1 00:00:01,084 --> 00:00:03,253 Salve, Walgreens. Benvenuti a Theranos. 2 00:00:04,295 --> 00:00:05,505 THERANOS IN 90 NEGOZI ENTRO METÀ 2011 3 00:00:05,630 --> 00:00:07,549 - Theranos sarà nei negozi! - Il commercio è in crisi, 4 00:00:07,716 --> 00:00:10,844 dovrete trovare una nuova fonte d'incassi, come i centri benessere. 5 00:00:10,969 --> 00:00:14,556 Non puoi mettere questa cosa nei negozi. 6 00:00:14,889 --> 00:00:17,976 - Sei licenziato. - Se licenziate Ian, dovrete licenziare me, 7 00:00:18,101 --> 00:00:19,227 volete licenziarmi? 8 00:00:19,561 --> 00:00:22,230 - Questa è la sua nuova scrivania. - Ma il mio laboratorio è di sotto. 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 Progetto Beta! 10 00:00:26,067 --> 00:00:29,529 Stiamo cercando di instaurare relazioni strategiche nel governo. 11 00:00:29,696 --> 00:00:32,991 Avere George Schultz con noi sarebbe un asso nella manica. 12 00:00:55,013 --> 00:00:56,556 È meraviglioso. 13 00:00:58,808 --> 00:01:01,269 Inizieremo presto a costruire nella sede dell'Arizona. 14 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 Quindi, stiamo cercando di preparare tutto. 15 00:01:06,316 --> 00:01:07,567 Quindi... 16 00:01:09,527 --> 00:01:11,571 volevo solo capire 17 00:01:12,197 --> 00:01:13,573 quanto tempo vi serve 18 00:01:13,656 --> 00:01:15,867 prima di lanciare i centri benessere. 19 00:01:16,618 --> 00:01:18,745 Chiaramente, eravamo d'accordo per febbraio. 20 00:01:19,287 --> 00:01:21,748 Ma è passato, il mese scorso. 21 00:01:22,624 --> 00:01:23,500 Cos'è questo? 22 00:01:25,668 --> 00:01:29,422 È dove andrà il dispositivo. Ma non abbiamo ancora le dimensioni, 23 00:01:30,006 --> 00:01:32,092 né altre informazioni. 24 00:01:32,175 --> 00:01:36,471 Quindi, chiaramente vorremmo... vorremmo riceverle al più presto. 25 00:01:42,769 --> 00:01:45,522 Non voglio fare la parte del cattivo, ma... 26 00:01:46,689 --> 00:01:48,441 Mi serve una data precisa. 27 00:01:49,818 --> 00:01:53,988 Pensavo che fosse chiaro che sarebbe stato un processo lungo. 28 00:01:54,072 --> 00:01:57,659 Certo. Ma sono passati tre anni 29 00:01:59,285 --> 00:02:01,996 e abbiamo investito circa 140 milioni di dollari, quindi, 30 00:02:02,205 --> 00:02:03,164 penso che Wade 31 00:02:03,289 --> 00:02:04,749 - si senta un po' frustrato. - Wade? 32 00:02:05,125 --> 00:02:06,835 Se non è lei a prendere le decisioni, 33 00:02:06,918 --> 00:02:08,336 forse dovrei telefonare a Wade. 34 00:02:09,045 --> 00:02:12,632 Possiamo saltare la telefonata perché sono qui. 35 00:02:13,591 --> 00:02:17,470 Ok. Beh, ti avevo detto che me ne potevo occupare io. 36 00:02:19,806 --> 00:02:21,516 Potete lasciarci soli un momento? 37 00:02:26,896 --> 00:02:28,148 Comoda, no? 38 00:02:29,023 --> 00:02:29,983 Può andare. 39 00:02:30,775 --> 00:02:33,403 Dunque, Elizabeth, 40 00:02:35,822 --> 00:02:38,950 stiamo costruendo questi centri benessere nei nostri negozi. 41 00:02:39,284 --> 00:02:41,202 Due in Arizona, uno in Palo Alto... 42 00:02:41,327 --> 00:02:43,163 Beh, le ho spiegato che... che questi... 43 00:02:43,288 --> 00:02:45,248 - Sì, me l'ha spiegato. - ...dispositivi... 44 00:02:46,249 --> 00:02:49,794 Il punto è che non c'è niente da spiegare, perché... 45 00:02:50,753 --> 00:02:52,172 ci manca quel pezzo. 46 00:02:53,923 --> 00:02:56,676 Quindi, la domanda è "Quando lo avremo?". 47 00:02:58,303 --> 00:03:00,763 Wade, la nostra collaborazione ci è molto cara 48 00:03:01,347 --> 00:03:03,808 e siamo impazienti di fare il primo passo con il piede giusto. 49 00:03:03,933 --> 00:03:05,476 E qual è la tempistica di 50 00:03:05,685 --> 00:03:08,188 "Siamo impazienti di fare il primo passo con il piede giusto"? 51 00:03:09,439 --> 00:03:13,401 Perché io ne ho una. La vuole sapere? 52 00:03:17,572 --> 00:03:18,615 Settembre. 53 00:03:21,951 --> 00:03:22,827 Settembre. 54 00:03:25,955 --> 00:03:27,415 Fra sei mesi. 55 00:03:31,127 --> 00:03:34,380 Senza altri cambiamenti o proroghe. 56 00:03:35,506 --> 00:03:39,093 Saremo pronti a settembre. Sunny è a capo delle operazioni. 57 00:04:16,214 --> 00:04:17,340 Cazzo! 58 00:04:20,051 --> 00:04:23,179 IL FIORE DELLA VITA 59 00:04:24,389 --> 00:04:25,348 Ok. 60 00:04:26,432 --> 00:04:28,851 Un'altra cosa, Wade mi ha chiesto informazioni sulla causa. 61 00:04:29,269 --> 00:04:33,231 Ha appena scoperto che sta facendo causa al suo vecchio vicino di casa. 62 00:04:33,439 --> 00:04:35,024 Di quando era piccola, Richard Foo-isz. 63 00:04:35,149 --> 00:04:38,528 Fuisz. Sì, ha depositato brevetti concorrenti per costringerci 64 00:04:38,653 --> 00:04:40,655 a comprarglieli. Cosa? Questa porta non funziona? 65 00:04:40,738 --> 00:04:42,865 - E pensava fosse tutto risolto? - Dov'è la porta? 66 00:04:42,949 --> 00:04:44,534 Ok, ok. Solo per dire la mia, 67 00:04:44,659 --> 00:04:47,203 davvero è il momento migliore per trovarsi nel mezzo di una causa? 68 00:04:47,370 --> 00:04:49,706 Wade vorrebbe che la situazione fosse risolta entro il lancio. 69 00:04:49,872 --> 00:04:52,750 E lo sarà. Abbiamo appena assunto David Boies per rappresentarci. 70 00:04:53,751 --> 00:04:57,714 - David Boies? Wow, armi pesanti. - Stiamo dichiarando guerra. 71 00:05:00,216 --> 00:05:02,427 Richard, è di nuovo quell'uomo. 72 00:05:05,013 --> 00:05:07,140 La macchina è ancora qui, Richard. 73 00:05:08,016 --> 00:05:12,437 Ti vedo, ti vedo! Sì, tu! 74 00:05:12,562 --> 00:05:14,147 - Fuori di qui! - Ti sto facendo una foto. 75 00:05:14,272 --> 00:05:16,649 Fuori di qui, stronzi. 76 00:05:16,774 --> 00:05:18,609 - L'ho fatta. - Stronzi! 