1
00:00:01,084 --> 00:00:03,253
Salve, Walgreens. Benvenuti a Theranos.
2
00:00:04,295 --> 00:00:05,505
THERANOS IN 90 NEGOZI
ENTRO METÀ 2011
3
00:00:05,630 --> 00:00:07,549
- Theranos sarà nei negozi!
- Il commercio è in crisi,
4
00:00:07,716 --> 00:00:10,844
dovrete trovare una nuova fonte
d'incassi, come i centri benessere.
5
00:00:10,969 --> 00:00:14,556
Non puoi mettere questa cosa nei negozi.
6
00:00:14,889 --> 00:00:17,976
- Sei licenziato.
- Se licenziate Ian, dovrete licenziare me,
7
00:00:18,101 --> 00:00:19,227
volete licenziarmi?
8
00:00:19,561 --> 00:00:22,230
- Questa è la sua nuova scrivania.
- Ma il mio laboratorio è di sotto.
9
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
Progetto Beta!
10
00:00:26,067 --> 00:00:29,529
Stiamo cercando di instaurare
relazioni strategiche nel governo.
11
00:00:29,696 --> 00:00:32,991
Avere George Schultz con noi
sarebbe un asso nella manica.
12
00:00:55,013 --> 00:00:56,556
È meraviglioso.
13
00:00:58,808 --> 00:01:01,269
Inizieremo presto a costruire
nella sede dell'Arizona.
14
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
Quindi, stiamo cercando
di preparare tutto.
15
00:01:06,316 --> 00:01:07,567
Quindi...
16
00:01:09,527 --> 00:01:11,571
volevo solo capire
17
00:01:12,197 --> 00:01:13,573
quanto tempo vi serve
18
00:01:13,656 --> 00:01:15,867
prima di lanciare i centri benessere.
19
00:01:16,618 --> 00:01:18,745
Chiaramente, eravamo d'accordo
per febbraio.
20
00:01:19,287 --> 00:01:21,748
Ma è passato, il mese scorso.
21
00:01:22,624 --> 00:01:23,500
Cos'è questo?
22
00:01:25,668 --> 00:01:29,422
È dove andrà il dispositivo.
Ma non abbiamo ancora le dimensioni,
23
00:01:30,006 --> 00:01:32,092
né altre informazioni.
24
00:01:32,175 --> 00:01:36,471
Quindi, chiaramente vorremmo...
vorremmo riceverle al più presto.
25
00:01:42,769 --> 00:01:45,522
Non voglio
fare la parte del cattivo, ma...
26
00:01:46,689 --> 00:01:48,441
Mi serve una data precisa.
27
00:01:49,818 --> 00:01:53,988
Pensavo che fosse chiaro
che sarebbe stato un processo lungo.
28
00:01:54,072 --> 00:01:57,659
Certo. Ma sono passati tre anni
29
00:01:59,285 --> 00:02:01,996
e abbiamo investito
circa 140 milioni di dollari, quindi,
30
00:02:02,205 --> 00:02:03,164
penso che Wade
31
00:02:03,289 --> 00:02:04,749
- si senta un po' frustrato.
- Wade?
32
00:02:05,125 --> 00:02:06,835
Se non è lei a prendere le decisioni,
33
00:02:06,918 --> 00:02:08,336
forse dovrei telefonare a Wade.
34
00:02:09,045 --> 00:02:12,632
Possiamo saltare la telefonata
perché sono qui.
35
00:02:13,591 --> 00:02:17,470
Ok. Beh, ti avevo detto
che me ne potevo occupare io.
36
00:02:19,806 --> 00:02:21,516
Potete lasciarci soli un momento?
37
00:02:26,896 --> 00:02:28,148
Comoda, no?
38
00:02:29,023 --> 00:02:29,983
Può andare.
39
00:02:30,775 --> 00:02:33,403
Dunque, Elizabeth,
40
00:02:35,822 --> 00:02:38,950
stiamo costruendo questi centri benessere
nei nostri negozi.
41
00:02:39,284 --> 00:02:41,202
Due in Arizona, uno in Palo Alto...
42
00:02:41,327 --> 00:02:43,163
Beh, le ho spiegato che... che questi...
43
00:02:43,288 --> 00:02:45,248
- Sì, me l'ha spiegato.
- ...dispositivi...
44
00:02:46,249 --> 00:02:49,794
Il punto è che non c'è niente
da spiegare, perché...
45
00:02:50,753 --> 00:02:52,172
ci manca quel pezzo.
46
00:02:53,923 --> 00:02:56,676
Quindi, la domanda è "Quando lo avremo?".
47
00:02:58,303 --> 00:03:00,763
Wade, la nostra collaborazione
ci è molto cara
48
00:03:01,347 --> 00:03:03,808
e siamo impazienti di fare
il primo passo con il piede giusto.
49
00:03:03,933 --> 00:03:05,476
E qual è la tempistica di
50
00:03:05,685 --> 00:03:08,188
"Siamo impazienti di fare
il primo passo con il piede giusto"?
51
00:03:09,439 --> 00:03:13,401
Perché io ne ho una.
La vuole sapere?
52
00:03:17,572 --> 00:03:18,615
Settembre.
53
00:03:21,951 --> 00:03:22,827
Settembre.
54
00:03:25,955 --> 00:03:27,415
Fra sei mesi.
55
00:03:31,127 --> 00:03:34,380
Senza altri cambiamenti o proroghe.
56
00:03:35,506 --> 00:03:39,093
Saremo pronti a settembre.
Sunny è a capo delle operazioni.
57
00:04:16,214 --> 00:04:17,340
Cazzo!
58
00:04:20,051 --> 00:04:23,179
IL FIORE DELLA VITA
59
00:04:24,389 --> 00:04:25,348
Ok.
60
00:04:26,432 --> 00:04:28,851
Un'altra cosa, Wade mi ha chiesto
informazioni sulla causa.
61
00:04:29,269 --> 00:04:33,231
Ha appena scoperto che sta facendo
causa al suo vecchio vicino di casa.
62
00:04:33,439 --> 00:04:35,024
Di quando era piccola,
Richard Foo-isz.
63
00:04:35,149 --> 00:04:38,528
Fuisz. Sì, ha depositato brevetti
concorrenti per costringerci
64
00:04:38,653 --> 00:04:40,655
a comprarglieli. Cosa?
Questa porta non funziona?
65
00:04:40,738 --> 00:04:42,865
- E pensava fosse tutto risolto?
- Dov'è la porta?
66
00:04:42,949 --> 00:04:44,534
Ok, ok. Solo per dire la mia,
67
00:04:44,659 --> 00:04:47,203
davvero è il momento migliore
per trovarsi nel mezzo di una causa?
68
00:04:47,370 --> 00:04:49,706
Wade vorrebbe che la situazione
fosse risolta entro il lancio.
69
00:04:49,872 --> 00:04:52,750
E lo sarà. Abbiamo appena
assunto David Boies per rappresentarci.
70
00:04:53,751 --> 00:04:57,714
- David Boies? Wow, armi pesanti.
- Stiamo dichiarando guerra.
71
00:05:00,216 --> 00:05:02,427
Richard, è di nuovo quell'uomo.
72
00:05:05,013 --> 00:05:07,140
La macchina è ancora qui, Richard.
73
00:05:08,016 --> 00:05:12,437
Ti vedo, ti vedo! Sì, tu!
74
00:05:12,562 --> 00:05:14,147
- Fuori di qui!
- Ti sto facendo una foto.
75
00:05:14,272 --> 00:05:16,649
Fuori di qui, stronzi.
76
00:05:16,774 --> 00:05:18,609
- L'ho fatta.
- Stronzi!
77
00:05:22,363 --> 00:05:23,656
Beth, Judy.
