1 00:00:01,126 --> 00:00:02,794 Richard Fuisz'u araştırdım. 2 00:00:03,712 --> 00:00:04,754 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,256 Test cihazını bir eve koyacaksa 4 00:00:06,423 --> 00:00:08,133 buluşumun lisansını almak zorunda. 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,010 Beni dava mı ediyor? 6 00:00:10,385 --> 00:00:12,387 Çalışmıyor. Çalışmaktan da çok uzak. 7 00:00:12,637 --> 00:00:14,389 Çalışması gerekmiyor. Deneme bu. 8 00:00:14,472 --> 00:00:16,808 İleri evre kanser hastalarında 9 00:00:16,933 --> 00:00:18,518 çalışmayan prototiple deneme mi yaptın? 10 00:00:18,685 --> 00:00:21,312 Güvensizlik oyu için Kurul'u toplayacağım. 11 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 20 milyon dolar yatırım lazım. 12 00:00:24,941 --> 00:00:27,152 CEO olarak kalmana izin versinler diye. 13 00:00:27,819 --> 00:00:29,070 Sen de COO olacaksın. 14 00:00:29,571 --> 00:00:32,907 İlaç şirketlerini bir kenara koyup perakendeye odaklanmalıyız. 15 00:00:45,962 --> 00:00:48,715 Yani Sunny Balwani, şirketi ayakta tutmak için 16 00:00:48,840 --> 00:00:50,300 size 20 milyon dolar verdi. 17 00:00:50,425 --> 00:00:53,803 Ama 2010'a gelindiğinde o para da uçtu, doğru mu? 18 00:00:54,054 --> 00:00:55,013 Evet. 19 00:00:55,263 --> 00:00:56,848 Edison isimli cihazınız 2010'da da 20 00:00:56,973 --> 00:00:59,017 düzgün bir şekilde çalışmıyordu, doğru mu? 21 00:00:59,142 --> 00:01:01,019 Walgreens mağazalarına koymak için 22 00:01:01,102 --> 00:01:02,353 onlarla görüştüğünüzde de. 23 00:01:03,521 --> 00:01:05,231 Bundan Walgreens'e bahsettiniz mi? 24 00:01:08,443 --> 00:01:09,861 …uygunsuz hediyeler kabul etmekten… 25 00:01:10,028 --> 00:01:11,154 MART 2010 26 00:01:11,362 --> 00:01:12,489 …etik kurulunun karşısına… 27 00:01:12,614 --> 00:01:14,449 Okul ücretleri fırlayacak demek… 28 00:01:14,616 --> 00:01:17,327 …matematik için bir dizi ulusal standardı ortaya koyuyor… 29 00:01:22,957 --> 00:01:26,377 Plastik bir poşet gibi Hissettin mi hiç? 30 00:01:26,711 --> 00:01:30,381 Rüzgârda savrulan, Yeniden başlamak isteyen? 31 00:01:30,590 --> 00:01:33,968 Bir kâğıt gibi ipince Hissettin mi hiç? 32 00:01:34,094 --> 00:01:38,098 İskambilden bir ev gibi Tek rüzgârla yıkılacak 33 00:01:38,389 --> 00:01:42,060 Gömülmüş gibi Hissettin mi hiç? 34 00:01:42,393 --> 00:01:45,271 Toprağın altında Duyan yok bağırsan da… 35 00:01:59,035 --> 00:02:02,080 Selam! Seni gördüğüme sevindim. 36 00:02:06,334 --> 00:02:09,712 YAŞLI BEYAZ ADAMLAR 37 00:02:13,591 --> 00:02:16,761 …30.000 ilave Amerikan askeri daha Afganistan yolunda. 38 00:02:17,303 --> 00:02:20,431 - Benim için kolay bir karar değil. - Dışarısı buz gibi. 39 00:02:21,349 --> 00:02:23,601 …Irak'taki bu savaşa kesinlikle karşıyım çünkü… 40 00:02:30,275 --> 00:02:31,609 İyi günler! 41 00:02:34,696 --> 00:02:37,115 Evet, nasılız bakalım? 42 00:02:37,323 --> 00:02:41,035 Brian! Çak bakalım! Mike! Budur. 43 00:02:41,870 --> 00:02:43,955 - Buradalar mı? Gelsinler Dave. - Evet. 44 00:02:44,956 --> 00:02:46,416 Şunları biraz terleteyim. 45 00:02:47,876 --> 00:02:50,461 Size, sağlık alanında en önde 46 00:02:50,712 --> 00:02:52,630 olma fırsatı sunmaya hazırız. 47 00:02:52,714 --> 00:02:56,259 Bak, seni uyarayım. 30 yıllık hekimim ben. 48 00:02:56,342 --> 00:02:58,928 Birileri, sağlıkta çığır açıyoruz dedi mi, 49 00:02:59,095 --> 00:03:02,432 biraz kuşkuyla yaklaşırım. 50 00:03:03,850 --> 00:03:04,767 Dr. Rosan… 51 00:03:04,893 --> 00:03:07,645 Jan de lütfen. Dr. Jay, ben de basket oynardım çünkü. 52 00:03:12,233 --> 00:03:17,697 Dr. Jay. 1992 yılında, doktorları ve hastaneleri, 53 00:03:17,947 --> 00:03:23,745 hasta kayıtlarını elektronik ortama aktarmaları konusunda cesaretlendirdiniz. 54 00:03:23,995 --> 00:03:24,871 Tele-muayeneyle. 55 00:03:24,954 --> 00:03:27,373 Tele-muayene, aynen. Çığır aşan bir şeydi bu. 56 00:03:28,583 --> 00:03:31,544 Orasını bilmem. Ama Webby ödülü kazandı. 57 00:03:31,669 --> 00:03:33,213 1999'da. 58 00:03:33,671 --> 00:03:35,256 Çünkü vizyoner bir düşünceydi. 59 00:03:36,507 --> 00:03:39,427 İnsanlara sağlıkları hakkında bilgi vermenin 60 00:03:39,594 --> 00:03:43,097 sadece dünyanın iyiliğine değil, bunun… 61 00:03:44,515 --> 00:03:46,893 Nasıl desem, kârlı olduğunu da anladınız hep. 62 00:03:48,269 --> 00:03:53,191 Obama'nın sağlık reformu geçerse milyonlarca insan sağlığını 63 00:03:53,274 --> 00:03:56,945 - daha ön plana alacaktır. - Bak, Walgreens bunu denedi. 64 00:03:57,153 --> 00:04:00,615 2007'de, mağaza kliniklerinde ama şapa oturdular. 65 00:04:01,699 --> 00:04:06,079 O mağaza içi klinikler aklıma grip aşısı bekleyenleri getiriyor. 66 00:04:06,829 --> 00:04:10,416 Çok küçük düşünüyorsunuz. Bizim aklımızda olan, 67 00:04:11,209 --> 00:04:12,543 yaşam merkezleri. 68 00:04:14,462 --> 00:04:17,340 Burada müşteri, Amerika'nın en sevilen eczanesinde 69 00:04:17,548 --> 00:04:22,637 Theranos'un acısız, hızlı, ekonomik kan testini bekliyor. 70 00:04:22,804 --> 00:04:26,474 Çok rahat görünüyor. Mesaj sağlam. 71 00:04:28,142 --> 00:04:29,894 FDA onaylı mı peki? 72 00:04:30,353 --> 00:04:32,522 O konuda ilerlemek için 73 00:04:32,647 --> 00:04:35,858 stratejik ilişkiler kurmaya çalışıyoruz. Mark Zuckerberg'ün 74 00:04:35,984 --> 00:04:40,238 dediğine katılıyorum. "Hızlı ol ve bir şeyleri kır." 75 00:04:47,829 --> 00:04:50,039 BİRKAÇ AY SONRA 76 00:04:51,624 --> 00:04:53,251 - Wade! - Jay. Ne haber? 77 00:04:53,501 --> 00:04:54,919 - Çak! - Tamam. 78 00:04:55,128 --> 00:04:57,005 - Ne diyeceğim. - Express Scripts'le meşgulüm. 79 00:04:57,213 --> 00:04:58,798 - Biliyorum. - Beklemede olan var mı… 80 00:04:58,881 --> 00:05:00,425 Theranos'un pilot program teklifine 81 00:05:00,550 --> 00:05:03,469 bakma fırsatın oldu mu? İlerlemekte zorlanıyorum. 82 00:05:03,594 --> 00:05:05,221 Mağaza kliniklerinde denedik ama. 83 00:05:05,388 --> 00:05:07,140 Hayır, hayır. Mağaza kliniklerinde değil. 84 00:05:07,265 --> 00:05:09,434 "Yaşam merkezlerinde" olacak bu. 85 00:05:10,310 --> 00:05:12,061 "Yaşam merkezi" mi? 86 00:05:12,186 --> 00:05:13,354 - Evet. - O ne demek? 87 00:05:14,022 --> 00:05:16,274 Sabahları hamur işi de yemesen iyi olur. 88 00:05:16,357 --> 00:05:18,568 Sonra bütün gün metabolizman allak bullak olur. 89 00:05:18,693 --> 00:05:20,028 Hamur işini bırakacak değilim. 90 00:05:20,820 --> 00:05:22,280 Cenevre'de çok fazla kaldım. 