1 00:00:01,084 --> 00:00:03,253 Olá, Walgreens. Bem-vindos à Theranos. 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,380 THERANOS EM 90 WALGREENS 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,549 - A Theranos vai estar em lojas! - As vendas caíram. 4 00:00:07,716 --> 00:00:10,885 Terão que encontrar uma nova receita, como um centro de bem-estar. 5 00:00:10,969 --> 00:00:14,514 Não pode colocar isso em lojas. 6 00:00:14,848 --> 00:00:17,934 - Está demitido. - Se demitiu Ian, terá que me demitir. 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,310 Quer me demitir? 8 00:00:19,436 --> 00:00:22,188 - Sua nova mesa. - Mas meu laboratório é lá embaixo. 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,315 Projeto Beta! 10 00:00:26,026 --> 00:00:29,487 Estamos tentando fazer uma conexão estratégica no governo. 11 00:00:29,654 --> 00:00:32,949 Ter George Schultz conosco seria um divisor de águas. 12 00:00:54,971 --> 00:00:56,514 É maravilhoso. 13 00:00:58,767 --> 00:01:01,227 Vamos começar a construção na loja do Arizona em breve. 14 00:01:01,394 --> 00:01:03,688 Estamos tentando deixar tudo pronto. 15 00:01:06,274 --> 00:01:07,525 Então... 16 00:01:09,486 --> 00:01:11,529 só queria ter uma ideia... 17 00:01:12,197 --> 00:01:13,531 de quanto tempo precisarão 18 00:01:13,656 --> 00:01:15,825 antes de lançarmos os centros de bem-estar. 19 00:01:16,576 --> 00:01:18,703 Obviamente concordamos em fevereiro. 20 00:01:19,245 --> 00:01:21,706 Isso passou, foi mês passado. 21 00:01:22,582 --> 00:01:23,583 O que é isto? 22 00:01:25,627 --> 00:01:29,380 É onde o aparelho vai ficar. Mas não temos as dimensões dele, 23 00:01:30,006 --> 00:01:32,050 ou nenhum detalhe ainda. 24 00:01:32,133 --> 00:01:36,513 É claro que gostaríamos de pegá-los o mais rápido possível. 25 00:01:42,727 --> 00:01:45,480 Odeio ser o chato aqui, mas... 26 00:01:46,648 --> 00:01:48,399 vou precisar de uma data segura. 27 00:01:49,776 --> 00:01:53,947 Pensei que tivesse entendido que esse processo seria longo. 28 00:01:54,030 --> 00:01:57,617 Claro. Mas já faz três anos. 29 00:01:59,244 --> 00:02:01,996 E investimos cerca de US$ 140 milhões, então, 30 00:02:02,163 --> 00:02:04,707 - acho que Wade está ficando frustrado. - Wade? 31 00:02:05,416 --> 00:02:08,294 Se não é você quem manda, talvez eu deva ligar para Wade. 32 00:02:09,003 --> 00:02:12,674 Não precisa ligar, estou aqui. 33 00:02:13,550 --> 00:02:17,428 Certo. Eu disse que conseguia lidar com isso. 34 00:02:19,764 --> 00:02:21,474 Podem nos dar um minuto? 35 00:02:26,896 --> 00:02:28,106 Não é confortável? 36 00:02:28,982 --> 00:02:29,941 É boa. 37 00:02:30,775 --> 00:02:33,361 Então, Elizabeth... 38 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 estamos construindo esses centros de bem-estar em nossas farmácias. 39 00:02:39,242 --> 00:02:41,161 Dois no Arizona, um em Palo Alto... 40 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 Ora, eu expliquei que os... 41 00:02:43,246 --> 00:02:45,206 - Sim, explicou. - ...aparelhos... 42 00:02:46,207 --> 00:02:49,752 Não há nada para explicar, porque... 43 00:02:50,712 --> 00:02:52,172 não temos aquilo. 44 00:02:53,882 --> 00:02:56,718 Então, eis minha pergunta: quando vamos pegar as máquinas? 45 00:02:58,261 --> 00:03:00,763 Wade, nos importamos com nossa parceria 46 00:03:01,931 --> 00:03:03,808 e estamos ansiosos para dar o melhor. 47 00:03:03,892 --> 00:03:08,146 E qual é o tempo limite para: "Estamos ansiosos para dar o melhor?" 48 00:03:09,439 --> 00:03:13,359 Porque eu tenho um limite. Quer saber qual é? 49 00:03:17,530 --> 00:03:18,615 Setembro. 50 00:03:21,910 --> 00:03:22,785 Setembro. 51 00:03:25,914 --> 00:03:27,373 Daqui seis meses. 52 00:03:31,085 --> 00:03:34,380 Sem mais quebras, sem mais extensões. 53 00:03:35,465 --> 00:03:39,052 Estaremos prontos em setembro. Sunny está encabeçando as operações. 54 00:04:16,256 --> 00:04:17,382 Droga! 55 00:04:20,051 --> 00:04:23,221 FLOR DA VIDA 56 00:04:24,347 --> 00:04:25,306 Certo. 57 00:04:26,391 --> 00:04:28,810 Wade também me perguntou sobre o processo. 58 00:04:29,227 --> 00:04:33,231 Ele acabou de descobrir que você está processando seu vizinho 59 00:04:33,398 --> 00:04:34,983 de antigamente, Richard Fooisz. 60 00:04:35,108 --> 00:04:38,695 Fuisz. Sim, ele registrou uma patente concorrente para nos fazer 61 00:04:38,778 --> 00:04:40,571 pagar para ele. A porta não funciona? 62 00:04:40,697 --> 00:04:42,532 - Ele não aceitou o acordo? - Onde está a porta? 63 00:04:43,074 --> 00:04:44,659 Certo. Mas só para saber, 64 00:04:44,742 --> 00:04:47,120 esse é o momento para estar no meio de um processo? 65 00:04:47,328 --> 00:04:49,664 Wade gostaria que isso se resolvesse antes do lançamento. 66 00:04:49,831 --> 00:04:52,750 Será. Contratamos David Boies para nos representar. 67 00:04:53,710 --> 00:04:57,672 - David Boies? Uau, pegou pesado. - Estamos declarando guerra. 68 00:05:00,174 --> 00:05:02,427 Richard, é aquele homem, de novo. 69 00:05:04,971 --> 00:05:07,098 O carro ainda está lá, Richard! 70 00:05:07,974 --> 00:05:12,395 Estou vendo vocês. Estou vendo. Sim, vocês! 71 00:05:12,520 --> 00:05:14,147 - Saiam daí! - Vou tirar uma foto. 72 00:05:14,230 --> 00:05:16,649 Saiam daqui, imbecis! 73 00:05:16,733 --> 00:05:18,568 - Consegui. - Imbecis! 