1
00:00:01,084 --> 00:00:03,253
Merhaba, Walgreens.
Theranos'a hoş geldiniz.
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,380
2011'DE WALGREENS'LERDE
3
00:00:05,463 --> 00:00:07,507
- Theranos artık raflarda!
- Perakende tepe taklak.
4
00:00:07,674 --> 00:00:10,844
O yüzden yeni bir gelir kaynağı gerek,
mesela, bir yaşam merkezi.
5
00:00:10,927 --> 00:00:14,472
Bunu mağazalara koyamazsın.
6
00:00:14,806 --> 00:00:17,892
- Kovuldun.
- Ian'ı kovduysan, beni de kovmalısın.
7
00:00:18,059 --> 00:00:19,310
Kovmak istiyor musun?
8
00:00:19,477 --> 00:00:22,147
- Yeni masanız bu.
- Laboratuvarım aşağıda ama.
9
00:00:22,939 --> 00:00:24,274
Project Beta!
10
00:00:25,984 --> 00:00:29,446
Hükûmetle stratejik bir
bağlantı kurma peşindeyiz.
11
00:00:29,612 --> 00:00:32,907
George Shultz'un aramızda olması
tüm taşları yerinden oynatır.
12
00:00:54,929 --> 00:00:56,473
Muhteşem.
13
00:00:58,725 --> 00:01:01,186
Arizona mağazasında
yapıma başlıyoruz yakında.
14
00:01:01,352 --> 00:01:03,646
Her şeyi hazır etmeye çalışıyoruz.
15
00:01:06,232 --> 00:01:07,484
Şey...
16
00:01:09,444 --> 00:01:11,488
Kabaca bir fikir edinmek istedim,
17
00:01:12,155 --> 00:01:13,490
yaşam merkezlerini açmadan önce
18
00:01:13,615 --> 00:01:15,784
daha ne kadar zamana ihtiyacınız var?
19
00:01:16,534 --> 00:01:18,661
Şubat diye anlaşmıştık.
20
00:01:19,204 --> 00:01:21,664
Bu süre geçen ay doldu.
21
00:01:22,540 --> 00:01:23,416
Bu ne?
22
00:01:25,585 --> 00:01:29,339
Cihazın konacağı yer
ama tabii ölçüleri henüz elimizde yok,
23
00:01:29,964 --> 00:01:32,008
herhangi bir detay da.
24
00:01:32,092 --> 00:01:36,471
Diyeceğim, o detayları
bir an önce alsak iyi olur.
25
00:01:42,685 --> 00:01:45,438
Kötü adam ben olmak istemiyorum burada
26
00:01:46,606 --> 00:01:48,358
ama bana kesin tarih lazım.
27
00:01:49,734 --> 00:01:53,905
Uzun bir süreç olacağını
anladığınızı sanmıştım.
28
00:01:53,988 --> 00:01:57,575
Öyle tabii. Ama üç yıl geçti.
29
00:01:59,202 --> 00:02:01,955
140 milyon dolar yatırdık bu işe.
30
00:02:02,122 --> 00:02:03,081
Galiba Wade,
31
00:02:03,206 --> 00:02:04,666
- biraz sinirlenmeye başladı.
- Wade mi?
32
00:02:05,375 --> 00:02:06,751
Senin sözün geçmiyorsa
33
00:02:06,835 --> 00:02:08,253
o zaman ben Wade'i arayayım.
34
00:02:08,962 --> 00:02:12,632
Gerek yok, ben buradayım.
35
00:02:13,508 --> 00:02:17,387
Peki o zaman. Halledebilirim demiştim.
36
00:02:19,722 --> 00:02:21,432
Bize biraz izin verir misiniz?
37
00:02:26,855 --> 00:02:28,064
Rahat, değil mi?
38
00:02:28,940 --> 00:02:29,899
İyi işte.
39
00:02:30,692 --> 00:02:33,319
Evet, Elizabeth.
40
00:02:35,738 --> 00:02:38,908
Yaşam merkezlerinin yapımına başlıyoruz.
41
00:02:39,200 --> 00:02:41,119
İki adet Arizona'da, bir de Palo Alto'da.
42
00:02:41,244 --> 00:02:43,079
Ben bunu anlatmıştım...
43
00:02:43,204 --> 00:02:45,165
- Evet, anlattın.
- ...bu cihazlar...
44
00:02:46,166 --> 00:02:49,711
Anlatacak bir şey yok tabii çünkü...
45
00:02:50,670 --> 00:02:52,130
Burası boş.
46
00:02:53,840 --> 00:02:56,593
Şunu soracağım.
Ne zaman elimize geçecek?
47
00:02:58,219 --> 00:03:00,722
Wade, bu ortaklık bizim için çok değerli.
48
00:03:01,931 --> 00:03:03,766
İyi bir izlenim bırakmak istiyoruz.
49
00:03:03,850 --> 00:03:05,810
Peki kafanızda tarih ne,
50
00:03:05,935 --> 00:03:08,104
"iyi bir izlenim bırakmak" için?
51
00:03:09,397 --> 00:03:13,318
Benim aklımda bir tarih var.
Duymak ister misin?
52
00:03:17,488 --> 00:03:18,573
Eylül.
53
00:03:21,868 --> 00:03:22,744
Eylül.
54
00:03:25,872 --> 00:03:27,332
Altı ayınız var.
55
00:03:31,044 --> 00:03:34,339
Başka mazeret, süre uzatma yok.
56
00:03:35,423 --> 00:03:39,010
Eylüle hazır olacağız.
Sunny, operasyonun başında.
57
00:04:16,214 --> 00:04:17,382
Siktir be!
58
00:04:20,051 --> 00:04:23,179
YAŞAM ÇİÇEĞİ
59
00:04:24,347 --> 00:04:25,306
Tamam.
60
00:04:26,391 --> 00:04:28,810
Bu arada, Wade davayı da sordu.
61
00:04:29,227 --> 00:04:33,231
Galiba, eski komşuna
dava açtığını öğrenmiş.
62
00:04:33,398 --> 00:04:34,983
Annenlerin komşusu. Richard Foo-isz.
63
00:04:35,108 --> 00:04:38,695
Fuisz. Evet, bizden para koparmak için
patent başvurusu yaptı.
64
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
Bu kapı açılmıyor mu?
65
00:04:40,697 --> 00:04:42,407
- Anlaşmaya yanaşır mı dedin?
- Kapı nerede?
66
00:04:43,074 --> 00:04:44,659
Tamam. Şunu sorayım,
67
00:04:44,742 --> 00:04:47,120
bir davayla uğraşmak için
uygun bir zaman mı?
68
00:04:47,370 --> 00:04:49,664
Wade, merkezlerin açılmasından önce
bu iş bitsin istiyor.
69
00:04:49,831 --> 00:04:52,750
Bitecek. David Boies avukatımız.
70
00:04:53,710 --> 00:04:57,672
- David Boies? Kodamanların avukatı.
- Bir savaşa giriyoruz.
71
00:05:00,174 --> 00:05:02,427
Richard, yine o adam.
72
00:05:04,971 --> 00:05:07,098
Araba hâlâ orada Richard.
73
00:05:07,974 --> 00:05:12,395
Seni görüyorum! Gördüm seni! Sana diyorum!
74
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
- Defol buradan!
- Resmini çektim.
75
00:05:14,230 --> 00:05:16,649
Defolun gidin piç kuruları!
76
00:05:16,733 --> 00:05:18,568
- Çektim.
- İt herifler!
77
00:05:22,322 --> 00:05:23,614
Beth, Judy.
78
00:05:24,991 --> 00:05:27,201
Bir ay bunu konuşurlar artık.
79
00:05:28,494 --> 00:05:32,665
Buna dayanamıyorum artık.
Bırak şu işi. Bitir davayı.
80
00:05:32,790 --> 00:05:35,668
Araba sabahtan beri orada.
