1 00:00:01,084 --> 00:00:03,253 Merhaba, Walgreens. Theranos'a hoş geldiniz. 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,380 2011'DE WALGREENS'LERDE 3 00:00:05,463 --> 00:00:07,507 - Theranos artık raflarda! - Perakende tepe taklak. 4 00:00:07,674 --> 00:00:10,844 O yüzden yeni bir gelir kaynağı gerek, mesela, bir yaşam merkezi. 5 00:00:10,927 --> 00:00:14,472 Bunu mağazalara koyamazsın. 6 00:00:14,806 --> 00:00:17,892 - Kovuldun. - Ian'ı kovduysan, beni de kovmalısın. 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,310 Kovmak istiyor musun? 8 00:00:19,477 --> 00:00:22,147 - Yeni masanız bu. - Laboratuvarım aşağıda ama. 9 00:00:22,939 --> 00:00:24,274 Project Beta! 10 00:00:25,984 --> 00:00:29,446 Hükûmetle stratejik bir bağlantı kurma peşindeyiz. 11 00:00:29,612 --> 00:00:32,907 George Shultz'un aramızda olması tüm taşları yerinden oynatır. 12 00:00:54,929 --> 00:00:56,473 Muhteşem. 13 00:00:58,725 --> 00:01:01,186 Arizona mağazasında yapıma başlıyoruz yakında. 14 00:01:01,352 --> 00:01:03,646 Her şeyi hazır etmeye çalışıyoruz. 15 00:01:06,232 --> 00:01:07,484 Şey... 16 00:01:09,444 --> 00:01:11,488 Kabaca bir fikir edinmek istedim, 17 00:01:12,155 --> 00:01:13,490 yaşam merkezlerini açmadan önce 18 00:01:13,615 --> 00:01:15,784 daha ne kadar zamana ihtiyacınız var? 19 00:01:16,534 --> 00:01:18,661 Şubat diye anlaşmıştık. 20 00:01:19,204 --> 00:01:21,664 Bu süre geçen ay doldu. 21 00:01:22,540 --> 00:01:23,416 Bu ne? 22 00:01:25,585 --> 00:01:29,339 Cihazın konacağı yer ama tabii ölçüleri henüz elimizde yok, 23 00:01:29,964 --> 00:01:32,008 herhangi bir detay da. 24 00:01:32,092 --> 00:01:36,471 Diyeceğim, o detayları bir an önce alsak iyi olur. 25 00:01:42,685 --> 00:01:45,438 Kötü adam ben olmak istemiyorum burada 26 00:01:46,606 --> 00:01:48,358 ama bana kesin tarih lazım. 27 00:01:49,734 --> 00:01:53,905 Uzun bir süreç olacağını anladığınızı sanmıştım. 28 00:01:53,988 --> 00:01:57,575 Öyle tabii. Ama üç yıl geçti. 29 00:01:59,202 --> 00:02:01,955 140 milyon dolar yatırdık bu işe. 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,081 Galiba Wade, 31 00:02:03,206 --> 00:02:04,666 - biraz sinirlenmeye başladı. - Wade mi? 32 00:02:05,375 --> 00:02:06,751 Senin sözün geçmiyorsa 33 00:02:06,835 --> 00:02:08,253 o zaman ben Wade'i arayayım. 34 00:02:08,962 --> 00:02:12,632 Gerek yok, ben buradayım. 35 00:02:13,508 --> 00:02:17,387 Peki o zaman. Halledebilirim demiştim. 36 00:02:19,722 --> 00:02:21,432 Bize biraz izin verir misiniz? 37 00:02:26,855 --> 00:02:28,064 Rahat, değil mi? 38 00:02:28,940 --> 00:02:29,899 İyi işte. 39 00:02:30,692 --> 00:02:33,319 Evet, Elizabeth. 40 00:02:35,738 --> 00:02:38,908 Yaşam merkezlerinin yapımına başlıyoruz. 41 00:02:39,200 --> 00:02:41,119 İki adet Arizona'da, bir de Palo Alto'da. 42 00:02:41,244 --> 00:02:43,079 Ben bunu anlatmıştım... 43 00:02:43,204 --> 00:02:45,165 - Evet, anlattın. - ...bu cihazlar... 44 00:02:46,166 --> 00:02:49,711 Anlatacak bir şey yok tabii çünkü... 45 00:02:50,670 --> 00:02:52,130 Burası boş. 46 00:02:53,840 --> 00:02:56,593 Şunu soracağım. Ne zaman elimize geçecek? 47 00:02:58,219 --> 00:03:00,722 Wade, bu ortaklık bizim için çok değerli. 48 00:03:01,931 --> 00:03:03,766 İyi bir izlenim bırakmak istiyoruz. 49 00:03:03,850 --> 00:03:05,810 Peki kafanızda tarih ne, 50 00:03:05,935 --> 00:03:08,104 "iyi bir izlenim bırakmak" için? 51 00:03:09,397 --> 00:03:13,318 Benim aklımda bir tarih var. Duymak ister misin? 52 00:03:17,488 --> 00:03:18,573 Eylül. 53 00:03:21,868 --> 00:03:22,744 Eylül. 54 00:03:25,872 --> 00:03:27,332 Altı ayınız var. 55 00:03:31,044 --> 00:03:34,339 Başka mazeret, süre uzatma yok. 56 00:03:35,423 --> 00:03:39,010 Eylüle hazır olacağız. Sunny, operasyonun başında. 57 00:04:16,214 --> 00:04:17,382 Siktir be! 58 00:04:20,051 --> 00:04:23,179 YAŞAM ÇİÇEĞİ 59 00:04:24,347 --> 00:04:25,306 Tamam. 60 00:04:26,391 --> 00:04:28,810 Bu arada, Wade davayı da sordu. 61 00:04:29,227 --> 00:04:33,231 Galiba, eski komşuna dava açtığını öğrenmiş. 62 00:04:33,398 --> 00:04:34,983 Annenlerin komşusu. Richard Foo-isz. 63 00:04:35,108 --> 00:04:38,695 Fuisz. Evet, bizden para koparmak için patent başvurusu yaptı. 64 00:04:38,778 --> 00:04:40,571 Bu kapı açılmıyor mu? 65 00:04:40,697 --> 00:04:42,407 - Anlaşmaya yanaşır mı dedin? - Kapı nerede? 66 00:04:43,074 --> 00:04:44,659 Tamam. Şunu sorayım, 67 00:04:44,742 --> 00:04:47,120 bir davayla uğraşmak için uygun bir zaman mı? 68 00:04:47,370 --> 00:04:49,664 Wade, merkezlerin açılmasından önce bu iş bitsin istiyor. 69 00:04:49,831 --> 00:04:52,750 Bitecek. David Boies avukatımız. 70 00:04:53,710 --> 00:04:57,672 - David Boies? Kodamanların avukatı. - Bir savaşa giriyoruz. 71 00:05:00,174 --> 00:05:02,427 Richard, yine o adam. 72 00:05:04,971 --> 00:05:07,098 Araba hâlâ orada Richard. 73 00:05:07,974 --> 00:05:12,395 Seni görüyorum! Gördüm seni! Sana diyorum! 74 00:05:12,520 --> 00:05:14,147 - Defol buradan! - Resmini çektim. 75 00:05:14,230 --> 00:05:16,649 Defolun gidin piç kuruları! 76 00:05:16,733 --> 00:05:18,568 - Çektim. - İt herifler! 77 00:05:22,322 --> 00:05:23,614 Beth, Judy. 78 00:05:24,991 --> 00:05:27,201 Bir ay bunu konuşurlar artık. 79 00:05:28,494 --> 00:05:32,665 Buna dayanamıyorum artık. Bırak şu işi. Bitir davayı. 