1 00:00:01,334 --> 00:00:05,338 イアンが バスルームで見つかった 前回までは… イアン? 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,132 病院で死んだよ 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,342 イアンは証言できない 4 00:00:09,509 --> 00:00:11,011 リチャードは示談に 5 00:00:11,803 --> 00:00:12,554 勝ったのよ 6 00:00:12,679 --> 00:00:14,639 孫のタイラーが来てる 7 00:00:14,806 --> 00:00:17,892 スタンフォード大学を 卒業するんだ 8 00:00:18,059 --> 00:00:21,021 君の所で働きたいそうだ 9 00:00:21,187 --> 00:00:22,147 会社に来て 10 00:00:22,272 --> 00:00:24,899 ウェルネスセンターを 建設中だ 11 00:00:25,066 --> 00:00:26,276 延期もなしだ 12 00:00:26,401 --> 00:00:27,694 9月には間に合う 13 00:00:27,861 --> 00:00:31,573 段階的に 第一段階はシーメンスを使う 14 00:00:31,698 --> 00:00:34,409 ウォルグリーンには内緒だ 15 00:00:34,576 --> 00:00:37,162 ローンチまで48時間よ 16 00:00:37,328 --> 00:00:38,163 やったわ 17 00:00:38,329 --> 00:00:40,582 新しい研究室長のマークだ 18 00:00:41,249 --> 00:00:43,835 これだけは言えるわね 19 00:00:44,002 --> 00:00:45,378 エリザベスは詐欺師よ 20 00:00:45,545 --> 00:00:47,255 昔からね 21 00:00:50,133 --> 00:00:51,718 リップを直します 22 00:00:51,843 --> 00:00:52,677 ええ 23 00:00:52,969 --> 00:00:53,970 スタート 24 00:00:54,095 --> 00:00:55,305 レベル よし 25 00:00:59,309 --> 00:01:01,978 よろしく      エロール・モリスだ 26 00:01:02,103 --> 00:01:06,149 この宣伝で ご一緒できて光栄です 27 00:01:06,566 --> 00:01:10,153 あなたの作品の大ファンです 28 00:01:10,278 --> 00:01:13,156 すまないが こっちを見て 29 00:01:14,908 --> 00:01:17,827 君に質問してみたい 30 00:01:17,952 --> 00:01:20,914 2025年までに   かなえたい夢は? 31 00:01:22,248 --> 00:01:28,755 最愛の人との早すぎる別れを 経験しなくていい世界の実現 32 00:01:29,798 --> 00:01:32,008 君の秘密を教えて 33 00:01:38,389 --> 00:01:41,309 私には秘密がないので… 34 00:01:47,190 --> 00:01:48,191 “ウォルグリーン〟 35 00:01:48,316 --> 00:01:50,860 2013年10月 36 00:01:54,114 --> 00:01:57,117 ウェルネスセンター 顧客番号27番    37 00:01:58,409 --> 00:02:00,161 それで終わり? 38 00:02:00,662 --> 00:02:01,955 結果はすぐ出ます 39 00:02:11,005 --> 00:02:16,010 “セラノス〟 40 00:02:18,888 --> 00:02:21,432 ドロップアウト       ~シリコンバレーを騙した女 41 00:02:24,602 --> 00:02:27,564 鉄の女たち 42 00:02:32,152 --> 00:02:34,362 “ニューズ・     コーポレーション〟 43 00:02:34,612 --> 00:02:37,448 “ウォール・ ストリート〟 ご用件は? 44 00:02:40,493 --> 00:02:41,744 ジョン・キャリールーだ 45 00:02:42,871 --> 00:02:44,289 もしもし? 46 00:02:44,497 --> 00:02:46,332 どうも ご用件は? 47 00:02:46,457 --> 00:02:50,628 リチャード・フースだが いいネタがある 48 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 待って 眼鏡を捜す 49 00:02:54,591 --> 00:02:57,427 どこだ? 切らないで 50 00:02:57,760 --> 00:02:59,220 誰がこの番号を? 51 00:03:01,222 --> 00:03:03,725 アダム・クラッパーだ 52 00:03:03,892 --> 00:03:06,186 “病理学ブラウグ〟を 書いてる       53 00:03:06,436 --> 00:03:10,231 “BLAWG〟だ ブログとはつづりが違う 54 00:03:10,440 --> 00:03:16,404 スタートアップ関連の記事で 君が医療保険詐欺に詳しいと 55 00:03:16,529 --> 00:03:17,405 なるほど 56 00:03:17,947 --> 00:03:20,617 セラノスを知ってるか? 57 00:03:21,701 --> 00:03:26,748 ウォルグリーンと提携してる 医療分野のユニコーン企業だ 58 00:03:27,081 --> 00:03:27,999 それが? 59 00:03:28,416 --> 00:03:30,543 すべてウソだ 60 00:03:33,129 --> 00:03:34,589 その根拠は? 61 00:03:36,799 --> 00:03:39,177 母の贈り物だから もらう 62 00:03:40,094 --> 00:03:43,598 ウォール・ストリート・ ジャーナルと話してる 63 00:03:46,142 --> 00:03:47,227 ロレイン 64 00:03:49,062 --> 00:03:49,646 待てよ 65 00:03:55,109 --> 00:03:55,944 もしもし? 66 00:03:56,069 --> 00:03:56,778 ああ 67 00:03:56,903 --> 00:03:58,947 証拠はお持ちで? 68 00:04:06,287 --> 00:04:07,330 秘密保持契約書NDA 69 00:04:07,747 --> 00:04:11,751 もう1枚 署名したら 案内しよう 70 00:04:12,669 --> 00:04:13,586 実は… 71 00:04:14,837 --> 00:04:17,757 ここが職場だと 父に話しました 72 00:04:17,966 --> 00:04:23,388 初就職に父も喜んでましたが 内緒にさせます 73 00:04:23,680 --> 00:04:26,474 その件は僕も内緒にする 74 00:04:27,809 --> 00:04:29,936 ありがとうございます 75 00:04:32,146 --> 00:04:34,440 これは何なんですか? 76 00:04:34,565 --> 00:04:38,695 セラノスの話をする際に 使えない言葉だ 77 00:04:38,861 --> 00:04:41,823 “研究 生物学 ピペット〟 78 00:04:42,407 --> 00:04:44,325 我が社のロビーです 79 00:04:45,493 --> 00:04:47,870 もしかして あの人が? 80 00:04:48,162 --> 00:04:50,873 そうだ また取材中らしい 81 00:04:50,999 --> 00:04:51,833 エリザベス 82 00:04:52,041 --> 00:04:55,336 エリカ・チャンだ 今日から働く 83 00:04:55,503 --> 00:04:57,839 セラノスにようこそ 84 00:04:57,964 --> 00:05:00,675 お会いできて光栄です 85 00:05:00,925 --> 00:05:06,139 女性CEOの下で働ける チャンスは貴重ですから 86 00:05:06,514 --> 00:05:07,181 ありがとう 87 00:05:08,433 --> 00:05:10,935 そこに座りたいの 88 00:05:11,144 --> 00:05:12,645 すみません 89 00:05:16,232 --> 00:05:17,275 ここで 90 00:05:17,734 --> 00:05:19,068 大丈夫かしら 91 00:05:19,193 --> 00:05:19,986 いいね 92 00:05:20,445 --> 00:05:23,031 壁を見上げるのは? 