1
00:00:01,084 --> 00:00:03,253
Bonjour Walgreens.
Bienvenue à Theranos.
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,380
THERANOS À WALGREENS EN 2011
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,549
- Theranos en magasin !
- Vos ventes baissent,
4
00:00:07,716 --> 00:00:10,885
vous devez trouver une autre source
de revenus, un centre de bien-être.
5
00:00:10,969 --> 00:00:14,514
Ça ne peut pas être vendu en magasin.
6
00:00:14,848 --> 00:00:17,934
- Tu es viré.
- Si Ian est viré, virez-moi aussi,
7
00:00:18,059 --> 00:00:19,310
vous voulez me virer ?
8
00:00:19,519 --> 00:00:22,188
- C'est votre nouveau bureau.
- Mais mon labo est en bas.
9
00:00:22,981 --> 00:00:24,315
Projet Beta !
10
00:00:26,026 --> 00:00:29,487
Nous voulons faire des liens
stratégiques avec le gouvernement.
11
00:00:29,654 --> 00:00:32,949
Avoir George Schultz avec nous
pourrait tout changer.
12
00:00:54,971 --> 00:00:56,514
C'est incroyable.
13
00:00:58,767 --> 00:01:01,227
Nous commençons les travaux dans
le magasin d'Arizona bientôt.
14
00:01:01,394 --> 00:01:03,688
Afin que tout soit prêt.
15
00:01:06,274 --> 00:01:07,525
Donc…
16
00:01:09,486 --> 00:01:11,529
Je voulais juste savoir
17
00:01:12,197 --> 00:01:13,531
de combien de temps
vous avez besoin
18
00:01:13,656 --> 00:01:15,825
avant le lancement des centres
de bien-être ?
19
00:01:16,576 --> 00:01:18,703
Nous avions convenu février.
20
00:01:19,245 --> 00:01:21,706
C'était le mois dernier.
21
00:01:22,582 --> 00:01:23,458
Qu'est-ce que c'est ?
22
00:01:25,627 --> 00:01:29,380
C'est ici qu'il y aura la machine.
Nous n'avons ni les dimensions,
23
00:01:30,006 --> 00:01:32,050
ni les autres détails.
24
00:01:32,133 --> 00:01:36,513
Donc… il faudrait nous les envoyer
dès que possible.
25
00:01:42,727 --> 00:01:45,480
Je ne veux pas passer
pour le méchant, mais…
26
00:01:46,648 --> 00:01:48,399
j'ai besoin d'une date précise.
27
00:01:49,776 --> 00:01:53,947
Je… pensais que vous compreniez que
le processus allait être long.
28
00:01:54,030 --> 00:01:57,617
Bien sûr. Mais ça fait trois ans
29
00:01:59,244 --> 00:02:01,996
et nous avons investi
140 millions de dollars,
30
00:02:02,163 --> 00:02:03,123
je pense que Wade
31
00:02:03,248 --> 00:02:04,707
- est frustré.
- Wade ?
32
00:02:05,416 --> 00:02:06,793
Si vous n'êtes pas en charge,
33
00:02:06,876 --> 00:02:08,294
je devrais appeler Wade alors.
34
00:02:09,003 --> 00:02:12,674
On peut s'en passer, je suis là.
35
00:02:13,550 --> 00:02:17,428
D'accord. Bon…
J'aurais pu m'en occuper.
36
00:02:19,764 --> 00:02:21,474
Vous pouvez nous laisser ?
37
00:02:26,896 --> 00:02:28,106
Confortable, pas vrai ?
38
00:02:28,982 --> 00:02:29,941
Ça va.
39
00:02:30,733 --> 00:02:33,361
Elizabeth,
40
00:02:35,780 --> 00:02:38,950
nous construisons ces centres
de bien-être chez nous.
41
00:02:39,242 --> 00:02:41,161
Deux à Arizona, un à Palo Alto…
42
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
Alors, j'ai déjà expliqué que…
que c'est…
43
00:02:43,246 --> 00:02:45,206
- Oui, vous l'avez dit.
- …des machines…
44
00:02:46,207 --> 00:02:49,752
Sauf qu'il n'y a rien à dire, car…
45
00:02:50,712 --> 00:02:52,172
nous n'avons pas ceci.
46
00:02:53,882 --> 00:02:56,634
Voilà ma question.
Quand est-ce qu'on l'a ?
47
00:02:58,261 --> 00:03:00,763
Wade, nous chérissons
ce partenariat
48
00:03:01,973 --> 00:03:03,808
et nous voulons faire au mieux.
49
00:03:03,892 --> 00:03:05,852
Et quel est l'échéancier pour
50
00:03:05,977 --> 00:03:08,146
"Nous voulons faire au mieux" ?
51
00:03:09,439 --> 00:03:13,359
Parce que je le connais.
Je vous le dis ?
52
00:03:17,530 --> 00:03:18,615
Septembre.
53
00:03:21,910 --> 00:03:22,785
Septembre.
54
00:03:25,914 --> 00:03:27,373
Dans six mois…
55
00:03:31,085 --> 00:03:34,380
Plus de pauses ni de prolongations.
56
00:03:35,465 --> 00:03:39,052
Nous serons prêts en septembre.
Sunny dirige les opérations.
57
00:04:16,214 --> 00:04:17,382
Merde !
58
00:04:20,051 --> 00:04:23,179
LA FLEUR DE VIE
59
00:04:24,347 --> 00:04:25,306
D'accord.
60
00:04:26,391 --> 00:04:28,810
Aussi, Wade me pose des questions
à propos du procès.
61
00:04:29,227 --> 00:04:33,231
Il vient d'apprendre que
vous poursuivez votre ancien voisin.
62
00:04:33,398 --> 00:04:34,983
De votre enfance,
Richard Foo-isz.
63
00:04:35,108 --> 00:04:38,695
Fuisz. Oui, il a déposé des demandes
de brevets concurrents pour essayer
64
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
de nous faire payer.
La porte s'ouvre pas ?
65
00:04:40,697 --> 00:04:42,407
- Il devait abandonner ?
- La porte ?
66
00:04:43,074 --> 00:04:44,659
Bon, bon.
Je pose ça là
67
00:04:44,742 --> 00:04:47,120
mais est-ce le meilleur moment
pour un procès ?
68
00:04:47,328 --> 00:04:49,664
Wade préférerait que ça soit réglé
avant le lancement.
69
00:04:49,831 --> 00:04:52,750
Ce sera le cas.
On vient d'embaucher David Boies.
70
00:04:53,710 --> 00:04:57,672
- David Boies ? Gros calibre.
- La guerre est déclarée.
71
00:05:00,174 --> 00:05:02,427
Richard, c'est encore cet homme.
72
00:05:04,971 --> 00:05:07,098
La voiture est toujours là, Richard.
73
00:05:07,974 --> 00:05:12,395
Je vous vois ! Oui, vous !
74
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
- Sortez !
- Je prends une photo.
75
00:05:14,230 --> 00:05:16,649
Partez d'ici, bande de connards !
76
00:05:16,733 --> 00:05:18,568
- Je l'ai.
- Connards !
77
00:05:22,322 --> 00:05:23,614
Beth, Judy.
78
00:05:24,991 --> 00:05:27,201
Elles vont en parler pendant un mois.
79
00:05:28,494 --> 00:05:32,665
Je n'en peux plus. Arrête tout ça.
Arrête le procès,
80
00:05:32,790 --> 00:05:35,668
ils étaient là toute la matinée.
Ils nous observent.
81
00:05:36,377 --> 00:05:39,547
Bien sûr qu'ils nous observent.
Bien sûr.