74 00:05:22,322 --> 00:05:23,614 Beth, Judy. 75 00:05:24,991 --> 00:05:27,201 Elas vão falar disso por um mês. 76 00:05:28,494 --> 00:05:32,665 Não aguento mais isso. Ponha um fim. Ponha um fim no processo, 77 00:05:32,790 --> 00:05:35,668 o carro passou a manhã aí. Estão nos vigiando. 78 00:05:36,377 --> 00:05:39,547 Claro que estão! É claro! 79 00:05:39,672 --> 00:05:43,760 Acham que podem nos intimidar porque são idiotas ricos. 80 00:05:43,885 --> 00:05:45,845 - Mas não estamos intimidados. - Não? 81 00:05:45,928 --> 00:05:49,390 Eu estou. Faça um acordo. Quem se importa. É só uma patente. 82 00:05:49,515 --> 00:05:52,101 - Quer dar mais dinheiro a ela? - Quero que isso acabe. 83 00:05:53,102 --> 00:05:57,815 Se eu fizer um acordo agora, serei o imbecil. Vou dar o que querem. 84 00:05:57,899 --> 00:06:01,861 E por que, então, gastei centenas de milhares de dólares em honorários? 85 00:06:02,195 --> 00:06:04,197 Nem consegue falar quanto gastou... 86 00:06:04,405 --> 00:06:08,284 Tive que defender a mim e minha família. Ela está vindo atrás de nós. 87 00:06:10,620 --> 00:06:11,996 Por que está fazendo isso? 88 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 Certo, espere. 89 00:06:17,752 --> 00:06:19,170 Quero lhe mostrar algo. 90 00:06:19,337 --> 00:06:23,174 Sente-se. Tive uma revelação. 91 00:06:23,633 --> 00:06:25,635 - Veja isto. - O que é? 92 00:06:25,968 --> 00:06:29,639 As patentes da Theranos. E bem aqui há um nome 93 00:06:29,722 --> 00:06:32,809 que está em todas as patentes com Elizabeth. 94 00:06:33,059 --> 00:06:34,394 Quem é Ian Gibbons? 95 00:07:06,884 --> 00:07:07,760 Ian Gibbons? 96 00:07:07,844 --> 00:07:10,263 - Sim. - Você foi intimado. 97 00:07:21,566 --> 00:07:24,527 O que devo dizer sobre a empresa sob juramento? 98 00:07:24,944 --> 00:07:27,697 Não quero jogar, não sou advogado. 99 00:07:27,864 --> 00:07:29,824 - Dr. Gibbons, acalme-se. - Sou químico. 100 00:07:30,074 --> 00:07:32,493 É o que sou. O que sempre quis ser. 101 00:07:32,743 --> 00:07:36,998 Até ela me impedir disso, de trabalhar no meu próprio laboratório. 102 00:07:37,165 --> 00:07:38,416 Quem o impediu? 103 00:07:39,500 --> 00:07:41,586 Elizabeth Holmes o impediu? 104 00:07:43,296 --> 00:07:45,006 Não sei quem você é. 105 00:07:46,174 --> 00:07:48,593 - Pediram para eu vir aqui. - Sou Linda Tanner. 106 00:07:48,759 --> 00:07:51,095 Parte da equipe legal interna da Theranos. 107 00:07:51,220 --> 00:07:55,016 Ah, a equipe legal interna da Theranos. Que empolgante! 108 00:07:55,266 --> 00:07:57,894 Isso significa que representa a empresa, não a mim. 109 00:07:57,977 --> 00:07:59,145 Não é bem assim. 110 00:07:59,228 --> 00:08:02,482 Vai querer que eu diga e faça o que beneficiar a empresa. 111 00:08:02,607 --> 00:08:05,693 Represento a Theranos e seus interesses junto a Theranos. 112 00:08:05,818 --> 00:08:08,446 Tenho que defender a mim mesmo, minha reputação e meu trabalho. 113 00:08:09,197 --> 00:08:11,699 Aceita uma balinha? 114 00:08:12,492 --> 00:08:14,744 - O quê? - Vou dar uma olhada nisso, certo? 115 00:08:18,039 --> 00:08:21,000 Nem sei sobre o que posso depor. 116 00:08:21,709 --> 00:08:24,378 Ela me baniu de meu próprio laboratório. 117 00:08:24,462 --> 00:08:27,590 Fui excluído das reuniões e e-mails. 118 00:08:28,174 --> 00:08:31,385 Eu venho e passo o dia na minha mesa, 119 00:08:31,594 --> 00:08:36,849 mas não faço química de verdade há três anos, Linda. 120 00:08:38,434 --> 00:08:41,354 Eu teria ido embora, mas preciso do seguro de saúde. 121 00:08:43,147 --> 00:08:46,359 Esse processo é sobre patentes. 122 00:08:46,442 --> 00:08:49,111 Seu nome está em várias patentes da Theranos. 123 00:08:49,737 --> 00:08:50,738 Patentes? 124 00:08:53,032 --> 00:08:56,202 Sugiro que não faça nem diga nada a ninguém 125 00:08:56,285 --> 00:08:59,038 até termos um plano para não precisar depor, certo? 126 00:08:59,247 --> 00:09:00,831 Mas e se eu depusesse? 127 00:09:01,749 --> 00:09:03,000 Vamos garantir que não deponha. 128 00:09:08,172 --> 00:09:11,592 Setembro? Por que disse setembro para eles? 129 00:09:12,343 --> 00:09:14,095 - Não vamos conseguir... - Como foi a demo? 130 00:09:14,262 --> 00:09:17,014 Vou dizer como foi a demo: ela superaqueceu. 131 00:09:17,431 --> 00:09:19,642 Precisa fazer algo diferente, então. 132 00:09:19,725 --> 00:09:20,601 Diferente? 133 00:09:21,185 --> 00:09:23,854 Tipo o quê? Diferente como? 134 00:09:24,522 --> 00:09:26,357 - Quando vai voltar? - Estou indo para Los Angeles. 135 00:09:26,524 --> 00:09:28,025 Tenho uma reunião com a Chiat Day. 136 00:09:28,150 --> 00:09:30,152 Não precisamos focar nisso, agora. 137 00:09:30,236 --> 00:09:33,197 - Tive uma ideia, para um novo logo. - Um logo? 138 00:09:33,447 --> 00:09:35,074 A flor da vida. 139 00:09:35,866 --> 00:09:38,327 É um símbolo antigo da alquimia. 140 00:09:38,703 --> 00:09:43,040 Círculos intercalados que formam uma geometria sagrada 141 00:09:43,165 --> 00:09:44,584 conectando toda vida. 142 00:09:45,251 --> 00:09:49,463 O formato é encontrado nas células sanguíneas e a Mona Lisa... 143 00:09:49,589 --> 00:09:51,924 Estamos encrencados. Preciso que você volte. 144 00:09:52,216 --> 00:09:54,468 Preciso desligar. Estou recebendo outro telefonema. 145 00:09:54,552 --> 00:09:55,886 Não. Não! 146 00:09:56,679 --> 00:10:00,057 - O que foi? - É assim que atende o telefone? 147 00:10:00,266 --> 00:10:01,392 Christian, o que foi? 148 00:10:02,018 --> 00:10:05,771 O tio Ron está piorando. A mamãe disse que descobriram tarde demais. 