93 00:05:23,156 --> 00:05:25,616 “やるかやらないかだ 試行はない ヨーダ〟 94 00:05:33,416 --> 00:05:38,171 ウォルグリーンからの検体は まだ検査しない 95 00:05:38,296 --> 00:05:43,134 現在はエジソンでの検査を 増やすために- 96 00:05:43,676 --> 00:05:46,512 検証を行っているところだ 97 00:05:47,013 --> 00:05:51,893 サイトを見て エジソンが稼働してるかと 98 00:05:52,018 --> 00:05:53,561 それが… 99 00:05:54,354 --> 00:05:55,563 ところで- 100 00:05:55,897 --> 00:05:59,734 君の願書を見て感心したよ 101 00:05:59,859 --> 00:06:01,819 活躍が楽しみだ 102 00:06:01,944 --> 00:06:04,405 ありがとう 私も… 103 00:06:04,530 --> 00:06:06,115 NDAを探せ 104 00:06:06,741 --> 00:06:07,533 楽しみです 105 00:06:07,658 --> 00:06:08,618 こちらへ 106 00:06:10,536 --> 00:06:12,955 ストレスの多い仕事だ 107 00:06:13,081 --> 00:06:17,335 だがパーティにも 真剣に取り組む 108 00:06:17,460 --> 00:06:19,670 賞品も豊富だ 109 00:06:19,796 --> 00:06:22,965 僕はジャンバ・ジュースの ギフト券を 110 00:06:23,091 --> 00:06:24,759 それじゃ… 111 00:06:26,135 --> 00:06:29,680 ここが君の席だ 何かあれば質問を 112 00:06:29,806 --> 00:06:31,099 どうも 113 00:06:34,811 --> 00:06:35,645 これを 114 00:06:36,771 --> 00:06:37,563 何なの? 115 00:06:37,688 --> 00:06:39,649 コンピューターのカメラに 116 00:06:40,900 --> 00:06:41,734 なんで? 117 00:06:42,777 --> 00:06:44,195 監視対策だ 118 00:06:47,740 --> 00:06:54,414 “セラノス トップからの眺め〟 インポスター症候群に 陥る女性成功者が多い 119 00:06:54,539 --> 00:06:55,248 ええ 120 00:06:55,373 --> 00:06:59,544 勝ち取った成功ではなく 偽りだから- 121 00:06:59,919 --> 00:07:01,963 いずれバレると感じる 122 00:07:03,297 --> 00:07:05,258 そんな経験は? 123 00:07:06,676 --> 00:07:10,430 もちろん 自分を疑う時はあります 124 00:07:10,847 --> 00:07:12,265 でも女性として- 125 00:07:13,057 --> 00:07:16,727 自分を信じることを 始めましょう 126 00:07:17,687 --> 00:07:19,522 ファンがいるようね 127 00:07:29,490 --> 00:07:33,411 中退したスタンフォード大に 戻った気分は? 128 00:07:36,497 --> 00:07:37,665 最高です 129 00:07:40,418 --> 00:07:41,377 ええ 130 00:07:41,669 --> 00:07:45,965 大学時代に着想し 教授に話したとか 131 00:07:46,674 --> 00:07:51,095 否定した人もいました 女性教授です 132 00:07:53,181 --> 00:07:57,477 科学界で女性同士は 助け合うものでは? 133 00:07:57,643 --> 00:07:59,145 そう思いましたが 134 00:07:59,353 --> 00:08:04,317 古い考え方から 脱却できない女性もいます 135 00:08:05,151 --> 00:08:07,570 “あなたも苦労しなさい〟と 136 00:08:07,862 --> 00:08:11,157 あなたたちは アイデアを思いついたら 137 00:08:11,866 --> 00:08:15,828 否定する人の話には 耳を傾けないで 138 00:08:22,418 --> 00:08:24,712 何様のつもりよ 139 00:08:25,671 --> 00:08:29,383 “君には無理だ〟と 言われ続けたのよ 140 00:08:30,009 --> 00:08:34,889 私が経験した性差別は 露骨で醜いものだった 141 00:08:35,014 --> 00:08:39,894 彼女が苦労知らずだから 支援しなかったと思う? 142 00:08:40,019 --> 00:08:41,604 私が嫉妬してると? 143 00:08:43,022 --> 00:08:43,814 してる? 144 00:08:43,940 --> 00:08:46,317 まさか 怒ってるの 145 00:08:46,943 --> 00:08:48,945 私は女性の味方よ 146 00:08:49,111 --> 00:08:54,784 大手新興企業のCEOに 女性がなれる機会は少ない 147 00:08:54,909 --> 00:08:57,537 コケれば全女性が非難される 148 00:08:57,703 --> 00:09:01,249 そんなことになるのは 許せない 149 00:09:02,041 --> 00:09:05,127 女性は大変なんだな 150 00:09:09,924 --> 00:09:12,552 あなたが話し相手なんて 151 00:09:12,677 --> 00:09:13,803 悪いか? 152 00:09:13,928 --> 00:09:17,515 友達でもない 会議で知り合っただけ 153 00:09:17,640 --> 00:09:18,516 友達になれる 154 00:09:18,766 --> 00:09:19,809 すてき 155 00:09:21,561 --> 00:09:24,522 武装警護は成功の象徴ね 156 00:09:26,357 --> 00:09:27,650 阻止しないと 157 00:09:28,401 --> 00:09:32,280 例の記者は何だって? 158 00:09:32,405 --> 00:09:36,576 従業員とか 確実な情報源が必要らしい 159 00:09:37,368 --> 00:09:38,536 どうするの? 160 00:09:39,328 --> 00:09:40,371 新卒なの? 161 00:09:40,496 --> 00:09:41,622 バークレー出身よ 162 00:09:41,747 --> 00:09:45,418 僕はスタンフォードを かろうじて卒業した 163 00:09:45,543 --> 00:09:50,214 ディスパッチのツアーに 卒業前に同行したせいだ 164 00:09:50,464 --> 00:09:51,549 ディスパッチを? 165 00:09:52,258 --> 00:09:52,842 知らない 166 00:09:54,677 --> 00:09:55,845 知らないの? 167 00:09:58,848 --> 00:10:01,767 他の人たちを見て 168 00:10:03,227 --> 00:10:05,313 分かったんだ 169 00:10:05,438 --> 00:10:08,566 この闘いは闘う価値がない 170 00:10:08,691 --> 00:10:09,817 知らない? 171 00:10:10,192 --> 00:10:10,985 ええ 172 00:10:11,402 --> 00:10:12,570 ウソだろ 173 00:10:13,070 --> 00:10:14,071 何だよ 174 00:10:14,655 --> 00:10:18,159 就職説明会で採用されたの? 175 00:10:22,288 --> 00:10:23,247 ごめん 176 00:10:23,706 --> 00:10:25,583 変なこと言った? 