1
00:00:01,084 --> 00:00:03,253
Olá, Walgreens. Bem-vindos à Theranos.
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,380
THERANOS EM 90 WALGREENS
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,549
- A Theranos vai estar em lojas!
- As vendas caíram.
4
00:00:07,716 --> 00:00:10,885
Terão que encontrar uma nova receita,
como um centro de bem-estar.
5
00:00:10,969 --> 00:00:14,514
Não pode colocar isso em lojas.
6
00:00:14,848 --> 00:00:17,934
- Está demitido.
- Se demitiu Ian, terá que me demitir.
7
00:00:18,059 --> 00:00:19,310
Quer me demitir?
8
00:00:19,436 --> 00:00:22,188
- Sua nova mesa.
- Mas meu laboratório é lá embaixo.
9
00:00:22,981 --> 00:00:24,315
Projeto Beta!
10
00:00:26,026 --> 00:00:29,487
Estamos tentando fazer
uma conexão estratégica no governo.
11
00:00:29,654 --> 00:00:32,949
Ter George Schultz conosco
seria um divisor de águas.
12
00:00:54,971 --> 00:00:56,514
É maravilhoso.
13
00:00:58,767 --> 00:01:01,227
Vamos começar a construção
na loja do Arizona em breve.
14
00:01:01,394 --> 00:01:03,688
Estamos tentando deixar tudo pronto.
15
00:01:06,274 --> 00:01:07,525
Então...
16
00:01:09,486 --> 00:01:11,529
só queria ter uma ideia...
17
00:01:12,197 --> 00:01:13,531
de quanto tempo precisarão
18
00:01:13,656 --> 00:01:15,825
antes de lançarmos
os centros de bem-estar.
19
00:01:16,576 --> 00:01:18,703
Obviamente concordamos em fevereiro.
20
00:01:19,245 --> 00:01:21,706
Isso passou, foi mês passado.
21
00:01:22,582 --> 00:01:23,583
O que é isto?
22
00:01:25,627 --> 00:01:29,380
É onde o aparelho vai ficar.
Mas não temos as dimensões dele,
23
00:01:30,006 --> 00:01:32,050
ou nenhum detalhe ainda.
24
00:01:32,133 --> 00:01:36,513
É claro que gostaríamos de pegá-los
o mais rápido possível.
25
00:01:42,727 --> 00:01:45,480
Odeio ser o chato aqui, mas...
26
00:01:46,648 --> 00:01:48,399
vou precisar de uma data segura.
27
00:01:49,776 --> 00:01:53,947
Pensei que tivesse entendido
que esse processo seria longo.
28
00:01:54,030 --> 00:01:57,617
Claro. Mas já faz três anos.
29
00:01:59,244 --> 00:02:01,996
E investimos cerca
de US$ 140 milhões, então,
30
00:02:02,163 --> 00:02:04,707
- acho que Wade está ficando frustrado.
- Wade?
31
00:02:05,416 --> 00:02:08,294
Se não é você quem manda,
talvez eu deva ligar para Wade.
32
00:02:09,003 --> 00:02:12,674
Não precisa ligar, estou aqui.
33
00:02:13,550 --> 00:02:17,428
Certo. Eu disse que conseguia
lidar com isso.
34
00:02:19,764 --> 00:02:21,474
Podem nos dar um minuto?
35
00:02:26,896 --> 00:02:28,106
Não é confortável?
36
00:02:28,982 --> 00:02:29,941
É boa.
37
00:02:30,775 --> 00:02:33,361
Então, Elizabeth...
38
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
estamos construindo esses centros
de bem-estar em nossas farmácias.
39
00:02:39,242 --> 00:02:41,161
Dois no Arizona, um em Palo Alto...
40
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
Ora, eu expliquei que os...
41
00:02:43,246 --> 00:02:45,206
- Sim, explicou.
- ...aparelhos...
42
00:02:46,207 --> 00:02:49,752
Não há nada para explicar, porque...
43
00:02:50,712 --> 00:02:52,172
não temos aquilo.
44
00:02:53,882 --> 00:02:56,718
Então, eis minha pergunta:
quando vamos pegar as máquinas?
45
00:02:58,261 --> 00:03:00,763
Wade, nos importamos com nossa parceria
46
00:03:01,931 --> 00:03:03,808
e estamos ansiosos para dar o melhor.
47
00:03:03,892 --> 00:03:08,146
E qual é o tempo limite para:
"Estamos ansiosos para dar o melhor?"
48
00:03:09,439 --> 00:03:13,359
Porque eu tenho um limite.
Quer saber qual é?
49
00:03:17,530 --> 00:03:18,615
Setembro.
50
00:03:21,910 --> 00:03:22,785
Setembro.
51
00:03:25,914 --> 00:03:27,373
Daqui seis meses.
52
00:03:31,085 --> 00:03:34,380
Sem mais quebras, sem mais extensões.
53
00:03:35,465 --> 00:03:39,052
Estaremos prontos em setembro.
Sunny está encabeçando as operações.
54
00:04:16,256 --> 00:04:17,382
Droga!
55
00:04:20,051 --> 00:04:23,221
FLOR DA VIDA
56
00:04:24,347 --> 00:04:25,306
Certo.
57
00:04:26,391 --> 00:04:28,810
Wade também me perguntou
sobre o processo.
58
00:04:29,227 --> 00:04:33,231
Ele acabou de descobrir
que você está processando seu vizinho
59
00:04:33,398 --> 00:04:34,983
de antigamente, Richard Fooisz.
60
00:04:35,108 --> 00:04:38,695
Fuisz. Sim, ele registrou uma patente
concorrente para nos fazer
61
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
pagar para ele. A porta não funciona?
62
00:04:40,697 --> 00:04:42,532
- Ele não aceitou o acordo?
- Onde está a porta?
63
00:04:43,074 --> 00:04:44,659
Certo. Mas só para saber,
64
00:04:44,742 --> 00:04:47,120
esse é o momento
para estar no meio de um processo?
65
00:04:47,328 --> 00:04:49,664
Wade gostaria que isso se resolvesse
antes do lançamento.
66
00:04:49,831 --> 00:04:52,750
Será. Contratamos David Boies
para nos representar.
67
00:04:53,710 --> 00:04:57,672
- David Boies? Uau, pegou pesado.
- Estamos declarando guerra.
68
00:05:00,174 --> 00:05:02,427
Richard, é aquele homem, de novo.
69
00:05:04,971 --> 00:05:07,098
O carro ainda está lá, Richard!
70
00:05:07,974 --> 00:05:12,395
Estou vendo vocês.
Estou vendo. Sim, vocês!
71
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
- Saiam daí!
- Vou tirar uma foto.
72
00:05:14,230 --> 00:05:16,649
Saiam daqui, imbecis!
73
00:05:16,733 --> 00:05:18,568
- Consegui.
- Imbecis!
74
00:05:22,322 --> 00:05:23,614
Beth, Judy.
75
00:05:24,991 --> 00:05:27,201
Elas vão falar disso por um mês.
76
00:05:28,494 --> 00:05:32,665
Não aguento mais isso. Ponha um fim.
Ponha um fim no processo,
77
00:05:32,790 --> 00:05:35,668
o carro passou a manhã aí.
Estão nos vigiando.
