1 00:00:01,084 --> 00:00:03,253 Bun venit la Theranos, Walgreens! 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,380 LA WALGREENS 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,549 Sunteți în picaj. 4 00:00:07,716 --> 00:00:10,885 Vă trebuie o nouă sursă de venit, un centru de wellness. 5 00:00:10,969 --> 00:00:14,514 Nu poți să plasezi aparatul în magazine! 6 00:00:14,848 --> 00:00:17,934 - Ești concediat! - Dacă pleacă Ian, plec și eu. 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,310 Vrei să mă concediezi? 8 00:00:19,519 --> 00:00:22,188 - Acesta e biroul dvs. - Dar am laboratorul la parter. 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,315 Proiectul Beta! 10 00:00:26,026 --> 00:00:29,487 Încercăm să realizăm o conexiune strategică în guvern. 11 00:00:29,654 --> 00:00:32,949 Prezența lui George Schultz alături de noi ar schimba total jocul. 12 00:00:54,971 --> 00:00:56,514 Este superb. 13 00:00:58,767 --> 00:01:01,227 Începem amenajările în farmaciile din Arizona. 14 00:01:01,394 --> 00:01:03,688 Încearcă să ai totul pregătit. 15 00:01:06,274 --> 00:01:07,525 Deci... 16 00:01:09,486 --> 00:01:11,529 Aș vrea să înțeleg 17 00:01:12,197 --> 00:01:13,531 cât timp vă mai trebuie 18 00:01:13,656 --> 00:01:15,825 până putem lansa centrele de wellness. 19 00:01:16,576 --> 00:01:18,703 Stabilisem ca termen luna februarie. 20 00:01:19,245 --> 00:01:21,706 Dar a trecut, a fost luna trecută. 21 00:01:22,582 --> 00:01:23,458 Ce este asta? 22 00:01:25,627 --> 00:01:29,380 Acolo o să stea aparatul, dar încă nu-i știm dimensiunile 23 00:01:30,006 --> 00:01:32,050 și nici alte detalii despre el. 24 00:01:32,133 --> 00:01:36,513 Evident, am vrea să le obținem cât mai curând posibil. 25 00:01:42,727 --> 00:01:45,480 Îmi pare rău că trebuie să pun piciorul în prag, dar... 26 00:01:46,648 --> 00:01:48,399 am nevoie de un termen clar. 27 00:01:49,776 --> 00:01:53,947 Credeam că ai înțeles că urmează un proces de durată. 28 00:01:54,030 --> 00:01:57,617 Categoric. Dar au trecut trei ani 29 00:01:59,244 --> 00:02:01,996 și am investit vreo 140 de milioane de dolari. 30 00:02:02,163 --> 00:02:04,707 - Wade e puțin dezamăgit. - Wade? 31 00:02:05,416 --> 00:02:08,294 Dacă nu ești tu șeful, poate ar trebui să-l sun pe Wade. 32 00:02:09,003 --> 00:02:12,674 Nu-i nevoie să mă suni, pentru că sunt aici. 33 00:02:13,550 --> 00:02:17,428 Bine. Am spus că mă descurc și singur. 34 00:02:19,764 --> 00:02:21,474 Domnilor, ne puteți lăsa singuri? 35 00:02:26,896 --> 00:02:28,106 Nu-i confortabil? 36 00:02:28,982 --> 00:02:29,941 E în regulă. 37 00:02:30,733 --> 00:02:33,361 Deci, Elizabeth... 38 00:02:35,780 --> 00:02:38,950 amenajăm centrele astea de wellness în farmaciile noastre. 39 00:02:39,242 --> 00:02:41,161 Două în Arizona, unul în Palo Alto... 40 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 Păi, am explicat că aceste... 41 00:02:43,246 --> 00:02:45,206 - Da, ai explicat. - ...dispozitive... 42 00:02:46,207 --> 00:02:49,752 Doar că nu-i nimic de explicat, fiindcă... 43 00:02:50,712 --> 00:02:52,172 ne lipsește asta. 44 00:02:53,882 --> 00:02:56,634 Iată întrebarea mea. Când primim aparatul? 45 00:02:58,261 --> 00:03:00,763 Wade, ne preocupă profund parteneriatul nostru 46 00:03:01,973 --> 00:03:03,808 și vrem să dăm ce avem mai bun. 47 00:03:03,892 --> 00:03:08,146 Și care e termenul până când vreți să dați tot ce aveți mai bun? 48 00:03:09,439 --> 00:03:13,359 Pentru că am eu unul. Vrei să-l afli? 49 00:03:17,530 --> 00:03:18,615 Septembrie. 50 00:03:21,910 --> 00:03:22,785 Septembrie. 51 00:03:25,914 --> 00:03:27,373 Peste șase luni. 52 00:03:31,085 --> 00:03:34,380 S-a terminat cu întreruperile, s-a terminat cu prelungirile. 53 00:03:35,465 --> 00:03:39,052 O să fim gata în septembrie. Sunny conduce activitățile de dezvoltare. 54 00:04:15,004 --> 00:04:16,339 CAZUL THERANOS 55 00:04:16,422 --> 00:04:17,382 Paștele mă-sii! 56 00:04:20,051 --> 00:04:23,221 FLOAREA VIEȚII 57 00:04:24,347 --> 00:04:25,306 Bine. 58 00:04:26,391 --> 00:04:28,810 Încă ceva. Wade m-a întrebat de proces. 59 00:04:29,227 --> 00:04:31,729 A aflat că l-ai dat în judecată 60 00:04:31,938 --> 00:04:34,983 pe vecinul tău din copilărie, Richard Fooisz. 61 00:04:35,108 --> 00:04:39,237 Fuisz. Da, a scos brevete concurente, ca să ne oblige să-l despăgubim. 62 00:04:39,320 --> 00:04:40,571 Ușa e blocată? 63 00:04:40,697 --> 00:04:42,407 - Oare cade la pace? - Unde-i ușa? 64 00:04:43,074 --> 00:04:44,659 E un subiect neplăcut, 65 00:04:44,742 --> 00:04:47,120 dar e oare momentul să aveți un proces? 66 00:04:47,328 --> 00:04:49,664 Wade preferă să se rezolve tot înainte de lansare. 67 00:04:49,831 --> 00:04:52,750 Se rezolvă. L-am angajat pe David Boies să ne reprezinte. 68 00:04:53,710 --> 00:04:57,672 - David Boies? Armament greu. - Declarăm război. 69 00:05:00,174 --> 00:05:02,427 Richard, iar a venit omul ăla. 70 00:05:04,971 --> 00:05:07,098 Mașina e tot acolo, Richard. 71 00:05:07,974 --> 00:05:12,395 Te-am văzut! Da, pe tine! 72 00:05:12,520 --> 00:05:14,147 - Plecați de-aici! - Te pozez! 73 00:05:14,230 --> 00:05:16,649 Marș de-aici, jigodiilor! 74 00:05:16,733 --> 00:05:18,568 - L-am fotografiat. - Jegoșilor! 75 00:05:22,322 --> 00:05:23,614 Beth, Judy. 76 00:05:24,991 --> 00:05:27,201 O să bârfească o lună despre asta. 77 00:05:28,494 --> 00:05:32,665 Nu mai suport. Termină povestea asta. Oprește procesul. 