1 00:00:01,167 --> 00:00:02,794 我查了一下理查菲斯 2 00:00:03,753 --> 00:00:04,754 (新創大騙局前情提示) 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,256 如果她想讓人在家裡使用驗血裝置 4 00:00:06,423 --> 00:00:08,133 她就要取得我的發明的授權 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,010 她要告我嗎? 6 00:00:10,385 --> 00:00:12,387 這個沒有效,離有效還遠著呢 7 00:00:12,637 --> 00:00:14,389 不一定要有效,這只是實驗 8 00:00:14,472 --> 00:00:16,808 妳是否用無效的原型 9 00:00:16,933 --> 00:00:18,518 對末期癌症病人進行實驗? 10 00:00:18,685 --> 00:00:21,312 我要召開董事會的不信任投票 11 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 我需要一筆2000萬的投資 12 00:00:24,941 --> 00:00:27,152 這樣董事會才能讓妳繼續當執行長 13 00:00:27,819 --> 00:00:29,070 你就可以擔任營運長 14 00:00:29,571 --> 00:00:32,907 我們應該放棄醫療公司 轉而投向零售行業 15 00:00:45,962 --> 00:00:48,715 所以桑尼巴爾瓦尼給了妳2000萬 16 00:00:48,840 --> 00:00:50,300 讓公司能維持下去 17 00:00:50,425 --> 00:00:53,803 但是到了2010年,這筆錢也花光了 是這樣嗎? 18 00:00:54,054 --> 00:00:55,013 是的 19 00:00:55,263 --> 00:00:56,848 愛迪生機器 20 00:00:56,973 --> 00:00:59,017 在2010年的時候還是不能正常運作 21 00:00:59,142 --> 00:01:01,019 但當時妳向沃爾格林提出把妳的裝置 22 00:01:01,102 --> 00:01:02,353 放到他們商店裡的想法? 23 00:01:03,521 --> 00:01:05,231 妳和沃爾格林分享了這一訊息嗎? 24 00:01:08,443 --> 00:01:09,861 正因收受了不正當的禮物 25 00:01:10,028 --> 00:01:11,154 (2010年3月) 26 00:01:11,362 --> 00:01:12,489 而遭到政風調查 27 00:01:12,614 --> 00:01:14,449 也就是說學費在增加… 28 00:01:14,616 --> 00:01:17,327 顯示一組全國數學考試標準… 29 00:01:35,929 --> 00:01:38,181 (沃爾格林公司園區) 30 00:01:59,035 --> 00:02:02,080 你好,很高興見到你 31 00:02:02,622 --> 00:02:05,583 新創大騙局 32 00:02:06,334 --> 00:02:09,712 (老年白人) 33 00:02:13,591 --> 00:02:16,761 增派三萬名美軍駐紮阿富汗 34 00:02:17,303 --> 00:02:20,431 - 我做出這個決定並不容易 - 今天外面很冷 35 00:02:21,349 --> 00:02:23,601 我反對和伊朗的戰爭,因為我相信… 36 00:02:30,275 --> 00:02:31,609 祝你們有美好的一天 37 00:02:34,696 --> 00:02:37,115 好了,現在什麼情況? 38 00:02:37,323 --> 00:02:41,035 布萊恩,擊掌,麥克 39 00:02:41,870 --> 00:02:43,955 - 他們到了嗎,帶他們進來,戴夫 - 好的 40 00:02:44,956 --> 00:02:46,416 我準備好要烤問他們了 41 00:02:47,876 --> 00:02:50,461 我們想要提供你們一個 42 00:02:50,712 --> 00:02:52,630 引領健康照護行業的機會 43 00:02:52,714 --> 00:02:56,259 我應該告訴妳,我當醫師30年了 44 00:02:56,342 --> 00:02:58,928 所以每次大家說自己發明了 45 00:02:59,095 --> 00:03:02,432 醫學上的重大突破 我都是抱著懷疑的態度 46 00:03:03,850 --> 00:03:04,767 羅森醫師 47 00:03:04,893 --> 00:03:07,645 杰,請叫我杰博士 因為我以前常打籃球 48 00:03:12,233 --> 00:03:17,697 好的,杰博士,你在1992年 49 00:03:17,947 --> 00:03:23,745 鼓勵醫師和醫院透過電子方式 傳送檔案,這很有遠見 50 00:03:23,995 --> 00:03:24,871 遠距照護 51 00:03:24,954 --> 00:03:27,373 是的,遠距照護,這是個重大突破 52 00:03:28,583 --> 00:03:31,544 這我不敢說,但我的確獲得了威比獎 53 00:03:31,669 --> 00:03:33,213 在1999年 54 00:03:33,671 --> 00:03:35,256 因為你十分有遠見 55 00:03:36,507 --> 00:03:39,427 你很清楚提供民眾 56 00:03:39,594 --> 00:03:43,097 有關自己健康的資訊 不僅對世界有益 57 00:03:44,515 --> 00:03:46,893 而且怎麼說呢,也能賺大錢 58 00:03:48,269 --> 00:03:53,191 如果歐巴馬的健康照護法案通過 數以千萬的人們 59 00:03:53,274 --> 00:03:56,945 - 會開始把健康當做頭等大事了 - 但是,沃爾格林公司 60 00:03:57,153 --> 00:04:00,615 在2007年的時候嘗試過店內診所 但是沒有成功 61 00:04:01,699 --> 00:04:06,079 店內診所讓我想到 等著打流感疫苗的病人 62 00:04:06,829 --> 00:04:10,416 你們想的格局太小了 我們想要提供的是 63 00:04:11,209 --> 00:04:12,543 健康中心 64 00:04:14,462 --> 00:04:17,340 顧客能夠在美國最受歡迎的藥店 65 00:04:17,548 --> 00:04:22,637 以無痛、高效、低廉的方式驗血 66 00:04:22,804 --> 00:04:26,474 他看上去很放鬆,很有說服力 67 00:04:28,142 --> 00:04:29,894 FDA已經批准了嗎? 68 00:04:30,353 --> 00:04:32,522 我們正在建立各種策略關係 69 00:04:32,647 --> 00:04:35,858 以推動這一目標 但是我認同馬克祖克柏所說的 70 00:04:35,984 --> 00:04:40,238 快速突破,除舊立新 71 00:04:47,829 --> 00:04:50,039 (幾個月後) 72 00:04:50,164 --> 00:04:51,165 嘿 73 00:04:51,624 --> 00:04:53,251 - 韋德 - 杰,怎麼了? 74 00:04:53,501 --> 00:04:54,919 - 擊掌 - 耶 75 00:04:55,128 --> 00:04:57,005 - 嘿 - 我正忙著和快捷藥方公司的交易 76 00:04:57,213 --> 00:04:58,798 - 我知道 - 你有沒有任何… 77 00:04:58,881 --> 00:05:00,425 你有沒有看 78 00:05:00,550 --> 00:05:03,469 錫若諾斯公司先導計畫的提案? 我很難看下去 79 00:05:03,594 --> 00:05:05,221 看了,但是我們已經試過了店內診所 80 00:05:05,388 --> 00:05:07,140 不…這不是店內診所 81 00:05:07,265 --> 00:05:09,434 這是健康中心 82 00:05:10,310 --> 00:05:12,061 健康中心? 83 00:05:12,186 --> 00:05:13,354 - 是的 - 這是什麼意思? 84 00:05:14,022 --> 00:05:16,274 你不應該在早晨吃這些點心 85 00:05:16,357 --> 00:05:18,568 會打亂你一天的新陳代謝 86 00:05:18,693 --> 00:05:20,028 我不會放棄點心的 87 00:05:20,820 --> 00:05:22,280 我住在日內瓦太久了 88 00:05:23,072 --> 00:05:24,741 交給我吧 89 00:05:24,907 --> 00:05:26,159 你什麼時候住在日內瓦的? 