91 00:05:23,072 --> 00:05:24,741 Ben alayım onu. 92 00:05:24,907 --> 00:05:26,159 Cenevre'de ne yaptın? 93 00:05:26,326 --> 00:05:27,577 Procter and Gamble. Batı Avrupa 94 00:05:27,744 --> 00:05:29,370 - finans müdürüydü. - Biliyor Roland. 95 00:05:29,662 --> 00:05:32,415 Wade, tek kan damlasıyla 192 test. 96 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 - Hayır. - Hadi ama! 97 00:05:33,791 --> 00:05:35,835 Teftiş komitesini aradan çıkaralım. 98 00:05:36,210 --> 00:05:37,670 Bilmiyorum, belki. 99 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 Gitmemiz gerekiyor. 100 00:05:40,006 --> 00:05:42,383 Walgreens, doktorlara hâlâ faks çekiyor. 101 00:05:42,550 --> 00:05:45,261 - Teknik olarak güvenli. - Ekonomik durgunluk var 102 00:05:45,470 --> 00:05:48,598 ama Facebook'un değeri 23 milyar dolar oldu Wade! 103 00:05:48,681 --> 00:05:50,558 - Rich! Yaptıklarına bayılıyorum! - Selam Rich. 104 00:05:50,683 --> 00:05:52,477 - 23 milyar dolar Wade! - Böyle devam et! 105 00:05:52,602 --> 00:05:54,062 - Gelecek bu. - Evet. 106 00:05:54,145 --> 00:05:56,856 - Walgreens ise 100 yaşında. - Aslında 109, inanılmaz. 107 00:05:57,023 --> 00:05:59,984 Mağaza kliniklerinde denedin ama CVS'ten sonra koca bir yıl geçirdin. 108 00:06:00,068 --> 00:06:04,364 - Şimdi o piyasa CVS'in elinde. - "CVS" mi? Bir dakika. 109 00:06:04,572 --> 00:06:07,700 - Theranos, CVS'le mi görüşüyor? - Olabilir. Pazar arıyorlar. 110 00:06:08,284 --> 00:06:10,912 Ekonomik kan testi Wade. Markette beklerken. 111 00:06:11,621 --> 00:06:14,624 Her gün onlarca insanı mağazaya çekeceğini tahmin ediyorlar. 112 00:06:14,957 --> 00:06:17,835 Yüzlerce milyon ek gelirden bahsediyoruz. 113 00:06:18,002 --> 00:06:20,171 Böyle bir teknolojide ismimiz olsun isteriz. 114 00:06:20,546 --> 00:06:23,174 Dur bakayım… Bana bir kadın lazım. 115 00:06:23,341 --> 00:06:24,217 Ne? 116 00:06:24,384 --> 00:06:26,260 Tamam. Bir yere ayrılma. 117 00:06:26,844 --> 00:06:28,429 - Pardon. Ben Dr. Jay. - Ne yapıyor… 118 00:06:28,805 --> 00:06:32,016 Wade Miquelon, CFO'muz. Bütün Walgreens'lerin CFO'su. 119 00:06:32,433 --> 00:06:34,977 Bir kadın bakış açısına ihtiyacım var. Özür dilerim. 120 00:06:35,144 --> 00:06:38,106 Şöyle bir gelecek düşünün. Mamografiye gerek olmadan 121 00:06:38,231 --> 00:06:40,566 Walgreens'te meme kanserini tespit edebiliyorsunuz. 122 00:06:41,484 --> 00:06:42,819 - Süper olurdu. - Değil mi? 123 00:06:43,152 --> 00:06:44,612 Yine de mamografi gerekebilir. 124 00:06:44,695 --> 00:06:47,740 Teşekkürler! Süper olurdu dedi. Ne dediğimi anlıyor musun? 125 00:06:49,492 --> 00:06:51,994 Evet. Tamam. Finans raporları nasıl? 126 00:06:52,245 --> 00:06:53,246 İnceliyorum. 127 00:06:53,413 --> 00:06:56,207 Düşeş bir nakde konmuşlar, COO'ları vermiş, Sunny B… 128 00:06:56,457 --> 00:06:57,375 Balwani. 129 00:06:57,458 --> 00:06:58,876 Balwani, evet. Üç yıl önce 130 00:06:59,001 --> 00:07:00,837 şirkete katılmış, şimdi daha kalıcı bir 131 00:07:00,962 --> 00:07:03,256 anlaşma peşindeler, yatırımcıları mutlu etmek için. 132 00:07:05,550 --> 00:07:06,801 Oraya git. Neredelerdi? 133 00:07:07,051 --> 00:07:10,555 Palo Alto, California yavrum. Sörf tahtaları çıksın! 134 00:07:10,847 --> 00:07:12,140 Git bir bak ama yanında 135 00:07:12,223 --> 00:07:14,892 laboratuvarlardan anlayan birini de götür. 136 00:07:15,101 --> 00:07:16,102 Kimle çalışmıştık? 137 00:07:17,186 --> 00:07:19,021 - Kevin? Kevin Kit? Kevin Hunter. - Hunter. 138 00:07:19,522 --> 00:07:20,648 Kevin Hunter kim? 139 00:07:33,202 --> 00:07:35,955 Aklıma yatmıyor. Pardon? 140 00:07:36,164 --> 00:07:38,040 Biraz daha kraker alabilir miyim? 141 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 Tanrım, Kevin. 142 00:07:39,792 --> 00:07:42,503 Ne var? Theranos neden 143 00:07:42,712 --> 00:07:44,297 doğruca FDA onayı almıyor? 144 00:07:44,422 --> 00:07:47,800 Ben de düşündüm. FDA'in yola gelmesini beklerken 145 00:07:47,925 --> 00:07:49,969 onlarsız yapmanın bir yolunu bulmuşlar. 146 00:07:50,136 --> 00:07:53,014 Yasanın etrafından dolaşıyorlar. Gri bir bölge. 147 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 Testler laboratuvarda işleniyor dersen 148 00:07:55,391 --> 00:07:58,394 FDA onayını atlayabiliyorsun. Teşekkürler. 149 00:08:02,440 --> 00:08:03,691 Kışa hazırlık mı? 150 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 Beleş. Bak, testler laboratuvarda işleniyor diyebilirsin 151 00:08:07,403 --> 00:08:10,031 ama bu ancak kan örnekleri yetkili bir laboratuvarda 152 00:08:10,156 --> 00:08:13,409 test edilirse geçerli, portatif bir cihazda değil. 153 00:08:13,576 --> 00:08:15,203 Orada yemek verirler. 154 00:08:15,411 --> 00:08:17,788 O zaman, neden portatif bir cihazda 155 00:08:17,955 --> 00:08:19,624 test yapıyoruz diyorlar? Anlıyor musun? 156 00:08:19,790 --> 00:08:21,834 Evet. Şimdilik ama. 157 00:08:23,002 --> 00:08:24,420 Çok mantıksız. 158 00:08:28,216 --> 00:08:32,428 Kör Nokta'nın sonunu yakalayabildin mi? 159 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 İzlemedim. 160 00:08:34,972 --> 00:08:37,433 Sayın yolcularımız San Fransisco için inişe geçiyoruz. 161 00:08:37,558 --> 00:08:41,687 California'da güzel bir gün, hava sıcaklığı 18 derece. 162 00:08:51,948 --> 00:08:53,241 Merhaba Cynthia. 163 00:08:53,991 --> 00:08:55,076 Adımı biliyorsun! 164 00:08:55,409 --> 00:08:57,995 Herkes bana, Elizabeth'in yeni asistanı diyor. 165 00:08:58,788 --> 00:09:01,541 Halı kaplı dünyada işler nasıl? 166 00:09:01,666 --> 00:09:03,501 Pardon. Girişi meşgul etmeyelim. 167 00:09:06,212 --> 00:09:07,964 Pardon. Çok memnun oldum. 168 00:09:14,136 --> 00:09:15,513 Fark eden oldu mu, 169 00:09:15,680 --> 00:09:19,350 girişteki silahlı güvenliklerin sayısı artmış. Selam Brendan! 170 00:09:19,433 --> 00:09:21,477 - Ian. - Seni görmek hep çok güzel. 171 00:09:21,727 --> 00:09:23,854 - Nasılsın? - Testlerin gerisi nerede? 172 00:09:24,272 --> 00:09:26,732 Dün söyledim sana. Tahliller hazır değil. 173 00:09:27,066 --> 00:09:30,736 Cihazda çoğaltılamıyorlar. Değişken katsayısı muazzam! 174 00:09:31,445 --> 00:09:33,197 Peki. Soruna daha sistematik 175 00:09:33,322 --> 00:09:35,741 yaklaşmayı denedin mi, aşamalı, iç içe bir tasarımla? 176 00:09:36,158 --> 00:09:38,995 Yoksa, şikâyet edip çay yaparak lanet bir İngiliz olmak 177 00:09:39,120 --> 00:09:40,413 daha mı eğlenceli? 