78
00:05:36,377 --> 00:05:39,547
Claro que estão! É claro!
79
00:05:39,672 --> 00:05:43,760
Acham que podem nos intimidar
porque são idiotas ricos.
80
00:05:43,885 --> 00:05:45,845
- Mas não estamos intimidados.
- Não?
81
00:05:45,928 --> 00:05:49,390
Eu estou. Faça um acordo. Quem se importa.
É só uma patente.
82
00:05:49,515 --> 00:05:52,101
- Quer dar mais dinheiro a ela?
- Quero que isso acabe.
83
00:05:53,102 --> 00:05:57,815
Se eu fizer um acordo agora,
serei o imbecil. Vou dar o que querem.
84
00:05:57,899 --> 00:06:01,861
E por que, então, gastei centenas
de milhares de dólares em honorários?
85
00:06:02,195 --> 00:06:04,197
Nem consegue falar quanto gastou...
86
00:06:04,405 --> 00:06:08,284
Tive que defender a mim e minha família.
Ela está vindo atrás de nós.
87
00:06:10,620 --> 00:06:11,996
Por que está fazendo isso?
88
00:06:14,791 --> 00:06:16,793
Certo, espere.
89
00:06:17,752 --> 00:06:19,170
Quero lhe mostrar algo.
90
00:06:19,337 --> 00:06:23,174
Sente-se. Tive uma revelação.
91
00:06:23,633 --> 00:06:25,635
- Veja isto.
- O que é?
92
00:06:25,968 --> 00:06:29,639
As patentes da Theranos.
E bem aqui há um nome
93
00:06:29,722 --> 00:06:32,809
que está em todas as patentes
com Elizabeth.
94
00:06:33,059 --> 00:06:34,394
Quem é Ian Gibbons?
95
00:07:06,884 --> 00:07:07,760
Ian Gibbons?
96
00:07:07,844 --> 00:07:10,263
- Sim.
- Você foi intimado.
97
00:07:21,566 --> 00:07:24,527
O que devo dizer sobre a empresa
sob juramento?
98
00:07:24,944 --> 00:07:27,697
Não quero jogar, não sou advogado.
99
00:07:27,864 --> 00:07:29,824
- Dr. Gibbons, acalme-se.
- Sou químico.
100
00:07:30,074 --> 00:07:32,493
É o que sou. O que sempre quis ser.
101
00:07:32,743 --> 00:07:36,998
Até ela me impedir disso,
de trabalhar no meu próprio laboratório.
102
00:07:37,165 --> 00:07:38,416
Quem o impediu?
103
00:07:39,500 --> 00:07:41,586
Elizabeth Holmes o impediu?
104
00:07:43,296 --> 00:07:45,006
Não sei quem você é.
105
00:07:46,174 --> 00:07:48,593
- Pediram para eu vir aqui.
- Sou Linda Tanner.
106
00:07:48,759 --> 00:07:51,095
Parte da equipe legal interna da Theranos.
107
00:07:51,220 --> 00:07:55,016
Ah, a equipe legal interna da Theranos.
Que empolgante!
108
00:07:55,266 --> 00:07:57,894
Isso significa que representa a empresa,
não a mim.
109
00:07:57,977 --> 00:07:59,145
Não é bem assim.
110
00:07:59,228 --> 00:08:02,482
Vai querer que eu diga e faça
o que beneficiar a empresa.
111
00:08:02,607 --> 00:08:05,693
Represento a Theranos
e seus interesses junto a Theranos.
112
00:08:05,818 --> 00:08:08,446
Tenho que defender a mim mesmo,
minha reputação e meu trabalho.
113
00:08:09,197 --> 00:08:11,699
Aceita uma balinha?
114
00:08:12,492 --> 00:08:14,744
- O quê?
- Vou dar uma olhada nisso, certo?
115
00:08:18,039 --> 00:08:21,000
Nem sei sobre o que posso depor.
116
00:08:21,709 --> 00:08:24,378
Ela me baniu de meu próprio laboratório.
117
00:08:24,462 --> 00:08:27,590
Fui excluído das reuniões e e-mails.
118
00:08:28,174 --> 00:08:31,385
Eu venho e passo o dia na minha mesa,
119
00:08:31,594 --> 00:08:36,849
mas não faço química de verdade
há três anos, Linda.
120
00:08:38,434 --> 00:08:41,354
Eu teria ido embora,
mas preciso do seguro de saúde.
121
00:08:43,147 --> 00:08:46,359
Esse processo é sobre patentes.
122
00:08:46,442 --> 00:08:49,111
Seu nome está em várias patentes
da Theranos.
123
00:08:49,737 --> 00:08:50,738
Patentes?
124
00:08:53,032 --> 00:08:56,202
Sugiro que não faça
nem diga nada a ninguém
125
00:08:56,285 --> 00:08:59,038
até termos um plano
para não precisar depor, certo?
126
00:08:59,247 --> 00:09:00,831
Mas e se eu depusesse?
127
00:09:01,749 --> 00:09:03,000
Vamos garantir que não deponha.
128
00:09:08,172 --> 00:09:11,592
Setembro?
Por que disse setembro para eles?
129
00:09:12,343 --> 00:09:14,095
- Não vamos conseguir...
- Como foi a demo?
130
00:09:14,262 --> 00:09:17,014
Vou dizer como foi a demo:
ela superaqueceu.
131
00:09:17,431 --> 00:09:19,642
Precisa fazer algo diferente, então.
132
00:09:19,725 --> 00:09:20,601
Diferente?
133
00:09:21,185 --> 00:09:23,854
Tipo o quê? Diferente como?
134
00:09:24,522 --> 00:09:26,357
- Quando vai voltar?
- Estou indo para Los Angeles.
135
00:09:26,524 --> 00:09:28,025
Tenho uma reunião com a Chiat Day.
136
00:09:28,150 --> 00:09:30,152
Não precisamos focar nisso, agora.
137
00:09:30,236 --> 00:09:33,197
- Tive uma ideia, para um novo logo.
- Um logo?
138
00:09:33,447 --> 00:09:35,074
A flor da vida.
139
00:09:35,866 --> 00:09:38,327
É um símbolo antigo da alquimia.
140
00:09:38,703 --> 00:09:43,040
Círculos intercalados
que formam uma geometria sagrada
141
00:09:43,165 --> 00:09:44,584
conectando toda vida.
142
00:09:45,251 --> 00:09:49,463
O formato é encontrado
nas células sanguíneas e a Mona Lisa...
143
00:09:49,589 --> 00:09:51,924
Estamos encrencados.
Preciso que você volte.
144
00:09:52,216 --> 00:09:54,468
Preciso desligar.
Estou recebendo outro telefonema.
145
00:09:54,552 --> 00:09:55,886
Não. Não!
146
00:09:56,679 --> 00:10:00,057
- O que foi?
- É assim que atende o telefone?
147
00:10:00,266 --> 00:10:01,392
Christian, o que foi?
148
00:10:02,018 --> 00:10:05,771
O tio Ron está piorando. A mamãe disse
que descobriram tarde demais.
149
00:10:05,855 --> 00:10:08,316
É tumor no cérebro.
150
00:10:10,192 --> 00:10:12,820
- A mamãe disse...
- Não posso falar sobre isso agora.