80 00:05:32,790 --> 00:05:35,668 Araba sabahtan beri orada. Bizi izliyorlar. 81 00:05:36,377 --> 00:05:39,547 İzleyecekler tabii. Herhâlde. 82 00:05:39,672 --> 00:05:43,760 Zengin, nüfuzlu birkaç puşt oldukları için bizi korkutacaklarını sanıyorlar. 83 00:05:43,885 --> 00:05:45,845 - Ama korkmuyoruz. - Öyle mi? 84 00:05:45,928 --> 00:05:49,390 Ben korkuyorum. Anlaş onlarla. Bir patent sadece, kimin umurunda? 85 00:05:49,515 --> 00:05:52,101 - Daha çok para mı vereceksin ona? - Bitsin yeter. 86 00:05:53,102 --> 00:05:57,815 Şimdi anlaşırsam, enayi gibi görünürüm. İstediklerini vermiş olurum. 87 00:05:57,899 --> 00:06:01,861 Avukat masrafları için döktüğüm binlerce dolar da cabası. 88 00:06:02,195 --> 00:06:04,197 Harcadığın paradan söz etme bile... 89 00:06:04,405 --> 00:06:08,284 Kendimi ve ailemi savunmak durumundaydım. Bizim peşimize düştü. 90 00:06:10,620 --> 00:06:11,871 Bunu niye yapıyorsun? 91 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 Tamam, dur... 92 00:06:17,752 --> 00:06:19,170 Bir şey göstereceğim. 93 00:06:19,337 --> 00:06:23,174 Otur. Ben... Bir şey buldum. 94 00:06:23,633 --> 00:06:25,635 - Şunlara bak. - Ne bunlar? 95 00:06:25,968 --> 00:06:29,639 Theranos'un patentleri. Bak şuraya. Her patentin üzerinde 96 00:06:29,722 --> 00:06:32,809 Elizabeth'le birlikte bu adamın adı var. 97 00:06:33,059 --> 00:06:34,394 Ian Gibbons kim? 98 00:07:06,884 --> 00:07:07,760 Ian Gibbons? 99 00:07:07,844 --> 00:07:10,263 - Evet. - Mahkeme celbi. 100 00:07:21,566 --> 00:07:24,527 Yeminliyken şirketle ilgili ne söyleyebilirim ki? 101 00:07:24,944 --> 00:07:27,697 Bu oyunları oynamak istemiyorum, ben avukat değilim. 102 00:07:27,864 --> 00:07:29,824 - Doktor Gibbons, sakin olun. - Ben kimyagerim. 103 00:07:30,074 --> 00:07:32,493 Tek işim bu. Hep bunu olmak istedim. 104 00:07:32,743 --> 00:07:36,998 Ta ki beni bunu yapmaktan alıkoyana kadar. Kendi laboratuvarıma sokmadı. 105 00:07:37,165 --> 00:07:38,416 Kim sokmadı? 106 00:07:39,500 --> 00:07:41,586 Elizabeth Holmes mu? 107 00:07:43,296 --> 00:07:45,006 Kim olduğunuzu bilmiyorum. 108 00:07:46,174 --> 00:07:48,593 - Buraya gelmemi söylediler. - Adım Linda Tanner. 109 00:07:48,759 --> 00:07:51,095 Theranos'un, şirket içi hukuk ekibindenim. 110 00:07:51,262 --> 00:07:55,016 Theranos'un, şirket içi hukuk ekibi. Aman ne heyecanlı. 111 00:07:55,266 --> 00:07:57,894 Yani beni değil, şirketi temsil ediyorsun. 112 00:07:58,019 --> 00:07:59,145 Pek öyle diyemem. 113 00:07:59,228 --> 00:08:00,730 Şirket yararına ne gerekiyorsa 114 00:08:00,813 --> 00:08:02,482 onu yap, onu söyle diyeceksin. 115 00:08:02,607 --> 00:08:05,693 Theranos'u temsil ettiğim doğru ama şirketle çıkarlarınız aynı. 116 00:08:05,818 --> 00:08:08,446 Kendimi, itibarımı, işimi savunmak bana kaldı. 117 00:08:09,197 --> 00:08:11,699 Bir karamel alır mısınız? 118 00:08:12,492 --> 00:08:14,744 - Ne? - Ben buna bir bakayım, olur mu? 119 00:08:18,039 --> 00:08:21,000 Ne konuda ifade vereceğimi anlamadım bile. 120 00:08:21,709 --> 00:08:24,378 Kendi laboratuvarıma sokmadı beni. 121 00:08:24,462 --> 00:08:27,590 Toplantılara girmem yasak, e-postlarda yokum. 122 00:08:28,174 --> 00:08:31,385 Gelip bütün gün masamda oturuyorum. 123 00:08:31,594 --> 00:08:36,849 Üç yıldır, kimyayla ilgili hiçbir şey yapmadım Linda. 124 00:08:38,434 --> 00:08:41,354 Ayrılacaktım ama sigorta lazım. 125 00:08:43,147 --> 00:08:46,359 Tamam, bu dava patentlerle ilgili. 126 00:08:46,442 --> 00:08:49,111 Theranos'a ait birçok patentte adınız var. 127 00:08:49,695 --> 00:08:50,780 Patent mi? 128 00:08:53,032 --> 00:08:56,202 Sakın kimseye bir şey söyleme, bir şey yapma, avukatlar sizi 129 00:08:56,285 --> 00:08:59,038 ifade işinden kurtarabilecekler mi, bir baksınlar önce. 130 00:08:59,247 --> 00:09:00,831 Ya ifade verseydim? 131 00:09:01,749 --> 00:09:03,000 Verdirmeyiz. 132 00:09:08,172 --> 00:09:11,592 Eylül mü? Neden eylül dedin bebeğim? 133 00:09:12,343 --> 00:09:14,095 - O tarihe yetiş... - Demo nasıl gitti? 134 00:09:14,303 --> 00:09:17,014 Söyleyeyim nasıl gittiğini. Cayır cayır yandı. 135 00:09:17,431 --> 00:09:19,642 O zaman farklı bir şey deneyin. 136 00:09:19,725 --> 00:09:20,601 Farklı mı? 137 00:09:21,185 --> 00:09:23,854 Nasıl farklı? Bir söylesene? 138 00:09:24,522 --> 00:09:26,357 - Ne zaman dönüyorsun? - LA'e gidiyorum. 139 00:09:26,566 --> 00:09:28,067 Chiat Day'la pazarlama toplantım var. 140 00:09:28,192 --> 00:09:30,194 Pazarlamayı boş ver şimdi. 141 00:09:30,278 --> 00:09:33,197 - Yeni bir logo fikrim var. - Logo mu? 142 00:09:33,447 --> 00:09:35,074 Yaşam çiçeği. 143 00:09:35,866 --> 00:09:38,327 Simya tarihinden antik bir sembol. 144 00:09:38,703 --> 00:09:43,040 Birbiriyle kesişen çemberler hayatın her kesimini birleştiren 145 00:09:43,165 --> 00:09:44,584 kutsal bir geometri oluşturuyor. 146 00:09:45,251 --> 00:09:49,463 Bu şekil, kan hücrelerinde bulunuyor, Mona Lisa'da da. 147 00:09:49,589 --> 00:09:51,924 Başımız dertte. Dönmen gerek. 148 00:09:52,258 --> 00:09:54,468 Kapatıyorum. Biri arıyor. 149 00:09:54,552 --> 00:09:55,886 Hayır. Hayır! 150 00:09:56,679 --> 00:10:00,057 - Ne var? - Telefona böyle mi cevap veriyorsun? 151 00:10:00,266 --> 00:10:01,392 Christian, ne var? 152 00:10:02,018 --> 00:10:05,771 Ron amca kötüleşmiş. Annem, geç teşhis ettiler diyor. 153 00:10:05,855 --> 00:10:08,316 Beyin tümörü falanmış. 