90 00:05:26,326 --> 00:05:27,577 寶僑公司,當時他是財務主管 91 00:05:27,744 --> 00:05:29,370 - 管理所有的西歐… - 羅蘭,他知道的 92 00:05:29,662 --> 00:05:32,415 韋德,用一滴血就進行了192次實驗 93 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 - 不 - 拜託了 94 00:05:33,791 --> 00:05:35,835 我們繞過審查委員會吧 95 00:05:36,210 --> 00:05:37,670 或許吧 96 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 我們要走了 97 00:05:40,006 --> 00:05:42,383 沃爾格林公司還在發傳真給醫師 98 00:05:42,550 --> 00:05:45,261 - 準確的說,是保密傳真,所以… - 但是現在經濟衰退 99 00:05:45,470 --> 00:05:48,598 臉書公司市值230億,韋德 100 00:05:48,681 --> 00:05:50,558 - 里奇,我喜歡你這樣 - 嘿,里奇 101 00:05:50,683 --> 00:05:52,477 - 韋德,我說的是230億美元 - 繼續保持 102 00:05:52,602 --> 00:05:54,062 - 這是未來的趨勢 - 是的 103 00:05:54,145 --> 00:05:56,856 - 沃爾格林已經成立100年了 - 確切的說是109年 104 00:05:57,023 --> 00:05:59,984 沒錯,你試過室內診所 但你是在西維斯公司之後一整年 105 00:06:00,068 --> 00:06:04,364 - 才開始,現在西維斯壟斷市場了 - 西維斯,什麼,等等 106 00:06:04,572 --> 00:06:07,700 - 錫若諾斯正在和西維斯談嗎? - 他們可能啊,他們正在選擇 107 00:06:08,284 --> 00:06:10,912 韋德,這可是低價的驗血裝置 108 00:06:11,621 --> 00:06:14,624 他們每天可以在店裡多檢驗幾十人 109 00:06:14,957 --> 00:06:17,835 我們說的是增加幾億美元的收入 110 00:06:18,002 --> 00:06:20,171 我們想要的不就是這種科技嗎? 111 00:06:20,546 --> 00:06:23,174 我需要一個…等等 我現在要去找個女人 112 00:06:23,341 --> 00:06:24,217 什麼? 113 00:06:24,384 --> 00:06:26,260 好,在這裡等我一下… 114 00:06:26,844 --> 00:06:28,429 - 不好意思,我是杰博士 - 他去… 115 00:06:28,805 --> 00:06:32,016 韋德米克龍,我們的財務長 管理所有沃爾格林公司的財務 116 00:06:32,433 --> 00:06:34,977 我需要女性觀點,不好意思 117 00:06:35,144 --> 00:06:38,106 設想未來你可以在沃爾格林 118 00:06:38,231 --> 00:06:40,566 於拍攝X光照片之前就驗出乳癌 119 00:06:41,484 --> 00:06:42,819 - 這太好了 - 看到了嗎? 120 00:06:43,152 --> 00:06:44,612 我想你還是需要做乳房X光攝影 121 00:06:44,695 --> 00:06:47,740 謝謝,看到沒,她說很好 明白我的意思了吧? 122 00:06:49,492 --> 00:06:51,994 好吧,他們的財政情況怎麼樣? 123 00:06:52,245 --> 00:06:53,246 我正在查 124 00:06:53,413 --> 00:06:56,207 他們的營運長投入了一大筆錢 125 00:06:56,457 --> 00:06:57,375 叫桑尼巴爾瓦尼 126 00:06:57,458 --> 00:06:58,876 巴爾瓦尼,對的 桑尼巴爾瓦尼是三年前加入的 127 00:06:59,001 --> 00:07:00,837 他們現在想要 128 00:07:00,962 --> 00:07:03,256 簽訂一份長久的交易來滿足投資者 129 00:07:05,550 --> 00:07:06,968 所以去…他們在哪裡? 130 00:07:07,051 --> 00:07:10,555 加州的帕洛奧圖,寶貝 衝浪了 131 00:07:10,847 --> 00:07:12,140 那就過去派人查一查,但是 132 00:07:12,223 --> 00:07:14,892 一定要找了解實驗室的人來查看 133 00:07:15,101 --> 00:07:16,102 我們曾共事過的那個人是誰? 134 00:07:17,186 --> 00:07:19,021 - 凱文嗎,凱文吉特,凱文亨特 - 亨特 135 00:07:19,522 --> 00:07:20,648 誰是凱文亨特? 136 00:07:33,202 --> 00:07:35,955 這根本說不通 137 00:07:36,164 --> 00:07:38,040 可以再給我一點椒鹽卷餅嗎? 138 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 天啊,凱文 139 00:07:39,792 --> 00:07:42,503 怎麼了,為什麼錫若諾斯公司不直接 140 00:07:42,712 --> 00:07:44,297 申請FDA的批准呢? 141 00:07:44,422 --> 00:07:47,800 我查過了,他們在等待FDA審核時 142 00:07:47,925 --> 00:07:49,969 找到一種不需要經過FDA的方法 143 00:07:50,136 --> 00:07:53,014 這是暫時的變通方案 畢竟這是法律灰色區域 144 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 如果你說這些測試是在實驗室研發的 145 00:07:55,391 --> 00:07:58,394 那你就不需要FDA的批准,謝謝你 146 00:08:02,440 --> 00:08:03,691 你要儲存食物過冬嗎? 147 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 免費的啊,但是如果你說這些測驗是 148 00:08:07,403 --> 00:08:10,031 實驗室研發的,那麼血液樣本 149 00:08:10,156 --> 00:08:13,409 只能在授權的實驗室中進行檢驗 而不是在可攜裝置上 150 00:08:13,576 --> 00:08:15,203 那裡有吃的,你知道吧 151 00:08:15,411 --> 00:08:17,788 那他們為什麼要宣稱自己是 152 00:08:17,955 --> 00:08:19,624 在可攜裝置上進行試驗呢? 你知道我的意思吧? 153 00:08:19,790 --> 00:08:21,834 我明白,但這只是暫時的 154 00:08:23,002 --> 00:08:24,420 這根本說不通 155 00:08:28,216 --> 00:08:32,428 你看到《攻其不備》的結局了嗎? 156 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 我沒有看 157 00:08:34,972 --> 00:08:37,433 各位乘客,我們要開始準備降落了 158 00:08:37,558 --> 00:08:41,687 我們的目的地是舊金山 今天加州天氣很好,攝氏18度 159 00:08:51,948 --> 00:08:53,241 妳好,辛西婭 160 00:08:53,991 --> 00:08:55,076 你知道我的名字 161 00:08:55,409 --> 00:08:57,995 別人都叫我伊麗莎白的助理 162 00:08:58,788 --> 00:09:01,541 辦公室情況怎麼樣? 163 00:09:01,666 --> 00:09:03,501 不好意思,大廳要保持通暢 164 00:09:03,626 --> 00:09:04,752 (保全) 165 00:09:06,212 --> 00:09:07,964 抱歉,很高興見到你 166 00:09:14,136 --> 00:09:15,513 有沒有人注意到 167 00:09:15,680 --> 00:09:19,350 大廳似乎有比平常多的武裝警衛 你好,布雷登 168 00:09:19,433 --> 00:09:21,477 - 伊恩 - 很高興見到你 169 00:09:21,727 --> 00:09:23,854 - 你好嗎? - 剩下的測試呢? 170 00:09:24,272 --> 00:09:26,732 我昨天告訴過你,現在還不能檢驗 171 00:09:27,066 --> 00:09:30,736 在裝置裡無法再現,變異係數太大 172 00:09:31,445 --> 00:09:33,197 好吧,那你試過採取更系統性的方法 173 00:09:33,322 --> 00:09:35,741 比如交錯嵌套設計來解決問題嗎? 174 00:09:36,158 --> 00:09:38,995 還是你覺得抱怨和沏茶 175 00:09:39,120 --> 00:09:40,413 完全是英國佬那一套更有趣呢? 176 00:09:41,330 --> 00:09:45,042 我覺得英國佬挺好的 177 00:09:49,005 --> 00:09:51,882 - 還有杯子嗎? - 有,這裡 178 00:09:52,091 --> 00:09:52,967 所有人 179 00:09:53,092 --> 00:09:54,176 - 該死 - 又來了 180 00:09:54,260 --> 00:09:55,303 聽好了 181 00:09:55,886 --> 00:09:57,638 我們要在接下來的幾天 182 00:09:57,805 --> 00:09:59,724 - 和一些人開會 - 他們要和誰開會? 183 00:09:59,932 --> 00:10:02,602 - 肯定是又沒錢了 - 需要你們 184 00:10:02,810 --> 00:10:06,814 都待在實驗室 除非有命令說你可以離開 185 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 如果我們要上廁所呢? 186 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 或者拉屎呢? 187 00:10:10,526 --> 00:10:14,155 只是幾個小時而已,好嗎? 