1 00:00:01,084 --> 00:00:03,253 嗨,沃爾格林,歡迎來到錫若諾斯 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,463 (預計2011年中旬在90家 沃爾格林商店上架) 3 00:00:05,588 --> 00:00:07,549 - 錫若諾斯就要進軍商店了! - 零售行業逐步衰退,所以 4 00:00:07,716 --> 00:00:10,885 你們需要找到另一種收入方式 比如健康中心 5 00:00:10,969 --> 00:00:14,514 妳不能把這個在商店中上架 6 00:00:14,848 --> 00:00:17,934 - 你被解雇了 - 如果你解雇了伊恩,我也離開 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,310 你要解雇我嗎? 8 00:00:19,519 --> 00:00:22,188 - 這是你的新桌子 - 但是我的工作都在樓下 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,315 貝塔計畫! 10 00:00:26,026 --> 00:00:29,487 我們想和政府建立戰略性關係 11 00:00:29,654 --> 00:00:32,949 如果喬治舒爾茨能加入我們 那一切都將不同 12 00:00:49,966 --> 00:00:53,970 (2013年) 13 00:00:54,971 --> 00:00:56,514 太好了 14 00:00:58,767 --> 00:01:01,227 我們很快就能開始 在亞馬遜商店開工了 15 00:01:01,394 --> 00:01:03,688 準備好一切吧 16 00:01:06,274 --> 00:01:07,525 那麼… 17 00:01:09,486 --> 00:01:11,529 我只是想瞭解 18 00:01:12,197 --> 00:01:13,531 你們需要多長時間準備 19 00:01:13,656 --> 00:01:15,825 才能啓動健康中心 20 00:01:16,576 --> 00:01:18,703 雖然我們說好了在二月份 21 00:01:19,245 --> 00:01:21,706 但是已經過去了一個月了 22 00:01:22,582 --> 00:01:23,458 這是什麼? 23 00:01:25,627 --> 00:01:29,380 這是設備的位置 但是我們還沒有拿到尺寸 24 00:01:30,006 --> 00:01:32,050 也沒有任何的具體消息 25 00:01:32,133 --> 00:01:36,513 我當然是想盡快開始 26 00:01:42,727 --> 00:01:45,480 我也不想當壞人,但是 27 00:01:46,648 --> 00:01:48,399 我需要你們給我一個具體的日期 28 00:01:49,776 --> 00:01:53,947 我以為你明白整個過程會很漫長 29 00:01:54,030 --> 00:01:57,617 我當然明白,已經過去三年了 30 00:01:59,244 --> 00:02:01,996 我們已經投入了一千四百萬美元 31 00:02:02,163 --> 00:02:03,123 我想韋德 32 00:02:03,248 --> 00:02:04,707 - 已經有點不開心了 - 韋德嗎? 33 00:02:05,416 --> 00:02:06,793 如果你不能作主 34 00:02:06,876 --> 00:02:08,294 那麼我應該打個電話給韋德 35 00:02:09,003 --> 00:02:12,674 不用打了,我就在這裡 36 00:02:13,550 --> 00:02:17,428 好,我說了,我可以處理 37 00:02:19,764 --> 00:02:21,474 我們可以單獨聊一會嗎? 38 00:02:26,896 --> 00:02:28,106 很舒服吧? 39 00:02:28,982 --> 00:02:29,941 還好 40 00:02:30,733 --> 00:02:33,361 所以,伊麗莎白 41 00:02:35,780 --> 00:02:38,950 我們要在店裡成立健康中心 42 00:02:39,242 --> 00:02:41,161 兩個在亞利桑那州 一個在帕洛阿爾托 43 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 我說過了,這個… 44 00:02:43,246 --> 00:02:45,206 - 是的,妳是說過了 - 這些設備 45 00:02:46,207 --> 00:02:49,752 只不過沒什麼好解釋的 46 00:02:50,712 --> 00:02:52,172 因為我們還沒有成功的設備 47 00:02:53,882 --> 00:02:56,634 我的問題就是我們什麼時候能拿到? 48 00:02:58,261 --> 00:03:00,763 韋德,我們十分在乎我們的合作關係 49 00:03:01,973 --> 00:03:03,808 我們也很想進一步發展 但是我們必須保證要成功 50 00:03:03,892 --> 00:03:05,852 那時間期限呢 51 00:03:05,977 --> 00:03:08,146 “我們也很想進一步發展” 52 00:03:09,439 --> 00:03:13,359 因為我知道,妳想聽聽嗎? 53 00:03:17,530 --> 00:03:18,615 九月 54 00:03:21,910 --> 00:03:22,785 九月 55 00:03:25,914 --> 00:03:27,373 就是六個月後 56 00:03:31,085 --> 00:03:34,380 沒有休息,也沒有延期 57 00:03:35,465 --> 00:03:39,052 我們會在九月準備好 桑尼已經全力準備操作 58 00:04:15,004 --> 00:04:16,339 新創大騙局 59 00:04:16,422 --> 00:04:17,382 該死! 60 00:04:20,051 --> 00:04:23,221 (生命之花) 61 00:04:24,347 --> 00:04:25,306 好了 62 00:04:26,391 --> 00:04:28,810 還有,韋德讓我問一下 關於訴訟的事情 63 00:04:29,227 --> 00:04:33,231 他剛得知妳要控訴和妳一起長大的 64 00:04:33,398 --> 00:04:34,983 老鄰居理查弗斯 65 00:04:35,108 --> 00:04:38,695 菲斯,是的,他申請了專利 66 00:04:38,778 --> 00:04:40,571 想讓我們出錢購買,怎麼回事? 這個門壞了嗎? 67 00:04:40,697 --> 00:04:42,407 - 妳覺得他會和解嗎? - 門在哪裡? 68 00:04:43,074 --> 00:04:44,659 我只是想問 69 00:04:44,742 --> 00:04:47,120 現在這個時候打官司真的好嗎? 70 00:04:47,328 --> 00:04:49,664 韋德希望在計畫開始的時候 這一切都能結束 71 00:04:49,831 --> 00:04:52,750 會的,因為我們請了大衛波利斯 來幫我們打官司 72 00:04:53,710 --> 00:04:57,672 - 大衛波利斯?