78
00:05:24,991 --> 00:05:27,243
Ne parleranno per un mese.
79
00:05:28,536 --> 00:05:32,707
Non ne posso più. Finiscila qui.
Chiudi la causa,
80
00:05:32,832 --> 00:05:35,668
quella macchina è stata lì
tutta la mattina. Ci spiano.
81
00:05:36,419 --> 00:05:39,547
Certo che ci spiano. Certo.
82
00:05:39,714 --> 00:05:43,801
Pensano di metterci paura
perché sono ricchi stronzi e presuntuosi.
83
00:05:43,926 --> 00:05:45,887
- Ma non ci mettono paura.
- No?
84
00:05:45,970 --> 00:05:49,390
A me sì. Risolvi la causa.
Chi se ne importa? È solo un brevetto.
85
00:05:49,515 --> 00:05:52,143
- Vuoi darle altri soldi?
- Voglio solo che finisca.
86
00:05:53,102 --> 00:05:57,774
Se risolvo ora, faccio la figura
del fesso. Gli do quello che vogliono
87
00:05:57,940 --> 00:06:01,861
e allora perché ho perso centinaia
di migliaia di dollari in spese legali?
88
00:06:02,195 --> 00:06:04,238
Non riesco neanche a parlare
dei soldi che hai speso...
89
00:06:04,447 --> 00:06:08,326
Dovevo difendermi e difendere
la mia famiglia. Ce l'ha con tutti noi.
90
00:06:10,661 --> 00:06:11,871
Perché stai facendo questo?
91
00:06:14,832 --> 00:06:16,834
Lo... Ok, aspetta. Io...
92
00:06:17,794 --> 00:06:19,212
Voglio mostrarti una cosa.
93
00:06:19,379 --> 00:06:23,174
Siediti. Ho... avuto un'illuminazione.
94
00:06:23,674 --> 00:06:25,635
- Guarda questi.
- Cosa sono questi?
95
00:06:26,010 --> 00:06:29,639
I brevetti di Theranos e qui, proprio qui.
C'è un nome
96
00:06:29,722 --> 00:06:32,850
che è presente
in tutti i brevetti insieme ad Elizabeth.
97
00:06:33,059 --> 00:06:34,394
Chi è Ian Gibbons?
98
00:07:06,926 --> 00:07:07,802
Ian Gibbons?
99
00:07:07,885 --> 00:07:10,304
- Sì.
- È stato chiamato a comparire.
100
00:07:21,607 --> 00:07:24,569
Cosa dovrei dire sulla società
sotto giuramento?
101
00:07:24,944 --> 00:07:27,738
Io non voglio giocare a questi giochi,
non sono un avvocato.
102
00:07:27,905 --> 00:07:29,949
- Dottor Gibbons, calmiamoci. Ok?
- Sono... un chimico.
103
00:07:30,116 --> 00:07:32,535
È quello che sono.
Quello che ho sempre voluto essere.
104
00:07:32,785 --> 00:07:37,039
Finché lei non me lo ha impedito. Mi ha
impedito di lavorare nel mio laboratorio.
105
00:07:37,206 --> 00:07:38,416
Chi glielo ha impedito?
106
00:07:39,542 --> 00:07:41,627
Elizabeth Holmes glielo ha impedito?
107
00:07:43,337 --> 00:07:45,047
Non so chi sia lei.
108
00:07:46,215 --> 00:07:48,634
- Mi hanno detto di venire qui.
- Sono Linda Tanner.
109
00:07:48,801 --> 00:07:51,137
Faccio parte del team legale
interno di Theranos.
110
00:07:51,262 --> 00:07:55,057
Il team legale interno di Theranos.
Entusiasmante.
111
00:07:55,266 --> 00:07:57,852
Questo vuol dire che rappresenta
la società, non me.
112
00:07:58,019 --> 00:07:59,061
Non è proprio così.
113
00:07:59,145 --> 00:08:00,563
E vorrà anche che io dica
114
00:08:00,646 --> 00:08:02,482
e faccia qualunque cosa
benefici la società.
115
00:08:02,648 --> 00:08:04,150
Rappresento Theranos e i suoi interessi
116
00:08:04,233 --> 00:08:05,693
sono in linea con quelli di Theranos.
117
00:08:05,818 --> 00:08:08,488
Sono solo a difendere me stesso,
la mia reputazione e il mio lavoro.
118
00:08:09,238 --> 00:08:11,741
Vuole una... caramella?
119
00:08:12,533 --> 00:08:14,744
- Cosa?
- Analizzerò la situazione, ok?
120
00:08:18,080 --> 00:08:21,042
E non so neanche
su cosa potrei testimoniare.
121
00:08:21,709 --> 00:08:24,420
Mi ha bandito dal mio laboratorio.
122
00:08:24,504 --> 00:08:27,632
Sono escluso da...
da riunioni ed e-mail.
123
00:08:28,216 --> 00:08:31,427
Vengo qui e sto seduto
alla mia scrivania tutto il giorno,
124
00:08:31,636 --> 00:08:36,891
ma non mi occupo di vera chimica
da... da tre anni, Linda.
125
00:08:38,476 --> 00:08:41,395
Me ne andrei, ma ho bisogno
dell'assicurazione sanitaria.
126
00:08:43,147 --> 00:08:46,400
Ok, allora, questa causa
riguarda dei brevetti
127
00:08:46,484 --> 00:08:49,153
e il suo nome è su molti dei brevetti
che appartengono a Theranos.
128
00:08:49,612 --> 00:08:50,988
Brevetti?
129
00:08:53,074 --> 00:08:56,244
Le raccomando vivamente di non fare
nulla né dirlo a nessuno
130
00:08:56,327 --> 00:08:59,163
finché il team legale non avrà un piano
per non farla testimoniare, ok?
131
00:08:59,288 --> 00:09:00,831
E... se testimoniassi?
132
00:09:01,457 --> 00:09:03,292
Faremo in modo che ciò non accada.
133
00:09:08,214 --> 00:09:11,592
Settembre?
Tesoro, perché hai detto settembre?
134
00:09:11,676 --> 00:09:14,136
- Non saremo in grado di...
- Com'è andata la dimostrazione?
135
00:09:14,303 --> 00:09:17,014
Te lo dico com'è andata.
Si è surriscaldato, cazzo.
136
00:09:17,473 --> 00:09:19,684
Beh, allora, devi... devi
fare qualcosa di diverso.
137
00:09:19,767 --> 00:09:20,643
Diverso?
138
00:09:21,227 --> 00:09:23,896
Diverso come? Diverso come?
139
00:09:24,564 --> 00:09:26,399
- Quando torni?
- Sono in viaggio per L.A.
140
00:09:26,566 --> 00:09:28,025
Riunione di marketing con Chiat Day.
141
00:09:28,192 --> 00:09:30,194
Non ci serve
concentrarci sul marketing ora.
142
00:09:30,278 --> 00:09:33,239
- Ho avuto un'idea per un nuovo logo.
- Un logo?
143
00:09:33,489 --> 00:09:35,116
Il fiore della vita.
144
00:09:35,866 --> 00:09:38,327
È un antico simbolo alchemico.
145
00:09:38,744 --> 00:09:43,082
Cerchi intersecati
che formano un simbolo geometrico sacro
146
00:09:43,207 --> 00:09:44,625
che connette tutte le forme di vita.
147
00:09:45,293 --> 00:09:49,505
Questa forma... si trova
nelle cellule ematiche, nella Gioconda...
148
00:09:49,630 --> 00:09:51,966
Siamo nei guai. Ho bisogno che torni.
149
00:09:52,258 --> 00:09:54,427
Devo... devo andare.
Ho un'altra telefonata in arrivo.
150
00:09:54,510 --> 00:09:56,012
No. No!
151
00:09:56,721 --> 00:10:00,057
- Che succede?