77 00:05:22,363 --> 00:05:23,656 Beth, Judy. 78 00:05:24,991 --> 00:05:27,243 Ne parleranno per un mese. 79 00:05:28,536 --> 00:05:32,707 Non ne posso più. Finiscila qui. Chiudi la causa, 80 00:05:32,832 --> 00:05:35,668 quella macchina è stata lì tutta la mattina. Ci spiano. 81 00:05:36,419 --> 00:05:39,547 Certo che ci spiano. Certo. 82 00:05:39,714 --> 00:05:43,801 Pensano di metterci paura perché sono ricchi stronzi e presuntuosi. 83 00:05:43,926 --> 00:05:45,887 - Ma non ci mettono paura. - No? 84 00:05:45,970 --> 00:05:49,390 A me sì. Risolvi la causa. Chi se ne importa? È solo un brevetto. 85 00:05:49,515 --> 00:05:52,143 - Vuoi darle altri soldi? - Voglio solo che finisca. 86 00:05:53,102 --> 00:05:57,774 Se risolvo ora, faccio la figura del fesso. Gli do quello che vogliono 87 00:05:57,940 --> 00:06:01,861 e allora perché ho perso centinaia di migliaia di dollari in spese legali? 88 00:06:02,195 --> 00:06:04,238 Non riesco neanche a parlare dei soldi che hai speso... 89 00:06:04,447 --> 00:06:08,326 Dovevo difendermi e difendere la mia famiglia. Ce l'ha con tutti noi. 90 00:06:10,661 --> 00:06:11,871 Perché stai facendo questo? 91 00:06:14,832 --> 00:06:16,834 Lo... Ok, aspetta. Io... 92 00:06:17,794 --> 00:06:19,212 Voglio mostrarti una cosa. 93 00:06:19,379 --> 00:06:23,174 Siediti. Ho... avuto un'illuminazione. 94 00:06:23,674 --> 00:06:25,635 - Guarda questi. - Cosa sono questi? 95 00:06:26,010 --> 00:06:29,639 I brevetti di Theranos e qui, proprio qui. C'è un nome 96 00:06:29,722 --> 00:06:32,850 che è presente in tutti i brevetti insieme ad Elizabeth. 97 00:06:33,059 --> 00:06:34,394 Chi è Ian Gibbons? 98 00:07:06,926 --> 00:07:07,802 Ian Gibbons? 99 00:07:07,885 --> 00:07:10,304 - Sì. - È stato chiamato a comparire. 100 00:07:21,607 --> 00:07:24,569 Cosa dovrei dire sulla società sotto giuramento? 101 00:07:24,944 --> 00:07:27,738 Io non voglio giocare a questi giochi, non sono un avvocato. 102 00:07:27,905 --> 00:07:29,949 - Dottor Gibbons, calmiamoci. Ok? - Sono... un chimico. 103 00:07:30,116 --> 00:07:32,535 È quello che sono. Quello che ho sempre voluto essere. 104 00:07:32,785 --> 00:07:37,039 Finché lei non me lo ha impedito. Mi ha impedito di lavorare nel mio laboratorio. 105 00:07:37,206 --> 00:07:38,416 Chi glielo ha impedito? 106 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 Elizabeth Holmes glielo ha impedito? 107 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Non so chi sia lei. 108 00:07:46,215 --> 00:07:48,634 - Mi hanno detto di venire qui. - Sono Linda Tanner. 109 00:07:48,801 --> 00:07:51,137 Faccio parte del team legale interno di Theranos. 110 00:07:51,262 --> 00:07:55,057 Il team legale interno di Theranos. Entusiasmante. 111 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 Questo vuol dire che rappresenta la società, non me. 112 00:07:58,019 --> 00:07:59,061 Non è proprio così. 113 00:07:59,145 --> 00:08:00,563 E vorrà anche che io dica 114 00:08:00,646 --> 00:08:02,482 e faccia qualunque cosa benefici la società. 115 00:08:02,648 --> 00:08:04,150 Rappresento Theranos e i suoi interessi 116 00:08:04,233 --> 00:08:05,693 sono in linea con quelli di Theranos. 117 00:08:05,818 --> 00:08:08,488 Sono solo a difendere me stesso, la mia reputazione e il mio lavoro. 118 00:08:09,238 --> 00:08:11,741 Vuole una... caramella? 119 00:08:12,533 --> 00:08:14,744 - Cosa? - Analizzerò la situazione, ok? 120 00:08:18,080 --> 00:08:21,042 E non so neanche su cosa potrei testimoniare. 121 00:08:21,709 --> 00:08:24,420 Mi ha bandito dal mio laboratorio. 122 00:08:24,504 --> 00:08:27,632 Sono escluso da... da riunioni ed e-mail. 123 00:08:28,216 --> 00:08:31,427 Vengo qui e sto seduto alla mia scrivania tutto il giorno, 124 00:08:31,636 --> 00:08:36,891 ma non mi occupo di vera chimica da... da tre anni, Linda. 125 00:08:38,476 --> 00:08:41,395 Me ne andrei, ma ho bisogno dell'assicurazione sanitaria. 126 00:08:43,147 --> 00:08:46,400 Ok, allora, questa causa riguarda dei brevetti 127 00:08:46,484 --> 00:08:49,153 e il suo nome è su molti dei brevetti che appartengono a Theranos. 128 00:08:49,612 --> 00:08:50,988 Brevetti? 129 00:08:53,074 --> 00:08:56,244 Le raccomando vivamente di non fare nulla né dirlo a nessuno 130 00:08:56,327 --> 00:08:59,163 finché il team legale non avrà un piano per non farla testimoniare, ok? 131 00:08:59,288 --> 00:09:00,831 E... se testimoniassi? 132 00:09:01,457 --> 00:09:03,292 Faremo in modo che ciò non accada. 133 00:09:08,214 --> 00:09:11,592 Settembre? Tesoro, perché hai detto settembre? 134 00:09:11,676 --> 00:09:14,136 - Non saremo in grado di... - Com'è andata la dimostrazione? 135 00:09:14,303 --> 00:09:17,014 Te lo dico com'è andata. Si è surriscaldato, cazzo. 136 00:09:17,473 --> 00:09:19,684 Beh, allora, devi... devi fare qualcosa di diverso. 137 00:09:19,767 --> 00:09:20,643 Diverso? 138 00:09:21,227 --> 00:09:23,896 Diverso come? Diverso come? 139 00:09:24,564 --> 00:09:26,399 - Quando torni? - Sono in viaggio per L.A. 140 00:09:26,566 --> 00:09:28,025 Riunione di marketing con Chiat Day. 141 00:09:28,192 --> 00:09:30,194 Non ci serve concentrarci sul marketing ora. 142 00:09:30,278 --> 00:09:33,239 - Ho avuto un'idea per un nuovo logo. - Un logo? 143 00:09:33,489 --> 00:09:35,116 Il fiore della vita. 144 00:09:35,866 --> 00:09:38,327 È un antico simbolo alchemico. 145 00:09:38,744 --> 00:09:43,082 Cerchi intersecati che formano un simbolo geometrico sacro 146 00:09:43,207 --> 00:09:44,625 che connette tutte le forme di vita. 147 00:09:45,293 --> 00:09:49,505 Questa forma... si trova nelle cellule ematiche, nella Gioconda... 148 00:09:49,630 --> 00:09:51,966 Siamo nei guai. Ho bisogno che torni. 149 00:09:52,258 --> 00:09:54,427 Devo... devo andare. Ho un'altra telefonata in arrivo. 