78 00:05:32,790 --> 00:05:35,668 Mașina aia a fost acolo de dimineață. Ne urmăresc. 79 00:05:36,377 --> 00:05:39,547 Sigur! Cred și eu că ne urmăresc! 80 00:05:39,672 --> 00:05:43,760 Își închipuie că ne pot intimida pentru că sunt bogați, nemernicii lacomi! 81 00:05:43,885 --> 00:05:45,845 - Dar nu ne lăsăm! - Nu? 82 00:05:45,928 --> 00:05:49,390 Eu, da. Înțelege-te cu ei. Cui îi pasă? E doar un brevet. 83 00:05:49,515 --> 00:05:52,101 - Vrei să-i mai dai bani? - Vreau să înceteze totul. 84 00:05:53,102 --> 00:05:57,815 Dacă renunț acum, eu cad de fraier. Le dau fix ce-și doresc. 85 00:05:57,899 --> 00:06:01,861 De ce am mai cheltuit sute de mii de dolari cu avocații? 86 00:06:02,195 --> 00:06:04,197 Nu vreau să mă gândesc la cât ai cheltuit. 87 00:06:04,405 --> 00:06:08,284 Trebuia să mă apăr și-mi protejez familia. Ea ne atacă! 88 00:06:10,620 --> 00:06:11,871 De ce faci asta? 89 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 Bine. Stai! 90 00:06:17,752 --> 00:06:19,170 Vreau să-ți arăt ceva. 91 00:06:19,337 --> 00:06:23,174 Stai jos. Am reușit ceva. 92 00:06:23,633 --> 00:06:25,635 - Uite-te aici. - Ce sunt astea? 93 00:06:25,968 --> 00:06:29,639 Brevete ale Theranos, iar acolo e un nume care apare 94 00:06:29,722 --> 00:06:32,809 pe toate brevetele alături de numele lui Elizabeth. 95 00:06:33,059 --> 00:06:34,394 Cine este Ian Gibbons? 96 00:07:06,884 --> 00:07:07,760 Ian Gibbons? 97 00:07:07,844 --> 00:07:10,263 - Da? - Vi s-a înmânat citația. 98 00:07:21,566 --> 00:07:24,527 Ce trebuie să spun despre companie sub jurământ? 99 00:07:24,944 --> 00:07:27,697 Nu vreau să intru în jocurile astea. Nu sunt avocat. 100 00:07:27,864 --> 00:07:29,824 - Dr. Gibbons, calmați-vă. - Sunt chimist. 101 00:07:30,074 --> 00:07:32,493 Asta sunt. Asta-i tot ce mi-am dorit să fiu. 102 00:07:32,743 --> 00:07:36,998 Până când ea m-a oprit, mi-a luat laboratorul. 103 00:07:37,165 --> 00:07:38,416 Cine v-a oprit? 104 00:07:39,500 --> 00:07:41,586 Elizabeth Holmes v-a oprit? 105 00:07:43,296 --> 00:07:45,006 Nu știu cine sunteți. 106 00:07:46,174 --> 00:07:48,593 - Mi-au spus să vin aici. - Sunt Linda Tanner. 107 00:07:48,759 --> 00:07:51,095 Lucrez la departamentul juridic al Theranos. 108 00:07:51,220 --> 00:07:55,016 Departamentul juridic al Theranos. Ce palpitant! 109 00:07:55,266 --> 00:07:57,894 Asta înseamnă că reprezentați compania, nu pe mine. 110 00:07:57,977 --> 00:07:59,145 N-aș spune asta. 111 00:07:59,228 --> 00:08:02,482 Adică o să vreți să vorbesc și să acționez în beneficiul firmei. 112 00:08:02,607 --> 00:08:05,693 Reprezint Theranos, iar interesele dvs. sunt și ale firmei. 113 00:08:05,818 --> 00:08:08,446 Sunt lăsat singur să-mi apăr reputația și munca. 114 00:08:09,197 --> 00:08:11,699 Vreți o caramelă? 115 00:08:12,492 --> 00:08:14,744 - Poftim? - Am să parcurg repede citația. 116 00:08:18,039 --> 00:08:21,000 Habar n-am ce aș putea declara. 117 00:08:21,709 --> 00:08:24,378 Știți, mi-a interzis accesul în propriul laborator. 118 00:08:24,462 --> 00:08:27,590 Nu am acces la ședințe și la e-mailuri. 119 00:08:28,174 --> 00:08:31,385 Vin la muncă și șed la birou cât e ziulica de lungă. 120 00:08:31,594 --> 00:08:36,849 N-am mai lucrat nimic legat de chimie de trei ani, Linda. 121 00:08:38,434 --> 00:08:41,354 Aș pleca, dar am nevoie de asigurarea medicală. 122 00:08:43,147 --> 00:08:46,359 Procesul e legat de proprietatea intelectuală. 123 00:08:46,442 --> 00:08:49,111 Numele dvs. apare pe mai multe brevete ale Theranos. 124 00:08:49,737 --> 00:08:50,738 Brevete? 125 00:08:53,032 --> 00:08:56,202 Vă sugerez insistent să nu faceți nimic și să nu spuneți nimănui 126 00:08:56,285 --> 00:08:59,038 până nu vă exonerăm de obligația de martor. 127 00:08:59,247 --> 00:09:00,831 Dar dacă aș apărea ca martor? 128 00:09:01,749 --> 00:09:03,000 Avem grijă să nu apăreți. 129 00:09:08,172 --> 00:09:11,592 Septembrie? De ce le-ai dat termen în septembrie? 130 00:09:12,343 --> 00:09:14,095 - Nu putem... - Cum a mers testul? 131 00:09:14,262 --> 00:09:17,014 Îți spun cum a mers testul. S-a supraîncălzit 132 00:09:17,431 --> 00:09:19,642 Deci trebuie să schimbați ceva. 133 00:09:19,725 --> 00:09:20,601 Ceva? 134 00:09:21,185 --> 00:09:23,854 Ce am putea schimba? 135 00:09:24,522 --> 00:09:26,357 - Când te întorci? - Vin spre L.A. 136 00:09:26,524 --> 00:09:28,025 Am o întâlnire de marketing. 137 00:09:28,150 --> 00:09:30,152 Nu-i momentul să ne ocupăm de marketing. 138 00:09:30,236 --> 00:09:33,197 - Am o idee pentru un logo nou. - Un logo? 139 00:09:33,447 --> 00:09:35,074 Floarea vieții. 140 00:09:35,866 --> 00:09:38,327 Este un străvechi simbol din alchimie. 141 00:09:38,703 --> 00:09:43,040 Cercuri care se intersectează formând o geometrie sacră, 142 00:09:43,165 --> 00:09:44,584 conectând tot ce viețuiește. 143 00:09:45,251 --> 00:09:49,463 Forma se regăsește în celulele sanguine, în portretul Mona Lisei... 144 00:09:49,589 --> 00:09:51,924 Avem probleme. Am nevoie de tine aici. 145 00:09:52,216 --> 00:09:54,468 Trebuie să închid. Mă sună cineva. 146 00:09:54,552 --> 00:09:55,886 Nu. Nu! 147 00:09:56,679 --> 00:10:00,057 - Care-i treaba? - Așa răspunzi la telefon? 148 00:10:00,266 --> 00:10:01,392 Christian, ce este? 149 00:10:02,018 --> 00:10:05,771 Unchiul Ron se simte mai rău. Mama zice că l-au diagnosticat târziu 150 00:10:05,855 --> 00:10:08,316 și are... cancer la creier. 