151
00:10:12,945 --> 00:10:14,864
Estou entrando em uma reunião...
152
00:10:15,031 --> 00:10:18,618
Pensei que estivesse em um avião
ou coisa do tipo.
153
00:10:18,826 --> 00:10:21,954
Não, estou entrando em uma reunião,
depois nos falamos.
154
00:10:28,336 --> 00:10:30,504
Acabei de saber.
O lançamento será em setembro.
155
00:10:32,506 --> 00:10:35,760
O quê? Desculpe.
156
00:10:36,302 --> 00:10:37,219
Setembro?
157
00:10:38,554 --> 00:10:39,639
Sim.
158
00:10:40,598 --> 00:10:41,807
Por que ele está aqui?
159
00:10:42,058 --> 00:10:48,272
Oi, Brendan. Nós nos vimos várias vezes.
Sou o irmão de Elizabeth, Christian.
160
00:10:49,023 --> 00:10:52,860
Posso não entender toda a ciência
ou coisa assim.
161
00:10:53,069 --> 00:10:56,739
- Sim, a ciência ou coisa assim.
- Mas me formei em Duke.
162
00:10:57,031 --> 00:11:01,786
Também sou Diretor
de Iniciativas Estratégicas, então...
163
00:11:04,914 --> 00:11:06,165
Por que ele está aqui?
164
00:11:06,290 --> 00:11:09,043
Ele é o cara que vem para essas reuniões,
certo?
165
00:11:09,627 --> 00:11:10,795
Certo, setembro.
166
00:11:11,253 --> 00:11:13,464
Antes de começar, quero dizer...
167
00:11:14,757 --> 00:11:16,759
que sei que a Chiat Day
168
00:11:17,093 --> 00:11:20,805
estava trabalhando de perto com a Apple
e Steve Jobs.
169
00:11:21,889 --> 00:11:24,266
Não acredito que já faz dois anos...
170
00:11:25,434 --> 00:11:28,062
- desde que o perdemos.
- Você o conhecia?
171
00:11:28,604 --> 00:11:31,440
Não pessoalmente, mas sempre me senti...
172
00:11:32,400 --> 00:11:33,943
conectada a ele.
173
00:11:36,612 --> 00:11:39,615
De qualquer maneira,
obrigado por vir a L.A.
174
00:11:39,699 --> 00:11:43,077
Estamos empolgados com o lançamento
da Walgreens, em setembro.
175
00:11:43,536 --> 00:11:45,371
Recebemos suas ideias sobre o logo.
176
00:11:47,081 --> 00:11:53,254
Mas o motivo de você estar aqui
é para falarmos sobre você.
177
00:11:54,380 --> 00:11:55,256
Rich.
178
00:11:59,135 --> 00:12:01,929
Esta é a maneira de vender sua empresa.
179
00:12:02,638 --> 00:12:06,517
Seu rosto, seu sonho, sua história.
180
00:12:06,851 --> 00:12:08,602
As pessoas confiarão nessa tecnologia
181
00:12:08,686 --> 00:12:13,482
porque confiarão em você.
Elizabeth, a Theranos é você.
182
00:12:15,025 --> 00:12:18,070
Não, não é.
183
00:12:18,738 --> 00:12:22,742
O foco deveria estar na tecnologia. Sim.
184
00:12:29,331 --> 00:12:32,460
Não. Eles me pegaram. Estou preso.
185
00:12:32,543 --> 00:12:34,879
É uma intimação.
Há maneiras de se livrar disso.
186
00:12:35,129 --> 00:12:37,256
Não me livrar. Só...
187
00:12:37,882 --> 00:12:41,093
- adiar...
- Ian, já chega.
188
00:12:41,302 --> 00:12:43,220
Uma hora, vou ter que falar.
189
00:12:43,429 --> 00:12:44,889
O que há de errado nisso?
190
00:12:45,055 --> 00:12:48,058
- Diga a verdade.
- A verdade?
191
00:12:48,976 --> 00:12:50,394
Se eu disser a verdade,
192
00:12:50,686 --> 00:12:53,647
violo meu acordo de confidencialidade,
193
00:12:53,856 --> 00:12:55,191
e a Theranos me processa.
194
00:12:55,941 --> 00:12:57,401
E, se eu mentir...
195
00:12:58,736 --> 00:13:00,446
estarei cometendo perjúrio.
196
00:13:00,529 --> 00:13:03,449
O que sabe que pode ser tão ruim
para ela?
197
00:13:05,117 --> 00:13:06,076
Ora...
198
00:13:08,120 --> 00:13:09,121
Patentes.
199
00:13:10,539 --> 00:13:11,415
O que tem elas?
200
00:13:14,877 --> 00:13:20,424
O nome dela está lá, mas ela não fez
nenhum trabalho científico.
201
00:13:21,842 --> 00:13:26,639
Ela mentiu no formulário da patente
e, se disser isso em um depoimento,
202
00:13:26,764 --> 00:13:29,350
pode anular todas as patentes da Theranos.
203
00:13:30,476 --> 00:13:31,769
Pode impedi-la.
204
00:13:33,103 --> 00:13:38,067
Não, porque virão atrás de nós,
vão nos processar e nos destruir.
205
00:13:38,150 --> 00:13:42,613
Eles têm dinheiro e têm tempo.
206
00:13:42,696 --> 00:13:45,699
Estou com você no que quiser fazer.
207
00:14:06,971 --> 00:14:09,014
Sunny, estou entrando em uma reunião.
208
00:14:09,139 --> 00:14:12,977
Sei que está no avião. Conheço sua agenda.
209
00:14:13,143 --> 00:14:16,981
Não, ainda não. Ainda estou em reuniões.
Depois ligo para você.
210
00:14:17,231 --> 00:14:20,359
Pare de fugir.
Está agindo como uma menininha.
211
00:14:39,086 --> 00:14:42,131
George, oi.
Vou entrar em uma reunião, agora.
212
00:14:42,214 --> 00:14:44,550
Só queria falar sobre o processo.
213
00:14:45,426 --> 00:14:48,846
Eu sei. Eu adoraria conversar,
mas a reunião vai começar.
214
00:14:48,929 --> 00:14:52,641
Preciso falar com você com urgência.
Richard Fuisz intimou Ian Gibbons.
215
00:14:58,439 --> 00:14:59,815
Charlotte, obrigado.
216
00:15:00,983 --> 00:15:02,735
Conhece David Boies, certo?
217
00:15:02,818 --> 00:15:05,237
- Sim, claro. Oi, David.
- Charlotte.
218
00:15:05,779 --> 00:15:09,533
George, deixe-os ir para casa,
aproveitar o fim de semana.
219
00:15:09,950 --> 00:15:11,035
Vamos terminar logo.
220
00:15:13,662 --> 00:15:14,622
Elizabeth...
221
00:15:16,248 --> 00:15:20,794
pode confiar em David.
Ele é o melhor advogado do país.
222
00:15:20,961 --> 00:15:22,838
Não tenho certeza disso.
223
00:15:23,339 --> 00:15:25,758
Eu e ele temos políticas diferente, claro.
224
00:15:26,634 --> 00:15:29,011
Ele queria tanto
que Al Gore fosse presidente
225
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
que foi até a suprema corte.