150 00:09:54,510 --> 00:09:56,012 No. No! 151 00:09:56,721 --> 00:10:00,057 - Che succede? - Wow, rispondi così al telefono? 152 00:10:00,308 --> 00:10:01,434 Christian, cosa? 153 00:10:02,059 --> 00:10:05,813 Zio Ron sta peggiorando. Mamma dice che l'hanno diagnosticato troppo tardi, 154 00:10:05,896 --> 00:10:08,357 è tipo... cancro al cervello. 155 00:10:10,234 --> 00:10:12,862 - Non so. Mamma ha detto che... - Non posso parlarne ora, 156 00:10:12,945 --> 00:10:14,864 sto per andare a una riunione, quindi... 157 00:10:15,072 --> 00:10:18,659 Pensavo fossi su un aereo adesso. 158 00:10:18,868 --> 00:10:21,954 No, sto... sto per entrare in una riunione, ci sentiamo dopo. 159 00:10:27,918 --> 00:10:30,546 Ho appena ricevuto la notizia. Faremo il lancio a settembre. 160 00:10:32,548 --> 00:10:35,760 Cosa? Scusate, scusate. 161 00:10:36,260 --> 00:10:37,178 Settembre? 162 00:10:38,596 --> 00:10:39,639 Sì. 163 00:10:40,640 --> 00:10:41,724 Perché lui è qui? 164 00:10:42,099 --> 00:10:48,314 Ciao, Brendan. Ci siamo già incontrati. Sono il fratello di Elizabeth, Christian. 165 00:10:49,065 --> 00:10:52,902 Magari non capisco tutta la scienza, o quello che è. 166 00:10:53,110 --> 00:10:56,781 - Sì, la roba scientifica, certo. - Ma mi sono laureato a Duke. 167 00:10:57,031 --> 00:11:01,827 E in più, sono il Direttore associato delle iniziative strategiche, quindi... 168 00:11:04,955 --> 00:11:06,207 Perché cazzo è qui? 169 00:11:06,332 --> 00:11:09,001 È il tipo che viene a queste cazzo di riunioni, ok? 170 00:11:09,669 --> 00:11:10,836 Ok, settembre. 171 00:11:11,045 --> 00:11:13,506 Prima di iniziare, volevo dire 172 00:11:14,757 --> 00:11:16,801 che so che Chiat Day 173 00:11:17,134 --> 00:11:20,846 lavora in stretta collaborazione con Apple e Steve Jobs. 174 00:11:21,931 --> 00:11:24,308 E non riesco a credere che sono passati due anni da quando... 175 00:11:25,476 --> 00:11:28,062 - l'abbiamo perso. - Lo conosceva? 176 00:11:28,604 --> 00:11:31,482 Non personalmente, ma mi sono sempre sentita... 177 00:11:32,441 --> 00:11:33,984 legata a lui. 178 00:11:36,654 --> 00:11:39,615 Comunque, grazie per essere venuta a L.A. 179 00:11:39,740 --> 00:11:43,119 Stiamo preparando con entusiasmo il lancio con Walgreens, a settembre. 180 00:11:43,577 --> 00:11:45,287 E abbiamo ricevuto le sue idee sul logo. 181 00:11:47,123 --> 00:11:53,295 Ma l'abbiamo chiamata qui per parlare di lei. 182 00:11:54,422 --> 00:11:55,297 Rich. 183 00:11:59,176 --> 00:12:01,971 È proprio questo il modo di vendere questa società. 184 00:12:02,680 --> 00:12:06,517 Il suo volto, il suo sogno, la sua storia. 185 00:12:06,892 --> 00:12:08,644 Le persone si fideranno di questa tecnologia 186 00:12:08,728 --> 00:12:13,524 perché si fidano di lei, Elizabeth. Theranos è lei. 187 00:12:15,067 --> 00:12:18,112 No, non è... vero. 188 00:12:18,779 --> 00:12:22,783 Il focus dovrebbe rimanere sulla tecnologia. Sì. 189 00:12:29,373 --> 00:12:32,501 No. Mi hanno incastrato. Sono... sono in trappola. 190 00:12:32,585 --> 00:12:34,837 È una citazione. Ci sono modi per aggirarla. 191 00:12:35,171 --> 00:12:37,256 Non aggirarla. Solo... 192 00:12:37,923 --> 00:12:41,135 - proroghe e proroghe. - Ian, hai bevuto abbastanza. 193 00:12:41,343 --> 00:12:43,262 E... e alla fine dovrò parlare. 194 00:12:43,471 --> 00:12:44,930 Non capisco cosa ci sia di male. 195 00:12:45,055 --> 00:12:48,100 - Io... Dì la verità e basta. - La verità? 196 00:12:49,018 --> 00:12:50,436 Se dico la verità, 197 00:12:50,728 --> 00:12:53,689 sto violando il mio accordo di riservatezza 198 00:12:53,898 --> 00:12:55,232 e Theranos mi fa causa. 199 00:12:55,983 --> 00:12:57,443 E se mento... 200 00:12:58,778 --> 00:13:00,488 sto commettendo spergiuro. 201 00:13:00,571 --> 00:13:03,449 Cosa sai che sarebbe così negativo per lei? 202 00:13:05,117 --> 00:13:06,118 Beh... 203 00:13:08,162 --> 00:13:09,163 I brevetti. 204 00:13:10,581 --> 00:13:11,457 Cosa? 205 00:13:14,919 --> 00:13:20,466 C'è il suo nome sopra, ma lei non ha fatto nessun lavoro scientifico. 206 00:13:21,842 --> 00:13:26,680 Ha mentito nelle richieste di brevetti e se lo dici in una deposizione, 207 00:13:26,806 --> 00:13:29,391 potrebbe portare all'annullamento di tutti i brevetti Theranos. 208 00:13:30,518 --> 00:13:31,811 Potresti fermarla. 209 00:13:33,145 --> 00:13:38,108 No, perché ci verranno a cercare, ci faranno causa e ci distruggeranno 210 00:13:38,192 --> 00:13:42,655 e... loro hanno... i soldi e... il tempo. 211 00:13:42,738 --> 00:13:45,699 Qualunque cosa tu voglia fare, io sono con te. 212 00:14:07,012 --> 00:14:09,014 Sunny, ciao. Sto proprio per entrare in una riunione. 213 00:14:09,181 --> 00:14:13,018 So che sei sull'aereo. Conosco la tua agenda. 214 00:14:13,185 --> 00:14:17,022 No, non ancora. Sono ancora in riunione. Ti richiamo. 215 00:14:17,273 --> 00:14:20,401 Smettila di scappare. Ti stai comportando come una bambina. 216 00:14:39,086 --> 00:14:42,172 George, ciao. Sto proprio... per entrare in una riunione. 217 00:14:42,256 --> 00:14:44,592 Volevo solo fare il punto riguardo la causa. 218 00:14:45,467 --> 00:14:48,888 Lo so... Lo vorrei anche io, ma la riunione sta per cominciare. 219 00:14:48,971 --> 00:14:52,683 Vorremmo parlarle al più presto. Richard Fuisz ha chiamato Ian Gibbons a comparire. 220 00:14:58,480 --> 00:14:59,857 Charlotte, grazie. 221 00:15:01,025 --> 00:15:02,776 Conosci David Boies, vero? 222 00:15:02,860 --> 00:15:05,279 - Sì, certo. Ciao, David. - Charlotte. 223 00:15:05,821 --> 00:15:09,575 George, lascia andare a casa queste persone a godersi il weekend. 224 00:15:09,992 --> 00:15:11,076 Finiremo presto. 225 00:15:13,704 --> 00:15:14,663 Elizabeth... 