82
00:05:39,672 --> 00:05:43,760
Ils pensent nous intimider
parce qu'ils sont riches, ces cons.
83
00:05:43,885 --> 00:05:45,845
- Mais ça ne marche pas.
- Ah bon ?
84
00:05:45,928 --> 00:05:49,390
Ça marche sur moi. Laisse tomber.
C'est un seul brevet.
85
00:05:49,515 --> 00:05:52,101
- Tu veux lui donner de l'argent ?
- Je veux que ça s'arrête.
86
00:05:53,102 --> 00:05:57,815
Si j'accepte, c'est moi l'idiot.
Je leur donne ce qu'ils veulent
87
00:05:57,899 --> 00:06:01,861
et j'ai dépensé des centaines
de milliers de dollars en frais.
88
00:06:02,195 --> 00:06:04,197
Parlons même pas de tout l'argent
que t'as dépensé…
89
00:06:04,405 --> 00:06:08,284
Je devais défendre notre famille.
Elle en a après nous.
90
00:06:10,620 --> 00:06:11,871
Pourquoi tu fais ça ?
91
00:06:14,791 --> 00:06:16,793
Lo… D'accord, attends…
92
00:06:17,752 --> 00:06:19,170
Je veux te montrer quelque chose.
93
00:06:19,337 --> 00:06:23,174
Assieds-toi.
J'ai… fait une découverte.
94
00:06:23,633 --> 00:06:25,635
- Regarde ça.
- C'est quoi ?
95
00:06:25,968 --> 00:06:29,639
Les brevets Theranos, et juste ici.
Il y a un homme dont le nom
96
00:06:29,722 --> 00:06:32,809
revient sur chaque brevet
avec Elizabeth.
97
00:06:33,059 --> 00:06:34,394
C'est qui Ian Gibbons ?
98
00:07:06,884 --> 00:07:07,760
Ian Gibbons ?
99
00:07:07,844 --> 00:07:10,263
- Oui.
- Vous êtes convoqué.
100
00:07:21,566 --> 00:07:24,527
Que suis-je censé dire sur
l'entreprise sous serment ?
101
00:07:24,944 --> 00:07:27,697
Je ne veux pas jouer à ça
je ne suis pas avocat.
102
00:07:27,864 --> 00:07:29,824
- Docteur Gibbons, calmez-vous.
- Je suis… chimiste.
103
00:07:30,074 --> 00:07:32,493
C'est qui je suis.
C'est tout ce que je voulais.
104
00:07:32,743 --> 00:07:36,998
Jusqu'à ce qu'elle m'en empêche.
De travailler dans mon propre labo.
105
00:07:37,165 --> 00:07:38,416
Qui ?
106
00:07:39,500 --> 00:07:41,586
Elizabeth Holmes vous a empêché ?
107
00:07:43,296 --> 00:07:45,006
Je ne sais pas qui vous êtes.
108
00:07:46,174 --> 00:07:48,593
- On m'a dit de venir ici.
- Je suis Linda Tanner.
109
00:07:48,759 --> 00:07:51,095
Je fais partie de l'équipe juridique
interne de Theranos.
110
00:07:51,220 --> 00:07:55,016
Équipe juridique interne de Theranos.
Passionnant.
111
00:07:55,266 --> 00:07:57,894
Ce qui veut dire que vous représentez
l'entreprise, pas moi.
112
00:07:57,977 --> 00:07:59,145
Je l'aurais pas dit comme ça.
113
00:07:59,228 --> 00:08:00,730
Donc vous voudrez que je dise
114
00:08:00,813 --> 00:08:02,482
ou fasse ce qui profite
à l'entreprise.
115
00:08:02,607 --> 00:08:04,358
Je représente Theranos,
vos intérêts collent
116
00:08:04,525 --> 00:08:05,693
avec ceux de Theranos.
117
00:08:05,818 --> 00:08:08,446
Donc je dois me défendre moi-même,
ma réputation et mon travail.
118
00:08:09,197 --> 00:08:11,699
Vous voulez… un caramel ?
119
00:08:12,492 --> 00:08:14,744
- Quoi ?
- J'y jette un coup d'œil, OK ?
120
00:08:18,039 --> 00:08:21,000
Je ne comprends même pas
de quoi je peux témoigner.
121
00:08:21,709 --> 00:08:24,378
Elle m'a banni de… mon propre labo.
122
00:08:24,462 --> 00:08:27,590
Je suis exclu… des réunions et mails.
123
00:08:28,174 --> 00:08:31,385
Je viens, m'assieds à mon bureau
toute la journée,
124
00:08:31,594 --> 00:08:36,849
mais je n'ai pas touché à la chimie
depuis… trois ans, Linda.
125
00:08:38,434 --> 00:08:41,354
Je pourrais partir, mais j'ai besoin
de l'assurance maladie.
126
00:08:43,147 --> 00:08:46,359
D'accord, donc ce procès
est à propos de brevets
127
00:08:46,442 --> 00:08:49,111
et votre nom est présent sur
plusieurs brevets de Theranos.
128
00:08:49,737 --> 00:08:50,738
Brevets ?
129
00:08:53,032 --> 00:08:56,202
Je vous suggère
de ne rien faire ou dire
130
00:08:56,285 --> 00:08:59,038
tant que nous n'avons pas de plan
pour vous empêcher de témoigner.
131
00:08:59,247 --> 00:09:00,831
Et si… si je témoigne ?
132
00:09:01,749 --> 00:09:03,000
On va éviter ça.
133
00:09:08,172 --> 00:09:11,592
Septembre ?
Pourquoi t'as parlé de septembre ?
134
00:09:12,343 --> 00:09:14,095
- On pourra pas…
- Et la démo ?
135
00:09:14,262 --> 00:09:17,014
Je te le dis tout de suite.
Ça surchauffe.
136
00:09:17,431 --> 00:09:19,642
Alors tu… tu dois le faire autrement.
137
00:09:19,725 --> 00:09:20,601
Autrement ?
138
00:09:21,185 --> 00:09:23,854
Comment autrement ? Comment ?
139
00:09:24,522 --> 00:09:26,357
- Tu reviens quand ?
- Je vais à L.A.
140
00:09:26,524 --> 00:09:28,025
J'ai la réunion marketing
de Chiat Day.
141
00:09:28,150 --> 00:09:30,152
Ce n'est pas notre priorité.
142
00:09:30,236 --> 00:09:33,197
- J'ai une idée pour un nouveau logo.
- Un logo ?
143
00:09:33,447 --> 00:09:35,074
La fleur de vie.
144
00:09:35,866 --> 00:09:38,327
C'est un symbole alchimique ancien.
145
00:09:38,703 --> 00:09:43,040
Des cercles se rejoignent
pour créer une forme sacrée
146
00:09:43,165 --> 00:09:44,584
qui connecte toute la vie.
147
00:09:45,251 --> 00:09:49,463
On la trouve dans les
cellules sanguines et la Joconde…
148
00:09:49,589 --> 00:09:51,924
On a des problèmes.
J'ai besoin de toi.
149
00:09:52,216 --> 00:09:54,468
Je… dois y aller.
J'ai un autre appel.
150
00:09:54,552 --> 00:09:55,886
Non. Non !
151
00:09:56,679 --> 00:10:00,057
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est comme ça que tu réponds ?
152
00:10:00,266 --> 00:10:01,392
Christian, quoi ?
153
00:10:02,018 --> 00:10:05,771
L'état d'Oncle Ron se dégrade. Maman
dit qu'ils l'ont trouvé trop tard,
154
00:10:05,855 --> 00:10:08,316
c'est… un cancer du cerveau.