177 00:10:25,708 --> 00:10:27,001 そうじゃない 178 00:10:28,252 --> 00:10:31,797 祖父が取締役会の メンバーなんだ 179 00:10:31,922 --> 00:10:32,965 ジョージ・シュルツ 180 00:10:33,215 --> 00:10:36,844 国務長官や財務長官を 歴任した 181 00:10:37,595 --> 00:10:40,556 冷戦を終わらせた人だ 182 00:10:41,265 --> 00:10:42,183 ロシアとのね 183 00:10:42,558 --> 00:10:44,602 冷戦は知ってる 184 00:10:45,102 --> 00:10:46,812 祖父が終結させた 185 00:10:49,607 --> 00:10:54,403 就職説明会で 採用されたわけじゃないのね 186 00:10:57,865 --> 00:10:59,950 どうしよう 何を… 187 00:11:00,076 --> 00:11:02,536 落ち着いて いつもだ 188 00:11:03,829 --> 00:11:06,707 それって… ハンガーなの? 189 00:11:06,832 --> 00:11:09,502 割れたガラスを引き出す 190 00:11:11,420 --> 00:11:13,005 これって… 191 00:11:14,173 --> 00:11:16,008 エジソンよね 192 00:11:17,343 --> 00:11:21,055 最先端のテックかと思ってた 193 00:11:21,222 --> 00:11:22,765 警備が厳重だし… 194 00:11:22,890 --> 00:11:24,058 秘密研究室が 195 00:11:25,935 --> 00:11:29,355 “ノルマンディー〟には 強力なテックがある 196 00:11:29,730 --> 00:11:32,650 ここは “ジュラシック・パーク〟だ 197 00:11:32,775 --> 00:11:35,236 そこに案内してよ 198 00:11:37,113 --> 00:11:38,447 あのドアの奥だ 199 00:11:38,572 --> 00:11:41,033 患者の血液検査を? 200 00:11:41,158 --> 00:11:42,660 ウォルグリーンのね 201 00:11:58,467 --> 00:12:00,094 訪問すると伝えた? 202 00:12:01,095 --> 00:12:02,263 断られるかと 203 00:12:02,388 --> 00:12:05,474 言ってないの? 帰るわよ 204 00:12:06,100 --> 00:12:06,892 ロシェル 205 00:12:07,059 --> 00:12:08,144 リチャード 206 00:12:09,645 --> 00:12:10,604 これは… 207 00:12:10,730 --> 00:12:14,442 フィリス・ガードナー スタンフォードの教授よ 208 00:12:14,567 --> 00:12:18,988 セラノスの件で お話を聞けないかしら? 209 00:12:21,574 --> 00:12:25,369 私たちは詐欺だと思ってる 210 00:12:29,498 --> 00:12:32,501 でもお邪魔だったら失礼する 211 00:12:42,803 --> 00:12:45,723 あの会社を燃やしたい 入って 212 00:12:51,896 --> 00:12:56,984 君の成功は有名だが   人間性は知られていない 213 00:12:57,109 --> 00:12:59,779 親友に話す感じで話して 214 00:13:03,282 --> 00:13:06,118 自分は何者か説明して 215 00:13:08,662 --> 00:13:10,039 もうすぐ30歳だ 216 00:13:10,164 --> 00:13:12,208 思いどおりの人生? 217 00:13:15,002 --> 00:13:15,795 ガラスの… 218 00:13:15,920 --> 00:13:17,087 休憩しよう 219 00:13:24,011 --> 00:13:29,225 エリカ 梅毒検査の検証を やり直してくれないか 220 00:13:29,350 --> 00:13:31,060 何か問題でも? 221 00:13:31,227 --> 00:13:36,273 外れ値を削除すればいい 印をつけておいた 222 00:13:42,029 --> 00:13:42,696 まただ 223 00:13:42,863 --> 00:13:44,031 言ってくる 224 00:13:46,116 --> 00:13:48,619 今から? 言いに行くの? 225 00:13:49,203 --> 00:13:51,247 マーク 間違いがある 226 00:13:51,372 --> 00:13:55,918 エリカ すまないが 今は話せないんだ 227 00:13:57,169 --> 00:13:59,046 血液を提供する 228 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 容器は10ドルだ 229 00:14:01,799 --> 00:14:04,718 データのいいとこ取りは できない 230 00:14:05,302 --> 00:14:05,886 なぜ? 231 00:14:06,011 --> 00:14:09,014 これだと検証にならないよ 232 00:14:09,139 --> 00:14:10,224 外れ値だ 233 00:14:10,349 --> 00:14:12,017 何か問題でも? 234 00:14:12,434 --> 00:14:15,145 外れ値とは何ですか? 235 00:14:15,604 --> 00:14:18,899 ただ期待に沿わない データを… 236 00:14:19,024 --> 00:14:20,651 それが外れ値だ 237 00:14:21,777 --> 00:14:26,198 それだと全データに 外れ値があることに 238 00:14:26,323 --> 00:14:28,909 だから外れ値を削除する 239 00:14:29,076 --> 00:14:31,203 大騒ぎしたくないけど… 240 00:14:31,328 --> 00:14:32,246 そうか? 241 00:14:33,330 --> 00:14:34,790 大騒ぎしてるぞ 242 00:14:35,666 --> 00:14:38,544 外れ値は削除するんだ 243 00:14:41,505 --> 00:14:42,381 いいな? 244 00:14:53,475 --> 00:14:54,393 よし 245 00:14:58,314 --> 00:14:59,398 解雇される 246 00:14:59,523 --> 00:15:00,357 されないよ 247 00:15:00,482 --> 00:15:02,067 科学の倫理に反する 248 00:15:02,192 --> 00:15:03,319 彼女に話す 249 00:15:03,444 --> 00:15:06,697 話すって まさかエリザベスに? 250 00:15:12,661 --> 00:15:13,454 タイラー 251 00:15:13,662 --> 00:15:14,288 どうも 252 00:15:14,413 --> 00:15:15,122 手伝え 253 00:15:15,247 --> 00:15:18,459 誕生日会の席順を決めてる 254 00:15:18,626 --> 00:15:19,752 30歳になるの 255 00:15:20,377 --> 00:15:21,503 会えてうれしい 256 00:15:21,629 --> 00:15:22,838 僕も 257 00:15:23,005 --> 00:15:25,341 誰の隣に座りたい? 258 00:15:25,507 --> 00:15:28,010 キッシンジャーか 主役の友達か 259 00:15:28,135 --> 00:15:30,554 お友達を呼ぶでしょ? 260 00:15:30,721 --> 00:15:32,765 あなたたちも友達よ 261 00:15:32,890 --> 00:15:35,935 シャーロット コーヒーは残ってる? 262 00:15:37,353 --> 00:15:38,479 いれるわ 263 00:15:40,689 --> 00:15:44,276 サニーの名前がないけど 招待しても? 