226 00:15:16,290 --> 00:15:20,836 puoi fidarti di David. È il miglior avvocato del paese. 227 00:15:21,003 --> 00:15:22,880 Oh, questo non lo so. 228 00:15:23,380 --> 00:15:25,799 Io e lui abbiamo diverse convinzioni politiche, com'è ovvio. 229 00:15:26,675 --> 00:15:29,053 Voleva così tanto che Al Gore diventasse presidente, 230 00:15:29,178 --> 00:15:31,138 che l'ha portato fino in corte suprema. 231 00:15:32,056 --> 00:15:35,434 Ma per fortuna, quella l'ha persa. 232 00:15:37,102 --> 00:15:39,647 Sì. Quella... l'ho persa. 233 00:15:41,357 --> 00:15:45,402 Una cosa di David che devi sapere. È dislessico. 234 00:15:47,655 --> 00:15:50,449 È dovuto diventare bravo a leggere le persone. 235 00:15:51,784 --> 00:15:53,953 Meglio non fare trucchetti con lui. 236 00:15:56,330 --> 00:15:57,498 Onestamente... 237 00:15:59,375 --> 00:16:02,127 Sono preoccupato per il fatto che Richard non abbia ancora chiuso. 238 00:16:05,005 --> 00:16:08,217 Solo per sapere. Perché non lascia stare questa causa? 239 00:16:09,259 --> 00:16:13,389 È solo un uomo, un brevetto. Lei sta per fare il lancio con Walgreens. 240 00:16:13,514 --> 00:16:15,057 Non voglio che vinca. 241 00:16:15,975 --> 00:16:17,810 È importante ricordarsi 242 00:16:18,852 --> 00:16:20,562 che sono solo affari, vero? 243 00:16:20,938 --> 00:16:23,107 Non si possono prendere le cose troppo sul personale. 244 00:16:24,483 --> 00:16:26,527 Stiamo per far depositare Richard, quindi... 245 00:16:26,610 --> 00:16:29,905 Ha una strategia? Perché ha bisogno di una strategia con lui. 246 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Penso di potercela fare. 247 00:16:32,366 --> 00:16:36,120 Se vuole farlo sembrare pazzo al verbale, lo faccia parlare di me. 248 00:16:37,371 --> 00:16:40,958 Perché pensa che abbia chiamato Ian Gibbons a comparire? 249 00:16:43,252 --> 00:16:44,461 Perché Ian? 250 00:16:45,087 --> 00:16:47,089 Perché da quello che ho capito 251 00:16:47,965 --> 00:16:50,592 il nome di Ian è su tutti i brevetti con il suo nome, 252 00:16:51,260 --> 00:16:54,680 quindi può testimoniare riguardo il suo contributo. 253 00:16:59,268 --> 00:17:01,812 Ian sa qualcosa che dovremmo sapere? 254 00:17:04,732 --> 00:17:08,777 - Sto deponendo ora? - No. Certo che no. 255 00:17:08,861 --> 00:17:14,324 Devo sapere se c'è qualcosa sulla società che non mi sta dicendo. 256 00:17:16,744 --> 00:17:19,455 No. Non c'è. 257 00:17:23,709 --> 00:17:27,755 Ma, David, lei ha accettato azioni di Theranos invece di un pagamento. 258 00:17:27,838 --> 00:17:31,425 Quindi, deve credermi. 259 00:17:38,849 --> 00:17:41,268 Cambiando discorso. 260 00:17:42,311 --> 00:17:45,981 Mio nipote Tyler. Tyler. 261 00:17:47,483 --> 00:17:48,859 Non dobbiamo farlo ora, nonno. 262 00:17:49,234 --> 00:17:52,279 Si laurea a Stanford fra un paio di mesi. 263 00:17:53,614 --> 00:17:56,200 - Salve, sono... sono Tyler. - Ciao, Tyler. 264 00:17:56,408 --> 00:17:57,284 Ciao. 265 00:17:57,367 --> 00:18:00,370 E vorrebbe molto avere l'opportunità di lavorare con lei. 266 00:18:02,039 --> 00:18:05,501 Potrei fare un tirocinio o qualcosa così. Mi laureo in biologia 267 00:18:05,626 --> 00:18:09,755 e penso... penso che lei sia fantastica. 268 00:18:11,673 --> 00:18:13,175 Certo, sì. 269 00:18:14,635 --> 00:18:19,181 Ok. Licenziami pure, ma non ce la faremo per settembre. Non possiamo. 270 00:18:19,765 --> 00:18:21,266 Tu hai progettato l'Edison. 271 00:18:21,350 --> 00:18:24,478 Sì, quindi so cosa non può fare. E so che non è pronto 272 00:18:24,645 --> 00:18:26,897 per sostituire la Macchina Siemens. La gente ha usato 273 00:18:26,980 --> 00:18:30,150 la Macchina Siemens per anni. Si fidano di lei, è affidabile 274 00:18:30,275 --> 00:18:32,861 e può gestire vari campioni allo stesso tempo. 275 00:18:33,362 --> 00:18:34,238 Come? 276 00:18:35,072 --> 00:18:36,740 Come? Che vuoi dire? 277 00:18:37,116 --> 00:18:38,158 Come funziona? 278 00:18:40,577 --> 00:18:42,663 Qualcuno mi dica come funziona questa qui! 279 00:18:42,913 --> 00:18:44,540 Cosa fa che la nostra non fa? 280 00:18:44,623 --> 00:18:47,960 Beh... usa campioni di sangue più grandi. 281 00:18:48,085 --> 00:18:51,630 È un macchinario completamente diverso. Quindi, a meno che non la apra 282 00:18:51,713 --> 00:18:53,132 e non studi tutti i componenti, 283 00:18:53,298 --> 00:18:55,175 non posso dirvi in nessun modo come funziona. 284 00:18:56,093 --> 00:18:57,636 Perché non l'abbiamo ancora fatto? 285 00:19:01,515 --> 00:19:03,475 Perché non abbiamo aperto la Macchina Siemens? 286 00:19:06,603 --> 00:19:07,771 Beh, perché è... 287 00:19:09,356 --> 00:19:11,024 la tecnologia di un'altra società. 288 00:19:11,150 --> 00:19:13,110 Non l'apriremo per nessuna ragione. 289 00:19:13,193 --> 00:19:16,405 Non è nostra proprietà intellettuale, ok? Il branding di Theranos 290 00:19:16,655 --> 00:19:19,324 è un piccolo dispositivo portatile. La Macchina Siemens è un dinosauro. 291 00:19:19,408 --> 00:19:23,162 Il branding lo conosciamo, ma questa funziona e la nostra no. 292 00:19:23,412 --> 00:19:24,288 Per ora. 293 00:19:25,539 --> 00:19:30,419 Ci serve che funzioni ora! Gli abbiamo detto che partiamo a settembre! 294 00:19:30,627 --> 00:19:32,796 - Quindi, è ora che ci serve che questo... - Ehi, ehi, ehi! 295 00:19:33,005 --> 00:19:35,883 - Non parlare così a mia sorella. - Ehi, non dire a Sunny cosa fare. 296 00:19:38,677 --> 00:19:40,470 Lanceremo a settembre con Edison. 297 00:19:41,221 --> 00:19:43,265 Come? Come... 298 00:19:43,348 --> 00:19:47,060 Perché ti ho messo a capo delle operazioni 299 00:19:48,061 --> 00:19:49,354 e tu troverai un modo. 300 00:20:04,328 --> 00:20:07,331 Che stai facendo? Chi stai chiamando? 