1
00:00:01,084 --> 00:00:03,253
Bun venit la Theranos, Walgreens!
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,380
LA WALGREENS
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,549
Sunteți în picaj.
4
00:00:07,716 --> 00:00:10,885
Vă trebuie o nouă sursă de venit,
un centru de wellness.
5
00:00:10,969 --> 00:00:14,514
Nu poți să plasezi aparatul în magazine!
6
00:00:14,848 --> 00:00:17,934
- Ești concediat!
- Dacă pleacă Ian, plec și eu.
7
00:00:18,059 --> 00:00:19,310
Vrei să mă concediezi?
8
00:00:19,519 --> 00:00:22,188
- Acesta e biroul dvs.
- Dar am laboratorul la parter.
9
00:00:22,981 --> 00:00:24,315
Proiectul Beta!
10
00:00:26,026 --> 00:00:29,487
Încercăm să realizăm
o conexiune strategică în guvern.
11
00:00:29,654 --> 00:00:32,949
Prezența lui George Schultz
alături de noi ar schimba total jocul.
12
00:00:54,971 --> 00:00:56,514
Este superb.
13
00:00:58,767 --> 00:01:01,227
Începem amenajările
în farmaciile din Arizona.
14
00:01:01,394 --> 00:01:03,688
Încearcă să ai totul pregătit.
15
00:01:06,274 --> 00:01:07,525
Deci...
16
00:01:09,486 --> 00:01:11,529
Aș vrea să înțeleg
17
00:01:12,197 --> 00:01:13,531
cât timp vă mai trebuie
18
00:01:13,656 --> 00:01:15,825
până putem lansa centrele de wellness.
19
00:01:16,576 --> 00:01:18,703
Stabilisem ca termen luna februarie.
20
00:01:19,245 --> 00:01:21,706
Dar a trecut, a fost luna trecută.
21
00:01:22,582 --> 00:01:23,458
Ce este asta?
22
00:01:25,627 --> 00:01:29,380
Acolo o să stea aparatul,
dar încă nu-i știm dimensiunile
23
00:01:30,006 --> 00:01:32,050
și nici alte detalii despre el.
24
00:01:32,133 --> 00:01:36,513
Evident, am vrea să le obținem
cât mai curând posibil.
25
00:01:42,727 --> 00:01:45,480
Îmi pare rău că trebuie să pun
piciorul în prag, dar...
26
00:01:46,648 --> 00:01:48,399
am nevoie de un termen clar.
27
00:01:49,776 --> 00:01:53,947
Credeam că ai înțeles
că urmează un proces de durată.
28
00:01:54,030 --> 00:01:57,617
Categoric. Dar au trecut trei ani
29
00:01:59,244 --> 00:02:01,996
și am investit
vreo 140 de milioane de dolari.
30
00:02:02,163 --> 00:02:04,707
- Wade e puțin dezamăgit.
- Wade?
31
00:02:05,416 --> 00:02:08,294
Dacă nu ești tu șeful,
poate ar trebui să-l sun pe Wade.
32
00:02:09,003 --> 00:02:12,674
Nu-i nevoie să mă suni,
pentru că sunt aici.
33
00:02:13,550 --> 00:02:17,428
Bine. Am spus că mă descurc și singur.
34
00:02:19,764 --> 00:02:21,474
Domnilor, ne puteți lăsa singuri?
35
00:02:26,896 --> 00:02:28,106
Nu-i confortabil?
36
00:02:28,982 --> 00:02:29,941
E în regulă.
37
00:02:30,733 --> 00:02:33,361
Deci, Elizabeth...
38
00:02:35,780 --> 00:02:38,950
amenajăm centrele astea de wellness
în farmaciile noastre.
39
00:02:39,242 --> 00:02:41,161
Două în Arizona, unul în Palo Alto...
40
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
Păi, am explicat că aceste...
41
00:02:43,246 --> 00:02:45,206
- Da, ai explicat.
- ...dispozitive...
42
00:02:46,207 --> 00:02:49,752
Doar că nu-i nimic de explicat, fiindcă...
43
00:02:50,712 --> 00:02:52,172
ne lipsește asta.
44
00:02:53,882 --> 00:02:56,634
Iată întrebarea mea. Când primim aparatul?
45
00:02:58,261 --> 00:03:00,763
Wade, ne preocupă profund
parteneriatul nostru
46
00:03:01,973 --> 00:03:03,808
și vrem să dăm ce avem mai bun.
47
00:03:03,892 --> 00:03:08,146
Și care e termenul până când
vreți să dați tot ce aveți mai bun?
48
00:03:09,439 --> 00:03:13,359
Pentru că am eu unul. Vrei să-l afli?
49
00:03:17,530 --> 00:03:18,615
Septembrie.
50
00:03:21,910 --> 00:03:22,785
Septembrie.
51
00:03:25,914 --> 00:03:27,373
Peste șase luni.
52
00:03:31,085 --> 00:03:34,380
S-a terminat cu întreruperile,
s-a terminat cu prelungirile.
53
00:03:35,465 --> 00:03:39,052
O să fim gata în septembrie.
Sunny conduce activitățile de dezvoltare.
54
00:04:15,004 --> 00:04:16,339
CAZUL THERANOS
55
00:04:16,422 --> 00:04:17,382
Paștele mă-sii!
56
00:04:20,051 --> 00:04:23,221
FLOAREA VIEȚII
57
00:04:24,347 --> 00:04:25,306
Bine.
58
00:04:26,391 --> 00:04:28,810
Încă ceva. Wade m-a întrebat de proces.
59
00:04:29,227 --> 00:04:31,729
A aflat că l-ai dat în judecată
60
00:04:31,938 --> 00:04:34,983
pe vecinul tău din copilărie,
Richard Fooisz.
61
00:04:35,108 --> 00:04:39,237
Fuisz. Da, a scos brevete concurente,
ca să ne oblige să-l despăgubim.
62
00:04:39,320 --> 00:04:40,571
Ușa e blocată?
63
00:04:40,697 --> 00:04:42,407
- Oare cade la pace?
- Unde-i ușa?
64
00:04:43,074 --> 00:04:44,659
E un subiect neplăcut,
65
00:04:44,742 --> 00:04:47,120
dar e oare momentul
să aveți un proces?
66
00:04:47,328 --> 00:04:49,664
Wade preferă să se rezolve tot
înainte de lansare.
67
00:04:49,831 --> 00:04:52,750
Se rezolvă. L-am angajat
pe David Boies să ne reprezinte.
68
00:04:53,710 --> 00:04:57,672
- David Boies? Armament greu.
- Declarăm război.
69
00:05:00,174 --> 00:05:02,427
Richard, iar a venit omul ăla.
70
00:05:04,971 --> 00:05:07,098
Mașina e tot acolo, Richard.
71
00:05:07,974 --> 00:05:12,395
Te-am văzut! Da, pe tine!
72
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
- Plecați de-aici!
- Te pozez!
73
00:05:14,230 --> 00:05:16,649
Marș de-aici, jigodiilor!
74
00:05:16,733 --> 00:05:18,568
- L-am fotografiat.
- Jegoșilor!
75
00:05:22,322 --> 00:05:23,614
Beth, Judy.
76
00:05:24,991 --> 00:05:27,201
O să bârfească o lună despre asta.
77
00:05:28,494 --> 00:05:32,665
Nu mai suport. Termină povestea asta.
Oprește procesul.
78
00:05:32,790 --> 00:05:35,668
Mașina aia a fost acolo de dimineață.
Ne urmăresc.