226
00:15:32,014 --> 00:15:35,392
Mas, felizmente, ele perdeu essa.
227
00:15:37,061 --> 00:15:39,605
Sim, perdi essa.
228
00:15:41,315 --> 00:15:45,361
Precisa saber que David é disléxico.
229
00:15:47,613 --> 00:15:50,407
Ele teve que ficar bom
em ler as pessoas.
230
00:15:51,742 --> 00:15:53,911
Não brinque com ele.
231
00:15:56,288 --> 00:15:57,456
Francamente...
232
00:15:59,333 --> 00:16:02,211
estou preocupado que Richard
não tenha aceitado um acordo.
233
00:16:04,964 --> 00:16:08,175
Só uma pergunta.
Por que não desiste do processo?
234
00:16:09,218 --> 00:16:13,347
É só um homem, uma patente.
Está prestes a se lançar na Walgreens.
235
00:16:13,514 --> 00:16:15,057
Não quero que ele vença.
236
00:16:15,975 --> 00:16:17,851
É importante lembrar...
237
00:16:18,811 --> 00:16:20,521
que são só negócios, certo?
238
00:16:21,063 --> 00:16:22,982
Não leve para o lado pessoal.
239
00:16:24,483 --> 00:16:26,527
Estamos prestes a interrogar Richard.
240
00:16:26,610 --> 00:16:29,905
Tem uma estratégia?
Porque precisa de uma, com ele.
241
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Sei lidar com ele.
242
00:16:32,366 --> 00:16:36,120
Se quiser registrá-lo enlouquecendo,
peça que fale sobre mim.
243
00:16:37,371 --> 00:16:40,958
Por que acha que ele intimou Ian Gibbons?
244
00:16:43,252 --> 00:16:44,461
Por que Ian?
245
00:16:45,087 --> 00:16:47,089
Porque no meu entendimento...
246
00:16:47,965 --> 00:16:50,592
o nome de Ian está nas patentes com o seu,
247
00:16:51,260 --> 00:16:54,680
então, ele pode depor
sobre suas contribuições.
248
00:16:59,268 --> 00:17:01,812
Ian sabe de algo que nós deveríamos saber?
249
00:17:04,732 --> 00:17:08,777
- Estou sendo interrogada?
- Não, claro que não.
250
00:17:08,861 --> 00:17:14,324
Preciso saber se há algo sobre a empresa
que não me contou.
251
00:17:16,744 --> 00:17:19,455
Não. Não há.
252
00:17:23,709 --> 00:17:27,755
David, você aceitou ações da Theranos
em vez de pagamento.
253
00:17:27,838 --> 00:17:31,425
Então, deve acreditar em mim.
254
00:17:38,849 --> 00:17:41,268
Mudando de assunto.
255
00:17:42,311 --> 00:17:45,981
Meu neto Tyler. Tyler?
256
00:17:47,483 --> 00:17:48,859
Não precisa ser agora, vô.
257
00:17:49,234 --> 00:17:52,279
Ele vai se formar em Stanford
em alguns meses.
258
00:17:53,614 --> 00:17:56,200
- Oi, sou Tyler.
- Olá, Tyler.
259
00:17:56,408 --> 00:17:57,284
Oi.
260
00:17:57,367 --> 00:18:00,370
Ele adoraria ter a oportunidade
de trabalhar com você.
261
00:18:02,039 --> 00:18:05,501
Um estágio ou coisa assim.
Estou me formando em biologia
262
00:18:05,626 --> 00:18:09,755
e acho você incrível.
263
00:18:11,673 --> 00:18:13,175
Claro, sim.
264
00:18:14,635 --> 00:18:19,181
Tudo bem. Pode me demitir,
mas não dá para ser em setembro.
265
00:18:19,765 --> 00:18:21,266
Você fez a Edison.
266
00:18:21,350 --> 00:18:24,478
Então, sei o que não dá para fazer.
Sei que não está pronta
267
00:18:24,645 --> 00:18:26,897
para substituir a Siemens.
As pessoas têm usado
268
00:18:26,980 --> 00:18:30,150
a máquina Siemens há anos.
Confiam nela, ela é confiável
269
00:18:30,275 --> 00:18:32,861
e pode rodar várias amostras
ao mesmo tempo.
270
00:18:33,362 --> 00:18:34,238
Como?
271
00:18:35,072 --> 00:18:36,740
Como? Como o quê?
272
00:18:37,116 --> 00:18:38,158
Como ela funciona?
273
00:18:40,577 --> 00:18:42,663
Alguém me diga como ela funciona!
274
00:18:42,830 --> 00:18:44,540
O que ela faz que a nossa não?
275
00:18:44,623 --> 00:18:47,960
Ela usa amostras de sangue maiores.
276
00:18:48,085 --> 00:18:52,798
É uma máquina completamente diferente.
Impedindo de abri-la e ver suas partes,
277
00:18:53,298 --> 00:18:55,175
não consigo dizer como ela funciona.
278
00:18:56,093 --> 00:18:57,636
Por que ainda não fizemos isso?
279
00:19:01,515 --> 00:19:03,475
Por que ainda não abrimos a Siemens?
280
00:19:06,603 --> 00:19:07,771
Ora, porque...
281
00:19:09,773 --> 00:19:11,024
é tecnologia de outra empresa.
282
00:19:11,150 --> 00:19:13,110
Sob nenhuma circunstância vamos abri-la.
283
00:19:13,193 --> 00:19:16,405
Não é nosso protocolo. Certo?
A marca Theranos
284
00:19:16,655 --> 00:19:19,116
é para um aparelho portátil.
A Siemens é um dinossauro.
285
00:19:19,324 --> 00:19:23,162
Sabemos o que a marca é,
mas aquela funciona, a nossa, não.
286
00:19:23,412 --> 00:19:24,288
Agora.
287
00:19:25,539 --> 00:19:30,419
Precisamos que funcione agora!
Disse que vamos lançá-la em setembro!
288
00:19:31,170 --> 00:19:32,796
- Precisamos disso agora!
- Ei!
289
00:19:33,005 --> 00:19:35,883
- Não fale assim com minha irmã.
- Não diga ao Sunny o que fazer.
290
00:19:38,677 --> 00:19:40,470
Vamos lançar em setembro com a Edison.
291
00:19:41,221 --> 00:19:43,265
Como? Como vamos...
292
00:19:43,348 --> 00:19:47,060
Porque eu o coloquei como chefe
das operações,
293
00:19:48,061 --> 00:19:49,521
e você vai dar um jeito.
294
00:20:04,328 --> 00:20:07,331
O que está fazendo?
Para quem está ligando?
295
00:20:07,623 --> 00:20:10,375
Estou pedindo para Terry
trazer minha comida.
296
00:20:12,127 --> 00:20:13,462
Qual foi a última vez que comeu?
297
00:20:15,297 --> 00:20:16,632
Daniel, arrume suco para ela.
298
00:21:36,211 --> 00:21:37,713
Não, querida.
299
00:21:38,714 --> 00:21:41,633
Deixei você nervoso. Sinto muito.
300
00:21:43,885 --> 00:21:45,345
Você fica fugindo.
301
00:21:46,680 --> 00:21:48,724
Está distraída, preguiçosa.