301 00:20:07,623 --> 00:20:10,375 Sto chiedendo a Terry di portarmi il mio pranzo. 302 00:20:12,127 --> 00:20:13,921 Quand'è l'ultima volta che hai mangiato? 303 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 Daniel, portale del succo. 304 00:21:36,211 --> 00:21:37,713 No, tesoro, no. 305 00:21:38,714 --> 00:21:41,633 Ti ho fatto arrabbiare. Mi dispiace. 306 00:21:43,885 --> 00:21:45,345 Continui a scappare. 307 00:21:46,680 --> 00:21:48,724 Sei distratta, pigra. 308 00:21:49,016 --> 00:21:51,184 Cosa? Io... sto facendo il mio lavoro. 309 00:21:53,103 --> 00:21:56,815 Cosa? Sto facendo il mio lavoro. Il... mio lavoro è avere una visione 310 00:21:56,940 --> 00:21:59,443 e coinvolgere gli investitori e fare contenti gli investitori. 311 00:22:00,944 --> 00:22:03,572 Perderemo 92 milioni di dollari quest'anno. 312 00:22:05,073 --> 00:22:08,368 Abbiamo perso 57 milioni l'anno scorso. 313 00:22:16,251 --> 00:22:17,419 E se... 314 00:22:19,296 --> 00:22:20,839 se ci fermassimo? 315 00:22:23,717 --> 00:22:26,136 Cosa? Cioè... lasciare tutto? 316 00:22:28,513 --> 00:22:29,556 La società... 317 00:22:31,933 --> 00:22:32,893 Noi. 318 00:22:37,064 --> 00:22:38,440 Non capisco. 319 00:22:41,485 --> 00:22:44,321 Mi stai... mi stai lasciando? 320 00:22:46,698 --> 00:22:49,326 Non lo so. Perché, mi ami? 321 00:22:49,409 --> 00:22:52,829 Ma... siamo fatti per stare insieme. 322 00:22:55,999 --> 00:22:58,502 Tesoro, io... Tu... sei il mio tutto. 323 00:23:00,003 --> 00:23:00,962 Sunny... 324 00:23:03,924 --> 00:23:05,008 Io... Cosa devo... 325 00:23:07,636 --> 00:23:10,889 Cos'è che non sta funzionando? Io sono... Io sono... 326 00:23:11,181 --> 00:23:14,267 Cosa, Sunny, cosa? Cosa sto facendo di sbagliato? 327 00:23:15,268 --> 00:23:18,772 Scusate. Spero di non aver interrotto niente... 328 00:23:19,731 --> 00:23:21,316 Daniel Young mi ha dato questo succo. 329 00:23:21,858 --> 00:23:26,029 Ma ne hai già uno. Dunque, volevo dirti 330 00:23:26,196 --> 00:23:29,658 che Ian Gibbons non è venuto a lavoro oggi 331 00:23:29,908 --> 00:23:32,035 e non riesco proprio a entrare in contatto con lui. 332 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 Ora, possiamo sospendere questa deposizione per un po', 333 00:23:34,788 --> 00:23:38,834 ma penso che farlo testimoniare non porterebbe a niente di buono per noi. 334 00:23:39,042 --> 00:23:40,419 Elizabeth. Oh, ciao. 335 00:23:41,336 --> 00:23:44,756 Zio... Zio Ron è morto. Mamma me l'ha appena detto. 336 00:23:45,966 --> 00:23:47,175 Chi è zio Ron? 337 00:23:48,260 --> 00:23:49,928 Nostro zio. 338 00:23:50,929 --> 00:23:53,974 Mamma dice che potresti chiamare 339 00:23:54,516 --> 00:23:56,768 - o mandare dei fiori o qualcosa... - No. Ci vado. 340 00:23:56,852 --> 00:23:59,688 - Dove vai? - Vado... al funerale. 341 00:23:59,771 --> 00:24:01,648 - Sì. - Ora? 342 00:24:01,731 --> 00:24:03,483 Sì. Vado al funerale di zio Ron. 343 00:24:09,823 --> 00:24:12,951 Siamo di nuovo a verbale per il caso di Elizabeth Holmes 344 00:24:13,118 --> 00:24:20,000 e Theranos Inc. contro Fuisz Pharmaceuticals e Richard Fuisz. 345 00:24:21,751 --> 00:24:26,214 Riconosce il reperto 86 come il suo articolo Wikipedia? 346 00:24:29,176 --> 00:24:31,428 Guardi il primo paragrafo, quello che comincia con 347 00:24:32,304 --> 00:24:37,309 "Richard Carl Fuisz è nato a Bethlehem, in Pennsylvania, 348 00:24:37,726 --> 00:24:40,312 figlio di immigrati sloveni". È corretto? 349 00:24:40,604 --> 00:24:41,813 Direi di sì. 350 00:24:43,940 --> 00:24:47,110 È... è cresciuto in una fattoria? 351 00:24:48,028 --> 00:24:52,699 Sì. Dopo aver venduto la mia società, sono tornato in Pennsylvania, 352 00:24:52,908 --> 00:24:56,119 ho costruito un piccolo ufficio. Fuori dalla mia porta 353 00:24:56,244 --> 00:24:57,787 c'era un campo di grano. 354 00:24:58,830 --> 00:25:01,416 Non avevo personale, ho fatto tutto da solo. 355 00:25:02,334 --> 00:25:04,461 Non come Elizabeth Holmes. 356 00:25:07,714 --> 00:25:12,219 E anche Christian lavora lì. È una cosa di famiglia. 357 00:25:12,344 --> 00:25:16,473 Non crederai ai nomi nel suo consiglio. George Schultz, Sam Nunn... 358 00:25:16,556 --> 00:25:18,350 Henry Kissinger è appena entrato. 359 00:25:18,475 --> 00:25:21,520 - Non ce l'avevi detto. - Henry Kissinger? 360 00:25:21,603 --> 00:25:23,897 Presto potrete entrare in un Walgreens 361 00:25:24,105 --> 00:25:25,315 e usare il dispositivo. 362 00:25:25,690 --> 00:25:27,817 Sarà nei negozi fra quanto tempo? Già a settembre. 363 00:25:29,277 --> 00:25:32,072 Ti ricordi quell'estate in cui eravamo qui in Florida 364 00:25:32,155 --> 00:25:33,949 e stavamo giocando a Monopoli 365 00:25:34,491 --> 00:25:37,827 e tu sei impazzita perché avevi perso e... 366 00:25:38,245 --> 00:25:40,330 ti sei messa a correre contro la porta a vetri? 367 00:25:41,206 --> 00:25:42,082 No. 368 00:25:42,165 --> 00:25:44,501 Volevi vincere a tutti i costi. 369 00:25:46,711 --> 00:25:48,213 Mi sono un po' spaventato. 370 00:26:10,235 --> 00:26:12,153 Sei davvero venuta con un aereo privato? 371 00:26:12,279 --> 00:26:13,280 È l'aereo della società. 372 00:26:13,363 --> 00:26:15,073 Tutto quello che ho è della società. 373 00:26:15,198 --> 00:26:18,577 Beh, sono tutti così intimiditi da te... e invidiosi. 374 00:26:19,911 --> 00:26:21,830 Mamma, ho mai avuto degli hobby? 375 00:26:23,123 --> 00:26:24,165 Cosa intendi? 376 00:26:24,332 --> 00:26:27,711 Ho mai fatto... qualcosa per divertimento? 377 00:26:30,422 --> 00:26:35,343 Hai fatto atletica. Hai fatto danza. 378 00:26:36,011 --> 00:26:39,139 Hai scalato una montagna un'estate. Non ti sei divertita? 379 00:26:42,642 --> 00:26:43,643 Che succede? 380 00:26:45,770 --> 00:26:47,355 Che succederebbe se smettessi? 