- Wow, rispondi così al telefono?
152
00:10:00,308 --> 00:10:01,434
Christian, cosa?
153
00:10:02,059 --> 00:10:05,813
Zio Ron sta peggiorando. Mamma dice
che l'hanno diagnosticato troppo tardi,
154
00:10:05,896 --> 00:10:08,357
è tipo... cancro al cervello.
155
00:10:10,234 --> 00:10:12,862
- Non so. Mamma ha detto che...
- Non posso parlarne ora,
156
00:10:12,945 --> 00:10:14,864
sto per andare a una riunione, quindi...
157
00:10:15,072 --> 00:10:18,659
Pensavo fossi su un aereo adesso.
158
00:10:18,868 --> 00:10:21,954
No, sto... sto per entrare
in una riunione, ci sentiamo dopo.
159
00:10:27,918 --> 00:10:30,546
Ho appena ricevuto la notizia.
Faremo il lancio a settembre.
160
00:10:32,548 --> 00:10:35,760
Cosa? Scusate, scusate.
161
00:10:36,260 --> 00:10:37,178
Settembre?
162
00:10:38,596 --> 00:10:39,639
Sì.
163
00:10:40,640 --> 00:10:41,724
Perché lui è qui?
164
00:10:42,099 --> 00:10:48,314
Ciao, Brendan. Ci siamo già incontrati.
Sono il fratello di Elizabeth, Christian.
165
00:10:49,065 --> 00:10:52,902
Magari non capisco tutta la scienza,
o quello che è.
166
00:10:53,110 --> 00:10:56,781
- Sì, la roba scientifica, certo.
- Ma mi sono laureato a Duke.
167
00:10:57,031 --> 00:11:01,827
E in più, sono il Direttore associato
delle iniziative strategiche, quindi...
168
00:11:04,955 --> 00:11:06,207
Perché cazzo è qui?
169
00:11:06,332 --> 00:11:09,001
È il tipo che viene
a queste cazzo di riunioni, ok?
170
00:11:09,669 --> 00:11:10,836
Ok, settembre.
171
00:11:11,045 --> 00:11:13,506
Prima di iniziare, volevo dire
172
00:11:14,757 --> 00:11:16,801
che so che Chiat Day
173
00:11:17,134 --> 00:11:20,846
lavora in stretta collaborazione
con Apple e Steve Jobs.
174
00:11:21,931 --> 00:11:24,308
E non riesco a credere
che sono passati due anni da quando...
175
00:11:25,476 --> 00:11:28,062
- l'abbiamo perso.
- Lo conosceva?
176
00:11:28,604 --> 00:11:31,482
Non personalmente,
ma mi sono sempre sentita...
177
00:11:32,441 --> 00:11:33,984
legata a lui.
178
00:11:36,654 --> 00:11:39,615
Comunque, grazie per essere
venuta a L.A.
179
00:11:39,740 --> 00:11:43,119
Stiamo preparando con entusiasmo
il lancio con Walgreens, a settembre.
180
00:11:43,577 --> 00:11:45,287
E abbiamo ricevuto le sue idee
sul logo.
181
00:11:47,123 --> 00:11:53,295
Ma l'abbiamo chiamata qui
per parlare di lei.
182
00:11:54,422 --> 00:11:55,297
Rich.
183
00:11:59,176 --> 00:12:01,971
È proprio questo
il modo di vendere questa società.
184
00:12:02,680 --> 00:12:06,517
Il suo volto, il suo sogno, la sua storia.
185
00:12:06,892 --> 00:12:08,644
Le persone si fideranno
di questa tecnologia
186
00:12:08,728 --> 00:12:13,524
perché si fidano di lei, Elizabeth.
Theranos è lei.
187
00:12:15,067 --> 00:12:18,112
No, non è... vero.
188
00:12:18,779 --> 00:12:22,783
Il focus dovrebbe rimanere
sulla tecnologia. Sì.
189
00:12:29,373 --> 00:12:32,501
No. Mi hanno incastrato.
Sono... sono in trappola.
190
00:12:32,585 --> 00:12:34,837
È una citazione.
Ci sono modi per aggirarla.
191
00:12:35,171 --> 00:12:37,256
Non aggirarla. Solo...
192
00:12:37,923 --> 00:12:41,135
- proroghe e proroghe.
- Ian, hai bevuto abbastanza.
193
00:12:41,343 --> 00:12:43,262
E... e alla fine dovrò parlare.
194
00:12:43,471 --> 00:12:44,930
Non capisco cosa ci sia di male.
195
00:12:45,055 --> 00:12:48,100
- Io... Dì la verità e basta.
- La verità?
196
00:12:49,018 --> 00:12:50,436
Se dico la verità,
197
00:12:50,728 --> 00:12:53,689
sto violando il mio accordo
di riservatezza
198
00:12:53,898 --> 00:12:55,232
e Theranos mi fa causa.
199
00:12:55,983 --> 00:12:57,443
E se mento...
200
00:12:58,778 --> 00:13:00,488
sto commettendo spergiuro.
201
00:13:00,571 --> 00:13:03,449
Cosa sai
che sarebbe così negativo per lei?
202
00:13:05,117 --> 00:13:06,118
Beh...
203
00:13:08,162 --> 00:13:09,163
I brevetti.
204
00:13:10,581 --> 00:13:11,457
Cosa?
205
00:13:14,919 --> 00:13:20,466
C'è il suo nome sopra, ma lei
non ha fatto nessun lavoro scientifico.
206
00:13:21,842 --> 00:13:26,680
Ha mentito nelle richieste di brevetti
e se lo dici in una deposizione,
207
00:13:26,806 --> 00:13:29,391
potrebbe portare all'annullamento
di tutti i brevetti Theranos.
208
00:13:30,518 --> 00:13:31,811
Potresti fermarla.
209
00:13:33,145 --> 00:13:38,108
No, perché ci verranno a cercare,
ci faranno causa e ci distruggeranno
210
00:13:38,192 --> 00:13:42,655
e... loro hanno... i soldi
e... il tempo.
211
00:13:42,738 --> 00:13:45,699
Qualunque cosa tu voglia fare,
io sono con te.
212
00:14:07,012 --> 00:14:09,014
Sunny, ciao. Sto proprio
per entrare in una riunione.
213
00:14:09,181 --> 00:14:13,018
So che sei sull'aereo.
Conosco la tua agenda.
214
00:14:13,185 --> 00:14:17,022
No, non ancora. Sono ancora
in riunione. Ti richiamo.
215
00:14:17,273 --> 00:14:20,401
Smettila di scappare.
Ti stai comportando come una bambina.
216
00:14:39,086 --> 00:14:42,172
George, ciao. Sto proprio...
per entrare in una riunione.
217
00:14:42,256 --> 00:14:44,592
Volevo solo fare il punto
riguardo la causa.
218
00:14:45,467 --> 00:14:48,888
Lo so... Lo vorrei anche io,
ma la riunione sta per cominciare.
219
00:14:48,971 --> 00:14:52,683
Vorremmo parlarle al più presto. Richard
Fuisz ha chiamato Ian Gibbons a comparire.
220
00:14:58,480 --> 00:14:59,857
Charlotte, grazie.
221
00:15:01,025 --> 00:15:02,776
Conosci David Boies, vero?
222
00:15:02,860 --> 00:15:05,279
- Sì, certo. Ciao, David.
- Charlotte.
223
00:15:05,821 --> 00:15:09,575
George, lascia andare a casa
queste persone a godersi il weekend.
224
00:15:09,992 --> 00:15:11,076
Finiremo presto.
225
00:15:13,704 --> 00:15:14,663
Elizabeth...
226
00:15:16,290 --> 00:15:20,836
puoi fidarti di David.
È il miglior avvocato del paese.