302
00:21:49,016 --> 00:21:51,184
O quê? Estou fazendo meu trabalho.
303
00:21:53,103 --> 00:21:56,815
O quê? Estou fazendo meu trabalho.
Meu trabalho é ter uma visão,
304
00:21:57,232 --> 00:21:59,443
trazer investidores e deixá-los felizes.
305
00:22:00,944 --> 00:22:03,572
Vamos perder 92 milhões de dólares
este ano.
306
00:22:05,073 --> 00:22:08,368
Perdemos 57 milhões ano passado.
307
00:22:16,251 --> 00:22:17,419
E se nós...
308
00:22:19,296 --> 00:22:20,839
e se nós parássemos?
309
00:22:23,717 --> 00:22:26,136
O quê? Tipo... desistir?
310
00:22:28,513 --> 00:22:29,556
A empresa...
311
00:22:31,933 --> 00:22:32,893
nós.
312
00:22:37,064 --> 00:22:38,440
Não entendo.
313
00:22:41,485 --> 00:22:44,321
Está terminando comigo?
314
00:22:46,698 --> 00:22:49,326
Não sei. Você me ama?
315
00:22:49,409 --> 00:22:52,829
Fomos feitos para ficar juntos.
316
00:22:55,999 --> 00:22:58,502
Você é tudo para mim.
317
00:23:00,003 --> 00:23:00,962
Sunny.
318
00:23:03,924 --> 00:23:05,008
O que eu...
319
00:23:07,636 --> 00:23:10,889
O que não está dando certo? Eu estou...
320
00:23:11,181 --> 00:23:14,267
O que, Sunny? O quê?
O que estou fazendo de errado?
321
00:23:15,268 --> 00:23:18,772
Desculpe.
Espero não estar interrompendo...
322
00:23:19,731 --> 00:23:21,316
Daniel Young me deu este suco.
323
00:23:21,858 --> 00:23:26,029
Você já tem um. Só queria avisar
324
00:23:26,196 --> 00:23:29,658
que Ian Gibbons não apareceu
para trabalhar hoje,
325
00:23:29,908 --> 00:23:32,035
e estou com dificuldades
para encontrá-lo.
326
00:23:32,285 --> 00:23:34,663
Podemos enrolar o depoimento por um tempo,
327
00:23:34,788 --> 00:23:38,834
mas acho que o depoimento dele
não seria interessante para nós.
328
00:23:39,042 --> 00:23:40,419
Elizabeth. Ah, oi.
329
00:23:41,336 --> 00:23:44,756
O tio Ron morreu.
A mamãe acabou de me contar.
330
00:23:45,966 --> 00:23:47,175
Quem é o tio Ron?
331
00:23:48,260 --> 00:23:49,928
Nosso tio.
332
00:23:50,929 --> 00:23:53,974
A mamãe disse que você pode ligar
333
00:23:54,516 --> 00:23:56,768
- ou mandar flores...
- Não. Eu vou.
334
00:23:56,893 --> 00:23:59,688
- Aonde você vai?
- Vou ao funeral.
335
00:23:59,771 --> 00:24:01,648
- Sim.
- Agora?
336
00:24:01,731 --> 00:24:03,483
Sim. Vou ao funeral do tio Ron.
337
00:24:09,823 --> 00:24:12,951
Voltamos a gravar
sobre a questão de Elizabeth Holmes
338
00:24:13,118 --> 00:24:20,000
e Theranos Inc. versus
Fuisz Pharmaceuticals e Richard Fuisz.
339
00:24:21,751 --> 00:24:26,214
Reconhece o documento 86
como algo que você colocou na Wikipedia?
340
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
Veja o primeiro parágrafo,
o que começa...
341
00:24:32,304 --> 00:24:37,309
"Richard Carl Fuisz nasceu em Bethlehem,
Pensilvânia,
342
00:24:37,726 --> 00:24:40,312
de imigrantes eslovenos." Está certo?
343
00:24:40,604 --> 00:24:41,813
Diria que sim.
344
00:24:43,940 --> 00:24:47,110
Você cresceu em uma fazenda?
345
00:24:48,028 --> 00:24:52,699
Sim. Depois de vender minha empresa,
voltei para a Pensilvânia,
346
00:24:52,866 --> 00:24:56,119
construí um escritório pequeno.
Se eu saísse pela porta da frente,
347
00:24:56,244 --> 00:24:57,787
cairia em uma plantação de milho.
348
00:24:58,830 --> 00:25:01,416
Não tinha empregados, eu mesmo fiz tudo.
349
00:25:02,334 --> 00:25:04,461
Diferente de Elizabeth Holmes.
350
00:25:07,714 --> 00:25:12,219
Christian também trabalha lá.
É um negócio familiar.
351
00:25:12,344 --> 00:25:16,473
Não vai acreditar quem está na diretoria.
George Schultz, Sam Nunn...
352
00:25:16,556 --> 00:25:18,350
Henry Kissinger acabou de se juntar.
353
00:25:18,475 --> 00:25:21,520
- Não contou isso.
- Henry Kissinger?
354
00:25:21,603 --> 00:25:25,315
Em breve, poderão ir à Walgreens
e usar a máquina.
355
00:25:25,690 --> 00:25:27,817
Ela vai estar em farmácias, quando?
Em setembro?
356
00:25:29,277 --> 00:25:32,072
Lembra daquele verão
que estávamos aqui, na Flórida,
357
00:25:32,155 --> 00:25:34,241
e estávamos jogando Monopoly?
358
00:25:34,491 --> 00:25:39,829
Você teve um surto porque perdeu.
Você saiu correndo e bateu na porta.
359
00:25:41,206 --> 00:25:42,082
Não.
360
00:25:42,165 --> 00:25:44,501
Você queria muito ganhar.
361
00:25:46,711 --> 00:25:48,213
Eu fiquei assustado.
362
00:26:10,235 --> 00:26:12,153
Veio mesmo em um avião particular?
363
00:26:12,279 --> 00:26:13,280
É da empresa.
364
00:26:13,363 --> 00:26:15,073
Tudo que tenho é pela empresa.
365
00:26:15,198 --> 00:26:18,577
Estão todos tão intimidados com você
e com inveja.
366
00:26:19,911 --> 00:26:21,830
Mãe, eu já tive algum hobby?
367
00:26:23,123 --> 00:26:24,165
Como assim?
368
00:26:24,332 --> 00:26:27,711
Já fiz algo para me divertir?
369
00:26:30,422 --> 00:26:35,343
Você corria.
Fazia parte da equipe de dança.
370
00:26:36,011 --> 00:26:39,139
Escalou uma montanha, uma vez.
Não estava se divertindo?
371
00:26:42,642 --> 00:26:43,643
O que foi?
372
00:26:45,770 --> 00:26:47,480
O que aconteceria se eu parasse?
373
00:26:49,858 --> 00:26:51,443
De trabalhar na própria empresa?
374
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
O que aconteceria com a empresa?
O que você faria?
375
00:26:57,574 --> 00:27:01,411
É só uma empresa. Não é quem eu sou.
376
00:27:01,870 --> 00:27:04,122
Claro que é quem você é. Como assim?
377
00:27:05,498 --> 00:27:08,251
Não pode parar. Por que pararia?
378
00:27:08,752 --> 00:27:09,919
Elizabeth...