79
00:05:36,377 --> 00:05:39,547
Sigur! Cred și eu că ne urmăresc!
80
00:05:39,672 --> 00:05:43,760
Își închipuie că ne pot intimida
pentru că sunt bogați, nemernicii lacomi!
81
00:05:43,885 --> 00:05:45,845
- Dar nu ne lăsăm!
- Nu?
82
00:05:45,928 --> 00:05:49,390
Eu, da. Înțelege-te cu ei.
Cui îi pasă? E doar un brevet.
83
00:05:49,515 --> 00:05:52,101
- Vrei să-i mai dai bani?
- Vreau să înceteze totul.
84
00:05:53,102 --> 00:05:57,815
Dacă renunț acum, eu cad de fraier.
Le dau fix ce-și doresc.
85
00:05:57,899 --> 00:06:01,861
De ce am mai cheltuit
sute de mii de dolari cu avocații?
86
00:06:02,195 --> 00:06:04,197
Nu vreau să mă gândesc la cât ai cheltuit.
87
00:06:04,405 --> 00:06:08,284
Trebuia să mă apăr
și-mi protejez familia. Ea ne atacă!
88
00:06:10,620 --> 00:06:11,871
De ce faci asta?
89
00:06:14,791 --> 00:06:16,793
Bine. Stai!
90
00:06:17,752 --> 00:06:19,170
Vreau să-ți arăt ceva.
91
00:06:19,337 --> 00:06:23,174
Stai jos. Am reușit ceva.
92
00:06:23,633 --> 00:06:25,635
- Uite-te aici.
- Ce sunt astea?
93
00:06:25,968 --> 00:06:29,639
Brevete ale Theranos,
iar acolo e un nume care apare
94
00:06:29,722 --> 00:06:32,809
pe toate brevetele
alături de numele lui Elizabeth.
95
00:06:33,059 --> 00:06:34,394
Cine este Ian Gibbons?
96
00:07:06,884 --> 00:07:07,760
Ian Gibbons?
97
00:07:07,844 --> 00:07:10,263
- Da?
- Vi s-a înmânat citația.
98
00:07:21,566 --> 00:07:24,527
Ce trebuie să spun
despre companie sub jurământ?
99
00:07:24,944 --> 00:07:27,697
Nu vreau să intru în jocurile astea.
Nu sunt avocat.
100
00:07:27,864 --> 00:07:29,824
- Dr. Gibbons, calmați-vă.
- Sunt chimist.
101
00:07:30,074 --> 00:07:32,493
Asta sunt.
Asta-i tot ce mi-am dorit să fiu.
102
00:07:32,743 --> 00:07:36,998
Până când ea m-a oprit,
mi-a luat laboratorul.
103
00:07:37,165 --> 00:07:38,416
Cine v-a oprit?
104
00:07:39,500 --> 00:07:41,586
Elizabeth Holmes v-a oprit?
105
00:07:43,296 --> 00:07:45,006
Nu știu cine sunteți.
106
00:07:46,174 --> 00:07:48,593
- Mi-au spus să vin aici.
- Sunt Linda Tanner.
107
00:07:48,759 --> 00:07:51,095
Lucrez la departamentul juridic
al Theranos.
108
00:07:51,220 --> 00:07:55,016
Departamentul juridic al Theranos.
Ce palpitant!
109
00:07:55,266 --> 00:07:57,894
Asta înseamnă că
reprezentați compania, nu pe mine.
110
00:07:57,977 --> 00:07:59,145
N-aș spune asta.
111
00:07:59,228 --> 00:08:02,482
Adică o să vreți să vorbesc
și să acționez în beneficiul firmei.
112
00:08:02,607 --> 00:08:05,693
Reprezint Theranos, iar interesele dvs.
sunt și ale firmei.
113
00:08:05,818 --> 00:08:08,446
Sunt lăsat singur
să-mi apăr reputația și munca.
114
00:08:09,197 --> 00:08:11,699
Vreți o caramelă?
115
00:08:12,492 --> 00:08:14,744
- Poftim?
- Am să parcurg repede citația.
116
00:08:18,039 --> 00:08:21,000
Habar n-am ce aș putea declara.
117
00:08:21,709 --> 00:08:24,378
Știți, mi-a interzis accesul
în propriul laborator.
118
00:08:24,462 --> 00:08:27,590
Nu am acces la ședințe și la e-mailuri.
119
00:08:28,174 --> 00:08:31,385
Vin la muncă și șed la birou
cât e ziulica de lungă.
120
00:08:31,594 --> 00:08:36,849
N-am mai lucrat nimic
legat de chimie de trei ani, Linda.
121
00:08:38,434 --> 00:08:41,354
Aș pleca, dar am nevoie
de asigurarea medicală.
122
00:08:43,147 --> 00:08:46,359
Procesul e legat
de proprietatea intelectuală.
123
00:08:46,442 --> 00:08:49,111
Numele dvs. apare
pe mai multe brevete ale Theranos.
124
00:08:49,737 --> 00:08:50,738
Brevete?
125
00:08:53,032 --> 00:08:56,202
Vă sugerez insistent să nu faceți nimic
și să nu spuneți nimănui
126
00:08:56,285 --> 00:08:59,038
până nu vă exonerăm
de obligația de martor.
127
00:08:59,247 --> 00:09:00,831
Dar dacă aș apărea ca martor?
128
00:09:01,749 --> 00:09:03,000
Avem grijă să nu apăreți.
129
00:09:08,172 --> 00:09:11,592
Septembrie?
De ce le-ai dat termen în septembrie?
130
00:09:12,343 --> 00:09:14,095
- Nu putem...
- Cum a mers testul?
131
00:09:14,262 --> 00:09:17,014
Îți spun cum a mers testul.
S-a supraîncălzit
132
00:09:17,431 --> 00:09:19,642
Deci trebuie să schimbați ceva.
133
00:09:19,725 --> 00:09:20,601
Ceva?
134
00:09:21,185 --> 00:09:23,854
Ce am putea schimba?
135
00:09:24,522 --> 00:09:26,357
- Când te întorci?
- Vin spre L.A.
136
00:09:26,524 --> 00:09:28,025
Am o întâlnire de marketing.
137
00:09:28,150 --> 00:09:30,152
Nu-i momentul să ne ocupăm de marketing.
138
00:09:30,236 --> 00:09:33,197
- Am o idee pentru un logo nou.
- Un logo?
139
00:09:33,447 --> 00:09:35,074
Floarea vieții.
140
00:09:35,866 --> 00:09:38,327
Este un străvechi simbol din alchimie.
141
00:09:38,703 --> 00:09:43,040
Cercuri care se intersectează
formând o geometrie sacră,
142
00:09:43,165 --> 00:09:44,584
conectând tot ce viețuiește.
143
00:09:45,251 --> 00:09:49,463
Forma se regăsește în celulele sanguine,
în portretul Mona Lisei...
144
00:09:49,589 --> 00:09:51,924
Avem probleme. Am nevoie de tine aici.
145
00:09:52,216 --> 00:09:54,468
Trebuie să închid. Mă sună cineva.
146
00:09:54,552 --> 00:09:55,886
Nu. Nu!
147
00:09:56,679 --> 00:10:00,057
- Care-i treaba?
- Așa răspunzi la telefon?
148
00:10:00,266 --> 00:10:01,392
Christian, ce este?
149
00:10:02,018 --> 00:10:05,771
Unchiul Ron se simte mai rău.
Mama zice că l-au diagnosticat târziu
150
00:10:05,855 --> 00:10:08,316
și are... cancer la creier.