178 00:09:41,330 --> 00:09:45,042 Lanet bir İngiliz olmak daha eğlenceli. 179 00:09:49,005 --> 00:09:51,882 - Fincanın var mı? - Var, var. Al. 180 00:09:52,091 --> 00:09:52,967 Millet! 181 00:09:53,092 --> 00:09:54,176 - Ha siktir. - Hadi bakalım. 182 00:09:54,260 --> 00:09:55,303 Dinleyin! 183 00:09:55,886 --> 00:09:57,638 Önümüzdeki günlerde 184 00:09:57,805 --> 00:09:59,724 - önemli görüşmelerimiz var. - Kimle görüşüyorlar? 185 00:09:59,932 --> 00:10:02,602 - Paraları bitmiştir yine. - Aksi söylenmedikçe, 186 00:10:02,810 --> 00:10:06,814 kimsenin laboratuvarlardan çıkmamasını istiyoruz. 187 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 Çişi ne yapalım? 188 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 Ya da kakayı? 189 00:10:10,526 --> 00:10:14,155 Yalnızca birkaç saat. Tamam mı? Ve, akşama taco var. 190 00:10:15,072 --> 00:10:20,536 Taco mu? Şimdi içim rahatladı işte! Çok teşekkürler Daniel! 191 00:10:22,288 --> 00:10:23,706 Sunny'nin boktan dalkavukları. 192 00:10:24,874 --> 00:10:27,501 Tahlillere gelince, Francis onların… 193 00:10:27,710 --> 00:10:30,046 Francis artık burada çalışmıyor. 194 00:10:30,671 --> 00:10:31,589 Nasıl yani? 195 00:10:31,881 --> 00:10:34,759 Sunny kovdu onu. İK aşağı inip 196 00:10:34,884 --> 00:10:36,969 çıkışa kadar götürdü. Ortalıktan kayboldu. 197 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 Şaka yapıyorsun? 198 00:10:42,099 --> 00:10:43,601 Benden bu kadar. 199 00:10:45,978 --> 00:10:49,440 Sunny, seninle konuşmam gerek. 200 00:10:50,232 --> 00:10:52,568 Francis'i göndermişsin sanırım. 201 00:10:52,818 --> 00:10:55,988 Kimseye sormadan kocasını laboratuvara sokmuş. Cezasını çekti. 202 00:10:56,280 --> 00:11:00,201 "Ceza" mı? Bunlar bilim insanı, çocuk değil! 203 00:11:00,701 --> 00:11:04,538 Kusura bakma ama burada çalışmaya başladığından beri 204 00:11:05,081 --> 00:11:08,876 buranın neşesi kalmadı, arkadaşlık duygusu gitti. 205 00:11:09,168 --> 00:11:11,003 Elizabeth benimle konuşmuyor. 206 00:11:11,128 --> 00:11:13,756 Tek derdi para ve yatırımcılar. 207 00:11:14,048 --> 00:11:17,301 - Toksik bir… - Ian, yeter. Çok meşgulüm. 208 00:11:17,635 --> 00:11:20,638 Evet, büyük bir görüşmeniz var. Bu arada, bu toplantı ne şimdi? 209 00:11:20,763 --> 00:11:22,807 - Kim geliyor? - Ian, yeter artık. 210 00:11:24,392 --> 00:11:28,270 - "Project Beta" mı? O da ne? - Seni ilgilendiren bir şey değil. 211 00:11:28,521 --> 00:11:30,314 - Baş kimyagerim ben! - Çık artık! 212 00:11:31,232 --> 00:11:34,110 Bak. Francis'e ihtiyacın yok. 213 00:11:34,694 --> 00:11:38,322 Yeni bir kimyager bul. Herkesin yeri doldurulabilir. 214 00:11:56,674 --> 00:11:58,718 Şuna bak. 215 00:11:59,844 --> 00:12:03,639 "Vidi, Vici." Geldim, gördüm, yendim. 216 00:12:04,265 --> 00:12:06,267 "Gördüm, yendim" yazıyor sadece. Veni yok orada. 217 00:12:07,560 --> 00:12:08,811 İma etmişler. 218 00:12:14,400 --> 00:12:15,317 Sör Kevin. 219 00:12:16,819 --> 00:12:17,945 Gel Roland. 220 00:12:21,407 --> 00:12:24,452 Merhaba, Walgreens. Theranos'a hoş geldiniz. 221 00:12:26,328 --> 00:12:28,956 California'ya kadar gelebilmenize çok mutlu olduk. 222 00:12:29,206 --> 00:12:30,374 Daniel Young'la tanışın. 223 00:12:30,458 --> 00:12:33,627 Theranos Sistemleri ve İşlemsel Biyobilimler kıdemli müdürü. 224 00:12:33,836 --> 00:12:35,379 MIT'den geldi. 225 00:12:35,504 --> 00:12:36,672 Memnun oldum. 226 00:12:36,881 --> 00:12:40,551 Jay Rosan ama Dr. Jay diyebilirsiniz çünkü eskiden basket oynardım. 227 00:12:42,553 --> 00:12:46,766 Dr. J ünlü bir basketbolcuydu ama o değil… Sen değilsin. 228 00:12:50,770 --> 00:12:51,645 Ben Roland, merhaba. 229 00:12:51,854 --> 00:12:52,772 Selam. 230 00:12:52,938 --> 00:12:54,982 Laboratuvardan başlayalım mı? 231 00:13:00,112 --> 00:13:02,782 Ben… Kevin Hunter. Laboratuvar incelemesi için 232 00:13:02,948 --> 00:13:03,908 Walgreens beni tuttu. 233 00:13:06,994 --> 00:13:09,830 Şahsen geleceğinizi düşünmemiştik. 234 00:13:10,581 --> 00:13:11,499 Buradayım. 235 00:13:12,458 --> 00:13:13,709 Peki… 236 00:13:15,085 --> 00:13:16,295 Laboratuvar nerede? 237 00:13:18,881 --> 00:13:21,509 Tamam, önce bir gizlilik sözleşmesi imzalayalım. 238 00:13:21,759 --> 00:13:22,968 Bir şeyler atıştıralım. 239 00:13:25,930 --> 00:13:27,348 Sözleşme ve atıştırmalık. 240 00:13:29,016 --> 00:13:30,017 Çok heyecanlı. 241 00:13:34,271 --> 00:13:35,272 Güzel bir yer. 242 00:13:35,898 --> 00:13:37,233 Burada çalışmayı kim istemez? 243 00:13:38,859 --> 00:13:42,613 Yemek vardır, demiştim sana. Bak, enerji barları da var. 244 00:13:43,113 --> 00:13:45,533 Lütfen onu burada açma. Fıstığa alerjim var. 245 00:13:45,825 --> 00:13:47,910 Laboratuvarı görmeyeceğimi mi düşündüler sahiden? 246 00:13:48,911 --> 00:13:51,455 Yani… Bu biraz şüpheli değil mi? 247 00:13:51,664 --> 00:13:54,250 Startup bu. Bir şeyleri yeni yeni çözüyorlar. 248 00:13:55,000 --> 00:13:57,253 - Ben startup'ımı işletirken… - Tabii. Ne zamandı? 249 00:13:58,212 --> 00:13:59,296 90'larda. 250 00:14:00,256 --> 00:14:03,300 Şunu diyorum yani. Zor bir iş, stresli. 251 00:14:04,552 --> 00:14:06,595 Ama buraya bakmaya doyamadım. 252 00:14:08,347 --> 00:14:10,015 Açık plan ofis. Çok havalı. 253 00:14:10,307 --> 00:14:11,725 Senin ofis açık plan mı? 254 00:14:12,643 --> 00:14:15,437 Florida'da, ecza danışmanlığı şirketim var Jay. 255 00:14:15,563 --> 00:14:17,606 Dene bence. Açık plan ofis demek, 256 00:14:17,815 --> 00:14:21,068 paylaşım, yakınlık demek. Hiyerarşi yok. En iyi fikir kazanır. 257 00:14:22,027 --> 00:14:24,572 Açık plan bir ofis için fazla güvenlik var. 258 00:14:24,655 --> 00:14:27,157 Öyle ama şunu unutma, güvenliğin böyleyse 259 00:14:27,241 --> 00:14:28,158 projen büyük demektir. 260 00:14:28,659 --> 00:14:29,702 Doğru. Çok doğru. 261 00:14:29,994 --> 00:14:31,745 Dr. Jay, biraz konuşabilir miyiz? 262 00:14:31,871 --> 00:14:32,997 Tabii. 263 00:14:35,749 --> 00:14:36,625 - Selam. - Merhaba. 264 00:14:45,259 --> 00:14:47,177 Mesele Kevin, değil mi? 265 00:14:47,761 --> 00:14:49,930 Wade, mağaza için hazır mısınız, 266 00:14:50,097 --> 00:14:52,892 emin olmak istedi. Laboratuvarları bir göreceğiz yalnızca. 267 00:14:53,183 --> 00:14:55,394 Çok sürmez. Aradan çıkarıverelim olur mu? 268 00:14:55,519 --> 00:14:58,188 Ciddi bir durum var. Seninle konuşmam gereken 269 00:14:58,355 --> 00:15:01,025 çok hassas bir konu var. 270 00:15:01,567 --> 00:15:02,568 Tabii. 