154 00:10:10,192 --> 00:10:12,820 - Bilmiyorum. Annem... - Şimdi bunu konuşamam. 155 00:10:12,945 --> 00:10:14,864 Bir toplantıya gireceğim. 156 00:10:15,031 --> 00:10:18,618 Uçakta falan sandım seni. 157 00:10:18,826 --> 00:10:21,954 Hayır. Toplantıya giriyorum. Sonra konuşuruz. 158 00:10:28,336 --> 00:10:30,421 Yeni haberler var. Eylül'de başlıyoruz. 159 00:10:32,506 --> 00:10:35,760 Ne? Pardon. Özür dilerim. 160 00:10:36,302 --> 00:10:37,219 Eylül mü? 161 00:10:38,554 --> 00:10:39,639 Evet. 162 00:10:40,598 --> 00:10:41,682 O neden burada? 163 00:10:42,058 --> 00:10:48,272 Merhaba Brendan. Pek çok kez görüştük. Ben Christian, Elizabeth'in kardeşiyim. 164 00:10:49,023 --> 00:10:52,860 Bu, bilim işlerinden falan pek anlamıyorum. 165 00:10:53,110 --> 00:10:56,739 - Evet... Bilim işleri falan. - Ama Duke mezunuyum. 166 00:10:57,031 --> 00:11:01,786 Aynı zamanda, Stratejik Girişimler Müdür Yardımcısı'yım. 167 00:11:04,914 --> 00:11:06,165 İyi de ne bok yemeye burada? 168 00:11:06,290 --> 00:11:09,043 Bu toplantılara gelen biri işte, oldu mu? 169 00:11:09,627 --> 00:11:10,795 Peki, eylül. 170 00:11:11,087 --> 00:11:13,464 Başlamadan önce... 171 00:11:14,757 --> 00:11:16,759 Biliyorum, Chiat Day 172 00:11:17,093 --> 00:11:20,805 Apple ve Steve Jobs'la çok yakından çalışıyordu. 173 00:11:21,889 --> 00:11:24,266 Onu kaybetmemizin üzerinden... 174 00:11:25,434 --> 00:11:28,062 - ...iki yıl geçtiğine inanamıyorum. - Tanır mıydın? 175 00:11:28,604 --> 00:11:31,440 Şahsen değil ama kendimi ona hep 176 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 yakın hissetmişimdir. 177 00:11:36,612 --> 00:11:39,615 Neyse. LA'e geldiğin için teşekkürler. 178 00:11:39,740 --> 00:11:43,077 Walgreens'le devam edeceğimiz için çok heyecanlıyız, eylülü bekliyoruz. 179 00:11:43,536 --> 00:11:45,287 Logoyla ilgili fikirlerini de aldık. 180 00:11:47,081 --> 00:11:53,254 Ama seni buraya getirmemizin sebebi senin hakkında konuşmak. 181 00:11:54,422 --> 00:11:55,339 Rich. 182 00:11:59,135 --> 00:12:01,929 Bu şirketi kabul ettirecek asıl şey bu. 183 00:12:02,638 --> 00:12:06,517 Senin yüzün, senin hayalin, senin hikâyen. 184 00:12:06,851 --> 00:12:08,602 İnsanlar, sana güvenecekleri için 185 00:12:08,686 --> 00:12:13,482 bu teknolojiye güvenecekler. Theranos, sensin Elizabeth. 186 00:12:15,025 --> 00:12:18,070 Hayır, hayır değil. Değil. 187 00:12:18,738 --> 00:12:22,742 Odaklanmamız gereken şey teknoloji. Evet. 188 00:12:29,331 --> 00:12:32,460 Hayır. Beni yakaladılar. Tuzağa düştüm. 189 00:12:32,543 --> 00:12:34,795 Mahkeme celbi bu. Bir yolu vardır. 190 00:12:35,129 --> 00:12:37,256 Yolu falan yok. Sadece... 191 00:12:37,882 --> 00:12:41,093 - Ertelemeler, ertelemeler. - Ian, çok içtin. 192 00:12:41,302 --> 00:12:43,220 Sonunda konuşmak zorunda kalacağım. 193 00:12:43,429 --> 00:12:44,889 Sorun ne anlamıyorum.. 194 00:12:45,055 --> 00:12:48,058 - Gerçekleri söyle geç. - Gerçekleri mi? 195 00:12:48,976 --> 00:12:50,394 Gerçeği söylersem, 196 00:12:50,686 --> 00:12:53,647 gizlilik sözleşmemi ihlal etmiş olurum 197 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 ve Theranos beni dava eder. 198 00:12:55,941 --> 00:12:57,401 Yalan söylersem... 199 00:12:58,736 --> 00:13:00,446 Yalancı şahit durumuna düşerim. 200 00:13:00,529 --> 00:13:03,449 Onu bu kadar kötü etkileyecek ne biliyor olabilirsin? 201 00:13:05,117 --> 00:13:06,076 Şey... 202 00:13:08,120 --> 00:13:09,121 Patentler. 203 00:13:10,539 --> 00:13:11,415 Ne olmuş? 204 00:13:14,877 --> 00:13:20,424 Hepsinde adı var ama bilimsel bir katkısı yok. 205 00:13:21,842 --> 00:13:26,639 Patent başvurularında yalan söyledi ve ifadende bunu söylersen 206 00:13:26,764 --> 00:13:29,350 bütün Theranos patentleri hükümsüz kılınabilir. 207 00:13:30,476 --> 00:13:31,769 Onu durdurabilirsin. 208 00:13:33,103 --> 00:13:38,067 Olmaz, peşimize düşerler, dava açıp bizi mahvederler. 209 00:13:38,150 --> 00:13:42,613 Zamandan ve paradan bol bir şeyleri yok. 210 00:13:42,696 --> 00:13:45,699 Ne yaparsan yap, yanındayım. 211 00:14:06,971 --> 00:14:09,014 Merhaba Sunny. Bir toplantıya giriyordum. 212 00:14:09,139 --> 00:14:12,977 Uçaktasın, biliyorum. Programını biliyorum. 213 00:14:13,185 --> 00:14:16,981 Hayır, daha binmedim. Toplantılar devam. Seni sonra arayacağım. 214 00:14:17,231 --> 00:14:20,359 Kaçmayı bırak. Çocuk gibi davranıyorsun. 215 00:14:39,086 --> 00:14:42,131 Selam George. Bir toplantıya girmek üzereydim. 216 00:14:42,214 --> 00:14:44,550 Davayla ilgili konuşacaktım. 217 00:14:45,426 --> 00:14:48,846 Tüh. Maalesef. Toplantı başlamak üzere. 218 00:14:48,929 --> 00:14:52,641 Seninle hemen konuşmalıyız. Fuisz, Ian Gibbons'a celp göndermiş. 219 00:14:58,439 --> 00:14:59,815 Sağ ol Charlotte. 220 00:15:00,983 --> 00:15:02,735 David Boise'i tanıyorsun değil mi? 221 00:15:02,818 --> 00:15:05,237 - Evet, tabii. Selam David. - Charlotte. 222 00:15:05,779 --> 00:15:09,533 Bırak da insancıklar evlerine gitsin, hafta sonunun keyfini çıkarsınlar. 223 00:15:09,992 --> 00:15:11,035 Birazdan biter. 224 00:15:13,662 --> 00:15:14,622 Elizabeth... 225 00:15:16,248 --> 00:15:20,794 David'e güvenebilirsin. Ülkedeki en iyi avukattır. 226 00:15:20,961 --> 00:15:22,838 O kadarını bilmem. 227 00:15:23,339 --> 00:15:25,758 Onunla siyasi görüşlerimiz farklı tabii. 