264 00:15:45,152 --> 00:15:47,738 構わないが私は話さないよ 265 00:15:47,863 --> 00:15:49,782 ジョージ 意地悪ね 266 00:15:49,949 --> 00:15:51,492 運ぶのを手伝って 267 00:15:51,617 --> 00:15:56,330 気難しい人だけど 誕生日会には来てほしい 268 00:15:56,455 --> 00:16:00,250 呼べばいい 30歳は一度きりだからね 269 00:16:02,419 --> 00:16:03,671 知らないよ 270 00:16:04,254 --> 00:16:05,798 私は まだ29歳だ 271 00:16:06,590 --> 00:16:08,842 誕生日会なんて久しぶり 272 00:16:08,968 --> 00:16:10,052 そうなんだ 273 00:16:11,220 --> 00:16:12,554 ちょっと話せる? 274 00:16:12,721 --> 00:16:13,389 もちろん 275 00:16:13,555 --> 00:16:16,725 ギターを弾くと聞いたけど 276 00:16:16,850 --> 00:16:19,979 パーティで何か演奏して 277 00:16:20,896 --> 00:16:22,064 喜んで 278 00:16:25,067 --> 00:16:26,735 話というのは… 279 00:16:27,361 --> 00:16:30,614 研究室の管理が ずさんなんだよ 280 00:16:31,824 --> 00:16:34,493 本当に? どういうこと? 281 00:16:34,618 --> 00:16:37,746 データの いいとこ取りをしてる 282 00:16:38,163 --> 00:16:42,209 実際の精度は 95パーセントを大きく下回る 283 00:16:42,584 --> 00:16:46,338 梅毒感染者100人を エジソンで検査しても- 284 00:16:46,463 --> 00:16:49,425 今だと35人は検出されない 285 00:16:50,634 --> 00:16:51,844 間違ってる 286 00:16:53,595 --> 00:16:55,806 やっぱりそうだよね 287 00:16:56,849 --> 00:16:59,810 教えてくれてありがとう 288 00:17:00,310 --> 00:17:01,729 当然のことだよ 289 00:17:02,938 --> 00:17:07,985 あなたを喜ばせるだけで みんな結果を考えてない 290 00:17:14,450 --> 00:17:16,493 あなた以外では誰が? 291 00:17:17,578 --> 00:17:19,663 同僚のエリカ・チャン 292 00:17:25,252 --> 00:17:26,128 どこへ? 293 00:17:26,462 --> 00:17:27,880 ノルマンディーよ 294 00:17:28,422 --> 00:17:29,381 いつ? 295 00:17:29,631 --> 00:17:30,466 今よ 296 00:17:31,008 --> 00:17:33,552 ノルマンディーなんて昇進だ 297 00:17:35,846 --> 00:17:36,805 行こうか 298 00:17:37,848 --> 00:17:39,058 今度 ランチを 299 00:17:39,308 --> 00:17:44,438 残念だがチームが変わると 情報は共有できない 300 00:17:53,113 --> 00:17:54,907 ここがノルマンディーだ 301 00:17:56,992 --> 00:18:00,788 一番 下っ端だから 感謝祭も出勤だが 302 00:18:01,163 --> 00:18:04,458 患者の血液を検査できるぞ 303 00:18:06,168 --> 00:18:08,629 最先端テックを使って? 304 00:18:09,421 --> 00:18:11,048 最先端テック? 305 00:18:12,341 --> 00:18:13,550 誰が言った? 306 00:18:14,885 --> 00:18:17,179 誰が最先端テックがあると? 307 00:18:18,388 --> 00:18:20,140 なぜ血液の希釈を? 308 00:18:21,975 --> 00:18:25,479 エリカ ここでは余計な質問をするな 309 00:18:31,401 --> 00:18:33,570 ジョン 聞こえる? 310 00:18:33,737 --> 00:18:36,490 リチャード・フースだ ここに…       311 00:18:36,657 --> 00:18:38,242 ロシェル・ギボンズも 312 00:18:38,659 --> 00:18:39,910 よろしく 313 00:18:40,035 --> 00:18:41,328 特ダネだぞ 314 00:18:41,453 --> 00:18:43,705 ロシェルがウソを証明する 315 00:18:43,872 --> 00:18:45,374 彼女に話させて 316 00:18:45,499 --> 00:18:47,167 舞台を設定した 317 00:18:47,292 --> 00:18:48,627 必要ない 318 00:18:48,752 --> 00:18:51,213 ロシェル 彼に話して 319 00:18:52,840 --> 00:18:55,717 イアンが死ぬ前に言ったの 320 00:18:55,843 --> 00:18:59,179 エリザベスは 何一つ発明してない 321 00:18:59,805 --> 00:19:03,308 本当の発明者のイアンが 証言したら-      322 00:19:03,475 --> 00:19:06,270 セラノスの特許が無効になる 323 00:19:06,436 --> 00:19:11,150 だからエリザベスは 彼の証言を阻止した 324 00:19:11,316 --> 00:19:12,401 記事に書け 325 00:19:12,568 --> 00:19:16,113 イアンのメモか記録は 残ってない? 326 00:19:16,363 --> 00:19:17,614 パソコンは押収 327 00:19:17,739 --> 00:19:18,949 彼女の証言がある 328 00:19:19,074 --> 00:19:21,451 残念だが臆測にすぎない 329 00:19:21,869 --> 00:19:26,456 ロシェルとフィリスは 二次的な情報源になるが… 330 00:19:26,582 --> 00:19:28,333 私も情報源になる 331 00:19:28,458 --> 00:19:31,003 訴訟の当事者だ 下心がある 332 00:19:31,170 --> 00:19:31,837 ない 333 00:19:31,962 --> 00:19:32,796 あるわね 334 00:19:32,963 --> 00:19:35,090 直接情報が必要だ 335 00:19:35,215 --> 00:19:40,637 従業員はNDAに 署名させられてて話せない 336 00:19:42,431 --> 00:19:45,767 感謝祭おめでとう 行けなくて残念よ 337 00:19:46,310 --> 00:19:48,270 お前の分も食べるよ 338 00:19:48,520 --> 00:19:49,313 愛してる 339 00:19:49,438 --> 00:19:50,355 私もだ 340 00:20:14,379 --> 00:20:18,217 パロアルトの患者の ビタミンD検査だけど 341 00:20:18,967 --> 00:20:21,887 品質管理チェックで 2回 失敗を 342 00:20:22,346 --> 00:20:25,974 何かあれば ここにかけろと言われて… 343 00:20:26,099 --> 00:20:29,394 この機械で 検査結果は出せない 344 00:20:29,519 --> 00:20:30,604 大丈夫よ 345 00:20:31,563 --> 00:20:32,898 応援が行く 346 00:20:33,023 --> 00:20:36,902 応援って… ここには私だけかと 347 00:20:49,331 --> 00:20:50,374 誰かいる? 348 00:20:59,091 --> 00:21:00,634 ここにいる 349 00:21:02,302 --> 00:21:03,053 待って 350 00:21:04,221 --> 00:21:06,807 研究開発部の人よね 351 00:21:07,182 --> 00:21:09,017 入っていいの? 352 00:21:09,559 --> 00:21:13,814 機械が壊れて 正しい検査結果が出ない 353 00:21:22,072 --> 00:21:23,907 “バーバラ・ターナー〟 354 00:21:24,032 --> 00:21:26,535 “エラー 続行しますか?