1 00:00:01,084 --> 00:00:03,253 Bonjour Walgreens. Bienvenue à Theranos. 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,380 THERANOS À WALGREENS EN 2011 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,549 - Theranos en magasin ! - Vos ventes baissent, 4 00:00:07,716 --> 00:00:10,885 vous devez trouver une autre source de revenus, un centre de bien-être. 5 00:00:10,969 --> 00:00:14,514 Ça ne peut pas être vendu en magasin. 6 00:00:14,848 --> 00:00:17,934 - Tu es viré. - Si Ian est viré, virez-moi aussi, 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,310 vous voulez me virer ? 8 00:00:19,519 --> 00:00:22,188 - C'est votre nouveau bureau. - Mais mon labo est en bas. 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,315 Projet Beta ! 10 00:00:26,026 --> 00:00:29,487 Nous voulons faire des liens stratégiques avec le gouvernement. 11 00:00:29,654 --> 00:00:32,949 Avoir George Schultz avec nous pourrait tout changer. 12 00:00:54,971 --> 00:00:56,514 C'est incroyable. 13 00:00:58,767 --> 00:01:01,227 Nous commençons les travaux dans le magasin d'Arizona bientôt. 14 00:01:01,394 --> 00:01:03,688 Afin que tout soit prêt. 15 00:01:06,274 --> 00:01:07,525 Donc… 16 00:01:09,486 --> 00:01:11,529 Je voulais juste savoir 17 00:01:12,197 --> 00:01:13,531 de combien de temps vous avez besoin 18 00:01:13,656 --> 00:01:15,825 avant le lancement des centres de bien-être ? 19 00:01:16,576 --> 00:01:18,703 Nous avions convenu février. 20 00:01:19,245 --> 00:01:21,706 C'était le mois dernier. 21 00:01:22,582 --> 00:01:23,458 Qu'est-ce que c'est ? 22 00:01:25,627 --> 00:01:29,380 C'est ici qu'il y aura la machine. Nous n'avons ni les dimensions, 23 00:01:30,006 --> 00:01:32,050 ni les autres détails. 24 00:01:32,133 --> 00:01:36,513 Donc… il faudrait nous les envoyer dès que possible. 25 00:01:42,727 --> 00:01:45,480 Je ne veux pas passer pour le méchant, mais… 26 00:01:46,648 --> 00:01:48,399 j'ai besoin d'une date précise. 27 00:01:49,776 --> 00:01:53,947 Je… pensais que vous compreniez que le processus allait être long. 28 00:01:54,030 --> 00:01:57,617 Bien sûr. Mais ça fait trois ans 29 00:01:59,244 --> 00:02:01,996 et nous avons investi 140 millions de dollars, 30 00:02:02,163 --> 00:02:03,123 je pense que Wade 31 00:02:03,248 --> 00:02:04,707 - est frustré. - Wade ? 32 00:02:05,416 --> 00:02:06,793 Si vous n'êtes pas en charge, 33 00:02:06,876 --> 00:02:08,294 je devrais appeler Wade alors. 34 00:02:09,003 --> 00:02:12,674 On peut s'en passer, je suis là. 35 00:02:13,550 --> 00:02:17,428 D'accord. Bon… J'aurais pu m'en occuper. 36 00:02:19,764 --> 00:02:21,474 Vous pouvez nous laisser ? 37 00:02:26,896 --> 00:02:28,106 Confortable, pas vrai ? 38 00:02:28,982 --> 00:02:29,941 Ça va. 39 00:02:30,733 --> 00:02:33,361 Elizabeth, 40 00:02:35,780 --> 00:02:38,950 nous construisons ces centres de bien-être chez nous. 41 00:02:39,242 --> 00:02:41,161 Deux à Arizona, un à Palo Alto… 42 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 Alors, j'ai déjà expliqué que… que c'est… 43 00:02:43,246 --> 00:02:45,206 - Oui, vous l'avez dit. - …des machines… 44 00:02:46,207 --> 00:02:49,752 Sauf qu'il n'y a rien à dire, car… 45 00:02:50,712 --> 00:02:52,172 nous n'avons pas ceci. 46 00:02:53,882 --> 00:02:56,634 Voilà ma question. Quand est-ce qu'on l'a ? 47 00:02:58,261 --> 00:03:00,763 Wade, nous chérissons ce partenariat 48 00:03:01,973 --> 00:03:03,808 et nous voulons faire au mieux. 49 00:03:03,892 --> 00:03:05,852 Et quel est l'échéancier pour 50 00:03:05,977 --> 00:03:08,146 "Nous voulons faire au mieux" ? 51 00:03:09,439 --> 00:03:13,359 Parce que je le connais. Je vous le dis ? 52 00:03:17,530 --> 00:03:18,615 Septembre. 53 00:03:21,910 --> 00:03:22,785 Septembre. 54 00:03:25,914 --> 00:03:27,373 Dans six mois… 55 00:03:31,085 --> 00:03:34,380 Plus de pauses ni de prolongations. 56 00:03:35,465 --> 00:03:39,052 Nous serons prêts en septembre. Sunny dirige les opérations. 57 00:04:16,214 --> 00:04:17,382 Merde ! 58 00:04:20,051 --> 00:04:23,179 LA FLEUR DE VIE 59 00:04:24,347 --> 00:04:25,306 D'accord. 60 00:04:26,391 --> 00:04:28,810 Aussi, Wade me pose des questions à propos du procès. 61 00:04:29,227 --> 00:04:33,231 Il vient d'apprendre que vous poursuivez votre ancien voisin. 62 00:04:33,398 --> 00:04:34,983 De votre enfance, Richard Foo-isz. 63 00:04:35,108 --> 00:04:38,695 Fuisz. Oui, il a déposé des demandes de brevets concurrents pour essayer 64 00:04:38,778 --> 00:04:40,571 de nous faire payer. La porte s'ouvre pas ? 65 00:04:40,697 --> 00:04:42,407 - Il devait abandonner ? - La porte ? 66 00:04:43,074 --> 00:04:44,659 Bon, bon. Je pose ça là 67 00:04:44,742 --> 00:04:47,120 mais est-ce le meilleur moment pour un procès ? 68 00:04:47,328 --> 00:04:49,664 Wade préférerait que ça soit réglé avant le lancement. 69 00:04:49,831 --> 00:04:52,750 Ce sera le cas. On vient d'embaucher David Boies. 70 00:04:53,710 --> 00:04:57,672 - David Boies ? Gros calibre. - La guerre est déclarée. 71 00:05:00,174 --> 00:05:02,427 Richard, c'est encore cet homme. 72 00:05:04,971 --> 00:05:07,098 La voiture est toujours là, Richard. 73 00:05:07,974 --> 00:05:12,395 Je vous vois ! Oui, vous ! 74 00:05:12,520 --> 00:05:14,147 - Sortez ! - Je prends une photo. 75 00:05:14,230 --> 00:05:16,649 Partez d'ici, bande de connards ! 76 00:05:16,733 --> 00:05:18,568 - Je l'ai. - Connards ! 77 00:05:22,322 --> 00:05:23,614 Beth, Judy. 78 00:05:24,991 --> 00:05:27,201 Elles vont en parler pendant un mois. 79 00:05:28,494 --> 00:05:32,665 Je n'en peux plus. Arrête tout ça. Arrête le procès, 80 00:05:32,790 --> 00:05:35,668 ils étaient là toute la matinée. Ils nous observent. 