228 00:15:26,634 --> 00:15:29,011 Al Gore'un başkan olmasını o kadar istiyordu ki, 229 00:15:29,136 --> 00:15:31,096 olayı, anayasa mahkemesine götürdü. 230 00:15:32,014 --> 00:15:35,392 Neyse ki o davayı kaybetti. 231 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 Evet, onu kaybettim. 232 00:15:41,315 --> 00:15:45,361 David'le ilgili şunu bilmelisin. Kendisi, disleksiktir. 233 00:15:47,613 --> 00:15:50,407 İnsanları bir kitap gibi okur. 234 00:15:51,742 --> 00:15:53,911 Onunla poker oynamak istemezsin. 235 00:15:56,288 --> 00:15:57,456 Doğrusu... 236 00:15:59,333 --> 00:16:02,086 Richard'ın henüz anlaşmaması beni endişelendiriyor. 237 00:16:04,964 --> 00:16:08,175 Meraktan soruyorum. Neden davadan vazgeçmiyorsun? 238 00:16:09,218 --> 00:16:13,347 Karşındaki bir kişi, bir tane patent. Walgreens'lere girmek üzeresin. 239 00:16:13,514 --> 00:16:15,057 Kazanmasını istemiyorum. 240 00:16:15,975 --> 00:16:17,851 Şunu unutma yeter, 241 00:16:18,811 --> 00:16:20,521 mesele sadece iş, değil mi? 242 00:16:21,063 --> 00:16:22,982 Hiçbir şeyi çok kişiselleştirme. 243 00:16:24,483 --> 00:16:26,527 Richard'ın ifadesini almaya... 244 00:16:26,610 --> 00:16:29,905 Bir stratejiniz var mı? Bu adamla uğraşmak için strateji gerek. 245 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Baş edebilirim bence. 246 00:16:32,366 --> 00:16:36,120 Onu delirtip kayda almak istiyorsan benim hakkımda konuştur. 247 00:16:37,371 --> 00:16:40,958 Sence neden Ian Gibbons'a celp gönderdi? 248 00:16:43,252 --> 00:16:44,461 Neden Ian? 249 00:16:45,087 --> 00:16:47,089 Çünkü, anladığım kadarıyla, 250 00:16:47,965 --> 00:16:50,592 patentlerde seninkiyle beraber Ian'ın adı da var. 251 00:16:51,260 --> 00:16:54,680 Patentlere katkın hakkında konuşabilir. 252 00:16:59,268 --> 00:17:01,812 Ian, bizim bilmemiz gereken bir şey biliyor mu? 253 00:17:04,732 --> 00:17:08,777 - Sorguya mı çekiliyorum? - Hayır. Tabii ki hayır. 254 00:17:08,861 --> 00:17:14,324 Şirket hakkında bana söylemediğin bir şey varsa bilmem gerek. 255 00:17:16,744 --> 00:17:19,455 Hayır. Bir şey yok. 256 00:17:23,709 --> 00:17:27,755 İyi de David, para yerine Theranos hissesi istedin. 257 00:17:27,838 --> 00:17:31,425 Bana inanmalısın. 258 00:17:38,849 --> 00:17:41,268 Lafı gelmişken. 259 00:17:42,311 --> 00:17:45,981 Torunum Tyler. Tyler. 260 00:17:47,483 --> 00:17:48,859 Acelesi yok büyükbaba. 261 00:17:49,276 --> 00:17:52,279 Birkaç ay sonra Stanford'dan mezun oluyor. 262 00:17:53,614 --> 00:17:56,200 - Merhaba. Ben, Tyler. - Merhaba Tyler. 263 00:17:56,408 --> 00:17:57,284 Selam. 264 00:17:57,367 --> 00:18:00,370 Seninle çalışmayı çok istiyor. 265 00:18:02,039 --> 00:18:05,501 Staj falan gibi bir şey olabilir, biyoloji okuyorum da. 266 00:18:05,626 --> 00:18:09,755 Bence sen, müthiş birisin. 267 00:18:11,673 --> 00:18:13,175 Tabii, neden olmasın. 268 00:18:14,635 --> 00:18:19,181 İyi. Kov beni o zaman. Eylüle yetişmez. İmkânsız. 269 00:18:19,765 --> 00:18:21,266 Edison'ı sen tasarladın. 270 00:18:21,350 --> 00:18:24,478 O yüzden kapasitesini biliyorum. Siemens'in yerini almaya 271 00:18:24,645 --> 00:18:26,897 henüz hazır değil. Yıllardır kullanılıyor bu. 272 00:18:26,980 --> 00:18:30,150 İnsanlar itimat ediyor, güvenilir. 273 00:18:30,275 --> 00:18:32,861 Aynı anda birçok örneği işleyebiliyor. 274 00:18:33,362 --> 00:18:34,238 Nasıl? 275 00:18:35,072 --> 00:18:36,740 Nasıl mı? Ne nasıl? 276 00:18:37,116 --> 00:18:38,158 Nasıl çalışıyor? 277 00:18:40,577 --> 00:18:42,663 Nasıl çalıştığını biri söylesin bana! 278 00:18:42,913 --> 00:18:44,540 Bizimkinin neyi eksik? 279 00:18:44,623 --> 00:18:47,960 Daha fazla kan örneği kullanıyor. 280 00:18:48,085 --> 00:18:51,630 Bambaşka bir makine. İçini açıp bütün parçalara bakmak dışında 281 00:18:51,713 --> 00:18:52,798 şansımız yok. 282 00:18:53,298 --> 00:18:55,175 Nasıl çalıştığının detayını veremem. 283 00:18:56,093 --> 00:18:57,636 Neden yapmadık peki? 284 00:19:01,515 --> 00:19:03,475 Siemens'in makinesini neden açmadık? 285 00:19:06,603 --> 00:19:07,771 Çünkü bu... 286 00:19:09,773 --> 00:19:11,024 Başkasının teknolojisi. 287 00:19:11,150 --> 00:19:13,110 Bunu açmak gibi bir şey söz konusu olamaz. 288 00:19:13,193 --> 00:19:16,405 Bizim patentimiz değil. Theranos'un olayı 289 00:19:16,697 --> 00:19:19,116 küçük, portatif bir cihaz olması. Siemens, dinozor. 290 00:19:19,324 --> 00:19:23,162 Olayımızın ne olduğunu biliyoruz, ama bu çalışıyor, bizimki çalışmıyor. 291 00:19:23,412 --> 00:19:24,288 Şimdilik. 292 00:19:25,539 --> 00:19:30,419 O zaman, şimdi çalışması lazım! Eylül için adamlara söz verdin! 293 00:19:31,170 --> 00:19:32,796 Bu bize şimdi lazım... 294 00:19:33,005 --> 00:19:35,883 - Kardeşimle öyle konuşmazsın. - Sunny'ye ne yapacağını söyleme. 295 00:19:38,677 --> 00:19:40,470 Eylülde, Edison'la başlıyoruz. 296 00:19:41,221 --> 00:19:43,265 Nasıl? Nasıl başlı... 297 00:19:43,348 --> 00:19:47,060 Çünkü, operasyonun başına seni koydum, 298 00:19:48,061 --> 00:19:49,354 sen de bir yolunu bulacaksın. 299 00:20:04,328 --> 00:20:07,331 Ne yapıyorsun? Kimi arıyorsun? Kim o aradığın? 300 00:20:07,623 --> 00:20:10,375 Terry'den yemeğimi istiyorum. 301 00:20:12,169 --> 00:20:13,462 En son ne zaman yedin? 302 00:20:15,339 --> 00:20:16,632 Daniel, sebze suyu getir ona. 303 00:21:36,211 --> 00:21:37,713 Yapma bebeğim. 