哇,很厲害啊 - 我們要宣戰了 73 00:05:00,174 --> 00:05:02,427 理查,又是那個人 74 00:05:04,971 --> 00:05:07,098 理查,他的車還在這裡 75 00:05:07,974 --> 00:05:12,395 我看見你了,看見你了! 76 00:05:12,520 --> 00:05:14,147 - 滾開! - 我拍下來了 77 00:05:14,230 --> 00:05:16,649 滾開這裡,混蛋! 78 00:05:16,733 --> 00:05:18,568 - 我拍到了 - 混蛋! 79 00:05:22,322 --> 00:05:23,614 貝西、朱迪 80 00:05:24,991 --> 00:05:27,201 這夠她們八卦一個月的了 81 00:05:28,494 --> 00:05:32,665 我受不了了,結束吧,結束官司 82 00:05:32,790 --> 00:05:35,668 那輛車從早上開始就在 她們在監控我們 83 00:05:36,377 --> 00:05:39,547 那是當然的 84 00:05:39,672 --> 00:05:43,760 她們覺得我們會害怕 因為她們有錢有權 85 00:05:43,885 --> 00:05:45,845 - 但是我們不害怕 - 為什麼? 86 00:05:45,928 --> 00:05:49,390 我很害怕,和解吧,誰在乎呢? 只是一個專利 87 00:05:49,515 --> 00:05:52,101 - 妳想給她更多的錢? - 我只是想結束這一切 88 00:05:53,102 --> 00:05:57,815 如果我和解,那我就是偽君子 他們就得償所願了 89 00:05:57,899 --> 00:06:01,861 那我當初又何苦花這麼多錢打官司呢 90 00:06:02,195 --> 00:06:04,197 我都不敢說你花了多少錢 91 00:06:04,405 --> 00:06:08,284 我得保護我和我的家人 她是衝我們來的 92 00:06:10,620 --> 00:06:11,871 你為什麼要這麼做? 93 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 好了,等一下 94 00:06:17,752 --> 00:06:19,170 我給妳看點東西 95 00:06:19,337 --> 00:06:23,174 坐下,我有了一些突破 96 00:06:23,633 --> 00:06:25,635 - 看這些 - 這些是什麼? 97 00:06:25,968 --> 00:06:29,639 錫若諾斯的專利,這裡 這個男人的名字 98 00:06:29,722 --> 00:06:32,809 和伊麗莎白出現在每個專利上 99 00:06:33,059 --> 00:06:34,394 伊恩吉本斯是誰? 100 00:07:06,884 --> 00:07:07,760 伊恩吉本斯嗎? 101 00:07:07,844 --> 00:07:10,263 - 是的 - 這是給你的傳票 102 00:07:21,566 --> 00:07:24,527 在宣誓的情況下,我能怎麼說? 103 00:07:24,944 --> 00:07:27,697 我不想玩這些遊戲,我不是律師 104 00:07:27,864 --> 00:07:29,824 - 吉本斯博士,冷靜一下 - 我是個化學家 105 00:07:30,074 --> 00:07:32,493 這是我畢生的夢想 106 00:07:32,743 --> 00:07:36,998 但是她打破了我的夢想 讓我無法在實驗室工作 107 00:07:37,165 --> 00:07:38,416 誰阻止了你? 108 00:07:39,500 --> 00:07:41,586 伊麗莎白霍姆斯阻止你? 109 00:07:43,296 --> 00:07:45,006 我不認識妳 110 00:07:46,174 --> 00:07:48,593 - 他們告訴我來這裡 - 我是琳達塔娜 111 00:07:48,759 --> 00:07:51,095 我是錫若諾斯內部的法律小組 112 00:07:51,220 --> 00:07:55,016 錫若諾斯內部法律團隊,太好了 113 00:07:55,266 --> 00:07:57,894 也就是說 妳是代表公司而不是代表我 114 00:07:57,977 --> 00:07:59,145 好吧,我不是這麼認為的 115 00:07:59,228 --> 00:08:00,730 也就是說妳想讓我說的 116 00:08:00,813 --> 00:08:02,482 和做的都是為了公司的最大利益 117 00:08:02,607 --> 00:08:04,358 我確實是代表了公司,但是你的利益 118 00:08:04,525 --> 00:08:05,693 和錫若諾斯的利益是相關的 119 00:08:05,818 --> 00:08:08,446 我只能自己保護我的名聲和工作了 120 00:08:09,197 --> 00:08:11,699 你想吃焦糖嗎? 121 00:08:12,492 --> 00:08:14,744 - 什麼? - 讓我看一下,好嗎? 122 00:08:18,039 --> 00:08:21,000 無論如何 我都不知道自己要證明什麼 123 00:08:21,709 --> 00:08:24,378 她不讓我去自己的實驗室 124 00:08:24,462 --> 00:08:27,590 我不能參加會議,不能發送郵件 125 00:08:28,174 --> 00:08:31,385 我來了就一直坐在這裡 126 00:08:31,594 --> 00:08:36,849 琳達,過去三年 我都沒做過任何和化學有關的東西 127 00:08:38,434 --> 00:08:41,354 我是可以離開的 但是我需要醫療保險 128 00:08:43,147 --> 00:08:46,359 好吧,這個官司是有關於一項專利 129 00:08:46,442 --> 00:08:49,111 你的名字出現在 很多錫若諾斯的專利上 130 00:08:49,737 --> 00:08:50,738 專利? 131 00:08:53,032 --> 00:08:56,202 我強烈建議你什麼都不要做 也不要告訴任何人 132 00:08:56,285 --> 00:08:59,038 直到法律部做出方案 讓你不用作證,好嗎? 133 00:08:59,247 --> 00:09:00,831 但是如果我作證了呢? 134 00:09:01,749 --> 00:09:03,000 我們會確定你不會這樣做 135 00:09:08,172 --> 00:09:11,592 九月?妳為什麼要答應他們九月? 136 00:09:12,343 --> 00:09:14,095 - 我們沒辦法… - 試做怎麼樣了? 137 00:09:14,262 --> 00:09:17,014 我告訴你怎麼樣了,該死的過熱 138 00:09:17,431 --> 00:09:19,642 那就改變一下 139 00:09:19,725 --> 00:09:20,601 改變? 140 00:09:21,185 --> 00:09:23,854 什麼改變? 141 00:09:24,522 --> 00:09:26,357 - 妳什麼時候回來? - 我在去洛杉磯的路上 142 00:09:26,524 --> 00:09:28,025 我要和廣告公司開會 143 00:09:28,150 --> 00:09:30,152 我們現在不需要集中於市場營銷 144 00:09:30,236 --> 00:09:33,197 - 我想出了一個新的商標 - 商標? 145 00:09:33,447 --> 00:09:35,074 生命之花 146 00:09:35,866 --> 00:09:38,327 是來自煉金術的一個古老的符號 147 00:09:38,703 --> 00:09:43,040 互相重疊的圓形 形成一個神聖的幾何圖形 148 00:09:43,165 --> 00:09:44,584 代表了生命的結合 149 00:09:45,251 --> 00:09:49,463 血液裡就有這樣的形狀 還有蒙娜麗莎 150 00:09:49,589 --> 00:09:51,924 我們遇到困難了,妳必須回來 151 00:09:52,216 --> 00:09:54,468 我先掛了,我來電話了 152 00:09:54,552 --> 00:09:55,886 不! 153 00:09:56,679 --> 00:10:00,057 - 怎麼了? - 妳都是這樣講電話的嗎? 