81 00:05:36,377 --> 00:05:39,547 Bien sûr qu'ils nous observent. Bien sûr. 82 00:05:39,672 --> 00:05:43,760 Ils pensent nous intimider parce qu'ils sont riches, ces cons. 83 00:05:43,885 --> 00:05:45,845 - Mais ça ne marche pas. - Ah bon ? 84 00:05:45,928 --> 00:05:49,390 Ça marche sur moi. Laisse tomber. C'est un seul brevet. 85 00:05:49,515 --> 00:05:52,101 - Tu veux lui donner de l'argent ? - Je veux que ça s'arrête. 86 00:05:53,102 --> 00:05:57,815 Si j'accepte, c'est moi l'idiot. Je leur donne ce qu'ils veulent 87 00:05:57,899 --> 00:06:01,861 et j'ai dépensé des centaines de milliers de dollars en frais. 88 00:06:02,195 --> 00:06:04,197 Parlons même pas de tout l'argent que t'as dépensé… 89 00:06:04,405 --> 00:06:08,284 Je devais défendre notre famille. Elle en a après nous. 90 00:06:10,620 --> 00:06:11,871 Pourquoi tu fais ça ? 91 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 Lo… D'accord, attends… 92 00:06:17,752 --> 00:06:19,170 Je veux te montrer quelque chose. 93 00:06:19,337 --> 00:06:23,174 Assieds-toi. J'ai… fait une découverte. 94 00:06:23,633 --> 00:06:25,635 - Regarde ça. - C'est quoi ? 95 00:06:25,968 --> 00:06:29,639 Les brevets Theranos, et juste ici. Il y a un homme dont le nom 96 00:06:29,722 --> 00:06:32,809 revient sur chaque brevet avec Elizabeth. 97 00:06:33,059 --> 00:06:34,394 C'est qui Ian Gibbons ? 98 00:07:06,884 --> 00:07:07,760 Ian Gibbons ? 99 00:07:07,844 --> 00:07:10,263 - Oui. - Vous êtes convoqué. 100 00:07:21,566 --> 00:07:24,527 Que suis-je censé dire sur l'entreprise sous serment ? 101 00:07:24,944 --> 00:07:27,697 Je ne veux pas jouer à ça je ne suis pas avocat. 102 00:07:27,864 --> 00:07:29,824 - Docteur Gibbons, calmez-vous. - Je suis… chimiste. 103 00:07:30,074 --> 00:07:32,493 C'est qui je suis. C'est tout ce que je voulais. 104 00:07:32,743 --> 00:07:36,998 Jusqu'à ce qu'elle m'en empêche. De travailler dans mon propre labo. 105 00:07:37,165 --> 00:07:38,416 Qui ? 106 00:07:39,500 --> 00:07:41,586 Elizabeth Holmes vous a empêché ? 107 00:07:43,296 --> 00:07:45,006 Je ne sais pas qui vous êtes. 108 00:07:46,174 --> 00:07:48,593 - On m'a dit de venir ici. - Je suis Linda Tanner. 109 00:07:48,759 --> 00:07:51,095 Je fais partie de l'équipe juridique interne de Theranos. 110 00:07:51,220 --> 00:07:55,016 Équipe juridique interne de Theranos. Passionnant. 111 00:07:55,266 --> 00:07:57,894 Ce qui veut dire que vous représentez l'entreprise, pas moi. 112 00:07:57,977 --> 00:07:59,145 Je l'aurais pas dit comme ça. 113 00:07:59,228 --> 00:08:00,730 Donc vous voudrez que je dise 114 00:08:00,813 --> 00:08:02,482 ou fasse ce qui profite à l'entreprise. 115 00:08:02,607 --> 00:08:04,358 Je représente Theranos, vos intérêts collent 116 00:08:04,525 --> 00:08:05,693 avec ceux de Theranos. 117 00:08:05,818 --> 00:08:08,446 Donc je dois me défendre moi-même, ma réputation et mon travail. 118 00:08:09,197 --> 00:08:11,699 Vous voulez… un caramel ? 119 00:08:12,492 --> 00:08:14,744 - Quoi ? - J'y jette un coup d'œil, OK ? 120 00:08:18,039 --> 00:08:21,000 Je ne comprends même pas de quoi je peux témoigner. 121 00:08:21,709 --> 00:08:24,378 Elle m'a banni de… mon propre labo. 122 00:08:24,462 --> 00:08:27,590 Je suis exclu… des réunions et mails. 123 00:08:28,174 --> 00:08:31,385 Je viens, m'assieds à mon bureau toute la journée, 124 00:08:31,594 --> 00:08:36,849 mais je n'ai pas touché à la chimie depuis… trois ans, Linda. 125 00:08:38,434 --> 00:08:41,354 Je pourrais partir, mais j'ai besoin de l'assurance maladie. 126 00:08:43,147 --> 00:08:46,359 D'accord, donc ce procès est à propos de brevets 127 00:08:46,442 --> 00:08:49,111 et votre nom est présent sur plusieurs brevets de Theranos. 128 00:08:49,737 --> 00:08:50,738 Brevets ? 129 00:08:53,032 --> 00:08:56,202 Je vous suggère de ne rien faire ou dire 130 00:08:56,285 --> 00:08:59,038 tant que nous n'avons pas de plan pour vous empêcher de témoigner. 131 00:08:59,247 --> 00:09:00,831 Et si… si je témoigne ? 132 00:09:01,749 --> 00:09:03,000 On va éviter ça. 133 00:09:08,172 --> 00:09:11,592 Septembre ? Pourquoi t'as parlé de septembre ? 134 00:09:12,343 --> 00:09:14,095 - On pourra pas… - Et la démo ? 135 00:09:14,262 --> 00:09:17,014 Je te le dis tout de suite. Ça surchauffe. 136 00:09:17,431 --> 00:09:19,642 Alors tu… tu dois le faire autrement. 137 00:09:19,725 --> 00:09:20,601 Autrement ? 138 00:09:21,185 --> 00:09:23,854 Comment autrement ? Comment ? 139 00:09:24,522 --> 00:09:26,357 - Tu reviens quand ? - Je vais à L.A. 140 00:09:26,524 --> 00:09:28,025 J'ai la réunion marketing de Chiat Day. 141 00:09:28,150 --> 00:09:30,152 Ce n'est pas notre priorité. 142 00:09:30,236 --> 00:09:33,197 - J'ai une idée pour un nouveau logo. - Un logo ? 143 00:09:33,447 --> 00:09:35,074 La fleur de vie. 144 00:09:35,866 --> 00:09:38,327 C'est un symbole alchimique ancien. 145 00:09:38,703 --> 00:09:43,040 Des cercles se rejoignent pour créer une forme sacrée 146 00:09:43,165 --> 00:09:44,584 qui connecte toute la vie. 147 00:09:45,251 --> 00:09:49,463 On la trouve dans les cellules sanguines et la Joconde… 148 00:09:49,589 --> 00:09:51,924 On a des problèmes. J'ai besoin de toi. 149 00:09:52,216 --> 00:09:54,468 Je… dois y aller. J'ai un autre appel. 150 00:09:54,552 --> 00:09:55,886 Non. Non ! 151 00:09:56,679 --> 00:10:00,057 - Qu'est-ce qu'il y a ? - C'est comme ça que tu réponds ? 152 00:10:00,266 --> 00:10:01,392 Christian, quoi ? 