379
00:27:11,296 --> 00:27:14,215
tenho tanto orgulho de quem se tornou.
380
00:27:16,051 --> 00:27:17,218
Uau!
381
00:27:18,094 --> 00:27:20,764
Você é a diretora da Theranos!
382
00:27:25,977 --> 00:27:27,187
É o que eu sou.
383
00:27:33,526 --> 00:27:35,570
Você vai ajudar tanta gente.
384
00:27:38,239 --> 00:27:43,119
Acho que teria sido melhor se Elizabeth
Holmes tivesse ficado em Stanford.
385
00:27:43,286 --> 00:27:44,537
Que Deus a abençoe.
386
00:27:45,372 --> 00:27:49,292
Tanta gente não teria decepcionado
387
00:27:49,417 --> 00:27:52,253
e, na minha opinião,
usado aquela pobre garota.
388
00:27:52,754 --> 00:27:55,882
Na minha opinião,
isso não é algo aceitável.
389
00:27:55,965 --> 00:27:59,469
Acho que os pais
são responsáveis por isso.
390
00:27:59,678 --> 00:28:03,765
E acho que essas firmas
de capital de risco são...
391
00:28:05,308 --> 00:28:09,312
Tenho 73 anos.
Já vi o que essas firmas podem fazer.
392
00:28:10,230 --> 00:28:12,816
Elas vão mastigá-la e cuspi-la
em dois minutos.
393
00:28:13,316 --> 00:28:17,195
E Larry Ellison,
se algo errado acontece,
394
00:28:17,570 --> 00:28:20,740
ele lhe dá um belo chute no traseiro,
e você está fora.
395
00:28:20,865 --> 00:28:24,327
E o que vai sobrar? Nada.
396
00:28:25,787 --> 00:28:27,706
Tem muito a dizer sobre Elizabeth.
397
00:28:28,123 --> 00:28:33,586
Todos estão vendo cifras de dólares
em vez de um ser humano. Ela é humana.
398
00:28:36,673 --> 00:28:39,050
Certo, terminamos por hoje.
399
00:28:41,177 --> 00:28:44,723
- Não, espere. Queria dizer...
- Sim. O que quiser, por favor.
400
00:28:44,931 --> 00:28:49,436
Se aquela menina
tivesse vindo até mim e dito:
401
00:28:49,936 --> 00:28:54,107
"Dr. Fuisz, sinto muito
não termos conversado por anos.
402
00:28:54,524 --> 00:28:59,571
Precisamos dessa patente.
Todos pensam que temos muito dinheiro,
403
00:28:59,654 --> 00:29:01,448
por causa de Larry Ellison,
404
00:29:01,614 --> 00:29:05,827
mas não temos tanto assim
e não posso pagar muito para o senhor."
405
00:29:06,035 --> 00:29:08,455
Ela teria conseguido a patente
por um dólar.
406
00:29:09,122 --> 00:29:13,251
Mas ela não pode mandar um processo
para minha casa!
407
00:29:15,754 --> 00:29:18,465
Meu Deus, nada disso teria acontecido.
408
00:29:21,843 --> 00:29:25,472
Ora... obrigado por seu depoimento.
409
00:29:26,806 --> 00:29:29,768
Onde está Ian Gibbons?
Por que não me deixa falar com ele?
410
00:29:29,851 --> 00:29:32,061
O Dr. Gibbons não tem se sentido bem.
411
00:29:32,145 --> 00:29:36,649
Mentira! Se ele não está bem,
peça para um médico dizer isso.
412
00:29:36,900 --> 00:29:40,195
Ela não quer que eu fale com ele.
Sabe por quê?
413
00:29:40,320 --> 00:29:42,822
Porque ele sabe que ela está mentindo.
414
00:29:45,533 --> 00:29:49,662
Vou falar com ele. Não vou desistir.
415
00:29:55,084 --> 00:29:58,421
Ian! Você vem para a cama?
416
00:30:00,131 --> 00:30:01,466
Não vai trabalhar amanhã?
417
00:30:07,096 --> 00:30:11,100
Senhoras e senhores, pousaremos
em São Francisco em 30 minutos.
418
00:30:23,655 --> 00:30:26,783
Não estava em seu escritório.
Estava procurando você.
419
00:30:27,242 --> 00:30:28,409
Como foi o funeral?
420
00:30:41,714 --> 00:30:43,341
- Elizabeth.
- Não vamos parar.
421
00:30:45,468 --> 00:30:48,805
Vamos lançar em setembro.
Mas vamos lançar em fases.
422
00:30:48,972 --> 00:30:51,558
Fase um, vamos usar as Siemens
para fazer os exames.
423
00:30:52,517 --> 00:30:58,022
Mas teremos que reconfigurá-la
para operar com menos sangue.
424
00:30:58,106 --> 00:30:59,774
Teríamos que abri-la.
425
00:31:01,985 --> 00:31:02,861
Sim.
426
00:31:10,618 --> 00:31:11,661
Venha.
427
00:31:31,014 --> 00:31:34,309
Já fiz isso.
Pedi que abrissem a máquina Siemens.
428
00:31:36,394 --> 00:31:39,272
Dois engenheiros filmaram dentro dela,
temos um vídeo.
429
00:31:40,481 --> 00:31:43,401
Acho que posso programar um novo software
que diga "Theranos".
430
00:31:46,613 --> 00:31:47,488
Amo você.
431
00:31:47,822 --> 00:31:50,867
Walgreens não precisa saber
onde estamos fazendo os exames.
432
00:31:51,367 --> 00:31:53,328
Sim, é só a fase um.
433
00:31:53,912 --> 00:31:54,787
Certo.
434
00:31:57,832 --> 00:31:58,708
Fase um.
435
00:32:05,965 --> 00:32:08,968
Não consigo dormir. Não consigo pensar.
Preciso saber o que fazer.
436
00:32:09,260 --> 00:32:12,555
Vou ter que depor em algum momento
e, quando isso acontecer,
437
00:32:13,181 --> 00:32:15,516
se eu violar
o acordo de confidencialidade,
438
00:32:15,642 --> 00:32:18,311
- a Theranos vai me processar!
- Não é necessariamente verdade.
439
00:32:18,394 --> 00:32:19,520
Ah, é.
440
00:32:19,812 --> 00:32:21,022
Vão me processar e vão ganhar.
441
00:32:21,105 --> 00:32:24,108
É assim que achamos
que vamos tirar você disso.
442
00:32:24,651 --> 00:32:27,612
Fizemos uma carta que você vai pedir
para um médico assinar.
443
00:32:27,695 --> 00:32:30,949
Ela diz que você está doente
e não pode depor.
444
00:32:31,824 --> 00:32:32,700
"Doente?"
445
00:32:33,660 --> 00:32:34,577
Estou doente?
446
00:32:35,244 --> 00:32:39,082
Não está correto?
Porque vendo minhas anotações...
447
00:32:41,000 --> 00:32:43,503
você faltou vários dias no trabalho
este ano.
448
00:32:43,753 --> 00:32:48,424
Ainda mais recentemente. Não diria que...
449
00:32:49,968 --> 00:32:51,886
você está com alguns problemas?
450
00:32:53,846 --> 00:32:58,101
Sim, estou falando
especificamente da bebida...