對了,今晚是墨西哥捲餅之夜 188 00:10:15,072 --> 00:10:20,536 墨西哥捲餅嗎,這樣就好多了 謝謝你,丹尼爾 189 00:10:22,288 --> 00:10:23,706 桑尼的走狗 190 00:10:24,874 --> 00:10:27,501 至於檢驗,法蘭西絲知道在哪裡… 191 00:10:27,710 --> 00:10:30,046 法蘭西絲已經不在這裡工作了 192 00:10:30,671 --> 00:10:31,589 你說什麼? 193 00:10:31,881 --> 00:10:34,759 桑尼開除了她,人事部下來 194 00:10:34,884 --> 00:10:36,969 帶她離開了這個大樓 然後她就消失了 195 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 你在開玩笑吧 196 00:10:42,099 --> 00:10:43,601 我受夠了… 197 00:10:45,978 --> 00:10:49,440 桑尼,我要和你談談 198 00:10:50,232 --> 00:10:52,568 我知道你開除了法蘭西絲 199 00:10:52,818 --> 00:10:55,988 她未經許可帶丈夫進入實驗室 這是她應受的懲罰 200 00:10:56,280 --> 00:11:00,201 什麼懲罰,他們是科學家,不是小孩 201 00:11:00,701 --> 00:11:04,538 我很抱歉,但是自從你在這裡工作 202 00:11:05,081 --> 00:11:08,876 歡樂氣氛…同事情誼都不見了 203 00:11:09,168 --> 00:11:11,003 伊麗莎白不和我說話了 204 00:11:11,128 --> 00:11:13,756 她關心的就是金錢和投資者 205 00:11:14,048 --> 00:11:17,301 - 這是種有毒的… - 伊恩,我沒什麼好說,我今天很忙 206 00:11:17,635 --> 00:11:20,638 是的,我知道你有很重要的會議 究竟是什麼會議? 207 00:11:20,763 --> 00:11:22,807 - 你和誰開會? - 伊恩,我沒什麼要和你說的了 208 00:11:24,392 --> 00:11:28,270 - 貝塔計劃,什麼是貝塔計劃? - 你沒必要知道 209 00:11:28,521 --> 00:11:30,314 - 我是化學部的主管 - 走 210 00:11:31,232 --> 00:11:34,110 你不需要法蘭西絲了 211 00:11:34,694 --> 00:11:38,322 你可以再請一個化學家 沒誰是不可代替的 212 00:11:56,674 --> 00:11:58,718 看吧,哇 213 00:11:59,885 --> 00:12:03,639 Vidi,Vici 我來,我見,我征服 214 00:12:04,265 --> 00:12:06,267 只有我見,我征服,沒有我來 215 00:12:07,560 --> 00:12:08,811 來是隱含之意 216 00:12:14,400 --> 00:12:15,317 凱文先生 217 00:12:16,819 --> 00:12:17,945 好,羅蘭 218 00:12:21,407 --> 00:12:24,452 沃爾格林的人,你們好 歡迎來到錫若諾斯公司 219 00:12:26,328 --> 00:12:28,956 我們很開心你們能來到加州 220 00:12:29,206 --> 00:12:30,374 他是丹尼爾楊 221 00:12:30,458 --> 00:12:33,627 是我們錫若諾斯系統和 計算機生物科學部的高級主管 222 00:12:33,836 --> 00:12:35,379 他從麻省理工畢業之後就來我們這裡 223 00:12:35,504 --> 00:12:36,672 很高興見到你們 224 00:12:36,881 --> 00:12:40,551 杰羅森,但是請叫我杰博士 因為我很喜歡打籃球 225 00:12:42,553 --> 00:12:46,766 杰博士是著名的籃球員 但是,他不是,你不是 226 00:12:50,770 --> 00:12:51,645 我是羅蘭 227 00:12:51,854 --> 00:12:52,772 嗨 228 00:12:52,938 --> 00:12:54,982 你們要先帶我們去看實驗室嗎? 229 00:13:00,112 --> 00:13:02,782 我是凱文亨特,沃爾格林請我 230 00:13:02,948 --> 00:13:03,908 來評估你們的實驗室和技術 231 00:13:06,994 --> 00:13:09,830 我們不知道你會親自過來 232 00:13:10,581 --> 00:13:11,499 是的,我來了 233 00:13:12,458 --> 00:13:13,709 那麼 234 00:13:15,085 --> 00:13:16,295 實驗室怎麼走呢? 235 00:13:18,881 --> 00:13:21,509 我們先簽訂保密協議吧 236 00:13:21,759 --> 00:13:22,968 我們先吃點零食 237 00:13:25,930 --> 00:13:27,348 保密協議和零食 238 00:13:29,016 --> 00:13:30,017 太好了 239 00:13:34,271 --> 00:13:35,272 這個地方不錯 240 00:13:35,898 --> 00:13:37,233 誰不願意在這裡工作呢? 241 00:13:38,859 --> 00:13:42,613 我說過了他們有吃的 你看,能量棒 242 00:13:43,113 --> 00:13:45,533 請不要在這裡打開 我對花生過敏 243 00:13:45,825 --> 00:13:47,910 他們真的認為我不會來看實驗室嗎? 244 00:13:48,911 --> 00:13:51,455 你不覺得這個很讓人懷疑嗎? 245 00:13:51,664 --> 00:13:54,250 這是家新開的公司,他們還在摸索 246 00:13:55,000 --> 00:13:57,253 - 我當初開公司的時候,我… - 那都什麼時候了 247 00:13:58,212 --> 00:13:59,296 90年代 248 00:14:00,256 --> 00:14:03,300 我只是說這個工作很有壓力,很難 249 00:14:04,552 --> 00:14:06,595 但是哇,我真的好喜歡這個地方 250 00:14:08,347 --> 00:14:10,015 開放平面圖,太酷了 251 00:14:10,307 --> 00:14:11,725 你有開放平面圖嗎? 252 00:14:12,643 --> 00:14:15,437 我在佛州有一家醫療顧問公司,杰 253 00:14:15,563 --> 00:14:17,606 你應該試試,開放平面圖 254 00:14:17,815 --> 00:14:21,068 就說明大家能共享,連結,沒有階級 誰的觀點最好,誰就贏了 255 00:14:22,027 --> 00:14:24,572 開放的地方需要更多的監控 256 00:14:24,655 --> 00:14:27,157 但是如果你不是研究很重要的東西 257 00:14:27,241 --> 00:14:28,158 你也不需要這麼多的監控 258 00:14:28,659 --> 00:14:29,702 沒錯 259 00:14:29,994 --> 00:14:31,745 杰博士,我能私下和你談談嗎? 260 00:14:31,871 --> 00:14:32,997 可以 261 00:14:35,749 --> 00:14:36,625 - 嗨 - 嗨 262 00:14:45,259 --> 00:14:47,177 是關於凱文,對吧? 263 00:14:47,761 --> 00:14:49,930 韋德需要確保你們已經準備好了 264 00:14:50,097 --> 00:14:52,892 能夠隨時進入商店 我們只需要看一下實驗室 265 00:14:53,183 --> 00:14:55,394 很快的,不如我們就速戰速決 266 00:14:55,519 --> 00:14:58,188 這很重要,我必須跟你說 267 00:14:58,355 --> 00:15:01,025 一些很敏感的事情 268 00:15:01,567 --> 00:15:02,568 是的 269 00:15:03,360 --> 00:15:04,612 有人要果汁嗎? 270 00:15:06,280 --> 00:15:08,324 不,還有呢 271 00:15:10,409 --> 00:15:12,995 我讓我的小組查了一下凱文的背景 272 00:15:13,078 --> 00:15:15,372 你知道他在奎斯特診斷公司工作過嗎 273 00:15:16,457 --> 00:15:19,668 我以為是什麼大事,是的 我們知道,所以我們才請他來的 274 00:15:20,836 --> 00:15:23,339 不要告訴別人,但是我們有證據證明 奎斯特診斷公司 275 00:15:23,464 --> 00:15:25,549 想要複製我們的技術 276 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 真的嗎,證據呢? 277 00:15:28,177 --> 00:15:30,804 很抱歉我還不能洩漏證據 但是我想你肯定明白 278 00:15:31,096 --> 00:15:34,058 - 大家會這麼做的 - 是的,企業間諜 279 00:15:34,183 --> 00:15:36,977 我們有點不願意讓凱文 280 00:15:37,102 --> 00:15:38,938 查看我們的實驗室 281 00:15:39,438 --> 00:15:42,024 等等,妳不是說他還和 奎斯特診斷公司的人有聯繫吧? 282 00:15:49,281 --> 00:15:50,991 你認識伊麗莎白多久了? 283 00:15:51,533 --> 00:15:53,702 - 幾年了 - 太好了 284 00:15:55,704 --> 00:15:57,289 她看起來很友善 285 00:16:01,752 --> 00:16:05,923 好了,凱,我們今天不能去實驗室了 286 00:16:06,090 --> 00:16:09,093 - 什麼,為什麼? - 你沒提前說 287 00:16:09,301 --> 00:16:13,097 我說了,兩週前我聯繫過你的辦公室 我說要看實驗室 288 00:16:14,098 --> 00:16:16,934 你請我來就是做這個的 這是我來的意義 289 00:16:17,059 --> 00:16:19,687 我如果不看實驗室 就不能完成我的工作 290 00:16:19,812 --> 00:16:22,231 - 我們還要參觀嗎? - 不 291 00:16:23,899 --> 00:16:24,900 你想要什麼,凱文? 292 00:16:26,694 --> 00:16:28,028 抱歉,但是我… 293 00:16:31,281 --> 00:16:32,616 我能去一下洗手間嗎? 