154 00:10:00,266 --> 00:10:01,392 克里斯,怎麼了? 155 00:10:02,018 --> 00:10:05,771 羅恩叔叔的情況變糟了 媽媽說醫生們發現的太晚了 156 00:10:05,855 --> 00:10:08,316 是腦癌 157 00:10:10,192 --> 00:10:12,820 - 媽媽說我… - 我現在不能說這個 158 00:10:12,945 --> 00:10:14,864 我就要去開會了 159 00:10:15,031 --> 00:10:18,618 我以為妳在飛機上什麼的 160 00:10:18,826 --> 00:10:21,954 沒有,我馬上就要開會了 我再打給你 161 00:10:28,336 --> 00:10:30,421 剛得到消息,我們九月份上市 162 00:10:32,506 --> 00:10:35,760 什麼?抱歉 163 00:10:36,302 --> 00:10:37,219 九月? 164 00:10:38,554 --> 00:10:39,639 是的 165 00:10:40,598 --> 00:10:41,682 他怎麼在這裡? 166 00:10:42,058 --> 00:10:48,272 嗨,布蘭登,我們見過幾次 我是伊麗莎白的弟弟,克里斯 167 00:10:49,023 --> 00:10:52,860 是,我雖然不明白科學這一套 168 00:10:53,069 --> 00:10:56,739 - 是的,科學 - 但是我畢業於杜克大學 169 00:10:57,031 --> 00:11:01,786 而且我是這個公司戰略小組的副主任 170 00:11:04,914 --> 00:11:06,165 他為什麼在這裡? 171 00:11:06,290 --> 00:11:09,043 他是負責出席會議的人 172 00:11:09,627 --> 00:11:10,795 好吧,九月 173 00:11:11,045 --> 00:11:11,921 (洛杉磯廣告公司) 174 00:11:12,088 --> 00:11:13,464 我想在開始之前說 175 00:11:14,757 --> 00:11:16,759 我知道貴公司 176 00:11:17,093 --> 00:11:20,805 和蘋果公司以及史蒂夫賈伯斯合作 177 00:11:21,889 --> 00:11:24,266 我不敢相信距離 178 00:11:25,434 --> 00:11:28,062 - 喬布斯離世已經兩年了 - 妳認識他嗎? 179 00:11:28,604 --> 00:11:31,440 私底下不認識,但是我一直 180 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 覺得和他有種聯繫 181 00:11:36,612 --> 00:11:39,615 謝謝妳能來到洛杉磯 182 00:11:39,699 --> 00:11:43,077 我們很開心能參與沃爾格林的 計畫開展,已經定好了是在九月 183 00:11:43,536 --> 00:11:45,287 我們也收到了妳的商標設計 184 00:11:47,081 --> 00:11:53,254 但是我們帶妳來這裡是想談談妳自己 185 00:11:54,380 --> 00:11:55,256 里奇 186 00:11:59,135 --> 00:12:01,929 這才是推銷你們公司的方法 187 00:12:02,638 --> 00:12:06,517 妳的臉龐、妳的夢想、妳的故事 188 00:12:06,851 --> 00:12:08,602 人們是因為相信妳 189 00:12:08,686 --> 00:12:13,482 所以才相信妳的技術 伊麗莎白,錫若諾斯就是妳 190 00:12:15,025 --> 00:12:18,070 不,不是的 191 00:12:18,738 --> 00:12:22,742 我們應該專注於這項技術 192 00:12:29,331 --> 00:12:32,460 不,他們抓到我了,我困住了 193 00:12:32,543 --> 00:12:34,795 只是法院傳票,肯定有辦法的 194 00:12:35,129 --> 00:12:37,256 沒有辦法 195 00:12:37,882 --> 00:12:41,093 - 只能一拖再拖 - 伊恩,你喝多了 196 00:12:41,302 --> 00:12:43,220 我最終只能出來說話 197 00:12:43,429 --> 00:12:44,889 我不明白說出來怎麼了 198 00:12:45,055 --> 00:12:48,058 - 就說出事實真相 - 真相? 199 00:12:48,976 --> 00:12:50,394 如果我講了真相 200 00:12:50,686 --> 00:12:53,647 那我就違反了保密協議 201 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 錫若諾斯會起訴我的 202 00:12:55,941 --> 00:12:57,401 如果我說謊了 203 00:12:58,736 --> 00:13:00,446 那我就是做假證 204 00:13:00,529 --> 00:13:03,449 你知道什麼事情對她如此不利嗎? 205 00:13:05,117 --> 00:13:06,076 就是… 206 00:13:08,120 --> 00:13:09,121 專利 207 00:13:10,539 --> 00:13:11,415 什麼專利? 208 00:13:14,877 --> 00:13:20,424 她的名字在專利上,但是 她沒有參與任何的科學研究 209 00:13:21,842 --> 00:13:26,639 她在專利申請的時候說謊了 如果你在作證的時候這麼說 210 00:13:26,764 --> 00:13:29,350 那麼錫若諾斯的專利 就都會被取消 211 00:13:30,476 --> 00:13:31,769 你可以阻止她的 212 00:13:33,103 --> 00:13:38,067 不,因為他們是衝我們來的 他們要起訴我們,打垮我們 213 00:13:38,150 --> 00:13:42,613 他們有的是錢和時間 214 00:13:42,696 --> 00:13:45,699 不管你做什麼,我都支持你 215 00:14:04,134 --> 00:14:05,719 (桑尼) 216 00:14:06,971 --> 00:14:09,014 桑尼,嗨,我正要去開會 217 00:14:09,139 --> 00:14:12,977 我知道妳在飛機上,我知道妳的行程 218 00:14:13,143 --> 00:14:16,981 不,不是,我還沒開完,再打給你 219 00:14:17,231 --> 00:14:20,359 不要選擇逃跑了,妳像一個小女孩 220 00:14:39,086 --> 00:14:42,131 喬治,嗨,我現在正要去開會 221 00:14:42,214 --> 00:14:44,550 只是想問一下關於訴訟的事情 222 00:14:45,426 --> 00:14:48,846 我知道,我也想 但是會議馬上要開始了 223 00:14:48,929 --> 00:14:52,641 我們想通知妳 理查菲斯傳喚了伊恩吉本斯 224 00:14:58,439 --> 00:14:59,815 夏洛蒂,謝謝 225 00:15:00,983 --> 00:15:02,735 妳認識大衛波利斯,對吧? 226 00:15:02,818 --> 00:15:05,237 - 當然了,嗨,大衛 - 夏洛蒂 227 00:15:05,779 --> 00:15:09,533 喬治,讓這些人回家好好度過週末吧 228 00:15:09,950 --> 00:15:11,035 我們很快就完事了 229 00:15:13,662 --> 00:15:14,622 伊麗莎白 230 00:15:16,248 --> 00:15:20,794 妳可以相信大衛 