451
00:33:01,145 --> 00:33:02,188
no trabalho.
452
00:33:03,272 --> 00:33:04,857
Você bebeu hoje?
453
00:33:09,946 --> 00:33:11,572
Sua saúde é importante para nós.
454
00:33:11,698 --> 00:33:13,199
Odiaríamos que fizesse algo
455
00:33:13,324 --> 00:33:17,745
tão estressante quanto depor.
Então, tudo que precisa fazer
456
00:33:18,079 --> 00:33:21,874
é arrumar uma assinatura
e você está livre, simples assim.
457
00:33:22,291 --> 00:33:27,380
Se isso for assinado, talvez nunca mais
trabalhe. Quem me contrataria?
458
00:33:27,755 --> 00:33:32,301
- Está levando isso para o lado pessoal.
- Sim! Estou, porque...
459
00:33:33,469 --> 00:33:35,930
se eu não puder trabalhar...
460
00:33:37,640 --> 00:33:39,475
se eu não for um químico...
461
00:33:41,769 --> 00:33:45,398
Como eu disse, essa é sua saída.
462
00:33:56,659 --> 00:33:59,078
Vamos amanhã ao médico
para assinar isso.
463
00:34:11,299 --> 00:34:12,175
Está melhor?
464
00:35:37,343 --> 00:35:38,344
Ian?
465
00:35:44,183 --> 00:35:45,309
Ian?
466
00:35:49,897 --> 00:35:50,773
Ian?
467
00:35:55,027 --> 00:35:56,112
Ian?
468
00:35:59,490 --> 00:36:01,242
Agora que estamos nos aproximando
469
00:36:01,367 --> 00:36:04,579
do lançamento,
vamos precisar mudar a linguagem do site
470
00:36:04,704 --> 00:36:06,289
baseado em anotações dos advogados.
471
00:36:06,414 --> 00:36:09,917
Mesmo? Estamos em cima da hora.
472
00:36:10,168 --> 00:36:11,419
Do que estamos falando?
473
00:36:11,502 --> 00:36:14,964
Ora, em vez de:
"Só precisamos de uma pequena gota",
474
00:36:15,214 --> 00:36:17,341
seria: "Só precisamos de algumas gotas".
475
00:36:18,217 --> 00:36:20,344
Acha que precisamos mais que uma gota?
476
00:36:20,970 --> 00:36:23,973
- Acho que a última coisa... Sim?
- Elizabeth, preciso de você.
477
00:36:28,227 --> 00:36:29,353
Já volto!
478
00:36:34,358 --> 00:36:35,318
Não sei. Eu...
479
00:36:40,615 --> 00:36:44,702
Viu isso? Pedi para fazerem um protótipo
480
00:36:44,785 --> 00:36:47,371
de alguns fantoches de dedo
para as crianças usarem
481
00:36:47,455 --> 00:36:48,998
depois de furarem os dedos.
482
00:36:56,130 --> 00:36:57,173
Ian...
483
00:36:59,383 --> 00:37:02,094
Ian Gibbons foi encontrado
no banheiro dele.
484
00:37:03,512 --> 00:37:06,390
Ele tomou uma overdose de Tylenol
misturado com álcool.
485
00:37:09,185 --> 00:37:10,811
Ele morreu no hospital, hoje.
486
00:37:19,695 --> 00:37:20,863
Ele se matou.
487
00:37:28,996 --> 00:37:32,667
Não é por causa do meu processo...
488
00:37:34,752 --> 00:37:38,798
certo? Ele não fez isso por causa
do meu processo.
489
00:37:41,634 --> 00:37:46,055
É um momento complexo,
com o lançamento se aproximando...
490
00:37:47,723 --> 00:37:50,142
digo, isso é incrivelmente trágico!
491
00:37:52,979 --> 00:37:59,443
Mas... queremos o laptop dele de volta,
492
00:38:00,444 --> 00:38:04,365
para podermos... controlá-lo.
493
00:38:10,371 --> 00:38:11,247
Sente-se.
494
00:38:11,747 --> 00:38:17,336
Não posso me sentar.
Estou no meio de uma reunião.
495
00:38:17,795 --> 00:38:19,422
Há pessoas me esperando.
496
00:38:28,055 --> 00:38:30,349
Desculpem. Onde estávamos?
497
00:38:31,183 --> 00:38:33,060
Desculpe, o que é isso?
498
00:38:37,189 --> 00:38:42,028
É um fantoche de dragão.
Fiz isso para as crianças
499
00:38:42,236 --> 00:38:43,904
que fizerem o exame da Theranos.
500
00:38:44,530 --> 00:38:48,409
Sangue me fazia desmaiar
quando eu era criança.
501
00:38:52,621 --> 00:38:57,251
Do que acha... que eu tinha tanto medo?
502
00:38:59,754 --> 00:39:02,298
Certo, vamos fazer um intervalo e...
503
00:39:03,591 --> 00:39:07,303
Sabia que Ian sobreviveu a um câncer?
504
00:39:08,929 --> 00:39:10,556
Vamos continuar a reunião depois.
505
00:39:21,567 --> 00:39:25,529
Ele não tem asas, então, precisa andar.
506
00:39:30,326 --> 00:39:33,371
Não é sua culpa. Tire isso do seu dedo!
507
00:39:33,454 --> 00:39:34,330
Não.
508
00:39:35,164 --> 00:39:36,165
Pare!
509
00:39:39,752 --> 00:39:41,670
Sei como ele era importante para você.
510
00:39:43,881 --> 00:39:45,800
Ele estava lá no começo e...
511
00:39:48,969 --> 00:39:50,638
Pode se sentir triste...
512
00:39:52,640 --> 00:39:54,016
se quiser se sentir triste.
513
00:40:04,026 --> 00:40:04,902
Nós vencemos.
514
00:40:08,322 --> 00:40:09,198
O quê?
515
00:40:12,034 --> 00:40:14,412
Ian não pode depor, agora.
516
00:40:16,205 --> 00:40:17,915
Richard precisa aceitar o acordo.
517
00:40:24,004 --> 00:40:25,047
Nós vencemos.
518
00:40:30,845 --> 00:40:31,887
PATENTE DE PESQUISA DA THERANOS
519
00:41:11,218 --> 00:41:14,305
EM MEMÓRIA DE IAN GIBBONS
520
00:41:14,513 --> 00:41:18,809
PATENTES CREDITADAS A IAN GIBBONS
521
00:42:58,367 --> 00:43:02,037
Sabe o que está acontecendo?
Desculpe é meu primeiro dia
522
00:43:02,121 --> 00:43:03,747
e não sei o que fazer.
523
00:43:04,665 --> 00:43:05,749
Dê o fora.
524
00:43:24,184 --> 00:43:28,147
THERANOS
BEM-VINDO
525
00:43:31,692 --> 00:43:33,485
Quero contar uma história pessoal.
526
00:43:35,362 --> 00:43:38,741
Quando pequena,
eu passava as férias com meu tio.
527
00:43:40,451 --> 00:43:44,371
Lembro do amor dele por palavras cruzadas
528
00:43:45,039 --> 00:43:47,458
e dele tentando nos ensinar
a jogar futebol.
529
00:43:48,334 --> 00:43:50,169
Lembro de como ele gostava da praia.