153 00:10:02,018 --> 00:10:05,771 L'état d'Oncle Ron se dégrade. Maman dit qu'ils l'ont trouvé trop tard, 154 00:10:05,855 --> 00:10:08,316 c'est… un cancer du cerveau. 155 00:10:10,192 --> 00:10:12,820 - Je sais pas. Maman dit que… - Je ne peux en parler, 156 00:10:12,945 --> 00:10:14,864 j'ai un rendez-vous donc… 157 00:10:15,031 --> 00:10:18,618 Je pensais que tu étais dans l'avion. 158 00:10:18,826 --> 00:10:21,954 Non, je… j'arrive au rendez-vous. Je te rappelle. 159 00:10:28,336 --> 00:10:30,421 Je viens de l'apprendre. Le lancement est en septembre. 160 00:10:32,506 --> 00:10:35,760 Quoi ? Pardon. Pardon. 161 00:10:36,302 --> 00:10:37,219 Septembre ? 162 00:10:38,554 --> 00:10:39,639 Oui. 163 00:10:40,598 --> 00:10:41,682 Pourquoi il est là ? 164 00:10:42,058 --> 00:10:48,272 Salut, Brendan. On s'est déjà vus. Le frère d'Elizabeth, Christian. 165 00:10:49,023 --> 00:10:52,860 Je ne comprends peut-être pas toute cette science. 166 00:10:53,069 --> 00:10:56,739 - La science, bon. - Mais je suis diplômé de Duke. 167 00:10:57,031 --> 00:11:01,786 Et je suis Directeur associé des initiatives stratégiques, donc… 168 00:11:04,914 --> 00:11:06,165 Pourquoi il est là ? 169 00:11:06,290 --> 00:11:09,043 C'est le mec qui va aux réunions, d'accord ? 170 00:11:09,627 --> 00:11:10,795 D'accord, septembre. 171 00:11:11,045 --> 00:11:13,464 Avant de commencer, je… dois dire, 172 00:11:14,757 --> 00:11:16,759 je sais que Chiat Day 173 00:11:17,093 --> 00:11:20,805 a étroitement travaillé avec Apple et Steve Jobs. 174 00:11:21,889 --> 00:11:24,266 Et je n'arrive pas à croire que ça fait déjà deux ans… 175 00:11:25,434 --> 00:11:28,062 - qu'il nous a quittés. - Vous le connaissiez ? 176 00:11:28,604 --> 00:11:31,440 Pas personnellement, mais je me suis toujours sentie… 177 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 liée à lui. 178 00:11:36,612 --> 00:11:39,615 Bref. Merci d'être venue à L.A. 179 00:11:39,699 --> 00:11:43,077 On est ravis de promouvoir le lancement Walgreens en septembre. 180 00:11:43,536 --> 00:11:45,287 Et on a reçu vos idées pour le logo. 181 00:11:47,081 --> 00:11:53,254 Mais on a demandé votre venue pour parler de vous. 182 00:11:54,380 --> 00:11:55,256 Rich. 183 00:11:59,135 --> 00:12:01,929 C'est le moyen de vendre l'entreprise. 184 00:12:02,638 --> 00:12:06,517 Votre visage, votre rêve, votre histoire. 185 00:12:06,851 --> 00:12:08,602 Les gens auront confiance en cette technologie 186 00:12:08,686 --> 00:12:13,482 car ils vous feront confiance. Elizabeth, Theranos, c'est vous. 187 00:12:15,025 --> 00:12:18,070 Non, c'est pas moi. C'est pas… moi. 188 00:12:18,738 --> 00:12:22,742 On devrait se focaliser sur… la technologie. Oui. 189 00:12:29,331 --> 00:12:32,460 Non, ils m'ont eu. Je… je suis piégé. 190 00:12:32,543 --> 00:12:34,795 C'est une assignation. Ça peut être évité. 191 00:12:35,129 --> 00:12:37,256 Pas évité. Juste… 192 00:12:37,882 --> 00:12:41,093 - retardé et retardé. - Ian, t'en as assez bavé. 193 00:12:41,302 --> 00:12:43,220 Et… à un moment, il faudra que je parle. 194 00:12:43,429 --> 00:12:44,889 Je vois pas le problème. 195 00:12:45,055 --> 00:12:48,058 - Dis la vérité. - La vérité ? 196 00:12:48,976 --> 00:12:50,394 Si je dis la vérité, 197 00:12:50,686 --> 00:12:53,647 je… viole l'accord de confidentialité 198 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 et Theranos me colle un procès. 199 00:12:55,941 --> 00:12:57,401 Et si je mens… 200 00:12:58,736 --> 00:13:00,446 je me parjure. 201 00:13:00,529 --> 00:13:03,449 Que sais-tu qui pourrait lui nuire autant ? 202 00:13:05,117 --> 00:13:06,076 Alors… 203 00:13:08,120 --> 00:13:09,121 Les brevets. 204 00:13:10,539 --> 00:13:11,415 Eh bien ? 205 00:13:14,877 --> 00:13:20,424 Il y a son nom, mais elle n'a travaillé sur aucun. 206 00:13:21,842 --> 00:13:26,639 Elle a menti sur les demandes de brevets et si t'en parles, 207 00:13:26,764 --> 00:13:29,350 ça pourrait annuler tous les brevets de Theranos. 208 00:13:30,476 --> 00:13:31,769 Tu peux l'arrêter. 209 00:13:33,103 --> 00:13:38,067 Non, car ils s'en prendront à nous, ils nous détruiront avec un procès, 210 00:13:38,150 --> 00:13:42,613 ils ont l'argent et le temps. 211 00:13:42,696 --> 00:13:45,699 Quoique tu décides, je suis avec toi. 212 00:14:06,971 --> 00:14:09,014 Sunny, salut. Je m'apprête à aller à une réunion. 213 00:14:09,139 --> 00:14:12,977 Je sais que t'es dans l'avion. Je connais ton planning. 214 00:14:13,143 --> 00:14:16,981 Non, pas encore. J'ai des réunions. Je te rappelle. 215 00:14:17,231 --> 00:14:20,359 Arrête de fuir. Tu te comportes comme une gamine. 216 00:14:39,086 --> 00:14:42,131 George, salut. Je dois… Je vais à une réunion, là. 217 00:14:42,214 --> 00:14:44,550 Je voulais discuter du procès. 218 00:14:45,426 --> 00:14:48,846 Je sais… J'aimerais avoir le temps, mais la réunion va commencer. 219 00:14:48,929 --> 00:14:52,641 On doit parler vite. Richard Fuisz a convoqué Ian Gibbons. 220 00:14:58,439 --> 00:14:59,815 Charlotte, merci. 221 00:15:00,983 --> 00:15:02,735 Vous connaissez David Boies ? 222 00:15:02,818 --> 00:15:05,237 - Oui, bien sûr. Bonjour, David. - Charlotte. 223 00:15:05,779 --> 00:15:09,533 George, laisse ces gens rentrer. Profiter du week-end. 224 00:15:09,950 --> 00:15:11,035 On a bientôt fini. 225 00:15:13,662 --> 00:15:14,622 Elizabeth… 226 00:15:16,248 --> 00:15:20,794 vous pouvez faire confiance à David. C'est le meilleur avocat du pays. 227 00:15:20,961 --> 00:15:22,838 Je n'en suis pas si sûr. 228 00:15:23,339 --> 00:15:25,758 Nous avons nos différends en politique, bien sûr. 229 00:15:26,634 --> 00:15:29,011 Il voulait tellement qu'Al Gore soit président, 230 00:15:29,136 --> 00:15:31,096 qu'il l'a remonté jusqu'à la Cour suprême. 