151
00:10:10,192 --> 00:10:12,820
- Nu știu. Mama zice...
- Nu pot vorbi acum.
152
00:10:12,945 --> 00:10:14,864
Intru în ședință, deci...
153
00:10:15,031 --> 00:10:18,618
Credeam că ești în avion
sau ceva de genul ăsta.
154
00:10:18,826 --> 00:10:21,954
Nu, tocmai intru într-o ședință,
așa că vorbim mai târziu.
155
00:10:28,336 --> 00:10:30,421
Abia am aflat vestea.
Lansăm în septembrie.
156
00:10:32,506 --> 00:10:35,760
Poftim? Scuze.
157
00:10:36,302 --> 00:10:37,219
În septembrie?
158
00:10:38,554 --> 00:10:39,639
Da.
159
00:10:40,598 --> 00:10:41,682
El ce caută aici?
160
00:10:42,058 --> 00:10:48,272
Salut, Brendan. Ne-am văzut de multe ori.
Sunt Christian, fratele lui Elizabeth.
161
00:10:49,023 --> 00:10:52,860
Poate că nu înțeleg
totul legat de știință.
162
00:10:53,069 --> 00:10:56,739
- Da, chestii de știință, sigur.
- Dar mi-am luat licența la Duke.
163
00:10:57,031 --> 00:11:01,786
În plus, sunt director adjunct
la Strategic Initiatives, deci...
164
00:11:04,914 --> 00:11:06,165
Ce caută ăsta aici?
165
00:11:06,290 --> 00:11:09,043
El e tipul care participă
la ședințele astea, clar?
166
00:11:09,627 --> 00:11:10,795
Așa rămâne. Septembrie.
167
00:11:11,045 --> 00:11:13,464
Până începem, vreau să spun
168
00:11:14,757 --> 00:11:16,759
că știu că Chiat Day
169
00:11:17,093 --> 00:11:20,805
a colaborat îndeaproape
cu Apple și Steve Jobs.
170
00:11:21,889 --> 00:11:24,266
Nu-mi vine să cred că au trecut doi ani...
171
00:11:25,434 --> 00:11:28,062
- De când l-am pierdut.
- L-ai cunoscut?
172
00:11:28,604 --> 00:11:31,440
Nu personal,
dar m-am simțit întotdeauna...
173
00:11:32,400 --> 00:11:33,943
legată de el.
174
00:11:36,612 --> 00:11:39,615
În orice caz...
Îți mulțumim că ai venit la Los Angeles.
175
00:11:39,699 --> 00:11:43,077
Pregătim cu entuziasm
lansarea în Walgreens, în septembrie.
176
00:11:43,536 --> 00:11:45,287
Am primit ideile tale de logo.
177
00:11:47,081 --> 00:11:53,254
Însă te-am chemat aici
ca să discutăm despre tine.
178
00:11:54,380 --> 00:11:55,256
Rich.
179
00:11:59,135 --> 00:12:01,929
Iată cum poate convinge această companie.
180
00:12:02,638 --> 00:12:06,517
Chipul tău, visul tău, povestea ta.
181
00:12:06,851 --> 00:12:11,897
Oamenii vor avea încredere în tehnologie
pentru că vor avea încredere în tine.
182
00:12:12,064 --> 00:12:13,482
Theranos ești tu.
183
00:12:15,025 --> 00:12:18,070
Nu, nu este... Nu este.
184
00:12:18,738 --> 00:12:22,742
Accentul trebuie să fie pe tehnologie.
185
00:12:29,331 --> 00:12:32,460
Nu! M-au prins. Sunt captiv.
186
00:12:32,543 --> 00:12:34,795
E doar o citație.
Se poate evita depoziția.
187
00:12:35,129 --> 00:12:37,256
Nu se poate evita. Se poate doar...
188
00:12:37,882 --> 00:12:41,093
- ...amâna iar și iar.
- Ian, ai băut destul.
189
00:12:41,302 --> 00:12:43,220
Până la urmă, va trebui să vorbesc.
190
00:12:43,429 --> 00:12:44,889
Așa. Și care-i problema?
191
00:12:45,055 --> 00:12:48,058
- Trebuie doar să spui adevărul.
- Adevărul?
192
00:12:48,976 --> 00:12:50,394
Dacă spun adevărul,
193
00:12:50,686 --> 00:12:55,191
încalc clauza de confidențialitate,
iar Theranos mă dă în judecată.
194
00:12:55,941 --> 00:12:57,401
Și dacă mint...
195
00:12:58,736 --> 00:13:00,446
sunt vinovat sperjur.
196
00:13:00,529 --> 00:13:03,449
Ce știi tu și ar putea fi
atât de rău pentru ea?
197
00:13:05,117 --> 00:13:06,076
Păi...
198
00:13:08,120 --> 00:13:09,121
Brevete de invenții.
199
00:13:10,539 --> 00:13:11,415
Ce-i cu ele?
200
00:13:14,877 --> 00:13:20,424
Pe ele apare numele ei,
dar n-a participat deloc la dezvoltare.
201
00:13:21,842 --> 00:13:26,639
A mințit în cererile de brevet
și, dacă tu declari asta,
202
00:13:26,764 --> 00:13:29,350
toate brevetele Theranos pot fi anulate.
203
00:13:30,476 --> 00:13:31,769
Ai putea s-o oprești.
204
00:13:33,103 --> 00:13:38,067
Nu, fiindcă o să ne atace.
Ne vor da în judecată și ne vor distruge
205
00:13:38,150 --> 00:13:42,613
și au bani și timp pentru asta.
206
00:13:42,696 --> 00:13:45,699
Orice decizi să faci, te susțin.
207
00:14:06,971 --> 00:14:09,014
Bună. Am o ședință, să știi.
208
00:14:09,139 --> 00:14:12,977
Știu că ești în avion.
Știu că ai plecat deja.
209
00:14:13,143 --> 00:14:16,981
Nu, nu încă. Mai am niște ședințe.
Te sun mai târziu.
210
00:14:17,231 --> 00:14:20,359
Nu mai fugi. Te porți ca o fetișcană.
211
00:14:39,086 --> 00:14:42,131
George, bună.
Tocmai trebuie să intru într-o ședință.
212
00:14:42,214 --> 00:14:44,550
Voiam să vorbim despre proces.
213
00:14:45,426 --> 00:14:48,846
Știu. Aș vrea să am timp,
însă trebuie să înceapă ședința.
214
00:14:48,929 --> 00:14:52,641
Vrem să vorbim cu tine imediat.
Richard Fuisz l-a citat pe Ian Gibbons.
215
00:14:58,439 --> 00:14:59,815
Mulțumesc, Charlotte.
216
00:15:00,983 --> 00:15:02,735
Îl cunoști pe David Boies, nu?
217
00:15:02,818 --> 00:15:05,237
- Sigur. Bună, David.
- Charlotte.
218
00:15:05,779 --> 00:15:09,533
George, lasă oamenii să plece acasă,
să se bucure de weekend.
219
00:15:09,950 --> 00:15:11,035
Terminăm curând.
220
00:15:13,662 --> 00:15:14,622
Elizabeth...
221
00:15:16,248 --> 00:15:20,794
Poți să ai încredere în David.
E cel mai bun avocat din țară.
222
00:15:20,961 --> 00:15:22,838
N-aș spune asta.
223
00:15:23,339 --> 00:15:25,758
Desigur, avem divergențe de opinie.
224
00:15:26,634 --> 00:15:29,011
Și-a dorit ca Al Gore să iasă președinte
225
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
și a ajuns la Curtea Supremă.