155
00:10:10,192 --> 00:10:12,820
- Je sais pas. Maman dit que…
- Je ne peux en parler,
156
00:10:12,945 --> 00:10:14,864
j'ai un rendez-vous donc…
157
00:10:15,031 --> 00:10:18,618
Je pensais que tu étais dans l'avion.
158
00:10:18,826 --> 00:10:21,954
Non, je… j'arrive au rendez-vous.
Je te rappelle.
159
00:10:28,336 --> 00:10:30,421
Je viens de l'apprendre.
Le lancement est en septembre.
160
00:10:32,506 --> 00:10:35,760
Quoi ? Pardon. Pardon.
161
00:10:36,302 --> 00:10:37,219
Septembre ?
162
00:10:38,554 --> 00:10:39,639
Oui.
163
00:10:40,598 --> 00:10:41,682
Pourquoi il est là ?
164
00:10:42,058 --> 00:10:48,272
Salut, Brendan. On s'est déjà vus.
Le frère d'Elizabeth, Christian.
165
00:10:49,023 --> 00:10:52,860
Je ne comprends peut-être pas toute
cette science.
166
00:10:53,069 --> 00:10:56,739
- La science, bon.
- Mais je suis diplômé de Duke.
167
00:10:57,031 --> 00:11:01,786
Et je suis Directeur associé
des initiatives stratégiques, donc…
168
00:11:04,914 --> 00:11:06,165
Pourquoi il est là ?
169
00:11:06,290 --> 00:11:09,043
C'est le mec qui va aux réunions,
d'accord ?
170
00:11:09,627 --> 00:11:10,795
D'accord, septembre.
171
00:11:11,045 --> 00:11:13,464
Avant de commencer,
je… dois dire,
172
00:11:14,757 --> 00:11:16,759
je sais que Chiat Day
173
00:11:17,093 --> 00:11:20,805
a étroitement travaillé
avec Apple et Steve Jobs.
174
00:11:21,889 --> 00:11:24,266
Et je n'arrive pas à croire
que ça fait déjà deux ans…
175
00:11:25,434 --> 00:11:28,062
- qu'il nous a quittés.
- Vous le connaissiez ?
176
00:11:28,604 --> 00:11:31,440
Pas personnellement,
mais je me suis toujours sentie…
177
00:11:32,400 --> 00:11:33,943
liée à lui.
178
00:11:36,612 --> 00:11:39,615
Bref. Merci d'être venue à L.A.
179
00:11:39,699 --> 00:11:43,077
On est ravis de promouvoir
le lancement Walgreens en septembre.
180
00:11:43,536 --> 00:11:45,287
Et on a reçu vos idées pour le logo.
181
00:11:47,081 --> 00:11:53,254
Mais on a demandé votre venue
pour parler de vous.
182
00:11:54,380 --> 00:11:55,256
Rich.
183
00:11:59,135 --> 00:12:01,929
C'est le moyen
de vendre l'entreprise.
184
00:12:02,638 --> 00:12:06,517
Votre visage, votre rêve,
votre histoire.
185
00:12:06,851 --> 00:12:08,602
Les gens auront confiance
en cette technologie
186
00:12:08,686 --> 00:12:13,482
car ils vous feront confiance.
Elizabeth, Theranos, c'est vous.
187
00:12:15,025 --> 00:12:18,070
Non, c'est pas moi. C'est pas… moi.
188
00:12:18,738 --> 00:12:22,742
On devrait se focaliser sur…
la technologie. Oui.
189
00:12:29,331 --> 00:12:32,460
Non, ils m'ont eu.
Je… je suis piégé.
190
00:12:32,543 --> 00:12:34,795
C'est une assignation.
Ça peut être évité.
191
00:12:35,129 --> 00:12:37,256
Pas évité. Juste…
192
00:12:37,882 --> 00:12:41,093
- retardé et retardé.
- Ian, t'en as assez bavé.
193
00:12:41,302 --> 00:12:43,220
Et… à un moment,
il faudra que je parle.
194
00:12:43,429 --> 00:12:44,889
Je vois pas le problème.
195
00:12:45,055 --> 00:12:48,058
- Dis la vérité.
- La vérité ?
196
00:12:48,976 --> 00:12:50,394
Si je dis la vérité,
197
00:12:50,686 --> 00:12:53,647
je… viole l'accord de confidentialité
198
00:12:53,856 --> 00:12:55,191
et Theranos me colle un procès.
199
00:12:55,941 --> 00:12:57,401
Et si je mens…
200
00:12:58,736 --> 00:13:00,446
je me parjure.
201
00:13:00,529 --> 00:13:03,449
Que sais-tu qui pourrait
lui nuire autant ?
202
00:13:05,117 --> 00:13:06,076
Alors…
203
00:13:08,120 --> 00:13:09,121
Les brevets.
204
00:13:10,539 --> 00:13:11,415
Eh bien ?
205
00:13:14,877 --> 00:13:20,424
Il y a son nom, mais
elle n'a travaillé sur aucun.
206
00:13:21,842 --> 00:13:26,639
Elle a menti sur les demandes
de brevets et si t'en parles,
207
00:13:26,764 --> 00:13:29,350
ça pourrait annuler
tous les brevets de Theranos.
208
00:13:30,476 --> 00:13:31,769
Tu peux l'arrêter.
209
00:13:33,103 --> 00:13:38,067
Non, car ils s'en prendront à nous,
ils nous détruiront avec un procès,
210
00:13:38,150 --> 00:13:42,613
ils ont l'argent et le temps.
211
00:13:42,696 --> 00:13:45,699
Quoique tu décides, je suis avec toi.
212
00:14:06,971 --> 00:14:09,014
Sunny, salut. Je m'apprête
à aller à une réunion.
213
00:14:09,139 --> 00:14:12,977
Je sais que t'es dans l'avion.
Je connais ton planning.
214
00:14:13,143 --> 00:14:16,981
Non, pas encore. J'ai des réunions.
Je te rappelle.
215
00:14:17,231 --> 00:14:20,359
Arrête de fuir.
Tu te comportes comme une gamine.
216
00:14:39,086 --> 00:14:42,131
George, salut. Je dois…
Je vais à une réunion, là.
217
00:14:42,214 --> 00:14:44,550
Je voulais discuter du procès.
218
00:14:45,426 --> 00:14:48,846
Je sais… J'aimerais avoir le temps,
mais la réunion va commencer.
219
00:14:48,929 --> 00:14:52,641
On doit parler vite.
Richard Fuisz a convoqué Ian Gibbons.
220
00:14:58,439 --> 00:14:59,815
Charlotte, merci.
221
00:15:00,983 --> 00:15:02,735
Vous connaissez David Boies ?
222
00:15:02,818 --> 00:15:05,237
- Oui, bien sûr. Bonjour, David.
- Charlotte.
223
00:15:05,779 --> 00:15:09,533
George, laisse ces gens rentrer.
Profiter du week-end.
224
00:15:09,950 --> 00:15:11,035
On a bientôt fini.
225
00:15:13,662 --> 00:15:14,622
Elizabeth…
226
00:15:16,248 --> 00:15:20,794
vous pouvez faire confiance à David.
C'est le meilleur avocat du pays.
227
00:15:20,961 --> 00:15:22,838
Je n'en suis pas si sûr.
228
00:15:23,339 --> 00:15:25,758
Nous avons nos différends
en politique, bien sûr.
229
00:15:26,634 --> 00:15:29,011
Il voulait tellement qu'Al Gore
soit président,
230
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
qu'il l'a remonté jusqu'à
la Cour suprême.
231
00:15:32,014 --> 00:15:35,392
Heureusement, il a perdu.
232
00:15:37,061 --> 00:15:39,605
Oui… je l'ai perdu.