151 00:10:10,192 --> 00:10:12,820 - Nu știu. Mama zice... - Nu pot vorbi acum. 152 00:10:12,945 --> 00:10:14,864 Intru în ședință, deci... 153 00:10:15,031 --> 00:10:18,618 Credeam că ești în avion sau ceva de genul ăsta. 154 00:10:18,826 --> 00:10:21,954 Nu, tocmai intru într-o ședință, așa că vorbim mai târziu. 155 00:10:28,336 --> 00:10:30,421 Abia am aflat vestea. Lansăm în septembrie. 156 00:10:32,506 --> 00:10:35,760 Poftim? Scuze. 157 00:10:36,302 --> 00:10:37,219 În septembrie? 158 00:10:38,554 --> 00:10:39,639 Da. 159 00:10:40,598 --> 00:10:41,682 El ce caută aici? 160 00:10:42,058 --> 00:10:48,272 Salut, Brendan. Ne-am văzut de multe ori. Sunt Christian, fratele lui Elizabeth. 161 00:10:49,023 --> 00:10:52,860 Poate că nu înțeleg totul legat de știință. 162 00:10:53,069 --> 00:10:56,739 - Da, chestii de știință, sigur. - Dar mi-am luat licența la Duke. 163 00:10:57,031 --> 00:11:01,786 În plus, sunt director adjunct la Strategic Initiatives, deci... 164 00:11:04,914 --> 00:11:06,165 Ce caută ăsta aici? 165 00:11:06,290 --> 00:11:09,043 El e tipul care participă la ședințele astea, clar? 166 00:11:09,627 --> 00:11:10,795 Așa rămâne. Septembrie. 167 00:11:11,045 --> 00:11:13,464 Până începem, vreau să spun 168 00:11:14,757 --> 00:11:16,759 că știu că Chiat Day 169 00:11:17,093 --> 00:11:20,805 a colaborat îndeaproape cu Apple și Steve Jobs. 170 00:11:21,889 --> 00:11:24,266 Nu-mi vine să cred că au trecut doi ani... 171 00:11:25,434 --> 00:11:28,062 - De când l-am pierdut. - L-ai cunoscut? 172 00:11:28,604 --> 00:11:31,440 Nu personal, dar m-am simțit întotdeauna... 173 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 legată de el. 174 00:11:36,612 --> 00:11:39,615 În orice caz... Îți mulțumim că ai venit la Los Angeles. 175 00:11:39,699 --> 00:11:43,077 Pregătim cu entuziasm lansarea în Walgreens, în septembrie. 176 00:11:43,536 --> 00:11:45,287 Am primit ideile tale de logo. 177 00:11:47,081 --> 00:11:53,254 Însă te-am chemat aici ca să discutăm despre tine. 178 00:11:54,380 --> 00:11:55,256 Rich. 179 00:11:59,135 --> 00:12:01,929 Iată cum poate convinge această companie. 180 00:12:02,638 --> 00:12:06,517 Chipul tău, visul tău, povestea ta. 181 00:12:06,851 --> 00:12:11,897 Oamenii vor avea încredere în tehnologie pentru că vor avea încredere în tine. 182 00:12:12,064 --> 00:12:13,482 Theranos ești tu. 183 00:12:15,025 --> 00:12:18,070 Nu, nu este... Nu este. 184 00:12:18,738 --> 00:12:22,742 Accentul trebuie să fie pe tehnologie. 185 00:12:29,331 --> 00:12:32,460 Nu! M-au prins. Sunt captiv. 186 00:12:32,543 --> 00:12:34,795 E doar o citație. Se poate evita depoziția. 187 00:12:35,129 --> 00:12:37,256 Nu se poate evita. Se poate doar... 188 00:12:37,882 --> 00:12:41,093 - ...amâna iar și iar. - Ian, ai băut destul. 189 00:12:41,302 --> 00:12:43,220 Până la urmă, va trebui să vorbesc. 190 00:12:43,429 --> 00:12:44,889 Așa. Și care-i problema? 191 00:12:45,055 --> 00:12:48,058 - Trebuie doar să spui adevărul. - Adevărul? 192 00:12:48,976 --> 00:12:50,394 Dacă spun adevărul, 193 00:12:50,686 --> 00:12:55,191 încalc clauza de confidențialitate, iar Theranos mă dă în judecată. 194 00:12:55,941 --> 00:12:57,401 Și dacă mint... 195 00:12:58,736 --> 00:13:00,446 sunt vinovat sperjur. 196 00:13:00,529 --> 00:13:03,449 Ce știi tu și ar putea fi atât de rău pentru ea? 197 00:13:05,117 --> 00:13:06,076 Păi... 198 00:13:08,120 --> 00:13:09,121 Brevete de invenții. 199 00:13:10,539 --> 00:13:11,415 Ce-i cu ele? 200 00:13:14,877 --> 00:13:20,424 Pe ele apare numele ei, dar n-a participat deloc la dezvoltare. 201 00:13:21,842 --> 00:13:26,639 A mințit în cererile de brevet și, dacă tu declari asta, 202 00:13:26,764 --> 00:13:29,350 toate brevetele Theranos pot fi anulate. 203 00:13:30,476 --> 00:13:31,769 Ai putea s-o oprești. 204 00:13:33,103 --> 00:13:38,067 Nu, fiindcă o să ne atace. Ne vor da în judecată și ne vor distruge 205 00:13:38,150 --> 00:13:42,613 și au bani și timp pentru asta. 206 00:13:42,696 --> 00:13:45,699 Orice decizi să faci, te susțin. 207 00:14:06,971 --> 00:14:09,014 Bună. Am o ședință, să știi. 208 00:14:09,139 --> 00:14:12,977 Știu că ești în avion. Știu că ai plecat deja. 209 00:14:13,143 --> 00:14:16,981 Nu, nu încă. Mai am niște ședințe. Te sun mai târziu. 210 00:14:17,231 --> 00:14:20,359 Nu mai fugi. Te porți ca o fetișcană. 211 00:14:39,086 --> 00:14:42,131 George, bună. Tocmai trebuie să intru într-o ședință. 212 00:14:42,214 --> 00:14:44,550 Voiam să vorbim despre proces. 213 00:14:45,426 --> 00:14:48,846 Știu. Aș vrea să am timp, însă trebuie să înceapă ședința. 214 00:14:48,929 --> 00:14:52,641 Vrem să vorbim cu tine imediat. Richard Fuisz l-a citat pe Ian Gibbons. 215 00:14:58,439 --> 00:14:59,815 Mulțumesc, Charlotte. 216 00:15:00,983 --> 00:15:02,735 Îl cunoști pe David Boies, nu? 217 00:15:02,818 --> 00:15:05,237 - Sigur. Bună, David. - Charlotte. 218 00:15:05,779 --> 00:15:09,533 George, lasă oamenii să plece acasă, să se bucure de weekend. 219 00:15:09,950 --> 00:15:11,035 Terminăm curând. 220 00:15:13,662 --> 00:15:14,622 Elizabeth... 221 00:15:16,248 --> 00:15:20,794 Poți să ai încredere în David. E cel mai bun avocat din țară. 222 00:15:20,961 --> 00:15:22,838 N-aș spune asta. 223 00:15:23,339 --> 00:15:25,758 Desigur, avem divergențe de opinie. 