他是這個國家最好的律師 231 00:15:20,961 --> 00:15:22,838 不敢當 232 00:15:23,339 --> 00:15:25,758 他和我的政治傾向不同 233 00:15:26,634 --> 00:15:29,011 他想讓阿爾戈爾成為總統 234 00:15:29,136 --> 00:15:31,096 他一直上訴到最高法院 235 00:15:32,014 --> 00:15:35,392 但是幸運的是,他輸了 236 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 是的,我輸了 237 00:15:41,315 --> 00:15:45,361 你應該知道大衛有閱讀障礙 238 00:15:47,613 --> 00:15:50,407 他必須會察言觀色 239 00:15:51,742 --> 00:15:53,911 妳可不要和他耍花樣 240 00:15:56,288 --> 00:15:57,456 坦白說 241 00:15:59,333 --> 00:16:02,086 我很擔心理查還沒有和解 242 00:16:04,964 --> 00:16:08,175 妳為什麼不放棄打官司呢? 243 00:16:09,218 --> 00:16:13,347 只是一個人和一項專利 妳畢竟要進軍沃爾格林 244 00:16:13,514 --> 00:16:15,057 我不想讓他贏 245 00:16:15,975 --> 00:16:17,851 要知道 246 00:16:18,811 --> 00:16:20,521 這只是生意罷了 247 00:16:21,063 --> 00:16:22,982 不能太當真 248 00:16:24,483 --> 00:16:26,527 我們要開始摧毀理查了 249 00:16:26,610 --> 00:16:29,905 你有什麼戰略嗎? 因為對付他,你需要戰略 250 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 我可以搞定的 251 00:16:32,366 --> 00:16:36,120 如果你想錄音,雖然聽上去很瘋狂 但是和他聊聊我就可以了 252 00:16:37,371 --> 00:16:40,958 為什麼要傳召伊恩吉本斯? 253 00:16:43,252 --> 00:16:44,461 為什麼偏偏是伊恩? 254 00:16:45,087 --> 00:16:47,089 因為我認為 255 00:16:47,965 --> 00:16:50,592 伊恩的名字和妳的名字 一起出現在專利上 256 00:16:51,260 --> 00:16:54,680 所以他能證明妳對專利的貢獻 257 00:16:59,268 --> 00:17:01,812 有沒有什麼是伊恩知道 但是我們不知道的 258 00:17:04,732 --> 00:17:08,777 - 是要廢了我嗎? - 當然不是了 259 00:17:08,861 --> 00:17:14,324 但是我需要知道妳有沒有 什麼關於公司的事沒有告訴我的 260 00:17:16,744 --> 00:17:19,455 沒有 261 00:17:23,709 --> 00:17:27,755 但是,大衛,你的報酬是 錫若諾斯的股份,而不是錢 262 00:17:27,838 --> 00:17:31,425 所以你必須要相信我 263 00:17:38,849 --> 00:17:41,268 換個話題 264 00:17:42,311 --> 00:17:45,981 我的孫子,泰勒 265 00:17:47,483 --> 00:17:48,859 可以不用現在做的,爺爺 266 00:17:49,234 --> 00:17:52,279 他過幾個月就從史丹福大學畢業了 267 00:17:53,614 --> 00:17:56,200 - 嗨,我是泰勒 - 你好,泰勒 268 00:17:56,408 --> 00:17:57,284 嗨 269 00:17:57,367 --> 00:18:00,370 他非常想和妳一起共事 270 00:18:02,039 --> 00:18:05,501 比如實習什麼的,我的專業是生物學 271 00:18:05,626 --> 00:18:09,755 我認為妳很棒 272 00:18:11,673 --> 00:18:13,175 可以,好的 273 00:18:14,635 --> 00:18:19,181 好吧,解雇我吧 但是我們無法在九月份完成 274 00:18:19,765 --> 00:18:21,266 你設計了愛迪生 275 00:18:21,350 --> 00:18:24,478 是的,我知道我沒辦法做到什麼 我知道還沒準備好 276 00:18:24,645 --> 00:18:26,897 來代替西門子機器,人們已經用了 277 00:18:26,980 --> 00:18:30,150 好多年的西門子,他們相信西門子 278 00:18:30,275 --> 00:18:32,861 西門子可以同時測試多個樣本 279 00:18:33,362 --> 00:18:34,238 怎麼做? 280 00:18:35,072 --> 00:18:36,740 什麼怎麼做? 281 00:18:37,116 --> 00:18:38,158 怎麼做測試? 282 00:18:40,577 --> 00:18:42,663 告訴我這個是怎麼做的! 283 00:18:42,913 --> 00:18:44,540 為什麼我們的機器做不到? 284 00:18:44,623 --> 00:18:47,960 它使用的是更大的血液樣本 285 00:18:48,085 --> 00:18:51,630 這個機器和我們的完全不同 所以我不能打開查看 286 00:18:51,713 --> 00:18:52,798 裡面的零部件 287 00:18:53,298 --> 00:18:55,175 我不能告訴你怎麼工作的細節 288 00:18:56,093 --> 00:18:57,636 為什麼我們還沒做到? 289 00:19:01,515 --> 00:19:03,475 為什麼我們無法打開西門子機器? 290 00:19:06,603 --> 00:19:07,771 因為 291 00:19:09,773 --> 00:19:11,024 這是另一家公司的技術 292 00:19:11,150 --> 00:19:13,110 我們不能打開的 293 00:19:13,193 --> 00:19:16,405 這不是我們的計畫,錫若諾斯品牌 294 00:19:16,655 --> 00:19:19,116 是小型便攜機器 但是西門子的機器是巨大的 295 00:19:19,324 --> 00:19:23,162 我知道品牌是什麼,但是他們的好用 我們的不好用 296 00:19:23,412 --> 00:19:24,288 現在 297 00:19:25,539 --> 00:19:30,419 我們需要現在就讓機器好用! 你告訴他們九月可以的 298 00:19:31,170 --> 00:19:32,796 - 現在我們就需要 - 嘿! 299 00:19:33,005 --> 00:19:35,883 - 不要這麼和我姐姐講話 - 你不能告訴桑尼怎麼做 300 00:19:38,677 --> 00:19:40,470 我們會在九月份推出 這個機器和愛迪生 301 00:19:41,221 --> 00:19:43,265 怎麼能,我們怎麼… 302 00:19:43,348 --> 00:19:47,060 因為我讓你來負責操作 303 00:19:48,061 --> 00:19:49,354 你一定會搞清楚的 304 00:20:04,328 --> 00:20:07,331 妳在做什麼?妳打電話給誰? 305 00:20:07,623 --> 00:20:10,375 我讓泰瑞給我送飯 306 00:20:12,127 --> 00:20:13,462 妳上次什麼時候吃的飯? 