231 00:15:32,014 --> 00:15:35,392 Heureusement, il a perdu. 232 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 Oui… je l'ai perdu. 233 00:15:41,315 --> 00:15:45,361 Une chose que vous devez savoir à propos de David. Il est dyslexique. 234 00:15:47,613 --> 00:15:50,407 Il a dû apprendre à lire les gens. 235 00:15:51,742 --> 00:15:53,911 Je vous déconseille de jouer aux cartes contre lui. 236 00:15:56,288 --> 00:15:57,456 Honnêtement… 237 00:15:59,333 --> 00:16:02,086 Ça m'inquiète que Richard n'ait pas cherché un accord à l'amiable. 238 00:16:04,964 --> 00:16:08,175 Juste une question. Pourquoi continuez-vous les poursuites ? 239 00:16:09,218 --> 00:16:13,347 Ce n'est qu'un homme, un brevet. Le lancement à Walgreens est bientôt. 240 00:16:13,514 --> 00:16:15,057 Je ne veux pas qu'il gagne. 241 00:16:15,975 --> 00:16:17,851 Il est important de se rappeler, 242 00:16:18,811 --> 00:16:20,521 ce sont juste les affaires, n'est-ce pas ? 243 00:16:21,063 --> 00:16:22,982 Ne le prenez pas personnellement. 244 00:16:24,483 --> 00:16:26,527 On va prendre la déposition de Richard, donc… 245 00:16:26,610 --> 00:16:29,905 Vous avez une stratégie ? Vous en avez besoin avec lui. 246 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Je sais ce que je fais. 247 00:16:32,366 --> 00:16:36,120 Si vous voulez qu'il ait l'air fou, faites-le parler de moi. 248 00:16:37,371 --> 00:16:40,958 Pourquoi pensez-vous qu'il ait convoqué Ian Gibbons ? 249 00:16:43,252 --> 00:16:44,461 Pourquoi Ian ? 250 00:16:45,087 --> 00:16:47,089 Parce que je crois savoir que 251 00:16:47,965 --> 00:16:50,592 son nom figure sur les brevets avec le vôtre, 252 00:16:51,260 --> 00:16:54,680 donc il pourrait parler de votre contribution. 253 00:16:59,268 --> 00:17:01,812 Ian sait-il quelque chose que nous devrions savoir ? 254 00:17:04,732 --> 00:17:08,777 - C'est un interrogatoire ? - Non. Bien sûr que non. 255 00:17:08,861 --> 00:17:14,324 Je dois savoir si vous me cachez des choses sur l'entreprise. 256 00:17:16,744 --> 00:17:19,455 Non, rien. 257 00:17:23,709 --> 00:17:27,755 David, vous étiez d'accord qu'on vous paye en parts de Theranos. 258 00:17:27,838 --> 00:17:31,425 Donc, c'est que vous devez me croire. 259 00:17:38,849 --> 00:17:41,268 Dans un autre registre. 260 00:17:42,311 --> 00:17:45,981 Mon petit-fils Tyler. Tyler. 261 00:17:47,483 --> 00:17:48,859 Peut-être pas maintenant, Papi. 262 00:17:49,234 --> 00:17:52,279 Dans deux mois, il est diplômé de Stanford. 263 00:17:53,614 --> 00:17:56,200 - Salut. Je… suis Tyler. - Bonjour, Tyler. 264 00:17:56,408 --> 00:17:57,284 Salut. 265 00:17:57,367 --> 00:18:00,370 Il adorerait travailler avec vous. 266 00:18:02,039 --> 00:18:05,501 Un stage ou autre. Je… me spécialise en biologie 267 00:18:05,626 --> 00:18:09,755 et je… pense que… vous êtes géniale. 268 00:18:11,673 --> 00:18:13,175 Bien sûr, oui. 269 00:18:14,635 --> 00:18:19,181 Bien. Vire-moi, mais d'ici septembre, c'est impossible. Impossible. 270 00:18:19,765 --> 00:18:21,266 Tu as conçu l'Edison. 271 00:18:21,350 --> 00:18:24,478 Donc je sais ce qu'il sait pas faire. Et je sais qu'il n'est pas prêt 272 00:18:24,645 --> 00:18:26,897 pour remplacer la Machine Siemens. Les gens l'utilisent 273 00:18:26,980 --> 00:18:30,150 depuis des années. Ils lui font confiance, elle est fiable 274 00:18:30,275 --> 00:18:32,861 et peut faire plusieurs tests à la fois. 275 00:18:33,362 --> 00:18:34,238 Comment ? 276 00:18:35,072 --> 00:18:36,740 Comment ? Comment quoi ? 277 00:18:37,116 --> 00:18:38,158 Comment ça fonctionne ? 278 00:18:40,577 --> 00:18:42,663 Dites-moi comment ça fonctionne ! 279 00:18:42,913 --> 00:18:44,540 Qu'a-t-elle de plus que la nôtre ? 280 00:18:44,623 --> 00:18:47,960 Alors… elle utilise des plus grands échantillons. 281 00:18:48,085 --> 00:18:51,630 C'est une machine différente. Sans l'avoir ouverte 282 00:18:51,713 --> 00:18:52,798 et étudié les pièces, 283 00:18:53,298 --> 00:18:55,175 je ne peux pas vous dire comment elle fonctionne. 284 00:18:56,093 --> 00:18:57,636 Pourquoi ne l'avons-nous pas fait ? 285 00:19:01,515 --> 00:19:03,475 Pourquoi ne pas avoir ouvert cette machine ? 286 00:19:06,603 --> 00:19:11,024 Parce que… c'est la technologie d'une autre entreprise. 287 00:19:11,150 --> 00:19:13,110 Nous ne l'ouvrons pas. 288 00:19:13,193 --> 00:19:16,405 Ce n'est pas notre propriété. Ce que fait Theranos, 289 00:19:16,655 --> 00:19:19,116 c'est un dispositif portatif. La Machine Siemens est énorme. 290 00:19:19,324 --> 00:19:23,162 On sait ce qu'on fait, mais leur machine fonctionne, pas la nôtre. 291 00:19:23,412 --> 00:19:24,288 Pour le moment. 292 00:19:25,539 --> 00:19:30,419 Donc au travail ! Tu leur as dit qu'on serait prêts en septembre ! 293 00:19:31,170 --> 00:19:32,796 - Ce qu'il nous faut… - Hé ! 294 00:19:33,005 --> 00:19:35,883 - Parle pas comme ça à ma soeur. - Donne pas d'ordres à Sunny. 295 00:19:38,677 --> 00:19:40,470 Le lancement se fera en septembre avec Edison. 296 00:19:41,221 --> 00:19:43,265 Comment ? Comment on va… 297 00:19:43,348 --> 00:19:47,060 Je te nomme responsable des opérations, 298 00:19:48,061 --> 00:19:49,354 et tu trouveras une solution. 299 00:20:04,328 --> 00:20:07,331 Tu fais quoi ? T'appelles qui ? T'appelles qui ? 300 00:20:07,623 --> 00:20:10,375 J'envoie un message à Terry pour qu'il me ramène à manger. 301 00:20:12,127 --> 00:20:13,462 T'as pas mangé depuis quand ? 