224 00:15:26,634 --> 00:15:29,011 Și-a dorit ca Al Gore să iasă președinte 225 00:15:29,136 --> 00:15:31,096 și a ajuns la Curtea Supremă. 226 00:15:32,014 --> 00:15:35,392 Din fericire, a pierdut procesul. 227 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 Da. Pe acela l-am pierdut. 228 00:15:41,315 --> 00:15:45,361 Trebuie să știi ceva despre David. Suferă de dislexie. 229 00:15:47,613 --> 00:15:50,407 A trebuit să învețe să citească oamenii. 230 00:15:51,742 --> 00:15:53,911 Nu vrei să joci cărți cu el. 231 00:15:56,288 --> 00:15:57,456 Să fiu sincer... 232 00:15:59,333 --> 00:16:02,086 mă îngrijorează că Richard încă n-a căzut la învoială. 233 00:16:04,964 --> 00:16:08,175 De curiozitate. De ce nu renunți la proces? 234 00:16:09,218 --> 00:16:13,347 E doar un om, doar un brevet. Urmează să lansezi produsul la Walgreens. 235 00:16:13,514 --> 00:16:15,057 Nu vreau să câștige. 236 00:16:15,975 --> 00:16:17,851 E important să nu uiți... 237 00:16:18,811 --> 00:16:20,521 Doar afacerile contează. 238 00:16:21,063 --> 00:16:22,982 Nu pune la inimă. 239 00:16:24,483 --> 00:16:26,527 Îi vom lua o declarație lui Richard. 240 00:16:26,610 --> 00:16:29,905 Aveți o strategie? Fiindcă vă trebuie una în cazul lui. 241 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Cred că-i fac față. 242 00:16:32,366 --> 00:16:36,120 Dacă vrei să pară nebun, fă-l să vorbească despre mine. 243 00:16:37,371 --> 00:16:40,958 De ce crezi că l-a citat ca martor pe Ian Gibbons? 244 00:16:43,252 --> 00:16:44,461 De ce Ian? 245 00:16:45,087 --> 00:16:47,089 Din câte înțeleg eu, 246 00:16:47,965 --> 00:16:50,592 numele lui Ian apare pe brevete alături de al tău, 247 00:16:51,260 --> 00:16:54,680 deci el poate să dea declarații privind contribuția ta. 248 00:16:59,268 --> 00:17:01,812 Știe Ian ceva ce ar trebui să știm și noi? 249 00:17:04,732 --> 00:17:08,777 - Îmi iei declarația acum? - Nu. Sigur că nu. 250 00:17:08,861 --> 00:17:14,324 Trebuie să știu dacă e ceva ce-mi ascunzi despre companie. 251 00:17:16,744 --> 00:17:19,455 Nu, nimic. 252 00:17:23,709 --> 00:17:27,755 Dar, David, ai acceptat ca plată acțiuni la Theranos. 253 00:17:27,838 --> 00:17:31,425 Așadar, trebuie să mă crezi. 254 00:17:38,849 --> 00:17:41,268 În altă ordine de idei. 255 00:17:42,311 --> 00:17:45,981 Nepotul meu, Tyler. Tyler. 256 00:17:47,483 --> 00:17:48,859 Nu-i cazul acum, bunicule. 257 00:17:49,234 --> 00:17:52,279 Termină facultatea la Stanford în câteva luni. 258 00:17:53,614 --> 00:17:56,200 - Bună. Sunt Tyler. - Bună, Tyler. 259 00:17:56,408 --> 00:17:57,284 Bună. 260 00:17:57,367 --> 00:18:00,370 S-ar bucura dacă ar avea ocazia să lucreze cu tine. 261 00:18:02,039 --> 00:18:05,501 Ca stagiar sau sub orice formă. Am specializarea în biologie 262 00:18:05,626 --> 00:18:09,755 și cred că... ești extraordinară. 263 00:18:11,673 --> 00:18:13,175 Sigur, da. 264 00:18:14,635 --> 00:18:19,181 Perfect. Dă-i înainte și concediază-mă, dar nu se poate până în septembrie. 265 00:18:19,765 --> 00:18:21,266 Ai proiectat aparatul Edison. 266 00:18:21,350 --> 00:18:25,896 Așa-i, deci știu ce poate face și nu poate înlocui aparatul Siemens. 267 00:18:26,063 --> 00:18:30,150 Siemensul e folosit de ani buni. Au încredere în el, e fiabil 268 00:18:30,275 --> 00:18:32,861 și poate analiza mai multe probe deodată. 269 00:18:33,362 --> 00:18:34,238 Cum? 270 00:18:35,072 --> 00:18:36,740 Cum? Cum ce? 271 00:18:37,116 --> 00:18:38,158 Cum funcționează? 272 00:18:40,577 --> 00:18:42,663 Să-mi spună cineva cum funcționează ăsta! 273 00:18:42,913 --> 00:18:44,540 Ce face altfel decât al nostru? 274 00:18:44,623 --> 00:18:47,960 Păi, folosește probe de sânge mai mari. 275 00:18:48,085 --> 00:18:51,630 E un aparat complet diferit. Deci, dacă nu îl desfac 276 00:18:51,713 --> 00:18:52,798 să-i văd componentele 277 00:18:53,298 --> 00:18:55,175 nu pot să vă spun cum funcționează. 278 00:18:56,093 --> 00:18:57,636 De ce nu l-am desfăcut încă? 279 00:19:01,515 --> 00:19:03,475 De ce n-am spart aparatul Siemens? 280 00:19:06,603 --> 00:19:07,771 Pentru că este... 281 00:19:09,773 --> 00:19:13,110 - ...tehnologia altei companii. - În niciun caz nu-l desfacem. 282 00:19:13,193 --> 00:19:16,405 Proprietatea intelectuală nu ne aparține. Theranos e înregistrat 283 00:19:16,655 --> 00:19:19,116 ca mic dispozitiv portabil. Siemens e un dinozaur. 284 00:19:19,324 --> 00:19:23,162 Știm cum e înregistrată marca, dar ăsta funcționează, iar al nostru nu. 285 00:19:23,412 --> 00:19:24,288 Nu acum. 286 00:19:25,539 --> 00:19:30,419 Trebuie să funcționeze acum! Le-ai zis că suntem gata în septembrie! 287 00:19:31,170 --> 00:19:32,796 - Ne trebuie acum! - Hei! 288 00:19:33,005 --> 00:19:35,883 - Nu vorbi așa cu soră-mea. - Nu-i spune ce să facă! 289 00:19:38,677 --> 00:19:40,470 Vom lansa Edison în septembrie. 290 00:19:41,221 --> 00:19:43,265 Cum? Cum o să... 291 00:19:43,348 --> 00:19:47,060 Fiindcă te-am pus responsabil de producție 292 00:19:48,061 --> 00:19:49,354 și ai să găsești soluția. 293 00:20:04,328 --> 00:20:07,331 Ce faci? Pe cine suni? 294 00:20:07,623 --> 00:20:10,375 Îi dau mesaj lui Terry să-mi aducă ceva de mâncare. 295 00:20:12,127 --> 00:20:13,629 Când ai mâncat ultima dată? 296 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 Daniel, adu-i niște suc. 297 00:21:36,211 --> 00:21:37,713 Nu, iubito, nu. 298 00:21:38,714 --> 00:21:41,633 Te-am scos din sărite. Îmi pare rău. 299 00:21:43,885 --> 00:21:45,345 Fugi mereu. 