271 00:15:03,360 --> 00:15:04,612 Meyve suyu isteyen? 272 00:15:06,280 --> 00:15:08,324 Hayır. Şiştim. 273 00:15:10,409 --> 00:15:12,995 Güvenlik ekibimiz Kevin'ı araştırdı. 274 00:15:13,078 --> 00:15:15,372 Quest'te çalıştığını biliyor muydun? 275 00:15:16,457 --> 00:15:19,668 Ciddi bir şey sandım. Evet. Biliyoruz. O yüzden onu tuttuk. 276 00:15:20,836 --> 00:15:23,339 Aramızda kalsın ama Quest'in teknolojimizi taklit etmeye 277 00:15:23,464 --> 00:15:25,549 çalıştığına dair kanıtımız var. 278 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 Sahi mi? Nasıl bir kanıt? 279 00:15:28,177 --> 00:15:30,804 Bunu söyleyemem, anlarsın ya. 280 00:15:31,096 --> 00:15:34,058 - Böyle şeyler oluyor. - Evet. Tabii. Şirket casusluğu. 281 00:15:34,183 --> 00:15:36,977 Açıkçası Kevin Hunter'ın bu aşamada 282 00:15:37,102 --> 00:15:38,938 laboratuvarımıza girmesine gönlümüz yok. 283 00:15:39,438 --> 00:15:42,024 Hâlâ onlarla temasta olduğunu düşünmüyorsun değil mi? 284 00:15:49,281 --> 00:15:50,991 Elizabeth'i ne zamandır tanıyorsunuz? 285 00:15:51,533 --> 00:15:53,702 - Birkaç yıldır. - Çok güzel. 286 00:15:55,704 --> 00:15:57,289 İyi birine benziyor. 287 00:16:01,752 --> 00:16:05,923 Kev, dostum. Laboratuvarları bugün göremeyeceğiz. 288 00:16:06,090 --> 00:16:09,093 - Ne? Neden? - Geç haber vermişsin. 289 00:16:09,301 --> 00:16:13,097 Hayır. Ofisinize iki hafta önce bilgi verdim. Laboratuvarları görmeliyim. 290 00:16:14,098 --> 00:16:16,934 Bu yüzden beni tuttunuz. Burada olmamın tek sebebi bu. 291 00:16:17,059 --> 00:16:19,687 Laboratuvarları göremezsem işimi yapamam. 292 00:16:19,770 --> 00:16:22,272 - Devam edelim mi? - Hayır! 293 00:16:23,899 --> 00:16:24,900 Bir şey mi lazım Kevin? 294 00:16:26,694 --> 00:16:28,028 Özür dilerim ama… 295 00:16:31,281 --> 00:16:32,616 Tuvaleti kullanabilir miyim? 296 00:16:41,667 --> 00:16:42,668 Ben göstereyim. 297 00:16:43,669 --> 00:16:45,838 - Yok, önemli değil. Ben bulurum. - Lütfen, ısrar ediyorum 298 00:16:57,433 --> 00:16:59,768 Buna hiç gerek yoktu. 299 00:17:00,352 --> 00:17:01,854 Kaybolmanı istemem. 300 00:17:12,948 --> 00:17:14,199 Benimle mi geleceksin? 301 00:17:16,285 --> 00:17:17,494 Dışarıda beklerim. 302 00:17:47,900 --> 00:17:50,569 Bana verilen görevi yapmaya çalışıyorum sadece. 303 00:17:50,903 --> 00:17:52,237 - Teşekkürler. - Çok güzel. 304 00:17:54,531 --> 00:17:55,616 Jack Dorsey mi o? 305 00:17:56,033 --> 00:17:58,160 - O kim? - Twitter'ın sahibi. 306 00:17:58,410 --> 00:18:00,579 - Twitter mı? - O gerçekten! 307 00:18:02,915 --> 00:18:03,916 Değilmiş. 308 00:18:04,583 --> 00:18:07,711 Onlardan D vitamini testi isteyeceğim. Laboratuvarları görmek gerek. 309 00:18:07,836 --> 00:18:11,131 - Wade geldi. Wade! - Selam beyler. 310 00:18:11,465 --> 00:18:12,466 - Selam Wade. - Ne haber? 311 00:18:12,549 --> 00:18:13,884 Sana bir sandalye bulalım. 312 00:18:14,051 --> 00:18:14,968 Gel buraya otur. 313 00:18:15,302 --> 00:18:18,597 - Ne durumdayız? Anlatın. - Express Scripts'le nasıl gitti? 314 00:18:18,722 --> 00:18:21,266 - Sandviçi yiyor musun? - Anlaşma olacak gibi mi? 315 00:18:21,850 --> 00:18:22,768 Yolculuk nasıldı? 316 00:18:22,935 --> 00:18:24,061 Yolculuğumdan kime ne? 317 00:18:24,311 --> 00:18:26,814 Ne oluyor? Laboratuvarları nasıl buldun? 318 00:18:27,064 --> 00:18:27,940 Sen söyler misin? 319 00:18:28,899 --> 00:18:32,194 Evet. Güvenlikle ilgili endişeleri var. 320 00:18:32,402 --> 00:18:35,072 - Tamam mı? Protokolleri çok sıkı. - Laboratuvarları görmedik. 321 00:18:36,490 --> 00:18:37,658 Nasıl görmediniz yani? 322 00:18:37,783 --> 00:18:39,409 Bize ofisleri gezdirdiler. 323 00:18:39,868 --> 00:18:41,787 Sunny Balwani de uyku tulumunu gösterdi. 324 00:18:41,954 --> 00:18:42,913 Peki cihazı? 325 00:18:42,996 --> 00:18:45,999 Açıkçası, Kevin daha önce Quest'te çalıştığı için endişeliler. 326 00:18:46,125 --> 00:18:48,293 - Quest, baş rakipleri. - Rakip falan değil. 327 00:18:48,460 --> 00:18:49,878 Varlıklarından bile habersizler. 328 00:18:50,170 --> 00:18:51,213 Paranoyaklar. 329 00:18:51,338 --> 00:18:52,631 Adam tuvalete benimle geldi. 330 00:18:52,798 --> 00:18:53,715 - İyi de… - Ne? 331 00:18:53,799 --> 00:18:55,259 …gitmen şart mıydı? 332 00:18:55,384 --> 00:18:57,803 - Orası önemli değil? - Kim seninle tuvalete geldi? 333 00:18:57,970 --> 00:19:00,430 Sunny Balwani. Uyku tulumlu adam. 334 00:19:00,556 --> 00:19:04,434 Tamam. Bu kadar güvenlik olması 335 00:19:04,560 --> 00:19:07,020 - meşru olduklarını göstermez mi? - Bir test yapıp 336 00:19:07,104 --> 00:19:09,064 laboratuvarı gösterselerdi o zaman meşru derdim. 337 00:19:09,189 --> 00:19:12,526 - Startup'ları bilmiyorsun. - Doğru, laboratuvarları biliyorum. 338 00:19:12,818 --> 00:19:15,028 Orada bir şeyler dönüyor. Neden aktif olarak 339 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 FDA onayı peşinde değiller? 340 00:19:16,780 --> 00:19:20,117 Startup'lar, önce anlaşma yapar sonra FDA onayına bakar. 341 00:19:20,242 --> 00:19:21,743 Tamam da, onları kim araştırıyor? 342 00:19:21,952 --> 00:19:22,911 - Doğru. - Tek bildiğimiz, 343 00:19:23,120 --> 00:19:24,538 kendi yazdıkları şeyler. 344 00:19:24,663 --> 00:19:27,082 "Theranos, bilmem ne…" Ne yazmışlardı? 345 00:19:27,332 --> 00:19:29,835 - Bir dene lütfen, harika. - Sebze filizi. Nefis. 346 00:19:29,960 --> 00:19:31,253 - Sebze filizi ne? - Bir salata. 347 00:19:31,378 --> 00:19:32,713 - "Theranos, son yedi yılda… - Salata mı? 348 00:19:32,796 --> 00:19:34,381 - …en büyük ilaç şirketlerinin… - Küçük salata. 349 00:19:34,506 --> 00:19:37,050 …çoğu tarafından kapsamlı olarak onaylandı." 350 00:19:37,467 --> 00:19:39,761 İlaç şirketlerini aradım, kimse geri dönmedi. 351 00:19:39,887 --> 00:19:43,473 Tamam, bir risk ama şu dönem her şey bir risk. 352 00:19:43,682 --> 00:19:46,226 Ekonomi dipte, startup'lar da 353 00:19:46,351 --> 00:19:48,812 para yapan tek şey. Şu otele bir baksana. 354 00:19:49,396 --> 00:19:53,358 - Twitter'ın değer 3.6 milyar dolar. - Twitter kan almıyor… 355 00:19:53,483 --> 00:19:56,361 - Uber Taksi geçen yıl… - Uber Taksi ne? 356 00:19:56,528 --> 00:19:59,531 Şey sanırım, taksi parasını telefonundan ödeyebiliyorsun. 357 00:19:59,698 --> 00:20:00,657 O, değil mi? 358 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 - Evet. - Tanrım! 