302 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 Daniel, apporte-lui du jus. 303 00:21:36,211 --> 00:21:37,713 Non, chérie, non. 304 00:21:38,714 --> 00:21:41,633 Je t'ai mis en colère. Pardon. 305 00:21:43,885 --> 00:21:45,345 Tu ne fais que fuir. 306 00:21:46,680 --> 00:21:48,724 Tu es distraite, tu traînes. 307 00:21:49,016 --> 00:21:51,184 Quoi ? Je… fais mon travail. 308 00:21:53,103 --> 00:21:56,815 Quoi ? Je fais mon travail. Et c'est de… d'avoir une vision, 309 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 de ramener des investisseurs et de les rendre heureux. 310 00:22:00,944 --> 00:22:03,572 On va perdre 92 millions de dollars cette année. 311 00:22:05,073 --> 00:22:08,368 On a perdu 57 millions l'année dernière. 312 00:22:16,251 --> 00:22:17,419 Et si on… 313 00:22:19,296 --> 00:22:20,839 si on arrêtait ? 314 00:22:23,717 --> 00:22:26,136 Quoi ? Tu veux dire… abandonner ? 315 00:22:28,513 --> 00:22:29,556 L'entreprise… 316 00:22:31,933 --> 00:22:32,893 Nous. 317 00:22:37,064 --> 00:22:38,440 Je ne comprends pas. 318 00:22:41,485 --> 00:22:44,321 Tu… tu me quittes ? 319 00:22:46,698 --> 00:22:49,326 Je ne sais pas. Tu m'aimes ? 320 00:22:49,409 --> 00:22:52,829 Mais… on est faits l'un pour l'autre. 321 00:22:55,999 --> 00:22:58,502 Mon amour, tu es tout pour moi. 322 00:23:00,003 --> 00:23:00,962 Sunny… 323 00:23:03,924 --> 00:23:05,008 Je… Qu'est-ce que… 324 00:23:07,636 --> 00:23:10,889 Qu'est-ce qui ne fonctionne pas ? Je… Je… 325 00:23:11,181 --> 00:23:14,267 Quoi, Sunny ? Quoi ? Qu'est-ce que je fais de travers ? 326 00:23:15,268 --> 00:23:18,772 Pardon. J'espère que je ne dérange pas. 327 00:23:19,731 --> 00:23:21,316 Daniel Young m'a donné ce jus. 328 00:23:21,858 --> 00:23:26,029 T'en as déjà un. Je voulais que tu saches, 329 00:23:26,196 --> 00:23:29,658 Ian Gibbons n'est pas venu au travail aujourd'hui 330 00:23:29,908 --> 00:23:32,035 et je n'arrive pas à le joindre. 331 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 On peut retarder sa déposition 332 00:23:34,788 --> 00:23:38,834 mais je ne pense pas que son témoignage sera en notre faveur. 333 00:23:39,042 --> 00:23:40,419 Elizabeth. Salut. 334 00:23:41,336 --> 00:23:44,756 Oncle Ron est mort. Maman vient de me le dire. 335 00:23:45,966 --> 00:23:47,175 Qui est oncle Ron ? 336 00:23:48,260 --> 00:23:49,928 Notre oncle. 337 00:23:50,929 --> 00:23:53,974 Maman dit que tu peux appeler 338 00:23:54,516 --> 00:23:56,768 - ou envoyer des fleurs… - Non, j'irai. 339 00:23:56,852 --> 00:23:59,688 - T'iras où ? - Je… à l'enterrement. 340 00:23:59,771 --> 00:24:01,648 - Oui. - Maintenant ? 341 00:24:01,731 --> 00:24:03,483 Oui, je vais à l'enterrement d'oncle Ron. 342 00:24:09,823 --> 00:24:12,951 Nous reprenons le témoignage sur l'affaire Elizabeth Holmes 343 00:24:13,118 --> 00:24:20,000 et Theranos Industries contre Fuisz Pharmaceutiques et Richard Fuisz. 344 00:24:21,751 --> 00:24:26,214 Reconnaissez-vous la pièce à conviction 86, votre page Wikipédia ? 345 00:24:29,176 --> 00:24:31,428 Regardez le premier paragraphe. 346 00:24:32,304 --> 00:24:37,309 "Richard Carl Fuisz est né à Bethlehem, Pennsylvanie 347 00:24:37,726 --> 00:24:40,312 d'immigrants slovènes." Est-ce juste ? 348 00:24:40,604 --> 00:24:41,813 Je dirais que oui. 349 00:24:43,940 --> 00:24:47,110 Vous… avez grandi à la ferme ? 350 00:24:48,028 --> 00:24:52,699 Oui. Après avoir vendu mon commerce, je suis retourné en Pennsylvanie, 351 00:24:52,908 --> 00:24:56,119 j'ai construit un bureau. De l'autre côté de la porte, 352 00:24:56,244 --> 00:24:57,787 il y avait un champ de maïs. 353 00:24:58,830 --> 00:25:01,416 Je n'avais pas d'employés, je m'occupais de tout. 354 00:25:02,334 --> 00:25:04,461 Pas comme Elizabeth Holmes. 355 00:25:07,714 --> 00:25:12,219 Et Christian y travaille aussi. C'est une affaire de famille. 356 00:25:12,344 --> 00:25:16,473 Vous croirez pas les gens au conseil. George Schultz, Sam Nunn… 357 00:25:16,556 --> 00:25:18,350 Henry Kissinger vient de les rejoindre. 358 00:25:18,475 --> 00:25:21,520 - Je ne savais pas. - Henry Kissinger ? 359 00:25:21,603 --> 00:25:23,897 Vous pourrez bientôt aller à Walgreens 360 00:25:24,105 --> 00:25:25,315 et utiliser la machine. 361 00:25:25,690 --> 00:25:27,817 Ce sera en magasin, quand ? En septembre. 362 00:25:29,277 --> 00:25:32,072 Tu te souviens de l'été où on était ici en Floride 363 00:25:32,155 --> 00:25:34,241 et on jouait au Monopoly ? 364 00:25:34,491 --> 00:25:37,827 Et t'as pété les plombs parce que t'avais perdu et… 365 00:25:38,245 --> 00:25:39,829 t'as foncé à travers la porte vitrée ? 366 00:25:41,206 --> 00:25:42,082 Non. 367 00:25:42,165 --> 00:25:44,501 Tu voulais tellement gagner. 368 00:25:46,711 --> 00:25:48,213 Ça m'a fait un peu peur. 369 00:26:10,235 --> 00:26:12,153 T'es vraiment venue avec un avion privé ? 370 00:26:12,279 --> 00:26:13,280 Il est à l'entreprise. 371 00:26:13,363 --> 00:26:15,073 Tout ce que je possède est à l'entreprise. 372 00:26:15,198 --> 00:26:18,577 Ils sont si intimidés par toi… et jaloux. 373 00:26:19,911 --> 00:26:21,830 Maman, j'avais des hobbies ? 374 00:26:23,123 --> 00:26:24,165 Comment ça ? 375 00:26:24,332 --> 00:26:27,711 Est-ce que j'ai… déjà fait des choses pour m'amuser ? 376 00:26:30,422 --> 00:26:35,343 Tu faisais de la course, de la danse. 377 00:26:36,011 --> 00:26:39,139 Tu as escaladé une montagne un été. Tu ne t'amusais pas ? 378 00:26:42,642 --> 00:26:43,643 Qu'est-ce qu'il se passe ? 379 00:26:45,770 --> 00:26:47,355 Et si j'arrêtais ? 380 00:26:49,858 --> 00:26:51,443 De travailler pour ton entreprise ? 