304 00:21:38,714 --> 00:21:41,633 Seni deli ettim. Özür dilerim. 305 00:21:43,885 --> 00:21:45,345 Hep kaçıyorsun. 306 00:21:46,680 --> 00:21:48,724 Kafan dağınık, tembelsin. 307 00:21:49,057 --> 00:21:51,184 Ne? Ben işimi yapıyorum. 308 00:21:53,103 --> 00:21:56,815 Ne var? Ben işimi yapıyorum. İşim bu, vizyon sahibi olup 309 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 yatırımcıları çekmek ve onları mutlu etmek. 310 00:22:00,944 --> 00:22:03,572 Bu yıl 92 milyon dolar kaybedeceğiz. 311 00:22:05,073 --> 00:22:08,368 Geçen sene 57 milyon dolar kaybettik. 312 00:22:16,251 --> 00:22:17,419 Şu anda... 313 00:22:19,296 --> 00:22:20,839 ...her şeyi kessek? 314 00:22:23,717 --> 00:22:26,136 Nasıl yani? Bırakalım mı? 315 00:22:28,513 --> 00:22:29,556 Şirketi... 316 00:22:31,933 --> 00:22:32,893 İlişkimizi. 317 00:22:37,064 --> 00:22:38,440 Anlamıyorum. 318 00:22:41,485 --> 00:22:44,321 Benden ayrılıyor musun? 319 00:22:46,698 --> 00:22:49,326 Bilmiyorum. Beni seviyor musun ki? 320 00:22:49,409 --> 00:22:52,829 Ama biz... Birlikte olmak için yaratılmışız. 321 00:22:55,999 --> 00:22:58,502 Bebeğim... Sen benim her şeyimsin. 322 00:23:00,003 --> 00:23:00,962 Sunny... 323 00:23:03,924 --> 00:23:05,008 Ben... 324 00:23:07,636 --> 00:23:10,889 Yolunda gitmeyen ne? Ben... 325 00:23:11,223 --> 00:23:14,267 Ne var Sunny? Nerede yanlış yapıyorum? 326 00:23:15,310 --> 00:23:18,772 Pardon. Bölmüyorumdur umarım. 327 00:23:19,731 --> 00:23:21,316 Daniel Young verdi bunu. 328 00:23:21,858 --> 00:23:26,029 Zaten içiyormuşsun. Şeyi haber vermek istedim. 329 00:23:26,196 --> 00:23:29,658 Ian Gibbons bugün işe gelmedi. 330 00:23:29,908 --> 00:23:32,035 Kendisine bir türlü ulaşamıyorum. 331 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 İfadesini bir süre durdurabiliriz 332 00:23:34,788 --> 00:23:38,834 ama tanıklık etmesinin pek yararımıza olacağını sanmıyorum. 333 00:23:39,042 --> 00:23:40,419 Elizabeth. 334 00:23:41,336 --> 00:23:44,756 Ron amca ölmüş. Annem söyledi. 335 00:23:45,966 --> 00:23:47,175 Ron amca kim? 336 00:23:48,260 --> 00:23:49,928 Amcamız. 337 00:23:50,929 --> 00:23:53,974 Annem, bir arasın ya da çiçek falan 338 00:23:54,516 --> 00:23:56,768 - göndersin dedi. - Yok. Gideceğim. 339 00:23:56,852 --> 00:23:59,688 - Nereye? - Cenazeye gidiyorum. 340 00:23:59,771 --> 00:24:01,648 - Tamam. - Şimdi mi? 341 00:24:01,773 --> 00:24:03,525 Evet, Ron amcanın cenazesine gidiyorum. 342 00:24:09,823 --> 00:24:12,951 Theranos'tan Elizabeth Holmes ve Fuisz İlaç'tan 343 00:24:13,118 --> 00:24:20,000 Richard Fuisz arasındaki davanın görüşülmesine devam ediyoruz. 344 00:24:21,751 --> 00:24:26,214 86 numaralı belge. Bu Wikipedia maddesi tanıdık geldi mi? 345 00:24:29,176 --> 00:24:31,428 İlk paragrafa bakın, ilk satıra. 346 00:24:32,304 --> 00:24:37,309 "Richard Carl Fuisz, Bethlehem, Pennsylvania'da doğdu. 347 00:24:37,726 --> 00:24:40,312 Ailesi Slovenya göçmenidir." Doğru bir ifade mi? 348 00:24:40,645 --> 00:24:41,813 Evet. 349 00:24:43,940 --> 00:24:47,110 Bir çiftlikte mi büyüdünüz? 350 00:24:48,028 --> 00:24:52,699 Evet. Şirketimi sattıktan sonra Pennsylvenia'ya geri dönüp 351 00:24:52,908 --> 00:24:56,119 küçük bir ofis kurdum. Kapıdan adımımı attığımda 352 00:24:56,244 --> 00:24:57,787 mısır tarlasına çıkardım. 353 00:24:58,830 --> 00:25:01,416 Personelim yoktu, her şeyi kendim kurdum 354 00:25:02,334 --> 00:25:04,461 Elizabeth Holmes gibi değil. 355 00:25:07,756 --> 00:25:12,219 Christian da orada çalışıyor, aile şirketi gibi. 356 00:25:12,344 --> 00:25:16,473 Yönetim kurulunda kimler yok ki, George Shultz, Sam Nunn... 357 00:25:16,556 --> 00:25:18,350 Henry Kissinger da katıldı. 358 00:25:18,475 --> 00:25:21,520 - Söylememiştin. - Henry Kissinger mı? 359 00:25:21,603 --> 00:25:25,315 Çok yakında Walgreens'e girip cihazı kullanabileceksiniz. 360 00:25:25,690 --> 00:25:27,817 Mağazalarda olacak. Eylül müydü? 361 00:25:29,277 --> 00:25:32,072 Şeyi hatırlıyor musun, bir yaz Florida'ya gitmiştik hani, 362 00:25:32,155 --> 00:25:34,241 Monopoly mi ne oynuyorduk. 363 00:25:34,491 --> 00:25:37,827 Kaybettin diye deliye dönmüştün, 364 00:25:38,286 --> 00:25:39,829 tek kapıyı delip geçtin. 365 00:25:41,206 --> 00:25:42,082 Hayır. 366 00:25:42,207 --> 00:25:44,501 Kazanmayı o kadar istemiştin ki. 367 00:25:46,711 --> 00:25:48,213 Korkmuştum senden. 368 00:26:10,235 --> 00:26:12,153 Özel uçakla mı geldin sahiden? 369 00:26:12,279 --> 00:26:13,280 Şirketin uçağı. 370 00:26:13,363 --> 00:26:15,073 Sahip olduğum her şey şirketin. 371 00:26:15,198 --> 00:26:18,577 Hepsi senden çok çekiniyor, hem de kıskanıyorlar seni. 372 00:26:19,911 --> 00:26:21,830 Anne, benim hiç hobim oldu mu? 373 00:26:23,123 --> 00:26:24,165 Nasıl yani? 374 00:26:24,374 --> 00:26:27,711 Zevk için, eğlencesine bir şey yaptım mı? 375 00:26:30,422 --> 00:26:35,343 Koşuyordun. Dans takımındaydın. 376 00:26:36,011 --> 00:26:39,139 Bir yaz, bir dağa tırmanmıştın. Eğlenceli değil miydi? 377 00:26:42,642 --> 00:26:43,643 Ne oluyor? 378 00:26:45,770 --> 00:26:47,355 Bıraksam ne olur? 379 00:26:49,858 --> 00:26:51,443 Şirketinde çalışmayı mı? 380 00:26:54,404 --> 00:26:57,324 Şirkete ne olur o zaman? Ne yaparsın? 381 00:26:57,574 --> 00:27:01,411 Bir şirket sadece. Yalnızca ondan ibaret değilim. 