359 00:20:02,242 --> 00:20:05,621 - Yani, o benim de aklıma gelebilirdi! - Aslında, onu kullanabilirsin Wade. 360 00:20:07,456 --> 00:20:08,498 O ne demek? 361 00:20:09,374 --> 00:20:11,501 Alkolden ehliyeti kaptırdın ya. 362 00:20:16,423 --> 00:20:18,675 Hadi ama! Komik bir şey bence. 363 00:20:22,679 --> 00:20:25,807 Cihazı, laboratuvarı, her şeyi görmeden anlaşma da yok. 364 00:20:25,974 --> 00:20:28,227 - Sorumlu sensin Kevin. - Teşekkür ederim. 365 00:20:34,858 --> 00:20:35,943 Çok baharatlı. 366 00:20:38,654 --> 00:20:40,906 Hak talebinden on ay sonra dava açmış. 367 00:20:44,034 --> 00:20:45,160 Kolayca sonuçlanır. 368 00:20:47,287 --> 00:20:48,330 Ne var? 369 00:20:49,081 --> 00:20:50,540 - Hiç. - Ian. 370 00:20:51,333 --> 00:20:52,376 Şey… 371 00:20:54,378 --> 00:20:59,299 Gizli görüşmeler yapıyorlar, ne olup bittiğini anlamıyorum… 372 00:21:01,051 --> 00:21:02,511 …ama içim rahat değil. 373 00:21:03,428 --> 00:21:04,846 - Kiminle, neden görüşüyor… - Hayır! 374 00:21:04,930 --> 00:21:06,098 - …söylemiyor mu? - Hayır! 375 00:21:06,181 --> 00:21:07,599 Sen baş kimyagersin ama… 376 00:21:07,808 --> 00:21:09,059 - Öyle de… - Yıllardır oradasın. 377 00:21:09,226 --> 00:21:10,519 Elizabeth benimle 378 00:21:10,644 --> 00:21:12,062 hiç konuşmuyor diyorum. 379 00:21:12,396 --> 00:21:13,689 Peki seninle kim konuşacak? 380 00:21:32,541 --> 00:21:33,583 Cynthia. 381 00:21:34,418 --> 00:21:36,128 Ian! Merhaba! 382 00:21:36,503 --> 00:21:39,089 Biliyorum, çok yoğunsun ama merak ettim de, 383 00:21:40,090 --> 00:21:41,883 bugünkü görüşme için herkes burada mı? 384 00:21:42,092 --> 00:21:43,677 Toplantı odasındalar. 385 00:21:46,513 --> 00:21:47,764 Elizabeth'le Sunny 386 00:21:47,889 --> 00:21:50,267 bir şeyin üzerinden geçiyorlar. Birazdan onlar da katılır. 387 00:21:50,809 --> 00:21:53,145 Sen katılacak mıydın? İsmin yok da. 388 00:21:53,353 --> 00:21:55,272 Hayır, hayır. İsmimi göremezsin orada. 389 00:21:56,565 --> 00:21:59,735 Elizabeth, sunumlara bir bakmamı istedi, 390 00:21:59,985 --> 00:22:01,778 sende var mıdır acaba dedim. 391 00:22:03,739 --> 00:22:06,908 Cynthia'ya Project Beta'yı sor dedi. 392 00:22:09,077 --> 00:22:11,371 "Project Beta?" Tabii ki. 393 00:22:17,836 --> 00:22:19,379 Walgreens, perakende sunumu. 394 00:22:19,713 --> 00:22:20,881 Walgreens mi? 395 00:22:21,256 --> 00:22:22,841 Safeway'i mi vereyim? 396 00:22:24,426 --> 00:22:27,012 Hayır. Bu yeterli. 397 00:22:27,304 --> 00:22:29,431 THERANOS, 2011 ORTASINA KADAR 90 WALGREENS MAĞAZASINDA 398 00:22:31,183 --> 00:22:33,477 Laboratuvarda ne yapıyorsunuz bilmiyorum 399 00:22:33,685 --> 00:22:37,189 ama çok heyecan verici! Theranos artık raflarda! 400 00:22:37,314 --> 00:22:38,273 Umarım. 401 00:22:39,816 --> 00:22:41,860 Şu birkaç gün nasıl olacak bakalım. 402 00:22:42,152 --> 00:22:44,821 Laboratuvar testlerimizi tipik bir kan tüpünün 1/1000'iyle yapabiliyoruz. 403 00:22:46,156 --> 00:22:47,783 Teşekkürler Cynthia. 404 00:22:49,659 --> 00:22:53,038 Ne demek! Çıkıyorlar galiba. Ona fikrini söyleyecek misin? 405 00:23:07,928 --> 00:23:09,971 Beyler… Merhaba, selamlar. 406 00:23:10,138 --> 00:23:12,974 Merhaba Wade. Gelebilmene çok sevindik. 407 00:23:13,225 --> 00:23:15,936 Çok güzel. Sağ ol. Ama konuşma istediğim şey… 408 00:23:16,019 --> 00:23:18,563 Aslında, çok özel bir şey göstermek istiyoruz. 409 00:23:19,064 --> 00:23:23,235 İkinci Dünya Savaşı'nda Walgreens, askerlere hizmet vermesi için 410 00:23:23,318 --> 00:23:26,696 Pentagon'a kâr amacı gütmeyen bir eczane kurmuştu. 411 00:23:27,030 --> 00:23:31,493 Aynı vatanseverlik ruhuyla ve Theranos'taki herkesin adına 412 00:23:32,285 --> 00:23:33,662 bunu almanızı istiyoruz. 413 00:23:36,748 --> 00:23:41,461 Bu bayrak, Afganistan'daki savaş meydanlarında dalgalandı. 414 00:23:42,796 --> 00:23:44,673 General Mattis de yönetim kurulumuza katıldı, 415 00:23:45,757 --> 00:23:48,009 Gördüğünüz gibi, Elizabeth bayrağı imzaladı. 416 00:23:48,885 --> 00:23:50,137 özellikle senin için Wade. 417 00:23:51,638 --> 00:23:52,639 Bayrağı mı imzaladın? 418 00:23:52,848 --> 00:23:55,976 Çok güzel. Sağ ol. Ama laboratuvarları görmeliyiz. 419 00:23:56,184 --> 00:23:59,354 Wade, anlaşma olmadan bu mümkün değil. 420 00:24:01,440 --> 00:24:05,485 - Bunu yemekte konuşsak? Biz… - Rezervasyonlarımız bekliyor, 421 00:24:05,902 --> 00:24:07,362 şehirdeki en iyi restoranlardan biri. 422 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 - Şimdi mi? Saat daha üç buçuk. - Özel odamız var. 423 00:24:11,908 --> 00:24:15,620 Güvenlik nedeniyle ayrı ayrı çıkalım, birlikte görülmesek iyi olur. 424 00:24:15,745 --> 00:24:20,041 Çok iyi fikir. Biz… Önce biz mi çıkalım yoksa… 425 00:24:21,168 --> 00:24:22,294 SUŞİ JAPON MUTFAĞI 426 00:24:22,377 --> 00:24:23,628 Yelp'te çok iyi yorumları var. 427 00:24:23,712 --> 00:24:25,297 Teriyaki var mıymış menüde? 428 00:24:25,380 --> 00:24:27,007 - Teriyaki isteme. - Niye? 429 00:24:27,174 --> 00:24:28,717 - Neden? - Teriyakileri vardır. 430 00:24:28,842 --> 00:24:31,052 Çok lüks bir suşi restoranı da ondan. 431 00:24:31,178 --> 00:24:32,762 Teriyaki söylenmez ki. 432 00:24:33,054 --> 00:24:35,056 - İstersen alabilirsin. - Ben hiç suşi yemedim. 433 00:24:35,182 --> 00:24:36,975 - Çok aşağılayıcı… - Ben… 434 00:24:37,309 --> 00:24:39,436 - …çizburger mi bu? - Ben Tokyo'da yedim. Ayıp değil. 435 00:24:39,519 --> 00:24:40,437 Selam Wade! 436 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 - Selam. - Wade. 437 00:24:43,523 --> 00:24:45,400 Sözüm ona çok gizli buluşuyoruz. 438 00:24:45,650 --> 00:24:48,361 Şu arabayı kim görse tanır zaten. 439 00:24:48,570 --> 00:24:51,406 Güzel ama, değil mi? Böyle olması iyi Wade, 440 00:24:51,573 --> 00:24:53,575 dikkatli davranmaları yani, Silikon Vadisi'nde 441 00:24:53,700 --> 00:24:55,494 seni kimin izlediği bilinmez. 442 00:24:56,036 --> 00:24:58,622 J, bu saçmalık. Bizi oyalıyorlar. 443 00:24:59,122 --> 00:25:03,168 Bu akşam laboratuvarları göstermeyi taahhüt etmezlerse, kalkıyoruz. 444 00:25:03,251 --> 00:25:04,669 - Anlaşıldı mı? - Tamam! 445 00:25:04,836 --> 00:25:06,421 - Tamam. Hadi bakalım. - Teşekkürler. 446 00:25:06,546 --> 00:25:08,423 Gitmemizi istersen bir sinyal ver. 447 00:25:12,552 --> 00:25:15,347 Countash galiba, Lamborghini modeli. 448 00:25:16,848 --> 00:25:19,184 Rezervasyon için kod adı verdiler. 449 00:25:19,851 --> 00:25:20,810 Tanrım, neymiş? 