381 00:26:54,404 --> 00:26:57,324 Alors… et l'entreprise ? Et toi, tu ferais quoi ? 382 00:26:57,574 --> 00:27:01,411 C'est juste une entreprise, ce n'est pas qui je suis. 383 00:27:01,870 --> 00:27:04,122 Bien sûr que si. Qu'est-ce que tu dis ? 384 00:27:05,498 --> 00:27:08,251 Tu ne peux pas arrêter. Pourquoi tu ferais ça ? 385 00:27:08,752 --> 00:27:09,919 Elizabeth… 386 00:27:11,296 --> 00:27:14,215 Je suis si fière de qui tu es devenue. 387 00:27:16,051 --> 00:27:17,218 Waouh ! 388 00:27:18,094 --> 00:27:20,764 Tu es la PDG de Theranos ! 389 00:27:25,977 --> 00:27:27,187 C'est ce que je suis. 390 00:27:33,526 --> 00:27:35,570 Tu vas aider tellement de gens. 391 00:27:38,239 --> 00:27:44,621 Si Elizabeth Holmes était restée à Stanford, que Dieu la bénisse, 392 00:27:45,372 --> 00:27:49,292 et si toutes ces personnes ne l'avaient pas abandonnée, 393 00:27:49,417 --> 00:27:52,253 et utilisé cette pauvre fille. 394 00:27:52,754 --> 00:27:55,882 À mon avis, c'est inacceptable. 395 00:27:55,965 --> 00:27:59,469 Et je pense que c'est la faute de ses parents. 396 00:27:59,678 --> 00:28:03,765 Et je pense que ces spécialistes du capital-risque… 397 00:28:05,308 --> 00:28:09,312 J'ai 73 ans. J'ai vu ce qu'ils peuvent… 398 00:28:10,230 --> 00:28:12,816 Ils la mangeront et recracheront en un rien de temps. 399 00:28:13,316 --> 00:28:17,195 Et Larry Ellison, si quelque chose va de travers, 400 00:28:17,570 --> 00:28:20,740 il vous botte le cul et c'est fini pour vous. 401 00:28:20,865 --> 00:28:24,327 Et il vous reste quoi ? Rien du tout. 402 00:28:25,787 --> 00:28:27,706 Vous avez beaucoup à dire sur Elizabeth. 403 00:28:28,123 --> 00:28:33,586 Tout le monde voit l'argent, et pas l'humain. C'est un humain ! 404 00:28:36,673 --> 00:28:39,050 C'est fini pour aujourd'hui. 405 00:28:39,718 --> 00:28:44,723 - Non, attendez… je veux juste dire… - D'accord ! Allez-y. 406 00:28:44,931 --> 00:28:49,436 Si cette fille était… venue vers moi, et si elle m'avait dit 407 00:28:49,936 --> 00:28:54,107 "Dr. Fuisz, ça fait des années qu'on ne s'est pas parlé. 408 00:28:54,524 --> 00:28:59,571 On a besoin de ce brevet. Tout le monde pense qu'on a de l'argent, 409 00:28:59,654 --> 00:29:01,448 grâce à Larry Ellison… 410 00:29:01,614 --> 00:29:05,827 mais ce n'est pas vrai, nous ne pouvons payer autant." 411 00:29:06,035 --> 00:29:08,455 Elle l'aurait eu pour un dollar ! 412 00:29:09,122 --> 00:29:13,251 Mais sérieux, un huissier à ma porte ! 413 00:29:15,754 --> 00:29:18,465 Seigneur, rien de tout ça ne serait arrivé. 414 00:29:21,843 --> 00:29:25,472 Merci pour votre déposition. 415 00:29:26,806 --> 00:29:29,684 Où est Ian Gibbons ? Pourquoi je ne peux pas lui parler ? 416 00:29:29,851 --> 00:29:32,061 Dr Gibbons ne va pas bien. 417 00:29:32,145 --> 00:29:36,649 Des conneries ! S'il va mal, qu'un médecin le dise. 418 00:29:36,900 --> 00:29:40,195 Elle ne veut pas que je lui parle. Vous savez pourquoi ? 419 00:29:40,320 --> 00:29:42,822 Parce qu'il sait qu'elle ment. 420 00:29:45,533 --> 00:29:49,662 Je vais lui parler. Je ne vais pas laisser tomber. 421 00:29:55,084 --> 00:29:58,421 Ian ! Tu viens au lit ? 422 00:30:00,131 --> 00:30:01,466 Tu ne travailles pas demain ? 423 00:30:07,096 --> 00:30:11,100 Mesdames et messieurs, nous arrivons à San Francisco dans 30 minutes. 424 00:30:23,655 --> 00:30:26,783 Tu n'étais pas dans ton bureau. Je te cherchais. 425 00:30:27,242 --> 00:30:28,409 Alors, l'enterrement ? 426 00:30:41,714 --> 00:30:43,341 - Elizabeth. - On n'arrête pas. 427 00:30:45,468 --> 00:30:48,805 On lance en septembre. Mais… nous lancerons en plusieurs étapes. 428 00:30:48,972 --> 00:30:51,391 Étape une : on utilisera les machines Siemens pour les tests. 429 00:30:52,517 --> 00:30:58,022 Il faudra juste… reconfigurer pour que ça fonctionne avec moins de sang. 430 00:30:58,106 --> 00:30:59,774 Donc il faudra les ouvrir. 431 00:31:01,985 --> 00:31:02,861 Oui. 432 00:31:10,618 --> 00:31:11,661 Viens. 433 00:31:31,014 --> 00:31:34,309 Je l'ai déjà fait. Je leur ai demandé d'ouvrir les machines Siemens. 434 00:31:36,394 --> 00:31:38,438 J'ai demandé à deux ingénieurs de la filmer de l'intérieur, 435 00:31:38,521 --> 00:31:39,480 on a la vidéo. 436 00:31:40,481 --> 00:31:43,401 Je pense que je peux reprogrammer pour que ce soit écrit "Theranos". 437 00:31:46,613 --> 00:31:47,488 Je t'aime. 438 00:31:47,822 --> 00:31:50,867 Walgreens n'a pas besoin de savoir avec quoi on réalise nos tests. 439 00:31:51,367 --> 00:31:53,328 Oui, c'est juste la première étape. 440 00:31:53,912 --> 00:31:54,787 C'est ça. 441 00:31:57,832 --> 00:31:58,708 Première étape. 442 00:32:05,965 --> 00:32:08,968 Je n'arrive ni à dormir, ni à penser. Je dois savoir quoi faire. 443 00:32:09,260 --> 00:32:12,555 Je vais devoir témoigner, et quand ça arrivera, 444 00:32:13,181 --> 00:32:15,516 si je viole l'accord de confidentialité, 445 00:32:15,642 --> 00:32:18,311 - alors Theranos me poursuivra ! - Ce n'est pas forcément vrai. 446 00:32:18,603 --> 00:32:19,520 Oh, que si. 447 00:32:19,812 --> 00:32:21,022 Et vous allez gagner le procès. 448 00:32:21,105 --> 00:32:24,108 Voici comment nous pensons vous en sortir. 449 00:32:24,651 --> 00:32:27,612 On a écrit une lettre que vous ferez signer par un médecin. 450 00:32:27,695 --> 00:32:30,949 Elle stipule que vous allez mal et vous ne pouvez pas témoigner. 451 00:32:31,824 --> 00:32:32,700 "Mal" ? 452 00:32:33,660 --> 00:32:34,577 Je vais mal ? 453 00:32:35,244 --> 00:32:39,082 Vous diriez que c'est faux ? Car en regardant mes notes… 454 00:32:41,000 --> 00:32:43,503 vous n'êtes pas venu au travail plusieurs fois cette année. 