149 00:10:05,855 --> 00:10:08,316 É tumor no cérebro. 150 00:10:10,192 --> 00:10:12,820 - A mamãe disse... - Não posso falar sobre isso agora. 151 00:10:12,945 --> 00:10:14,864 Estou entrando em uma reunião... 152 00:10:15,031 --> 00:10:18,618 Pensei que estivesse em um avião ou coisa do tipo. 153 00:10:18,826 --> 00:10:21,954 Não, estou entrando em uma reunião, depois nos falamos. 154 00:10:28,336 --> 00:10:30,504 Acabei de saber. O lançamento será em setembro. 155 00:10:32,506 --> 00:10:35,760 O quê? Desculpe. 156 00:10:36,302 --> 00:10:37,219 Setembro? 157 00:10:38,554 --> 00:10:39,639 Sim. 158 00:10:40,598 --> 00:10:41,807 Por que ele está aqui? 159 00:10:42,058 --> 00:10:48,272 Oi, Brendan. Nós nos vimos várias vezes. Sou o irmão de Elizabeth, Christian. 160 00:10:49,023 --> 00:10:52,860 Posso não entender toda a ciência ou coisa assim. 161 00:10:53,069 --> 00:10:56,739 - Sim, a ciência ou coisa assim. - Mas me formei em Duke. 162 00:10:57,031 --> 00:11:01,786 Também sou Diretor de Iniciativas Estratégicas, então... 163 00:11:04,914 --> 00:11:06,165 Por que ele está aqui? 164 00:11:06,290 --> 00:11:09,043 Ele é o cara que vem para essas reuniões, certo? 165 00:11:09,627 --> 00:11:10,795 Certo, setembro. 166 00:11:11,253 --> 00:11:13,464 Antes de começar, quero dizer... 167 00:11:14,757 --> 00:11:16,759 que sei que a Chiat Day 168 00:11:17,093 --> 00:11:20,805 estava trabalhando de perto com a Apple e Steve Jobs. 169 00:11:21,889 --> 00:11:24,266 Não acredito que já faz dois anos... 170 00:11:25,434 --> 00:11:28,062 - desde que o perdemos. - Você o conhecia? 171 00:11:28,604 --> 00:11:31,440 Não pessoalmente, mas sempre me senti... 172 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 conectada a ele. 173 00:11:36,612 --> 00:11:39,615 De qualquer maneira, obrigado por vir a L.A. 174 00:11:39,699 --> 00:11:43,077 Estamos empolgados com o lançamento da Walgreens, em setembro. 175 00:11:43,536 --> 00:11:45,371 Recebemos suas ideias sobre o logo. 176 00:11:47,081 --> 00:11:53,254 Mas o motivo de você estar aqui é para falarmos sobre você. 177 00:11:54,380 --> 00:11:55,256 Rich. 178 00:11:59,135 --> 00:12:01,929 Esta é a maneira de vender sua empresa. 179 00:12:02,638 --> 00:12:06,517 Seu rosto, seu sonho, sua história. 180 00:12:06,851 --> 00:12:08,602 As pessoas confiarão nessa tecnologia 181 00:12:08,686 --> 00:12:13,482 porque confiarão em você. Elizabeth, a Theranos é você. 182 00:12:15,025 --> 00:12:18,070 Não, não é. 183 00:12:18,738 --> 00:12:22,742 O foco deveria estar na tecnologia. Sim. 184 00:12:29,331 --> 00:12:32,460 Não. Eles me pegaram. Estou preso. 185 00:12:32,543 --> 00:12:34,879 É uma intimação. Há maneiras de se livrar disso. 186 00:12:35,129 --> 00:12:37,256 Não me livrar. Só... 187 00:12:37,882 --> 00:12:41,093 - adiar... - Ian, já chega. 188 00:12:41,302 --> 00:12:43,220 Uma hora, vou ter que falar. 189 00:12:43,429 --> 00:12:44,889 O que há de errado nisso? 190 00:12:45,055 --> 00:12:48,058 - Diga a verdade. - A verdade? 191 00:12:48,976 --> 00:12:50,394 Se eu disser a verdade, 192 00:12:50,686 --> 00:12:53,647 violo meu acordo de confidencialidade, 193 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 e a Theranos me processa. 194 00:12:55,941 --> 00:12:57,401 E, se eu mentir... 195 00:12:58,736 --> 00:13:00,446 estarei cometendo perjúrio. 196 00:13:00,529 --> 00:13:03,449 O que sabe que pode ser tão ruim para ela? 197 00:13:05,117 --> 00:13:06,076 Ora... 198 00:13:08,120 --> 00:13:09,121 Patentes. 199 00:13:10,539 --> 00:13:11,415 O que tem elas? 200 00:13:14,877 --> 00:13:20,424 O nome dela está lá, mas ela não fez nenhum trabalho científico. 201 00:13:21,842 --> 00:13:26,639 Ela mentiu no formulário da patente e, se disser isso em um depoimento, 202 00:13:26,764 --> 00:13:29,350 pode anular todas as patentes da Theranos. 203 00:13:30,476 --> 00:13:31,769 Pode impedi-la. 204 00:13:33,103 --> 00:13:38,067 Não, porque virão atrás de nós, vão nos processar e nos destruir. 205 00:13:38,150 --> 00:13:42,613 Eles têm dinheiro e têm tempo. 206 00:13:42,696 --> 00:13:45,699 Estou com você no que quiser fazer. 207 00:14:06,971 --> 00:14:09,014 Sunny, estou entrando em uma reunião. 208 00:14:09,139 --> 00:14:12,977 Sei que está no avião. Conheço sua agenda. 209 00:14:13,143 --> 00:14:16,981 Não, ainda não. Ainda estou em reuniões. Depois ligo para você. 210 00:14:17,231 --> 00:14:20,359 Pare de fugir. Está agindo como uma menininha. 211 00:14:39,086 --> 00:14:42,131 George, oi. Vou entrar em uma reunião, agora. 212 00:14:42,214 --> 00:14:44,550 Só queria falar sobre o processo. 213 00:14:45,426 --> 00:14:48,846 Eu sei. Eu adoraria conversar, mas a reunião vai começar. 214 00:14:48,929 --> 00:14:52,641 Preciso falar com você com urgência. Richard Fuisz intimou Ian Gibbons. 215 00:14:58,439 --> 00:14:59,815 Charlotte, obrigado. 216 00:15:00,983 --> 00:15:02,735 Conhece David Boies, certo? 217 00:15:02,818 --> 00:15:05,237 - Sim, claro. Oi, David. - Charlotte. 218 00:15:05,779 --> 00:15:09,533 George, deixe-os ir para casa, aproveitar o fim de semana. 219 00:15:09,950 --> 00:15:11,035 Vamos terminar logo. 220 00:15:13,662 --> 00:15:14,622 Elizabeth... 221 00:15:16,248 --> 00:15:20,794 pode confiar em David. Ele é o melhor advogado do país. 222 00:15:20,961 --> 00:15:22,838 Não tenho certeza disso. 