450 00:25:22,979 --> 00:25:24,397 Project Beta. 451 00:25:31,821 --> 00:25:33,490 Şehrin en gözde mekânı demek? 452 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Basamak var. 453 00:25:42,499 --> 00:25:43,750 - Merhaba. - Selam. 454 00:25:45,418 --> 00:25:46,503 Ne yiyoruz? 455 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 Herkes Hamachi Kama seviyor mu? 456 00:25:48,672 --> 00:25:49,839 En sevdiğim. 457 00:25:50,465 --> 00:25:51,758 Sarıkuyruk yanağı. 458 00:25:53,843 --> 00:25:56,471 Oturalım mı? Ne yapalım… 459 00:25:56,555 --> 00:25:57,973 Tamam. Tabii. 460 00:25:59,057 --> 00:26:00,225 - Şöyle geçeyim. - Tamam. 461 00:26:03,436 --> 00:26:05,063 Tamamdır. 462 00:26:05,772 --> 00:26:06,856 İyi misin? 463 00:26:06,982 --> 00:26:08,066 İyiyim. 464 00:26:08,275 --> 00:26:09,150 - Tamam mısın? - Evet. 465 00:26:09,359 --> 00:26:10,443 Pekâlâ. 466 00:26:31,214 --> 00:26:32,340 Sağ ol. 467 00:26:33,550 --> 00:26:35,635 Anlat, ne oluyor? 468 00:26:37,679 --> 00:26:40,348 Ian, ne oldu? Kanserin mi? 469 00:26:40,890 --> 00:26:44,060 Yok canım! Hayır, hayır. 470 00:26:44,394 --> 00:26:45,270 Elizabeth? 471 00:26:47,731 --> 00:26:48,940 Endişeliyim. 472 00:26:50,150 --> 00:26:51,735 O zaman ben de endişeliyim. 473 00:26:52,736 --> 00:26:53,737 İşler… 474 00:26:55,155 --> 00:26:59,618 İşler çok değişti. O da çok değişti. 475 00:26:59,826 --> 00:27:02,829 Sesi, balıkçı kazağı, bütün hâl ve hareketleri. 476 00:27:03,663 --> 00:27:07,542 Bir de Sunny var… Sorunlu biri. 477 00:27:07,792 --> 00:27:10,545 - Herkes sevmiyor. - O da değil sadece. 478 00:27:12,088 --> 00:27:13,173 Sana ne anlattı? 479 00:27:13,798 --> 00:27:16,134 - Sunny'le ilgili mi? - Hayır! Şeyle… 480 00:27:17,260 --> 00:27:21,139 Theranos'ta ne olduğuyla ilgili. 481 00:27:21,765 --> 00:27:23,016 Bildiğin her şeyi biliyorum. 482 00:27:26,561 --> 00:27:28,813 Ian, konuş benimle. Yanlış bir şey varsa 483 00:27:28,938 --> 00:27:30,774 bilmek istiyorum. Bu işe seni ben soktum. 484 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 Bunu seninle yapmak istedim. 485 00:27:33,401 --> 00:27:36,071 - Biliyorum. - O zaman, bilmem gereken 486 00:27:36,237 --> 00:27:38,406 - bir şey… - Cihazları mağazalara 487 00:27:38,573 --> 00:27:39,949 koymayı düşünüyor… 488 00:27:42,577 --> 00:27:43,995 Hastalar için. 489 00:27:45,038 --> 00:27:46,581 Hastalar için Channing! 490 00:27:47,457 --> 00:27:49,250 Mesele, Walgreens demek. 491 00:27:51,503 --> 00:27:52,671 Biliyor muydun? 492 00:27:53,171 --> 00:27:54,422 Tabii ki. Kurul'dayım. 493 00:27:59,010 --> 00:28:02,847 Ve sizin için hiçbir sakıncası yok mu? 494 00:28:03,223 --> 00:28:04,307 Tabii ki yok. 495 00:28:06,101 --> 00:28:08,561 Anladığım kadarıyla eli kulağında. 496 00:28:08,770 --> 00:28:12,232 Cihaz piyasaya çıktı mı, yönetim kurulunu büyütmeyi istiyor. 497 00:28:13,233 --> 00:28:17,237 Hükûmet bağlantılarıyla, mevzuat işlerini hızlandıracak. 498 00:28:17,487 --> 00:28:21,032 Şey… Sorun ne? 499 00:28:23,201 --> 00:28:24,577 "Sorun ne" mi? 500 00:28:25,203 --> 00:28:28,248 O teknoloji çalışmıyor. Çalışmasına da yıllar var. 501 00:28:28,373 --> 00:28:29,874 İnsanlar söz konusu. 502 00:28:30,083 --> 00:28:35,755 Bildiğin, insan hayatı Channing. Bildiğin, insan hayatı. 503 00:28:40,677 --> 00:28:42,137 Soya sosu koyuyor muyuz? 504 00:28:42,345 --> 00:28:45,390 Netleştirmek için soruyorum, PT testi yaparken 505 00:28:45,557 --> 00:28:48,601 CBC sırasında doku faktörünü ekliyor musunuz? 506 00:28:50,103 --> 00:28:51,187 Ya, antikoagülan? 507 00:28:51,646 --> 00:28:53,106 Ticari sır bu. 508 00:28:53,398 --> 00:28:57,068 Safeway'den, Steve Burd'le konuştuğunuzu bilmem de 509 00:28:57,235 --> 00:28:58,486 ticari sır mı? 510 00:28:59,988 --> 00:29:00,864 Oyun mu oynuyorsunuz? 511 00:29:01,114 --> 00:29:03,992 Çünkü Safeway, sebze-meyveci, biz eczacıyız. 512 00:29:04,826 --> 00:29:06,745 Ne kadar bir alanı yemliyorsunuz? 513 00:29:06,828 --> 00:29:08,538 İstediğimiz kadar. 514 00:29:09,414 --> 00:29:11,499 Teknolojimiz son derece değerli. 515 00:29:11,666 --> 00:29:15,086 Sahi mi? Borcunu ödeyebilen bir şirket gibi 516 00:29:15,211 --> 00:29:19,549 davranmıyorsunuz bence. Bence parayı çarçur ettiniz, 517 00:29:19,674 --> 00:29:21,968 şimdi de bir can simidi arıyorsunuz. 518 00:29:28,975 --> 00:29:31,644 Can simidi arayan biz değiliz Wade. 519 00:29:32,771 --> 00:29:33,730 Öyle mi? 520 00:29:34,481 --> 00:29:35,940 Neden bir gün geç geldin? 521 00:29:37,776 --> 00:29:39,319 Ticari sır. 522 00:29:42,405 --> 00:29:45,658 Express Scripts'le yeniden masaya 523 00:29:45,867 --> 00:29:47,202 oturmaya çalışıyordun. 524 00:29:49,913 --> 00:29:51,247 Express Scripts dediğin ne? 525 00:29:51,456 --> 00:29:54,334 Gelirinizin yüzde yedisi mi? Onlar da bunu biliyor. 526 00:29:54,501 --> 00:29:58,213 Şimdi de, ilaç şirketleri adına senin gözünü oyuyorlar, 527 00:29:58,588 --> 00:30:00,048 sen de bunu yutacaksın. 528 00:30:01,174 --> 00:30:03,218 O yüzden yeni bir gelir kaynağı 529 00:30:03,301 --> 00:30:04,427 bulman gerek. 530 00:30:06,137 --> 00:30:07,972 Mesela, bir yaşam merkezi. 531 00:30:08,056 --> 00:30:09,057 İyisin. 532 00:30:11,226 --> 00:30:12,143 Çok iyi. 533 00:30:12,644 --> 00:30:14,896 Herkesin dilinde bir "yaşam merkezi." Ne demek bu? 534 00:30:15,146 --> 00:30:16,606 - İyi yaşamak işte. - Beyler. 535 00:30:17,941 --> 00:30:19,275 Başka neyimiz biliyorsun? 536 00:30:19,734 --> 00:30:20,777 Perakende tepe taklak. 537 00:30:21,110 --> 00:30:23,238 - Evet, durgunluk var. - Yine de CVS'in 538 00:30:23,404 --> 00:30:26,658 reçete gelirleri geçen sene arttı. 539 00:30:26,783 --> 00:30:29,744 - Boktan bir firma, nefret ediyoruz. - Onlarla görüşüyor musun? 540 00:30:29,911 --> 00:30:33,039 - CVS'le konuşuyor musunuz? - Dediğim gibi, 541 00:30:33,373 --> 00:30:36,584 vizyonumuzu anlayacak doğru ortaklar arıyoruz. 542 00:30:37,168 --> 00:30:39,462 Kiminle görüştüğünüzü söylemeyeceksiniz yani? 543 00:30:42,715 --> 00:30:43,758 Evet. 544 00:30:44,884 --> 00:30:49,389 Web sitenize baktım, küçük cihazları bayağı bir 545 00:30:49,597 --> 00:30:52,600 benimsemişsiniz sanırım. Amazon'la böyle mi rekabet edeceksiniz? 546 00:30:52,725 --> 00:30:56,187 Bence sen de farkındasın Wade, sana büyük bir hamle gerek, 547 00:30:56,312 --> 00:30:57,772 oyalanmaya da vaktin yok. 548 00:31:02,151 --> 00:31:06,990 Kevin laboratuvarları görmeden öyle bir hamle yapamam. 