Bizi izliyorlar.
81
00:05:36,377 --> 00:05:39,547
İzleyecekler tabii. Herhâlde.
82
00:05:39,672 --> 00:05:43,760
Zengin, nüfuzlu birkaç puşt oldukları için
bizi korkutacaklarını sanıyorlar.
83
00:05:43,885 --> 00:05:45,845
- Ama korkmuyoruz.
- Öyle mi?
84
00:05:45,928 --> 00:05:49,390
Ben korkuyorum. Anlaş onlarla.
Bir patent sadece, kimin umurunda?
85
00:05:49,515 --> 00:05:52,101
- Daha çok para mı vereceksin ona?
- Bitsin yeter.
86
00:05:53,102 --> 00:05:57,815
Şimdi anlaşırsam, enayi gibi görünürüm.
İstediklerini vermiş olurum.
87
00:05:57,899 --> 00:06:01,861
Avukat masrafları için döktüğüm
binlerce dolar da cabası.
88
00:06:02,195 --> 00:06:04,197
Harcadığın paradan söz etme bile...
89
00:06:04,405 --> 00:06:08,284
Kendimi ve ailemi savunmak durumundaydım.
Bizim peşimize düştü.
90
00:06:10,620 --> 00:06:11,871
Bunu niye yapıyorsun?
91
00:06:14,791 --> 00:06:16,793
Tamam, dur...
92
00:06:17,752 --> 00:06:19,170
Bir şey göstereceğim.
93
00:06:19,337 --> 00:06:23,174
Otur. Ben... Bir şey buldum.
94
00:06:23,633 --> 00:06:25,635
- Şunlara bak.
- Ne bunlar?
95
00:06:25,968 --> 00:06:29,639
Theranos'un patentleri. Bak şuraya.
Her patentin üzerinde
96
00:06:29,722 --> 00:06:32,809
Elizabeth'le birlikte bu adamın adı var.
97
00:06:33,059 --> 00:06:34,394
Ian Gibbons kim?
98
00:07:06,884 --> 00:07:07,760
Ian Gibbons?
99
00:07:07,844 --> 00:07:10,263
- Evet.
- Mahkeme celbi.
100
00:07:21,566 --> 00:07:24,527
Yeminliyken şirketle ilgili
ne söyleyebilirim ki?
101
00:07:24,944 --> 00:07:27,697
Bu oyunları oynamak istemiyorum,
ben avukat değilim.
102
00:07:27,864 --> 00:07:29,824
- Doktor Gibbons, sakin olun.
- Ben kimyagerim.
103
00:07:30,074 --> 00:07:32,493
Tek işim bu. Hep bunu olmak istedim.
104
00:07:32,743 --> 00:07:36,998
Ta ki beni bunu yapmaktan alıkoyana kadar.
Kendi laboratuvarıma sokmadı.
105
00:07:37,165 --> 00:07:38,416
Kim sokmadı?
106
00:07:39,500 --> 00:07:41,586
Elizabeth Holmes mu?
107
00:07:43,296 --> 00:07:45,006
Kim olduğunuzu bilmiyorum.
108
00:07:46,174 --> 00:07:48,593
- Buraya gelmemi söylediler.
- Adım Linda Tanner.
109
00:07:48,759 --> 00:07:51,095
Theranos'un, şirket içi hukuk ekibindenim.
110
00:07:51,262 --> 00:07:55,016
Theranos'un, şirket içi hukuk ekibi.
Aman ne heyecanlı.
111
00:07:55,266 --> 00:07:57,894
Yani beni değil, şirketi temsil ediyorsun.
112
00:07:58,019 --> 00:07:59,145
Pek öyle diyemem.
113
00:07:59,228 --> 00:08:00,730
Şirket yararına ne gerekiyorsa
114
00:08:00,813 --> 00:08:02,482
onu yap, onu söyle diyeceksin.
115
00:08:02,607 --> 00:08:05,693
Theranos'u temsil ettiğim doğru
ama şirketle çıkarlarınız aynı.
116
00:08:05,818 --> 00:08:08,446
Kendimi, itibarımı,
işimi savunmak bana kaldı.
117
00:08:09,197 --> 00:08:11,699
Bir karamel alır mısınız?
118
00:08:12,492 --> 00:08:14,744
- Ne?
- Ben buna bir bakayım, olur mu?
119
00:08:18,039 --> 00:08:21,000
Ne konuda ifade vereceğimi anlamadım bile.
120
00:08:21,709 --> 00:08:24,378
Kendi laboratuvarıma sokmadı beni.
121
00:08:24,462 --> 00:08:27,590
Toplantılara girmem yasak,
e-postlarda yokum.
122
00:08:28,174 --> 00:08:31,385
Gelip bütün gün masamda oturuyorum.
123
00:08:31,594 --> 00:08:36,849
Üç yıldır, kimyayla ilgili
hiçbir şey yapmadım Linda.
124
00:08:38,434 --> 00:08:41,354
Ayrılacaktım ama sigorta lazım.
125
00:08:43,147 --> 00:08:46,359
Tamam, bu dava patentlerle ilgili.
126
00:08:46,442 --> 00:08:49,111
Theranos'a ait birçok patentte adınız var.
127
00:08:49,695 --> 00:08:50,780
Patent mi?
128
00:08:53,032 --> 00:08:56,202
Sakın kimseye bir şey söyleme,
bir şey yapma, avukatlar sizi
129
00:08:56,285 --> 00:08:59,038
ifade işinden kurtarabilecekler mi,
bir baksınlar önce.
130
00:08:59,247 --> 00:09:00,831
Ya ifade verseydim?
131
00:09:01,749 --> 00:09:03,000
Verdirmeyiz.
132
00:09:08,172 --> 00:09:11,592
Eylül mü? Neden eylül dedin bebeğim?
133
00:09:12,343 --> 00:09:14,095
- O tarihe yetiş...
- Demo nasıl gitti?
134
00:09:14,303 --> 00:09:17,014
Söyleyeyim nasıl gittiğini.
Cayır cayır yandı.
135
00:09:17,431 --> 00:09:19,642
O zaman farklı bir şey deneyin.
136
00:09:19,725 --> 00:09:20,601
Farklı mı?
137
00:09:21,185 --> 00:09:23,854
Nasıl farklı? Bir söylesene?
138
00:09:24,522 --> 00:09:26,357
- Ne zaman dönüyorsun?
- LA'e gidiyorum.
139
00:09:26,566 --> 00:09:28,067
Chiat Day'la pazarlama toplantım var.
140
00:09:28,192 --> 00:09:30,194
Pazarlamayı boş ver şimdi.
141
00:09:30,278 --> 00:09:33,197
- Yeni bir logo fikrim var.
- Logo mu?
142
00:09:33,447 --> 00:09:35,074
Yaşam çiçeği.
143
00:09:35,866 --> 00:09:38,327
Simya tarihinden antik bir sembol.
144
00:09:38,703 --> 00:09:43,040
Birbiriyle kesişen çemberler
hayatın her kesimini birleştiren
145
00:09:43,165 --> 00:09:44,584
kutsal bir geometri oluşturuyor.
146
00:09:45,251 --> 00:09:49,463
Bu şekil, kan hücrelerinde bulunuyor,
Mona Lisa'da da.
147
00:09:49,589 --> 00:09:51,924
Başımız dertte. Dönmen gerek.
148
00:09:52,258 --> 00:09:54,468
Kapatıyorum. Biri arıyor.
149
00:09:54,552 --> 00:09:55,886
Hayır. Hayır!
150
00:09:56,679 --> 00:10:00,057
- Ne var?
- Telefona böyle mi cevap veriyorsun?
151
00:10:00,266 --> 00:10:01,392
Christian, ne var?
152
00:10:02,018 --> 00:10:05,771
Ron amca kötüleşmiş.
Annem, geç teşhis ettiler diyor.