382 00:27:01,870 --> 00:27:04,122 Tabii ki öylesin. Ne demek istiyorsun? 383 00:27:05,498 --> 00:27:08,251 Bırakamazsın. Neden bırakasın ki? 384 00:27:08,752 --> 00:27:09,919 Elizabeth... 385 00:27:11,296 --> 00:27:14,215 Bu hâlinle gurur duyuyorum. 386 00:27:18,094 --> 00:27:20,764 Theranos'un CEO'susun! 387 00:27:25,977 --> 00:27:27,187 Aynen öyle. 388 00:27:33,526 --> 00:27:35,570 Pek çok insana yardım edeceksin. 389 00:27:38,281 --> 00:27:44,621 Elizabeth Holmes, eksik olmasın, Stanford'da kalacaktı bence. 390 00:27:45,372 --> 00:27:49,292 Birçok kişi onu yüz üstü bıraktı. 391 00:27:49,459 --> 00:27:52,253 Ve onu kullandılar, fikrimce. 392 00:27:52,754 --> 00:27:55,882 Benim açımdan, bu kabul edilecek şey değil. 393 00:27:55,965 --> 00:27:59,469 Bence bunun müsebbibi ana babası. 394 00:27:59,678 --> 00:28:03,765 Ve o şaşaalı girişim şirketleri... 395 00:28:05,308 --> 00:28:09,312 73 yaşına geldim. O şirketlerin neler yapabileceklerini... 396 00:28:10,230 --> 00:28:12,816 Onu çiğneyip kapının önüne tükürecekler iki dakikada. 397 00:28:13,316 --> 00:28:17,195 O, Larry Ellison yok mu, bir şey bir ters gitsin 398 00:28:17,570 --> 00:28:20,740 kıçına tekmeyi bastı mı kendini kapının önünden bulursun. 399 00:28:20,865 --> 00:28:24,327 Sonra ne kalacak elinde? Hiç. 400 00:28:25,787 --> 00:28:27,706 Elizabeth hakkında lafınız çok. 401 00:28:28,123 --> 00:28:33,586 Kızı gören insan değil, dolar görüyor. O da bir insan halbuki! 402 00:28:36,673 --> 00:28:39,050 Tamam, bugünlük bitiriyoruz. 403 00:28:39,718 --> 00:28:44,723 - Peki... Bir dakika, bir şey söyleyeceğim. - Tabii ki, buyurun. 404 00:28:44,931 --> 00:28:49,436 O kız bana gelip şunu deseydi, 405 00:28:49,936 --> 00:28:54,107 "Dr. Fuisz, kusura bakmayın, yıllardır sizinle konuşmadık. 406 00:28:54,524 --> 00:28:59,571 Bu patent bize lazım. İşin aslı, herkes çok paramız olduğunu sanıyor 407 00:28:59,654 --> 00:29:01,448 Larry Ellison yüzünden... 408 00:29:01,614 --> 00:29:05,827 Ama o kadar paramız yok, bunu ödemeye de gücüm yetmez." 409 00:29:06,035 --> 00:29:08,455 Bir dolara verirdim ona! 410 00:29:09,122 --> 00:29:13,251 Ama kapıma tebliğ memuru gönderemezsin! 411 00:29:15,754 --> 00:29:18,465 Tanrım, bunlara hiç gerek kalmazdı! 412 00:29:21,843 --> 00:29:25,472 Evet... Tanıklığınız için teşekkürler. 413 00:29:26,806 --> 00:29:29,684 Ian Gibbons nerede? Neden onunla konuşturmuyorsunuz beni? 414 00:29:29,851 --> 00:29:32,061 Dr. Gibbons rahatsız sanırım. 415 00:29:32,145 --> 00:29:36,649 Palavra! Rahatsızsa, bir doktor söylesin rahatsız olduğunu. 416 00:29:36,900 --> 00:29:40,195 Elizabeth, onunla konuşmamı istemiyor. Neden mi peki? 417 00:29:40,320 --> 00:29:42,822 Çünkü yalan söylediğini biliyor. 418 00:29:45,533 --> 00:29:49,662 Onunla konuşacağım. Bunun peşini bırakmayacağım. 419 00:29:55,084 --> 00:29:58,421 Ian! Yatağa geliyor musun? 420 00:30:00,131 --> 00:30:01,466 Yarın iş yok mu? 421 00:30:07,096 --> 00:30:11,100 Hanımlar ve beyler, 30 dakika içinde San Francisco'ya inmiş olacağız. 422 00:30:23,655 --> 00:30:26,783 Ofisinde yoktun. Seni arıyordum. 423 00:30:27,242 --> 00:30:28,409 Cenaze nasıldı? 424 00:30:41,714 --> 00:30:43,341 - Elizabeth. - Durmayacağız. 425 00:30:45,468 --> 00:30:48,805 Eylülde başlıyoruz. Ama aşama aşama yapacağız. 426 00:30:48,972 --> 00:30:51,391 İlk aşamada, testler için Siemens'i kullanacağız. 427 00:30:52,517 --> 00:30:58,022 Ama daha az miktarda kanla çalışacak şekilde ayarlamak gerekecek. 428 00:30:58,106 --> 00:30:59,774 Yani, makineleri açacağız. 429 00:31:01,985 --> 00:31:02,861 Evet. 430 00:31:10,618 --> 00:31:11,661 Gel. 431 00:31:31,014 --> 00:31:34,309 Yaptım bile. Siemens'in makinesini açtırdım. 432 00:31:36,394 --> 00:31:39,272 İki mühendis içeride kayıt yaptı, elimizde bir video var. 433 00:31:40,523 --> 00:31:43,401 Yazılımı değiştirip "Theranos" yazdırabilirim. 434 00:31:46,613 --> 00:31:47,488 Seni seviyorum. 435 00:31:47,822 --> 00:31:50,867 Walgreens'in, testleri nerede yaptığımızı bilmesi gerekmiyor. 436 00:31:51,367 --> 00:31:53,328 Evet, sadece ilk aşama bu. 437 00:31:53,912 --> 00:31:54,787 Evet. 438 00:31:57,832 --> 00:31:58,708 İlk aşama. 439 00:32:05,965 --> 00:32:08,968 Uyuyamıyorum, düşünemiyorum. Ne yapacağımı bilmem lazım. 440 00:32:09,302 --> 00:32:12,555 Bir noktada artık tanıklık etmem gerekecek, o zaman da, 441 00:32:13,181 --> 00:32:15,516 gizlilik sözleşmesini ihlal edersem, 442 00:32:15,642 --> 00:32:18,311 - Theranos bana dava açacak! - Hayır, bu doğru değil. 443 00:32:18,394 --> 00:32:19,520 Evet, doğru. 444 00:32:19,854 --> 00:32:21,022 Dava edip kazanacaksınız. 445 00:32:21,105 --> 00:32:24,108 Bundan kurtulman için şöyle bir planımız var 446 00:32:24,651 --> 00:32:27,612 Bir yazı hazırladık, bunu bir doktora imzalatacaksın. 447 00:32:27,695 --> 00:32:30,949 Rahatsız olduğunu, ifade veremeyeceğini söyleyen bir yazı. 448 00:32:31,824 --> 00:32:32,700 "Rahatsız" mı? 449 00:32:33,660 --> 00:32:34,577 Rahatsız mıyım? 450 00:32:35,244 --> 00:32:39,082 Doğru değil mi? Notlarıma bakıyorum da... 451 00:32:41,000 --> 00:32:43,503 Bu yıl birçok kez işe gelmemişsin. 452 00:32:43,753 --> 00:32:48,424 Hatta yakınlarda daha da fazla. Bazı sorunlar yaşadığını söylemek 453 00:32:49,968 --> 00:32:51,886 çok da yanlış olmaz, değil mi? 454 00:32:53,846 --> 00:32:58,101 Evet, tam olarak içmenden bahsediyorum. 