300 00:21:46,680 --> 00:21:48,724 Ești aiurită, ești leneșă. 301 00:21:49,016 --> 00:21:51,184 Poftim? Îmi fac treaba. 302 00:21:53,103 --> 00:21:56,815 Ce e? Îmi fac treaba. Treaba mea este să am o viziune, 303 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 să aduc investitori și să-i fac fericiți. 304 00:22:00,944 --> 00:22:03,572 Pierdem 92 de milioane de dolari anul ăsta. 305 00:22:05,073 --> 00:22:08,368 Anul trecut am pierdut 57 de milioane. 306 00:22:16,251 --> 00:22:17,419 Ce-ar fi dacă... 307 00:22:19,296 --> 00:22:20,839 Ce-ar fi dacă ne-am opri? 308 00:22:23,717 --> 00:22:26,136 Cum adică? Să renunțăm? 309 00:22:28,513 --> 00:22:29,556 Compania... 310 00:22:31,933 --> 00:22:32,893 Noi. 311 00:22:37,064 --> 00:22:38,440 Nu înțeleg. 312 00:22:41,485 --> 00:22:44,321 Te desparți de mine? 313 00:22:46,698 --> 00:22:49,326 Nu știu. Oare mă iubești măcar? 314 00:22:49,409 --> 00:22:52,829 Dar suntem meniți să fim împreună. 315 00:22:55,999 --> 00:22:58,502 Iubitule, ești totul pentru mine. 316 00:23:00,003 --> 00:23:00,962 Sunny... 317 00:23:03,924 --> 00:23:05,008 Eu... Ce să... 318 00:23:07,636 --> 00:23:10,889 Ce nu merge? Sunt... 319 00:23:11,181 --> 00:23:14,267 Ce este, Sunny? Ce fac greșit? 320 00:23:15,268 --> 00:23:18,772 Îmi cer scuze. Sper că nu întrerup. 321 00:23:19,731 --> 00:23:21,775 Daniel Young mi-a dat sucul ăsta. 322 00:23:21,858 --> 00:23:26,029 Ai deja unul. Voiam să-ți spun 323 00:23:26,196 --> 00:23:29,658 că Ian Gibbons nu a venit azi la lucru 324 00:23:29,908 --> 00:23:32,035 și nu reușesc să iau legătura cu el. 325 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 Putem să tergiversăm o vreme depoziția, 326 00:23:34,788 --> 00:23:38,834 dar nu cred că declarația lui ar fi chiar în interesul nostru. 327 00:23:39,042 --> 00:23:40,419 Elizabeth... 328 00:23:41,336 --> 00:23:44,756 A murit unchiul Ron. Tocmai am aflat de la mama. 329 00:23:45,966 --> 00:23:47,175 Cine e unchiul Ron? 330 00:23:48,260 --> 00:23:49,928 Unchiul nostru. 331 00:23:50,929 --> 00:23:53,974 Mama spune că ai putea să suni. 332 00:23:54,516 --> 00:23:56,768 - Sau poți trimite flori. - Nu, mă duc. 333 00:23:56,852 --> 00:23:59,688 - Unde te duci? - Mă duc la înmormântare. 334 00:23:59,771 --> 00:24:01,648 - Da. - Acum? 335 00:24:01,731 --> 00:24:03,817 Merg la înmormântarea unchiului Ron. 336 00:24:09,823 --> 00:24:12,951 Din nou, pe rol, cazul Elizabeth Holmes 337 00:24:13,118 --> 00:24:20,000 și Theranos Inc. împotriva Fuisz Pharmaceuticals și Richard Fuisz. 338 00:24:21,751 --> 00:24:26,214 Recunoașteți proba 86 ca fiind pagina dvs. pe Wikipedia? 339 00:24:29,176 --> 00:24:31,428 Priviți primul paragraf, cel care începe... 340 00:24:32,304 --> 00:24:37,309 „Richard Carl Fuisz s-a născut în Bethlehem, Pennsylvania 341 00:24:37,726 --> 00:24:40,312 din imigranți sloveni.” Corect? 342 00:24:40,604 --> 00:24:41,813 Aș spune că da. 343 00:24:43,940 --> 00:24:47,110 Ați crescut la o fermă? 344 00:24:48,028 --> 00:24:52,699 Da. După ce mi-am vândut compania, m-am întors în Pennsylvania 345 00:24:52,908 --> 00:24:55,076 unde am construit un mic birou. 346 00:24:55,202 --> 00:24:57,787 Dacă ieșeam pe ușă, pășeam în lanul de porumb. 347 00:24:58,830 --> 00:25:01,416 Nu am avut angajați, am făcut totul singur... 348 00:25:02,334 --> 00:25:04,461 Spre deosebire de Elizabeth Holmes. 349 00:25:07,714 --> 00:25:12,219 Și Christian lucrează acolo. E o afacere de familie. 350 00:25:12,344 --> 00:25:16,473 N-o să credeți ce oameni are în consiliu. George Schultz, Sam Nunn... 351 00:25:16,556 --> 00:25:18,350 Henry Kissinger tocmai a intrat. 352 00:25:18,475 --> 00:25:21,520 - Asta nu ne-ai spus! - Henry Kissinger? 353 00:25:21,603 --> 00:25:25,315 Curând, o să intri în Walgreens și să folosești aparatul. 354 00:25:25,690 --> 00:25:27,817 O să fie în farmacii curând. În septembrie. 355 00:25:29,277 --> 00:25:32,072 Îți amintești vara aceea când eram aici, în Florida, 356 00:25:32,155 --> 00:25:34,241 și jucam Monopoly... 357 00:25:34,491 --> 00:25:37,827 Ai pierdut, te-ai enervat 358 00:25:38,245 --> 00:25:40,330 și ai fugit prin plasa de țânțari? 359 00:25:41,206 --> 00:25:42,082 Nu. 360 00:25:42,165 --> 00:25:44,501 Îți doreai foarte tare să câștigi. 361 00:25:46,711 --> 00:25:48,213 Mă cam speriasem. 362 00:26:10,235 --> 00:26:12,153 Chiar ai venit cu un avion privat? 363 00:26:12,279 --> 00:26:13,280 E avionul companiei. 364 00:26:13,363 --> 00:26:15,073 Tot ce am aparține companiei. 365 00:26:15,198 --> 00:26:18,577 Sunt toți tare intimidați de tine. Și te invidiază. 366 00:26:19,911 --> 00:26:21,830 Mamă, am avut vreodată vreun hobby? 367 00:26:23,123 --> 00:26:24,165 Ce vrei să spui? 368 00:26:24,332 --> 00:26:27,711 Am făcut vreodată ceva doar ca să mă distrez? 369 00:26:30,422 --> 00:26:35,343 Ai făcut atletism. Ai fost în echipa de dansuri. 370 00:26:36,011 --> 00:26:39,139 Într-o vară, ai urcat pe un munte. Nu te distrai? 371 00:26:42,642 --> 00:26:43,643 Ce se întâmplă? 372 00:26:45,770 --> 00:26:47,606 Ce s-ar întâmpla dacă aș înceta? 