227
00:15:21,003 --> 00:15:22,880
Oh, questo non lo so.
228
00:15:23,380 --> 00:15:25,799
Io e lui abbiamo diverse
convinzioni politiche, com'è ovvio.
229
00:15:26,675 --> 00:15:29,053
Voleva così tanto che Al Gore
diventasse presidente,
230
00:15:29,178 --> 00:15:31,138
che l'ha portato fino in corte suprema.
231
00:15:32,056 --> 00:15:35,434
Ma per fortuna, quella l'ha persa.
232
00:15:37,102 --> 00:15:39,647
Sì. Quella... l'ho persa.
233
00:15:41,357 --> 00:15:45,402
Una cosa di David che devi sapere.
È dislessico.
234
00:15:47,655 --> 00:15:50,449
È dovuto diventare
bravo a leggere le persone.
235
00:15:51,784 --> 00:15:53,953
Meglio non fare trucchetti con lui.
236
00:15:56,330 --> 00:15:57,498
Onestamente...
237
00:15:59,375 --> 00:16:02,127
Sono preoccupato per il fatto
che Richard non abbia ancora chiuso.
238
00:16:05,005 --> 00:16:08,217
Solo per sapere. Perché
non lascia stare questa causa?
239
00:16:09,259 --> 00:16:13,389
È solo un uomo, un brevetto.
Lei sta per fare il lancio con Walgreens.
240
00:16:13,514 --> 00:16:15,057
Non voglio che vinca.
241
00:16:15,975 --> 00:16:17,810
È importante ricordarsi
242
00:16:18,852 --> 00:16:20,562
che sono solo affari, vero?
243
00:16:20,938 --> 00:16:23,107
Non si possono prendere le cose
troppo sul personale.
244
00:16:24,483 --> 00:16:26,527
Stiamo per far depositare
Richard, quindi...
245
00:16:26,610 --> 00:16:29,905
Ha una strategia? Perché ha bisogno
di una strategia con lui.
246
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Penso di potercela fare.
247
00:16:32,366 --> 00:16:36,120
Se vuole farlo sembrare pazzo al verbale,
lo faccia parlare di me.
248
00:16:37,371 --> 00:16:40,958
Perché pensa che abbia chiamato
Ian Gibbons a comparire?
249
00:16:43,252 --> 00:16:44,461
Perché Ian?
250
00:16:45,087 --> 00:16:47,089
Perché da quello che ho capito
251
00:16:47,965 --> 00:16:50,592
il nome di Ian è su tutti i brevetti
con il suo nome,
252
00:16:51,260 --> 00:16:54,680
quindi può testimoniare
riguardo il suo contributo.
253
00:16:59,268 --> 00:17:01,812
Ian sa qualcosa
che dovremmo sapere?
254
00:17:04,732 --> 00:17:08,777
- Sto deponendo ora?
- No. Certo che no.
255
00:17:08,861 --> 00:17:14,324
Devo sapere se c'è qualcosa
sulla società che non mi sta dicendo.
256
00:17:16,744 --> 00:17:19,455
No. Non c'è.
257
00:17:23,709 --> 00:17:27,755
Ma, David, lei ha accettato
azioni di Theranos invece di un pagamento.
258
00:17:27,838 --> 00:17:31,425
Quindi, deve credermi.
259
00:17:38,849 --> 00:17:41,268
Cambiando discorso.
260
00:17:42,311 --> 00:17:45,981
Mio nipote Tyler. Tyler.
261
00:17:47,483 --> 00:17:48,859
Non dobbiamo farlo ora, nonno.
262
00:17:49,234 --> 00:17:52,279
Si laurea a Stanford
fra un paio di mesi.
263
00:17:53,614 --> 00:17:56,200
- Salve, sono... sono Tyler.
- Ciao, Tyler.
264
00:17:56,408 --> 00:17:57,284
Ciao.
265
00:17:57,367 --> 00:18:00,370
E vorrebbe molto
avere l'opportunità di lavorare con lei.
266
00:18:02,039 --> 00:18:05,501
Potrei fare un tirocinio o qualcosa così.
Mi laureo in biologia
267
00:18:05,626 --> 00:18:09,755
e penso... penso
che lei sia fantastica.
268
00:18:11,673 --> 00:18:13,175
Certo, sì.
269
00:18:14,635 --> 00:18:19,181
Ok. Licenziami pure, ma non ce la faremo
per settembre. Non possiamo.
270
00:18:19,765 --> 00:18:21,266
Tu hai progettato l'Edison.
271
00:18:21,350 --> 00:18:24,478
Sì, quindi so cosa non può fare.
E so che non è pronto
272
00:18:24,645 --> 00:18:26,897
per sostituire la Macchina Siemens.
La gente ha usato
273
00:18:26,980 --> 00:18:30,150
la Macchina Siemens per anni.
Si fidano di lei, è affidabile
274
00:18:30,275 --> 00:18:32,861
e può gestire vari campioni
allo stesso tempo.
275
00:18:33,362 --> 00:18:34,238
Come?
276
00:18:35,072 --> 00:18:36,740
Come? Che vuoi dire?
277
00:18:37,116 --> 00:18:38,158
Come funziona?
278
00:18:40,577 --> 00:18:42,663
Qualcuno mi dica come funziona questa qui!
279
00:18:42,913 --> 00:18:44,540
Cosa fa che la nostra non fa?
280
00:18:44,623 --> 00:18:47,960
Beh... usa campioni di sangue più grandi.
281
00:18:48,085 --> 00:18:51,630
È un macchinario completamente diverso.
Quindi, a meno che non la apra
282
00:18:51,713 --> 00:18:53,132
e non studi tutti i componenti,
283
00:18:53,298 --> 00:18:55,175
non posso dirvi in nessun modo
come funziona.
284
00:18:56,093 --> 00:18:57,636
Perché non l'abbiamo ancora fatto?
285
00:19:01,515 --> 00:19:03,475
Perché non abbiamo aperto
la Macchina Siemens?
286
00:19:06,603 --> 00:19:07,771
Beh, perché è...
287
00:19:09,356 --> 00:19:11,024
la tecnologia di un'altra società.
288
00:19:11,150 --> 00:19:13,110
Non l'apriremo per nessuna ragione.
289
00:19:13,193 --> 00:19:16,405
Non è nostra proprietà intellettuale, ok?
Il branding di Theranos
290
00:19:16,655 --> 00:19:19,324
è un piccolo dispositivo portatile.
La Macchina Siemens è un dinosauro.
291
00:19:19,408 --> 00:19:23,162
Il branding lo conosciamo,
ma questa funziona e la nostra no.
292
00:19:23,412 --> 00:19:24,288
Per ora.
293
00:19:25,539 --> 00:19:30,419
Ci serve che funzioni ora! Gli abbiamo
detto che partiamo a settembre!
294
00:19:30,627 --> 00:19:32,796
- Quindi, è ora che ci serve che questo...
- Ehi, ehi, ehi!
295
00:19:33,005 --> 00:19:35,883
- Non parlare così a mia sorella.
- Ehi, non dire a Sunny cosa fare.
296
00:19:38,677 --> 00:19:40,470
Lanceremo a settembre con Edison.
297
00:19:41,221 --> 00:19:43,265
Come? Come...
298
00:19:43,348 --> 00:19:47,060
Perché ti ho messo a capo
delle operazioni
299
00:19:48,061 --> 00:19:49,354
e tu troverai un modo.
300
00:20:04,328 --> 00:20:07,331
Che stai facendo? Chi stai chiamando?
301
00:20:07,623 --> 00:20:10,375
Sto chiedendo a Terry
di portarmi il mio pranzo.
302
00:20:12,127 --> 00:20:13,921
Quand'è l'ultima volta
che hai mangiato?
303
00:20:15,297 --> 00:20:16,632
Daniel, portale del succo.