307 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 丹尼爾,給她拿點果汁 308 00:21:36,211 --> 00:21:37,713 不,寶貝,不用了 309 00:21:38,714 --> 00:21:41,633 我讓你生氣了,抱歉 310 00:21:43,885 --> 00:21:45,345 妳一直在躲避我 311 00:21:46,680 --> 00:21:48,724 妳心不在焉、漫不經心 312 00:21:49,016 --> 00:21:51,184 有嗎?我在做自己的工作啊 313 00:21:53,103 --> 00:21:56,815 怎麼了?我只是在做我的工作 我的工作就是我的夢想 314 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 找到投資商,讓他們開心 315 00:22:00,944 --> 00:22:03,572 我們今年就要賠九百二十萬美元了 316 00:22:05,073 --> 00:22:08,368 去年我們賠了五百七十萬美元 317 00:22:16,251 --> 00:22:17,419 如果我們… 318 00:22:19,296 --> 00:22:20,839 如果我們停下來呢? 319 00:22:23,717 --> 00:22:26,136 你是說不做了嗎? 320 00:22:28,513 --> 00:22:29,556 不僅是公司 321 00:22:31,933 --> 00:22:32,893 還有我們 322 00:22:37,064 --> 00:22:38,440 我不明白 323 00:22:41,485 --> 00:22:44,321 你是和我分手嗎? 324 00:22:46,698 --> 00:22:49,326 我不知道,妳愛我嗎? 325 00:22:49,409 --> 00:22:52,829 但是我們是天生一對 326 00:22:55,999 --> 00:22:58,502 寶貝,你是我的一切 327 00:23:00,003 --> 00:23:00,962 桑尼 328 00:23:03,924 --> 00:23:05,008 我… 329 00:23:07,636 --> 00:23:10,889 出什麼問題了?我… 330 00:23:11,181 --> 00:23:14,267 到底是什麼,桑尼?我做錯什麼了? 331 00:23:15,268 --> 00:23:18,772 抱歉,希望我沒有打擾妳 332 00:23:19,731 --> 00:23:21,316 丹尼爾楊給我果汁 333 00:23:21,858 --> 00:23:26,029 妳已經有了,我只是想告訴妳 334 00:23:26,196 --> 00:23:29,658 伊恩吉本斯今天沒來上班 335 00:23:29,908 --> 00:23:32,035 我也聯絡不到他 336 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 現在,我們還能推後作證日 337 00:23:34,788 --> 00:23:38,834 但是我認為不讓他 出庭作證才是最好的 338 00:23:39,042 --> 00:23:40,419 伊麗莎白,嘿 339 00:23:41,336 --> 00:23:44,756 羅恩叔叔死了,媽媽剛告訴我 340 00:23:45,966 --> 00:23:47,175 誰是羅恩叔叔? 341 00:23:48,260 --> 00:23:49,928 我們的叔叔啊 342 00:23:50,929 --> 00:23:53,974 媽媽說妳可以 343 00:23:54,516 --> 00:23:56,768 - 打個電話或送花什麼的 - 不,我會去的 344 00:23:56,852 --> 00:23:59,688 - 妳要去哪裡? - 我去參加葬禮 345 00:23:59,771 --> 00:24:01,648 - 是的 - 現在嗎? 346 00:24:01,731 --> 00:24:03,483 是的,我去參加羅恩叔叔的葬禮 347 00:24:09,823 --> 00:24:12,951 我們重新開始,就伊麗莎白霍姆斯 348 00:24:13,118 --> 00:24:20,000 及其錫若諾斯和菲斯藥品 以及理查菲斯之間的事宜 349 00:24:21,751 --> 00:24:26,214 你確認86號是你的維基百科條目嗎? 350 00:24:29,176 --> 00:24:31,428 請看第一段 351 00:24:32,304 --> 00:24:37,309 “理查卡爾菲斯出生在 賓夕法尼亞州,伯利恆” 352 00:24:37,726 --> 00:24:40,312 “是斯洛文尼亞移民” 這是正確的嗎? 353 00:24:40,604 --> 00:24:41,813 是的 354 00:24:43,940 --> 00:24:47,110 你是在農場長大的? 355 00:24:48,028 --> 00:24:52,699 是的,我賣掉公司後 回到了賓夕法尼亞 356 00:24:52,908 --> 00:24:56,119 建了一個小辦公室,我的門前 357 00:24:56,244 --> 00:24:57,787 就是一片玉米地 358 00:24:58,830 --> 00:25:01,416 我沒有員工,都是我自己來 359 00:25:02,334 --> 00:25:04,461 不像伊麗莎白霍姆斯 360 00:25:07,714 --> 00:25:12,219 克里斯也在那裡工作,是家族生意 361 00:25:12,344 --> 00:25:16,473 你不會相信她的董事會都有誰 喬治舒爾茨,山姆納恩 362 00:25:16,556 --> 00:25:18,350 亨利基辛格剛剛加入 363 00:25:18,475 --> 00:25:21,520 - 妳沒告訴我們 - 亨利基辛格嗎? 364 00:25:21,603 --> 00:25:23,897 你們很快就能打入沃爾格林 365 00:25:24,105 --> 00:25:25,315 應用那台機器 366 00:25:25,690 --> 00:25:27,817 很快就能進入商店了 就九月份是吧? 367 00:25:29,277 --> 00:25:32,072 嘿,你還記得有一年夏天 我們去佛羅里達 368 00:25:32,155 --> 00:25:34,241 我們當時在玩大富翁 369 00:25:34,491 --> 00:25:37,827 妳因為輸了大發雷霆 370 00:25:38,245 --> 00:25:39,829 衝出門外去? 371 00:25:41,206 --> 00:25:42,082 不記得了 372 00:25:42,165 --> 00:25:44,501 妳太想贏了 373 00:25:46,711 --> 00:25:48,213 我都害怕了 374 00:26:10,235 --> 00:26:12,153 妳真的是搭私人飛機來的嗎? 375 00:26:12,279 --> 00:26:13,280 是公司的飛機 376 00:26:13,363 --> 00:26:15,073 我的東西都是公司的 377 00:26:15,198 --> 00:26:18,577 大家都很害怕妳,也很嫉妒妳 378 00:26:19,911 --> 00:26:21,830 媽媽,我有什麼嗜好嗎? 379 00:26:23,123 --> 00:26:24,165 妳是指什麼? 380 00:26:24,332 --> 00:26:27,711 我做過什麼有趣的事情嗎? 381 00:26:30,422 --> 00:26:35,343 妳參加過田徑,妳是舞蹈隊的 382 00:26:36,011 --> 00:26:39,139 有一年夏天,妳還爬山了 這些妳不喜歡嗎? 383 00:26:42,642 --> 00:26:43,643 怎麼了? 384 00:26:45,770 --> 00:26:47,355 如果我停下來會怎麼樣? 385 00:26:49,858 --> 00:26:51,443 你是說不在公司工作了嗎? 