〟 355 00:21:27,286 --> 00:21:30,622 待って 本物の患者の検査よ 356 00:21:32,374 --> 00:21:34,001 相手は人間なのよ 357 00:21:34,376 --> 00:21:35,752 よい感謝祭を 358 00:22:35,270 --> 00:22:38,732 “シーメンス〟 359 00:22:42,361 --> 00:22:44,279 エジソンは不完全だし 360 00:22:44,404 --> 00:22:48,408 希釈してシーメンスの機械で 検査してる 361 00:22:48,909 --> 00:22:50,786 マークは知ってる 362 00:22:50,911 --> 00:22:53,288 僕たちは何も知らない 363 00:22:53,455 --> 00:22:56,958 大学を出たばかりで 分かってないんだ 364 00:22:57,125 --> 00:22:58,043 たかがビタミンだ 365 00:22:58,168 --> 00:23:02,547 梅毒なら? C型肝炎の検査も始めるのよ 366 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 エリザベスが? 367 00:23:04,383 --> 00:23:06,802 CEOなら知ってる 368 00:23:06,927 --> 00:23:10,472 不正を許すなんて 彼女らしくない 369 00:23:11,932 --> 00:23:12,724 なぜよ 370 00:23:13,725 --> 00:23:15,060 僕に怒ってる? 371 00:23:15,268 --> 00:23:18,397 なぜ彼女が何も知らないと? 372 00:23:18,897 --> 00:23:20,482 女性だから? 373 00:23:21,441 --> 00:23:26,029 おじいちゃんの友達で ブランチに来るから? 374 00:23:26,154 --> 00:23:28,532 あなたも誕生日会に? 375 00:23:30,033 --> 00:23:31,785 そんな言い方… 376 00:23:33,203 --> 00:23:34,746 ひどいよ 377 00:23:36,289 --> 00:23:41,253 不正確な検査結果を 患者に提供したのよ 378 00:23:41,378 --> 00:23:42,504 そうだけど… 379 00:23:45,841 --> 00:23:47,676 データは実在する 380 00:23:48,093 --> 00:23:53,306 それ以外は関係ない 証拠を集めて真実を求める 381 00:23:53,807 --> 00:23:55,517 真実はあるからよ 382 00:23:59,521 --> 00:24:01,690 真実は存在するの 383 00:24:02,607 --> 00:24:04,067 手伝って 384 00:24:06,528 --> 00:24:08,155 1人でやる 385 00:24:17,122 --> 00:24:18,957 もう一度やろう 386 00:24:21,501 --> 00:24:24,171 ガラスの天井の話を… 387 00:24:24,963 --> 00:24:25,547 もう一度 388 00:24:25,672 --> 00:24:28,175 ガラスの天井の話を… 389 00:24:28,550 --> 00:24:29,926 “ガラスの天井〟 390 00:24:30,218 --> 00:24:32,804 焦らず友達に話すように 391 00:24:33,472 --> 00:24:35,682 ガラスの天井の話を… 392 00:24:36,975 --> 00:24:37,934 ごめんなさい 393 00:24:38,059 --> 00:24:39,853 大丈夫 あと少しだ 394 00:24:42,272 --> 00:24:44,232 疲れた顔だ 髪を直せ 395 00:24:44,357 --> 00:24:46,109 助言は必要ない 396 00:24:46,234 --> 00:24:47,068 そうか? 397 00:24:47,194 --> 00:24:48,778 まだ撮影の途中よ 398 00:24:53,909 --> 00:24:55,869 ガラスの天井の話を… 399 00:24:56,286 --> 00:24:58,079 ひどい宣伝になるぞ 400 00:24:58,205 --> 00:24:59,289 誕生日会よ 401 00:24:59,664 --> 00:25:03,502 私は歓迎されてない 二流扱いだ 402 00:25:03,752 --> 00:25:04,753 俗物どもめ 403 00:25:04,920 --> 00:25:06,671 一流に見せてよ 404 00:25:08,757 --> 00:25:10,133 サニー やめて 405 00:25:10,675 --> 00:25:13,553 誰かに見られるでしょ 406 00:25:13,845 --> 00:25:16,223 ジョージの機嫌を取らないと 407 00:25:16,348 --> 00:25:18,433 私を他と一緒にするな 408 00:25:18,600 --> 00:25:19,392 してない 409 00:25:19,518 --> 00:25:21,061 今夜 話そうか 410 00:25:21,228 --> 00:25:21,811 何を? 411 00:25:21,937 --> 00:25:24,856 私は君の愛する王様だと 412 00:25:29,444 --> 00:25:31,154 会場で会いましょう 413 00:25:45,669 --> 00:25:47,045 おめでとう 414 00:25:48,338 --> 00:25:50,382 お誕生日おめでとう 415 00:25:50,924 --> 00:25:52,717 どうもありがとう 416 00:25:52,842 --> 00:25:53,635 乾杯 417 00:25:53,760 --> 00:25:54,511 ありがとう 418 00:25:56,972 --> 00:25:57,806 どうも 419 00:25:59,683 --> 00:26:01,059 ありがとう 420 00:26:02,894 --> 00:26:04,187 お誕生日おめでとう 421 00:26:04,312 --> 00:26:05,397 おめでとう 422 00:26:05,564 --> 00:26:07,357 お誕生日おめでとう 423 00:26:17,200 --> 00:26:19,536 お独りでいらしたのね 424 00:26:19,828 --> 00:26:22,914 デートの時間がありません 425 00:26:23,540 --> 00:26:25,667 エリザベスも同じことを 426 00:26:26,793 --> 00:26:28,044 いたわね 427 00:26:29,296 --> 00:26:32,173 シャーロットと何の話を? 428 00:26:32,924 --> 00:26:34,509 〈愛してる〉 429 00:26:35,802 --> 00:26:38,972 サニーは中国語を話したがる 430 00:26:39,097 --> 00:26:40,348 一流だ 431 00:26:43,977 --> 00:26:45,562 ダンスしたら? 432 00:26:45,979 --> 00:26:47,647 私は踊らないので 433 00:26:47,856 --> 00:26:48,898 一度も? 434 00:26:49,691 --> 00:26:51,109 残念だ 435 00:26:54,112 --> 00:26:55,113 タイラー 436 00:26:55,447 --> 00:26:56,740 タイラーよ 437 00:26:58,491 --> 00:27:00,285 おじいちゃん 話せる? 438 00:27:04,414 --> 00:27:07,167 お前も30歳の誕生日に? 439 00:27:07,292 --> 00:27:09,586 これは遠慮しとく 440 00:27:09,711 --> 00:27:12,464 どこかで話せない? 441 00:27:14,132 --> 00:27:17,510 深刻な顔して 何か問題でも? 442 00:27:17,969 --> 00:27:19,137 それが… 443 00:27:20,055 --> 00:27:21,139 僕は… 444 00:27:21,765 --> 00:27:25,435 おじいちゃんに セラノスの話を 445 00:27:25,560 --> 00:27:26,561 何の話? 446 00:27:28,730 --> 00:27:31,691 パーティで仕事の話はしない 447 00:27:32,651 --> 00:27:36,613 勤勉なエリザベスの 忠告に従おう 448 00:27:37,364 --> 00:27:42,243 シャーロットに フォーチュン誌の表紙の話を 449 00:27:44,579 --> 00:27:45,997 戻らないと 450 00:27:46,122 --> 00:27:46,956 待って 451 00:27:54,297 --> 00:27:55,757 何の話を? 452 00:27:57,592 --> 00:28:02,097 おじい様に何を 話すつもりだったの? 