226
00:15:32,014 --> 00:15:35,392
Din fericire, a pierdut procesul.
227
00:15:37,061 --> 00:15:39,605
Da. Pe acela l-am pierdut.
228
00:15:41,315 --> 00:15:45,361
Trebuie să știi ceva despre David.
Suferă de dislexie.
229
00:15:47,613 --> 00:15:50,407
A trebuit să învețe să citească oamenii.
230
00:15:51,742 --> 00:15:53,911
Nu vrei să joci cărți cu el.
231
00:15:56,288 --> 00:15:57,456
Să fiu sincer...
232
00:15:59,333 --> 00:16:02,086
mă îngrijorează că Richard
încă n-a căzut la învoială.
233
00:16:04,964 --> 00:16:08,175
De curiozitate.
De ce nu renunți la proces?
234
00:16:09,218 --> 00:16:13,347
E doar un om, doar un brevet.
Urmează să lansezi produsul la Walgreens.
235
00:16:13,514 --> 00:16:15,057
Nu vreau să câștige.
236
00:16:15,975 --> 00:16:17,851
E important să nu uiți...
237
00:16:18,811 --> 00:16:20,521
Doar afacerile contează.
238
00:16:21,063 --> 00:16:22,982
Nu pune la inimă.
239
00:16:24,483 --> 00:16:26,527
Îi vom lua o declarație lui Richard.
240
00:16:26,610 --> 00:16:29,905
Aveți o strategie?
Fiindcă vă trebuie una în cazul lui.
241
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Cred că-i fac față.
242
00:16:32,366 --> 00:16:36,120
Dacă vrei să pară nebun,
fă-l să vorbească despre mine.
243
00:16:37,371 --> 00:16:40,958
De ce crezi că l-a citat ca martor
pe Ian Gibbons?
244
00:16:43,252 --> 00:16:44,461
De ce Ian?
245
00:16:45,087 --> 00:16:47,089
Din câte înțeleg eu,
246
00:16:47,965 --> 00:16:50,592
numele lui Ian apare
pe brevete alături de al tău,
247
00:16:51,260 --> 00:16:54,680
deci el poate să dea declarații
privind contribuția ta.
248
00:16:59,268 --> 00:17:01,812
Știe Ian ceva ce ar trebui să știm și noi?
249
00:17:04,732 --> 00:17:08,777
- Îmi iei declarația acum?
- Nu. Sigur că nu.
250
00:17:08,861 --> 00:17:14,324
Trebuie să știu dacă e ceva
ce-mi ascunzi despre companie.
251
00:17:16,744 --> 00:17:19,455
Nu, nimic.
252
00:17:23,709 --> 00:17:27,755
Dar, David, ai acceptat
ca plată acțiuni la Theranos.
253
00:17:27,838 --> 00:17:31,425
Așadar, trebuie să mă crezi.
254
00:17:38,849 --> 00:17:41,268
În altă ordine de idei.
255
00:17:42,311 --> 00:17:45,981
Nepotul meu, Tyler. Tyler.
256
00:17:47,483 --> 00:17:48,859
Nu-i cazul acum, bunicule.
257
00:17:49,234 --> 00:17:52,279
Termină facultatea
la Stanford în câteva luni.
258
00:17:53,614 --> 00:17:56,200
- Bună. Sunt Tyler.
- Bună, Tyler.
259
00:17:56,408 --> 00:17:57,284
Bună.
260
00:17:57,367 --> 00:18:00,370
S-ar bucura dacă ar avea ocazia
să lucreze cu tine.
261
00:18:02,039 --> 00:18:05,501
Ca stagiar sau sub orice formă.
Am specializarea în biologie
262
00:18:05,626 --> 00:18:09,755
și cred că... ești extraordinară.
263
00:18:11,673 --> 00:18:13,175
Sigur, da.
264
00:18:14,635 --> 00:18:19,181
Perfect. Dă-i înainte și concediază-mă,
dar nu se poate până în septembrie.
265
00:18:19,765 --> 00:18:21,266
Ai proiectat aparatul Edison.
266
00:18:21,350 --> 00:18:25,896
Așa-i, deci știu ce poate face
și nu poate înlocui aparatul Siemens.
267
00:18:26,063 --> 00:18:30,150
Siemensul e folosit de ani buni.
Au încredere în el, e fiabil
268
00:18:30,275 --> 00:18:32,861
și poate analiza
mai multe probe deodată.
269
00:18:33,362 --> 00:18:34,238
Cum?
270
00:18:35,072 --> 00:18:36,740
Cum? Cum ce?
271
00:18:37,116 --> 00:18:38,158
Cum funcționează?
272
00:18:40,577 --> 00:18:42,663
Să-mi spună cineva cum funcționează ăsta!
273
00:18:42,913 --> 00:18:44,540
Ce face altfel decât al nostru?
274
00:18:44,623 --> 00:18:47,960
Păi, folosește probe de sânge mai mari.
275
00:18:48,085 --> 00:18:51,630
E un aparat complet diferit.
Deci, dacă nu îl desfac
276
00:18:51,713 --> 00:18:52,798
să-i văd componentele
277
00:18:53,298 --> 00:18:55,175
nu pot să vă spun cum funcționează.
278
00:18:56,093 --> 00:18:57,636
De ce nu l-am desfăcut încă?
279
00:19:01,515 --> 00:19:03,475
De ce n-am spart aparatul Siemens?
280
00:19:06,603 --> 00:19:07,771
Pentru că este...
281
00:19:09,773 --> 00:19:13,110
- ...tehnologia altei companii.
- În niciun caz nu-l desfacem.
282
00:19:13,193 --> 00:19:16,405
Proprietatea intelectuală nu ne aparține.
Theranos e înregistrat
283
00:19:16,655 --> 00:19:19,116
ca mic dispozitiv portabil.
Siemens e un dinozaur.
284
00:19:19,324 --> 00:19:23,162
Știm cum e înregistrată marca,
dar ăsta funcționează, iar al nostru nu.
285
00:19:23,412 --> 00:19:24,288
Nu acum.
286
00:19:25,539 --> 00:19:30,419
Trebuie să funcționeze acum!
Le-ai zis că suntem gata în septembrie!
287
00:19:31,170 --> 00:19:32,796
- Ne trebuie acum!
- Hei!
288
00:19:33,005 --> 00:19:35,883
- Nu vorbi așa cu soră-mea.
- Nu-i spune ce să facă!
289
00:19:38,677 --> 00:19:40,470
Vom lansa Edison în septembrie.
290
00:19:41,221 --> 00:19:43,265
Cum? Cum o să...
291
00:19:43,348 --> 00:19:47,060
Fiindcă te-am pus
responsabil de producție
292
00:19:48,061 --> 00:19:49,354
și ai să găsești soluția.
293
00:20:04,328 --> 00:20:07,331
Ce faci? Pe cine suni?
294
00:20:07,623 --> 00:20:10,375
Îi dau mesaj lui Terry
să-mi aducă ceva de mâncare.
295
00:20:12,127 --> 00:20:13,629
Când ai mâncat ultima dată?
296
00:20:15,297 --> 00:20:16,632
Daniel, adu-i niște suc.
297
00:21:36,211 --> 00:21:37,713
Nu, iubito, nu.
298
00:21:38,714 --> 00:21:41,633
Te-am scos din sărite. Îmi pare rău.
299
00:21:43,885 --> 00:21:45,345
Fugi mereu.
300
00:21:46,680 --> 00:21:48,724
Ești aiurită, ești leneșă.