455 00:33:01,145 --> 00:33:02,188 İş yerinde. 456 00:33:03,272 --> 00:33:04,857 Bugün içki içtin mi? 457 00:33:09,946 --> 00:33:11,572 Sağlığın bizim için çok önemli. 458 00:33:11,698 --> 00:33:13,199 Stresli şeyler yapmanı istemeyiz, 459 00:33:13,324 --> 00:33:17,745 ifade vermek gibi şeyler mesela. O yüzden tek yapacağın 460 00:33:18,079 --> 00:33:19,205 yazıyı imzalatmak. 461 00:33:19,330 --> 00:33:21,874 Ondan sonra özgürsün. 462 00:33:22,291 --> 00:33:25,586 Bunu imzalarsam bir daha çalışamayabilirim çünkü... 463 00:33:25,878 --> 00:33:27,380 Beni kim işe alır? 464 00:33:27,755 --> 00:33:29,382 Bunu fazla kişisel algılıyorsun. 465 00:33:29,507 --> 00:33:32,301 Öyle tabii! Çünkü... 466 00:33:33,469 --> 00:33:35,930 Çalışamazsam, tekrar... 467 00:33:37,640 --> 00:33:39,475 ...kimyagerlik yapamazsam... 468 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 Dediğim gibi, kurtuluş yolun bu. 469 00:33:56,659 --> 00:33:59,078 Yarın doktora gidip imzalatırız. 470 00:34:11,299 --> 00:34:12,175 Daha iyi misin? 471 00:35:37,343 --> 00:35:38,344 Ian? 472 00:35:44,183 --> 00:35:45,309 Ian? 473 00:35:49,897 --> 00:35:50,773 Ian? 474 00:35:55,027 --> 00:35:56,112 Ian? 475 00:35:59,490 --> 00:36:01,242 Evet, eylüldeki lansmana 476 00:36:01,367 --> 00:36:02,910 çok az bir süre kaldı, 477 00:36:02,994 --> 00:36:04,579 hukuk departmanı web sayfasında 478 00:36:04,704 --> 00:36:06,289 bazı değişiklikler önerdi. 479 00:36:06,414 --> 00:36:09,917 Öyle mi? Peki... Ucu ucuna yetiştirebiliriz belki. 480 00:36:10,168 --> 00:36:11,419 Aklındaki nedir? 481 00:36:11,502 --> 00:36:14,964 "Tek gereken, küçücük bir damla" yerine, 482 00:36:15,214 --> 00:36:17,341 "Tek gereken, birkaç damla" yapacağız. 483 00:36:18,217 --> 00:36:20,344 Bir damladan daha çok mu gerekiyor yani? 484 00:36:21,012 --> 00:36:23,973 - Sanırım en son şey... Efendim? - Elizabeth, bana lazımsın. 485 00:36:28,227 --> 00:36:29,353 Hemen geliyorum. 486 00:36:34,358 --> 00:36:35,318 Bilemiyorum. Ben... 487 00:36:40,615 --> 00:36:44,702 Bunları gördün mü? Birkaç tane örnek 488 00:36:44,785 --> 00:36:47,371 parmak kuklası yaptırdım, çocuklar parmakları 489 00:36:47,455 --> 00:36:48,998 delindikten sonra giysin diye. 490 00:36:56,130 --> 00:36:57,173 Ian... 491 00:36:59,383 --> 00:37:02,094 Ian Gibbons'ı banyosunda bulmuşlar. 492 00:37:03,512 --> 00:37:06,349 Alkolle birlikte yüksek miktarda Tylenol almış. 493 00:37:09,185 --> 00:37:10,811 Bugün hastanede ölmüş. 494 00:37:19,695 --> 00:37:20,863 İntihar etmiş. 495 00:37:28,996 --> 00:37:32,667 Buna sebep benim davam değildir... 496 00:37:34,752 --> 00:37:38,798 ...değil mi? Davam yüzünden bunu yapmış olamaz. 497 00:37:41,592 --> 00:37:46,013 Yeni lansman da yaklaşıyorken işler biraz alengirli hâle geldi. 498 00:37:47,723 --> 00:37:50,142 Yani, çok trajik bir şey tabii! 499 00:37:52,979 --> 00:37:55,940 Ama... 500 00:37:56,274 --> 00:37:59,443 Ama laptop'ını alsak çok iyi olur, 501 00:38:00,444 --> 00:38:04,365 kontrol edebiliriz böylelikle. 502 00:38:10,371 --> 00:38:11,247 Otur. 503 00:38:11,747 --> 00:38:17,336 Oturamam. Bir toplantının ortasındayım. 504 00:38:17,795 --> 00:38:19,422 İnsanlar beni bekliyor. 505 00:38:28,055 --> 00:38:30,349 Özür dilerim. Nerede kalmıştık? 506 00:38:31,183 --> 00:38:33,060 Pardon. O ne? 507 00:38:37,189 --> 00:38:42,028 Ejderha kuklası. Theranos testi olan çocuklar için 508 00:38:42,236 --> 00:38:43,779 yaptırdım bunu. 509 00:38:44,530 --> 00:38:48,409 Küçükken kan görünce bayılırdım. 510 00:38:52,621 --> 00:38:57,251 Sence bu kadar korktuğum neydi acaba? 511 00:38:59,754 --> 00:39:02,298 Tamam, bir ara verelim isterseniz... 512 00:39:03,591 --> 00:39:07,303 Ian'ın kanser atlattığını biliyor musun? 513 00:39:08,971 --> 00:39:10,556 Sonra devam edebiliriz. 514 00:39:21,567 --> 00:39:25,529 Kanatları yok, yürümesi gerek o yüzden. 515 00:39:30,326 --> 00:39:33,371 Senin suçun değil. Çıkar şunu parmağından! 516 00:39:33,454 --> 00:39:34,330 Hayır. 517 00:39:35,164 --> 00:39:36,165 Kes şunu! 518 00:39:39,752 --> 00:39:41,670 Biliyorum, senin için çok değerliydi. 519 00:39:43,881 --> 00:39:45,800 Bu işe onunla başladın. 520 00:39:48,969 --> 00:39:50,638 Üzülmek istiyorsan... 521 00:39:52,640 --> 00:39:54,016 ...üzülebilirsin. 522 00:40:04,026 --> 00:40:04,902 Kazandık. 523 00:40:08,322 --> 00:40:09,198 Ne? 524 00:40:12,034 --> 00:40:14,412 Ian, artık tanıklık edemez. 525 00:40:16,205 --> 00:40:17,790 Richard anlaşmak zorunda. 526 00:40:24,004 --> 00:40:25,047 Kazandık. 527 00:40:30,845 --> 00:40:31,887 THERANOS PATENT ARAŞTIRMASI 528 00:41:11,260 --> 00:41:14,305 IAN GIBBONS'I HATIRLARKEN 529 00:41:14,513 --> 00:41:18,809 IAN GIBBONS'IN PATENTLERİ 530 00:42:58,367 --> 00:43:02,037 Neler olduğunu biliyor musun? Benim ilk günüm de, 531 00:43:02,121 --> 00:43:03,747 ne yapacağımı pek bilmiyorum. 532 00:43:04,665 --> 00:43:05,749 Git buradan. 533 00:43:24,184 --> 00:43:28,147 HOŞ GELDİNİZ 534 00:43:31,692 --> 00:43:33,485 Kişisel bir hikâyeyle başlayacağım. 535 00:43:35,362 --> 00:43:38,741 Küçükken yazlarımı amcamla geçirirdim. 536 00:43:40,451 --> 00:43:44,371 Hatırlıyorum da, bulmaca çözmeye bayılırdı 537 00:43:45,039 --> 00:43:47,458 ve bize futbol oynamayı öğretmeye çalışırdı. 538 00:43:48,334 --> 00:43:50,169 Sahili çok sevdiğini hatırlıyorum. 