381 00:26:49,858 --> 00:26:51,443 Di lavorare nella tua società? 382 00:26:54,404 --> 00:26:57,324 Ma poi cosa... cosa succederebbe alla società? Cosa faresti? 383 00:26:57,574 --> 00:27:01,411 Beh, è solo una società. Non è quello che sono. 384 00:27:01,870 --> 00:27:04,122 Certo che è quello che sei. Cosa intendi? 385 00:27:05,498 --> 00:27:08,251 Non puoi smettere. Perché dovresti smettere? 386 00:27:08,752 --> 00:27:09,919 Elizabeth... 387 00:27:11,296 --> 00:27:14,215 Sono così orgogliosa di quello che sei diventata. 388 00:27:16,051 --> 00:27:17,218 Wow! 389 00:27:18,094 --> 00:27:20,764 Sei la CEO di Theranos! 390 00:27:25,977 --> 00:27:27,187 È quello che sono. 391 00:27:33,526 --> 00:27:35,570 Aiuterai tantissime persone. 392 00:27:38,239 --> 00:27:44,621 Penso solo che se Elizabeth Holmes fosse rimasta a Stanford, che Dio la benedica, 393 00:27:45,372 --> 00:27:49,292 e... così tante persone non l'avessero delusa 394 00:27:49,417 --> 00:27:52,253 e, secondo me, non avessero usato quella povera ragazza... 395 00:27:52,754 --> 00:27:55,882 Secondo me, non è una cosa accettabile. 396 00:27:55,965 --> 00:27:59,469 E penso che i genitori siano i veri responsabili. 397 00:27:59,678 --> 00:28:03,765 E penso che queste società di capitali di rischio... 398 00:28:05,308 --> 00:28:09,312 Ho 73 anni. Ho visto di cosa sono capaci... 399 00:28:10,230 --> 00:28:12,816 La inghiottiranno e la risputeranno in due minuti. 400 00:28:13,316 --> 00:28:17,195 E Larry Ellison, se qualcosa non va come dice lui, 401 00:28:17,570 --> 00:28:20,740 ti manda fuori dalla porta con un bel calcio in culo. 402 00:28:20,865 --> 00:28:24,327 E cosa ti rimane? Niente. 403 00:28:25,787 --> 00:28:27,706 Ha molto da dire riguardo Elizabeth. 404 00:28:28,123 --> 00:28:31,543 Vedono tutti i simboli dei dollari invece di un essere umano. 405 00:28:31,668 --> 00:28:33,712 Lei è un essere umano! 406 00:28:36,673 --> 00:28:39,050 Ok, per oggi abbiamo finito. 407 00:28:39,718 --> 00:28:44,723 - Ok... No, aspetti, voglio solo dire... - Oh, sì! Qualunque cosa, prego. 408 00:28:44,931 --> 00:28:49,436 Se quella ragazza fosse venuta da me e avesse detto: 409 00:28:49,936 --> 00:28:54,107 "Dott. Fuisz, mi dispiace che non parliamo da anni. 410 00:28:54,524 --> 00:28:59,571 Ci serve questo brevetto. E sa, tutti pensano che abbiamo tanti soldi, 411 00:28:59,654 --> 00:29:01,448 per via di Larry Ellison... 412 00:29:01,614 --> 00:29:05,827 ma in realtà non abbiamo molto e non posso pagarle molto". 413 00:29:06,035 --> 00:29:08,455 L'avrebbe avuto per un dollaro! 414 00:29:09,122 --> 00:29:13,251 Ma non mandandomi un ufficiale giudiziario! 415 00:29:15,754 --> 00:29:18,465 Dio mio, non sarebbe successo niente di tutto questo! 416 00:29:21,843 --> 00:29:25,472 Beh... grazie per la testimonianza. 417 00:29:26,806 --> 00:29:29,684 Dov'è Ian Gibbons? Perché non mi fate parlare con lui? 418 00:29:29,851 --> 00:29:32,061 Credo che il dott. Gibbons stia poco bene. 419 00:29:32,145 --> 00:29:36,649 Cazzate! Se non sta bene, chiamate un medico che lo confermi. 420 00:29:36,900 --> 00:29:40,195 Lei non vuole che io ci parli. E sa perché? 421 00:29:40,320 --> 00:29:42,822 Perché lui sa che lei sta mentendo. 422 00:29:45,533 --> 00:29:49,662 Io ci parlerò, non mi arrendo. 423 00:29:55,084 --> 00:29:58,421 Ian! Vieni a letto? 424 00:30:00,131 --> 00:30:01,466 Non devi lavorare domani? 425 00:30:07,096 --> 00:30:11,100 Signore e signori, atterreremo a San Francisco fra circa 30 minuti. 426 00:30:23,655 --> 00:30:26,783 Non eri nel tuo ufficio. Ti stavo cercando. 427 00:30:27,242 --> 00:30:28,409 Com'è andato il funerale? 428 00:30:41,714 --> 00:30:43,341 - Elizabeth. - Non ci fermeremo. 429 00:30:45,468 --> 00:30:48,805 Lanceremo a settembre. Ma... lanceremo in più fasi. 430 00:30:48,930 --> 00:30:51,850 Nella fase uno, useremo la Macchina Siemens per fare le analisi. 431 00:30:52,517 --> 00:30:58,022 Ma dobbiamo... riconfigurarla per farla funzionare con meno sangue. 432 00:30:58,273 --> 00:30:59,941 Quindi, dobbiamo aprirla. 433 00:31:01,985 --> 00:31:02,861 Sì. 434 00:31:10,618 --> 00:31:11,661 Vieni. 435 00:31:31,014 --> 00:31:34,309 L'ho già fatto. Gli ho fatto aprire la Macchina Siemens. 436 00:31:36,394 --> 00:31:39,272 Ho chiesto a due ingegneri di filmare, quindi abbiamo un video. 437 00:31:40,481 --> 00:31:43,401 Penso di poter programmare un nuovo software che dica "Theranos". 438 00:31:46,613 --> 00:31:47,488 Ti amo. 439 00:31:47,822 --> 00:31:50,867 Walgreens non deve sapere esattamente cosa usiamo per fare le analisi. 440 00:31:51,367 --> 00:31:53,328 Sì, è solo la fase uno. 441 00:31:53,912 --> 00:31:54,787 Certo. 442 00:31:57,832 --> 00:31:58,708 Fase uno. 443 00:32:05,965 --> 00:32:08,968 Non riesco a dormire, né a pensare. Ho bisogno di sapere cosa fare. 444 00:32:09,260 --> 00:32:12,555 Dovrò testimoniare prima o poi, e quando lo farò, 445 00:32:13,181 --> 00:32:15,516 se violo un accordo di riservatezza, 446 00:32:15,642 --> 00:32:18,311 - Theranos mi farà causa! - Non necessariamente. 447 00:32:18,394 --> 00:32:19,520 Certo che sì. 448 00:32:19,812 --> 00:32:21,022 Mi farete causa e vincerete. 449 00:32:21,105 --> 00:32:24,108 Ok, ecco come la tireremo fuori da questa situazione. 450 00:32:24,651 --> 00:32:27,612 Abbiamo scritto una lettera che dovrà far firmare a un medico. 451 00:32:27,695 --> 00:32:30,949 Dice che non sta bene e non può deporre. 452 00:32:31,824 --> 00:32:32,700 "Non sto bene"? 453 00:32:33,660 --> 00:32:34,577 Non sto bene? 454 00:32:35,244 --> 00:32:39,082 Pensa che non sia vero? Perché se guardo i miei appunti... 