294 00:16:41,667 --> 00:16:42,668 我帶你去吧 295 00:16:43,669 --> 00:16:45,838 - 沒事,我可以找到的 - 我堅持帶你去 296 00:16:57,433 --> 00:16:59,768 你真的不用這麼做的 297 00:17:00,352 --> 00:17:01,854 我不想讓你迷路了 298 00:17:12,948 --> 00:17:14,199 你要和我進來嗎? 299 00:17:16,285 --> 00:17:17,494 我在外面等 300 00:17:47,900 --> 00:17:50,569 我只是想完成你請我來做的工作 301 00:17:50,903 --> 00:17:52,237 - 謝謝 - 很好 302 00:17:54,531 --> 00:17:55,616 那是傑克多西嗎? 303 00:17:56,033 --> 00:17:58,160 - 誰是傑克多西? - 推特的那個 304 00:17:58,410 --> 00:18:00,579 - 推特的那個? - 是的 305 00:18:02,915 --> 00:18:03,916 不是他 306 00:18:04,583 --> 00:18:07,711 我需要他們進行維生素D的實驗 我需要看到實驗室 307 00:18:07,836 --> 00:18:11,131 - 是韋德,嘿,韋德 - 你們好 308 00:18:11,465 --> 00:18:12,466 - 嗨,韋德 - 大家好啊 309 00:18:12,549 --> 00:18:13,884 你沒有椅子 310 00:18:14,051 --> 00:18:14,968 坐在我這裡吧 311 00:18:15,302 --> 00:18:18,597 - 我們說到哪裡了,告訴我 - 快捷藥方公司怎麼樣了? 312 00:18:18,722 --> 00:18:21,266 - 吃完三明治了嗎? - 可以成交了嗎? 313 00:18:21,850 --> 00:18:22,768 你的航班還順利嗎? 314 00:18:22,935 --> 00:18:24,061 誰在意我的航班順不順利 315 00:18:24,311 --> 00:18:26,814 怎麼了? 你對實驗室的評估怎麼樣了? 316 00:18:27,064 --> 00:18:27,940 你要告訴他嗎? 317 00:18:28,899 --> 00:18:32,194 好,他們非常介意安全性 318 00:18:32,402 --> 00:18:35,072 - 他們有很嚴格的規定 - 我們沒看到實驗室 319 00:18:36,490 --> 00:18:37,658 什麼意思? 320 00:18:37,783 --> 00:18:39,409 他們帶我們參觀了辦公室 321 00:18:39,868 --> 00:18:41,787 桑尼巴爾瓦尼讓我們看了他的睡袋 322 00:18:41,954 --> 00:18:42,913 你為什麼不看裝置? 323 00:18:42,996 --> 00:18:45,999 實話實說,他們介意凱文以前在 奎斯特診斷公司工作 324 00:18:46,125 --> 00:18:48,293 - 奎斯特是他們的主要競爭對手 - 奎斯特不是競爭對手 325 00:18:48,460 --> 00:18:49,878 奎斯特甚至不知道有他們這家公司 326 00:18:50,170 --> 00:18:51,213 他們就是杞人憂天 327 00:18:51,338 --> 00:18:52,631 他跟著我去上廁所 328 00:18:52,840 --> 00:18:53,715 - 但是你… - 什麼? 329 00:18:53,799 --> 00:18:55,300 真的是要去上廁所嗎? 330 00:18:55,384 --> 00:18:57,803 - 這根本不重要 - 誰跟著你去廁所了? 331 00:18:57,970 --> 00:19:00,430 桑尼巴爾瓦尼,就是睡袋男 332 00:19:00,556 --> 00:19:04,434 是的,但是他們如此保密 333 00:19:04,560 --> 00:19:07,020 - 不就證明了他們有合法性嗎? - 如果他們進行了 334 00:19:07,104 --> 00:19:09,064 實驗並且帶我們參觀實驗室 那才能證明他們的合法性 335 00:19:09,189 --> 00:19:12,609 - 你不了解這些新創公司 - 是,但我了解實驗室 336 00:19:12,818 --> 00:19:15,028 他們實驗室一定有問題 他們為什麼 337 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 不主動去申請FDA批准? 338 00:19:16,780 --> 00:19:20,117 新公司在獲得FDA批准之前 也可以做交易 339 00:19:20,242 --> 00:19:21,743 - 是的 - 但是誰替他們擔保? 340 00:19:21,952 --> 00:19:22,953 - 是啊 - 我們只知道他們 341 00:19:23,120 --> 00:19:24,538 自己說他們 342 00:19:24,663 --> 00:19:27,082 錫若諾斯公司一直是… 什麼來著,是… 343 00:19:27,332 --> 00:19:29,835 - 這些很好吃 - 嫩青,很好吃的 344 00:19:29,960 --> 00:19:31,670 - 什麼是嫩青? - 就是沙拉 345 00:19:31,795 --> 00:19:32,713 - 錫若諾斯公司一直 - 沙拉嗎? 346 00:19:32,796 --> 00:19:34,381 - 在過去七年不斷經過 - 就是小沙拉 347 00:19:34,506 --> 00:19:37,050 一系列大型醫療公司的確認 348 00:19:37,467 --> 00:19:39,761 我打電話給這些醫療公司 但是沒人回我電話 349 00:19:39,887 --> 00:19:43,473 這確實是個風險 但是一切事情都有風險 350 00:19:43,682 --> 00:19:46,226 經濟不斷衰退,新創公司是我們 351 00:19:46,351 --> 00:19:48,812 唯一能賺錢的管道了 看看這個酒店 352 00:19:49,396 --> 00:19:53,358 - 推特價值36億美元 - 推特不是驗血… 353 00:19:53,483 --> 00:19:56,361 - 優步計程車去年價值是… - 什麼是優步計程車? 354 00:19:56,528 --> 00:19:59,531 我想是…你可以用手機付計程車錢 355 00:19:59,698 --> 00:20:00,657 是嗎? 356 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 - 沒錯 - 天哪 357 00:20:02,242 --> 00:20:05,621 - 我也可以想到這個 - 你倒是可以利用,對吧,韋德 358 00:20:07,456 --> 00:20:08,498 你什麼意思? 359 00:20:09,374 --> 00:20:11,501 因為你剛剛酒駕 360 00:20:16,423 --> 00:20:18,675 我們可以用這個開玩笑的 361 00:20:22,679 --> 00:20:25,807 除非看到了裝置和實驗室 否則就不能簽約 362 00:20:25,974 --> 00:20:28,227 - 凱文,你說了算 - 謝謝 363 00:20:34,858 --> 00:20:35,943 這個好辣 364 00:20:38,654 --> 00:20:40,906 客戶在十個月後提出要求 365 00:20:44,034 --> 00:20:45,160 很清楚的 366 00:20:47,287 --> 00:20:48,330 怎麼了? 367 00:20:49,081 --> 00:20:50,540 - 沒什麼 - 伊恩 368 00:20:51,333 --> 00:20:52,376 其實… 369 00:20:54,378 --> 00:20:59,299 他們在召開秘密會議 我不知道他們在談什麼 370 00:21:01,051 --> 00:21:02,511 但是我有種不好的預感 371 00:21:03,428 --> 00:21:04,846 - 伊麗莎白不告訴你她… - 不 372 00:21:04,930 --> 00:21:06,098 - 和誰見面,為什麼見面嗎 - 不…整個… 373 00:21:06,181 --> 00:21:07,599 你是化學部的主管 374 00:21:07,808 --> 00:21:09,059 - 是的… - 你已經在那裡工作了三年了 375 00:21:09,226 --> 00:21:10,519 妳不知道伊麗莎白 376 00:21:10,644 --> 00:21:12,062 已經完全不和我說話了 377 00:21:12,396 --> 00:21:13,689 那你可以和誰說話? 378 00:21:32,541 --> 00:21:33,583 辛西婭 379 00:21:34,418 --> 00:21:36,128 伊恩,你好 380 00:21:36,503 --> 00:21:39,089 我知道妳很忙,但是我想問一下 381 00:21:40,090 --> 00:21:41,883 今天來開會的人都到了嗎? 382 00:21:42,092 --> 00:21:43,677 他們在會議室呢 383 00:21:46,513 --> 00:21:47,764 伊麗莎白和桑尼在一起 384 00:21:47,889 --> 00:21:50,267 正在敲定一些事情 他們應該很快就來了 385 00:21:50,809 --> 00:21:53,145 你要去嗎,我沒看到你的名字 386 00:21:53,353 --> 00:21:55,272 不…妳… 妳不會看到我的名字的 387 00:21:56,565 --> 00:21:59,735 伊麗莎白要我看一下簡報內容 388 00:21:59,985 --> 00:22:01,778 但是我想問問妳有沒有備份 389 00:22:03,739 --> 00:22:06,908 她說我可以問妳有關貝塔計劃的事情 390 00:22:09,077 --> 00:22:11,371 貝塔計劃嗎,當然了 391 00:22:17,836 --> 00:22:19,379 為沃爾格林量身定做的 零售業推銷方案 392 00:22:19,713 --> 00:22:20,881 沃爾格林嗎? 