304
00:21:36,211 --> 00:21:37,713
No, tesoro, no.
305
00:21:38,714 --> 00:21:41,633
Ti ho fatto arrabbiare. Mi dispiace.
306
00:21:43,885 --> 00:21:45,345
Continui a scappare.
307
00:21:46,680 --> 00:21:48,724
Sei distratta, pigra.
308
00:21:49,016 --> 00:21:51,184
Cosa? Io... sto facendo il mio lavoro.
309
00:21:53,103 --> 00:21:56,815
Cosa? Sto facendo il mio lavoro.
Il... mio lavoro è avere una visione
310
00:21:56,940 --> 00:21:59,443
e coinvolgere gli investitori
e fare contenti gli investitori.
311
00:22:00,944 --> 00:22:03,572
Perderemo 92 milioni
di dollari quest'anno.
312
00:22:05,073 --> 00:22:08,368
Abbiamo perso 57 milioni l'anno scorso.
313
00:22:16,251 --> 00:22:17,419
E se...
314
00:22:19,296 --> 00:22:20,839
se ci fermassimo?
315
00:22:23,717 --> 00:22:26,136
Cosa? Cioè... lasciare tutto?
316
00:22:28,513 --> 00:22:29,556
La società...
317
00:22:31,933 --> 00:22:32,893
Noi.
318
00:22:37,064 --> 00:22:38,440
Non capisco.
319
00:22:41,485 --> 00:22:44,321
Mi stai... mi stai lasciando?
320
00:22:46,698 --> 00:22:49,326
Non lo so. Perché, mi ami?
321
00:22:49,409 --> 00:22:52,829
Ma... siamo fatti per stare insieme.
322
00:22:55,999 --> 00:22:58,502
Tesoro, io... Tu... sei il mio tutto.
323
00:23:00,003 --> 00:23:00,962
Sunny...
324
00:23:03,924 --> 00:23:05,008
Io... Cosa devo...
325
00:23:07,636 --> 00:23:10,889
Cos'è che non sta funzionando?
Io sono... Io sono...
326
00:23:11,181 --> 00:23:14,267
Cosa, Sunny, cosa?
Cosa sto facendo di sbagliato?
327
00:23:15,268 --> 00:23:18,772
Scusate.
Spero di non aver interrotto niente...
328
00:23:19,731 --> 00:23:21,316
Daniel Young mi ha dato questo succo.
329
00:23:21,858 --> 00:23:26,029
Ma ne hai già uno.
Dunque, volevo dirti
330
00:23:26,196 --> 00:23:29,658
che Ian Gibbons non è venuto a lavoro oggi
331
00:23:29,908 --> 00:23:32,035
e non riesco proprio
a entrare in contatto con lui.
332
00:23:32,285 --> 00:23:34,663
Ora, possiamo sospendere
questa deposizione per un po',
333
00:23:34,788 --> 00:23:38,834
ma penso che farlo testimoniare
non porterebbe a niente di buono per noi.
334
00:23:39,042 --> 00:23:40,419
Elizabeth. Oh, ciao.
335
00:23:41,336 --> 00:23:44,756
Zio... Zio Ron è morto.
Mamma me l'ha appena detto.
336
00:23:45,966 --> 00:23:47,175
Chi è zio Ron?
337
00:23:48,260 --> 00:23:49,928
Nostro zio.
338
00:23:50,929 --> 00:23:53,974
Mamma dice che potresti chiamare
339
00:23:54,516 --> 00:23:56,768
- o mandare dei fiori o qualcosa...
- No. Ci vado.
340
00:23:56,852 --> 00:23:59,688
- Dove vai?
- Vado... al funerale.
341
00:23:59,771 --> 00:24:01,648
- Sì.
- Ora?
342
00:24:01,731 --> 00:24:03,483
Sì. Vado al funerale di zio Ron.
343
00:24:09,823 --> 00:24:12,951
Siamo di nuovo a verbale
per il caso di Elizabeth Holmes
344
00:24:13,118 --> 00:24:20,000
e Theranos Inc. contro
Fuisz Pharmaceuticals e Richard Fuisz.
345
00:24:21,751 --> 00:24:26,214
Riconosce il reperto 86
come il suo articolo Wikipedia?
346
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
Guardi il primo paragrafo,
quello che comincia con
347
00:24:32,304 --> 00:24:37,309
"Richard Carl Fuisz è nato
a Bethlehem, in Pennsylvania,
348
00:24:37,726 --> 00:24:40,312
figlio di immigrati sloveni".
È corretto?
349
00:24:40,604 --> 00:24:41,813
Direi di sì.
350
00:24:43,940 --> 00:24:47,110
È... è cresciuto in una fattoria?
351
00:24:48,028 --> 00:24:52,699
Sì. Dopo aver venduto la mia società,
sono tornato in Pennsylvania,
352
00:24:52,908 --> 00:24:56,119
ho costruito un piccolo ufficio.
Fuori dalla mia porta
353
00:24:56,244 --> 00:24:57,787
c'era un campo di grano.
354
00:24:58,830 --> 00:25:01,416
Non avevo personale,
ho fatto tutto da solo.
355
00:25:02,334 --> 00:25:04,461
Non come Elizabeth Holmes.
356
00:25:07,714 --> 00:25:12,219
E anche Christian lavora lì.
È una cosa di famiglia.
357
00:25:12,344 --> 00:25:16,473
Non crederai ai nomi nel suo consiglio.
George Schultz, Sam Nunn...
358
00:25:16,556 --> 00:25:18,350
Henry Kissinger è appena entrato.
359
00:25:18,475 --> 00:25:21,520
- Non ce l'avevi detto.
- Henry Kissinger?
360
00:25:21,603 --> 00:25:23,897
Presto potrete entrare in un Walgreens
361
00:25:24,105 --> 00:25:25,315
e usare il dispositivo.
362
00:25:25,690 --> 00:25:27,817
Sarà nei negozi fra quanto tempo?
Già a settembre.
363
00:25:29,277 --> 00:25:32,072
Ti ricordi quell'estate in cui eravamo
qui in Florida
364
00:25:32,155 --> 00:25:33,949
e stavamo giocando a Monopoli
365
00:25:34,491 --> 00:25:37,827
e tu sei impazzita
perché avevi perso e...
366
00:25:38,245 --> 00:25:40,330
ti sei messa a correre
contro la porta a vetri?
367
00:25:41,206 --> 00:25:42,082
No.
368
00:25:42,165 --> 00:25:44,501
Volevi vincere a tutti i costi.
369
00:25:46,711 --> 00:25:48,213
Mi sono un po' spaventato.
370
00:26:10,235 --> 00:26:12,153
Sei davvero venuta con un aereo privato?
371
00:26:12,279 --> 00:26:13,280
È l'aereo della società.
372
00:26:13,363 --> 00:26:15,073
Tutto quello che ho è della società.
373
00:26:15,198 --> 00:26:18,577
Beh, sono tutti
così intimiditi da te... e invidiosi.
374
00:26:19,911 --> 00:26:21,830
Mamma, ho mai avuto degli hobby?
375
00:26:23,123 --> 00:26:24,165
Cosa intendi?
376
00:26:24,332 --> 00:26:27,711
Ho mai fatto... qualcosa per divertimento?
377
00:26:30,422 --> 00:26:35,343
Hai fatto atletica. Hai fatto danza.
378
00:26:36,011 --> 00:26:39,139
Hai scalato una montagna un'estate.
Non ti sei divertita?
379
00:26:42,642 --> 00:26:43,643
Che succede?
380
00:26:45,770 --> 00:26:47,355
Che succederebbe se smettessi?
381
00:26:49,858 --> 00:26:51,443
Di lavorare nella tua società?