373 00:26:49,858 --> 00:26:51,443 Să lucrezi la firma ta? 374 00:26:54,404 --> 00:26:57,324 Ce s-ar alege de companie? Ce ai face? 375 00:26:57,574 --> 00:27:01,411 E doar o companie. Compania nu sunt eu. 376 00:27:01,870 --> 00:27:04,122 Ba sigur tu ești compania. Ce vrei să spui? 377 00:27:05,498 --> 00:27:08,251 Nu poți să te oprești. De ce te-ai opri? 378 00:27:08,752 --> 00:27:09,919 Elizabeth... 379 00:27:11,296 --> 00:27:14,215 Sunt atât de mândră de ce-ai devenit. 380 00:27:18,094 --> 00:27:20,764 Ești directoare generală la Theranos! 381 00:27:25,977 --> 00:27:27,187 Într-adevăr, sunt. 382 00:27:33,526 --> 00:27:35,570 Ai să ajuți foarte mulți oameni. 383 00:27:38,239 --> 00:27:44,621 Cred că dacă Elizabeth Holmes, să-i dea Domnul sănătate, rămânea la Stanford... 384 00:27:45,372 --> 00:27:49,292 Și dacă atâția oameni nu o decepționau 385 00:27:49,417 --> 00:27:52,253 și, în opinia mea, nu se foloseau de sărmana fată... 386 00:27:52,754 --> 00:27:55,882 În opinia mea, aceste lucruri nu sunt acceptabile. 387 00:27:55,965 --> 00:27:59,469 Și mai cred că părinții ei sunt responsabili. 388 00:27:59,678 --> 00:28:03,765 Și cred că fondurile astea cu capital de risc sunt... 389 00:28:05,308 --> 00:28:09,312 Am 73 de ani. Am văzut ce pot face fondurile astea... 390 00:28:10,230 --> 00:28:12,816 O să o devoreze și o s-o regurgiteze una două. 391 00:28:13,316 --> 00:28:17,195 Și Larry Ellison, dacă ceva nu-i convine, 392 00:28:17,570 --> 00:28:20,740 vă dă un șut în fund și vă aruncă pe ușă afară. 393 00:28:20,865 --> 00:28:24,327 Și atunci cu ce v-ați ales? Cu nimic. 394 00:28:25,787 --> 00:28:27,706 Ai multe de spus despre Elizabeth. 395 00:28:28,123 --> 00:28:33,586 Toată lumea vede semnul dolarilor în loc de o ființă umană. E și ea om! 396 00:28:36,673 --> 00:28:39,050 În regulă. Am terminat pe ziua de azi. 397 00:28:39,718 --> 00:28:44,723 - Nu. Așteptați. Vreau doar să spun... - Sigur. Orice, vă rog. 398 00:28:44,931 --> 00:28:49,436 Dacă fata asta venea la mine și spunea: 399 00:28:49,936 --> 00:28:54,107 „Dle dr. Fuisz, uite, îmi pare rău că n-am vorbit de ani de zile. 400 00:28:54,524 --> 00:28:59,571 Avem nevoie de brevetul ăsta. Știți ceva? Toți cred că avem o groază de bani, 401 00:28:59,654 --> 00:29:01,448 datorită lui Larry Ellison... 402 00:29:01,614 --> 00:29:05,827 dar, de fapt, nu avem prea mulți și nu-mi permit să vă dau o sumă mare.” 403 00:29:06,035 --> 00:29:08,455 Ar fi luat brevetul pe un dolar! 404 00:29:09,122 --> 00:29:13,251 Dar nu se face să trimiți agentul la ușă să-mi aducă citația! 405 00:29:15,754 --> 00:29:18,465 Nu s-ar fi întâmplat nimic din toate astea! 406 00:29:21,843 --> 00:29:25,472 Vă mulțumim pentru declarație. 407 00:29:26,806 --> 00:29:29,684 Unde-i Ian Gibbons? De ce nu mă lăsați să vorbesc cu el? 408 00:29:29,851 --> 00:29:32,061 Cred că dr. Gibbons nu se simte bine. 409 00:29:32,145 --> 00:29:36,649 Gogoși! Dacă nu-i e bine, să spună asta un doctor. 410 00:29:36,900 --> 00:29:40,195 Ea nu vrea să vorbesc cu el. Știți de ce? 411 00:29:40,320 --> 00:29:42,822 Pentru că el știe că ea minte. 412 00:29:45,533 --> 00:29:49,662 Am să vorbesc cu el. Nu renunț. 413 00:29:55,084 --> 00:29:58,421 Ian! Vii la culcare? 414 00:30:00,131 --> 00:30:01,466 Nu lucrezi mâine? 415 00:30:07,096 --> 00:30:11,100 Doamnelor și domnilor, aterizăm la San Francisco în circa 30 de minute. 416 00:30:23,655 --> 00:30:26,783 Nu te-am găsit la tine în birou. Te-am căutat. 417 00:30:27,242 --> 00:30:28,827 Cum a fost înmormântarea? 418 00:30:41,714 --> 00:30:43,341 - Elizabeth. - Nu ne oprim. 419 00:30:45,468 --> 00:30:48,805 O să lansăm aparatul în septembrie. Dar lansarea va fi în etape. 420 00:30:48,972 --> 00:30:51,391 Inițial, vom face analize cu aparatul Siemens. 421 00:30:52,517 --> 00:30:58,022 Va trebui să-l reconfigurăm ca să meargă cu mai puțin sânge. 422 00:30:58,106 --> 00:30:59,774 Deci va trebui să le deschidem. 423 00:31:01,985 --> 00:31:02,861 Da. 424 00:31:10,618 --> 00:31:11,661 Vino. 425 00:31:31,014 --> 00:31:34,309 Deja am făcut asta. I-am pus să desfacă aparatul Siemens. 426 00:31:36,394 --> 00:31:39,272 Doi ingineri au filmat interiorul, deci avem imagini. 427 00:31:40,481 --> 00:31:43,401 Cred că pot să-i programez soft nou, care să scrie „Theranos”. 428 00:31:46,613 --> 00:31:47,488 Te iubesc. 429 00:31:47,822 --> 00:31:50,867 Walgreens nu trebuie să știe exact cum facem analizele. 430 00:31:51,367 --> 00:31:53,328 Da, asta e abia prima etapă. 431 00:31:53,912 --> 00:31:54,787 Corect. 432 00:31:57,832 --> 00:31:58,708 Prima etapă. 433 00:32:05,965 --> 00:32:08,968 Nu pot să dorm, nu pot să gândesc. Trebuie să știu ce să fac. 434 00:32:09,260 --> 00:32:12,555 Va trebui să dau declarație la un moment dat, iar atunci, 435 00:32:13,181 --> 00:32:15,516 dacă încalc clauza de confidențialitate... 436 00:32:15,642 --> 00:32:18,311 - Theranos mă dă în judecată! - Nu neapărat. 437 00:32:18,394 --> 00:32:19,520 Așa o să faceți. 438 00:32:19,812 --> 00:32:21,022 Ne judecăm și câștigați. 439 00:32:21,105 --> 00:32:24,108 În regulă, uite cum cred că te putem scoate din chestia asta. 440 00:32:24,651 --> 00:32:27,612 Am pregătit o scrisoare pe care o să ți-o semneze un medic. 441 00:32:27,695 --> 00:32:30,949 Scrisoarea spune că ești bolnav și nu poți să dai declarație. 442 00:32:31,824 --> 00:32:32,700 „Bolnav”? 443 00:32:33,660 --> 00:32:34,577 Sunt bolnav? 444 00:32:35,244 --> 00:32:39,082 Ai spune că afirmația e inexactă? Conform notițelor mele, 445 00:32:41,000 --> 00:32:43,503 văd că ai lipsit mai multe zile anul ăsta. 446 00:32:43,753 --> 00:32:48,424 Și chiar în ultima vreme... Adică, nu ai spune că... 447 00:32:49,968 --> 00:32:51,886 ai avut ceva probleme? 