301
00:21:49,016 --> 00:21:51,184
Poftim? Îmi fac treaba.
302
00:21:53,103 --> 00:21:56,815
Ce e? Îmi fac treaba.
Treaba mea este să am o viziune,
303
00:21:57,232 --> 00:21:59,443
să aduc investitori și să-i fac fericiți.
304
00:22:00,944 --> 00:22:03,572
Pierdem 92 de milioane
de dolari anul ăsta.
305
00:22:05,073 --> 00:22:08,368
Anul trecut am pierdut 57 de milioane.
306
00:22:16,251 --> 00:22:17,419
Ce-ar fi dacă...
307
00:22:19,296 --> 00:22:20,839
Ce-ar fi dacă ne-am opri?
308
00:22:23,717 --> 00:22:26,136
Cum adică? Să renunțăm?
309
00:22:28,513 --> 00:22:29,556
Compania...
310
00:22:31,933 --> 00:22:32,893
Noi.
311
00:22:37,064 --> 00:22:38,440
Nu înțeleg.
312
00:22:41,485 --> 00:22:44,321
Te desparți de mine?
313
00:22:46,698 --> 00:22:49,326
Nu știu. Oare mă iubești măcar?
314
00:22:49,409 --> 00:22:52,829
Dar suntem meniți să fim împreună.
315
00:22:55,999 --> 00:22:58,502
Iubitule, ești totul pentru mine.
316
00:23:00,003 --> 00:23:00,962
Sunny...
317
00:23:03,924 --> 00:23:05,008
Eu... Ce să...
318
00:23:07,636 --> 00:23:10,889
Ce nu merge? Sunt...
319
00:23:11,181 --> 00:23:14,267
Ce este, Sunny? Ce fac greșit?
320
00:23:15,268 --> 00:23:18,772
Îmi cer scuze. Sper că nu întrerup.
321
00:23:19,731 --> 00:23:21,775
Daniel Young mi-a dat sucul ăsta.
322
00:23:21,858 --> 00:23:26,029
Ai deja unul. Voiam să-ți spun
323
00:23:26,196 --> 00:23:29,658
că Ian Gibbons nu a venit azi la lucru
324
00:23:29,908 --> 00:23:32,035
și nu reușesc să iau legătura cu el.
325
00:23:32,285 --> 00:23:34,663
Putem să tergiversăm o vreme depoziția,
326
00:23:34,788 --> 00:23:38,834
dar nu cred că declarația lui
ar fi chiar în interesul nostru.
327
00:23:39,042 --> 00:23:40,419
Elizabeth...
328
00:23:41,336 --> 00:23:44,756
A murit unchiul Ron.
Tocmai am aflat de la mama.
329
00:23:45,966 --> 00:23:47,175
Cine e unchiul Ron?
330
00:23:48,260 --> 00:23:49,928
Unchiul nostru.
331
00:23:50,929 --> 00:23:53,974
Mama spune că ai putea să suni.
332
00:23:54,516 --> 00:23:56,768
- Sau poți trimite flori.
- Nu, mă duc.
333
00:23:56,852 --> 00:23:59,688
- Unde te duci?
- Mă duc la înmormântare.
334
00:23:59,771 --> 00:24:01,648
- Da.
- Acum?
335
00:24:01,731 --> 00:24:03,817
Merg la înmormântarea unchiului Ron.
336
00:24:09,823 --> 00:24:12,951
Din nou, pe rol,
cazul Elizabeth Holmes
337
00:24:13,118 --> 00:24:20,000
și Theranos Inc. împotriva
Fuisz Pharmaceuticals și Richard Fuisz.
338
00:24:21,751 --> 00:24:26,214
Recunoașteți proba 86
ca fiind pagina dvs. pe Wikipedia?
339
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
Priviți primul paragraf,
cel care începe...
340
00:24:32,304 --> 00:24:37,309
„Richard Carl Fuisz s-a născut
în Bethlehem, Pennsylvania
341
00:24:37,726 --> 00:24:40,312
din imigranți sloveni.” Corect?
342
00:24:40,604 --> 00:24:41,813
Aș spune că da.
343
00:24:43,940 --> 00:24:47,110
Ați crescut la o fermă?
344
00:24:48,028 --> 00:24:52,699
Da. După ce mi-am vândut compania,
m-am întors în Pennsylvania
345
00:24:52,908 --> 00:24:55,076
unde am construit un mic birou.
346
00:24:55,202 --> 00:24:57,787
Dacă ieșeam pe ușă,
pășeam în lanul de porumb.
347
00:24:58,830 --> 00:25:01,416
Nu am avut angajați,
am făcut totul singur...
348
00:25:02,334 --> 00:25:04,461
Spre deosebire de Elizabeth Holmes.
349
00:25:07,714 --> 00:25:12,219
Și Christian lucrează acolo.
E o afacere de familie.
350
00:25:12,344 --> 00:25:16,473
N-o să credeți ce oameni are în consiliu.
George Schultz, Sam Nunn...
351
00:25:16,556 --> 00:25:18,350
Henry Kissinger tocmai a intrat.
352
00:25:18,475 --> 00:25:21,520
- Asta nu ne-ai spus!
- Henry Kissinger?
353
00:25:21,603 --> 00:25:25,315
Curând, o să intri în Walgreens
și să folosești aparatul.
354
00:25:25,690 --> 00:25:27,817
O să fie în farmacii curând.
În septembrie.
355
00:25:29,277 --> 00:25:32,072
Îți amintești vara aceea
când eram aici, în Florida,
356
00:25:32,155 --> 00:25:34,241
și jucam Monopoly...
357
00:25:34,491 --> 00:25:37,827
Ai pierdut, te-ai enervat
358
00:25:38,245 --> 00:25:40,330
și ai fugit prin plasa de țânțari?
359
00:25:41,206 --> 00:25:42,082
Nu.
360
00:25:42,165 --> 00:25:44,501
Îți doreai foarte tare să câștigi.
361
00:25:46,711 --> 00:25:48,213
Mă cam speriasem.
362
00:26:10,235 --> 00:26:12,153
Chiar ai venit cu un avion privat?
363
00:26:12,279 --> 00:26:13,280
E avionul companiei.
364
00:26:13,363 --> 00:26:15,073
Tot ce am aparține companiei.
365
00:26:15,198 --> 00:26:18,577
Sunt toți tare intimidați de tine.
Și te invidiază.
366
00:26:19,911 --> 00:26:21,830
Mamă, am avut vreodată vreun hobby?
367
00:26:23,123 --> 00:26:24,165
Ce vrei să spui?
368
00:26:24,332 --> 00:26:27,711
Am făcut vreodată
ceva doar ca să mă distrez?
369
00:26:30,422 --> 00:26:35,343
Ai făcut atletism.
Ai fost în echipa de dansuri.
370
00:26:36,011 --> 00:26:39,139
Într-o vară, ai urcat pe un munte.
Nu te distrai?
371
00:26:42,642 --> 00:26:43,643
Ce se întâmplă?
372
00:26:45,770 --> 00:26:47,606
Ce s-ar întâmpla dacă aș înceta?
373
00:26:49,858 --> 00:26:51,443
Să lucrezi la firma ta?
374
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
Ce s-ar alege de companie? Ce ai face?
375
00:26:57,574 --> 00:27:01,411
E doar o companie.
Compania nu sunt eu.
376
00:27:01,870 --> 00:27:04,122
Ba sigur tu ești compania.
Ce vrei să spui?
377
00:27:05,498 --> 00:27:08,251
Nu poți să te oprești. De ce te-ai opri?