233
00:15:41,315 --> 00:15:45,361
Une chose que vous devez savoir
à propos de David. Il est dyslexique.
234
00:15:47,613 --> 00:15:50,407
Il a dû apprendre à lire les gens.
235
00:15:51,742 --> 00:15:53,911
Je vous déconseille
de jouer aux cartes contre lui.
236
00:15:56,288 --> 00:15:57,456
Honnêtement…
237
00:15:59,333 --> 00:16:02,086
Ça m'inquiète que Richard n'ait
pas cherché un accord à l'amiable.
238
00:16:04,964 --> 00:16:08,175
Juste une question. Pourquoi
continuez-vous les poursuites ?
239
00:16:09,218 --> 00:16:13,347
Ce n'est qu'un homme, un brevet.
Le lancement à Walgreens est bientôt.
240
00:16:13,514 --> 00:16:15,057
Je ne veux pas qu'il gagne.
241
00:16:15,975 --> 00:16:17,851
Il est important de se rappeler,
242
00:16:18,811 --> 00:16:20,521
ce sont juste les affaires,
n'est-ce pas ?
243
00:16:21,063 --> 00:16:22,982
Ne le prenez pas personnellement.
244
00:16:24,483 --> 00:16:26,527
On va prendre la déposition
de Richard, donc…
245
00:16:26,610 --> 00:16:29,905
Vous avez une stratégie ?
Vous en avez besoin avec lui.
246
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Je sais ce que je fais.
247
00:16:32,366 --> 00:16:36,120
Si vous voulez qu'il ait l'air fou,
faites-le parler de moi.
248
00:16:37,371 --> 00:16:40,958
Pourquoi pensez-vous qu'il ait
convoqué Ian Gibbons ?
249
00:16:43,252 --> 00:16:44,461
Pourquoi Ian ?
250
00:16:45,087 --> 00:16:47,089
Parce que je crois savoir que
251
00:16:47,965 --> 00:16:50,592
son nom figure sur les brevets
avec le vôtre,
252
00:16:51,260 --> 00:16:54,680
donc il pourrait parler
de votre contribution.
253
00:16:59,268 --> 00:17:01,812
Ian sait-il quelque chose
que nous devrions savoir ?
254
00:17:04,732 --> 00:17:08,777
- C'est un interrogatoire ?
- Non. Bien sûr que non.
255
00:17:08,861 --> 00:17:14,324
Je dois savoir si vous me cachez
des choses sur l'entreprise.
256
00:17:16,744 --> 00:17:19,455
Non, rien.
257
00:17:23,709 --> 00:17:27,755
David, vous étiez d'accord
qu'on vous paye en parts de Theranos.
258
00:17:27,838 --> 00:17:31,425
Donc, c'est que vous devez me croire.
259
00:17:38,849 --> 00:17:41,268
Dans un autre registre.
260
00:17:42,311 --> 00:17:45,981
Mon petit-fils Tyler. Tyler.
261
00:17:47,483 --> 00:17:48,859
Peut-être pas maintenant, Papi.
262
00:17:49,234 --> 00:17:52,279
Dans deux mois,
il est diplômé de Stanford.
263
00:17:53,614 --> 00:17:56,200
- Salut. Je… suis Tyler.
- Bonjour, Tyler.
264
00:17:56,408 --> 00:17:57,284
Salut.
265
00:17:57,367 --> 00:18:00,370
Il adorerait travailler avec vous.
266
00:18:02,039 --> 00:18:05,501
Un stage ou autre.
Je… me spécialise en biologie
267
00:18:05,626 --> 00:18:09,755
et je… pense que… vous êtes géniale.
268
00:18:11,673 --> 00:18:13,175
Bien sûr, oui.
269
00:18:14,635 --> 00:18:19,181
Bien. Vire-moi, mais d'ici septembre,
c'est impossible. Impossible.
270
00:18:19,765 --> 00:18:21,266
Tu as conçu l'Edison.
271
00:18:21,350 --> 00:18:24,478
Donc je sais ce qu'il sait pas faire.
Et je sais qu'il n'est pas prêt
272
00:18:24,645 --> 00:18:26,897
pour remplacer la Machine Siemens.
Les gens l'utilisent
273
00:18:26,980 --> 00:18:30,150
depuis des années. Ils lui font
confiance, elle est fiable
274
00:18:30,275 --> 00:18:32,861
et peut faire
plusieurs tests à la fois.
275
00:18:33,362 --> 00:18:34,238
Comment ?
276
00:18:35,072 --> 00:18:36,740
Comment ? Comment quoi ?
277
00:18:37,116 --> 00:18:38,158
Comment ça fonctionne ?
278
00:18:40,577 --> 00:18:42,663
Dites-moi comment ça fonctionne !
279
00:18:42,913 --> 00:18:44,540
Qu'a-t-elle de plus que la nôtre ?
280
00:18:44,623 --> 00:18:47,960
Alors… elle utilise
des plus grands échantillons.
281
00:18:48,085 --> 00:18:51,630
C'est une machine différente.
Sans l'avoir ouverte
282
00:18:51,713 --> 00:18:52,798
et étudié les pièces,
283
00:18:53,298 --> 00:18:55,175
je ne peux pas vous dire
comment elle fonctionne.
284
00:18:56,093 --> 00:18:57,636
Pourquoi ne l'avons-nous pas fait ?
285
00:19:01,515 --> 00:19:03,475
Pourquoi ne pas avoir
ouvert cette machine ?
286
00:19:06,603 --> 00:19:11,024
Parce que… c'est la technologie
d'une autre entreprise.
287
00:19:11,150 --> 00:19:13,110
Nous ne l'ouvrons pas.
288
00:19:13,193 --> 00:19:16,405
Ce n'est pas notre propriété.
Ce que fait Theranos,
289
00:19:16,655 --> 00:19:19,116
c'est un dispositif portatif.
La Machine Siemens est énorme.
290
00:19:19,324 --> 00:19:23,162
On sait ce qu'on fait, mais leur
machine fonctionne, pas la nôtre.
291
00:19:23,412 --> 00:19:24,288
Pour le moment.
292
00:19:25,539 --> 00:19:30,419
Donc au travail ! Tu leur as dit
qu'on serait prêts en septembre !
293
00:19:31,170 --> 00:19:32,796
- Ce qu'il nous faut…
- Hé !
294
00:19:33,005 --> 00:19:35,883
- Parle pas comme ça à ma soeur.
- Donne pas d'ordres à Sunny.
295
00:19:38,677 --> 00:19:40,470
Le lancement se fera en septembre
avec Edison.
296
00:19:41,221 --> 00:19:43,265
Comment ? Comment on va…
297
00:19:43,348 --> 00:19:47,060
Je te nomme
responsable des opérations,
298
00:19:48,061 --> 00:19:49,354
et tu trouveras une solution.
299
00:20:04,328 --> 00:20:07,331
Tu fais quoi ?
T'appelles qui ? T'appelles qui ?
300
00:20:07,623 --> 00:20:10,375
J'envoie un message à Terry
pour qu'il me ramène à manger.
301
00:20:12,127 --> 00:20:13,462
T'as pas mangé depuis quand ?
302
00:20:15,297 --> 00:20:16,632
Daniel, apporte-lui du jus.
303
00:21:36,211 --> 00:21:37,713
Non, chérie, non.
304
00:21:38,714 --> 00:21:41,633
Je t'ai mis en colère. Pardon.
305
00:21:43,885 --> 00:21:45,345
Tu ne fais que fuir.
306
00:21:46,680 --> 00:21:48,724
Tu es distraite, tu traînes.