382
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
Ma poi cosa... cosa succederebbe
alla società? Cosa faresti?
383
00:26:57,574 --> 00:27:01,411
Beh, è solo una società.
Non è quello che sono.
384
00:27:01,870 --> 00:27:04,122
Certo che è quello che sei.
Cosa intendi?
385
00:27:05,498 --> 00:27:08,251
Non puoi smettere.
Perché dovresti smettere?
386
00:27:08,752 --> 00:27:09,919
Elizabeth...
387
00:27:11,296 --> 00:27:14,215
Sono così orgogliosa
di quello che sei diventata.
388
00:27:16,051 --> 00:27:17,218
Wow!
389
00:27:18,094 --> 00:27:20,764
Sei la CEO di Theranos!
390
00:27:25,977 --> 00:27:27,187
È quello che sono.
391
00:27:33,526 --> 00:27:35,570
Aiuterai tantissime persone.
392
00:27:38,239 --> 00:27:44,621
Penso solo che se Elizabeth Holmes fosse
rimasta a Stanford, che Dio la benedica,
393
00:27:45,372 --> 00:27:49,292
e... così tante persone
non l'avessero delusa
394
00:27:49,417 --> 00:27:52,253
e, secondo me, non avessero
usato quella povera ragazza...
395
00:27:52,754 --> 00:27:55,882
Secondo me, non è una cosa accettabile.
396
00:27:55,965 --> 00:27:59,469
E penso che i genitori
siano i veri responsabili.
397
00:27:59,678 --> 00:28:03,765
E penso che queste società
di capitali di rischio...
398
00:28:05,308 --> 00:28:09,312
Ho 73 anni.
Ho visto di cosa sono capaci...
399
00:28:10,230 --> 00:28:12,816
La inghiottiranno
e la risputeranno in due minuti.
400
00:28:13,316 --> 00:28:17,195
E Larry Ellison, se qualcosa
non va come dice lui,
401
00:28:17,570 --> 00:28:20,740
ti manda fuori dalla porta
con un bel calcio in culo.
402
00:28:20,865 --> 00:28:24,327
E cosa ti rimane? Niente.
403
00:28:25,787 --> 00:28:27,706
Ha molto da dire riguardo Elizabeth.
404
00:28:28,123 --> 00:28:31,543
Vedono tutti i simboli dei dollari
invece di un essere umano.
405
00:28:31,668 --> 00:28:33,712
Lei è un essere umano!
406
00:28:36,673 --> 00:28:39,050
Ok, per oggi abbiamo finito.
407
00:28:39,718 --> 00:28:44,723
- Ok... No, aspetti, voglio solo dire...
- Oh, sì! Qualunque cosa, prego.
408
00:28:44,931 --> 00:28:49,436
Se quella ragazza fosse venuta da me
e avesse detto:
409
00:28:49,936 --> 00:28:54,107
"Dott. Fuisz, mi dispiace
che non parliamo da anni.
410
00:28:54,524 --> 00:28:59,571
Ci serve questo brevetto. E sa, tutti
pensano che abbiamo tanti soldi,
411
00:28:59,654 --> 00:29:01,448
per via di Larry Ellison...
412
00:29:01,614 --> 00:29:05,827
ma in realtà non abbiamo molto
e non posso pagarle molto".
413
00:29:06,035 --> 00:29:08,455
L'avrebbe avuto per un dollaro!
414
00:29:09,122 --> 00:29:13,251
Ma non mandandomi
un ufficiale giudiziario!
415
00:29:15,754 --> 00:29:18,465
Dio mio, non sarebbe successo
niente di tutto questo!
416
00:29:21,843 --> 00:29:25,472
Beh... grazie per la testimonianza.
417
00:29:26,806 --> 00:29:29,684
Dov'è Ian Gibbons?
Perché non mi fate parlare con lui?
418
00:29:29,851 --> 00:29:32,061
Credo che il dott. Gibbons
stia poco bene.
419
00:29:32,145 --> 00:29:36,649
Cazzate! Se non sta bene,
chiamate un medico che lo confermi.
420
00:29:36,900 --> 00:29:40,195
Lei non vuole che io ci parli.
E sa perché?
421
00:29:40,320 --> 00:29:42,822
Perché lui sa che lei sta mentendo.
422
00:29:45,533 --> 00:29:49,662
Io ci parlerò, non mi arrendo.
423
00:29:55,084 --> 00:29:58,421
Ian! Vieni a letto?
424
00:30:00,131 --> 00:30:01,466
Non devi lavorare domani?
425
00:30:07,096 --> 00:30:11,100
Signore e signori, atterreremo
a San Francisco fra circa 30 minuti.
426
00:30:23,655 --> 00:30:26,783
Non eri nel tuo ufficio.
Ti stavo cercando.
427
00:30:27,242 --> 00:30:28,409
Com'è andato il funerale?
428
00:30:41,714 --> 00:30:43,341
- Elizabeth.
- Non ci fermeremo.
429
00:30:45,468 --> 00:30:48,805
Lanceremo a settembre.
Ma... lanceremo in più fasi.
430
00:30:48,930 --> 00:30:51,850
Nella fase uno, useremo
la Macchina Siemens per fare le analisi.
431
00:30:52,517 --> 00:30:58,022
Ma dobbiamo... riconfigurarla
per farla funzionare con meno sangue.
432
00:30:58,273 --> 00:30:59,941
Quindi, dobbiamo aprirla.
433
00:31:01,985 --> 00:31:02,861
Sì.
434
00:31:10,618 --> 00:31:11,661
Vieni.
435
00:31:31,014 --> 00:31:34,309
L'ho già fatto.
Gli ho fatto aprire la Macchina Siemens.
436
00:31:36,394 --> 00:31:39,272
Ho chiesto a due ingegneri di filmare,
quindi abbiamo un video.
437
00:31:40,481 --> 00:31:43,401
Penso di poter programmare
un nuovo software che dica "Theranos".
438
00:31:46,613 --> 00:31:47,488
Ti amo.
439
00:31:47,822 --> 00:31:50,867
Walgreens non deve sapere esattamente
cosa usiamo per fare le analisi.
440
00:31:51,367 --> 00:31:53,328
Sì, è solo la fase uno.
441
00:31:53,912 --> 00:31:54,787
Certo.
442
00:31:57,832 --> 00:31:58,708
Fase uno.
443
00:32:05,965 --> 00:32:08,968
Non riesco a dormire, né a pensare.
Ho bisogno di sapere cosa fare.
444
00:32:09,260 --> 00:32:12,555
Dovrò testimoniare prima o poi,
e quando lo farò,
445
00:32:13,181 --> 00:32:15,516
se violo un accordo di riservatezza,
446
00:32:15,642 --> 00:32:18,311
- Theranos mi farà causa!
- Non necessariamente.
447
00:32:18,394 --> 00:32:19,520
Certo che sì.
448
00:32:19,812 --> 00:32:21,022
Mi farete causa e vincerete.
449
00:32:21,105 --> 00:32:24,108
Ok, ecco come la tireremo fuori
da questa situazione.
450
00:32:24,651 --> 00:32:27,612
Abbiamo scritto una lettera
che dovrà far firmare a un medico.
451
00:32:27,695 --> 00:32:30,949
Dice che non sta bene
e non può deporre.
452
00:32:31,824 --> 00:32:32,700
"Non sto bene"?
453
00:32:33,660 --> 00:32:34,577
Non sto bene?
454
00:32:35,244 --> 00:32:39,082
Pensa che non sia vero?
Perché se guardo i miei appunti...
455
00:32:41,000 --> 00:32:43,503
ha mancato molti giorni
di lavoro quest'anno.
456
00:32:43,753 --> 00:32:48,424
E ancora più di recente,
non... non crede di...
457
00:32:49,968 --> 00:32:51,886
di avere dei problemi?