153
00:10:05,855 --> 00:10:08,316
Beyin tümörü falanmış.
154
00:10:10,192 --> 00:10:12,820
- Bilmiyorum. Annem...
- Şimdi bunu konuşamam.
155
00:10:12,945 --> 00:10:14,864
Bir toplantıya gireceğim.
156
00:10:15,031 --> 00:10:18,618
Uçakta falan sandım seni.
157
00:10:18,826 --> 00:10:21,954
Hayır. Toplantıya giriyorum.
Sonra konuşuruz.
158
00:10:28,336 --> 00:10:30,421
Yeni haberler var. Eylül'de başlıyoruz.
159
00:10:32,506 --> 00:10:35,760
Ne? Pardon. Özür dilerim.
160
00:10:36,302 --> 00:10:37,219
Eylül mü?
161
00:10:38,554 --> 00:10:39,639
Evet.
162
00:10:40,598 --> 00:10:41,682
O neden burada?
163
00:10:42,058 --> 00:10:48,272
Merhaba Brendan. Pek çok kez görüştük.
Ben Christian, Elizabeth'in kardeşiyim.
164
00:10:49,023 --> 00:10:52,860
Bu, bilim işlerinden falan
pek anlamıyorum.
165
00:10:53,110 --> 00:10:56,739
- Evet... Bilim işleri falan.
- Ama Duke mezunuyum.
166
00:10:57,031 --> 00:11:01,786
Aynı zamanda,
Stratejik Girişimler Müdür Yardımcısı'yım.
167
00:11:04,914 --> 00:11:06,165
İyi de ne bok yemeye burada?
168
00:11:06,290 --> 00:11:09,043
Bu toplantılara gelen biri işte, oldu mu?
169
00:11:09,627 --> 00:11:10,795
Peki, eylül.
170
00:11:11,087 --> 00:11:13,464
Başlamadan önce...
171
00:11:14,757 --> 00:11:16,759
Biliyorum, Chiat Day
172
00:11:17,093 --> 00:11:20,805
Apple ve Steve Jobs'la
çok yakından çalışıyordu.
173
00:11:21,889 --> 00:11:24,266
Onu kaybetmemizin üzerinden...
174
00:11:25,434 --> 00:11:28,062
- ...iki yıl geçtiğine inanamıyorum.
- Tanır mıydın?
175
00:11:28,604 --> 00:11:31,440
Şahsen değil ama kendimi ona hep
176
00:11:32,400 --> 00:11:33,943
yakın hissetmişimdir.
177
00:11:36,612 --> 00:11:39,615
Neyse. LA'e geldiğin için teşekkürler.
178
00:11:39,740 --> 00:11:43,077
Walgreens'le devam edeceğimiz için
çok heyecanlıyız, eylülü bekliyoruz.
179
00:11:43,536 --> 00:11:45,287
Logoyla ilgili fikirlerini de aldık.
180
00:11:47,081 --> 00:11:53,254
Ama seni buraya getirmemizin sebebi
senin hakkında konuşmak.
181
00:11:54,422 --> 00:11:55,339
Rich.
182
00:11:59,135 --> 00:12:01,929
Bu şirketi kabul ettirecek asıl şey bu.
183
00:12:02,638 --> 00:12:06,517
Senin yüzün, senin hayalin, senin hikâyen.
184
00:12:06,851 --> 00:12:08,602
İnsanlar, sana güvenecekleri için
185
00:12:08,686 --> 00:12:13,482
bu teknolojiye güvenecekler.
Theranos, sensin Elizabeth.
186
00:12:15,025 --> 00:12:18,070
Hayır, hayır değil. Değil.
187
00:12:18,738 --> 00:12:22,742
Odaklanmamız gereken şey teknoloji. Evet.
188
00:12:29,331 --> 00:12:32,460
Hayır. Beni yakaladılar. Tuzağa düştüm.
189
00:12:32,543 --> 00:12:34,795
Mahkeme celbi bu. Bir yolu vardır.
190
00:12:35,129 --> 00:12:37,256
Yolu falan yok. Sadece...
191
00:12:37,882 --> 00:12:41,093
- Ertelemeler, ertelemeler.
- Ian, çok içtin.
192
00:12:41,302 --> 00:12:43,220
Sonunda konuşmak zorunda kalacağım.
193
00:12:43,429 --> 00:12:44,889
Sorun ne anlamıyorum..
194
00:12:45,055 --> 00:12:48,058
- Gerçekleri söyle geç.
- Gerçekleri mi?
195
00:12:48,976 --> 00:12:50,394
Gerçeği söylersem,
196
00:12:50,686 --> 00:12:53,647
gizlilik sözleşmemi ihlal etmiş olurum
197
00:12:53,856 --> 00:12:55,191
ve Theranos beni dava eder.
198
00:12:55,941 --> 00:12:57,401
Yalan söylersem...
199
00:12:58,736 --> 00:13:00,446
Yalancı şahit durumuna düşerim.
200
00:13:00,529 --> 00:13:03,449
Onu bu kadar kötü etkileyecek
ne biliyor olabilirsin?
201
00:13:05,117 --> 00:13:06,076
Şey...
202
00:13:08,120 --> 00:13:09,121
Patentler.
203
00:13:10,539 --> 00:13:11,415
Ne olmuş?
204
00:13:14,877 --> 00:13:20,424
Hepsinde adı var
ama bilimsel bir katkısı yok.
205
00:13:21,842 --> 00:13:26,639
Patent başvurularında yalan söyledi
ve ifadende bunu söylersen
206
00:13:26,764 --> 00:13:29,350
bütün Theranos patentleri
hükümsüz kılınabilir.
207
00:13:30,476 --> 00:13:31,769
Onu durdurabilirsin.
208
00:13:33,103 --> 00:13:38,067
Olmaz, peşimize düşerler,
dava açıp bizi mahvederler.
209
00:13:38,150 --> 00:13:42,613
Zamandan ve paradan bol bir şeyleri yok.
210
00:13:42,696 --> 00:13:45,699
Ne yaparsan yap, yanındayım.
211
00:14:06,971 --> 00:14:09,014
Merhaba Sunny. Bir toplantıya giriyordum.
212
00:14:09,139 --> 00:14:12,977
Uçaktasın, biliyorum.
Programını biliyorum.
213
00:14:13,185 --> 00:14:16,981
Hayır, daha binmedim. Toplantılar devam.
Seni sonra arayacağım.
214
00:14:17,231 --> 00:14:20,359
Kaçmayı bırak. Çocuk gibi davranıyorsun.
215
00:14:39,086 --> 00:14:42,131
Selam George.
Bir toplantıya girmek üzereydim.
216
00:14:42,214 --> 00:14:44,550
Davayla ilgili konuşacaktım.
217
00:14:45,426 --> 00:14:48,846
Tüh. Maalesef. Toplantı başlamak üzere.
218
00:14:48,929 --> 00:14:52,641
Seninle hemen konuşmalıyız.
Fuisz, Ian Gibbons'a celp göndermiş.
219
00:14:58,439 --> 00:14:59,815
Sağ ol Charlotte.
220
00:15:00,983 --> 00:15:02,735
David Boise'i tanıyorsun değil mi?
221
00:15:02,818 --> 00:15:05,237
- Evet, tabii. Selam David.
- Charlotte.
222
00:15:05,779 --> 00:15:09,533
Bırak da insancıklar evlerine gitsin,
hafta sonunun keyfini çıkarsınlar.
223
00:15:09,992 --> 00:15:11,035
Birazdan biter.
224
00:15:13,662 --> 00:15:14,622
Elizabeth...
225
00:15:16,248 --> 00:15:20,794
David'e güvenebilirsin.
Ülkedeki en iyi avukattır.
226
00:15:20,961 --> 00:15:22,838
O kadarını bilmem.
227
00:15:23,339 --> 00:15:25,758
Onunla siyasi görüşlerimiz farklı tabii.