386 00:26:54,404 --> 00:26:57,324 但是那公司怎麼辦?妳怎麼辦? 387 00:26:57,574 --> 00:27:01,411 只是一個公司而已,也不能代表我 388 00:27:01,870 --> 00:27:04,122 當然能了,妳是什麼意思? 389 00:27:05,498 --> 00:27:08,251 妳不能停下來,為什麼這麼說? 390 00:27:08,752 --> 00:27:09,919 伊麗莎白 391 00:27:11,296 --> 00:27:14,215 我對現在的妳感到很驕傲 392 00:27:16,051 --> 00:27:17,218 哇! 393 00:27:18,094 --> 00:27:20,764 妳可是錫若諾斯的執行長! 394 00:27:25,977 --> 00:27:27,187 是的 395 00:27:33,526 --> 00:27:35,570 妳會幫助很多人 396 00:27:38,239 --> 00:27:44,621 我想如果伊麗莎白霍姆斯 沒有從史丹福輟學 397 00:27:45,372 --> 00:27:49,292 也沒有那麼多人讓她失望 398 00:27:49,417 --> 00:27:52,253 據我所知,利用了她 399 00:27:52,754 --> 00:27:55,882 在我看來,這是不對的 400 00:27:55,965 --> 00:27:59,469 我想父母要對這個負責 401 00:27:59,678 --> 00:28:03,765 我想這些花俏的風險投資公司… 402 00:28:05,308 --> 00:28:09,312 我已經73歲了,我見過這些人 403 00:28:10,230 --> 00:28:12,816 他們利用完,馬上就會拋棄她的 404 00:28:13,316 --> 00:28:17,195 萊瑞埃里森 如果事情進展的不順利 405 00:28:17,570 --> 00:28:20,740 他就會狠狠痛扁你 你就再也沒有機會了 406 00:28:20,865 --> 00:28:24,327 到時候你還有什麼?一無所有 407 00:28:25,787 --> 00:28:27,706 你對伊麗莎白很有微詞啊 408 00:28:28,123 --> 00:28:33,586 大家看到的只是錢,但是她是個人! 409 00:28:36,673 --> 00:28:39,050 好了,今天結束了 410 00:28:39,718 --> 00:28:44,723 - 等一下,我想說… - 好的,請說 411 00:28:44,931 --> 00:28:49,436 如果那個女孩來找我,告訴我 412 00:28:49,936 --> 00:28:54,107 “菲斯博士,很抱歉 我們已經很多年沒說話了” 413 00:28:54,524 --> 00:28:59,571 “我們需要這個專利 大家都認為我們很有錢” 414 00:28:59,654 --> 00:29:01,448 “可能是因為萊瑞埃里森” 415 00:29:01,614 --> 00:29:05,827 “但是我們並沒有 我不能給你太多的錢” 416 00:29:06,035 --> 00:29:08,455 那我願意一美元就賣給她! 417 00:29:09,122 --> 00:29:13,251 但是她卻讓一個傳票遞送員來敲門! 418 00:29:15,754 --> 00:29:18,465 這些本來都不用發生的! 419 00:29:21,843 --> 00:29:25,472 謝謝你的證詞 420 00:29:26,806 --> 00:29:29,684 伊恩吉本斯在哪裡? 我為什麼不能和他說話? 421 00:29:29,851 --> 00:29:32,061 吉本斯博士身體不是很好 422 00:29:32,145 --> 00:29:36,649 說謊,如果他身體不好 那也是醫生來說 423 00:29:36,900 --> 00:29:40,195 她不想讓我和他說話 你們知道為什麼嗎? 424 00:29:40,320 --> 00:29:42,822 因為吉本斯知道她在說謊 425 00:29:45,533 --> 00:29:49,662 我要和他講話,我不會放棄的 426 00:29:55,084 --> 00:29:58,421 伊恩,你要睡覺了嗎? 427 00:30:00,131 --> 00:30:01,466 你明天不是還有工作嗎? 428 00:30:07,096 --> 00:30:11,100 女士們先生們,三十分鐘後 我們即將在舊金山降落 429 00:30:23,655 --> 00:30:26,783 你不在辦公室,我正在找你 430 00:30:27,242 --> 00:30:28,409 葬禮還順利嗎? 431 00:30:41,714 --> 00:30:43,341 - 伊麗莎白 - 我們不能停止 432 00:30:45,468 --> 00:30:48,805 我們必須在九月推出 但是我們可以階段性的推出 433 00:30:48,972 --> 00:30:51,391 第一階段就是我們要用西門子的機器 來進行測試 434 00:30:52,517 --> 00:30:58,022 我們只需要重新進行組裝 可以用更少的血進行檢測 435 00:30:58,106 --> 00:30:59,774 也就是我們必須打開這個機器 436 00:31:01,985 --> 00:31:02,861 是的 437 00:31:10,618 --> 00:31:11,661 來 438 00:31:31,014 --> 00:31:34,309 我已經打開了,我打開了西門子機器 439 00:31:36,394 --> 00:31:39,272 我讓兩個工程師給我拍了裡面的影片 440 00:31:40,481 --> 00:31:43,401 我覺得可以設計出錫若諾斯的新軟體 441 00:31:46,613 --> 00:31:47,488 我愛你 442 00:31:47,822 --> 00:31:50,867 沃爾格林不必知道 我們用什麼進行檢測 443 00:31:51,367 --> 00:31:53,328 這只是第一階段 444 00:31:53,912 --> 00:31:54,787 沒錯 445 00:31:57,832 --> 00:31:58,708 第一階段 446 00:32:05,965 --> 00:32:08,968 我睡不著,我無法思考 我需要知道怎麼做 447 00:32:09,260 --> 00:32:12,555 我總有要出庭作證的時候 448 00:32:13,181 --> 00:32:15,516 如果我出庭作證 我就違背了保密協議 449 00:32:15,642 --> 00:32:18,311 - 那麼錫若諾斯就會起訴我 - 也不一定非得這樣 450 00:32:18,394 --> 00:32:19,520 你們肯定會的 451 00:32:19,812 --> 00:32:21,022 你們會起訴我,你們一定會贏的 452 00:32:21,105 --> 00:32:24,108 我們想到怎麼幫助你了 453 00:32:24,651 --> 00:32:27,612 我們起草了一封信 你要拿去讓醫生簽字 454 00:32:27,695 --> 00:32:30,949 上面說你身體不好,無法作證 455 00:32:31,824 --> 00:32:32,700 “不好”? 456 00:32:33,660 --> 00:32:34,577 我身體不好? 457 00:32:35,244 --> 00:32:39,082 你想說不是,是嗎?但是據我所知 458 00:32:41,000 --> 00:32:43,503 你今年可是有很多天沒來上班 459 00:32:43,753 --> 00:32:48,424 甚至最近 460 00:32:49,968 --> 00:32:51,886 你是不是也遇到了一些問題? 