549 00:31:07,240 --> 00:31:08,908 Evet, lütfen. 550 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 Yarın sabah nasıl? 551 00:31:15,456 --> 00:31:19,127 - Yarın sabah? Kesin mi? - Yazılı olarak alabilir miyiz? 552 00:31:24,841 --> 00:31:26,426 Çok özür dilerim. 553 00:31:37,562 --> 00:31:38,479 Ian? 554 00:31:40,023 --> 00:31:41,107 Elizabeth. 555 00:31:41,983 --> 00:31:43,610 Benimle konuşmak istemişsin. 556 00:31:46,154 --> 00:31:48,072 Onu nereden duydun? 557 00:31:48,781 --> 00:31:51,576 Channing Robertson'dan. Beni aradı. 558 00:31:53,661 --> 00:31:54,954 Seni mi aradı? 559 00:31:55,204 --> 00:31:59,208 Arkamdan iş çevirip bir kurul üyesine gittin. 560 00:32:00,168 --> 00:32:02,962 - En eski arkadaşlarımdan biri. - Arkamdan iş çevirdin. 561 00:32:04,797 --> 00:32:06,841 Sana da gelebilirdim ama… 562 00:32:07,634 --> 00:32:10,470 Eskisi gibi konuşmuyoruz öyle değil mi? 563 00:32:11,471 --> 00:32:12,931 Sunny geldiğinden beri… 564 00:32:13,014 --> 00:32:17,560 Suçu Sunny'ye atma. Bu şirketi, o ayakta tuttu. 565 00:32:17,727 --> 00:32:19,103 Ticaretten anlıyor. 566 00:32:19,646 --> 00:32:22,732 Bunu mağazalara koyamazsın. 567 00:32:23,650 --> 00:32:28,237 Milletin, onca insanın bu makineyle 568 00:32:28,446 --> 00:32:32,575 - test olmasına izin veremezsin. - Ne yapmamı istiyorsun benim? 569 00:32:34,410 --> 00:32:38,164 - Araştırmana fon bulmaya çalışıyorum. - Konu benim araştırmam değil. 570 00:32:38,289 --> 00:32:41,042 - Uzun dönemli bir sözleşme gerek… - Hayır, hayır. 571 00:32:41,250 --> 00:32:43,086 …ki ilaç firmaları buna yanaşmıyor. 572 00:32:43,169 --> 00:32:44,379 - Hayır! - Biz de bunu… 573 00:32:44,462 --> 00:32:46,005 Parayı başka bir yerden bul, 574 00:32:46,214 --> 00:32:48,758 - daha önce de yaptın. - Tavsiyene ihtiyacım yok Ian. 575 00:32:49,133 --> 00:32:50,843 Sen ticaretten anlamıyorsun. 576 00:32:51,052 --> 00:32:53,221 Sen de bilimden anlamıyorsun! 577 00:33:00,061 --> 00:33:04,774 Yaptığın şeyin sonuçlarını anlamıyorsun. 578 00:33:04,899 --> 00:33:07,610 Hayır. Yanılıyorsun. 579 00:33:08,820 --> 00:33:11,155 Yaptığım şeyi çok iyi anlıyorum. 580 00:33:16,285 --> 00:33:17,412 Kovuldun. 581 00:33:19,205 --> 00:33:21,499 Beni… Yapamazsın… 582 00:33:22,667 --> 00:33:24,585 Bunu birlikte kurduk. 583 00:33:25,044 --> 00:33:26,504 Bunun bir parçasıyım. 584 00:33:26,713 --> 00:33:29,090 Hayır. Aynı vizyonu paylaşmıyoruz artık. 585 00:33:30,925 --> 00:33:35,221 - Çalışmam gerek… Çalışmak istiyorum. - Özel eşyalarını 586 00:33:35,304 --> 00:33:38,307 ev adresine göndeririz, avukatların yolladığı 587 00:33:38,391 --> 00:33:40,393 resmî belgeleri de hemen imzalayacaksın. 588 00:33:40,685 --> 00:33:41,644 Lütfen. 589 00:33:57,493 --> 00:33:59,203 Hadi. Gitmen gerekiyor. 590 00:34:00,204 --> 00:34:03,207 - Refakatçiye gerek yok. - Protokol böyle. 591 00:34:34,822 --> 00:34:36,240 Tanrım, Ian… 592 00:34:48,336 --> 00:34:49,587 Eve ne zaman geldin? 593 00:34:52,715 --> 00:34:56,052 Ian. Ne oluyor? 594 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 Ne kadar içtin? 595 00:34:59,680 --> 00:35:00,723 Beni kovdu. 596 00:35:02,016 --> 00:35:05,394 Ne? Kim kovdu? Elizabeth mi? 597 00:35:06,646 --> 00:35:08,189 Channing'i görmeye gittim… 598 00:35:09,732 --> 00:35:11,651 …olan biteni anlatmak için. 599 00:35:13,194 --> 00:35:15,780 Pek ağzı sıkı değilmiş anlaşılan. 600 00:35:15,947 --> 00:35:19,408 Tanrım! Şerefsiz Channing! 601 00:35:20,701 --> 00:35:21,869 Ve… 602 00:35:22,662 --> 00:35:24,038 İşin asıl komiği… 603 00:35:25,498 --> 00:35:28,209 Elizabeth'i, arkadaşım sanıyordum. 604 00:35:29,293 --> 00:35:30,503 Uzan şöyle Ian. 605 00:35:32,421 --> 00:35:34,757 Uyu da kendine gel. 606 00:35:38,803 --> 00:35:40,555 Ona inanmıştım. 607 00:35:42,348 --> 00:35:44,767 Gözlerine baktım ve… 608 00:35:46,144 --> 00:35:48,146 Geleceği görebileceğimi düşündüm. 609 00:35:54,443 --> 00:35:56,946 - Uyu canım. - Ne zavallıyım. 610 00:35:57,071 --> 00:36:00,032 - Hayır, değilsin. - Ona inandım. 611 00:36:23,598 --> 00:36:24,849 Ne oluyor? 612 00:36:26,100 --> 00:36:27,602 Herkes kendi laboratuvarına! 613 00:36:30,938 --> 00:36:33,149 Başka bölümdekilerle konuşmak yasak. 614 00:36:33,357 --> 00:36:34,817 Ian Gibbons'ı mı kovdun? 615 00:36:35,818 --> 00:36:36,777 Yerine dön Brendan. 616 00:36:36,861 --> 00:36:40,781 Onu kovduysan, beni de kovmak zorundasın. Kovmak istiyor musun? 617 00:36:41,824 --> 00:36:45,411 Hatta benimle birlikte birkaç kişiyi de, değil mi? 618 00:36:45,870 --> 00:36:47,330 - Evet. - Evet. 619 00:37:08,142 --> 00:37:09,060 Alo? 620 00:37:09,310 --> 00:37:12,313 Ian? Merhaba Ian. Benim, Sunny. 621 00:37:14,398 --> 00:37:16,943 Elizabeth, olanlardan dolayı çok kötü hissediyor. 622 00:37:17,526 --> 00:37:19,445 İşe geri dönmeni istiyor. 623 00:37:20,696 --> 00:37:24,200 Ne? Elizabeth beni geri mi istiyor? 624 00:37:24,951 --> 00:37:25,993 Öyle. 625 00:37:26,786 --> 00:37:29,622 Ekibin ve bu şirket için ne kadar değerli olduğunu 626 00:37:29,914 --> 00:37:31,207 hepimiz biliyoruz. 627 00:37:32,708 --> 00:37:35,670 Bizim sana, senin de bize ihtiyacın var. 628 00:37:39,882 --> 00:37:44,345 Önceki pozisyonumda mı çalışacağım yine? 629 00:37:45,471 --> 00:37:46,514 Geldiler. 630 00:37:48,432 --> 00:37:50,518 Buraya geldiğinde konuşuruz Ian. 631 00:37:52,353 --> 00:37:53,562 Konuştuğumuza sevindim. 632 00:38:00,361 --> 00:38:01,654 Bugün ne yapmak istiyorsun? 633 00:38:07,034 --> 00:38:08,619 - Biraz ağırlık çalıştım… - Harika. 634 00:38:08,995 --> 00:38:10,246 Ben de giderdim. 635 00:38:10,496 --> 00:38:12,248 Protein ve ağırlık mı? 636 00:38:12,331 --> 00:38:13,249 - Evet. - Süper. 637 00:38:13,332 --> 00:38:14,750 - Hayır, A'dan Z'ye… - Yüzdüm. 638 00:38:15,543 --> 00:38:17,837 Ne oluyor? 639 00:38:19,422 --> 00:38:22,174 - O… - Safeway'den Steve Burd. 640 00:38:22,675 --> 00:38:24,051 Ne oluyor lan? 641 00:38:29,473 --> 00:38:31,100 Bu ne be? 642 00:38:44,530 --> 00:38:46,824 Merhabalar. Sizi biraz beyin fırtınası odasında 643 00:38:46,991 --> 00:38:47,992 bekletebilir miyim? 644 00:39:02,840 --> 00:39:03,883 Saat kaç? 645 00:39:04,550 --> 00:39:06,260 11.06. 646 00:39:06,469 --> 00:39:09,180 Bir buçuk saattir bu topların üzerinde oturuyoruz. 647 00:39:10,181 --> 00:39:15,102 Bizi böyle bekletemez. Bizim adımız Walgreens, yürüyün gidiyoruz. 