455 00:32:43,753 --> 00:32:48,424 Et même récemment, ne diriez-vous pas que… 456 00:32:49,968 --> 00:32:51,886 vous avez des problèmes ? 457 00:32:53,846 --> 00:32:58,101 Oui, je parle de l'alcool… 458 00:33:01,145 --> 00:33:02,188 sur le lieu de travail. 459 00:33:03,272 --> 00:33:04,857 Vous avez bu aujourd'hui ? 460 00:33:09,946 --> 00:33:11,572 Votre santé est importante pour nous. 461 00:33:11,698 --> 00:33:13,199 Et nous ne voulons pas que vous fassiez 462 00:33:13,324 --> 00:33:17,745 des choses stressantes, comme… témoigner. Maintenant, 463 00:33:18,079 --> 00:33:19,205 faites signer ceci 464 00:33:19,330 --> 00:33:21,874 et tout ira bien pour vous. 465 00:33:22,291 --> 00:33:27,380 Si je la fais signer, je ne pourrai plus travailler. 466 00:33:27,755 --> 00:33:29,382 Vous le prenez trop à cœur. 467 00:33:29,507 --> 00:33:32,301 Oui ! Évidemment, car… 468 00:33:33,469 --> 00:33:35,930 si je ne travaille pas, si… 469 00:33:37,640 --> 00:33:39,475 si… je ne suis pas chimiste… 470 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 C'est bien ce que je dis, c'est votre porte de sortie. 471 00:33:56,659 --> 00:33:59,078 Demain, on va chez le médecin pour faire signer ça. 472 00:34:11,299 --> 00:34:12,175 Ça va mieux ? 473 00:35:37,343 --> 00:35:38,344 Ian ? 474 00:35:44,183 --> 00:35:45,309 Ian ? 475 00:35:49,897 --> 00:35:50,773 Ian ? 476 00:35:55,027 --> 00:35:56,112 Ian ? 477 00:35:59,490 --> 00:36:01,242 Nous sommes… de plus en plus proches 478 00:36:01,367 --> 00:36:02,910 du lancement en septembre, il faudra 479 00:36:02,994 --> 00:36:04,579 changer quelques textes du site internet 480 00:36:04,704 --> 00:36:06,289 selon l'équipe juridique. 481 00:36:06,414 --> 00:36:09,917 Vraiment ? D'accord… c'est assez juste. 482 00:36:10,168 --> 00:36:11,419 On parle de quoi exactement ? 483 00:36:11,502 --> 00:36:14,964 Au lieu de "Une goutte… suffit." 484 00:36:15,214 --> 00:36:17,341 Ce sera : "Quelques gouttes suffisent." 485 00:36:18,217 --> 00:36:20,344 Donc il faudra plus qu'une seule goutte ? 486 00:36:20,970 --> 00:36:23,973 - La dernière chose… Oui ? - Elizabeth, j'ai besoin de toi. 487 00:36:28,227 --> 00:36:29,353 Je reviens ! 488 00:36:34,358 --> 00:36:35,318 Je ne sais pas. Je… 489 00:36:40,615 --> 00:36:44,702 Vous avez vu ? Je leur ai demandé de faire un prototype 490 00:36:44,785 --> 00:36:47,371 avec des marionnettes, pour que les enfants les mettent 491 00:36:47,455 --> 00:36:48,998 après qu'on leur pique le doigt. 492 00:36:56,130 --> 00:36:57,173 Ian… 493 00:36:59,383 --> 00:37:02,094 Ian Gibbons a été retrouvé dans sa salle de bains. 494 00:37:03,512 --> 00:37:06,349 Il a fait une overdose de Tylenol mélangé à l'alcool. 495 00:37:09,185 --> 00:37:10,811 Il est mort à l'hôpital aujourd'hui. 496 00:37:19,695 --> 00:37:20,863 Il s'est suicidé. 497 00:37:28,996 --> 00:37:32,667 Ce… n'est pas à cause de mon action en justice… 498 00:37:34,752 --> 00:37:38,798 n'est-ce pas ? Il n'a pas fait ça à cause de mon procès. 499 00:37:41,592 --> 00:37:46,013 C'est assez délicat, avec le lancement qui approche 500 00:37:47,723 --> 00:37:50,142 et… c'est juste tragique ! 501 00:37:52,979 --> 00:37:59,443 Mais… mais on doit récupérer son ordinateur portable, 502 00:38:00,444 --> 00:38:04,365 pour… l'avoir sous contrôle. 503 00:38:10,371 --> 00:38:11,247 Assieds-toi. 504 00:38:11,747 --> 00:38:17,336 Je ne peux pas m'asseoir… Je suis en pleine réunion. 505 00:38:17,795 --> 00:38:19,422 Ils m'attendent. 506 00:38:28,055 --> 00:38:30,349 Désolée. Où en étions-nous ? 507 00:38:31,183 --> 00:38:33,060 Je… désolé, c'est quoi ça ? 508 00:38:37,189 --> 00:38:42,028 C'est… une marionnette dragon. Je l'ai fait faire pour les enfants 509 00:38:42,236 --> 00:38:43,779 qui font un test Theranos. 510 00:38:44,530 --> 00:38:48,409 Le sang me faisait… m'évanouir, enfant. 511 00:38:52,621 --> 00:38:57,251 De quoi avais-je… si peur ? 512 00:38:59,754 --> 00:39:02,298 D'accord, on peut faire une pause et… 513 00:39:03,591 --> 00:39:07,303 Tu savais que Ian a survécu au cancer ? 514 00:39:08,971 --> 00:39:10,556 On peut reprendre la réunion plus tard. 515 00:39:21,567 --> 00:39:25,529 Il n'a pas d'ailes, donc il doit marcher. 516 00:39:30,326 --> 00:39:33,371 Ce n'est pas de ta faute. Enlève ça ! 517 00:39:33,454 --> 00:39:34,330 Non. 518 00:39:35,164 --> 00:39:36,165 Arrête ! 519 00:39:39,752 --> 00:39:41,670 Je sais combien il comptait pour toi. 520 00:39:43,881 --> 00:39:45,800 Il était là au début et… 521 00:39:48,969 --> 00:39:50,638 Tu peux être triste… 522 00:39:52,640 --> 00:39:54,016 si tu veux être triste. 523 00:40:04,026 --> 00:40:04,902 On a gagné. 524 00:40:08,322 --> 00:40:09,198 Quoi ? 525 00:40:12,034 --> 00:40:14,412 Ian ne peut pas témoigner. 526 00:40:16,205 --> 00:40:17,790 Et Richard doit négocier. 527 00:40:24,004 --> 00:40:25,047 On a gagné. 528 00:40:30,845 --> 00:40:31,887 RECHERCHE DE BREVETS THERANOS 529 00:41:11,218 --> 00:41:14,305 EN SOUVENIR D'IAN GIBBONS 530 00:41:14,513 --> 00:41:18,809 BREVETS CRÉDITÉS À IAN GIBBONS 531 00:42:58,367 --> 00:43:02,037 Vous savez ce qu'il se passe ? C'est mon premier jour 532 00:43:02,121 --> 00:43:03,747 et je ne sais pas quoi faire. 533 00:43:04,665 --> 00:43:05,749 Pars. 534 00:43:24,184 --> 00:43:28,147 THERANOS BIENVENUE 535 00:43:31,692 --> 00:43:33,485 Commençons avec une histoire personnelle. 536 00:43:35,362 --> 00:43:38,741 J'ai grandi en passant mes étés chez mon oncle. 537 00:43:40,451 --> 00:43:44,371 Je me souviens… de son amour pour les mots croisés 538 00:43:45,039 --> 00:43:47,458 et qu'il essayait de nous apprendre à jouer au football. 