453 00:28:03,390 --> 00:28:06,726 エジソンの試験を シーメンスで? 454 00:28:07,560 --> 00:28:10,105 私は知らないけど 455 00:28:12,982 --> 00:28:16,027 患者の血液検査を シーメンスで? 456 00:28:17,362 --> 00:28:21,241 あなたは何を言ってるか 分かってない 457 00:28:25,537 --> 00:28:26,413 いい? 458 00:28:28,581 --> 00:28:30,834 疑問は解消した? 459 00:28:32,419 --> 00:28:37,257 タイラー キッシンジャーが お前の歌を待ってる 460 00:28:37,757 --> 00:28:41,177 自分だけ歌うのはイヤらしい 461 00:28:41,302 --> 00:28:43,847 私のために歌を? 462 00:28:46,141 --> 00:28:47,392 楽しみよ 463 00:28:50,603 --> 00:28:54,190 ガリレオは星図を作った 464 00:28:55,024 --> 00:28:57,819 ノアは洪水を警告した 465 00:29:00,530 --> 00:29:04,367 エリザベスは未来を見る 466 00:29:04,492 --> 00:29:06,453 1滴の血液に 467 00:29:07,912 --> 00:29:10,915 テスラは電気を利用した 468 00:29:12,208 --> 00:29:15,462 ジョブズは高みを示した 469 00:29:17,839 --> 00:29:21,760 エリザベスは未来を見て 470 00:29:21,926 --> 00:29:24,304 世界を変える 471 00:29:26,848 --> 00:29:30,393 エリザベスはビジョン 472 00:29:31,394 --> 00:29:34,606 エリザベスは勇者 473 00:29:35,231 --> 00:29:38,318 エリザベス 474 00:29:39,694 --> 00:29:43,198 エリザベス 475 00:29:43,740 --> 00:29:46,993 君は偉大だ 476 00:29:49,370 --> 00:29:52,624 偉大なエリザベス 477 00:29:54,334 --> 00:29:58,546 すてきな曲だわ もう1回 弾いて 478 00:30:01,216 --> 00:30:02,675 もう1回 479 00:30:05,345 --> 00:30:06,596 分かった 480 00:30:12,560 --> 00:30:13,686 ガリレオは… 481 00:30:15,313 --> 00:30:15,980 誰? 482 00:30:16,105 --> 00:30:17,106 僕だ 483 00:30:20,568 --> 00:30:22,695 君が言ったとおりだ 484 00:30:23,446 --> 00:30:24,489 彼女は知ってる 485 00:30:39,087 --> 00:30:41,798 2人で誕生日を祝おう 486 00:30:42,715 --> 00:30:45,385 2人きりの時間がなかった 487 00:30:49,180 --> 00:30:50,682 何をかける? 488 00:30:50,932 --> 00:30:53,393 この前 君が言ってた曲は? 489 00:30:53,560 --> 00:30:54,894 疲れてるの 490 00:30:55,144 --> 00:30:58,523 そう言うな お祝いを続けよう 491 00:32:00,168 --> 00:32:03,338 “宛先 エリザベス・ホームズ〟 いい文章だ 492 00:32:02,795 --> 00:32:03,755 そうね 493 00:32:05,423 --> 00:32:06,966 抜かりはない 494 00:32:07,091 --> 00:32:11,304 彼女がメールを開けば 知らないとは言えない 495 00:32:11,804 --> 00:32:13,348 痕跡が残る 496 00:32:13,473 --> 00:32:14,390 そうね 497 00:32:17,101 --> 00:32:18,269 送ろう 498 00:32:19,187 --> 00:32:20,229 分かった 499 00:32:25,151 --> 00:32:25,944 僕が… 500 00:32:26,069 --> 00:32:27,236 やっぱり無理 501 00:32:27,403 --> 00:32:28,404 そうか 502 00:32:28,780 --> 00:32:29,989 どうして… 503 00:32:30,114 --> 00:32:32,867 クビになるからよ 504 00:32:32,992 --> 00:32:34,619 どうかした? 505 00:32:35,703 --> 00:32:36,663 大丈夫よ 506 00:32:36,829 --> 00:32:38,706 後で送ってもいい 507 00:32:38,873 --> 00:32:41,250 パニックに弱いの 508 00:32:42,126 --> 00:32:42,794 だから… 509 00:32:44,712 --> 00:32:45,713 分かるよ 510 00:32:46,673 --> 00:32:48,424 分からないよ 511 00:32:48,549 --> 00:32:51,386 分かるよ 本当だ 512 00:32:54,889 --> 00:32:57,266 簡単に転職できない 513 00:33:00,812 --> 00:33:04,273 トレーラーで育った 6人と同居よ 514 00:33:04,941 --> 00:33:07,360 バークレーに入った年… 515 00:33:07,819 --> 00:33:11,197 月面にいるみたいに フワフワしてて… 516 00:33:12,865 --> 00:33:16,452 それである日 暴行されたの 517 00:33:18,621 --> 00:33:19,706 そんな… 518 00:33:21,416 --> 00:33:22,875 知らなかった 519 00:33:27,005 --> 00:33:28,297 中退しかけた 520 00:33:30,091 --> 00:33:31,926 でもどうにか- 521 00:33:33,428 --> 00:33:34,262 留まったの 522 00:33:35,555 --> 00:33:37,306 このメールを出せば- 523 00:33:37,765 --> 00:33:42,311 仕事も部屋も やりたいことも失う 524 00:33:59,120 --> 00:34:00,038 エリザベス 525 00:34:02,290 --> 00:34:03,708 プレゼントだ 526 00:34:08,713 --> 00:34:12,133 オファーを出した 購入しよう 527 00:34:14,052 --> 00:34:17,305 引っ越して一緒に暮らす 528 00:34:19,057 --> 00:34:22,977 みんなを喜ばせて 会社を公開しよう 529 00:34:27,690 --> 00:34:28,566 ワインセラーだ 530 00:34:35,198 --> 00:34:36,240 寝室の数は? 531 00:34:41,662 --> 00:34:42,872 送る 532 00:34:46,292 --> 00:34:47,710 待って 533 00:34:47,877 --> 00:34:49,462 何するの? 534 00:34:49,629 --> 00:34:52,507 君の名前を消して 僕のアドレスから 535 00:34:52,632 --> 00:34:53,591 なぜ? 536 00:34:55,885 --> 00:34:57,220 シュルツだからだ 537 00:35:11,734 --> 00:35:12,860 何だ 538 00:35:26,124 --> 00:35:27,750 ご用ですか? 539 00:35:28,042 --> 00:35:29,377 なぜ彼女が? 540 00:35:29,502 --> 00:35:31,212 エリカ 座って 541 00:35:36,050 --> 00:35:39,345 エリザベスに メールを送ったね 542 00:35:39,720 --> 00:35:43,266 タイラー 試験の情報はどこから? 