228
00:15:26,634 --> 00:15:29,011
Al Gore'un başkan olmasını
o kadar istiyordu ki,
229
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
olayı, anayasa mahkemesine götürdü.
230
00:15:32,014 --> 00:15:35,392
Neyse ki o davayı kaybetti.
231
00:15:37,061 --> 00:15:39,605
Evet, onu kaybettim.
232
00:15:41,315 --> 00:15:45,361
David'le ilgili şunu bilmelisin.
Kendisi, disleksiktir.
233
00:15:47,613 --> 00:15:50,407
İnsanları bir kitap gibi okur.
234
00:15:51,742 --> 00:15:53,911
Onunla poker oynamak istemezsin.
235
00:15:56,288 --> 00:15:57,456
Doğrusu...
236
00:15:59,333 --> 00:16:02,086
Richard'ın henüz anlaşmaması
beni endişelendiriyor.
237
00:16:04,964 --> 00:16:08,175
Meraktan soruyorum.
Neden davadan vazgeçmiyorsun?
238
00:16:09,218 --> 00:16:13,347
Karşındaki bir kişi, bir tane patent.
Walgreens'lere girmek üzeresin.
239
00:16:13,514 --> 00:16:15,057
Kazanmasını istemiyorum.
240
00:16:15,975 --> 00:16:17,851
Şunu unutma yeter,
241
00:16:18,811 --> 00:16:20,521
mesele sadece iş, değil mi?
242
00:16:21,063 --> 00:16:22,982
Hiçbir şeyi çok kişiselleştirme.
243
00:16:24,483 --> 00:16:26,527
Richard'ın ifadesini almaya...
244
00:16:26,610 --> 00:16:29,905
Bir stratejiniz var mı?
Bu adamla uğraşmak için strateji gerek.
245
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Baş edebilirim bence.
246
00:16:32,366 --> 00:16:36,120
Onu delirtip kayda almak istiyorsan
benim hakkımda konuştur.
247
00:16:37,371 --> 00:16:40,958
Sence neden Ian Gibbons'a celp gönderdi?
248
00:16:43,252 --> 00:16:44,461
Neden Ian?
249
00:16:45,087 --> 00:16:47,089
Çünkü, anladığım kadarıyla,
250
00:16:47,965 --> 00:16:50,592
patentlerde seninkiyle beraber
Ian'ın adı da var.
251
00:16:51,260 --> 00:16:54,680
Patentlere katkın hakkında konuşabilir.
252
00:16:59,268 --> 00:17:01,812
Ian, bizim bilmemiz gereken
bir şey biliyor mu?
253
00:17:04,732 --> 00:17:08,777
- Sorguya mı çekiliyorum?
- Hayır. Tabii ki hayır.
254
00:17:08,861 --> 00:17:14,324
Şirket hakkında bana söylemediğin
bir şey varsa bilmem gerek.
255
00:17:16,744 --> 00:17:19,455
Hayır. Bir şey yok.
256
00:17:23,709 --> 00:17:27,755
İyi de David, para yerine
Theranos hissesi istedin.
257
00:17:27,838 --> 00:17:31,425
Bana inanmalısın.
258
00:17:38,849 --> 00:17:41,268
Lafı gelmişken.
259
00:17:42,311 --> 00:17:45,981
Torunum Tyler. Tyler.
260
00:17:47,483 --> 00:17:48,859
Acelesi yok büyükbaba.
261
00:17:49,276 --> 00:17:52,279
Birkaç ay sonra Stanford'dan mezun oluyor.
262
00:17:53,614 --> 00:17:56,200
- Merhaba. Ben, Tyler.
- Merhaba Tyler.
263
00:17:56,408 --> 00:17:57,284
Selam.
264
00:17:57,367 --> 00:18:00,370
Seninle çalışmayı çok istiyor.
265
00:18:02,039 --> 00:18:05,501
Staj falan gibi bir şey olabilir,
biyoloji okuyorum da.
266
00:18:05,626 --> 00:18:09,755
Bence sen, müthiş birisin.
267
00:18:11,673 --> 00:18:13,175
Tabii, neden olmasın.
268
00:18:14,635 --> 00:18:19,181
İyi. Kov beni o zaman.
Eylüle yetişmez. İmkânsız.
269
00:18:19,765 --> 00:18:21,266
Edison'ı sen tasarladın.
270
00:18:21,350 --> 00:18:24,478
O yüzden kapasitesini biliyorum.
Siemens'in yerini almaya
271
00:18:24,645 --> 00:18:26,897
henüz hazır değil.
Yıllardır kullanılıyor bu.
272
00:18:26,980 --> 00:18:30,150
İnsanlar itimat ediyor, güvenilir.
273
00:18:30,275 --> 00:18:32,861
Aynı anda birçok örneği işleyebiliyor.
274
00:18:33,362 --> 00:18:34,238
Nasıl?
275
00:18:35,072 --> 00:18:36,740
Nasıl mı? Ne nasıl?
276
00:18:37,116 --> 00:18:38,158
Nasıl çalışıyor?
277
00:18:40,577 --> 00:18:42,663
Nasıl çalıştığını biri söylesin bana!
278
00:18:42,913 --> 00:18:44,540
Bizimkinin neyi eksik?
279
00:18:44,623 --> 00:18:47,960
Daha fazla kan örneği kullanıyor.
280
00:18:48,085 --> 00:18:51,630
Bambaşka bir makine.
İçini açıp bütün parçalara bakmak dışında
281
00:18:51,713 --> 00:18:52,798
şansımız yok.
282
00:18:53,298 --> 00:18:55,175
Nasıl çalıştığının detayını veremem.
283
00:18:56,093 --> 00:18:57,636
Neden yapmadık peki?
284
00:19:01,515 --> 00:19:03,475
Siemens'in makinesini neden açmadık?
285
00:19:06,603 --> 00:19:07,771
Çünkü bu...
286
00:19:09,773 --> 00:19:11,024
Başkasının teknolojisi.
287
00:19:11,150 --> 00:19:13,110
Bunu açmak gibi bir şey söz konusu olamaz.
288
00:19:13,193 --> 00:19:16,405
Bizim patentimiz değil.
Theranos'un olayı
289
00:19:16,697 --> 00:19:19,116
küçük, portatif bir cihaz olması.
Siemens, dinozor.
290
00:19:19,324 --> 00:19:23,162
Olayımızın ne olduğunu biliyoruz,
ama bu çalışıyor, bizimki çalışmıyor.
291
00:19:23,412 --> 00:19:24,288
Şimdilik.
292
00:19:25,539 --> 00:19:30,419
O zaman, şimdi çalışması lazım!
Eylül için adamlara söz verdin!
293
00:19:31,170 --> 00:19:32,796
Bu bize şimdi lazım...
294
00:19:33,005 --> 00:19:35,883
- Kardeşimle öyle konuşmazsın.
- Sunny'ye ne yapacağını söyleme.
295
00:19:38,677 --> 00:19:40,470
Eylülde, Edison'la başlıyoruz.
296
00:19:41,221 --> 00:19:43,265
Nasıl? Nasıl başlı...
297
00:19:43,348 --> 00:19:47,060
Çünkü, operasyonun başına seni koydum,
298
00:19:48,061 --> 00:19:49,354
sen de bir yolunu bulacaksın.
299
00:20:04,328 --> 00:20:07,331
Ne yapıyorsun?
Kimi arıyorsun? Kim o aradığın?
300
00:20:07,623 --> 00:20:10,375
Terry'den yemeğimi istiyorum.
301
00:20:12,169 --> 00:20:13,462
En son ne zaman yedin?
302
00:20:15,339 --> 00:20:16,632
Daniel, sebze suyu getir ona.
303
00:21:36,211 --> 00:21:37,713
Yapma bebeğim.
304
00:21:38,714 --> 00:21:41,633
Seni deli ettim. Özür dilerim.