223 00:15:23,339 --> 00:15:25,758 Eu e ele temos políticas diferente, claro. 224 00:15:26,634 --> 00:15:29,011 Ele queria tanto que Al Gore fosse presidente 225 00:15:29,136 --> 00:15:31,096 que foi até a suprema corte. 226 00:15:32,014 --> 00:15:35,392 Mas, felizmente, ele perdeu essa. 227 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 Sim, perdi essa. 228 00:15:41,315 --> 00:15:45,361 Precisa saber que David é disléxico. 229 00:15:47,613 --> 00:15:50,407 Ele teve que ficar bom em ler as pessoas. 230 00:15:51,742 --> 00:15:53,911 Não brinque com ele. 231 00:15:56,288 --> 00:15:57,456 Francamente... 232 00:15:59,333 --> 00:16:02,211 estou preocupado que Richard não tenha aceitado um acordo. 233 00:16:04,964 --> 00:16:08,175 Só uma pergunta. Por que não desiste do processo? 234 00:16:09,218 --> 00:16:13,347 É só um homem, uma patente. Está prestes a se lançar na Walgreens. 235 00:16:13,514 --> 00:16:15,057 Não quero que ele vença. 236 00:16:15,975 --> 00:16:17,851 É importante lembrar... 237 00:16:18,811 --> 00:16:20,521 que são só negócios, certo? 238 00:16:21,063 --> 00:16:22,982 Não leve para o lado pessoal. 239 00:16:24,483 --> 00:16:26,527 Estamos prestes a interrogar Richard. 240 00:16:26,610 --> 00:16:29,905 Tem uma estratégia? Porque precisa de uma, com ele. 241 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Sei lidar com ele. 242 00:16:32,366 --> 00:16:36,120 Se quiser registrá-lo enlouquecendo, peça que fale sobre mim. 243 00:16:37,371 --> 00:16:40,958 Por que acha que ele intimou Ian Gibbons? 244 00:16:43,252 --> 00:16:44,461 Por que Ian? 245 00:16:45,087 --> 00:16:47,089 Porque no meu entendimento... 246 00:16:47,965 --> 00:16:50,592 o nome de Ian está nas patentes com o seu, 247 00:16:51,260 --> 00:16:54,680 então, ele pode depor sobre suas contribuições. 248 00:16:59,268 --> 00:17:01,812 Ian sabe de algo que nós deveríamos saber? 249 00:17:04,732 --> 00:17:08,777 - Estou sendo interrogada? - Não, claro que não. 250 00:17:08,861 --> 00:17:14,324 Preciso saber se há algo sobre a empresa que não me contou. 251 00:17:16,744 --> 00:17:19,455 Não. Não há. 252 00:17:23,709 --> 00:17:27,755 David, você aceitou ações da Theranos em vez de pagamento. 253 00:17:27,838 --> 00:17:31,425 Então, deve acreditar em mim. 254 00:17:38,849 --> 00:17:41,268 Mudando de assunto. 255 00:17:42,311 --> 00:17:45,981 Meu neto Tyler. Tyler? 256 00:17:47,483 --> 00:17:48,859 Não precisa ser agora, vô. 257 00:17:49,234 --> 00:17:52,279 Ele vai se formar em Stanford em alguns meses. 258 00:17:53,614 --> 00:17:56,200 - Oi, sou Tyler. - Olá, Tyler. 259 00:17:56,408 --> 00:17:57,284 Oi. 260 00:17:57,367 --> 00:18:00,370 Ele adoraria ter a oportunidade de trabalhar com você. 261 00:18:02,039 --> 00:18:05,501 Um estágio ou coisa assim. Estou me formando em biologia 262 00:18:05,626 --> 00:18:09,755 e acho você incrível. 263 00:18:11,673 --> 00:18:13,175 Claro, sim. 264 00:18:14,635 --> 00:18:19,181 Tudo bem. Pode me demitir, mas não dá para ser em setembro. 265 00:18:19,765 --> 00:18:21,266 Você fez a Edison. 266 00:18:21,350 --> 00:18:24,478 Então, sei o que não dá para fazer. Sei que não está pronta 267 00:18:24,645 --> 00:18:26,897 para substituir a Siemens. As pessoas têm usado 268 00:18:26,980 --> 00:18:30,150 a máquina Siemens há anos. Confiam nela, ela é confiável 269 00:18:30,275 --> 00:18:32,861 e pode rodar várias amostras ao mesmo tempo. 270 00:18:33,362 --> 00:18:34,238 Como? 271 00:18:35,072 --> 00:18:36,740 Como? Como o quê? 272 00:18:37,116 --> 00:18:38,158 Como ela funciona? 273 00:18:40,577 --> 00:18:42,663 Alguém me diga como ela funciona! 274 00:18:42,830 --> 00:18:44,540 O que ela faz que a nossa não? 275 00:18:44,623 --> 00:18:47,960 Ela usa amostras de sangue maiores. 276 00:18:48,085 --> 00:18:52,798 É uma máquina completamente diferente. Impedindo de abri-la e ver suas partes, 277 00:18:53,298 --> 00:18:55,175 não consigo dizer como ela funciona. 278 00:18:56,093 --> 00:18:57,636 Por que ainda não fizemos isso? 279 00:19:01,515 --> 00:19:03,475 Por que ainda não abrimos a Siemens? 280 00:19:06,603 --> 00:19:07,771 Ora, porque... 281 00:19:09,773 --> 00:19:11,024 é tecnologia de outra empresa. 282 00:19:11,150 --> 00:19:13,110 Sob nenhuma circunstância vamos abri-la. 283 00:19:13,193 --> 00:19:16,405 Não é nosso protocolo. Certo? A marca Theranos 284 00:19:16,655 --> 00:19:19,116 é para um aparelho portátil. A Siemens é um dinossauro. 285 00:19:19,324 --> 00:19:23,162 Sabemos o que a marca é, mas aquela funciona, a nossa, não. 286 00:19:23,412 --> 00:19:24,288 Agora. 287 00:19:25,539 --> 00:19:30,419 Precisamos que funcione agora! Disse que vamos lançá-la em setembro! 288 00:19:31,170 --> 00:19:32,796 - Precisamos disso agora! - Ei! 289 00:19:33,005 --> 00:19:35,883 - Não fale assim com minha irmã. - Não diga ao Sunny o que fazer. 290 00:19:38,677 --> 00:19:40,470 Vamos lançar em setembro com a Edison. 291 00:19:41,221 --> 00:19:43,265 Como? Como vamos... 292 00:19:43,348 --> 00:19:47,060 Porque eu o coloquei como chefe das operações, 293 00:19:48,061 --> 00:19:49,521 e você vai dar um jeito. 294 00:20:04,328 --> 00:20:07,331 O que está fazendo? Para quem está ligando? 295 00:20:07,623 --> 00:20:10,375 Estou pedindo para Terry trazer minha comida. 296 00:20:12,127 --> 00:20:13,462 Qual foi a última vez que comeu? 297 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 Daniel, arrume suco para ela. 298 00:21:36,211 --> 00:21:37,713 Não, querida. 