543 00:35:44,142 --> 00:35:46,185 ノルマンディーには入れない 544 00:35:47,603 --> 00:35:48,813 エリカ 545 00:35:49,981 --> 00:35:52,233 タイラーに情報を? 546 00:35:53,151 --> 00:35:54,861 僕が独りで解明した 547 00:35:54,986 --> 00:35:56,237 君が解明した? 548 00:35:58,447 --> 00:36:01,242 スタンフォード大学の 落ちこぼれが? 549 00:36:02,118 --> 00:36:04,996 統計学を説明してみろ 550 00:36:06,372 --> 00:36:09,584 研究の説明は? 我々より賢いと? 551 00:36:09,750 --> 00:36:14,213 まさか 僕は正しいことを したいだけで 552 00:36:14,338 --> 00:36:17,049 正義の味方気取りか? 553 00:36:17,300 --> 00:36:20,178 私が時間を割いているのは 554 00:36:20,386 --> 00:36:24,098 君がジョージ・シュルツの 孫だからだ 555 00:36:24,223 --> 00:36:25,308 分かるか? 556 00:36:27,810 --> 00:36:29,395 分かるよ 557 00:36:30,813 --> 00:36:34,275 それじゃ僕は辞職願を出す 558 00:36:34,775 --> 00:36:36,652 必要ない クビだ 559 00:36:40,698 --> 00:36:41,657 出ます 560 00:36:41,782 --> 00:36:42,783 こちらへ 561 00:36:59,717 --> 00:37:01,052 君だろ 562 00:37:02,178 --> 00:37:05,389 二度と働けなくするぞ 563 00:37:05,598 --> 00:37:07,391 騒ぎを起こすか? 564 00:37:13,231 --> 00:37:14,774 仕事は大事です 565 00:37:15,650 --> 00:37:16,525 よろしい 566 00:37:17,860 --> 00:37:19,362 これで終わりだ 567 00:37:26,577 --> 00:37:29,580 ジョージ 彼は辞めたわ 568 00:37:29,705 --> 00:37:35,127 残念だけど研究室の複雑な 過程を理解できないようね 569 00:37:35,253 --> 00:37:36,545 科学に向かない 570 00:37:36,712 --> 00:37:39,507 これから本人に話を聞く 571 00:37:56,399 --> 00:37:57,817 本当に… 572 00:37:57,942 --> 00:38:00,027 何とかしてくれるよ 573 00:38:00,152 --> 00:38:04,448 タイラー 夕食にカニの脚を用意した 574 00:38:06,409 --> 00:38:07,868 エリカだ 575 00:38:08,244 --> 00:38:12,331 はじめまして タイラーの意地悪な継祖母よ 576 00:38:12,915 --> 00:38:14,125 お話は聞いてる 577 00:38:14,250 --> 00:38:15,251 タイラー 578 00:38:16,502 --> 00:38:18,045 来たのか 579 00:38:18,838 --> 00:38:21,215 エリザベスから聞いた 580 00:38:22,466 --> 00:38:26,804 今日 不義理をして 辞めたそうだな 581 00:38:29,765 --> 00:38:33,436 そのことで話があって 来たんだ 582 00:38:34,812 --> 00:38:39,025 セラノスが監督機関に ウソをついていると? 583 00:38:39,191 --> 00:38:43,696 そうだ 他にも秘密が ありそうだが隠されてる 584 00:38:44,196 --> 00:38:46,365 だから問いただして 585 00:38:47,825 --> 00:38:48,868 ダメだ 586 00:38:49,785 --> 00:38:50,870 断る 587 00:38:53,622 --> 00:38:54,665 なぜ? 588 00:38:55,833 --> 00:38:58,252 情報が不十分だ 589 00:38:58,711 --> 00:39:02,381 背景を知らずに 結論に飛びついてる 590 00:39:03,049 --> 00:39:04,800 こう言うのは何だが 591 00:39:05,426 --> 00:39:07,345 こらえ性がない 592 00:39:07,470 --> 00:39:08,471 ジョージ 593 00:39:08,846 --> 00:39:12,308 2人とも職場で見たのよ 594 00:39:12,433 --> 00:39:14,143 ダメだ 断る 595 00:39:14,977 --> 00:39:21,192 純粋に善良な行いができる 機会は人生で数えるほどだ 596 00:39:21,942 --> 00:39:23,736 それが今回だ 597 00:39:24,362 --> 00:39:26,947 セラノスは人命を救う 598 00:39:27,073 --> 00:39:30,034 だから この話は終わりだ 599 00:39:31,869 --> 00:39:33,079 デザートは? 600 00:39:33,913 --> 00:39:38,209 彼女の話を信じたい 気持ちは分かります 601 00:39:38,334 --> 00:39:39,377 悪いが 602 00:39:40,002 --> 00:39:45,216 私も信じたかったけど 数字やデータを見れば… 603 00:39:45,341 --> 00:39:46,967 私にはデータが- 604 00:39:47,968 --> 00:39:49,887 理解できないと? 605 00:39:50,012 --> 00:39:50,763 そうでは… 606 00:39:50,888 --> 00:39:53,432 エリザベスが実演してくれた 607 00:39:54,100 --> 00:39:56,268 結果も見たんだ 608 00:39:56,727 --> 00:39:58,062 それが虚偽だと? 609 00:39:58,562 --> 00:40:01,148 彼女はウソをついてます 610 00:40:08,155 --> 00:40:14,370 エリザベスが女性科学者を 支援していてうれしいよ 611 00:40:15,621 --> 00:40:18,916 若い女性にとって 厳しい分野だろう 612 00:40:21,919 --> 00:40:22,670 確かに 613 00:40:22,795 --> 00:40:24,880 恩を仇で返すのか? 614 00:40:31,303 --> 00:40:32,972 相談はうれしいが 615 00:40:33,389 --> 00:40:36,892 老いぼれ扱いされるのは まっぴらだ 616 00:40:37,059 --> 00:40:41,272 私が人間を見る目を 失ったとでも? 617 00:40:41,397 --> 00:40:43,441 彼女に利用されてる 618 00:40:43,691 --> 00:40:45,526 お前はバカだと聞いた 619 00:40:45,860 --> 00:40:47,611 誰から? サニー? 620 00:40:47,945 --> 00:40:50,239 お前はバカじゃない 621 00:40:51,115 --> 00:40:56,078 ただお前の能力の限界を 超えているようだ 622 00:40:56,829 --> 00:41:03,210 セラノスの洗練された化学や 工学を理解できないんだ 623 00:41:07,089 --> 00:41:10,759 この話はこれで終わりだ 624 00:41:26,275 --> 00:41:28,360 ジョージは信じなかった 625 00:41:30,237 --> 00:41:33,866 もちろんだ 彼は君を愛してる 626 00:41:34,950 --> 00:41:37,077 モリスは宣伝を気に入り 627 00:41:38,204 --> 00:41:42,291 “鉄の女たち〟という ハッシュタグまで 628 00:41:55,471 --> 00:41:57,598 彼女を聖人扱いね 629 00:41:58,140 --> 00:42:02,269 元国防長官 ウィリアム・ペリーの言葉よ 630 00:42:02,686 --> 00:42:05,523 “ジョブズの再来だと 言われるが〟 631 00:42:05,648 --> 00:42:08,943 “その比較は適切ではない〟 632 00:42:09,068 --> 00:42:13,364 “ジョブズは天才だが エリザベスは心ある天才だ〟 633 00:42:13,489 --> 00:42:15,157 どうしてなの? 