305
00:21:43,885 --> 00:21:45,345
Hep kaçıyorsun.
306
00:21:46,680 --> 00:21:48,724
Kafan dağınık, tembelsin.
307
00:21:49,057 --> 00:21:51,184
Ne? Ben işimi yapıyorum.
308
00:21:53,103 --> 00:21:56,815
Ne var? Ben işimi yapıyorum.
İşim bu, vizyon sahibi olup
309
00:21:57,232 --> 00:21:59,443
yatırımcıları çekmek
ve onları mutlu etmek.
310
00:22:00,944 --> 00:22:03,572
Bu yıl 92 milyon dolar kaybedeceğiz.
311
00:22:05,073 --> 00:22:08,368
Geçen sene 57 milyon dolar kaybettik.
312
00:22:16,251 --> 00:22:17,419
Şu anda...
313
00:22:19,296 --> 00:22:20,839
...her şeyi kessek?
314
00:22:23,717 --> 00:22:26,136
Nasıl yani? Bırakalım mı?
315
00:22:28,513 --> 00:22:29,556
Şirketi...
316
00:22:31,933 --> 00:22:32,893
İlişkimizi.
317
00:22:37,064 --> 00:22:38,440
Anlamıyorum.
318
00:22:41,485 --> 00:22:44,321
Benden ayrılıyor musun?
319
00:22:46,698 --> 00:22:49,326
Bilmiyorum. Beni seviyor musun ki?
320
00:22:49,409 --> 00:22:52,829
Ama biz...
Birlikte olmak için yaratılmışız.
321
00:22:55,999 --> 00:22:58,502
Bebeğim... Sen benim her şeyimsin.
322
00:23:00,003 --> 00:23:00,962
Sunny...
323
00:23:03,924 --> 00:23:05,008
Ben...
324
00:23:07,636 --> 00:23:10,889
Yolunda gitmeyen ne? Ben...
325
00:23:11,223 --> 00:23:14,267
Ne var Sunny? Nerede yanlış yapıyorum?
326
00:23:15,310 --> 00:23:18,772
Pardon. Bölmüyorumdur umarım.
327
00:23:19,731 --> 00:23:21,316
Daniel Young verdi bunu.
328
00:23:21,858 --> 00:23:26,029
Zaten içiyormuşsun.
Şeyi haber vermek istedim.
329
00:23:26,196 --> 00:23:29,658
Ian Gibbons bugün işe gelmedi.
330
00:23:29,908 --> 00:23:32,035
Kendisine bir türlü ulaşamıyorum.
331
00:23:32,285 --> 00:23:34,663
İfadesini bir süre durdurabiliriz
332
00:23:34,788 --> 00:23:38,834
ama tanıklık etmesinin
pek yararımıza olacağını sanmıyorum.
333
00:23:39,042 --> 00:23:40,419
Elizabeth.
334
00:23:41,336 --> 00:23:44,756
Ron amca ölmüş. Annem söyledi.
335
00:23:45,966 --> 00:23:47,175
Ron amca kim?
336
00:23:48,260 --> 00:23:49,928
Amcamız.
337
00:23:50,929 --> 00:23:53,974
Annem, bir arasın ya da çiçek falan
338
00:23:54,516 --> 00:23:56,768
- göndersin dedi.
- Yok. Gideceğim.
339
00:23:56,852 --> 00:23:59,688
- Nereye?
- Cenazeye gidiyorum.
340
00:23:59,771 --> 00:24:01,648
- Tamam.
- Şimdi mi?
341
00:24:01,773 --> 00:24:03,525
Evet, Ron amcanın cenazesine gidiyorum.
342
00:24:09,823 --> 00:24:12,951
Theranos'tan Elizabeth Holmes
ve Fuisz İlaç'tan
343
00:24:13,118 --> 00:24:20,000
Richard Fuisz arasındaki davanın
görüşülmesine devam ediyoruz.
344
00:24:21,751 --> 00:24:26,214
86 numaralı belge.
Bu Wikipedia maddesi tanıdık geldi mi?
345
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
İlk paragrafa bakın, ilk satıra.
346
00:24:32,304 --> 00:24:37,309
"Richard Carl Fuisz,
Bethlehem, Pennsylvania'da doğdu.
347
00:24:37,726 --> 00:24:40,312
Ailesi Slovenya göçmenidir."
Doğru bir ifade mi?
348
00:24:40,645 --> 00:24:41,813
Evet.
349
00:24:43,940 --> 00:24:47,110
Bir çiftlikte mi büyüdünüz?
350
00:24:48,028 --> 00:24:52,699
Evet. Şirketimi sattıktan sonra
Pennsylvenia'ya geri dönüp
351
00:24:52,908 --> 00:24:56,119
küçük bir ofis kurdum.
Kapıdan adımımı attığımda
352
00:24:56,244 --> 00:24:57,787
mısır tarlasına çıkardım.
353
00:24:58,830 --> 00:25:01,416
Personelim yoktu, her şeyi kendim kurdum
354
00:25:02,334 --> 00:25:04,461
Elizabeth Holmes gibi değil.
355
00:25:07,756 --> 00:25:12,219
Christian da orada çalışıyor,
aile şirketi gibi.
356
00:25:12,344 --> 00:25:16,473
Yönetim kurulunda kimler yok ki,
George Shultz, Sam Nunn...
357
00:25:16,556 --> 00:25:18,350
Henry Kissinger da katıldı.
358
00:25:18,475 --> 00:25:21,520
- Söylememiştin.
- Henry Kissinger mı?
359
00:25:21,603 --> 00:25:25,315
Çok yakında Walgreens'e girip
cihazı kullanabileceksiniz.
360
00:25:25,690 --> 00:25:27,817
Mağazalarda olacak. Eylül müydü?
361
00:25:29,277 --> 00:25:32,072
Şeyi hatırlıyor musun,
bir yaz Florida'ya gitmiştik hani,
362
00:25:32,155 --> 00:25:34,241
Monopoly mi ne oynuyorduk.
363
00:25:34,491 --> 00:25:37,827
Kaybettin diye deliye dönmüştün,
364
00:25:38,286 --> 00:25:39,829
tek kapıyı delip geçtin.
365
00:25:41,206 --> 00:25:42,082
Hayır.
366
00:25:42,207 --> 00:25:44,501
Kazanmayı o kadar istemiştin ki.
367
00:25:46,711 --> 00:25:48,213
Korkmuştum senden.
368
00:26:10,235 --> 00:26:12,153
Özel uçakla mı geldin sahiden?
369
00:26:12,279 --> 00:26:13,280
Şirketin uçağı.
370
00:26:13,363 --> 00:26:15,073
Sahip olduğum her şey şirketin.
371
00:26:15,198 --> 00:26:18,577
Hepsi senden çok çekiniyor,
hem de kıskanıyorlar seni.
372
00:26:19,911 --> 00:26:21,830
Anne, benim hiç hobim oldu mu?
373
00:26:23,123 --> 00:26:24,165
Nasıl yani?
374
00:26:24,374 --> 00:26:27,711
Zevk için, eğlencesine bir şey yaptım mı?
375
00:26:30,422 --> 00:26:35,343
Koşuyordun. Dans takımındaydın.
376
00:26:36,011 --> 00:26:39,139
Bir yaz, bir dağa tırmanmıştın.
Eğlenceli değil miydi?
377
00:26:42,642 --> 00:26:43,643
Ne oluyor?
378
00:26:45,770 --> 00:26:47,355
Bıraksam ne olur?
379
00:26:49,858 --> 00:26:51,443
Şirketinde çalışmayı mı?
380
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
Şirkete ne olur o zaman? Ne yaparsın?
381
00:26:57,574 --> 00:27:01,411
Bir şirket sadece.
Yalnızca ondan ibaret değilim.
382
00:27:01,870 --> 00:27:04,122
Tabii ki öylesin. Ne demek istiyorsun?