458
00:32:53,846 --> 00:32:58,101
Nello specifico, sto parlando del bere...
459
00:33:01,145 --> 00:33:02,188
a lavoro.
460
00:33:03,272 --> 00:33:04,857
Ha bevuto oggi?
461
00:33:09,946 --> 00:33:11,572
La sua salute è molto importante per noi.
462
00:33:11,698 --> 00:33:13,199
Non vorremmo mai sottoporla a qualcosa
463
00:33:13,324 --> 00:33:17,745
di stressante come... una testimonianza.
Quindi, deve solo
464
00:33:18,079 --> 00:33:19,205
farsi firmare la lettera
465
00:33:19,330 --> 00:33:21,874
e ne sarà fuori in un batter d'occhio.
466
00:33:22,291 --> 00:33:27,088
Ma se firmassi, potrei non lavorare
mai più. Chi mi assumerebbe?
467
00:33:27,213 --> 00:33:29,382
Penso la stia prendendo
un po' troppo sul personale.
468
00:33:29,507 --> 00:33:32,301
Sì! Perché...
469
00:33:33,469 --> 00:33:35,930
Se non posso lavorare, se...
470
00:33:37,640 --> 00:33:39,475
Se... se non faccio il chimico...
471
00:33:41,769 --> 00:33:45,398
Come le ho detto,
questo è il modo per uscirne.
472
00:33:56,659 --> 00:33:59,078
Andiamo dal medico domani
per farcela firmare.
473
00:34:11,299 --> 00:34:12,175
Ti senti meglio?
474
00:35:37,343 --> 00:35:38,344
Ian?
475
00:35:44,183 --> 00:35:45,309
Ian?
476
00:35:49,897 --> 00:35:50,773
Ian?
477
00:35:55,027 --> 00:35:56,112
Ian?
478
00:35:59,490 --> 00:36:01,242
Ora che ci stiamo... avvicinando
479
00:36:01,367 --> 00:36:02,910
al lancio di settembre, dovremo
480
00:36:02,994 --> 00:36:04,537
modificare il linguaggio del sito
481
00:36:04,620 --> 00:36:06,330
seguendo alcune indicazioni
del team legale.
482
00:36:06,414 --> 00:36:09,917
Davvero? Ok, potremmo stare
un po' stretti con i tempi.
483
00:36:10,168 --> 00:36:11,419
Di cosa si tratta?
484
00:36:11,502 --> 00:36:14,964
Invece di
"Serve solo... una piccola goccia",
485
00:36:15,214 --> 00:36:17,341
Sarebbe "Serve solo qualche goccia".
486
00:36:17,717 --> 00:36:20,344
Quindi, ci sarà bisogno
di più di una goccia?
487
00:36:20,970 --> 00:36:23,973
- Penso che l'ultima cosa sia... Sì?
- Elizabeth, ho bisogno di te.
488
00:36:28,227 --> 00:36:29,353
Torno subito!
489
00:36:34,358 --> 00:36:35,318
Non lo so. Io...
490
00:36:40,615 --> 00:36:44,702
Hai visto questi? Gli ho chiesto
di fare un prototipo
491
00:36:44,785 --> 00:36:47,371
di marionette per le dita,
così i bambini possono indossarle
492
00:36:47,455 --> 00:36:48,998
dopo la puntura sul dito.
493
00:36:56,130 --> 00:36:57,173
Ian...
494
00:36:59,383 --> 00:37:02,094
Ian Gibbons è stato trovato nel suo bagno.
495
00:37:03,512 --> 00:37:06,349
Ha preso un’overdose
di Tylenol mista ad alcol.
496
00:37:09,185 --> 00:37:10,811
È morto in ospedale oggi.
497
00:37:19,695 --> 00:37:20,863
Si è ucciso.
498
00:37:28,996 --> 00:37:32,667
Non... non è per... la mia causa...
499
00:37:34,752 --> 00:37:38,798
giusto? Non... Non l'ha fatto
per la mia causa.
500
00:37:41,592 --> 00:37:46,013
Siamo in un momento delicato
con il lancio imminente
501
00:37:47,723 --> 00:37:50,142
e... è una faccenda
incredibilmente tragica!
502
00:37:52,979 --> 00:37:59,443
Ma... ma... dobbiamo
riavere indietro il suo computer,
503
00:38:00,444 --> 00:38:04,365
così... da avere tutto sotto controllo.
504
00:38:10,371 --> 00:38:11,247
Siediti.
505
00:38:11,747 --> 00:38:17,336
Non... posso... sedermi.
Sono nel mezzo di una riunione.
506
00:38:17,795 --> 00:38:19,422
Ci sono persone che mi aspettano.
507
00:38:28,055 --> 00:38:30,349
Scusate. Dov'eravamo?
508
00:38:31,183 --> 00:38:33,060
Scusi... cos'è quello?
509
00:38:37,189 --> 00:38:42,028
È una marionetta a forma di drago.
Li ho fatti fare per i bambini
510
00:38:42,236 --> 00:38:43,779
che fanno un'analisi Theranos.
511
00:38:44,530 --> 00:38:48,409
Il sangue mi faceva...
svenire da bambina.
512
00:38:52,621 --> 00:38:57,251
Cosa mi faceva tanta... paura?
513
00:38:59,754 --> 00:39:02,298
Ok, facciamo una pausa e...
514
00:39:03,591 --> 00:39:07,303
Sapevi che Ian
era sopravvissuto al cancro?
515
00:39:08,554 --> 00:39:10,556
Possiamo riprendere questa riunione
più tardi.
516
00:39:21,567 --> 00:39:25,529
Non ha le ali, quindi deve camminare.
517
00:39:30,326 --> 00:39:33,371
Non è colpa tua.
Togliti quel coso dal dito.
518
00:39:33,454 --> 00:39:34,330
No.
519
00:39:35,164 --> 00:39:36,165
Smettila!
520
00:39:39,752 --> 00:39:41,670
So quanto fosse importante per te.
521
00:39:43,881 --> 00:39:45,800
È stato qui fin dall'inizio e...
522
00:39:48,969 --> 00:39:50,638
Puoi essere triste...
523
00:39:52,640 --> 00:39:54,016
se vuoi essere triste.
524
00:40:04,026 --> 00:40:04,902
Abbiamo vinto.
525
00:40:08,322 --> 00:40:09,198
Cosa?
526
00:40:12,034 --> 00:40:14,412
Ian non può testimoniare ora.
527
00:40:16,205 --> 00:40:17,790
E Richard deve chiudere la causa.
528
00:40:24,004 --> 00:40:25,047
Abbiamo vinto.
529
00:40:30,845 --> 00:40:31,887
RICERCA BREVETTUALE THERANOS
530
00:41:11,218 --> 00:41:14,305
IN MEMORIA DI IAN GIBBONS
531
00:41:14,513 --> 00:41:18,809
BREVETTI ATTRIBUITI A IAN GIBBONS
532
00:42:58,367 --> 00:43:02,037
Salve, sa cosa sta succedendo?
Scusi ma è il mio primo giorno
533
00:43:02,121 --> 00:43:03,747
e non so proprio cosa fare.
534
00:43:04,665 --> 00:43:05,749
Vattene.
535
00:43:24,184 --> 00:43:28,147
THERANOS
BENVENUTI
536
00:43:31,692 --> 00:43:33,485
Vorrei cominciare
con una storia personale.
537
00:43:35,362 --> 00:43:38,741
Sono cresciuta passando
le estati con mio zio.
538
00:43:40,451 --> 00:43:44,371
Mi ricordo...
come gli piacevano i cruciverba
539
00:43:45,039 --> 00:43:47,458
e quando provava a insegnarci
a giocare a calcio.
540
00:43:48,334 --> 00:43:50,169
Mi ricordo quanto amasse la spiaggia.