378
00:27:08,752 --> 00:27:09,919
Elizabeth...
379
00:27:11,296 --> 00:27:14,215
Sunt atât de mândră de ce-ai devenit.
380
00:27:18,094 --> 00:27:20,764
Ești directoare generală la Theranos!
381
00:27:25,977 --> 00:27:27,187
Într-adevăr, sunt.
382
00:27:33,526 --> 00:27:35,570
Ai să ajuți foarte mulți oameni.
383
00:27:38,239 --> 00:27:44,621
Cred că dacă Elizabeth Holmes, să-i dea
Domnul sănătate, rămânea la Stanford...
384
00:27:45,372 --> 00:27:49,292
Și dacă atâția oameni nu o decepționau
385
00:27:49,417 --> 00:27:52,253
și, în opinia mea, nu se foloseau
de sărmana fată...
386
00:27:52,754 --> 00:27:55,882
În opinia mea,
aceste lucruri nu sunt acceptabile.
387
00:27:55,965 --> 00:27:59,469
Și mai cred
că părinții ei sunt responsabili.
388
00:27:59,678 --> 00:28:03,765
Și cred că fondurile astea
cu capital de risc sunt...
389
00:28:05,308 --> 00:28:09,312
Am 73 de ani. Am văzut ce pot face
fondurile astea...
390
00:28:10,230 --> 00:28:12,816
O să o devoreze
și o s-o regurgiteze una două.
391
00:28:13,316 --> 00:28:17,195
Și Larry Ellison,
dacă ceva nu-i convine,
392
00:28:17,570 --> 00:28:20,740
vă dă un șut în fund
și vă aruncă pe ușă afară.
393
00:28:20,865 --> 00:28:24,327
Și atunci cu ce v-ați ales? Cu nimic.
394
00:28:25,787 --> 00:28:27,706
Ai multe de spus despre Elizabeth.
395
00:28:28,123 --> 00:28:33,586
Toată lumea vede semnul dolarilor
în loc de o ființă umană. E și ea om!
396
00:28:36,673 --> 00:28:39,050
În regulă. Am terminat pe ziua de azi.
397
00:28:39,718 --> 00:28:44,723
- Nu. Așteptați. Vreau doar să spun...
- Sigur. Orice, vă rog.
398
00:28:44,931 --> 00:28:49,436
Dacă fata asta venea la mine și spunea:
399
00:28:49,936 --> 00:28:54,107
„Dle dr. Fuisz, uite, îmi pare rău
că n-am vorbit de ani de zile.
400
00:28:54,524 --> 00:28:59,571
Avem nevoie de brevetul ăsta. Știți ceva?
Toți cred că avem o groază de bani,
401
00:28:59,654 --> 00:29:01,448
datorită lui Larry Ellison...
402
00:29:01,614 --> 00:29:05,827
dar, de fapt, nu avem prea mulți
și nu-mi permit să vă dau o sumă mare.”
403
00:29:06,035 --> 00:29:08,455
Ar fi luat brevetul pe un dolar!
404
00:29:09,122 --> 00:29:13,251
Dar nu se face să trimiți agentul
la ușă să-mi aducă citația!
405
00:29:15,754 --> 00:29:18,465
Nu s-ar fi întâmplat
nimic din toate astea!
406
00:29:21,843 --> 00:29:25,472
Vă mulțumim pentru declarație.
407
00:29:26,806 --> 00:29:29,684
Unde-i Ian Gibbons?
De ce nu mă lăsați să vorbesc cu el?
408
00:29:29,851 --> 00:29:32,061
Cred că dr. Gibbons nu se simte bine.
409
00:29:32,145 --> 00:29:36,649
Gogoși! Dacă nu-i e bine,
să spună asta un doctor.
410
00:29:36,900 --> 00:29:40,195
Ea nu vrea să vorbesc cu el. Știți de ce?
411
00:29:40,320 --> 00:29:42,822
Pentru că el știe că ea minte.
412
00:29:45,533 --> 00:29:49,662
Am să vorbesc cu el. Nu renunț.
413
00:29:55,084 --> 00:29:58,421
Ian! Vii la culcare?
414
00:30:00,131 --> 00:30:01,466
Nu lucrezi mâine?
415
00:30:07,096 --> 00:30:11,100
Doamnelor și domnilor, aterizăm
la San Francisco în circa 30 de minute.
416
00:30:23,655 --> 00:30:26,783
Nu te-am găsit la tine în birou.
Te-am căutat.
417
00:30:27,242 --> 00:30:28,827
Cum a fost înmormântarea?
418
00:30:41,714 --> 00:30:43,341
- Elizabeth.
- Nu ne oprim.
419
00:30:45,468 --> 00:30:48,805
O să lansăm aparatul în septembrie.
Dar lansarea va fi în etape.
420
00:30:48,972 --> 00:30:51,391
Inițial, vom face analize
cu aparatul Siemens.
421
00:30:52,517 --> 00:30:58,022
Va trebui să-l reconfigurăm
ca să meargă cu mai puțin sânge.
422
00:30:58,106 --> 00:30:59,774
Deci va trebui să le deschidem.
423
00:31:01,985 --> 00:31:02,861
Da.
424
00:31:10,618 --> 00:31:11,661
Vino.
425
00:31:31,014 --> 00:31:34,309
Deja am făcut asta.
I-am pus să desfacă aparatul Siemens.
426
00:31:36,394 --> 00:31:39,272
Doi ingineri au filmat interiorul,
deci avem imagini.
427
00:31:40,481 --> 00:31:43,401
Cred că pot să-i programez soft nou,
care să scrie „Theranos”.
428
00:31:46,613 --> 00:31:47,488
Te iubesc.
429
00:31:47,822 --> 00:31:50,867
Walgreens nu trebuie să știe exact
cum facem analizele.
430
00:31:51,367 --> 00:31:53,328
Da, asta e abia prima etapă.
431
00:31:53,912 --> 00:31:54,787
Corect.
432
00:31:57,832 --> 00:31:58,708
Prima etapă.
433
00:32:05,965 --> 00:32:08,968
Nu pot să dorm, nu pot să gândesc.
Trebuie să știu ce să fac.
434
00:32:09,260 --> 00:32:12,555
Va trebui să dau declarație
la un moment dat, iar atunci,
435
00:32:13,181 --> 00:32:15,516
dacă încalc clauza de confidențialitate...
436
00:32:15,642 --> 00:32:18,311
- Theranos mă dă în judecată!
- Nu neapărat.
437
00:32:18,394 --> 00:32:19,520
Așa o să faceți.
438
00:32:19,812 --> 00:32:21,022
Ne judecăm și câștigați.
439
00:32:21,105 --> 00:32:24,108
În regulă, uite cum cred
că te putem scoate din chestia asta.
440
00:32:24,651 --> 00:32:27,612
Am pregătit o scrisoare
pe care o să ți-o semneze un medic.
441
00:32:27,695 --> 00:32:30,949
Scrisoarea spune că ești bolnav
și nu poți să dai declarație.
442
00:32:31,824 --> 00:32:32,700
„Bolnav”?
443
00:32:33,660 --> 00:32:34,577
Sunt bolnav?
444
00:32:35,244 --> 00:32:39,082
Ai spune că afirmația e inexactă?
Conform notițelor mele,
445
00:32:41,000 --> 00:32:43,503
văd că ai lipsit mai multe zile anul ăsta.
446
00:32:43,753 --> 00:32:48,424
Și chiar în ultima vreme...
Adică, nu ai spune că...