383
00:27:05,498 --> 00:27:08,251
Bırakamazsın. Neden bırakasın ki?
384
00:27:08,752 --> 00:27:09,919
Elizabeth...
385
00:27:11,296 --> 00:27:14,215
Bu hâlinle gurur duyuyorum.
386
00:27:18,094 --> 00:27:20,764
Theranos'un CEO'susun!
387
00:27:25,977 --> 00:27:27,187
Aynen öyle.
388
00:27:33,526 --> 00:27:35,570
Pek çok insana yardım edeceksin.
389
00:27:38,281 --> 00:27:44,621
Elizabeth Holmes, eksik olmasın,
Stanford'da kalacaktı bence.
390
00:27:45,372 --> 00:27:49,292
Birçok kişi onu yüz üstü bıraktı.
391
00:27:49,459 --> 00:27:52,253
Ve onu kullandılar, fikrimce.
392
00:27:52,754 --> 00:27:55,882
Benim açımdan,
bu kabul edilecek şey değil.
393
00:27:55,965 --> 00:27:59,469
Bence bunun müsebbibi ana babası.
394
00:27:59,678 --> 00:28:03,765
Ve o şaşaalı girişim şirketleri...
395
00:28:05,308 --> 00:28:09,312
73 yaşına geldim.
O şirketlerin neler yapabileceklerini...
396
00:28:10,230 --> 00:28:12,816
Onu çiğneyip kapının önüne
tükürecekler iki dakikada.
397
00:28:13,316 --> 00:28:17,195
O, Larry Ellison yok mu,
bir şey bir ters gitsin
398
00:28:17,570 --> 00:28:20,740
kıçına tekmeyi bastı mı
kendini kapının önünden bulursun.
399
00:28:20,865 --> 00:28:24,327
Sonra ne kalacak elinde? Hiç.
400
00:28:25,787 --> 00:28:27,706
Elizabeth hakkında lafınız çok.
401
00:28:28,123 --> 00:28:33,586
Kızı gören insan değil, dolar görüyor.
O da bir insan halbuki!
402
00:28:36,673 --> 00:28:39,050
Tamam, bugünlük bitiriyoruz.
403
00:28:39,718 --> 00:28:44,723
- Peki... Bir dakika, bir şey söyleyeceğim.
- Tabii ki, buyurun.
404
00:28:44,931 --> 00:28:49,436
O kız bana gelip şunu deseydi,
405
00:28:49,936 --> 00:28:54,107
"Dr. Fuisz, kusura bakmayın,
yıllardır sizinle konuşmadık.
406
00:28:54,524 --> 00:28:59,571
Bu patent bize lazım. İşin aslı,
herkes çok paramız olduğunu sanıyor
407
00:28:59,654 --> 00:29:01,448
Larry Ellison yüzünden...
408
00:29:01,614 --> 00:29:05,827
Ama o kadar paramız yok,
bunu ödemeye de gücüm yetmez."
409
00:29:06,035 --> 00:29:08,455
Bir dolara verirdim ona!
410
00:29:09,122 --> 00:29:13,251
Ama kapıma tebliğ memuru gönderemezsin!
411
00:29:15,754 --> 00:29:18,465
Tanrım, bunlara hiç gerek kalmazdı!
412
00:29:21,843 --> 00:29:25,472
Evet... Tanıklığınız için teşekkürler.
413
00:29:26,806 --> 00:29:29,684
Ian Gibbons nerede?
Neden onunla konuşturmuyorsunuz beni?
414
00:29:29,851 --> 00:29:32,061
Dr. Gibbons rahatsız sanırım.
415
00:29:32,145 --> 00:29:36,649
Palavra! Rahatsızsa,
bir doktor söylesin rahatsız olduğunu.
416
00:29:36,900 --> 00:29:40,195
Elizabeth, onunla konuşmamı istemiyor.
Neden mi peki?
417
00:29:40,320 --> 00:29:42,822
Çünkü yalan söylediğini biliyor.
418
00:29:45,533 --> 00:29:49,662
Onunla konuşacağım.
Bunun peşini bırakmayacağım.
419
00:29:55,084 --> 00:29:58,421
Ian! Yatağa geliyor musun?
420
00:30:00,131 --> 00:30:01,466
Yarın iş yok mu?
421
00:30:07,096 --> 00:30:11,100
Hanımlar ve beyler, 30 dakika içinde
San Francisco'ya inmiş olacağız.
422
00:30:23,655 --> 00:30:26,783
Ofisinde yoktun. Seni arıyordum.
423
00:30:27,242 --> 00:30:28,409
Cenaze nasıldı?
424
00:30:41,714 --> 00:30:43,341
- Elizabeth.
- Durmayacağız.
425
00:30:45,468 --> 00:30:48,805
Eylülde başlıyoruz.
Ama aşama aşama yapacağız.
426
00:30:48,972 --> 00:30:51,391
İlk aşamada, testler için
Siemens'i kullanacağız.
427
00:30:52,517 --> 00:30:58,022
Ama daha az miktarda kanla
çalışacak şekilde ayarlamak gerekecek.
428
00:30:58,106 --> 00:30:59,774
Yani, makineleri açacağız.
429
00:31:01,985 --> 00:31:02,861
Evet.
430
00:31:10,618 --> 00:31:11,661
Gel.
431
00:31:31,014 --> 00:31:34,309
Yaptım bile.
Siemens'in makinesini açtırdım.
432
00:31:36,394 --> 00:31:39,272
İki mühendis içeride kayıt yaptı,
elimizde bir video var.
433
00:31:40,523 --> 00:31:43,401
Yazılımı değiştirip
"Theranos" yazdırabilirim.
434
00:31:46,613 --> 00:31:47,488
Seni seviyorum.
435
00:31:47,822 --> 00:31:50,867
Walgreens'in, testleri
nerede yaptığımızı bilmesi gerekmiyor.
436
00:31:51,367 --> 00:31:53,328
Evet, sadece ilk aşama bu.
437
00:31:53,912 --> 00:31:54,787
Evet.
438
00:31:57,832 --> 00:31:58,708
İlk aşama.
439
00:32:05,965 --> 00:32:08,968
Uyuyamıyorum, düşünemiyorum.
Ne yapacağımı bilmem lazım.
440
00:32:09,302 --> 00:32:12,555
Bir noktada artık
tanıklık etmem gerekecek, o zaman da,
441
00:32:13,181 --> 00:32:15,516
gizlilik sözleşmesini ihlal edersem,
442
00:32:15,642 --> 00:32:18,311
- Theranos bana dava açacak!
- Hayır, bu doğru değil.
443
00:32:18,394 --> 00:32:19,520
Evet, doğru.
444
00:32:19,854 --> 00:32:21,022
Dava edip kazanacaksınız.
445
00:32:21,105 --> 00:32:24,108
Bundan kurtulman için
şöyle bir planımız var
446
00:32:24,651 --> 00:32:27,612
Bir yazı hazırladık,
bunu bir doktora imzalatacaksın.
447
00:32:27,695 --> 00:32:30,949
Rahatsız olduğunu,
ifade veremeyeceğini söyleyen bir yazı.
448
00:32:31,824 --> 00:32:32,700
"Rahatsız" mı?
449
00:32:33,660 --> 00:32:34,577
Rahatsız mıyım?
450
00:32:35,244 --> 00:32:39,082
Doğru değil mi? Notlarıma bakıyorum da...
451
00:32:41,000 --> 00:32:43,503
Bu yıl birçok kez işe gelmemişsin.
452
00:32:43,753 --> 00:32:48,424
Hatta yakınlarda daha da fazla.
Bazı sorunlar yaşadığını söylemek
453
00:32:49,968 --> 00:32:51,886
çok da yanlış olmaz, değil mi?
454
00:32:53,846 --> 00:32:58,101
Evet, tam olarak içmenden bahsediyorum.
455
00:33:01,145 --> 00:33:02,188
İş yerinde.