299 00:21:38,714 --> 00:21:41,633 Deixei você nervoso. Sinto muito. 300 00:21:43,885 --> 00:21:45,345 Você fica fugindo. 301 00:21:46,680 --> 00:21:48,724 Está distraída, preguiçosa. 302 00:21:49,016 --> 00:21:51,184 O quê? Estou fazendo meu trabalho. 303 00:21:53,103 --> 00:21:56,815 O quê? Estou fazendo meu trabalho. Meu trabalho é ter uma visão, 304 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 trazer investidores e deixá-los felizes. 305 00:22:00,944 --> 00:22:03,572 Vamos perder 92 milhões de dólares este ano. 306 00:22:05,073 --> 00:22:08,368 Perdemos 57 milhões ano passado. 307 00:22:16,251 --> 00:22:17,419 E se nós... 308 00:22:19,296 --> 00:22:20,839 e se nós parássemos? 309 00:22:23,717 --> 00:22:26,136 O quê? Tipo... desistir? 310 00:22:28,513 --> 00:22:29,556 A empresa... 311 00:22:31,933 --> 00:22:32,893 nós. 312 00:22:37,064 --> 00:22:38,440 Não entendo. 313 00:22:41,485 --> 00:22:44,321 Está terminando comigo? 314 00:22:46,698 --> 00:22:49,326 Não sei. Você me ama? 315 00:22:49,409 --> 00:22:52,829 Fomos feitos para ficar juntos. 316 00:22:55,999 --> 00:22:58,502 Você é tudo para mim. 317 00:23:00,003 --> 00:23:00,962 Sunny. 318 00:23:03,924 --> 00:23:05,008 O que eu... 319 00:23:07,636 --> 00:23:10,889 O que não está dando certo? Eu estou... 320 00:23:11,181 --> 00:23:14,267 O que, Sunny? O quê? O que estou fazendo de errado? 321 00:23:15,268 --> 00:23:18,772 Desculpe. Espero não estar interrompendo... 322 00:23:19,731 --> 00:23:21,316 Daniel Young me deu este suco. 323 00:23:21,858 --> 00:23:26,029 Você já tem um. Só queria avisar 324 00:23:26,196 --> 00:23:29,658 que Ian Gibbons não apareceu para trabalhar hoje, 325 00:23:29,908 --> 00:23:32,035 e estou com dificuldades para encontrá-lo. 326 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 Podemos enrolar o depoimento por um tempo, 327 00:23:34,788 --> 00:23:38,834 mas acho que o depoimento dele não seria interessante para nós. 328 00:23:39,042 --> 00:23:40,419 Elizabeth. Ah, oi. 329 00:23:41,336 --> 00:23:44,756 O tio Ron morreu. A mamãe acabou de me contar. 330 00:23:45,966 --> 00:23:47,175 Quem é o tio Ron? 331 00:23:48,260 --> 00:23:49,928 Nosso tio. 332 00:23:50,929 --> 00:23:53,974 A mamãe disse que você pode ligar 333 00:23:54,516 --> 00:23:56,768 - ou mandar flores... - Não. Eu vou. 334 00:23:56,893 --> 00:23:59,688 - Aonde você vai? - Vou ao funeral. 335 00:23:59,771 --> 00:24:01,648 - Sim. - Agora? 336 00:24:01,731 --> 00:24:03,483 Sim. Vou ao funeral do tio Ron. 337 00:24:09,823 --> 00:24:12,951 Voltamos a gravar sobre a questão de Elizabeth Holmes 338 00:24:13,118 --> 00:24:20,000 e Theranos Inc. versus Fuisz Pharmaceuticals e Richard Fuisz. 339 00:24:21,751 --> 00:24:26,214 Reconhece o documento 86 como algo que você colocou na Wikipedia? 340 00:24:29,176 --> 00:24:31,428 Veja o primeiro parágrafo, o que começa... 341 00:24:32,304 --> 00:24:37,309 "Richard Carl Fuisz nasceu em Bethlehem, Pensilvânia, 342 00:24:37,726 --> 00:24:40,312 de imigrantes eslovenos." Está certo? 343 00:24:40,604 --> 00:24:41,813 Diria que sim. 344 00:24:43,940 --> 00:24:47,110 Você cresceu em uma fazenda? 345 00:24:48,028 --> 00:24:52,699 Sim. Depois de vender minha empresa, voltei para a Pensilvânia, 346 00:24:52,866 --> 00:24:56,119 construí um escritório pequeno. Se eu saísse pela porta da frente, 347 00:24:56,244 --> 00:24:57,787 cairia em uma plantação de milho. 348 00:24:58,830 --> 00:25:01,416 Não tinha empregados, eu mesmo fiz tudo. 349 00:25:02,334 --> 00:25:04,461 Diferente de Elizabeth Holmes. 350 00:25:07,714 --> 00:25:12,219 Christian também trabalha lá. É um negócio familiar. 351 00:25:12,344 --> 00:25:16,473 Não vai acreditar quem está na diretoria. George Schultz, Sam Nunn... 352 00:25:16,556 --> 00:25:18,350 Henry Kissinger acabou de se juntar. 353 00:25:18,475 --> 00:25:21,520 - Não contou isso. - Henry Kissinger? 354 00:25:21,603 --> 00:25:25,315 Em breve, poderão ir à Walgreens e usar a máquina. 355 00:25:25,690 --> 00:25:27,817 Ela vai estar em farmácias, quando? Em setembro? 356 00:25:29,277 --> 00:25:32,072 Lembra daquele verão que estávamos aqui, na Flórida, 357 00:25:32,155 --> 00:25:34,241 e estávamos jogando Monopoly? 358 00:25:34,491 --> 00:25:39,829 Você teve um surto porque perdeu. Você saiu correndo e bateu na porta. 359 00:25:41,206 --> 00:25:42,082 Não. 360 00:25:42,165 --> 00:25:44,501 Você queria muito ganhar. 361 00:25:46,711 --> 00:25:48,213 Eu fiquei assustado. 362 00:26:10,235 --> 00:26:12,153 Veio mesmo em um avião particular? 363 00:26:12,279 --> 00:26:13,280 É da empresa. 364 00:26:13,363 --> 00:26:15,073 Tudo que tenho é pela empresa. 365 00:26:15,198 --> 00:26:18,577 Estão todos tão intimidados com você e com inveja. 366 00:26:19,911 --> 00:26:21,830 Mãe, eu já tive algum hobby? 367 00:26:23,123 --> 00:26:24,165 Como assim? 368 00:26:24,332 --> 00:26:27,711 Já fiz algo para me divertir? 369 00:26:30,422 --> 00:26:35,343 Você corria. Fazia parte da equipe de dança. 370 00:26:36,011 --> 00:26:39,139 Escalou uma montanha, uma vez. Não estava se divertindo? 371 00:26:42,642 --> 00:26:43,643 O que foi? 372 00:26:45,770 --> 00:26:47,480 O que aconteceria se eu parasse? 373 00:26:49,858 --> 00:26:51,443 De trabalhar na própria empresa? 374 00:26:54,404 --> 00:26:57,324 O que aconteceria com a empresa? O que você faria? 