393 00:22:21,256 --> 00:22:22,841 還是你想看西夫韋的方案? 394 00:22:24,426 --> 00:22:27,012 不…就是這個… 395 00:22:27,262 --> 00:22:29,431 (2011年中在90家沃爾格林商店 上架驗血裝置) 396 00:22:31,183 --> 00:22:33,477 我不知道你們在實驗室做什麼 397 00:22:33,685 --> 00:22:37,189 但是太有趣了 驗血裝置要進入商店了 398 00:22:37,314 --> 00:22:38,273 希望可以成功 399 00:22:39,816 --> 00:22:41,860 看接下來兩天進展怎麼樣吧 400 00:22:42,152 --> 00:22:43,528 (我們可根據正常抽血量的1/1000) 401 00:22:43,653 --> 00:22:44,821 (進行實驗室的試驗) 402 00:22:46,156 --> 00:22:47,783 謝謝妳,辛西婭 403 00:22:49,659 --> 00:22:53,038 他們現在出來了 你想告訴他們你的想法嗎? 404 00:23:07,928 --> 00:23:09,971 各位,你們好… 405 00:23:10,138 --> 00:23:12,974 韋德,我們很開心你們能來 406 00:23:13,225 --> 00:23:15,936 太好了,謝謝 但是我想跟妳談談為何我的… 407 00:23:16,019 --> 00:23:18,563 我們想讓你們看一些特別的東西 408 00:23:19,064 --> 00:23:23,235 二戰期間,沃爾格林在五角大廈 409 00:23:23,318 --> 00:23:26,696 成立了一家非營利藥店 為軍人們提供需要的藥品 410 00:23:27,030 --> 00:23:31,493 本著同樣的愛國精神 我謹代表本公司的所有員工 411 00:23:32,285 --> 00:23:33,662 我們想送給你這個 412 00:23:36,748 --> 00:23:41,461 這面旗幟剛剛在阿富汗的戰場上升起 413 00:23:41,670 --> 00:23:42,546 哇 414 00:23:42,796 --> 00:23:44,673 馬提斯將軍剛加入了我們董事會 415 00:23:45,757 --> 00:23:48,009 你也可以看到 伊麗莎白在這面旗上簽了字 416 00:23:48,885 --> 00:23:50,137 這是特別送給你的,韋德先生 417 00:23:51,638 --> 00:23:52,639 妳在國旗上面簽名? 418 00:23:52,848 --> 00:23:55,976 這太好了,謝謝 但我們還是要看實驗室 419 00:23:56,184 --> 00:23:59,354 韋德先生,除非我們談好了交易 否則這是不可能的 420 00:24:01,440 --> 00:24:05,485 - 我們能否晚餐時再討論呢,我們… - 我們已經在 421 00:24:05,902 --> 00:24:07,362 我們這裡最好的餐廳訂了位置 422 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 - 現在嗎,才三點半 - 我們有私人房間 423 00:24:11,908 --> 00:24:13,743 為了確保安全,我們建議 424 00:24:13,827 --> 00:24:15,620 最好還是錯開時間出去 這樣就沒人能看見我們在一起 425 00:24:15,745 --> 00:24:20,041 好主意…那我們… 你想我們先走還是… 426 00:24:21,168 --> 00:24:22,294 (富貴壽司,日本美食) 427 00:24:22,377 --> 00:24:23,628 看起來這裡在網路上的評價不錯 428 00:24:23,712 --> 00:24:25,297 有沒有提到這裡有照燒類的食物? 429 00:24:25,380 --> 00:24:27,007 - 不要照燒 - 為什麼,因為… 430 00:24:27,174 --> 00:24:28,717 - 為什麼? - 照燒,他們這裡有照燒 431 00:24:28,842 --> 00:24:31,052 但這是此地最好的壽司店 432 00:24:31,178 --> 00:24:32,762 你怎麼能就要照燒呢? 433 00:24:33,054 --> 00:24:35,056 - 嘿…你可以點照燒 - 我從來沒吃過壽司 434 00:24:35,182 --> 00:24:36,975 - 這和點起司漢堡 - 我吃過 435 00:24:37,309 --> 00:24:39,436 - 一樣丟人 - 不,我在日本吃過照燒,還不錯 436 00:24:39,519 --> 00:24:40,437 嘿,韋德 437 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 - 嘿 - 嘿,韋德 438 00:24:43,523 --> 00:24:45,400 好像他們來這裡是什麼大秘密 439 00:24:45,650 --> 00:24:48,361 那是我見過最好認的車 440 00:24:48,570 --> 00:24:51,406 但是很酷吧,韋德 441 00:24:51,573 --> 00:24:53,575 他們小心點也是好事,因為你 442 00:24:53,700 --> 00:24:55,494 永遠不知道在矽谷有誰在盯著你 443 00:24:56,036 --> 00:24:58,622 杰,這太可笑了 他們只是在拖延時間 444 00:24:59,122 --> 00:25:03,168 如果他們在晚飯的時候還不答應讓 我們看實驗室,我們就可以走了 445 00:25:03,251 --> 00:25:04,669 - 明白嗎… - 好的 446 00:25:04,836 --> 00:25:06,421 - 好了,走吧 - 謝謝 447 00:25:06,546 --> 00:25:08,423 如果你要我們離開 就給我們打個暗號 448 00:25:12,552 --> 00:25:15,347 我想那是藍寶堅尼的極速跑車 449 00:25:16,848 --> 00:25:19,184 他們告訴了我們訂位的代號 450 00:25:19,851 --> 00:25:20,810 天哪,是什麼? 451 00:25:22,979 --> 00:25:24,397 貝塔計劃 452 00:25:31,821 --> 00:25:33,490 這就是此地最好的餐廳嗎? 453 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 台階 454 00:25:42,499 --> 00:25:43,750 - 嗨 - 嗨 455 00:25:45,418 --> 00:25:46,503 我們吃什麼? 456 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 大家都喜歡烤魚下巴嗎? 457 00:25:48,672 --> 00:25:49,839 我的最愛 458 00:25:50,465 --> 00:25:51,758 是鰤魚臉頰 459 00:25:53,843 --> 00:25:56,471 我們要不要坐下,還是… 460 00:25:56,555 --> 00:25:57,973 好的,坐下… 461 00:25:59,057 --> 00:26:00,225 - 我去這裡 - 好的 462 00:26:03,436 --> 00:26:05,063 好了 463 00:26:05,772 --> 00:26:06,856 你還好嗎? 464 00:26:06,982 --> 00:26:08,066 我沒事… 465 00:26:08,275 --> 00:26:09,150 - 你還好嗎? - 沒事 466 00:26:09,359 --> 00:26:10,443 好了 467 00:26:31,214 --> 00:26:32,340 謝謝 468 00:26:33,550 --> 00:26:35,635 怎麼了? 469 00:26:37,679 --> 00:26:40,348 伊恩,怎麼了,是癌症嗎? 470 00:26:40,890 --> 00:26:44,060 不…不是…是… 471 00:26:44,394 --> 00:26:45,270 伊麗莎白嗎? 472 00:26:47,731 --> 00:26:48,940 我很擔心 473 00:26:50,150 --> 00:26:51,735 那我也應該擔心了 474 00:26:52,736 --> 00:26:53,737 事情 475 00:26:55,155 --> 00:26:59,618 事情的變化太大了 她變了好多 476 00:26:59,826 --> 00:27:02,829 她的聲音,她的高領衣服 她的整體行為 477 00:27:03,663 --> 00:27:07,542 還有桑尼,也是個問題 478 00:27:07,792 --> 00:27:10,545 - 不是所有人都喜歡他 - 不只是他 479 00:27:12,088 --> 00:27:13,173 她告訴你什麼了? 480 00:27:13,798 --> 00:27:16,134 - 有關於桑尼嗎? - 不,是… 481 00:27:17,260 --> 00:27:21,139 錫若諾斯公司發生了什麼事? 