461 00:32:53,846 --> 00:32:58,101 我指的是你在工作的時候 462 00:33:01,145 --> 00:33:02,188 酗酒的問題 463 00:33:03,272 --> 00:33:04,857 你今天喝酒了嗎? 464 00:33:09,946 --> 00:33:11,572 你的健康對我們很重要 465 00:33:11,698 --> 00:33:13,199 我們也不願意讓你 466 00:33:13,324 --> 00:33:17,745 出庭作證,面對如此大的壓力 所以你只需要 467 00:33:18,079 --> 00:33:19,205 讓醫生簽字就可以 468 00:33:19,330 --> 00:33:21,874 然後你就沒事了 469 00:33:22,291 --> 00:33:27,380 但是如果我簽了字,誰還會用我? 470 00:33:27,755 --> 00:33:29,382 我想你太認真看待此事了 471 00:33:29,507 --> 00:33:32,301 是的!我是,因為… 472 00:33:33,469 --> 00:33:35,930 如果我無法工作 473 00:33:37,640 --> 00:33:39,475 如果我不是一名化學家… 474 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 我已經說了,這是你的唯一方法 475 00:33:56,659 --> 00:33:59,078 我們明天去找醫生簽字 476 00:34:11,299 --> 00:34:12,175 感覺好些了嗎? 477 00:35:37,343 --> 00:35:38,344 伊恩? 478 00:35:44,183 --> 00:35:45,309 伊恩? 479 00:35:49,897 --> 00:35:50,773 伊恩? 480 00:35:55,027 --> 00:35:56,112 伊恩? 481 00:35:59,490 --> 00:36:01,242 現在我們離九月份推出 482 00:36:01,367 --> 00:36:02,910 已經越來越近了,我們需要 483 00:36:02,994 --> 00:36:04,579 改變我們網站上的內容 484 00:36:04,704 --> 00:36:06,289 這是法律部給我們的意見 485 00:36:06,414 --> 00:36:09,917 是嗎?我以為已經快要結束了 486 00:36:10,168 --> 00:36:11,419 我們需要改什麼? 487 00:36:11,502 --> 00:36:14,964 就是把“你只需要非常少的一滴血” 488 00:36:15,214 --> 00:36:17,341 改成“你只需要幾滴血” 489 00:36:18,217 --> 00:36:20,344 那就是一滴血不夠是嗎? 490 00:36:20,970 --> 00:36:23,973 - 我想… - 伊麗莎白,我需要妳 491 00:36:28,227 --> 00:36:29,353 我馬上回來! 492 00:36:34,358 --> 00:36:35,318 我不知道 493 00:36:40,615 --> 00:36:44,702 你看見這些了嗎?我讓他們做出 494 00:36:44,785 --> 00:36:47,371 一些玩偶,讓孩子們 495 00:36:47,455 --> 00:36:48,998 在手指抽血後可以玩 496 00:36:56,130 --> 00:36:57,173 伊恩… 497 00:36:59,383 --> 00:37:02,094 我們在廁所裡發現了伊恩吉本斯 498 00:37:03,512 --> 00:37:06,349 他喝了過多的酒和泰諾 499 00:37:09,185 --> 00:37:10,811 他今天在醫院搶救無效死亡了 500 00:37:19,695 --> 00:37:20,863 他自殺了 501 00:37:28,996 --> 00:37:32,667 並不是因為我的官司的原因 502 00:37:34,752 --> 00:37:38,798 對嗎?他不是因為 我的官司才這樣做的 503 00:37:41,592 --> 00:37:46,013 隨著推出時間馬上就到了 我們現在必須十分小心 504 00:37:47,723 --> 00:37:50,142 雖然這件事很悲慘 505 00:37:52,979 --> 00:37:59,443 但是我們確實需要拿回他的電腦 506 00:38:00,444 --> 00:38:04,365 我們要保管好他的電腦 507 00:38:10,371 --> 00:38:11,247 坐下 508 00:38:11,747 --> 00:38:17,336 我不能坐下,我還要去開會 509 00:38:17,795 --> 00:38:19,422 那麼多人在等我呢 510 00:38:28,055 --> 00:38:30,349 很抱歉,我們說到哪兒了? 511 00:38:31,183 --> 00:38:33,060 不好意思,那個是什麼? 512 00:38:37,189 --> 00:38:42,028 這是小龍玩偶,我給在錫若諾斯 513 00:38:42,236 --> 00:38:43,779 做抽血檢測的孩子們準備的 514 00:38:44,530 --> 00:38:48,409 因為我看到血就暈 515 00:38:52,621 --> 00:38:57,251 你覺得我害怕的是什麼呢? 516 00:38:59,754 --> 00:39:02,298 好的,我們先休息一下 517 00:39:03,591 --> 00:39:07,303 你知道伊恩抗癌成功了嗎? 518 00:39:08,971 --> 00:39:10,556 我們一會兒再繼續會議 519 00:39:21,567 --> 00:39:25,529 他沒有翅膀,所以只能走路 520 00:39:30,326 --> 00:39:33,371 這不是妳的錯,拿掉這個東西! 521 00:39:33,454 --> 00:39:34,330 不 522 00:39:35,164 --> 00:39:36,165 停下來! 523 00:39:39,752 --> 00:39:41,670 我知道他對妳很重要 524 00:39:43,881 --> 00:39:45,800 他一開始就和妳一起… 525 00:39:48,969 --> 00:39:50,638 妳可以難過 526 00:39:52,640 --> 00:39:54,016 如果妳想的話 527 00:40:04,026 --> 00:40:04,902 我們贏了 528 00:40:08,322 --> 00:40:09,198 什麼? 529 00:40:12,034 --> 00:40:14,412 伊恩現在不能作證了 530 00:40:16,205 --> 00:40:17,790 理查只能和解了 531 00:40:24,004 --> 00:40:25,047 我們贏了 532 00:40:30,845 --> 00:40:31,887 (錫若諾斯專利調查) 533 00:41:11,218 --> 00:41:14,305 (悼念伊恩吉本斯) 534 00:41:14,513 --> 00:41:18,809 (伊恩吉本斯所獲專利) 535 00:42:44,186 --> 00:42:48,065 錫若諾斯 536 00:42:58,367 --> 00:43:02,037 你知道發生了什麼事嗎? 