539 00:43:52,129 --> 00:43:53,839 Onu ne çok sevdiğimi hatırlıyorum. 540 00:43:56,258 --> 00:43:58,010 Bir gün kendisine deri kanseri 541 00:43:58,636 --> 00:44:04,016 teşhisi kondu, oradan beynine, oradan kemiklerine sıçradı. 542 00:44:05,684 --> 00:44:07,186 Ona veda edemedim. 543 00:44:08,437 --> 00:44:12,691 Biz Theranos'ta, her insanın, eyleme geçirilebilir 544 00:44:13,025 --> 00:44:15,819 sağlık bilgisine erişimi olduğu bir dünya hayal ediyoruz. 545 00:44:15,944 --> 00:44:17,404 İş işten geçmeden. 546 00:44:18,614 --> 00:44:24,411 Kimsenin, "Keşke daha önce bilgim olsaydı" demediği bir dünya. 547 00:44:25,663 --> 00:44:29,124 Kimsenin erkenden veda etmek zorunda kalmadığı bir dünya. 548 00:44:35,631 --> 00:44:39,259 Yeni logomuzu, Yaşam Çiçeği'nden esinlendik. 549 00:44:39,968 --> 00:44:43,180 İç içe geçmiş çemberler, hepimizi birleştiriyor. 550 00:44:44,223 --> 00:44:46,767 Simya. Karanlıktan, aydınlığa. 551 00:44:47,434 --> 00:44:52,523 Ölümden, yaşama. Korkunç, manasız bir şeyi alıp 552 00:44:53,232 --> 00:44:56,944 muhteşem bir şeye dönüştürebiliriz. 553 00:45:03,492 --> 00:45:05,452 Evet, doğru. 554 00:45:05,536 --> 00:45:07,079 KİMSE, ERKENDEN VEDA ETMESİN DİYE 555 00:45:07,204 --> 00:45:08,747 Yalnızca benim şirketim değil bu. 556 00:45:09,665 --> 00:45:11,250 Yalnızca benim işim değil. 557 00:45:13,377 --> 00:45:14,878 Benim, dinim. 558 00:45:15,963 --> 00:45:17,506 Beni, ben yapan şey. 559 00:45:19,216 --> 00:45:23,220 Şirketimden şüphe eden, bende de şüphe eder. 560 00:45:25,264 --> 00:45:26,640 Benden şüphe eden var mı? 561 00:45:29,017 --> 00:45:30,644 Benden şüphe eden var mı? 562 00:45:31,186 --> 00:45:32,896 - Hayır. - Yok! 563 00:45:33,147 --> 00:45:34,940 Hayır! 564 00:45:35,149 --> 00:45:37,317 Duyan varsa, siktirsin gitsin! 565 00:45:40,988 --> 00:45:43,741 48 saat sonra Walgreens'i başlatıyoruz. 566 00:45:44,950 --> 00:45:47,494 Doğru. Başardık! 567 00:45:57,379 --> 00:45:59,882 İşte bu! Yürü be Theranos! 568 00:46:02,217 --> 00:46:06,764 Cadılar Bayramı partisini duydun mu? Manyak bir şey olacakmış. 569 00:46:07,765 --> 00:46:12,519 Şişme oyun parkı falan... Ben, Mark. Yeni laboratuvar müdürüyüm. 570 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 Selam, ben Tyler. 571 00:46:16,607 --> 00:46:17,566 Süpersin. 572 00:46:28,076 --> 00:46:33,415 Ian'ı kaybettik, dul eşini tanıklıktan çıkardın. 573 00:46:33,957 --> 00:46:36,585 Yine buradayız işte. 574 00:46:39,505 --> 00:46:43,008 Seni tekrar görmek güzel. İçecek bir şey ister misin? 575 00:46:43,717 --> 00:46:46,428 Ben, kraker yiyorum. 576 00:46:49,640 --> 00:46:50,891 Tanrım, çok iyisin. 577 00:46:52,976 --> 00:46:54,228 Biyografini okudum. 578 00:46:54,770 --> 00:46:57,231 Courting Justice. Müthiş bir kelime oyunu. 579 00:46:58,106 --> 00:46:59,608 Bence de komikti. 580 00:47:00,859 --> 00:47:02,945 Miramax Kitapçılık basmış. 581 00:47:03,737 --> 00:47:07,491 Hem Miramax'ın hem de Harvey Weinstein'in avukatısın. 582 00:47:08,659 --> 00:47:12,412 Filmlere fon bulan bir şirket kurmuşsun. 583 00:47:12,538 --> 00:47:13,831 Yardımları oldu mu? 584 00:47:14,122 --> 00:47:15,999 Biraz pis bir iş... 585 00:47:17,292 --> 00:47:19,002 Ama sen pislik temizlemekte uzmansın. 586 00:47:21,046 --> 00:47:25,175 Nasıl bir şey bu krakerler ya? Yemelere doyamıyorum. 587 00:47:26,969 --> 00:47:28,428 Ağızda bıraktığı tat galiba. 588 00:47:29,263 --> 00:47:32,599 Sen benim gibi küçük bir yerden geldin. 589 00:47:32,850 --> 00:47:34,101 İnsanların seni 590 00:47:34,226 --> 00:47:36,562 ucuz takımın ve krakerlerinle tatlı, ihtiyar bir 591 00:47:36,728 --> 00:47:38,814 hukuk profesörü gibi görsün istersin. 592 00:47:40,065 --> 00:47:43,527 Ama yalnızca parayı ve kazanmayı istersin. 593 00:47:46,113 --> 00:47:47,739 Kazanmak demişken... 594 00:47:49,533 --> 00:47:50,784 Teklifimiz şu. 595 00:47:51,451 --> 00:47:54,663 Sen patentini geri çek, biz de davadan vazgeçelim. 596 00:47:55,122 --> 00:47:57,624 Tabii. Olur, sorun yok. 597 00:47:58,250 --> 00:48:02,212 Güzel. Harika. Kâğıt işlerini hallederiz. 598 00:48:02,588 --> 00:48:05,549 Ama, bu iş daha bitmedi. 599 00:48:07,384 --> 00:48:10,554 Bulacağım. Bana söylemediğiniz her şeyi 600 00:48:11,847 --> 00:48:13,181 tek tek bulacağım. 601 00:48:13,974 --> 00:48:15,058 O zaman... 602 00:48:16,184 --> 00:48:19,688 Hoşça kalın Dr. Fuisz. 603 00:48:34,703 --> 00:48:35,787 Richard Fuisz. 604 00:48:36,747 --> 00:48:40,167 Yatırımcı konferansından beri seni görmedim. Senin için ne yapabilirim? 605 00:48:40,375 --> 00:48:42,836 Phyllis, merhaba! Duydun mu bilmem, 606 00:48:42,920 --> 00:48:45,047 geçenlerde bir dava açıldı bana. 607 00:48:45,130 --> 00:48:47,799 Ne? Hayır. Duymadım. İyi misin? 608 00:48:47,966 --> 00:48:49,176 Çok iyiyim. 609 00:48:49,551 --> 00:48:53,931 Çok iyiyim. Elizabeth Holmes'u tanıyor olabileceğini duydum. 610 00:48:54,097 --> 00:48:57,935 - Şeydeyken öğrencindi... - Elizabeth Holmes. Tanıyorum tabii. 611 00:49:15,827 --> 00:49:17,996 Bana onun hakkında ne söyleyebilirsin? 612 00:49:39,643 --> 00:49:42,312 Elizabeth Holmes hakkında bilmen gereken tek şey var. 613 00:49:47,734 --> 00:49:49,403 O dolandırıcının biri, Richard. 614 00:49:54,074 --> 00:49:55,409 Hep bir dolandırıcıydı. 615 00:51:02,976 --> 00:51:04,936 Alt yazı çevirmeni: Sarper Aman