456
00:33:03,272 --> 00:33:04,857
Bugün içki içtin mi?
457
00:33:09,946 --> 00:33:11,572
Sağlığın bizim için çok önemli.
458
00:33:11,698 --> 00:33:13,199
Stresli şeyler yapmanı istemeyiz,
459
00:33:13,324 --> 00:33:17,745
ifade vermek gibi şeyler mesela.
O yüzden tek yapacağın
460
00:33:18,079 --> 00:33:19,205
yazıyı imzalatmak.
461
00:33:19,330 --> 00:33:21,874
Ondan sonra özgürsün.
462
00:33:22,291 --> 00:33:25,586
Bunu imzalarsam
bir daha çalışamayabilirim çünkü...
463
00:33:25,878 --> 00:33:27,380
Beni kim işe alır?
464
00:33:27,755 --> 00:33:29,382
Bunu fazla kişisel algılıyorsun.
465
00:33:29,507 --> 00:33:32,301
Öyle tabii! Çünkü...
466
00:33:33,469 --> 00:33:35,930
Çalışamazsam, tekrar...
467
00:33:37,640 --> 00:33:39,475
...kimyagerlik yapamazsam...
468
00:33:41,769 --> 00:33:45,398
Dediğim gibi, kurtuluş yolun bu.
469
00:33:56,659 --> 00:33:59,078
Yarın doktora gidip imzalatırız.
470
00:34:11,299 --> 00:34:12,175
Daha iyi misin?
471
00:35:37,343 --> 00:35:38,344
Ian?
472
00:35:44,183 --> 00:35:45,309
Ian?
473
00:35:49,897 --> 00:35:50,773
Ian?
474
00:35:55,027 --> 00:35:56,112
Ian?
475
00:35:59,490 --> 00:36:01,242
Evet, eylüldeki lansmana
476
00:36:01,367 --> 00:36:02,910
çok az bir süre kaldı,
477
00:36:02,994 --> 00:36:04,579
hukuk departmanı web sayfasında
478
00:36:04,704 --> 00:36:06,289
bazı değişiklikler önerdi.
479
00:36:06,414 --> 00:36:09,917
Öyle mi? Peki...
Ucu ucuna yetiştirebiliriz belki.
480
00:36:10,168 --> 00:36:11,419
Aklındaki nedir?
481
00:36:11,502 --> 00:36:14,964
"Tek gereken, küçücük bir damla" yerine,
482
00:36:15,214 --> 00:36:17,341
"Tek gereken, birkaç damla" yapacağız.
483
00:36:18,217 --> 00:36:20,344
Bir damladan daha çok mu gerekiyor yani?
484
00:36:21,012 --> 00:36:23,973
- Sanırım en son şey... Efendim?
- Elizabeth, bana lazımsın.
485
00:36:28,227 --> 00:36:29,353
Hemen geliyorum.
486
00:36:34,358 --> 00:36:35,318
Bilemiyorum. Ben...
487
00:36:40,615 --> 00:36:44,702
Bunları gördün mü? Birkaç tane örnek
488
00:36:44,785 --> 00:36:47,371
parmak kuklası yaptırdım,
çocuklar parmakları
489
00:36:47,455 --> 00:36:48,998
delindikten sonra giysin diye.
490
00:36:56,130 --> 00:36:57,173
Ian...
491
00:36:59,383 --> 00:37:02,094
Ian Gibbons'ı banyosunda bulmuşlar.
492
00:37:03,512 --> 00:37:06,349
Alkolle birlikte
yüksek miktarda Tylenol almış.
493
00:37:09,185 --> 00:37:10,811
Bugün hastanede ölmüş.
494
00:37:19,695 --> 00:37:20,863
İntihar etmiş.
495
00:37:28,996 --> 00:37:32,667
Buna sebep benim davam değildir...
496
00:37:34,752 --> 00:37:38,798
...değil mi? Davam yüzünden
bunu yapmış olamaz.
497
00:37:41,592 --> 00:37:46,013
Yeni lansman da yaklaşıyorken
işler biraz alengirli hâle geldi.
498
00:37:47,723 --> 00:37:50,142
Yani, çok trajik bir şey tabii!
499
00:37:52,979 --> 00:37:55,940
Ama...
500
00:37:56,274 --> 00:37:59,443
Ama laptop'ını alsak çok iyi olur,
501
00:38:00,444 --> 00:38:04,365
kontrol edebiliriz böylelikle.
502
00:38:10,371 --> 00:38:11,247
Otur.
503
00:38:11,747 --> 00:38:17,336
Oturamam. Bir toplantının ortasındayım.
504
00:38:17,795 --> 00:38:19,422
İnsanlar beni bekliyor.
505
00:38:28,055 --> 00:38:30,349
Özür dilerim. Nerede kalmıştık?
506
00:38:31,183 --> 00:38:33,060
Pardon. O ne?
507
00:38:37,189 --> 00:38:42,028
Ejderha kuklası.
Theranos testi olan çocuklar için
508
00:38:42,236 --> 00:38:43,779
yaptırdım bunu.
509
00:38:44,530 --> 00:38:48,409
Küçükken kan görünce bayılırdım.
510
00:38:52,621 --> 00:38:57,251
Sence bu kadar korktuğum neydi acaba?
511
00:38:59,754 --> 00:39:02,298
Tamam, bir ara verelim isterseniz...
512
00:39:03,591 --> 00:39:07,303
Ian'ın kanser atlattığını biliyor musun?
513
00:39:08,971 --> 00:39:10,556
Sonra devam edebiliriz.
514
00:39:21,567 --> 00:39:25,529
Kanatları yok, yürümesi gerek o yüzden.
515
00:39:30,326 --> 00:39:33,371
Senin suçun değil. Çıkar şunu parmağından!
516
00:39:33,454 --> 00:39:34,330
Hayır.
517
00:39:35,164 --> 00:39:36,165
Kes şunu!
518
00:39:39,752 --> 00:39:41,670
Biliyorum, senin için çok değerliydi.
519
00:39:43,881 --> 00:39:45,800
Bu işe onunla başladın.
520
00:39:48,969 --> 00:39:50,638
Üzülmek istiyorsan...
521
00:39:52,640 --> 00:39:54,016
...üzülebilirsin.
522
00:40:04,026 --> 00:40:04,902
Kazandık.
523
00:40:08,322 --> 00:40:09,198
Ne?
524
00:40:12,034 --> 00:40:14,412
Ian, artık tanıklık edemez.
525
00:40:16,205 --> 00:40:17,790
Richard anlaşmak zorunda.
526
00:40:24,004 --> 00:40:25,047
Kazandık.
527
00:40:30,845 --> 00:40:31,887
THERANOS PATENT ARAŞTIRMASI
528
00:41:11,260 --> 00:41:14,305
IAN GIBBONS'I HATIRLARKEN
529
00:41:14,513 --> 00:41:18,809
IAN GIBBONS'IN PATENTLERİ
530
00:42:58,367 --> 00:43:02,037
Neler olduğunu biliyor musun?
Benim ilk günüm de,
531
00:43:02,121 --> 00:43:03,747
ne yapacağımı pek bilmiyorum.
532
00:43:04,665 --> 00:43:05,749
Git buradan.
533
00:43:24,184 --> 00:43:28,147
HOŞ GELDİNİZ
534
00:43:31,692 --> 00:43:33,485
Kişisel bir hikâyeyle başlayacağım.
535
00:43:35,362 --> 00:43:38,741
Küçükken yazlarımı amcamla geçirirdim.
536
00:43:40,451 --> 00:43:44,371
Hatırlıyorum da, bulmaca çözmeye bayılırdı
537
00:43:45,039 --> 00:43:47,458
ve bize futbol oynamayı
öğretmeye çalışırdı.
538
00:43:48,334 --> 00:43:50,169
Sahili çok sevdiğini hatırlıyorum.