530
00:43:52,129 --> 00:43:53,839
Lembro de como eu o amava.
531
00:43:56,258 --> 00:43:58,010
Um dia, ele foi diagnosticado
532
00:43:58,636 --> 00:44:04,016
com câncer de pele, que, de repente,
virou um tumor no cérebro e nos ossos.
533
00:44:05,684 --> 00:44:07,186
Não consegui me despedir.
534
00:44:08,437 --> 00:44:12,691
Aqui, na Theranos,
vemos um mundo em que todos
535
00:44:13,025 --> 00:44:17,404
têm acesso à informação relevante
sobre sua saúde quando precisam dela.
536
00:44:18,614 --> 00:44:24,411
Um mundo em que ninguém precisa dizer:
"Se eu soubesse antes."
537
00:44:25,663 --> 00:44:29,124
Um mundo onde ninguém
precisa se despedir tão cedo.
538
00:44:35,631 --> 00:44:39,259
Nosso novo logo é baseado
na Flor da Vida.
539
00:44:39,968 --> 00:44:43,180
Círculos intercalados,
conectando todos nós.
540
00:44:44,181 --> 00:44:46,767
Alquimia. As trevas se transformam em luz.
541
00:44:47,434 --> 00:44:52,523
A morte se transforma em vida.
Podemos pegar algo terrível
542
00:44:53,232 --> 00:44:56,944
e sem sentido
e transformar em algo perfeito.
543
00:45:03,492 --> 00:45:05,452
Sim, isso mesmo.
544
00:45:05,536 --> 00:45:07,079
NINGUÉM PRECISA SE DESPEDIR
TÃO CEDO.
545
00:45:07,204 --> 00:45:08,747
Esta não é só minha empresa.
546
00:45:09,665 --> 00:45:11,250
Este não é só meu trabalho.
547
00:45:13,377 --> 00:45:17,506
Esta é minha religião. É quem eu sou.
548
00:45:19,216 --> 00:45:23,220
Quem desconfia da minha empresa,
desconfia de mim.
549
00:45:25,264 --> 00:45:26,640
Alguém desconfia de mim?
550
00:45:28,976 --> 00:45:30,644
Alguém aqui desconfia de mim?
551
00:45:31,186 --> 00:45:32,896
- Não.
- Não!
552
00:45:33,147 --> 00:45:34,940
Não!
553
00:45:35,149 --> 00:45:37,317
Se desconfiam, podem dar o fora!
554
00:45:40,988 --> 00:45:43,741
Vamos nos lançar na Walgreens em 48 horas.
555
00:45:44,950 --> 00:45:47,494
Isso mesmo. Nós conseguimos!
556
00:45:57,379 --> 00:45:59,882
Isso aí! Vá, Theranos!
557
00:46:02,217 --> 00:46:06,764
Soube da festa de Halloween?
Vai ser louca.
558
00:46:07,765 --> 00:46:12,519
Vai ter até brinquedo inflável.
Sou Mark, o novo diretor do laboratório.
559
00:46:12,603 --> 00:46:13,687
Oi, sou Tyler.
560
00:46:16,607 --> 00:46:17,566
Muito bom.
561
00:46:28,076 --> 00:46:33,415
Nós perdemos Ian e você deixou
o depoimento da viúva dele de fora,
562
00:46:33,957 --> 00:46:36,585
então... aqui estamos.
563
00:46:39,505 --> 00:46:43,008
Que bom vê-lo de novo. Quer beber algo?
564
00:46:43,717 --> 00:46:46,428
Estou comendo um salgadinho.
565
00:46:49,640 --> 00:46:50,891
Caramba, você é bom.
566
00:46:52,976 --> 00:46:54,228
Li sua autobiografia.
567
00:46:54,770 --> 00:46:57,231
"Courting Justice." Adorei.
568
00:46:58,106 --> 00:46:59,608
Achei divertida.
569
00:47:00,859 --> 00:47:02,945
Publicado pela Miramax Books.
570
00:47:03,737 --> 00:47:07,491
Você representa Miramax
e Harvey Weinstein.
571
00:47:08,659 --> 00:47:12,412
Ah, e fundou uma empresa
de finanças de filmes.
572
00:47:12,538 --> 00:47:13,831
Eles o ajudaram com isso?
573
00:47:14,122 --> 00:47:15,999
Isso é um pouco bagunçado, mas...
574
00:47:17,292 --> 00:47:19,002
você é bom em arrumar bagunças.
575
00:47:21,046 --> 00:47:25,175
Por que não conseguimos
parar de comer salgadinhos?
576
00:47:26,969 --> 00:47:28,470
Acha que é o gosto que fica?
577
00:47:29,263 --> 00:47:32,599
Você veio de uma cidade pequena, como eu.
578
00:47:32,850 --> 00:47:34,101
Quer que as pessoas pensem
579
00:47:34,226 --> 00:47:38,814
que é um doce professor de direito,
com ternos baratos e seu salgadinho,
580
00:47:40,065 --> 00:47:43,527
mas você só quer dinheiro e quer vencer.
581
00:47:46,113 --> 00:47:47,739
Falando em vencer...
582
00:47:49,533 --> 00:47:50,784
aqui está nossa oferta.
583
00:47:51,451 --> 00:47:54,663
Você retira a patente
e retiramos o processo contra você.
584
00:47:55,122 --> 00:47:57,624
Claro. Tudo bem.
585
00:47:58,250 --> 00:48:02,212
Que bom. Vamos arrumar a papelada.
586
00:48:02,588 --> 00:48:05,549
Mas não terminei aqui.
587
00:48:07,384 --> 00:48:10,554
Vou descobrir.
Tudo que não estão me dizendo...
588
00:48:11,847 --> 00:48:13,181
eu vou descobrir.
589
00:48:13,974 --> 00:48:15,058
Ora...
590
00:48:16,184 --> 00:48:19,688
adeus, Dr. Fuisz.
591
00:48:34,703 --> 00:48:35,787
Richard Fuisz.
592
00:48:36,747 --> 00:48:39,082
Não o vejo desde a conferência
dos investidores.
593
00:48:39,249 --> 00:48:40,167
Como posso ajudá-lo?
594
00:48:40,375 --> 00:48:42,836
Phyllis, oi! Não sei se você soube,
595
00:48:42,920 --> 00:48:45,047
mas fui processado recentemente.
596
00:48:45,130 --> 00:48:47,799
O quê? Não, não soube disso.
Você está bem?
597
00:48:47,966 --> 00:48:49,176
Estou ótimo.
598
00:48:49,551 --> 00:48:53,931
Ótimo. Soube que talvez conheça
Elizabeth Holmes.
599
00:48:54,097 --> 00:48:57,935
- Ela era estudante quando você...
- Elizabeth Holmes. Claro que conheço.
600
00:49:15,827 --> 00:49:17,996
O que pode me dizer sobre ela?
601
00:49:39,559 --> 00:49:42,312
Só precisa saber uma coisa
sobre Elizabeth Holmes.
602
00:49:47,734 --> 00:49:49,403
Ela é uma fraude, Richard.
603
00:49:54,074 --> 00:49:55,409
Sempre foi uma fraude.
604
00:51:02,934 --> 00:51:04,936
Legendas: Andréa Landell