482 00:27:21,765 --> 00:27:23,016 你知道的就是我所知道的 483 00:27:26,561 --> 00:27:28,813 伊恩,告訴我,如果出了什麼事情 484 00:27:28,938 --> 00:27:30,774 我想知道,是我把你牽扯進來的 485 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 我想和你一起分享 486 00:27:33,401 --> 00:27:36,071 - 我知道 - 那如果有什麼事情 487 00:27:36,237 --> 00:27:38,406 - 我… - 她打算讓機器 488 00:27:38,573 --> 00:27:39,949 在商店裡上架 489 00:27:42,577 --> 00:27:43,995 用在真正的病人身上 490 00:27:45,038 --> 00:27:46,581 病人啊,錢寧 491 00:27:47,457 --> 00:27:49,250 所以是關於沃爾格林的事 492 00:27:51,503 --> 00:27:52,671 你知道? 493 00:27:53,171 --> 00:27:54,422 當然了,我在董事會裡 494 00:27:59,010 --> 00:28:02,847 那你們…覺得沒問題嗎? 495 00:28:03,223 --> 00:28:04,307 當然 496 00:28:06,101 --> 00:28:08,561 據我所知,現在技術已經成熟了 497 00:28:08,770 --> 00:28:12,232 一旦推出後,她想擴大董事會 498 00:28:13,233 --> 00:28:17,237 和政府建立關係,加快批准的程序 499 00:28:17,487 --> 00:28:21,032 哪裡有問題? 500 00:28:23,201 --> 00:28:24,577 哪裡有問題? 501 00:28:25,203 --> 00:28:28,248 技術根本不行 我們至少還得好幾年才可以 502 00:28:28,373 --> 00:28:29,874 這樣人們會有風險的 503 00:28:30,083 --> 00:28:35,755 活生生的人,錢寧,活生生的人 504 00:28:40,677 --> 00:28:42,137 這個上面要放醬汁嗎? 505 00:28:42,345 --> 00:28:45,390 你們在做凝血酶原時間測試時 506 00:28:45,557 --> 00:28:48,601 是在全部血液細胞中加入組織因子嗎 507 00:28:50,103 --> 00:28:51,187 那抗凝血劑呢? 508 00:28:51,646 --> 00:28:53,106 這是不公開的資訊 509 00:28:53,398 --> 00:28:56,985 那我知道妳和 510 00:28:57,110 --> 00:28:58,486 西夫韋的史蒂夫伯德聯繫 也是不公開的資訊嗎? 511 00:28:59,988 --> 00:29:00,864 妳是在玩我們嗎? 512 00:29:01,114 --> 00:29:03,992 因為西夫韋是雜貨店,而我們是藥店 513 00:29:04,826 --> 00:29:06,745 妳到底想撒多大的網? 514 00:29:06,828 --> 00:29:08,538 越大越好 515 00:29:09,414 --> 00:29:11,499 我們的技術十分寶貴 516 00:29:11,666 --> 00:29:15,086 真的嗎,我覺得你們不像一家 517 00:29:15,211 --> 00:29:19,549 財務穩定的公司 我猜你們太快就揮霍光資金了 518 00:29:19,674 --> 00:29:21,968 現在你們想找一條救生船 519 00:29:28,975 --> 00:29:31,644 不是我們需要求生,韋德 520 00:29:32,771 --> 00:29:33,730 是嗎? 521 00:29:34,481 --> 00:29:35,940 我們的會議為何晚了一天? 522 00:29:37,776 --> 00:29:39,319 這是不公開的資訊 523 00:29:42,405 --> 00:29:45,658 因為你正在和快捷藥方公司 524 00:29:45,867 --> 00:29:47,202 重新洽談交易 525 00:29:49,913 --> 00:29:51,247 快捷藥方公司相當於 526 00:29:51,456 --> 00:29:54,334 你收入的百分之七吧 他們也知道 527 00:29:54,501 --> 00:29:58,213 他們代表所有的醫療公司 正在掠奪你們 528 00:29:58,588 --> 00:30:00,048 而你別無他法 529 00:30:01,174 --> 00:30:03,218 所以你必須找到 530 00:30:03,301 --> 00:30:04,427 新的收入管道 531 00:30:06,137 --> 00:30:07,972 例如,健康中心 532 00:30:08,056 --> 00:30:09,057 妳很厲害 533 00:30:11,226 --> 00:30:12,143 她很厲害的 534 00:30:12,644 --> 00:30:14,896 每個人都在說健康中心 什麼是健康中心? 535 00:30:15,146 --> 00:30:16,606 - 就是健康 - 好了 536 00:30:17,941 --> 00:30:19,275 妳還知道我們的什麼事? 537 00:30:19,734 --> 00:30:20,777 零售業日漸衰退 538 00:30:21,110 --> 00:30:23,238 - 是啊,現在是經濟蕭條 - 但是西維斯去年 539 00:30:23,404 --> 00:30:26,658 在處方簽的收益卻有所上升 540 00:30:26,783 --> 00:30:29,744 - 西維斯很爛,我們討厭西維斯 - 妳在跟他們談嗎? 541 00:30:29,911 --> 00:30:33,039 - 妳在跟西維斯談嗎? - 正如我所說 542 00:30:33,373 --> 00:30:36,584 我們在尋找合適的伙伴 尋找可以明白我們夢想的伙伴 543 00:30:37,168 --> 00:30:39,462 所以妳不會告訴我們妳在跟誰談 544 00:30:42,715 --> 00:30:43,758 不會 545 00:30:44,884 --> 00:30:49,389 我去看了你們的網站 546 00:30:49,597 --> 00:30:52,600 你們真的加了很多的小工具 這就是你們和亞馬遜競爭的方式嗎? 547 00:30:52,725 --> 00:30:56,187 因為我想你也只知道,韋德 你需要做出大的改變 548 00:30:56,312 --> 00:30:57,772 而且要快 549 00:31:02,151 --> 00:31:06,990 除非凱文看了實驗室 否則我沒辦法有任何動作 550 00:31:07,240 --> 00:31:08,908 是的,拜託你們了 551 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 明天早上可以嗎? 552 00:31:15,456 --> 00:31:19,127 - 明天早上,就這麼說定了 - 能寫下來嗎? 553 00:31:24,841 --> 00:31:26,426 不好意思,我要離開一下 554 00:31:37,562 --> 00:31:38,479 伊恩 555 00:31:40,023 --> 00:31:41,107 伊麗莎白 556 00:31:41,983 --> 00:31:43,610 我聽說你想和我談談 557 00:31:46,154 --> 00:31:48,072 誰告訴你的? 558 00:31:48,781 --> 00:31:51,576 錢寧羅伯森,他打電話給我 559 00:31:53,661 --> 00:31:54,954 錢寧打電話給妳? 560 00:31:55,204 --> 00:31:59,208 你背著我去找董事會成員 561 00:32:00,168 --> 00:32:02,962 - 但是錢寧是我的老朋友 - 重點是你背著我 562 00:32:04,797 --> 00:32:06,841 我想告訴妳的,但是 563 00:32:07,634 --> 00:32:10,470 我們已經不說話了,不是嗎? 564 00:32:11,471 --> 00:32:12,931 自從桑尼… 565 00:32:13,014 --> 00:32:17,560 不要把這個怪到桑尼身上 是他維持這個公司的 566 00:32:17,727 --> 00:32:19,103 他知道怎麼管理公司 567 00:32:19,646 --> 00:32:22,732 妳不能在商店裡賣這個 568 00:32:23,650 --> 00:32:28,237 妳不能讓無辜的人們 569 00:32:28,446 --> 00:32:32,575 - 用這個機器檢驗 - 你想要我怎麼做? 570 00:32:34,410 --> 00:32:38,164 - 我想讓你的研究持續有資金 - 重點不是我的研究 571 00:32:38,289 --> 00:32:41,042 - 我們需要長期合約 - 不… 572 00:32:41,250 --> 00:32:43,086 但是醫療公司不肯和我們簽訂 573 00:32:43,169 --> 00:32:44,379 - 不 - 所以我們想… 574 00:32:44,462 --> 00:32:46,005 妳必須從別的地方找到資金 575 00:32:46,214 --> 00:32:48,758 - 妳以前也這麼做過 - 我不需要你的建議,伊恩 576 00:32:49,133 --> 00:32:50,843 你不明白怎麼管理公司 577 00:32:51,052 --> 00:32:53,221 妳也不明白科學 578 00:33:00,061 --> 00:33:04,774 妳不明白妳這麼做的代價 579 00:33:04,899 --> 00:33:07,610 不,你說錯了 580 00:33:08,820 --> 00:33:11,155 我非常清楚我在做的事 581 00:33:16,285 --> 00:33:17,412 你被開除了 582 00:33:19,205 --> 00:33:21,499 妳不能 583 00:33:22,667 --> 00:33:24,585 這是我們一起創立的 584 00:33:25,044 --> 00:33:26,504 我是這其中一部分 585 00:33:26,713 --> 00:33:29,090 不,我們的夢想已經不同了 586 00:33:30,925 --> 00:33:35,221 - 我需要工作,我想要工作 - 你的物品 587 00:33:35,304 --> 00:33:38,307 會郵寄到你的家裡 588 00:33:38,391 --> 00:33:40,393 你要立即簽署法務部門給你的文件 589 00:33:40,685 --> 00:33:41,644 拜託了 590 00:33:57,493 --> 00:33:59,203 走吧,你快走吧 591 00:34:00,204 --> 00:34:03,207 - 我不需要有人護送我出去 - 這是規定 592 00:34:34,822 --> 00:34:36,240 天哪,伊恩 593 00:34:48,336 --> 00:34:49,587 你什麼時候回來的? 