448 00:32:53,846 --> 00:32:58,101 Da. Mă refer specific la problema cu băutura... 449 00:33:01,145 --> 00:33:02,188 la muncă. 450 00:33:03,272 --> 00:33:04,857 Ai băut ceva azi? 451 00:33:09,946 --> 00:33:11,572 Ținem la sănătatea ta. 452 00:33:11,698 --> 00:33:13,199 Nu vrem să fii într-o situație 453 00:33:13,324 --> 00:33:16,160 atât de stresantă cum e depoziția. 454 00:33:16,285 --> 00:33:19,205 Trebuie să faci rost de o semnătură 455 00:33:19,330 --> 00:33:21,874 și apoi, uite așa, ai scăpat de problemă. 456 00:33:22,291 --> 00:33:27,380 Dacă semnez n-am să mai lucrez niciodată. Cine m-ar mai angaja? 457 00:33:27,755 --> 00:33:29,382 Cred că pui totul la inimă. 458 00:33:29,507 --> 00:33:32,301 Da, fiindcă dacă nu pot... 459 00:33:33,469 --> 00:33:35,930 dacă nu pot să lucrez, dacă nu pot... 460 00:33:37,640 --> 00:33:39,475 Dacă nu sunt chimist... 461 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 Cum am spus, asta e calea de ieșire. 462 00:33:56,659 --> 00:33:59,078 Mergem mâine la doctor să-ți semneze asta. 463 00:34:11,299 --> 00:34:12,175 Ți-e mai bine? 464 00:35:37,343 --> 00:35:38,344 Ian? 465 00:35:44,183 --> 00:35:45,309 Ian? 466 00:35:49,897 --> 00:35:50,773 Ian? 467 00:35:55,027 --> 00:35:56,112 Ian? 468 00:35:59,490 --> 00:36:02,326 Acum, când ne apropiem de lansare, 469 00:36:02,410 --> 00:36:04,579 trebuie să schimbăm textul de pe website, 470 00:36:04,704 --> 00:36:06,289 pe baza notelor de la juridic. 471 00:36:06,414 --> 00:36:11,419 Da? Bine, s-ar putea să fim la limită. Despre ce e vorba? 472 00:36:11,502 --> 00:36:17,341 În loc de „o picătură e de ajuns”, va fi „câteva picături sunt de ajuns”. 473 00:36:18,217 --> 00:36:20,344 Deci ne vor trebui mai multe picături? 474 00:36:20,970 --> 00:36:23,973 - Cred că... Da? - Elizabeth, am nevoie de tine. 475 00:36:28,227 --> 00:36:29,353 Revin! 476 00:36:34,358 --> 00:36:35,318 Nu știu... 477 00:36:40,615 --> 00:36:44,702 Ai văzut astea? Le-am cerut să facă prototipul 478 00:36:44,785 --> 00:36:47,371 unor păpuși pe care copii le pot pune pe degete 479 00:36:47,455 --> 00:36:48,998 după ce li se ia sânge. 480 00:36:56,130 --> 00:36:57,173 Ian... 481 00:36:59,383 --> 00:37:02,094 Ian Gibbons a fost găsit în baia sa. 482 00:37:03,512 --> 00:37:06,349 Luase o supradoză de Tylenol cu alcool. 483 00:37:09,185 --> 00:37:10,811 A murit azi, la spital. 484 00:37:19,695 --> 00:37:20,863 S-a sinucis. 485 00:37:28,996 --> 00:37:32,667 Nu e din cauza... procesului meu... 486 00:37:34,752 --> 00:37:38,798 Nu? N-a făcut asta din cauza procesului meu. 487 00:37:41,592 --> 00:37:46,013 Suntem în ape tulburi acum, în apropierea lansării... 488 00:37:47,723 --> 00:37:50,142 Iar asta e o tragedie teribilă! 489 00:37:52,979 --> 00:37:59,443 Dar trebuie să-i recuperăm laptopul 490 00:38:00,444 --> 00:38:04,365 ca să... să îl inspectăm. 491 00:38:10,371 --> 00:38:11,247 Stai jos. 492 00:38:11,747 --> 00:38:17,336 Nu pot să stau. Sunt într-o ședință. 493 00:38:17,795 --> 00:38:19,422 Mă așteaptă niște oameni. 494 00:38:28,055 --> 00:38:30,349 Îmi cer scuze. Unde rămăsesem? 495 00:38:31,183 --> 00:38:33,060 Scuze, ce este aceea? 496 00:38:37,189 --> 00:38:42,028 Este o păpușă-dragon. Le-am comandat pentru copiii 497 00:38:42,236 --> 00:38:43,779 care fac analize la Theranos. 498 00:38:44,530 --> 00:38:48,409 Când eram copil, sângele mă făcea să leșin. 499 00:38:52,621 --> 00:38:57,251 Ce credeți că mă... înspăimânta așa tare? 500 00:38:59,754 --> 00:39:02,298 Putem să luăm o pauză și să... 501 00:39:03,591 --> 00:39:07,303 Știai că Ian s-a vindecat de cancer? 502 00:39:08,971 --> 00:39:10,556 Putem relua ședința mai târziu. 503 00:39:21,567 --> 00:39:25,529 Nu are aripi, deci trebuie să meargă. 504 00:39:30,326 --> 00:39:33,371 Nu e vina ta. Scoate-ți chestia aia de pe deget! 505 00:39:33,454 --> 00:39:34,330 Nu. 506 00:39:35,164 --> 00:39:36,165 Încetează! 507 00:39:39,752 --> 00:39:41,670 Știu cât a însemnat pentru tine. 508 00:39:43,881 --> 00:39:45,800 A fost aici de la început și... 509 00:39:48,969 --> 00:39:50,638 Poți să simți tristețe... 510 00:39:52,640 --> 00:39:54,016 dacă vrei asta. 511 00:40:04,026 --> 00:40:04,902 Am câștigat. 512 00:40:08,322 --> 00:40:09,198 Ce? 513 00:40:12,034 --> 00:40:14,412 Ian nu mai poate depune mărturie... 514 00:40:16,205 --> 00:40:18,207 iar Richard va accepta înțelegerea. 515 00:40:24,004 --> 00:40:25,047 Am câștigat. 516 00:40:30,845 --> 00:40:31,887 THERANOS DOSAR DE BREVET 517 00:41:11,218 --> 00:41:14,305 ÎN MEMORIA LUI IAN GIBBONS 518 00:41:14,513 --> 00:41:18,809 BREVETE ATRIBUITE LUI IAN GIBBONS 519 00:42:58,367 --> 00:43:02,037 Ai idee ce se întâmplă? Scuze, e prima mea zi la muncă 520 00:43:02,121 --> 00:43:03,747 și nu știu ce să fac. 521 00:43:04,665 --> 00:43:05,749 Pleacă. 522 00:43:24,184 --> 00:43:28,147 BUN VENIT 523 00:43:31,692 --> 00:43:33,736 Vreau să vă spun o poveste personală. 524 00:43:35,362 --> 00:43:38,741 În copilărie, îmi petreceam verile cu unchiul meu. 525 00:43:40,451 --> 00:43:44,371 Îmi amintesc... cât de pasionat era de cuvinte încrucișate 526 00:43:45,039 --> 00:43:47,458 și cum încerca să ne învețe să jucăm fotbal. 527 00:43:48,334 --> 00:43:50,169 Îmi amintesc că adora plaja. 