307
00:21:49,016 --> 00:21:51,184
Quoi ? Je… fais mon travail.
308
00:21:53,103 --> 00:21:56,815
Quoi ? Je fais mon travail.
Et c'est de… d'avoir une vision,
309
00:21:57,232 --> 00:21:59,443
de ramener des investisseurs
et de les rendre heureux.
310
00:22:00,944 --> 00:22:03,572
On va perdre 92 millions de dollars
cette année.
311
00:22:05,073 --> 00:22:08,368
On a perdu 57 millions
l'année dernière.
312
00:22:16,251 --> 00:22:17,419
Et si on…
313
00:22:19,296 --> 00:22:20,839
si on arrêtait ?
314
00:22:23,717 --> 00:22:26,136
Quoi ? Tu veux dire… abandonner ?
315
00:22:28,513 --> 00:22:29,556
L'entreprise…
316
00:22:31,933 --> 00:22:32,893
Nous.
317
00:22:37,064 --> 00:22:38,440
Je ne comprends pas.
318
00:22:41,485 --> 00:22:44,321
Tu… tu me quittes ?
319
00:22:46,698 --> 00:22:49,326
Je ne sais pas. Tu m'aimes ?
320
00:22:49,409 --> 00:22:52,829
Mais… on est faits l'un pour l'autre.
321
00:22:55,999 --> 00:22:58,502
Mon amour, tu es tout pour moi.
322
00:23:00,003 --> 00:23:00,962
Sunny…
323
00:23:03,924 --> 00:23:05,008
Je… Qu'est-ce que…
324
00:23:07,636 --> 00:23:10,889
Qu'est-ce qui ne fonctionne pas ?
Je… Je…
325
00:23:11,181 --> 00:23:14,267
Quoi, Sunny ? Quoi ?
Qu'est-ce que je fais de travers ?
326
00:23:15,268 --> 00:23:18,772
Pardon.
J'espère que je ne dérange pas.
327
00:23:19,731 --> 00:23:21,316
Daniel Young m'a donné ce jus.
328
00:23:21,858 --> 00:23:26,029
T'en as déjà un.
Je voulais que tu saches,
329
00:23:26,196 --> 00:23:29,658
Ian Gibbons n'est pas venu
au travail aujourd'hui
330
00:23:29,908 --> 00:23:32,035
et je n'arrive pas à le joindre.
331
00:23:32,285 --> 00:23:34,663
On peut retarder sa déposition
332
00:23:34,788 --> 00:23:38,834
mais je ne pense pas que son
témoignage sera en notre faveur.
333
00:23:39,042 --> 00:23:40,419
Elizabeth. Salut.
334
00:23:41,336 --> 00:23:44,756
Oncle Ron est mort.
Maman vient de me le dire.
335
00:23:45,966 --> 00:23:47,175
Qui est oncle Ron ?
336
00:23:48,260 --> 00:23:49,928
Notre oncle.
337
00:23:50,929 --> 00:23:53,974
Maman dit que tu peux appeler
338
00:23:54,516 --> 00:23:56,768
- ou envoyer des fleurs…
- Non, j'irai.
339
00:23:56,852 --> 00:23:59,688
- T'iras où ?
- Je… à l'enterrement.
340
00:23:59,771 --> 00:24:01,648
- Oui.
- Maintenant ?
341
00:24:01,731 --> 00:24:03,483
Oui, je vais à l'enterrement
d'oncle Ron.
342
00:24:09,823 --> 00:24:12,951
Nous reprenons le témoignage
sur l'affaire Elizabeth Holmes
343
00:24:13,118 --> 00:24:20,000
et Theranos Industries contre Fuisz
Pharmaceutiques et Richard Fuisz.
344
00:24:21,751 --> 00:24:26,214
Reconnaissez-vous la pièce à
conviction 86, votre page Wikipédia ?
345
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
Regardez le premier paragraphe.
346
00:24:32,304 --> 00:24:37,309
"Richard Carl Fuisz est né
à Bethlehem, Pennsylvanie
347
00:24:37,726 --> 00:24:40,312
d'immigrants slovènes."
Est-ce juste ?
348
00:24:40,604 --> 00:24:41,813
Je dirais que oui.
349
00:24:43,940 --> 00:24:47,110
Vous… avez grandi à la ferme ?
350
00:24:48,028 --> 00:24:52,699
Oui. Après avoir vendu mon commerce,
je suis retourné en Pennsylvanie,
351
00:24:52,908 --> 00:24:56,119
j'ai construit un bureau.
De l'autre côté de la porte,
352
00:24:56,244 --> 00:24:57,787
il y avait un champ de maïs.
353
00:24:58,830 --> 00:25:01,416
Je n'avais pas d'employés,
je m'occupais de tout.
354
00:25:02,334 --> 00:25:04,461
Pas comme Elizabeth Holmes.
355
00:25:07,714 --> 00:25:12,219
Et Christian y travaille aussi.
C'est une affaire de famille.
356
00:25:12,344 --> 00:25:16,473
Vous croirez pas les gens au conseil.
George Schultz, Sam Nunn…
357
00:25:16,556 --> 00:25:18,350
Henry Kissinger vient de
les rejoindre.
358
00:25:18,475 --> 00:25:21,520
- Je ne savais pas.
- Henry Kissinger ?
359
00:25:21,603 --> 00:25:23,897
Vous pourrez bientôt
aller à Walgreens
360
00:25:24,105 --> 00:25:25,315
et utiliser la machine.
361
00:25:25,690 --> 00:25:27,817
Ce sera en magasin, quand ?
En septembre.
362
00:25:29,277 --> 00:25:32,072
Tu te souviens de l'été où
on était ici en Floride
363
00:25:32,155 --> 00:25:34,241
et on jouait au Monopoly ?
364
00:25:34,491 --> 00:25:37,827
Et t'as pété les plombs
parce que t'avais perdu et…
365
00:25:38,245 --> 00:25:39,829
t'as foncé
à travers la porte vitrée ?
366
00:25:41,206 --> 00:25:42,082
Non.
367
00:25:42,165 --> 00:25:44,501
Tu voulais tellement gagner.
368
00:25:46,711 --> 00:25:48,213
Ça m'a fait un peu peur.
369
00:26:10,235 --> 00:26:12,153
T'es vraiment venue
avec un avion privé ?
370
00:26:12,279 --> 00:26:13,280
Il est à l'entreprise.
371
00:26:13,363 --> 00:26:15,073
Tout ce que je possède est
à l'entreprise.
372
00:26:15,198 --> 00:26:18,577
Ils sont si intimidés par toi…
et jaloux.
373
00:26:19,911 --> 00:26:21,830
Maman, j'avais des hobbies ?
374
00:26:23,123 --> 00:26:24,165
Comment ça ?
375
00:26:24,332 --> 00:26:27,711
Est-ce que j'ai… déjà fait des choses
pour m'amuser ?
376
00:26:30,422 --> 00:26:35,343
Tu faisais de la course, de la danse.
377
00:26:36,011 --> 00:26:39,139
Tu as escaladé une montagne un été.
Tu ne t'amusais pas ?
378
00:26:42,642 --> 00:26:43,643
Qu'est-ce qu'il se passe ?
379
00:26:45,770 --> 00:26:47,355
Et si j'arrêtais ?
380
00:26:49,858 --> 00:26:51,443
De travailler pour ton entreprise ?
381
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
Alors… et l'entreprise ?
Et toi, tu ferais quoi ?
382
00:26:57,574 --> 00:27:01,411
C'est juste une entreprise,
ce n'est pas qui je suis.
383
00:27:01,870 --> 00:27:04,122
Bien sûr que si.
Qu'est-ce que tu dis ?