375 00:26:57,574 --> 00:27:01,411 É só uma empresa. Não é quem eu sou. 376 00:27:01,870 --> 00:27:04,122 Claro que é quem você é. Como assim? 377 00:27:05,498 --> 00:27:08,251 Não pode parar. Por que pararia? 378 00:27:08,752 --> 00:27:09,919 Elizabeth... 379 00:27:11,296 --> 00:27:14,215 tenho tanto orgulho de quem se tornou. 380 00:27:16,051 --> 00:27:17,218 Uau! 381 00:27:18,094 --> 00:27:20,764 Você é a diretora da Theranos! 382 00:27:25,977 --> 00:27:27,187 É o que eu sou. 383 00:27:33,526 --> 00:27:35,570 Você vai ajudar tanta gente. 384 00:27:38,239 --> 00:27:43,119 Acho que teria sido melhor se Elizabeth Holmes tivesse ficado em Stanford. 385 00:27:43,286 --> 00:27:44,537 Que Deus a abençoe. 386 00:27:45,372 --> 00:27:49,292 Tanta gente não teria decepcionado 387 00:27:49,417 --> 00:27:52,253 e, na minha opinião, usado aquela pobre garota. 388 00:27:52,754 --> 00:27:55,882 Na minha opinião, isso não é algo aceitável. 389 00:27:55,965 --> 00:27:59,469 Acho que os pais são responsáveis por isso. 390 00:27:59,678 --> 00:28:03,765 E acho que essas firmas de capital de risco são... 391 00:28:05,308 --> 00:28:09,312 Tenho 73 anos. Já vi o que essas firmas podem fazer. 392 00:28:10,230 --> 00:28:12,816 Elas vão mastigá-la e cuspi-la em dois minutos. 393 00:28:13,316 --> 00:28:17,195 E Larry Ellison, se algo errado acontece, 394 00:28:17,570 --> 00:28:20,740 ele lhe dá um belo chute no traseiro, e você está fora. 395 00:28:20,865 --> 00:28:24,327 E o que vai sobrar? Nada. 396 00:28:25,787 --> 00:28:27,706 Tem muito a dizer sobre Elizabeth. 397 00:28:28,123 --> 00:28:33,586 Todos estão vendo cifras de dólares em vez de um ser humano. Ela é humana. 398 00:28:36,673 --> 00:28:39,050 Certo, terminamos por hoje. 399 00:28:41,177 --> 00:28:44,723 - Não, espere. Queria dizer... - Sim. O que quiser, por favor. 400 00:28:44,931 --> 00:28:49,436 Se aquela menina tivesse vindo até mim e dito: 401 00:28:49,936 --> 00:28:54,107 "Dr. Fuisz, sinto muito não termos conversado por anos. 402 00:28:54,524 --> 00:28:59,571 Precisamos dessa patente. Todos pensam que temos muito dinheiro, 403 00:28:59,654 --> 00:29:01,448 por causa de Larry Ellison, 404 00:29:01,614 --> 00:29:05,827 mas não temos tanto assim e não posso pagar muito para o senhor." 405 00:29:06,035 --> 00:29:08,455 Ela teria conseguido a patente por um dólar. 406 00:29:09,122 --> 00:29:13,251 Mas ela não pode mandar um processo para minha casa! 407 00:29:15,754 --> 00:29:18,465 Meu Deus, nada disso teria acontecido. 408 00:29:21,843 --> 00:29:25,472 Ora... obrigado por seu depoimento. 409 00:29:26,806 --> 00:29:29,768 Onde está Ian Gibbons? Por que não me deixa falar com ele? 410 00:29:29,851 --> 00:29:32,061 O Dr. Gibbons não tem se sentido bem. 411 00:29:32,145 --> 00:29:36,649 Mentira! Se ele não está bem, peça para um médico dizer isso. 412 00:29:36,900 --> 00:29:40,195 Ela não quer que eu fale com ele. Sabe por quê? 413 00:29:40,320 --> 00:29:42,822 Porque ele sabe que ela está mentindo. 414 00:29:45,533 --> 00:29:49,662 Vou falar com ele. Não vou desistir. 415 00:29:55,084 --> 00:29:58,421 Ian! Você vem para a cama? 416 00:30:00,131 --> 00:30:01,466 Não vai trabalhar amanhã? 417 00:30:07,096 --> 00:30:11,100 Senhoras e senhores, pousaremos em São Francisco em 30 minutos. 418 00:30:23,655 --> 00:30:26,783 Não estava em seu escritório. Estava procurando você. 419 00:30:27,242 --> 00:30:28,409 Como foi o funeral? 420 00:30:41,714 --> 00:30:43,341 - Elizabeth. - Não vamos parar. 421 00:30:45,468 --> 00:30:48,805 Vamos lançar em setembro. Mas vamos lançar em fases. 422 00:30:48,972 --> 00:30:51,558 Fase um, vamos usar as Siemens para fazer os exames. 423 00:30:52,517 --> 00:30:58,022 Mas teremos que reconfigurá-la para operar com menos sangue. 424 00:30:58,106 --> 00:30:59,774 Teríamos que abri-la. 425 00:31:01,985 --> 00:31:02,861 Sim. 426 00:31:10,618 --> 00:31:11,661 Venha. 427 00:31:31,014 --> 00:31:34,309 Já fiz isso. Pedi que abrissem a máquina Siemens. 428 00:31:36,394 --> 00:31:39,272 Dois engenheiros filmaram dentro dela, temos um vídeo. 429 00:31:40,481 --> 00:31:43,401 Acho que posso programar um novo software que diga "Theranos". 430 00:31:46,613 --> 00:31:47,488 Amo você. 431 00:31:47,822 --> 00:31:50,867 Walgreens não precisa saber onde estamos fazendo os exames. 432 00:31:51,367 --> 00:31:53,328 Sim, é só a fase um. 433 00:31:53,912 --> 00:31:54,787 Certo. 434 00:31:57,832 --> 00:31:58,708 Fase um. 435 00:32:05,965 --> 00:32:08,968 Não consigo dormir. Não consigo pensar. Preciso saber o que fazer. 436 00:32:09,260 --> 00:32:12,555 Vou ter que depor em algum momento e, quando isso acontecer, 437 00:32:13,181 --> 00:32:15,516 se eu violar o acordo de confidencialidade, 438 00:32:15,642 --> 00:32:18,311 - a Theranos vai me processar! - Não é necessariamente verdade. 439 00:32:18,394 --> 00:32:19,520 Ah, é. 440 00:32:19,812 --> 00:32:21,022 Vão me processar e vão ganhar. 441 00:32:21,105 --> 00:32:24,108 É assim que achamos que vamos tirar você disso. 442 00:32:24,651 --> 00:32:27,612 Fizemos uma carta que você vai pedir para um médico assinar. 443 00:32:27,695 --> 00:32:30,949 Ela diz que você está doente e não pode depor. 444 00:32:31,824 --> 00:32:32,700 "Doente?" 445 00:32:33,660 --> 00:32:34,577 Estou doente? 446 00:32:35,244 --> 00:32:39,082 Não está correto? Porque vendo minhas anotações... 