我今天第一天上班 537 00:43:02,121 --> 00:43:03,747 我不知道應該做什麼 538 00:43:04,665 --> 00:43:05,749 滾出去 539 00:43:24,184 --> 00:43:28,147 (錫若諾斯歡迎你) 540 00:43:31,692 --> 00:43:33,485 我想先分享一個我個人的故事 541 00:43:35,362 --> 00:43:38,741 我小時候每年夏天 都會和我叔叔在一起 542 00:43:40,451 --> 00:43:44,371 我記得他很喜歡填字遊戲 543 00:43:45,039 --> 00:43:47,458 我記得他教我們踢足球 544 00:43:48,334 --> 00:43:50,169 我記得他很喜歡海灘 545 00:43:52,129 --> 00:43:53,839 我記得我很愛他 546 00:43:56,258 --> 00:43:58,010 但是有一天 547 00:43:58,636 --> 00:44:04,016 他被確診皮膚癌,然後突然變成了 腦癌,最後擴散到骨頭裡 548 00:44:05,684 --> 00:44:07,186 我沒有機會和他最後道別 549 00:44:08,437 --> 00:44:12,691 在我們公司,我們想要打造一個 550 00:44:13,025 --> 00:44:15,819 每個人都能在需要的時候 551 00:44:15,944 --> 00:44:17,404 享受醫療保險的世界 552 00:44:18,614 --> 00:44:24,411 在這個世界裡 不會有人遺憾沒有早點知道 553 00:44:25,663 --> 00:44:29,124 在這個世界里,不會有突然的離別 554 00:44:35,631 --> 00:44:39,259 我們新的商標是生命之花 555 00:44:39,968 --> 00:44:43,180 盤旋交錯的圓形代表我們之間的關聯 556 00:44:44,181 --> 00:44:46,767 煉金術,黑暗也能變成光明 557 00:44:47,434 --> 00:44:52,523 死亡也能變成生命,我們可以 558 00:44:53,232 --> 00:44:56,944 將糟糕的事情變成好事情 559 00:45:03,492 --> 00:45:05,452 是的,沒錯 560 00:45:05,536 --> 00:45:07,079 (沒人需要倉促的道別) 561 00:45:07,204 --> 00:45:08,747 這不僅是我自己的公司 562 00:45:09,665 --> 00:45:11,250 這不僅僅是我的工作 563 00:45:13,377 --> 00:45:17,506 這是我的信仰,這就是我 564 00:45:19,216 --> 00:45:23,220 如果有人質疑我的公司 那就是質疑我 565 00:45:25,264 --> 00:45:26,640 這裡有人質疑我嗎? 566 00:45:28,976 --> 00:45:30,644 有人質疑我嗎? 567 00:45:31,186 --> 00:45:32,896 - 沒有 - 沒有! 568 00:45:33,147 --> 00:45:34,940 沒有! 569 00:45:35,149 --> 00:45:37,317 如果你質疑,那你可以滾蛋! 570 00:45:40,988 --> 00:45:43,741 我們將在四十八小時後 在沃爾格林正式推出 571 00:45:44,950 --> 00:45:47,494 沒錯,我們做到了! 572 00:45:57,379 --> 00:45:59,882 是的,太好了!錫若諾斯加油! 573 00:46:02,217 --> 00:46:06,764 你知道要舉辦萬聖節派對了嗎? 會很瘋狂的 574 00:46:07,765 --> 00:46:12,519 會有一個彈跳屋 我是馬克,我是新來的實驗室主任 575 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 嗨,我是泰勒 576 00:46:16,607 --> 00:46:17,566 很好 577 00:46:28,076 --> 00:46:33,415 我們失去了伊恩 你們不讓他的妻子作證 578 00:46:33,957 --> 00:46:36,585 所以 579 00:46:39,505 --> 00:46:43,008 很高興再次見到你 你要喝點什麼嗎? 580 00:46:43,717 --> 00:46:46,428 我在吃餅乾呢 581 00:46:49,640 --> 00:46:50,891 天啊,你真厲害 582 00:46:52,976 --> 00:46:54,228 我讀過你的自傳 583 00:46:54,770 --> 00:46:57,231 《追求公正》一語雙關 584 00:46:58,106 --> 00:46:59,608 我覺得很有趣 585 00:47:00,859 --> 00:47:02,945 米拉麥克斯公司出版的 586 00:47:03,737 --> 00:47:07,491 你代表過米拉麥克斯和哈維溫斯坦 587 00:47:08,659 --> 00:47:12,412 你成立了一個電影金融公司 588 00:47:12,538 --> 00:47:13,831 是他們幫你的嗎? 589 00:47:14,122 --> 00:47:15,999 雖然有點亂,但是… 590 00:47:17,292 --> 00:47:19,002 你很善於清理雜亂 591 00:47:21,046 --> 00:47:25,175 這些餅乾是怎麼回事? 我怎麼會停不下來 592 00:47:26,969 --> 00:47:28,428 是吃完的味道嗎? 593 00:47:29,263 --> 00:47:32,599 你和我一樣來自一個小城市 594 00:47:32,850 --> 00:47:34,101 你穿著便宜的西裝 595 00:47:34,226 --> 00:47:38,814 吃著餅乾,希望人們認為 你是個可愛的法律教授 596 00:47:40,065 --> 00:47:43,527 但是你想要的是錢,你想要贏 597 00:47:46,113 --> 00:47:47,739 說到贏 598 00:47:49,533 --> 00:47:50,784 這是我們的條件 599 00:47:51,451 --> 00:47:54,663 你撤銷專利,我們就不再控訴你 600 00:47:55,122 --> 00:47:57,624 好吧 601 00:47:58,250 --> 00:48:02,212 很好,我們會整理出資料 602 00:48:02,588 --> 00:48:05,549 但是我不會放棄的 603 00:48:07,384 --> 00:48:10,554 我會查出你沒告訴我的所有事情 604 00:48:11,847 --> 00:48:13,181 我一定會查出來的 605 00:48:13,974 --> 00:48:15,058 好吧 606 00:48:16,184 --> 00:48:19,688 再見了,菲斯博士 607 00:48:34,703 --> 00:48:35,787 理查菲斯 608 00:48:36,747 --> 00:48:39,082 自從投資人會議後我就沒見過你了 609 00:48:39,249 --> 00:48:40,167 有什麼需要我幫忙的? 610 00:48:40,375 --> 00:48:42,836 菲利斯,妳好,我不知道妳聽說了沒 611 00:48:42,920 --> 00:48:45,047 我最近被起訴了 612 00:48:45,130 --> 00:48:47,799 什麼,我還真不知道,你還好嗎? 613 00:48:47,966 --> 00:48:49,176 我沒事 614 00:48:49,551 --> 00:48:53,931 我很好,我聽說妳可能 認識伊麗莎白霍姆斯 615 00:48:54,097 --> 00:48:57,935 - 她曾經是你的學生 - 伊麗莎白霍姆斯,當然了 616 00:48:58,560 --> 00:49:00,562 (錫若諾斯,沃爾格林) 617 00:49:15,827 --> 00:49:17,996 妳知道她哪些事情? 618 00:49:39,643 --> 00:49:42,312 你只需要知道一件 伊麗莎白霍姆斯的事情 619 00:49:47,734 --> 00:49:49,403 理查,她是個詐欺犯 620 00:49:54,074 --> 00:49:55,409 她一直都是一個詐欺犯 621 00:51:02,934 --> 00:51:04,936 字幕翻譯:那宇