447
00:32:49,968 --> 00:32:51,886
ai avut ceva probleme?
448
00:32:53,846 --> 00:32:58,101
Da. Mă refer specific
la problema cu băutura...
449
00:33:01,145 --> 00:33:02,188
la muncă.
450
00:33:03,272 --> 00:33:04,857
Ai băut ceva azi?
451
00:33:09,946 --> 00:33:11,572
Ținem la sănătatea ta.
452
00:33:11,698 --> 00:33:13,199
Nu vrem să fii într-o situație
453
00:33:13,324 --> 00:33:16,160
atât de stresantă cum e depoziția.
454
00:33:16,285 --> 00:33:19,205
Trebuie să faci rost de o semnătură
455
00:33:19,330 --> 00:33:21,874
și apoi, uite așa, ai scăpat de problemă.
456
00:33:22,291 --> 00:33:27,380
Dacă semnez n-am să mai lucrez niciodată.
Cine m-ar mai angaja?
457
00:33:27,755 --> 00:33:29,382
Cred că pui totul la inimă.
458
00:33:29,507 --> 00:33:32,301
Da, fiindcă dacă nu pot...
459
00:33:33,469 --> 00:33:35,930
dacă nu pot să lucrez, dacă nu pot...
460
00:33:37,640 --> 00:33:39,475
Dacă nu sunt chimist...
461
00:33:41,769 --> 00:33:45,398
Cum am spus, asta e calea de ieșire.
462
00:33:56,659 --> 00:33:59,078
Mergem mâine la doctor să-ți semneze asta.
463
00:34:11,299 --> 00:34:12,175
Ți-e mai bine?
464
00:35:37,343 --> 00:35:38,344
Ian?
465
00:35:44,183 --> 00:35:45,309
Ian?
466
00:35:49,897 --> 00:35:50,773
Ian?
467
00:35:55,027 --> 00:35:56,112
Ian?
468
00:35:59,490 --> 00:36:02,326
Acum, când ne apropiem de lansare,
469
00:36:02,410 --> 00:36:04,579
trebuie să schimbăm
textul de pe website,
470
00:36:04,704 --> 00:36:06,289
pe baza notelor de la juridic.
471
00:36:06,414 --> 00:36:11,419
Da? Bine, s-ar putea să fim la limită.
Despre ce e vorba?
472
00:36:11,502 --> 00:36:17,341
În loc de „o picătură e de ajuns”,
va fi „câteva picături sunt de ajuns”.
473
00:36:18,217 --> 00:36:20,344
Deci ne vor trebui mai multe picături?
474
00:36:20,970 --> 00:36:23,973
- Cred că... Da?
- Elizabeth, am nevoie de tine.
475
00:36:28,227 --> 00:36:29,353
Revin!
476
00:36:34,358 --> 00:36:35,318
Nu știu...
477
00:36:40,615 --> 00:36:44,702
Ai văzut astea?
Le-am cerut să facă prototipul
478
00:36:44,785 --> 00:36:47,371
unor păpuși pe care copii
le pot pune pe degete
479
00:36:47,455 --> 00:36:48,998
după ce li se ia sânge.
480
00:36:56,130 --> 00:36:57,173
Ian...
481
00:36:59,383 --> 00:37:02,094
Ian Gibbons a fost găsit în baia sa.
482
00:37:03,512 --> 00:37:06,349
Luase o supradoză de Tylenol cu alcool.
483
00:37:09,185 --> 00:37:10,811
A murit azi, la spital.
484
00:37:19,695 --> 00:37:20,863
S-a sinucis.
485
00:37:28,996 --> 00:37:32,667
Nu e din cauza... procesului meu...
486
00:37:34,752 --> 00:37:38,798
Nu? N-a făcut asta
din cauza procesului meu.
487
00:37:41,592 --> 00:37:46,013
Suntem în ape tulburi acum,
în apropierea lansării...
488
00:37:47,723 --> 00:37:50,142
Iar asta e o tragedie teribilă!
489
00:37:52,979 --> 00:37:59,443
Dar trebuie să-i recuperăm laptopul
490
00:38:00,444 --> 00:38:04,365
ca să... să îl inspectăm.
491
00:38:10,371 --> 00:38:11,247
Stai jos.
492
00:38:11,747 --> 00:38:17,336
Nu pot să stau. Sunt într-o ședință.
493
00:38:17,795 --> 00:38:19,422
Mă așteaptă niște oameni.
494
00:38:28,055 --> 00:38:30,349
Îmi cer scuze. Unde rămăsesem?
495
00:38:31,183 --> 00:38:33,060
Scuze, ce este aceea?
496
00:38:37,189 --> 00:38:42,028
Este o păpușă-dragon.
Le-am comandat pentru copiii
497
00:38:42,236 --> 00:38:43,779
care fac analize la Theranos.
498
00:38:44,530 --> 00:38:48,409
Când eram copil,
sângele mă făcea să leșin.
499
00:38:52,621 --> 00:38:57,251
Ce credeți că mă... înspăimânta așa tare?
500
00:38:59,754 --> 00:39:02,298
Putem să luăm o pauză și să...
501
00:39:03,591 --> 00:39:07,303
Știai că Ian s-a vindecat de cancer?
502
00:39:08,971 --> 00:39:10,556
Putem relua ședința mai târziu.
503
00:39:21,567 --> 00:39:25,529
Nu are aripi, deci trebuie să meargă.
504
00:39:30,326 --> 00:39:33,371
Nu e vina ta.
Scoate-ți chestia aia de pe deget!
505
00:39:33,454 --> 00:39:34,330
Nu.
506
00:39:35,164 --> 00:39:36,165
Încetează!
507
00:39:39,752 --> 00:39:41,670
Știu cât a însemnat pentru tine.
508
00:39:43,881 --> 00:39:45,800
A fost aici de la început și...
509
00:39:48,969 --> 00:39:50,638
Poți să simți tristețe...
510
00:39:52,640 --> 00:39:54,016
dacă vrei asta.
511
00:40:04,026 --> 00:40:04,902
Am câștigat.
512
00:40:08,322 --> 00:40:09,198
Ce?
513
00:40:12,034 --> 00:40:14,412
Ian nu mai poate depune mărturie...
514
00:40:16,205 --> 00:40:18,207
iar Richard va accepta înțelegerea.
515
00:40:24,004 --> 00:40:25,047
Am câștigat.
516
00:40:30,845 --> 00:40:31,887
THERANOS DOSAR DE BREVET
517
00:41:11,218 --> 00:41:14,305
ÎN MEMORIA LUI IAN GIBBONS
518
00:41:14,513 --> 00:41:18,809
BREVETE ATRIBUITE LUI IAN GIBBONS
519
00:42:58,367 --> 00:43:02,037
Ai idee ce se întâmplă?
Scuze, e prima mea zi la muncă
520
00:43:02,121 --> 00:43:03,747
și nu știu ce să fac.
521
00:43:04,665 --> 00:43:05,749
Pleacă.
522
00:43:24,184 --> 00:43:28,147
BUN VENIT
523
00:43:31,692 --> 00:43:33,736
Vreau să vă spun o poveste personală.
524
00:43:35,362 --> 00:43:38,741
În copilărie,
îmi petreceam verile cu unchiul meu.
525
00:43:40,451 --> 00:43:44,371
Îmi amintesc... cât de pasionat era
de cuvinte încrucișate
526
00:43:45,039 --> 00:43:47,458
și cum încerca
să ne învețe să jucăm fotbal.
527
00:43:48,334 --> 00:43:50,169
Îmi amintesc că adora plaja.