447 00:32:41,000 --> 00:32:43,503 você faltou vários dias no trabalho este ano. 448 00:32:43,753 --> 00:32:48,424 Ainda mais recentemente. Não diria que... 449 00:32:49,968 --> 00:32:51,886 você está com alguns problemas? 450 00:32:53,846 --> 00:32:58,101 Sim, estou falando especificamente da bebida... 451 00:33:01,145 --> 00:33:02,188 no trabalho. 452 00:33:03,272 --> 00:33:04,857 Você bebeu hoje? 453 00:33:09,946 --> 00:33:11,572 Sua saúde é importante para nós. 454 00:33:11,698 --> 00:33:13,199 Odiaríamos que fizesse algo 455 00:33:13,324 --> 00:33:17,745 tão estressante quanto depor. Então, tudo que precisa fazer 456 00:33:18,079 --> 00:33:21,874 é arrumar uma assinatura e você está livre, simples assim. 457 00:33:22,291 --> 00:33:27,380 Se isso for assinado, talvez nunca mais trabalhe. Quem me contrataria? 458 00:33:27,755 --> 00:33:32,301 - Está levando isso para o lado pessoal. - Sim! Estou, porque... 459 00:33:33,469 --> 00:33:35,930 se eu não puder trabalhar... 460 00:33:37,640 --> 00:33:39,475 se eu não for um químico... 461 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 Como eu disse, essa é sua saída. 462 00:33:56,659 --> 00:33:59,078 Vamos amanhã ao médico para assinar isso. 463 00:34:11,299 --> 00:34:12,175 Está melhor? 464 00:35:37,343 --> 00:35:38,344 Ian? 465 00:35:44,183 --> 00:35:45,309 Ian? 466 00:35:49,897 --> 00:35:50,773 Ian? 467 00:35:55,027 --> 00:35:56,112 Ian? 468 00:35:59,490 --> 00:36:01,242 Agora que estamos nos aproximando 469 00:36:01,367 --> 00:36:04,579 do lançamento, vamos precisar mudar a linguagem do site 470 00:36:04,704 --> 00:36:06,289 baseado em anotações dos advogados. 471 00:36:06,414 --> 00:36:09,917 Mesmo? Estamos em cima da hora. 472 00:36:10,168 --> 00:36:11,419 Do que estamos falando? 473 00:36:11,502 --> 00:36:14,964 Ora, em vez de: "Só precisamos de uma pequena gota", 474 00:36:15,214 --> 00:36:17,341 seria: "Só precisamos de algumas gotas". 475 00:36:18,217 --> 00:36:20,344 Acha que precisamos mais que uma gota? 476 00:36:20,970 --> 00:36:23,973 - Acho que a última coisa... Sim? - Elizabeth, preciso de você. 477 00:36:28,227 --> 00:36:29,353 Já volto! 478 00:36:34,358 --> 00:36:35,318 Não sei. Eu... 479 00:36:40,615 --> 00:36:44,702 Viu isso? Pedi para fazerem um protótipo 480 00:36:44,785 --> 00:36:47,371 de alguns fantoches de dedo para as crianças usarem 481 00:36:47,455 --> 00:36:48,998 depois de furarem os dedos. 482 00:36:56,130 --> 00:36:57,173 Ian... 483 00:36:59,383 --> 00:37:02,094 Ian Gibbons foi encontrado no banheiro dele. 484 00:37:03,512 --> 00:37:06,390 Ele tomou uma overdose de Tylenol misturado com álcool. 485 00:37:09,185 --> 00:37:10,811 Ele morreu no hospital, hoje. 486 00:37:19,695 --> 00:37:20,863 Ele se matou. 487 00:37:28,996 --> 00:37:32,667 Não é por causa do meu processo... 488 00:37:34,752 --> 00:37:38,798 certo? Ele não fez isso por causa do meu processo. 489 00:37:41,634 --> 00:37:46,055 É um momento complexo, com o lançamento se aproximando... 490 00:37:47,723 --> 00:37:50,142 digo, isso é incrivelmente trágico! 491 00:37:52,979 --> 00:37:59,443 Mas... queremos o laptop dele de volta, 492 00:38:00,444 --> 00:38:04,365 para podermos... controlá-lo. 493 00:38:10,371 --> 00:38:11,247 Sente-se. 494 00:38:11,747 --> 00:38:17,336 Não posso me sentar. Estou no meio de uma reunião. 495 00:38:17,795 --> 00:38:19,422 Há pessoas me esperando. 496 00:38:28,055 --> 00:38:30,349 Desculpem. Onde estávamos? 497 00:38:31,183 --> 00:38:33,060 Desculpe, o que é isso? 498 00:38:37,189 --> 00:38:42,028 É um fantoche de dragão. Fiz isso para as crianças 499 00:38:42,236 --> 00:38:43,904 que fizerem o exame da Theranos. 500 00:38:44,530 --> 00:38:48,409 Sangue me fazia desmaiar quando eu era criança. 501 00:38:52,621 --> 00:38:57,251 Do que acha... que eu tinha tanto medo? 502 00:38:59,754 --> 00:39:02,298 Certo, vamos fazer um intervalo e... 503 00:39:03,591 --> 00:39:07,303 Sabia que Ian sobreviveu a um câncer? 504 00:39:08,929 --> 00:39:10,556 Vamos continuar a reunião depois. 505 00:39:21,567 --> 00:39:25,529 Ele não tem asas, então, precisa andar. 506 00:39:30,326 --> 00:39:33,371 Não é sua culpa. Tire isso do seu dedo! 507 00:39:33,454 --> 00:39:34,330 Não. 508 00:39:35,164 --> 00:39:36,165 Pare! 509 00:39:39,752 --> 00:39:41,670 Sei como ele era importante para você. 510 00:39:43,881 --> 00:39:45,800 Ele estava lá no começo e... 511 00:39:48,969 --> 00:39:50,638 Pode se sentir triste... 512 00:39:52,640 --> 00:39:54,016 se quiser se sentir triste. 513 00:40:04,026 --> 00:40:04,902 Nós vencemos. 514 00:40:08,322 --> 00:40:09,198 O quê? 515 00:40:12,034 --> 00:40:14,412 Ian não pode depor, agora. 516 00:40:16,205 --> 00:40:17,915 Richard precisa aceitar o acordo. 517 00:40:24,004 --> 00:40:25,047 Nós vencemos. 518 00:40:30,845 --> 00:40:31,887 PATENTE DE PESQUISA DA THERANOS 519 00:41:11,218 --> 00:41:14,305 EM MEMÓRIA DE IAN GIBBONS 520 00:41:14,513 --> 00:41:18,809 PATENTES CREDITADAS A IAN GIBBONS 521 00:42:58,367 --> 00:43:02,037 Sabe o que está acontecendo? Desculpe é meu primeiro dia 522 00:43:02,121 --> 00:43:03,747 e não sei o que fazer. 523 00:43:04,665 --> 00:43:05,749 Dê o fora. 524 00:43:24,184 --> 00:43:28,147 THERANOS BEM-VINDO 525 00:43:31,692 --> 00:43:33,485 Quero contar uma história pessoal. 526 00:43:35,362 --> 00:43:38,741 Quando pequena, eu passava as férias com meu tio. 527 00:43:40,451 --> 00:43:44,371 Lembro do amor dele por palavras cruzadas 528 00:43:45,039 --> 00:43:47,458 e dele tentando nos ensinar a jogar futebol. 