528 00:43:52,129 --> 00:43:54,298 Îmi amintesc cât de mult îl iubeam. 529 00:43:56,258 --> 00:43:58,010 Într-o zi, a fost diagnosticat 530 00:43:58,636 --> 00:44:04,016 cu cancer de piele care, dintr-o dată, a devenit cancer la creier și la oase. 531 00:44:05,684 --> 00:44:07,186 N-am apucat să-i spun adio. 532 00:44:08,437 --> 00:44:12,691 Viziunea noastră, la Theranos, este a unei lumi în care fiecare persoană 533 00:44:13,025 --> 00:44:15,819 are acces la informații utile privind propria sănătate, 534 00:44:15,944 --> 00:44:17,404 atunci când contează. 535 00:44:18,614 --> 00:44:24,411 O lume în care nimeni nu trebuie să spună „dacă aș fi știut mai din timp”. 536 00:44:25,663 --> 00:44:29,124 O lume în care nimeni nu trebuie să spună adio prea curând. 537 00:44:35,631 --> 00:44:39,259 Noul nostru logo are la bază floarea vieții. 538 00:44:39,968 --> 00:44:43,180 Cercuri care se intersectează, conectându-ne pe toți. 539 00:44:44,181 --> 00:44:46,767 Alchimie. Întunericul devine lumină. 540 00:44:47,434 --> 00:44:52,523 Moartea devine viață. Putem lua ceva îngrozitor 541 00:44:53,232 --> 00:44:56,944 și inutil și îl putem transforma în ceva perfect. 542 00:45:03,492 --> 00:45:05,452 - Da! - Așa este. 543 00:45:05,536 --> 00:45:07,079 CA SĂ NU SPUNEM ADIO PREA CURÂND 544 00:45:07,204 --> 00:45:08,747 Aceasta nu e doar firma mea. 545 00:45:09,665 --> 00:45:11,250 Aceasta nu e doar munca mea. 546 00:45:13,377 --> 00:45:17,506 Aceasta e religia mea. Aceasta sunt eu. 547 00:45:19,216 --> 00:45:23,220 Și oricine se îndoiește de compania mea se îndoiește de mine. 548 00:45:25,264 --> 00:45:26,640 Se îndoiește cineva de mine? 549 00:45:28,976 --> 00:45:30,644 Se îndoiește cineva de mine? 550 00:45:31,186 --> 00:45:32,896 - Nu. - Nu! 551 00:45:33,147 --> 00:45:34,940 Nu! 552 00:45:35,149 --> 00:45:37,317 Cine se îndoiește, poate să se care! 553 00:45:40,988 --> 00:45:43,741 Lansăm la Walgreens în 48 de ore. 554 00:45:44,950 --> 00:45:47,494 Așa este. Am reușit! 555 00:45:57,379 --> 00:45:59,882 Da! Hai, Theranos! 556 00:46:02,217 --> 00:46:06,764 Ai aflat de petrecerea de Halloween? Se pare că va fi o nebunie. 557 00:46:07,765 --> 00:46:12,519 O să fie și o casă gonflabilă... Sunt Mark, noul manager de laborator. 558 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 Salut, sunt Tyler. 559 00:46:16,607 --> 00:46:17,566 Foarte bine. 560 00:46:28,076 --> 00:46:33,415 L-am pierdut pe Ian și nu ați inclus depoziția soției lui, 561 00:46:33,957 --> 00:46:36,585 deci asta e situația. 562 00:46:39,505 --> 00:46:43,008 Mă bucur să vă revăd. Pot să vă ofer ceva de băut? 563 00:46:43,717 --> 00:46:46,428 Tocmai ronțăiam niște biscuiți cu brânză. 564 00:46:49,640 --> 00:46:50,891 Doamne, ești bun. 565 00:46:52,976 --> 00:46:57,231 Ți-am citit autobiografia, „În curtea justiției”. Bun joc de cuvinte. 566 00:46:58,106 --> 00:46:59,608 Mi s-a părut amuzant. 567 00:47:00,859 --> 00:47:02,945 Publicată de editura Miramax. 568 00:47:03,737 --> 00:47:07,491 Reprezinți Miramax și pe Harvey Weinstein. 569 00:47:08,659 --> 00:47:12,412 Și ai înființat o companie care finanțează filme. 570 00:47:12,538 --> 00:47:13,831 Ei te-au ajutat cu asta? 571 00:47:14,122 --> 00:47:15,999 Astea-s chestii oarecum murdare, 572 00:47:17,292 --> 00:47:19,002 dar te pricepi la curățenie. 573 00:47:21,046 --> 00:47:25,175 Ce-o fi cu biscuiții ăștia cu brânză? Nu mă pot sătura de ei. 574 00:47:26,969 --> 00:47:29,179 O fi gustul care rămâne? 575 00:47:29,263 --> 00:47:32,599 Provii dintr-un oraș mic, ca și mine. 576 00:47:32,850 --> 00:47:34,101 Vrei ca lumea să creadă 577 00:47:34,226 --> 00:47:38,814 că ești un profesor de drept amabil, cu costumele ieftine și biscuiții tăi, 578 00:47:40,065 --> 00:47:43,527 dar ești doar după bani și vrei doar să câștigi. 579 00:47:46,113 --> 00:47:47,739 Că veni vorba de câștigat... 580 00:47:49,533 --> 00:47:50,784 iată oferta noastră. 581 00:47:51,451 --> 00:47:54,663 Retrageți brevetul, iar noi renunțăm la procesul împotriva dvs. 582 00:47:55,122 --> 00:47:57,624 Sigur. În regulă, fain. 583 00:47:58,250 --> 00:48:02,212 Bine. O să pregătim documentele. 584 00:48:02,588 --> 00:48:05,549 Dar n-am terminat. 585 00:48:07,384 --> 00:48:10,554 Am să aflu care-i treaba, am să aflu tot... 586 00:48:11,847 --> 00:48:13,181 Tot ce-mi ascundeți. 587 00:48:13,974 --> 00:48:15,058 Așa... 588 00:48:16,184 --> 00:48:19,688 La revedere, dr. Fuisz. 589 00:48:34,703 --> 00:48:35,787 Richard Fuisz. 590 00:48:36,747 --> 00:48:39,082 Nu te-am văzut de la conferința investitorilor. 591 00:48:39,249 --> 00:48:40,167 Cu ce te pot ajuta? 592 00:48:40,375 --> 00:48:45,047 Phyllis, bună! Nu știu dacă ai auzit, dar am fost dat în judecată nu demult. 593 00:48:45,130 --> 00:48:47,799 Poftim? Nu, nu am auzit. Ești bine? 594 00:48:47,966 --> 00:48:49,176 Minunat. 595 00:48:49,551 --> 00:48:53,931 Minunat. Aud că s-ar putea s-o cunoști pe Elizabeth Holmes. 596 00:48:54,097 --> 00:48:57,935 - Era studentă când erai... - Elizabeth Holmes. Sigur că o știu. 597 00:49:15,827 --> 00:49:17,996 Ce poți să-mi spui despre ea? 598 00:49:39,643 --> 00:49:42,312 Îți spun un singur lucru despre Elizabeth Holmes. 599 00:49:47,734 --> 00:49:49,403 E o escroacă, Richard. 600 00:49:54,074 --> 00:49:55,409 A fost mereu o escroacă. 601 00:51:02,934 --> 00:51:04,936 Subtitrarea: Florin Slavescu