384
00:27:05,498 --> 00:27:08,251
Tu ne peux pas arrêter.
Pourquoi tu ferais ça ?
385
00:27:08,752 --> 00:27:09,919
Elizabeth…
386
00:27:11,296 --> 00:27:14,215
Je suis si fière
de qui tu es devenue.
387
00:27:16,051 --> 00:27:17,218
Waouh !
388
00:27:18,094 --> 00:27:20,764
Tu es la PDG de Theranos !
389
00:27:25,977 --> 00:27:27,187
C'est ce que je suis.
390
00:27:33,526 --> 00:27:35,570
Tu vas aider tellement de gens.
391
00:27:38,239 --> 00:27:44,621
Si Elizabeth Holmes était restée
à Stanford, que Dieu la bénisse,
392
00:27:45,372 --> 00:27:49,292
et si toutes ces personnes
ne l'avaient pas abandonnée,
393
00:27:49,417 --> 00:27:52,253
et utilisé cette pauvre fille.
394
00:27:52,754 --> 00:27:55,882
À mon avis, c'est inacceptable.
395
00:27:55,965 --> 00:27:59,469
Et je pense
que c'est la faute de ses parents.
396
00:27:59,678 --> 00:28:03,765
Et je pense que
ces spécialistes du capital-risque…
397
00:28:05,308 --> 00:28:09,312
J'ai 73 ans.
J'ai vu ce qu'ils peuvent…
398
00:28:10,230 --> 00:28:12,816
Ils la mangeront et recracheront
en un rien de temps.
399
00:28:13,316 --> 00:28:17,195
Et Larry Ellison, si quelque chose
va de travers,
400
00:28:17,570 --> 00:28:20,740
il vous botte le cul
et c'est fini pour vous.
401
00:28:20,865 --> 00:28:24,327
Et il vous reste quoi ? Rien du tout.
402
00:28:25,787 --> 00:28:27,706
Vous avez beaucoup à dire
sur Elizabeth.
403
00:28:28,123 --> 00:28:33,586
Tout le monde voit l'argent, et
pas l'humain. C'est un humain !
404
00:28:36,673 --> 00:28:39,050
C'est fini pour aujourd'hui.
405
00:28:39,718 --> 00:28:44,723
- Non, attendez… je veux juste dire…
- D'accord ! Allez-y.
406
00:28:44,931 --> 00:28:49,436
Si cette fille était… venue vers moi,
et si elle m'avait dit
407
00:28:49,936 --> 00:28:54,107
"Dr. Fuisz, ça fait des années
qu'on ne s'est pas parlé.
408
00:28:54,524 --> 00:28:59,571
On a besoin de ce brevet. Tout
le monde pense qu'on a de l'argent,
409
00:28:59,654 --> 00:29:01,448
grâce à Larry Ellison…
410
00:29:01,614 --> 00:29:05,827
mais ce n'est pas vrai,
nous ne pouvons payer autant."
411
00:29:06,035 --> 00:29:08,455
Elle l'aurait eu pour un dollar !
412
00:29:09,122 --> 00:29:13,251
Mais sérieux,
un huissier à ma porte !
413
00:29:15,754 --> 00:29:18,465
Seigneur, rien de tout ça
ne serait arrivé.
414
00:29:21,843 --> 00:29:25,472
Merci pour votre déposition.
415
00:29:26,806 --> 00:29:29,684
Où est Ian Gibbons ?
Pourquoi je ne peux pas lui parler ?
416
00:29:29,851 --> 00:29:32,061
Dr Gibbons ne va pas bien.
417
00:29:32,145 --> 00:29:36,649
Des conneries !
S'il va mal, qu'un médecin le dise.
418
00:29:36,900 --> 00:29:40,195
Elle ne veut pas que je lui parle.
Vous savez pourquoi ?
419
00:29:40,320 --> 00:29:42,822
Parce qu'il sait qu'elle ment.
420
00:29:45,533 --> 00:29:49,662
Je vais lui parler.
Je ne vais pas laisser tomber.
421
00:29:55,084 --> 00:29:58,421
Ian ! Tu viens au lit ?
422
00:30:00,131 --> 00:30:01,466
Tu ne travailles pas demain ?
423
00:30:07,096 --> 00:30:11,100
Mesdames et messieurs, nous arrivons
à San Francisco dans 30 minutes.
424
00:30:23,655 --> 00:30:26,783
Tu n'étais pas dans ton bureau.
Je te cherchais.
425
00:30:27,242 --> 00:30:28,409
Alors, l'enterrement ?
426
00:30:41,714 --> 00:30:43,341
- Elizabeth.
- On n'arrête pas.
427
00:30:45,468 --> 00:30:48,805
On lance en septembre. Mais…
nous lancerons en plusieurs étapes.
428
00:30:48,972 --> 00:30:51,391
Étape une : on utilisera les machines
Siemens pour les tests.
429
00:30:52,517 --> 00:30:58,022
Il faudra juste… reconfigurer pour
que ça fonctionne avec moins de sang.
430
00:30:58,106 --> 00:30:59,774
Donc il faudra les ouvrir.
431
00:31:01,985 --> 00:31:02,861
Oui.
432
00:31:10,618 --> 00:31:11,661
Viens.
433
00:31:31,014 --> 00:31:34,309
Je l'ai déjà fait. Je leur ai demandé
d'ouvrir les machines Siemens.
434
00:31:36,394 --> 00:31:38,438
J'ai demandé à deux ingénieurs
de la filmer de l'intérieur,
435
00:31:38,521 --> 00:31:39,480
on a la vidéo.
436
00:31:40,481 --> 00:31:43,401
Je pense que je peux reprogrammer
pour que ce soit écrit "Theranos".
437
00:31:46,613 --> 00:31:47,488
Je t'aime.
438
00:31:47,822 --> 00:31:50,867
Walgreens n'a pas besoin de savoir
avec quoi on réalise nos tests.
439
00:31:51,367 --> 00:31:53,328
Oui, c'est juste la première étape.
440
00:31:53,912 --> 00:31:54,787
C'est ça.
441
00:31:57,832 --> 00:31:58,708
Première étape.
442
00:32:05,965 --> 00:32:08,968
Je n'arrive ni à dormir, ni à penser.
Je dois savoir quoi faire.
443
00:32:09,260 --> 00:32:12,555
Je vais devoir témoigner,
et quand ça arrivera,
444
00:32:13,181 --> 00:32:15,516
si je viole
l'accord de confidentialité,
445
00:32:15,642 --> 00:32:18,311
- alors Theranos me poursuivra !
- Ce n'est pas forcément vrai.
446
00:32:18,603 --> 00:32:19,520
Oh, que si.
447
00:32:19,812 --> 00:32:21,022
Et vous allez gagner le procès.
448
00:32:21,105 --> 00:32:24,108
Voici comment nous pensons
vous en sortir.
449
00:32:24,651 --> 00:32:27,612
On a écrit une lettre que vous
ferez signer par un médecin.
450
00:32:27,695 --> 00:32:30,949
Elle stipule que vous allez mal
et vous ne pouvez pas témoigner.
451
00:32:31,824 --> 00:32:32,700
"Mal" ?
452
00:32:33,660 --> 00:32:34,577
Je vais mal ?
453
00:32:35,244 --> 00:32:39,082
Vous diriez que c'est faux ?
Car en regardant mes notes…
454
00:32:41,000 --> 00:32:43,503
vous n'êtes pas venu au travail
plusieurs fois cette année.
455
00:32:43,753 --> 00:32:48,424
Et même récemment, ne diriez-vous
pas que…
456
00:32:49,968 --> 00:32:51,886
vous avez des problèmes ?