455 00:32:41,000 --> 00:32:43,503 ha mancato molti giorni di lavoro quest'anno. 456 00:32:43,753 --> 00:32:48,424 E ancora più di recente, non... non crede di... 457 00:32:49,968 --> 00:32:51,886 di avere dei problemi? 458 00:32:53,846 --> 00:32:58,101 Nello specifico, sto parlando del bere... 459 00:33:01,145 --> 00:33:02,188 a lavoro. 460 00:33:03,272 --> 00:33:04,857 Ha bevuto oggi? 461 00:33:09,946 --> 00:33:11,572 La sua salute è molto importante per noi. 462 00:33:11,698 --> 00:33:13,199 Non vorremmo mai sottoporla a qualcosa 463 00:33:13,324 --> 00:33:17,745 di stressante come... una testimonianza. Quindi, deve solo 464 00:33:18,079 --> 00:33:19,205 farsi firmare la lettera 465 00:33:19,330 --> 00:33:21,874 e ne sarà fuori in un batter d'occhio. 466 00:33:22,291 --> 00:33:27,088 Ma se firmassi, potrei non lavorare mai più. Chi mi assumerebbe? 467 00:33:27,213 --> 00:33:29,382 Penso la stia prendendo un po' troppo sul personale. 468 00:33:29,507 --> 00:33:32,301 Sì! Perché... 469 00:33:33,469 --> 00:33:35,930 Se non posso lavorare, se... 470 00:33:37,640 --> 00:33:39,475 Se... se non faccio il chimico... 471 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 Come le ho detto, questo è il modo per uscirne. 472 00:33:56,659 --> 00:33:59,078 Andiamo dal medico domani per farcela firmare. 473 00:34:11,299 --> 00:34:12,175 Ti senti meglio? 474 00:35:37,343 --> 00:35:38,344 Ian? 475 00:35:44,183 --> 00:35:45,309 Ian? 476 00:35:49,897 --> 00:35:50,773 Ian? 477 00:35:55,027 --> 00:35:56,112 Ian? 478 00:35:59,490 --> 00:36:01,242 Ora che ci stiamo... avvicinando 479 00:36:01,367 --> 00:36:02,910 al lancio di settembre, dovremo 480 00:36:02,994 --> 00:36:04,537 modificare il linguaggio del sito 481 00:36:04,620 --> 00:36:06,330 seguendo alcune indicazioni del team legale. 482 00:36:06,414 --> 00:36:09,917 Davvero? Ok, potremmo stare un po' stretti con i tempi. 483 00:36:10,168 --> 00:36:11,419 Di cosa si tratta? 484 00:36:11,502 --> 00:36:14,964 Invece di "Serve solo... una piccola goccia", 485 00:36:15,214 --> 00:36:17,341 Sarebbe "Serve solo qualche goccia". 486 00:36:17,717 --> 00:36:20,344 Quindi, ci sarà bisogno di più di una goccia? 487 00:36:20,970 --> 00:36:23,973 - Penso che l'ultima cosa sia... Sì? - Elizabeth, ho bisogno di te. 488 00:36:28,227 --> 00:36:29,353 Torno subito! 489 00:36:34,358 --> 00:36:35,318 Non lo so. Io... 490 00:36:40,615 --> 00:36:44,702 Hai visto questi? Gli ho chiesto di fare un prototipo 491 00:36:44,785 --> 00:36:47,371 di marionette per le dita, così i bambini possono indossarle 492 00:36:47,455 --> 00:36:48,998 dopo la puntura sul dito. 493 00:36:56,130 --> 00:36:57,173 Ian... 494 00:36:59,383 --> 00:37:02,094 Ian Gibbons è stato trovato nel suo bagno. 495 00:37:03,512 --> 00:37:06,349 Ha preso un’overdose di Tylenol mista ad alcol. 496 00:37:09,185 --> 00:37:10,811 È morto in ospedale oggi. 497 00:37:19,695 --> 00:37:20,863 Si è ucciso. 498 00:37:28,996 --> 00:37:32,667 Non... non è per... la mia causa... 499 00:37:34,752 --> 00:37:38,798 giusto? Non... Non l'ha fatto per la mia causa. 500 00:37:41,592 --> 00:37:46,013 Siamo in un momento delicato con il lancio imminente 501 00:37:47,723 --> 00:37:50,142 e... è una faccenda incredibilmente tragica! 502 00:37:52,979 --> 00:37:59,443 Ma... ma... dobbiamo riavere indietro il suo computer, 503 00:38:00,444 --> 00:38:04,365 così... da avere tutto sotto controllo. 504 00:38:10,371 --> 00:38:11,247 Siediti. 505 00:38:11,747 --> 00:38:17,336 Non... posso... sedermi. Sono nel mezzo di una riunione. 506 00:38:17,795 --> 00:38:19,422 Ci sono persone che mi aspettano. 507 00:38:28,055 --> 00:38:30,349 Scusate. Dov'eravamo? 508 00:38:31,183 --> 00:38:33,060 Scusi... cos'è quello? 509 00:38:37,189 --> 00:38:42,028 È una marionetta a forma di drago. Li ho fatti fare per i bambini 510 00:38:42,236 --> 00:38:43,779 che fanno un'analisi Theranos. 511 00:38:44,530 --> 00:38:48,409 Il sangue mi faceva... svenire da bambina. 512 00:38:52,621 --> 00:38:57,251 Cosa mi faceva tanta... paura? 513 00:38:59,754 --> 00:39:02,298 Ok, facciamo una pausa e... 514 00:39:03,591 --> 00:39:07,303 Sapevi che Ian era sopravvissuto al cancro? 515 00:39:08,554 --> 00:39:10,556 Possiamo riprendere questa riunione più tardi. 516 00:39:21,567 --> 00:39:25,529 Non ha le ali, quindi deve camminare. 517 00:39:30,326 --> 00:39:33,371 Non è colpa tua. Togliti quel coso dal dito. 518 00:39:33,454 --> 00:39:34,330 No. 519 00:39:35,164 --> 00:39:36,165 Smettila! 520 00:39:39,752 --> 00:39:41,670 So quanto fosse importante per te. 521 00:39:43,881 --> 00:39:45,800 È stato qui fin dall'inizio e... 522 00:39:48,969 --> 00:39:50,638 Puoi essere triste... 523 00:39:52,640 --> 00:39:54,016 se vuoi essere triste. 524 00:40:04,026 --> 00:40:04,902 Abbiamo vinto. 525 00:40:08,322 --> 00:40:09,198 Cosa? 526 00:40:12,034 --> 00:40:14,412 Ian non può testimoniare ora. 527 00:40:16,205 --> 00:40:17,790 E Richard deve chiudere la causa. 528 00:40:24,004 --> 00:40:25,047 Abbiamo vinto. 529 00:40:30,845 --> 00:40:31,887 RICERCA BREVETTUALE THERANOS 530 00:41:11,218 --> 00:41:14,305 IN MEMORIA DI IAN GIBBONS 531 00:41:14,513 --> 00:41:18,809 BREVETTI ATTRIBUITI A IAN GIBBONS 532 00:42:58,367 --> 00:43:02,037 Salve, sa cosa sta succedendo? Scusi ma è il mio primo giorno 533 00:43:02,121 --> 00:43:03,747 e non so proprio cosa fare. 534 00:43:04,665 --> 00:43:05,749 Vattene. 535 00:43:24,184 --> 00:43:28,147 THERANOS BENVENUTI 536 00:43:31,692 --> 00:43:33,485 Vorrei cominciare con una storia personale. 537 00:43:35,362 --> 00:43:38,741 Sono cresciuta passando le estati con mio zio. 538 00:43:40,451 --> 00:43:44,371 Mi ricordo... come gli piacevano i cruciverba 539 00:43:45,039 --> 00:43:47,458 e quando provava a insegnarci a giocare a calcio. 