539
00:43:52,129 --> 00:43:53,839
Onu ne çok sevdiğimi hatırlıyorum.
540
00:43:56,258 --> 00:43:58,010
Bir gün kendisine deri kanseri
541
00:43:58,636 --> 00:44:04,016
teşhisi kondu, oradan beynine,
oradan kemiklerine sıçradı.
542
00:44:05,684 --> 00:44:07,186
Ona veda edemedim.
543
00:44:08,437 --> 00:44:12,691
Biz Theranos'ta, her insanın,
eyleme geçirilebilir
544
00:44:13,025 --> 00:44:15,819
sağlık bilgisine erişimi olduğu
bir dünya hayal ediyoruz.
545
00:44:15,944 --> 00:44:17,404
İş işten geçmeden.
546
00:44:18,614 --> 00:44:24,411
Kimsenin, "Keşke daha önce
bilgim olsaydı" demediği bir dünya.
547
00:44:25,663 --> 00:44:29,124
Kimsenin erkenden
veda etmek zorunda kalmadığı bir dünya.
548
00:44:35,631 --> 00:44:39,259
Yeni logomuzu,
Yaşam Çiçeği'nden esinlendik.
549
00:44:39,968 --> 00:44:43,180
İç içe geçmiş çemberler,
hepimizi birleştiriyor.
550
00:44:44,223 --> 00:44:46,767
Simya. Karanlıktan, aydınlığa.
551
00:44:47,434 --> 00:44:52,523
Ölümden, yaşama.
Korkunç, manasız bir şeyi alıp
552
00:44:53,232 --> 00:44:56,944
muhteşem bir şeye dönüştürebiliriz.
553
00:45:03,492 --> 00:45:05,452
Evet, doğru.
554
00:45:05,536 --> 00:45:07,079
KİMSE, ERKENDEN VEDA ETMESİN DİYE
555
00:45:07,204 --> 00:45:08,747
Yalnızca benim şirketim değil bu.
556
00:45:09,665 --> 00:45:11,250
Yalnızca benim işim değil.
557
00:45:13,377 --> 00:45:14,878
Benim, dinim.
558
00:45:15,963 --> 00:45:17,506
Beni, ben yapan şey.
559
00:45:19,216 --> 00:45:23,220
Şirketimden şüphe eden,
bende de şüphe eder.
560
00:45:25,264 --> 00:45:26,640
Benden şüphe eden var mı?
561
00:45:29,017 --> 00:45:30,644
Benden şüphe eden var mı?
562
00:45:31,186 --> 00:45:32,896
- Hayır.
- Yok!
563
00:45:33,147 --> 00:45:34,940
Hayır!
564
00:45:35,149 --> 00:45:37,317
Duyan varsa, siktirsin gitsin!
565
00:45:40,988 --> 00:45:43,741
48 saat sonra Walgreens'i başlatıyoruz.
566
00:45:44,950 --> 00:45:47,494
Doğru. Başardık!
567
00:45:57,379 --> 00:45:59,882
İşte bu! Yürü be Theranos!
568
00:46:02,217 --> 00:46:06,764
Cadılar Bayramı partisini duydun mu?
Manyak bir şey olacakmış.
569
00:46:07,765 --> 00:46:12,519
Şişme oyun parkı falan...
Ben, Mark. Yeni laboratuvar müdürüyüm.
570
00:46:12,603 --> 00:46:13,687
Selam, ben Tyler.
571
00:46:16,607 --> 00:46:17,566
Süpersin.
572
00:46:28,076 --> 00:46:33,415
Ian'ı kaybettik,
dul eşini tanıklıktan çıkardın.
573
00:46:33,957 --> 00:46:36,585
Yine buradayız işte.
574
00:46:39,505 --> 00:46:43,008
Seni tekrar görmek güzel.
İçecek bir şey ister misin?
575
00:46:43,717 --> 00:46:46,428
Ben, kraker yiyorum.
576
00:46:49,640 --> 00:46:50,891
Tanrım, çok iyisin.
577
00:46:52,976 --> 00:46:54,228
Biyografini okudum.
578
00:46:54,770 --> 00:46:57,231
Courting Justice. Müthiş bir kelime oyunu.
579
00:46:58,106 --> 00:46:59,608
Bence de komikti.
580
00:47:00,859 --> 00:47:02,945
Miramax Kitapçılık basmış.
581
00:47:03,737 --> 00:47:07,491
Hem Miramax'ın
hem de Harvey Weinstein'in avukatısın.
582
00:47:08,659 --> 00:47:12,412
Filmlere fon bulan bir şirket kurmuşsun.
583
00:47:12,538 --> 00:47:13,831
Yardımları oldu mu?
584
00:47:14,122 --> 00:47:15,999
Biraz pis bir iş...
585
00:47:17,292 --> 00:47:19,002
Ama sen pislik temizlemekte uzmansın.
586
00:47:21,046 --> 00:47:25,175
Nasıl bir şey bu krakerler ya?
Yemelere doyamıyorum.
587
00:47:26,969 --> 00:47:28,428
Ağızda bıraktığı tat galiba.
588
00:47:29,263 --> 00:47:32,599
Sen benim gibi küçük bir yerden geldin.
589
00:47:32,850 --> 00:47:34,101
İnsanların seni
590
00:47:34,226 --> 00:47:36,562
ucuz takımın ve krakerlerinle
tatlı, ihtiyar bir
591
00:47:36,728 --> 00:47:38,814
hukuk profesörü gibi görsün istersin.
592
00:47:40,065 --> 00:47:43,527
Ama yalnızca parayı ve kazanmayı istersin.
593
00:47:46,113 --> 00:47:47,739
Kazanmak demişken...
594
00:47:49,533 --> 00:47:50,784
Teklifimiz şu.
595
00:47:51,451 --> 00:47:54,663
Sen patentini geri çek,
biz de davadan vazgeçelim.
596
00:47:55,122 --> 00:47:57,624
Tabii. Olur, sorun yok.
597
00:47:58,250 --> 00:48:02,212
Güzel. Harika. Kâğıt işlerini hallederiz.
598
00:48:02,588 --> 00:48:05,549
Ama, bu iş daha bitmedi.
599
00:48:07,384 --> 00:48:10,554
Bulacağım. Bana söylemediğiniz her şeyi
600
00:48:11,847 --> 00:48:13,181
tek tek bulacağım.
601
00:48:13,974 --> 00:48:15,058
O zaman...
602
00:48:16,184 --> 00:48:19,688
Hoşça kalın Dr. Fuisz.
603
00:48:34,703 --> 00:48:35,787
Richard Fuisz.
604
00:48:36,747 --> 00:48:40,167
Yatırımcı konferansından beri
seni görmedim. Senin için ne yapabilirim?
605
00:48:40,375 --> 00:48:42,836
Phyllis, merhaba! Duydun mu bilmem,
606
00:48:42,920 --> 00:48:45,047
geçenlerde bir dava açıldı bana.
607
00:48:45,130 --> 00:48:47,799
Ne? Hayır. Duymadım. İyi misin?
608
00:48:47,966 --> 00:48:49,176
Çok iyiyim.
609
00:48:49,551 --> 00:48:53,931
Çok iyiyim. Elizabeth Holmes'u
tanıyor olabileceğini duydum.
610
00:48:54,097 --> 00:48:57,935
- Şeydeyken öğrencindi...
- Elizabeth Holmes. Tanıyorum tabii.
611
00:49:15,827 --> 00:49:17,996
Bana onun hakkında ne söyleyebilirsin?
612
00:49:39,643 --> 00:49:42,312
Elizabeth Holmes hakkında
bilmen gereken tek şey var.
613
00:49:47,734 --> 00:49:49,403
O dolandırıcının biri, Richard.
614
00:49:54,074 --> 00:49:55,409
Hep bir dolandırıcıydı.
615
00:51:02,976 --> 00:51:04,936
Alt yazı çevirmeni: Sarper Aman