457
00:32:53,846 --> 00:32:58,101
Oui, je parle de l'alcool…
458
00:33:01,145 --> 00:33:02,188
sur le lieu de travail.
459
00:33:03,272 --> 00:33:04,857
Vous avez bu aujourd'hui ?
460
00:33:09,946 --> 00:33:11,572
Votre santé est importante pour nous.
461
00:33:11,698 --> 00:33:13,199
Et nous ne voulons pas
que vous fassiez
462
00:33:13,324 --> 00:33:17,745
des choses stressantes, comme…
témoigner. Maintenant,
463
00:33:18,079 --> 00:33:19,205
faites signer ceci
464
00:33:19,330 --> 00:33:21,874
et tout ira bien pour vous.
465
00:33:22,291 --> 00:33:27,380
Si je la fais signer,
je ne pourrai plus travailler.
466
00:33:27,755 --> 00:33:29,382
Vous le prenez trop à cœur.
467
00:33:29,507 --> 00:33:32,301
Oui ! Évidemment, car…
468
00:33:33,469 --> 00:33:35,930
si je ne travaille pas, si…
469
00:33:37,640 --> 00:33:39,475
si… je ne suis pas chimiste…
470
00:33:41,769 --> 00:33:45,398
C'est bien ce que je dis,
c'est votre porte de sortie.
471
00:33:56,659 --> 00:33:59,078
Demain, on va chez le médecin
pour faire signer ça.
472
00:34:11,299 --> 00:34:12,175
Ça va mieux ?
473
00:35:37,343 --> 00:35:38,344
Ian ?
474
00:35:44,183 --> 00:35:45,309
Ian ?
475
00:35:49,897 --> 00:35:50,773
Ian ?
476
00:35:55,027 --> 00:35:56,112
Ian ?
477
00:35:59,490 --> 00:36:01,242
Nous sommes…
de plus en plus proches
478
00:36:01,367 --> 00:36:02,910
du lancement en septembre, il faudra
479
00:36:02,994 --> 00:36:04,579
changer quelques textes
du site internet
480
00:36:04,704 --> 00:36:06,289
selon l'équipe juridique.
481
00:36:06,414 --> 00:36:09,917
Vraiment ?
D'accord… c'est assez juste.
482
00:36:10,168 --> 00:36:11,419
On parle de quoi exactement ?
483
00:36:11,502 --> 00:36:14,964
Au lieu de
"Une goutte… suffit."
484
00:36:15,214 --> 00:36:17,341
Ce sera :
"Quelques gouttes suffisent."
485
00:36:18,217 --> 00:36:20,344
Donc il faudra plus
qu'une seule goutte ?
486
00:36:20,970 --> 00:36:23,973
- La dernière chose… Oui ?
- Elizabeth, j'ai besoin de toi.
487
00:36:28,227 --> 00:36:29,353
Je reviens !
488
00:36:34,358 --> 00:36:35,318
Je ne sais pas. Je…
489
00:36:40,615 --> 00:36:44,702
Vous avez vu ? Je leur ai demandé
de faire un prototype
490
00:36:44,785 --> 00:36:47,371
avec des marionnettes,
pour que les enfants les mettent
491
00:36:47,455 --> 00:36:48,998
après qu'on leur pique le doigt.
492
00:36:56,130 --> 00:36:57,173
Ian…
493
00:36:59,383 --> 00:37:02,094
Ian Gibbons a été retrouvé
dans sa salle de bains.
494
00:37:03,512 --> 00:37:06,349
Il a fait une overdose de Tylenol
mélangé à l'alcool.
495
00:37:09,185 --> 00:37:10,811
Il est mort à l'hôpital aujourd'hui.
496
00:37:19,695 --> 00:37:20,863
Il s'est suicidé.
497
00:37:28,996 --> 00:37:32,667
Ce… n'est pas à cause
de mon action en justice…
498
00:37:34,752 --> 00:37:38,798
n'est-ce pas ? Il n'a pas fait ça
à cause de mon procès.
499
00:37:41,592 --> 00:37:46,013
C'est assez délicat,
avec le lancement qui approche
500
00:37:47,723 --> 00:37:50,142
et… c'est juste tragique !
501
00:37:52,979 --> 00:37:59,443
Mais… mais on doit récupérer
son ordinateur portable,
502
00:38:00,444 --> 00:38:04,365
pour… l'avoir sous contrôle.
503
00:38:10,371 --> 00:38:11,247
Assieds-toi.
504
00:38:11,747 --> 00:38:17,336
Je ne peux pas m'asseoir…
Je suis en pleine réunion.
505
00:38:17,795 --> 00:38:19,422
Ils m'attendent.
506
00:38:28,055 --> 00:38:30,349
Désolée. Où en étions-nous ?
507
00:38:31,183 --> 00:38:33,060
Je… désolé, c'est quoi ça ?
508
00:38:37,189 --> 00:38:42,028
C'est… une marionnette dragon.
Je l'ai fait faire pour les enfants
509
00:38:42,236 --> 00:38:43,779
qui font un test Theranos.
510
00:38:44,530 --> 00:38:48,409
Le sang me faisait… m'évanouir,
enfant.
511
00:38:52,621 --> 00:38:57,251
De quoi avais-je… si peur ?
512
00:38:59,754 --> 00:39:02,298
D'accord, on peut faire une pause et…
513
00:39:03,591 --> 00:39:07,303
Tu savais que
Ian a survécu au cancer ?
514
00:39:08,971 --> 00:39:10,556
On peut reprendre la réunion
plus tard.
515
00:39:21,567 --> 00:39:25,529
Il n'a pas d'ailes,
donc il doit marcher.
516
00:39:30,326 --> 00:39:33,371
Ce n'est pas de ta faute.
Enlève ça !
517
00:39:33,454 --> 00:39:34,330
Non.
518
00:39:35,164 --> 00:39:36,165
Arrête !
519
00:39:39,752 --> 00:39:41,670
Je sais combien il comptait pour toi.
520
00:39:43,881 --> 00:39:45,800
Il était là au début et…
521
00:39:48,969 --> 00:39:50,638
Tu peux être triste…
522
00:39:52,640 --> 00:39:54,016
si tu veux être triste.
523
00:40:04,026 --> 00:40:04,902
On a gagné.
524
00:40:08,322 --> 00:40:09,198
Quoi ?
525
00:40:12,034 --> 00:40:14,412
Ian ne peut pas témoigner.
526
00:40:16,205 --> 00:40:17,790
Et Richard doit négocier.
527
00:40:24,004 --> 00:40:25,047
On a gagné.
528
00:40:30,845 --> 00:40:31,887
RECHERCHE DE BREVETS THERANOS
529
00:41:11,218 --> 00:41:14,305
EN SOUVENIR D'IAN GIBBONS
530
00:41:14,513 --> 00:41:18,809
BREVETS CRÉDITÉS À IAN GIBBONS
531
00:42:58,367 --> 00:43:02,037
Vous savez ce qu'il se passe ?
C'est mon premier jour
532
00:43:02,121 --> 00:43:03,747
et je ne sais pas quoi faire.
533
00:43:04,665 --> 00:43:05,749
Pars.
534
00:43:24,184 --> 00:43:28,147
THERANOS
BIENVENUE
535
00:43:31,692 --> 00:43:33,485
Commençons avec
une histoire personnelle.
536
00:43:35,362 --> 00:43:38,741
J'ai grandi en passant mes étés
chez mon oncle.
537
00:43:40,451 --> 00:43:44,371
Je me souviens… de son amour
pour les mots croisés
538
00:43:45,039 --> 00:43:47,458
et qu'il essayait de nous apprendre
à jouer au football.