528
00:43:52,129 --> 00:43:54,298
Îmi amintesc cât de mult îl iubeam.
529
00:43:56,258 --> 00:43:58,010
Într-o zi, a fost diagnosticat
530
00:43:58,636 --> 00:44:04,016
cu cancer de piele care, dintr-o dată,
a devenit cancer la creier și la oase.
531
00:44:05,684 --> 00:44:07,186
N-am apucat să-i spun adio.
532
00:44:08,437 --> 00:44:12,691
Viziunea noastră, la Theranos,
este a unei lumi în care fiecare persoană
533
00:44:13,025 --> 00:44:15,819
are acces la informații
utile privind propria sănătate,
534
00:44:15,944 --> 00:44:17,404
atunci când contează.
535
00:44:18,614 --> 00:44:24,411
O lume în care nimeni nu trebuie să spună
„dacă aș fi știut mai din timp”.
536
00:44:25,663 --> 00:44:29,124
O lume în care nimeni nu trebuie
să spună adio prea curând.
537
00:44:35,631 --> 00:44:39,259
Noul nostru logo
are la bază floarea vieții.
538
00:44:39,968 --> 00:44:43,180
Cercuri care se intersectează,
conectându-ne pe toți.
539
00:44:44,181 --> 00:44:46,767
Alchimie. Întunericul devine lumină.
540
00:44:47,434 --> 00:44:52,523
Moartea devine viață.
Putem lua ceva îngrozitor
541
00:44:53,232 --> 00:44:56,944
și inutil și îl putem transforma
în ceva perfect.
542
00:45:03,492 --> 00:45:05,452
- Da!
- Așa este.
543
00:45:05,536 --> 00:45:07,079
CA SĂ NU SPUNEM ADIO PREA CURÂND
544
00:45:07,204 --> 00:45:08,747
Aceasta nu e doar firma mea.
545
00:45:09,665 --> 00:45:11,250
Aceasta nu e doar munca mea.
546
00:45:13,377 --> 00:45:17,506
Aceasta e religia mea. Aceasta sunt eu.
547
00:45:19,216 --> 00:45:23,220
Și oricine se îndoiește de compania mea
se îndoiește de mine.
548
00:45:25,264 --> 00:45:26,640
Se îndoiește cineva de mine?
549
00:45:28,976 --> 00:45:30,644
Se îndoiește cineva de mine?
550
00:45:31,186 --> 00:45:32,896
- Nu.
- Nu!
551
00:45:33,147 --> 00:45:34,940
Nu!
552
00:45:35,149 --> 00:45:37,317
Cine se îndoiește, poate să se care!
553
00:45:40,988 --> 00:45:43,741
Lansăm la Walgreens în 48 de ore.
554
00:45:44,950 --> 00:45:47,494
Așa este. Am reușit!
555
00:45:57,379 --> 00:45:59,882
Da! Hai, Theranos!
556
00:46:02,217 --> 00:46:06,764
Ai aflat de petrecerea de Halloween?
Se pare că va fi o nebunie.
557
00:46:07,765 --> 00:46:12,519
O să fie și o casă gonflabilă...
Sunt Mark, noul manager de laborator.
558
00:46:12,603 --> 00:46:13,687
Salut, sunt Tyler.
559
00:46:16,607 --> 00:46:17,566
Foarte bine.
560
00:46:28,076 --> 00:46:33,415
L-am pierdut pe Ian
și nu ați inclus depoziția soției lui,
561
00:46:33,957 --> 00:46:36,585
deci asta e situația.
562
00:46:39,505 --> 00:46:43,008
Mă bucur să vă revăd.
Pot să vă ofer ceva de băut?
563
00:46:43,717 --> 00:46:46,428
Tocmai ronțăiam niște biscuiți cu brânză.
564
00:46:49,640 --> 00:46:50,891
Doamne, ești bun.
565
00:46:52,976 --> 00:46:57,231
Ți-am citit autobiografia,
„În curtea justiției”. Bun joc de cuvinte.
566
00:46:58,106 --> 00:46:59,608
Mi s-a părut amuzant.
567
00:47:00,859 --> 00:47:02,945
Publicată de editura Miramax.
568
00:47:03,737 --> 00:47:07,491
Reprezinți Miramax și pe Harvey Weinstein.
569
00:47:08,659 --> 00:47:12,412
Și ai înființat o companie
care finanțează filme.
570
00:47:12,538 --> 00:47:13,831
Ei te-au ajutat cu asta?
571
00:47:14,122 --> 00:47:15,999
Astea-s chestii oarecum murdare,
572
00:47:17,292 --> 00:47:19,002
dar te pricepi la curățenie.
573
00:47:21,046 --> 00:47:25,175
Ce-o fi cu biscuiții ăștia cu brânză?
Nu mă pot sătura de ei.
574
00:47:26,969 --> 00:47:29,179
O fi gustul care rămâne?
575
00:47:29,263 --> 00:47:32,599
Provii dintr-un oraș mic, ca și mine.
576
00:47:32,850 --> 00:47:34,101
Vrei ca lumea să creadă
577
00:47:34,226 --> 00:47:38,814
că ești un profesor de drept amabil,
cu costumele ieftine și biscuiții tăi,
578
00:47:40,065 --> 00:47:43,527
dar ești doar după bani
și vrei doar să câștigi.
579
00:47:46,113 --> 00:47:47,739
Că veni vorba de câștigat...
580
00:47:49,533 --> 00:47:50,784
iată oferta noastră.
581
00:47:51,451 --> 00:47:54,663
Retrageți brevetul, iar noi renunțăm
la procesul împotriva dvs.
582
00:47:55,122 --> 00:47:57,624
Sigur. În regulă, fain.
583
00:47:58,250 --> 00:48:02,212
Bine. O să pregătim documentele.
584
00:48:02,588 --> 00:48:05,549
Dar n-am terminat.
585
00:48:07,384 --> 00:48:10,554
Am să aflu care-i treaba,
am să aflu tot...
586
00:48:11,847 --> 00:48:13,181
Tot ce-mi ascundeți.
587
00:48:13,974 --> 00:48:15,058
Așa...
588
00:48:16,184 --> 00:48:19,688
La revedere, dr. Fuisz.
589
00:48:34,703 --> 00:48:35,787
Richard Fuisz.
590
00:48:36,747 --> 00:48:39,082
Nu te-am văzut
de la conferința investitorilor.
591
00:48:39,249 --> 00:48:40,167
Cu ce te pot ajuta?
592
00:48:40,375 --> 00:48:45,047
Phyllis, bună! Nu știu dacă ai auzit,
dar am fost dat în judecată nu demult.
593
00:48:45,130 --> 00:48:47,799
Poftim? Nu, nu am auzit. Ești bine?
594
00:48:47,966 --> 00:48:49,176
Minunat.
595
00:48:49,551 --> 00:48:53,931
Minunat. Aud că s-ar putea
s-o cunoști pe Elizabeth Holmes.
596
00:48:54,097 --> 00:48:57,935
- Era studentă când erai...
- Elizabeth Holmes. Sigur că o știu.
597
00:49:15,827 --> 00:49:17,996
Ce poți să-mi spui despre ea?
598
00:49:39,643 --> 00:49:42,312
Îți spun un singur lucru
despre Elizabeth Holmes.
599
00:49:47,734 --> 00:49:49,403
E o escroacă, Richard.
600
00:49:54,074 --> 00:49:55,409
A fost mereu o escroacă.
601
00:51:02,934 --> 00:51:04,936
Subtitrarea: Florin Slavescu