529 00:43:48,334 --> 00:43:50,169 Lembro de como ele gostava da praia. 530 00:43:52,129 --> 00:43:53,839 Lembro de como eu o amava. 531 00:43:56,258 --> 00:43:58,010 Um dia, ele foi diagnosticado 532 00:43:58,636 --> 00:44:04,016 com câncer de pele, que, de repente, virou um tumor no cérebro e nos ossos. 533 00:44:05,684 --> 00:44:07,186 Não consegui me despedir. 534 00:44:08,437 --> 00:44:12,691 Aqui, na Theranos, vemos um mundo em que todos 535 00:44:13,025 --> 00:44:17,404 têm acesso à informação relevante sobre sua saúde quando precisam dela. 536 00:44:18,614 --> 00:44:24,411 Um mundo em que ninguém precisa dizer: "Se eu soubesse antes." 537 00:44:25,663 --> 00:44:29,124 Um mundo onde ninguém precisa se despedir tão cedo. 538 00:44:35,631 --> 00:44:39,259 Nosso novo logo é baseado na Flor da Vida. 539 00:44:39,968 --> 00:44:43,180 Círculos intercalados, conectando todos nós. 540 00:44:44,181 --> 00:44:46,767 Alquimia. As trevas se transformam em luz. 541 00:44:47,434 --> 00:44:52,523 A morte se transforma em vida. Podemos pegar algo terrível 542 00:44:53,232 --> 00:44:56,944 e sem sentido e transformar em algo perfeito. 543 00:45:03,492 --> 00:45:05,452 Sim, isso mesmo. 544 00:45:05,536 --> 00:45:07,079 NINGUÉM PRECISA SE DESPEDIR TÃO CEDO. 545 00:45:07,204 --> 00:45:08,747 Esta não é só minha empresa. 546 00:45:09,665 --> 00:45:11,250 Este não é só meu trabalho. 547 00:45:13,377 --> 00:45:17,506 Esta é minha religião. É quem eu sou. 548 00:45:19,216 --> 00:45:23,220 Quem desconfia da minha empresa, desconfia de mim. 549 00:45:25,264 --> 00:45:26,640 Alguém desconfia de mim? 550 00:45:28,976 --> 00:45:30,644 Alguém aqui desconfia de mim? 551 00:45:31,186 --> 00:45:32,896 - Não. - Não! 552 00:45:33,147 --> 00:45:34,940 Não! 553 00:45:35,149 --> 00:45:37,317 Se desconfiam, podem dar o fora! 554 00:45:40,988 --> 00:45:43,741 Vamos nos lançar na Walgreens em 48 horas. 555 00:45:44,950 --> 00:45:47,494 Isso mesmo. Nós conseguimos! 556 00:45:57,379 --> 00:45:59,882 Isso aí! Vá, Theranos! 557 00:46:02,217 --> 00:46:06,764 Soube da festa de Halloween? Vai ser louca. 558 00:46:07,765 --> 00:46:12,519 Vai ter até brinquedo inflável. Sou Mark, o novo diretor do laboratório. 559 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 Oi, sou Tyler. 560 00:46:16,607 --> 00:46:17,566 Muito bom. 561 00:46:28,076 --> 00:46:33,415 Nós perdemos Ian e você deixou o depoimento da viúva dele de fora, 562 00:46:33,957 --> 00:46:36,585 então... aqui estamos. 563 00:46:39,505 --> 00:46:43,008 Que bom vê-lo de novo. Quer beber algo? 564 00:46:43,717 --> 00:46:46,428 Estou comendo um salgadinho. 565 00:46:49,640 --> 00:46:50,891 Caramba, você é bom. 566 00:46:52,976 --> 00:46:54,228 Li sua autobiografia. 567 00:46:54,770 --> 00:46:57,231 "Courting Justice." Adorei. 568 00:46:58,106 --> 00:46:59,608 Achei divertida. 569 00:47:00,859 --> 00:47:02,945 Publicado pela Miramax Books. 570 00:47:03,737 --> 00:47:07,491 Você representa Miramax e Harvey Weinstein. 571 00:47:08,659 --> 00:47:12,412 Ah, e fundou uma empresa de finanças de filmes. 572 00:47:12,538 --> 00:47:13,831 Eles o ajudaram com isso? 573 00:47:14,122 --> 00:47:15,999 Isso é um pouco bagunçado, mas... 574 00:47:17,292 --> 00:47:19,002 você é bom em arrumar bagunças. 575 00:47:21,046 --> 00:47:25,175 Por que não conseguimos parar de comer salgadinhos? 576 00:47:26,969 --> 00:47:28,470 Acha que é o gosto que fica? 577 00:47:29,263 --> 00:47:32,599 Você veio de uma cidade pequena, como eu. 578 00:47:32,850 --> 00:47:34,101 Quer que as pessoas pensem 579 00:47:34,226 --> 00:47:38,814 que é um doce professor de direito, com ternos baratos e seu salgadinho, 580 00:47:40,065 --> 00:47:43,527 mas você só quer dinheiro e quer vencer. 581 00:47:46,113 --> 00:47:47,739 Falando em vencer... 582 00:47:49,533 --> 00:47:50,784 aqui está nossa oferta. 583 00:47:51,451 --> 00:47:54,663 Você retira a patente e retiramos o processo contra você. 584 00:47:55,122 --> 00:47:57,624 Claro. Tudo bem. 585 00:47:58,250 --> 00:48:02,212 Que bom. Vamos arrumar a papelada. 586 00:48:02,588 --> 00:48:05,549 Mas não terminei aqui. 587 00:48:07,384 --> 00:48:10,554 Vou descobrir. Tudo que não estão me dizendo... 588 00:48:11,847 --> 00:48:13,181 eu vou descobrir. 589 00:48:13,974 --> 00:48:15,058 Ora... 590 00:48:16,184 --> 00:48:19,688 adeus, Dr. Fuisz. 591 00:48:34,703 --> 00:48:35,787 Richard Fuisz. 592 00:48:36,747 --> 00:48:39,082 Não o vejo desde a conferência dos investidores. 593 00:48:39,249 --> 00:48:40,167 Como posso ajudá-lo? 594 00:48:40,375 --> 00:48:42,836 Phyllis, oi! Não sei se você soube, 595 00:48:42,920 --> 00:48:45,047 mas fui processado recentemente. 596 00:48:45,130 --> 00:48:47,799 O quê? Não, não soube disso. Você está bem? 597 00:48:47,966 --> 00:48:49,176 Estou ótimo. 598 00:48:49,551 --> 00:48:53,931 Ótimo. Soube que talvez conheça Elizabeth Holmes. 599 00:48:54,097 --> 00:48:57,935 - Ela era estudante quando você... - Elizabeth Holmes. Claro que conheço. 600 00:49:15,827 --> 00:49:17,996 O que pode me dizer sobre ela? 601 00:49:39,559 --> 00:49:42,312 Só precisa saber uma coisa sobre Elizabeth Holmes. 602 00:49:47,734 --> 00:49:49,403 Ela é uma fraude, Richard. 603 00:49:54,074 --> 00:49:55,409 Sempre foi uma fraude. 604 00:51:02,934 --> 00:51:04,936 Legendas: Andréa Landell