539
00:43:48,334 --> 00:43:50,169
Je me souviens qu'il adorait la mer.
540
00:43:52,129 --> 00:43:53,839
Je me souviens
à quel point je l'aimais.
541
00:43:56,258 --> 00:43:58,010
Un jour, il a été diagnostiqué
542
00:43:58,636 --> 00:44:04,016
d'un cancer de la peau, d'un cancer
du cerveau, puis des os.
543
00:44:05,684 --> 00:44:07,186
Je ne lui ai jamais fait mes adieux.
544
00:44:08,437 --> 00:44:12,691
Ici à Theranos, nous imaginons
un monde où chacun
545
00:44:13,025 --> 00:44:15,819
a accès à des informations
exploitables sur sa santé
546
00:44:15,944 --> 00:44:17,404
au moment où ça compte.
547
00:44:18,614 --> 00:44:24,411
Un monde où personne ne dit,
"Si seulement j'avais su plus tôt."
548
00:44:25,663 --> 00:44:29,124
Un monde où personne ne doit faire
ses adieux trop tôt.
549
00:44:35,631 --> 00:44:39,259
Notre nouveau logo est basé
sur la Fleur de Vie.
550
00:44:39,968 --> 00:44:43,180
Des cercles entrelacés,
qui nous connectent tous.
551
00:44:44,181 --> 00:44:46,767
L'alchimie.
L'obscurité devient lumière.
552
00:44:47,434 --> 00:44:52,523
La mort devient la vie.
On peut prendre une chose horrible
553
00:44:53,232 --> 00:44:56,944
et inutile et la rendre parfaite.
554
00:45:03,492 --> 00:45:05,452
C'est ça !
555
00:45:05,536 --> 00:45:07,079
QUE PERSONNE NE DISE
AU REVOIR TROP TÔT.
556
00:45:07,204 --> 00:45:08,747
Ce n'est pas juste une entreprise.
557
00:45:09,665 --> 00:45:11,250
Ce n'est pas juste mon travail.
558
00:45:13,377 --> 00:45:17,506
C'est ma religion. C'est qui je suis.
559
00:45:19,216 --> 00:45:23,220
Et quiconque doute de mon entreprise,
doute de moi.
560
00:45:25,264 --> 00:45:26,640
Quelqu'un ici doute-t-il de moi ?
561
00:45:28,976 --> 00:45:30,644
Quelqu'un ?
562
00:45:31,186 --> 00:45:32,896
- Non.
- Non !
563
00:45:33,147 --> 00:45:34,940
Non !
564
00:45:35,149 --> 00:45:37,317
Et si c'est le cas,
vous pouvez foutre le camp !
565
00:45:40,988 --> 00:45:43,741
Le lancement dans les Walgreens
est dans 48 heures.
566
00:45:44,950 --> 00:45:47,494
C'est ça. On l'a fait !
567
00:45:57,379 --> 00:45:59,882
Oui, putain ! Allez Theranos !
568
00:46:02,217 --> 00:46:06,764
T'as entendu parler de la soirée
d'Halloween ? Ça va être dément.
569
00:46:07,765 --> 00:46:12,519
Il y aura… un château gonflable…
Je suis Marc, le nouveau chef labo.
570
00:46:12,603 --> 00:46:13,687
Salut, je suis Tyler.
571
00:46:16,607 --> 00:46:17,566
Incroyable.
572
00:46:28,076 --> 00:46:33,415
On a perdu Ian, et vous refusez
la déposition de sa femme,
573
00:46:33,957 --> 00:46:36,585
donc… nous voilà.
574
00:46:39,505 --> 00:46:43,008
Heureux de vous revoir.
Quelque chose à boire ?
575
00:46:43,717 --> 00:46:46,428
Je… grignote des biscuits salés.
576
00:46:49,640 --> 00:46:50,891
Ah, vous êtes incroyable.
577
00:46:52,976 --> 00:46:54,228
J'ai lu vos mémoires.
578
00:46:54,770 --> 00:46:57,231
"Faire la cour à la justice".
Très beau jeu de mots.
579
00:46:58,106 --> 00:46:59,608
J'ai trouvé ça amusant.
580
00:47:00,859 --> 00:47:02,945
Publié chez Miramax.
581
00:47:03,737 --> 00:47:07,491
Vous représentez Miramax
et Harvey Weinstein.
582
00:47:08,659 --> 00:47:12,412
Et vous avez créé…
une société de production de films.
583
00:47:12,538 --> 00:47:13,831
Ils vous ont aidé ?
584
00:47:14,122 --> 00:47:15,999
C'est un peu sale tout ça, mais…
585
00:47:17,292 --> 00:47:19,002
vous avez un don pour nettoyer.
586
00:47:21,046 --> 00:47:25,175
Qu'y a-t-il dans ces biscuits ?
Je ne m'en lasse jamais.
587
00:47:26,969 --> 00:47:28,428
C'est l'arrière-goût, vous pensez ?
588
00:47:29,263 --> 00:47:32,599
Vous venez d'une petite ville…
comme moi.
589
00:47:32,850 --> 00:47:34,101
Vous voulez que les gens pensent
590
00:47:34,226 --> 00:47:38,814
que vous êtes un vieux prof de droit
avec vos costumes à deux balles,
591
00:47:40,065 --> 00:47:43,527
mais ce qui vous intéresse,
c'est le fric, et vous voulez gagner.
592
00:47:46,113 --> 00:47:47,739
En parlant de gagner…
593
00:47:49,533 --> 00:47:50,784
voilà notre offre.
594
00:47:51,451 --> 00:47:54,663
Si vous laissez tomber le brevet,
on abandonne le procès.
595
00:47:55,122 --> 00:47:57,624
Bien sûr. D'accord.
596
00:47:58,250 --> 00:48:02,212
Bien. Bien. On va s'occuper
de la paperasse.
597
00:48:02,588 --> 00:48:05,549
Mais ce n'est pas fini.
598
00:48:07,384 --> 00:48:10,554
Je vais tout découvrir.
Tout ce que vous ne me dites pas,
599
00:48:11,847 --> 00:48:13,181
je vais le découvrir.
600
00:48:13,974 --> 00:48:15,058
Bon…
601
00:48:16,184 --> 00:48:19,688
au revoir, Dr Fuisz.
602
00:48:34,703 --> 00:48:35,787
Richard Fuisz.
603
00:48:36,747 --> 00:48:39,082
Je ne t'ai pas vu depuis
la conférence des investisseurs.
604
00:48:39,249 --> 00:48:40,167
Que puis-je pour toi ?
605
00:48:40,375 --> 00:48:42,836
Phyllis, bonjour !
Je ne sais pas si tu sais,
606
00:48:42,920 --> 00:48:45,047
mais on m'a collé un procès.
607
00:48:45,130 --> 00:48:47,799
Quoi ? Non. Je ne savais pas.
Ça va ?
608
00:48:47,966 --> 00:48:49,176
Je vais très bien.
609
00:48:49,551 --> 00:48:53,931
On m'a dit que tu connaîtrais
Elizabeth Holmes.
610
00:48:54,097 --> 00:48:57,935
- Elle était étudiante quand tu…
- Elizabeth Holmes. Bien sûr.
611
00:49:15,827 --> 00:49:17,996
Tu peux m'en parler ?
612
00:49:39,643 --> 00:49:42,312
Il y a une seule chose que tu dois
savoir à son propos.
613
00:49:47,734 --> 00:49:49,403
C'est une escroc, Richard.
614
00:49:54,074 --> 00:49:55,409
Elle l'a toujours été.
615
00:51:02,934 --> 00:51:04,936
Sous-titres : Simon Brazeilles