594 00:34:52,715 --> 00:34:56,052 伊恩,怎麼了? 595 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 你喝了多少酒? 596 00:34:59,680 --> 00:35:00,723 她開除我 597 00:35:02,016 --> 00:35:05,394 什麼,誰,伊麗莎白嗎? 598 00:35:06,646 --> 00:35:08,189 我去見了錢寧 599 00:35:09,732 --> 00:35:11,651 告訴他這一切 600 00:35:13,194 --> 00:35:15,780 但是他根本就是個大嘴巴 601 00:35:15,947 --> 00:35:19,408 老天,該死的錢寧 602 00:35:20,701 --> 00:35:21,869 還有 603 00:35:22,662 --> 00:35:24,038 很傻的是 604 00:35:25,498 --> 00:35:28,209 我以為她是我的朋友 605 00:35:29,293 --> 00:35:30,503 你躺一會兒吧,伊恩 606 00:35:32,421 --> 00:35:34,757 你睡一覺就好了 607 00:35:38,803 --> 00:35:40,555 我相信她的 608 00:35:42,348 --> 00:35:44,767 我看著她的眼睛,我以為 609 00:35:46,144 --> 00:35:48,146 我以為我看到了未來 610 00:35:54,443 --> 00:35:56,946 - 睡吧,親愛的 - 我太可悲了 611 00:35:57,071 --> 00:36:00,032 - 不,你沒有 - 我那麼相信她 612 00:36:23,598 --> 00:36:24,849 怎麼了? 613 00:36:26,100 --> 00:36:27,602 回去實驗室 614 00:36:30,938 --> 00:36:33,149 和不同部門的人說話違反規定 615 00:36:33,357 --> 00:36:34,817 你開除了伊恩吉本斯嗎? 616 00:36:35,818 --> 00:36:36,777 布雷登,回去你的實驗室 617 00:36:36,861 --> 00:36:40,781 如果你開除了伊恩,那你也開除我吧 你想開除我嗎? 618 00:36:41,824 --> 00:36:45,411 你可能還要開除一些人 619 00:36:45,870 --> 00:36:47,330 - 是的 - 是的 620 00:37:08,142 --> 00:37:09,060 你好 621 00:37:09,310 --> 00:37:12,313 伊恩,我是桑尼 622 00:37:14,398 --> 00:37:16,943 伊麗莎白對她做的事情 623 00:37:17,526 --> 00:37:19,445 感到很抱歉,她想讓你回來 624 00:37:20,696 --> 00:37:24,200 什麼,伊麗莎白要我回去嗎? 625 00:37:24,951 --> 00:37:25,993 是的 626 00:37:26,786 --> 00:37:29,622 我們都知道你對我們來說有多重要 627 00:37:29,914 --> 00:37:31,207 對我們公司有多重要 628 00:37:32,708 --> 00:37:35,670 我們彼此需要 629 00:37:39,882 --> 00:37:44,345 那我還是原來的職位嗎? 630 00:37:45,471 --> 00:37:46,514 他們都來了 631 00:37:48,432 --> 00:37:50,518 你來了之後我們再聊,伊恩 632 00:37:52,353 --> 00:37:53,562 很高興和你說話 633 00:38:00,361 --> 00:38:01,654 你今天想要做什麼? 634 00:38:07,034 --> 00:38:08,619 - 然後我運動了,然後… - 這太好了 635 00:38:08,995 --> 00:38:10,246 我確實去了健身房 636 00:38:10,496 --> 00:38:12,248 優良蛋白質再加上健身 637 00:38:12,331 --> 00:38:13,249 - 是的 - 太棒了 638 00:38:13,332 --> 00:38:14,750 - 不,我都做了 - 我去游泳了 639 00:38:15,543 --> 00:38:17,837 什麼? 640 00:38:19,422 --> 00:38:22,174 - 這是… - 史蒂夫伯德,西夫韋公司 641 00:38:22,675 --> 00:38:24,051 怎麼回事? 642 00:38:29,473 --> 00:38:31,100 怎麼回事? 643 00:38:44,530 --> 00:38:46,824 各位,如果你們不介意 644 00:38:46,991 --> 00:38:47,992 能否在動腦室等一會兒呢? 645 00:39:02,840 --> 00:39:03,883 現在幾點了? 646 00:39:04,550 --> 00:39:06,260 11點06分 647 00:39:06,469 --> 00:39:09,180 我們已經坐在這些球上一個半小時了 648 00:39:10,181 --> 00:39:15,102 她憑什麼這樣對我們 我們是沃爾格林,我們應該離開 649 00:39:15,353 --> 00:39:17,313 等等,給他們一個機會 650 00:39:17,605 --> 00:39:20,107 杰,我給了他們機會 太多的機會,已經夠了 651 00:39:21,776 --> 00:39:24,528 終於,我們已經等了一個半小時了 652 00:39:24,904 --> 00:39:28,157 很抱歉我們來晚了 我想親自告訴你們 653 00:39:28,366 --> 00:39:31,660 但是我想我們可能不能合作了 654 00:39:31,869 --> 00:39:34,705 妳什麼意思,什麼叫不能合作了? 655 00:39:34,997 --> 00:39:36,832 - 合夥關係 - 什麼? 656 00:39:36,957 --> 00:39:40,628 我認為沃爾格林文化守舊 657 00:39:42,046 --> 00:39:43,631 當然了我尊重你們的文化 658 00:39:43,964 --> 00:39:48,761 但是我們需要綜效 我認為我們無法發揮綜效 659 00:39:53,099 --> 00:39:57,603 你們的名聲算是完了,妳知道吧? 660 00:39:57,937 --> 00:40:00,940 在你們走之前,需要簽一份保密協議 661 00:40:02,149 --> 00:40:03,484 (要嘛去做,要嘛放手 沒有嘗試一說,尤達) 662 00:40:11,283 --> 00:40:14,995 史蒂夫,恭喜你 我想你贏了,祝你好運 663 00:40:15,204 --> 00:40:16,080 簡直是噩夢 664 00:40:16,372 --> 00:40:18,416 你到底在說什麼,她拒絕了我們 665 00:40:20,418 --> 00:40:21,502 我以為她選了你 666 00:40:22,044 --> 00:40:24,588 妳的航班在45分鐘後登機 667 00:40:24,713 --> 00:40:26,465 到了波士頓,會有車嗎? 668 00:40:26,757 --> 00:40:28,926 是的,豪華禮車會在路邊等妳 669 00:40:29,176 --> 00:40:30,678 車程大概一個小時左右 670 00:40:31,804 --> 00:40:33,347 我已經預定了酒店 671 00:40:33,431 --> 00:40:35,266 謝謝妳,辛西婭 672 00:40:35,433 --> 00:40:36,392 旅途愉快 673 00:40:39,228 --> 00:40:40,187 是西維斯 674 00:40:42,106 --> 00:40:44,150 西維斯從波士頓出發大約要一個小時 675 00:40:47,528 --> 00:40:50,781 該死,我們走吧 676 00:41:11,635 --> 00:41:13,262 如釋重負啊 677 00:41:38,829 --> 00:41:39,914 好了,停車 678 00:41:40,539 --> 00:41:42,708 - 什麼… - 羅蘭,停車 679 00:41:42,833 --> 00:41:44,293 - 好了,停車了 - 羅蘭,停車 680 00:41:48,047 --> 00:41:50,049 嘿,韋德 681 00:41:50,174 --> 00:41:51,050 我不明白 682 00:41:51,425 --> 00:41:55,012 韋德,等等… 683 00:41:56,347 --> 00:41:58,390 - 韋德 - 他要幹什麼? 