541
00:43:52,129 --> 00:43:53,839
Mi ricordo il bene che gli volevo.
542
00:43:56,258 --> 00:43:58,010
Un giorno gli è stato diagnosticato
543
00:43:58,636 --> 00:44:04,016
un cancro alla pelle, che è rapidamente
diventato cancro al cervello e delle ossa.
544
00:44:05,392 --> 00:44:07,311
E non ho fatto in tempo a dirgli addio.
545
00:44:08,437 --> 00:44:12,691
Qui a Theranos, vediamo un mondo
in cui ogni persona
546
00:44:13,025 --> 00:44:15,819
ha accesso a informazioni
sulla sua salute per poter agire
547
00:44:15,944 --> 00:44:17,404
in tempo utile.
548
00:44:18,614 --> 00:44:24,411
Un mondo in cui nessuno
debba dire: "Se l'avessi saputo prima".
549
00:44:25,663 --> 00:44:29,124
Un mondo in cui nessuno, mai,
debba dire addio troppo presto.
550
00:44:35,631 --> 00:44:39,259
Il nostro nuovo logo
è ispirato al Fiore della vita.
551
00:44:39,968 --> 00:44:43,180
Cerchi intersecanti,
che ci connettono tutti.
552
00:44:44,181 --> 00:44:46,767
Alchimia. Il buio diventa luce.
553
00:44:47,434 --> 00:44:52,523
La morte diventa vita.
Possiamo prendere qualcosa di terribile
554
00:44:53,232 --> 00:44:56,944
e inutile e renderla perfetta.
555
00:45:03,283 --> 00:45:05,452
Sì, è vero.
556
00:45:05,536 --> 00:45:07,079
PERCHÉ NESSUNO CI DICA ADDIO
TROPPO PRESTO.
557
00:45:07,204 --> 00:45:08,747
Questa non è solo la mia società.
558
00:45:09,665 --> 00:45:11,250
Non è solo il mio lavoro.
559
00:45:13,377 --> 00:45:17,506
È la mia religione. È quello che sono.
560
00:45:19,216 --> 00:45:23,220
E chiunque dubiti
della mia società, dubita di me.
561
00:45:25,264 --> 00:45:26,640
C'è qualcuno qui che dubita di me?
562
00:45:28,976 --> 00:45:30,644
C'è qualcuno qui che dubita di me?
563
00:45:31,186 --> 00:45:32,896
- No.
- No!
564
00:45:33,147 --> 00:45:34,940
No!
565
00:45:35,149 --> 00:45:37,317
E se c'è qualcuno,
porti il culo fuori di qui!
566
00:45:40,988 --> 00:45:43,741
Facciamo il lancio
nei negozi Walgreens fra 48 ore.
567
00:45:44,950 --> 00:45:47,494
Proprio così. Ce l'abbiamo fatta!
568
00:45:57,379 --> 00:45:59,882
Sì, cazzo! Vai, Theranos!
569
00:46:02,217 --> 00:46:06,764
Hai sentito della festa di Halloween?
Sembra che sarà una roba da matti.
570
00:46:07,765 --> 00:46:12,519
Ci sarà... un gonfiabile... Sono Mark,
il nuovo direttore di laboratorio.
571
00:46:12,603 --> 00:46:13,687
Ciao, sono Tyler.
572
00:46:16,607 --> 00:46:17,566
Bellissimo.
573
00:46:28,076 --> 00:46:33,415
Abbiamo perso Ian e ha escluso
la testimonianza della sua vedova,
574
00:46:33,957 --> 00:46:36,585
quindi... eccoci qui.
575
00:46:39,505 --> 00:46:43,008
È bello rivederla.
Vuole qualcosa da bere?
576
00:46:43,717 --> 00:46:46,428
Io... sto mangiando cracker al formaggio.
577
00:46:49,640 --> 00:46:50,599
È proprio bravo.
578
00:46:52,976 --> 00:46:54,228
Ho letto il suo saggio.
579
00:46:54,770 --> 00:46:57,231
"La corte alla giustizia".
Bel gioco di parole.
580
00:46:58,106 --> 00:46:59,608
Mi sembrava divertente.
581
00:47:00,859 --> 00:47:02,945
Edito da Miramax.
582
00:47:03,737 --> 00:47:07,491
Lei rappresenta Miramax
e Harvey Weinstein.
583
00:47:08,659 --> 00:47:12,412
Oh, e ha fondato una società
di finanziamento cinematografico.
584
00:47:12,538 --> 00:47:13,831
L'hanno aiutata loro?
585
00:47:14,122 --> 00:47:15,999
È una situazione un po' incasinata, ma...
586
00:47:17,292 --> 00:47:19,002
lei è molto bravo a ripulire tutto.
587
00:47:21,046 --> 00:47:25,175
Cos'hanno di speciale questi cracker?
Non riesco a smettere di mangiarli.
588
00:47:26,969 --> 00:47:28,428
Forse è il retrogusto?
589
00:47:29,263 --> 00:47:32,599
Lei viene da una piccola città... come me.
590
00:47:32,850 --> 00:47:34,101
Vuole che la gente la creda
591
00:47:34,226 --> 00:47:36,562
un vecchio caro professore di diritto
592
00:47:36,728 --> 00:47:38,981
con i suoi abiti poco costosi
e i suoi cracker,
593
00:47:40,065 --> 00:47:43,527
ma in realtà vuole solo i soldi
e vuole vincere.
594
00:47:46,113 --> 00:47:47,739
E a proposito di vincere...
595
00:47:49,533 --> 00:47:50,784
ecco la nostra offerta.
596
00:47:51,451 --> 00:47:54,663
Lei annulla il brevetto,
e noi annulliamo la causa contro di lei.
597
00:47:55,122 --> 00:47:57,624
Oh, certo. Ok, va bene.
598
00:47:58,250 --> 00:48:02,212
Bene. Bene. Ci occuperemo dei documenti.
599
00:48:02,588 --> 00:48:05,549
Ma non la finirò qui.
600
00:48:07,384 --> 00:48:10,554
Scoprirò tutto.
Tutto quello che non mi state dicendo,
601
00:48:11,847 --> 00:48:13,181
lo scoprirò.
602
00:48:13,974 --> 00:48:15,058
Beh...
603
00:48:16,226 --> 00:48:19,730
arrivederci, dott. Fuisz.
604
00:48:34,703 --> 00:48:35,787
Richard Fuisz.
605
00:48:36,747 --> 00:48:39,082
Non ci vediamo dai tempi
della conferenza degli investitori.
606
00:48:39,249 --> 00:48:40,167
Cosa posso fare per te?
607
00:48:40,375 --> 00:48:42,836
Phyllis, ciao!
Non so se lo sai,
608
00:48:42,920 --> 00:48:45,047
ma mi hanno fatto causa recentemente.
609
00:48:45,130 --> 00:48:47,799
Cosa? No, non lo sapevo. Stai bene?
610
00:48:47,966 --> 00:48:49,176
Oh, benissimo.
611
00:48:49,551 --> 00:48:53,931
Benissimo. Ho sentito
che forse hai conosciuto Elizabeth Holmes.
612
00:48:54,097 --> 00:48:57,935
- Era studentessa quando tu eri...
- Elizabeth Holmes. Certo che sì.
613
00:49:15,827 --> 00:49:17,996
Cosa sai dirmi su di lei?
614
00:49:39,643 --> 00:49:42,312
C'è solo una cosa
da sapere su Elizabeth Holmes.
615
00:49:47,734 --> 00:49:49,403
È un'imbrogliona, Richard.
616
00:49:54,074 --> 00:49:55,409
È sempre stata un'imbrogliona.
617
00:51:02,976 --> 00:51:04,936
Sottotitoli: Alessandra Armenise