539 00:43:48,334 --> 00:43:50,169 Je me souviens qu'il adorait la mer. 540 00:43:52,129 --> 00:43:53,839 Je me souviens à quel point je l'aimais. 541 00:43:56,258 --> 00:43:58,010 Un jour, il a été diagnostiqué 542 00:43:58,636 --> 00:44:04,016 d'un cancer de la peau, d'un cancer du cerveau, puis des os. 543 00:44:05,684 --> 00:44:07,186 Je ne lui ai jamais fait mes adieux. 544 00:44:08,437 --> 00:44:12,691 Ici à Theranos, nous imaginons un monde où chacun 545 00:44:13,025 --> 00:44:15,819 a accès à des informations exploitables sur sa santé 546 00:44:15,944 --> 00:44:17,404 au moment où ça compte. 547 00:44:18,614 --> 00:44:24,411 Un monde où personne ne dit, "Si seulement j'avais su plus tôt." 548 00:44:25,663 --> 00:44:29,124 Un monde où personne ne doit faire ses adieux trop tôt. 549 00:44:35,631 --> 00:44:39,259 Notre nouveau logo est basé sur la Fleur de Vie. 550 00:44:39,968 --> 00:44:43,180 Des cercles entrelacés, qui nous connectent tous. 551 00:44:44,181 --> 00:44:46,767 L'alchimie. L'obscurité devient lumière. 552 00:44:47,434 --> 00:44:52,523 La mort devient la vie. On peut prendre une chose horrible 553 00:44:53,232 --> 00:44:56,944 et inutile et la rendre parfaite. 554 00:45:03,492 --> 00:45:05,452 C'est ça ! 555 00:45:05,536 --> 00:45:07,079 QUE PERSONNE NE DISE AU REVOIR TROP TÔT. 556 00:45:07,204 --> 00:45:08,747 Ce n'est pas juste une entreprise. 557 00:45:09,665 --> 00:45:11,250 Ce n'est pas juste mon travail. 558 00:45:13,377 --> 00:45:17,506 C'est ma religion. C'est qui je suis. 559 00:45:19,216 --> 00:45:23,220 Et quiconque doute de mon entreprise, doute de moi. 560 00:45:25,264 --> 00:45:26,640 Quelqu'un ici doute-t-il de moi ? 561 00:45:28,976 --> 00:45:30,644 Quelqu'un ? 562 00:45:31,186 --> 00:45:32,896 - Non. - Non ! 563 00:45:33,147 --> 00:45:34,940 Non ! 564 00:45:35,149 --> 00:45:37,317 Et si c'est le cas, vous pouvez foutre le camp ! 565 00:45:40,988 --> 00:45:43,741 Le lancement dans les Walgreens est dans 48 heures. 566 00:45:44,950 --> 00:45:47,494 C'est ça. On l'a fait ! 567 00:45:57,379 --> 00:45:59,882 Oui, putain ! Allez Theranos ! 568 00:46:02,217 --> 00:46:06,764 T'as entendu parler de la soirée d'Halloween ? Ça va être dément. 569 00:46:07,765 --> 00:46:12,519 Il y aura… un château gonflable… Je suis Marc, le nouveau chef labo. 570 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 Salut, je suis Tyler. 571 00:46:16,607 --> 00:46:17,566 Incroyable. 572 00:46:28,076 --> 00:46:33,415 On a perdu Ian, et vous refusez la déposition de sa femme, 573 00:46:33,957 --> 00:46:36,585 donc… nous voilà. 574 00:46:39,505 --> 00:46:43,008 Heureux de vous revoir. Quelque chose à boire ? 575 00:46:43,717 --> 00:46:46,428 Je… grignote des biscuits salés. 576 00:46:49,640 --> 00:46:50,891 Ah, vous êtes incroyable. 577 00:46:52,976 --> 00:46:54,228 J'ai lu vos mémoires. 578 00:46:54,770 --> 00:46:57,231 "Faire la cour à la justice". Très beau jeu de mots. 579 00:46:58,106 --> 00:46:59,608 J'ai trouvé ça amusant. 580 00:47:00,859 --> 00:47:02,945 Publié chez Miramax. 581 00:47:03,737 --> 00:47:07,491 Vous représentez Miramax et Harvey Weinstein. 582 00:47:08,659 --> 00:47:12,412 Et vous avez créé… une société de production de films. 583 00:47:12,538 --> 00:47:13,831 Ils vous ont aidé ? 584 00:47:14,122 --> 00:47:15,999 C'est un peu sale tout ça, mais… 585 00:47:17,292 --> 00:47:19,002 vous avez un don pour nettoyer. 586 00:47:21,046 --> 00:47:25,175 Qu'y a-t-il dans ces biscuits ? Je ne m'en lasse jamais. 587 00:47:26,969 --> 00:47:28,428 C'est l'arrière-goût, vous pensez ? 588 00:47:29,263 --> 00:47:32,599 Vous venez d'une petite ville… comme moi. 589 00:47:32,850 --> 00:47:34,101 Vous voulez que les gens pensent 590 00:47:34,226 --> 00:47:38,814 que vous êtes un vieux prof de droit avec vos costumes à deux balles, 591 00:47:40,065 --> 00:47:43,527 mais ce qui vous intéresse, c'est le fric, et vous voulez gagner. 592 00:47:46,113 --> 00:47:47,739 En parlant de gagner… 593 00:47:49,533 --> 00:47:50,784 voilà notre offre. 594 00:47:51,451 --> 00:47:54,663 Si vous laissez tomber le brevet, on abandonne le procès. 595 00:47:55,122 --> 00:47:57,624 Bien sûr. D'accord. 596 00:47:58,250 --> 00:48:02,212 Bien. Bien. On va s'occuper de la paperasse. 597 00:48:02,588 --> 00:48:05,549 Mais ce n'est pas fini. 598 00:48:07,384 --> 00:48:10,554 Je vais tout découvrir. Tout ce que vous ne me dites pas, 599 00:48:11,847 --> 00:48:13,181 je vais le découvrir. 600 00:48:13,974 --> 00:48:15,058 Bon… 601 00:48:16,184 --> 00:48:19,688 au revoir, Dr Fuisz. 602 00:48:34,703 --> 00:48:35,787 Richard Fuisz. 603 00:48:36,747 --> 00:48:39,082 Je ne t'ai pas vu depuis la conférence des investisseurs. 604 00:48:39,249 --> 00:48:40,167 Que puis-je pour toi ? 605 00:48:40,375 --> 00:48:42,836 Phyllis, bonjour ! Je ne sais pas si tu sais, 606 00:48:42,920 --> 00:48:45,047 mais on m'a collé un procès. 607 00:48:45,130 --> 00:48:47,799 Quoi ? Non. Je ne savais pas. Ça va ? 608 00:48:47,966 --> 00:48:49,176 Je vais très bien. 609 00:48:49,551 --> 00:48:53,931 On m'a dit que tu connaîtrais Elizabeth Holmes. 610 00:48:54,097 --> 00:48:57,935 - Elle était étudiante quand tu… - Elizabeth Holmes. Bien sûr. 611 00:49:15,827 --> 00:49:17,996 Tu peux m'en parler ? 612 00:49:39,643 --> 00:49:42,312 Il y a une seule chose que tu dois savoir à son propos. 613 00:49:47,734 --> 00:49:49,403 C'est une escroc, Richard. 614 00:49:54,074 --> 00:49:55,409 Elle l'a toujours été. 615 00:51:02,934 --> 00:51:04,936 Sous-titres : Simon Brazeilles