540 00:43:48,334 --> 00:43:50,169 Mi ricordo quanto amasse la spiaggia. 541 00:43:52,129 --> 00:43:53,839 Mi ricordo il bene che gli volevo. 542 00:43:56,258 --> 00:43:58,010 Un giorno gli è stato diagnosticato 543 00:43:58,636 --> 00:44:04,016 un cancro alla pelle, che è rapidamente diventato cancro al cervello e delle ossa. 544 00:44:05,392 --> 00:44:07,311 E non ho fatto in tempo a dirgli addio. 545 00:44:08,437 --> 00:44:12,691 Qui a Theranos, vediamo un mondo in cui ogni persona 546 00:44:13,025 --> 00:44:15,819 ha accesso a informazioni sulla sua salute per poter agire 547 00:44:15,944 --> 00:44:17,404 in tempo utile. 548 00:44:18,614 --> 00:44:24,411 Un mondo in cui nessuno debba dire: "Se l'avessi saputo prima". 549 00:44:25,663 --> 00:44:29,124 Un mondo in cui nessuno, mai, debba dire addio troppo presto. 550 00:44:35,631 --> 00:44:39,259 Il nostro nuovo logo è ispirato al Fiore della vita. 551 00:44:39,968 --> 00:44:43,180 Cerchi intersecanti, che ci connettono tutti. 552 00:44:44,181 --> 00:44:46,767 Alchimia. Il buio diventa luce. 553 00:44:47,434 --> 00:44:52,523 La morte diventa vita. Possiamo prendere qualcosa di terribile 554 00:44:53,232 --> 00:44:56,944 e inutile e renderla perfetta. 555 00:45:03,283 --> 00:45:05,452 Sì, è vero. 556 00:45:05,536 --> 00:45:07,079 PERCHÉ NESSUNO CI DICA ADDIO TROPPO PRESTO. 557 00:45:07,204 --> 00:45:08,747 Questa non è solo la mia società. 558 00:45:09,665 --> 00:45:11,250 Non è solo il mio lavoro. 559 00:45:13,377 --> 00:45:17,506 È la mia religione. È quello che sono. 560 00:45:19,216 --> 00:45:23,220 E chiunque dubiti della mia società, dubita di me. 561 00:45:25,264 --> 00:45:26,640 C'è qualcuno qui che dubita di me? 562 00:45:28,976 --> 00:45:30,644 C'è qualcuno qui che dubita di me? 563 00:45:31,186 --> 00:45:32,896 - No. - No! 564 00:45:33,147 --> 00:45:34,940 No! 565 00:45:35,149 --> 00:45:37,317 E se c'è qualcuno, porti il culo fuori di qui! 566 00:45:40,988 --> 00:45:43,741 Facciamo il lancio nei negozi Walgreens fra 48 ore. 567 00:45:44,950 --> 00:45:47,494 Proprio così. Ce l'abbiamo fatta! 568 00:45:57,379 --> 00:45:59,882 Sì, cazzo! Vai, Theranos! 569 00:46:02,217 --> 00:46:06,764 Hai sentito della festa di Halloween? Sembra che sarà una roba da matti. 570 00:46:07,765 --> 00:46:12,519 Ci sarà... un gonfiabile... Sono Mark, il nuovo direttore di laboratorio. 571 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 Ciao, sono Tyler. 572 00:46:16,607 --> 00:46:17,566 Bellissimo. 573 00:46:28,076 --> 00:46:33,415 Abbiamo perso Ian e ha escluso la testimonianza della sua vedova, 574 00:46:33,957 --> 00:46:36,585 quindi... eccoci qui. 575 00:46:39,505 --> 00:46:43,008 È bello rivederla. Vuole qualcosa da bere? 576 00:46:43,717 --> 00:46:46,428 Io... sto mangiando cracker al formaggio. 577 00:46:49,640 --> 00:46:50,599 È proprio bravo. 578 00:46:52,976 --> 00:46:54,228 Ho letto il suo saggio. 579 00:46:54,770 --> 00:46:57,231 "La corte alla giustizia". Bel gioco di parole. 580 00:46:58,106 --> 00:46:59,608 Mi sembrava divertente. 581 00:47:00,859 --> 00:47:02,945 Edito da Miramax. 582 00:47:03,737 --> 00:47:07,491 Lei rappresenta Miramax e Harvey Weinstein. 583 00:47:08,659 --> 00:47:12,412 Oh, e ha fondato una società di finanziamento cinematografico. 584 00:47:12,538 --> 00:47:13,831 L'hanno aiutata loro? 585 00:47:14,122 --> 00:47:15,999 È una situazione un po' incasinata, ma... 586 00:47:17,292 --> 00:47:19,002 lei è molto bravo a ripulire tutto. 587 00:47:21,046 --> 00:47:25,175 Cos'hanno di speciale questi cracker? Non riesco a smettere di mangiarli. 588 00:47:26,969 --> 00:47:28,428 Forse è il retrogusto? 589 00:47:29,263 --> 00:47:32,599 Lei viene da una piccola città... come me. 590 00:47:32,850 --> 00:47:34,101 Vuole che la gente la creda 591 00:47:34,226 --> 00:47:36,562 un vecchio caro professore di diritto 592 00:47:36,728 --> 00:47:38,981 con i suoi abiti poco costosi e i suoi cracker, 593 00:47:40,065 --> 00:47:43,527 ma in realtà vuole solo i soldi e vuole vincere. 594 00:47:46,113 --> 00:47:47,739 E a proposito di vincere... 595 00:47:49,533 --> 00:47:50,784 ecco la nostra offerta. 596 00:47:51,451 --> 00:47:54,663 Lei annulla il brevetto, e noi annulliamo la causa contro di lei. 597 00:47:55,122 --> 00:47:57,624 Oh, certo. Ok, va bene. 598 00:47:58,250 --> 00:48:02,212 Bene. Bene. Ci occuperemo dei documenti. 599 00:48:02,588 --> 00:48:05,549 Ma non la finirò qui. 600 00:48:07,384 --> 00:48:10,554 Scoprirò tutto. Tutto quello che non mi state dicendo, 601 00:48:11,847 --> 00:48:13,181 lo scoprirò. 602 00:48:13,974 --> 00:48:15,058 Beh... 603 00:48:16,226 --> 00:48:19,730 arrivederci, dott. Fuisz. 604 00:48:34,703 --> 00:48:35,787 Richard Fuisz. 605 00:48:36,747 --> 00:48:39,082 Non ci vediamo dai tempi della conferenza degli investitori. 606 00:48:39,249 --> 00:48:40,167 Cosa posso fare per te? 607 00:48:40,375 --> 00:48:42,836 Phyllis, ciao! Non so se lo sai, 608 00:48:42,920 --> 00:48:45,047 ma mi hanno fatto causa recentemente. 609 00:48:45,130 --> 00:48:47,799 Cosa? No, non lo sapevo. Stai bene? 610 00:48:47,966 --> 00:48:49,176 Oh, benissimo. 611 00:48:49,551 --> 00:48:53,931 Benissimo. Ho sentito che forse hai conosciuto Elizabeth Holmes. 612 00:48:54,097 --> 00:48:57,935 - Era studentessa quando tu eri... - Elizabeth Holmes. Certo che sì. 613 00:49:15,827 --> 00:49:17,996 Cosa sai dirmi su di lei? 614 00:49:39,643 --> 00:49:42,312 C'è solo una cosa da sapere su Elizabeth Holmes. 615 00:49:47,734 --> 00:49:49,403 È un'imbrogliona, Richard. 616 00:49:54,074 --> 00:49:55,409 È sempre stata un'imbrogliona. 617 00:51:02,976 --> 00:51:04,936 Sottotitoli: Alessandra Armenise