684 00:42:03,646 --> 00:42:07,942 - 你一定要出價 - 不…都已經這樣了 685 00:42:08,108 --> 00:42:11,362 我知道,他在做最後一搏了 686 00:42:14,240 --> 00:42:16,909 太冒險了,我要和董事會報備 687 00:42:17,284 --> 00:42:18,452 我必須要考慮… 688 00:42:18,536 --> 00:42:19,870 天哪,他怎麼這麼鍥而不捨 689 00:42:20,079 --> 00:42:21,080 先生,請鎖上門 690 00:42:25,292 --> 00:42:28,712 你們是開會嗎,如果是的話 691 00:42:28,796 --> 00:42:30,548 - 我也要參加 - 她要去西維斯了 692 00:42:30,881 --> 00:42:31,840 不,她在虛張聲勢 693 00:42:32,007 --> 00:42:33,884 可能是,也可能不是 694 00:42:34,051 --> 00:42:35,219 我還沒看到實驗室 695 00:42:35,344 --> 00:42:38,389 我們會看到實驗室,我保證 但事情在這裡不是這樣運作的 696 00:42:38,472 --> 00:42:39,890 我想你是害怕了 697 00:42:40,307 --> 00:42:43,394 我不會因為你叫我膽小鬼 就投資幾百萬美元 698 00:42:43,561 --> 00:42:45,938 - 不,我是說我也很膽小 - 我們必須做維生素D試驗 699 00:42:46,522 --> 00:42:49,108 這些孩子管理著上億美元的公司 700 00:42:49,858 --> 00:42:51,777 所有的一切都變了 701 00:42:52,069 --> 00:42:53,028 該死 702 00:42:54,822 --> 00:42:58,367 這是全新的世界 這些孩子可不會猶豫 703 00:42:58,450 --> 00:43:01,328 他們不會因為以前 守舊的方法而停滯不前 704 00:43:01,453 --> 00:43:03,455 他們不要審查委員會,不要官僚主義 705 00:43:03,539 --> 00:43:04,999 他們就要完成任務 706 00:43:05,791 --> 00:43:09,253 我們老了,韋德,我們是老古董了 707 00:43:09,712 --> 00:43:14,174 就像歌裡寫的那樣 “你是否感覺自己就像塑膠袋” 708 00:43:14,383 --> 00:43:16,719 “隨風飄揚,想要重新開始” 709 00:43:18,345 --> 00:43:19,305 什麼? 710 00:43:19,430 --> 00:43:22,099 事實是他們來找我們了 711 00:43:23,225 --> 00:43:24,643 如果你拒絕了 712 00:43:25,644 --> 00:43:27,187 他們就會徹底碾壓你 713 00:43:33,861 --> 00:43:36,572 謝謝,韋德,我想說 714 00:43:36,697 --> 00:43:38,449 我認為這太冒險了 715 00:44:00,888 --> 00:44:05,059 謝謝,我不… 716 00:44:06,977 --> 00:44:07,936 幹得好 717 00:44:08,187 --> 00:44:10,314 我們去工作吧 718 00:44:13,108 --> 00:44:14,860 - 吉本斯先生 - 怎麼了? 719 00:44:15,110 --> 00:44:16,153 請你跟我走 720 00:44:29,249 --> 00:44:30,417 這是你的新桌子 721 00:44:30,709 --> 00:44:32,461 但是我的實驗室在樓下 722 00:44:33,629 --> 00:44:35,547 這個能讓我回到實驗室嗎? 723 00:44:36,215 --> 00:44:37,758 我能在我的 724 00:44:39,718 --> 00:44:40,594 實驗室工作嗎? 725 00:45:13,961 --> 00:45:16,130 你知道嗎,在80年代中期 726 00:45:16,296 --> 00:45:18,048 (2010年9月) 727 00:45:18,173 --> 00:45:21,719 在雷根總統的帶領下 我一直在研究蘇聯猶太人的問題 728 00:45:22,261 --> 00:45:24,805 想要幫助他們擺脫蘇聯的掌控 729 00:45:25,347 --> 00:45:28,767 我在莫斯科遇到了 730 00:45:28,976 --> 00:45:32,688 一個特殊的人 但是我們已經沒有了聯繫 731 00:45:34,606 --> 00:45:39,403 就是他們所說的被拒絕移民 我以為她肯定死了 732 00:45:40,487 --> 00:45:42,030 但是有一天 733 00:45:42,948 --> 00:45:47,911 我正在白宮的辦公室,電話響了 734 00:45:48,996 --> 00:45:52,541 電話的另一頭傳來熟悉的聲音 735 00:45:52,791 --> 00:45:58,589 她說 “喬治,我是艾達,我在耶路撒冷” 736 00:46:02,634 --> 00:46:03,761 所以 737 00:46:05,304 --> 00:46:11,351 至少有一個人過得更好了 這和我有關係 738 00:46:13,270 --> 00:46:19,193 最後,最重要的,最能驅動你的 739 00:46:21,528 --> 00:46:22,988 一定是人 740 00:46:24,948 --> 00:46:27,576 這是個很美好的故事,感謝你的分享 741 00:46:27,826 --> 00:46:31,538 我不知道為什麼我絮叨了這麼多 請原諒我 742 00:46:32,372 --> 00:46:33,832 我已經很多年沒想過這件事了 743 00:46:34,958 --> 00:46:37,002 但是我想這肯定和妳有關 744 00:46:39,046 --> 00:46:43,884 我認為正是如此沃爾格林和西夫韋 745 00:46:44,092 --> 00:46:47,554 才會都決定投資幾百萬在你們公司 746 00:46:48,806 --> 00:46:50,098 因為人性 747 00:46:50,974 --> 00:46:55,729 我們想要和政府建立聯繫 748 00:46:56,438 --> 00:46:59,650 加快FDA批准的程序 749 00:47:01,819 --> 00:47:04,112 如果你願意考慮的話 750 00:47:05,614 --> 00:47:09,243 有喬治舒爾茨加入我們 一切都會不一樣 751 00:47:09,409 --> 00:47:12,496 我?妳想要一個老人嗎? 752 00:47:13,330 --> 00:47:14,832 我都90歲了 753 00:47:14,915 --> 00:47:19,920 舒爾茨先生,你精力充沛 754 00:47:20,045 --> 00:47:22,881 和你在一起可以鼓勵我們 755 00:47:25,926 --> 00:47:26,927 我必須說 756 00:47:28,720 --> 00:47:31,306 我從沒見過像妳這樣的人 757 00:47:35,143 --> 00:47:39,690 我要感謝這個人,杰羅森博士 上來 758 00:47:40,816 --> 00:47:45,571 過來…我們要感謝這個人 759 00:47:45,737 --> 00:47:49,199 有了他的辛勤努力 我們的合作才能實現 760 00:47:49,449 --> 00:47:50,701 (貝塔計劃) 761 00:47:50,909 --> 00:47:52,578 太棒了…貝塔計劃 762 00:47:53,954 --> 00:47:55,706 妳知道,我們還在等裝置上的 763 00:47:55,873 --> 00:47:58,917 樣本測試 你覺得我們什麼時候能拿到? 764 00:48:00,210 --> 00:48:01,211 去吧,伊麗莎白 765 00:48:06,341 --> 00:48:07,551 伊麗莎白霍姆斯 766 00:48:07,759 --> 00:48:09,386 呼叫伊麗莎白霍姆斯 767 00:48:09,636 --> 00:48:13,515 伊麗莎白霍姆斯 妳為我們帶來了如此特殊的禮物 768 00:48:13,724 --> 00:48:16,518 我們也想為妳帶來一些特殊的東西 769 00:48:19,021 --> 00:48:21,315 羅蘭,準備好了嗎,開始 770 00:48:27,154 --> 00:48:28,405 嘿 771 00:48:32,951 --> 00:48:33,869 嘿 772 00:48:38,540 --> 00:48:40,208 我最喜歡 773 00:48:41,376 --> 00:48:43,545 只需要一滴血 774 00:48:43,712 --> 00:48:44,963 寶貝,一滴血喔 775 00:48:45,589 --> 00:48:49,092 放進盒子裡,你就能拿到結果 776 00:48:49,927 --> 00:48:51,178 是的 777 00:48:51,386 --> 00:48:54,014 低廉的全民驗血裝置 778 00:48:54,514 --> 00:48:58,310 告訴我們想知道的一切 779 00:48:59,102 --> 00:49:02,981 我最喜歡,是的 780 00:49:03,273 --> 00:49:04,441 是的 781 00:49:08,862 --> 00:49:09,947 是的 782 00:49:14,284 --> 00:49:19,081 我喜歡血液能拯救生命 783 00:49:21,208 --> 00:49:25,170 做200次測試 我們就告訴你哪裡出錯了 784 00:49:25,504 --> 00:49:27,214 是的 785 00:49:27,422 --> 00:49:30,050 低廉的全民驗血裝置 786 00:49:30,300 --> 00:49:32,636 告訴我們想知道的一切 787 00:49:32,761 --> 00:49:36,974 因為這是真的,我最喜歡血液 788 00:49:37,391 --> 00:49:39,184 是的 789 00:49:39,309 --> 00:49:41,061 - 血液 - 我喜歡血液 790 00:50:07,504 --> 00:50:09,506 字幕翻譯:那宇