634 00:42:15,324 --> 00:42:19,119 なぜ みんな 彼女を信じたがるの? 635 00:42:19,578 --> 00:42:22,331 美人で金髪だからだ 636 00:42:22,998 --> 00:42:25,042 女性進出の象徴なのよ 637 00:42:25,584 --> 00:42:30,172 テックや実業界の男に挑まず いい気分にさせる 638 00:42:30,631 --> 00:42:31,590 そうだ 639 00:42:32,758 --> 00:42:34,885 美人で金髪だしな 640 00:42:35,052 --> 00:42:39,932 ひどい格好ね ロレインは 荷造りしてくれなかった? 641 00:42:41,767 --> 00:42:42,685 出ていった 642 00:42:43,894 --> 00:42:46,105 離婚する それだけだ 643 00:42:48,732 --> 00:42:53,571 そういうことなら しばらく休んだら? 644 00:42:53,696 --> 00:42:55,114 なぜ休む? 645 00:42:55,281 --> 00:42:57,866 疲れてるし離婚の危機よ 646 00:42:57,992 --> 00:43:01,829 黙ってろ LinkedInに書き込んでる 647 00:43:01,954 --> 00:43:03,289 何のために? 648 00:43:03,414 --> 00:43:07,626 情報提供者になる 従業員を探すんだ 649 00:43:07,751 --> 00:43:08,419 名案ね 650 00:43:08,544 --> 00:43:12,715 セラノスの従業員は 職場すら明かせない 651 00:43:12,840 --> 00:43:14,758 まるで麻薬カルテルよ 652 00:43:14,925 --> 00:43:18,178 “セラノス〟じゃない “バイオメディカル〟と 653 00:43:18,304 --> 00:43:22,182 命令するな 君は自負するほど賢くない 654 00:43:22,349 --> 00:43:23,517 賢いわよ 655 00:43:45,122 --> 00:43:48,751 僕は内部告発者には ならない 656 00:43:48,917 --> 00:43:52,463 正しい方向を 示すことはできる 657 00:43:53,088 --> 00:43:56,717 情報を確認するとか そこまでだ 658 00:43:57,301 --> 00:43:58,677 分かった? 659 00:44:04,725 --> 00:44:06,310 水でも飲むか? 660 00:44:08,812 --> 00:44:09,813 ああ 661 00:44:13,025 --> 00:44:17,529 水がない 緊張して なぜか口走ったんだ 662 00:44:20,115 --> 00:44:25,162 好奇心から尋ねるが なぜ私に話そうと思った? 663 00:44:25,329 --> 00:44:28,916 LinkedInの メッセージが効いた? 664 00:44:32,795 --> 00:44:35,964 “ドクター・フース〟という 署名だ 665 00:44:37,132 --> 00:44:39,051 僕も医者だからね 666 00:44:40,886 --> 00:44:42,680 ヒポクラテスの誓いを 667 00:44:44,098 --> 00:44:45,432 “害を与えるな〟 668 00:44:47,935 --> 00:44:48,727 そうだ 669 00:44:52,398 --> 00:44:54,191 質問に答えるよ 670 00:44:54,358 --> 00:44:55,984 ちょっと待った 671 00:44:57,069 --> 00:44:58,028 ここに- 672 00:44:59,154 --> 00:45:00,572 メモしてきた 673 00:45:00,698 --> 00:45:04,993 “セラノスはどうやって ウォルグリーンを欺く?〟 674 00:45:05,911 --> 00:45:08,580 セラノスの ウェルネスセンターは 675 00:45:08,706 --> 00:45:13,001 アリゾナの血液を パロアルトに送っている 676 00:45:13,127 --> 00:45:14,837 だが時折- 677 00:45:14,962 --> 00:45:20,092 血液は数時間 放置されて 太陽に焼かれる 678 00:45:20,384 --> 00:45:26,390 目的地に着いた時には 凝固していて検査に使えない 679 00:45:26,557 --> 00:45:30,269 セラノスは その血液を希釈して 680 00:45:31,228 --> 00:45:35,482 改造したシーメンスの機械で 検査している 681 00:45:36,108 --> 00:45:37,234 どう思う? 682 00:45:38,068 --> 00:45:39,445 情報源は? 683 00:45:40,612 --> 00:45:41,321 1人だが… 684 00:45:41,488 --> 00:45:42,197 足りない 685 00:45:42,322 --> 00:45:45,743 従業員20名に接触してみたよ 686 00:45:46,452 --> 00:45:49,288 NDAがあるから怖がってる 687 00:45:49,455 --> 00:45:52,207 匿名の1人の情報じゃダメよ 688 00:45:52,332 --> 00:45:56,712 最近 会社を辞めた研究員の 名前を聞いた 689 00:45:56,837 --> 00:46:00,507 1人に連絡したから 回答待ちだ 690 00:46:00,632 --> 00:46:01,884 若いの? 691 00:46:02,718 --> 00:46:03,802 20代前半 692 00:46:05,220 --> 00:46:06,764 たたかれるわよ 693 00:46:07,598 --> 00:46:08,599 耐えられる? 694 00:46:09,183 --> 00:46:10,559 役員の名前を? 695 00:46:11,101 --> 00:46:13,520 マティスや キッシンジャーがいて 696 00:46:14,396 --> 00:46:15,564 まるで軍隊だ 697 00:46:17,816 --> 00:46:24,656 セラノスで働く 女性が創業した会社で 働けて励みになります ガラスの天井を壊す 698 00:46:24,823 --> 00:46:28,994 極めて知的で 後進の育成にも熱心です 699 00:46:30,120 --> 00:46:33,499 工学を専攻すると決めたのは 700 00:46:33,624 --> 00:46:37,461 難しそうでやりがいがあると 思ったから         “タイラー・シュルツ〟 701 00:46:39,421 --> 00:46:44,676 若い女性が見習えるような ロールモデルが必要です  702 00:46:48,305 --> 00:46:53,685 今後は女性も男性並みに  キャリアの選択肢が増える 703 00:46:57,689 --> 00:47:02,820 女性が企業を牽引けんいん し   アイデアを実現するのに 704 00:47:02,945 --> 00:47:04,905 専門知識を用いる 705 00:47:05,030 --> 00:47:08,408 それを見た若い女性たちは 706 00:47:08,534 --> 00:47:13,914 専門分野での成功に限らず 大きな夢を見ることを学ぶ 707 00:47:17,626 --> 00:47:18,460 はい 708 00:47:20,754 --> 00:47:22,548 ジョン・キャリールー? 709 00:47:24,091 --> 00:47:25,801 タイラー・シュルツです 710 00:47:26,760 --> 00:47:30,514 ガラスの天井の話を 持ち出されたら- 711 00:47:31,014 --> 00:47:32,432 私は言います 712 00:47:33,350 --> 00:47:35,477 “ガラスの天井の横には〟 713 00:47:36,937 --> 00:47:38,522 “鉄の女がいる〟 714 00:47:39,606 --> 00:47:41,692 セラノス 715 00:47:41,817 --> 00:47:44,027 #鉄の女たち 716 00:48:44,671 --> 00:48:46,673 日本版字幕 大塚 美左恵