648 00:39:15,353 --> 00:39:17,313 Dur biraz. Bir şans ver onlara. 649 00:39:17,605 --> 00:39:20,107 Şans verdim Jay. Hem de çok fazla. Yettiyse yetti. 650 00:39:21,776 --> 00:39:24,528 Geldiniz demek. Bir buçuk saattir burada oturuyoruz. 651 00:39:24,904 --> 00:39:28,157 Geciktiğim için üzgünüm. Şahsen gelip söylemek istedim. 652 00:39:28,366 --> 00:39:31,660 Galiba bu iş pek olmayacak. 653 00:39:31,869 --> 00:39:34,705 Nasıl yani? Ne olmayacak? 654 00:39:34,997 --> 00:39:36,832 - Ortaklık işi. - Ne? 655 00:39:36,957 --> 00:39:40,628 Walgreens kültürü bizim için biraz eski moda. 656 00:39:42,046 --> 00:39:43,631 Saygı duyuyorum tabii ki. 657 00:39:43,964 --> 00:39:48,761 Ama bize sinerji gerek ki burada da pek sinerji almıyorum. 658 00:39:53,099 --> 00:39:57,603 Şirket itibarınız boku yemek üzere. Biliyorsun değil mi? 659 00:39:57,937 --> 00:40:00,940 Gitmeden önce bir gizlilik sözleşmesi daha imzalamanız gerek. 660 00:40:11,283 --> 00:40:14,995 Tebrikler Steve. Kazandın galiba. Bol şans. 661 00:40:15,204 --> 00:40:16,080 Ne kâbustu be. 662 00:40:16,372 --> 00:40:18,416 Ne diyorsun sen ya? Bizi geri çevirdi. 663 00:40:20,418 --> 00:40:21,502 Sizinle anlaştı sandım. 664 00:40:22,044 --> 00:40:24,588 Boarding 45 dakika sonra başlıyor. 665 00:40:24,713 --> 00:40:26,465 Boston'da bizi araç bekleyecek mi? 666 00:40:26,757 --> 00:40:28,926 Evet. Pistte bir limuzin karşılayacak, 667 00:40:29,176 --> 00:40:30,678 oradan da bir saatlik bir yol. 668 00:40:31,804 --> 00:40:33,347 Otele girişini yaptım. 669 00:40:33,431 --> 00:40:35,266 Tamam. Sağ ol Cynthia. 670 00:40:35,433 --> 00:40:36,392 İyi yolculuklar. 671 00:40:39,228 --> 00:40:40,187 CVS. 672 00:40:42,106 --> 00:40:44,150 CVS, Boston'dan bir saat uzakta. 673 00:40:47,528 --> 00:40:50,781 Sikeyim böyle işi. O da siktirsin. Buraya kadar. 674 00:41:11,635 --> 00:41:13,262 İçim rahatladı. 675 00:41:38,829 --> 00:41:39,914 Arabayı durdur. 676 00:41:40,539 --> 00:41:42,708 - Ne? - Roland, durdur arabayı! 677 00:41:42,833 --> 00:41:44,293 - Tamam. - Arabayı durdur! 678 00:41:48,047 --> 00:41:50,049 Tanrım. Wade! 679 00:41:50,174 --> 00:41:51,050 Anlamadım. 680 00:41:51,425 --> 00:41:55,012 Wade! Bekle! Dur! 681 00:41:56,347 --> 00:41:58,390 - Wade! - Ne yapıyor bu? 682 00:42:03,646 --> 00:42:07,942 - Bir teklif vermelisin. - Hayır, asla. Onca şeyden sonra mı? 683 00:42:08,108 --> 00:42:11,362 Anladım. Son bir kurşun atıyor. 684 00:42:14,240 --> 00:42:16,909 Çok riskli. Kurul'a anlatmam gerek. 685 00:42:17,284 --> 00:42:18,452 Her şeyi düşünmeliyim… 686 00:42:18,536 --> 00:42:19,870 Tanrım. Herif bir bırakmadı. 687 00:42:20,079 --> 00:42:21,080 Kapıyı kilitleyin lütfen. 688 00:42:25,292 --> 00:42:28,712 Pardon, toplantı mı yapılıyor? Öyleyse, ben de katılsam 689 00:42:28,796 --> 00:42:30,548 - iyi olur diyorum. - CVS'e gidiyor. 690 00:42:30,881 --> 00:42:31,840 Blöf yapıyor. 691 00:42:32,007 --> 00:42:33,884 Olabilir de, olmayabilir de. 692 00:42:34,051 --> 00:42:35,219 Laboratuvarı görmedim. 693 00:42:35,344 --> 00:42:38,389 Göreceğiz. Söz. Burada başka bir şey var. 694 00:42:38,472 --> 00:42:39,890 Bence korkuyorsun. 695 00:42:40,307 --> 00:42:43,394 Bana ödlek dedin diye milyonları buna harcamayacağım. 696 00:42:43,561 --> 00:42:45,938 - Hayır. Ben de ödleğim diyorum. - D vitamini testi yapmalıyız. 697 00:42:46,522 --> 00:42:49,108 Milyar dolarlık şirket yöneten çocuklar var burada. 698 00:42:49,858 --> 00:42:51,777 Hepsi değişimin parçası, her şey değişiyor. 699 00:42:52,069 --> 00:42:53,028 Siktir. 700 00:42:54,822 --> 00:42:58,367 Yeni bir dünya. Bu çocuklar çok kafa yormuyor. 701 00:42:58,450 --> 00:43:01,328 Bu çocuklar eskisi gibi bir çıkmaza saplanmıyorlar. 702 00:43:01,453 --> 00:43:03,455 Teftiş komiteleri, bürokrasi istemiyorlar. 703 00:43:03,539 --> 00:43:04,999 Hemen yapmak istiyorlar. 704 00:43:05,791 --> 00:43:09,253 Biz yaşlandık Wade, dinozor olduk. 705 00:43:09,712 --> 00:43:14,174 Şarkıda dediği gibi. "Plastik bir poşet gibi hissettin mi hiç? 706 00:43:14,383 --> 00:43:16,719 Rüzgârda savrulan, yeniden başlamak isteyen?" 707 00:43:18,345 --> 00:43:19,305 Ne? 708 00:43:19,430 --> 00:43:22,099 Gerçek şu ki, bizim için geliyorlar. 709 00:43:23,225 --> 00:43:24,643 Şimdi çekilirsen… 710 00:43:25,644 --> 00:43:27,187 …ezip geçecekler. 711 00:43:33,861 --> 00:43:36,572 Selam. Sağ ol Wade. Bak, söylüyorum. 712 00:43:36,697 --> 00:43:38,449 Bence çok tehlikeli. 713 00:44:00,888 --> 00:44:05,059 Teşekkürler. Lütfen, hiç gereği… 714 00:44:06,977 --> 00:44:07,936 Bravo. 715 00:44:08,187 --> 00:44:10,314 İşe dönelim, ne dersiniz? 716 00:44:13,108 --> 00:44:14,860 - Bay Gibbons? - Evet. 717 00:44:15,110 --> 00:44:16,153 Beni takip edin. 718 00:44:29,249 --> 00:44:30,417 Yeni masanız bu. 719 00:44:30,709 --> 00:44:32,461 Laboratuvarım aşağıda ama. 720 00:44:33,629 --> 00:44:35,547 Bununla oraya girebilecek miyim? 721 00:44:36,215 --> 00:44:37,758 Şeyde çalışabilecek miyim… 722 00:44:39,718 --> 00:44:40,594 Laboratuvarımda? 723 00:45:13,961 --> 00:45:16,130 80'lerin ortalarında… 724 00:45:16,338 --> 00:45:18,048 EYLÜL 2010 725 00:45:18,173 --> 00:45:21,719 …Başkan Reagan yönetiminde Sovyet Yahudileri konusunda çalıştım. 726 00:45:22,261 --> 00:45:24,805 SSCB'den ayrılmaları için uğraştım. 727 00:45:25,347 --> 00:45:28,767 Moskova'da tanıştığım 728 00:45:28,976 --> 00:45:32,688 biri vardı ama irtibatı kaybettim. 729 00:45:34,606 --> 00:45:39,403 İzin verilmeyen Yahudi derlerdi onlara. Öldüğünden çok emindim. 730 00:45:40,487 --> 00:45:42,030 Ama bir gün, 731 00:45:42,948 --> 00:45:47,911 Beyaz Saray'daki ofisimdeyken telefon çaldı. 732 00:45:48,996 --> 00:45:52,541 Ahizenin diğer ucunda o tanıdık cici sesi duydum. 733 00:45:52,791 --> 00:45:58,589 Bana, "George, ben Ida. Kudüs'teyim." dedi. 734 00:46:02,634 --> 00:46:03,761 Evet… 735 00:46:05,304 --> 00:46:11,351 En azından bir kişi kendini kurtarmıştı ve bunda benim de payım vardı. 736 00:46:13,270 --> 00:46:19,193 Sadede gelirsek, en çok önem arz eden, seni en çok etkileyen şeyin hep bir… 737 00:46:21,528 --> 00:46:22,988 …insan yüzü olmuştur. 738 00:46:24,948 --> 00:46:27,576 Çok güzel bir hikâye. Anlattığınız için sağ olun. 739 00:46:27,826 --> 00:46:31,538 Neden boş boş konuşuyorum bilmem. Kusuruma bakma. 740 00:46:32,372 --> 00:46:33,832 Yıllardır unutmuştum bunu. 741 00:46:34,958 --> 00:46:37,002 Galiba sende bir şeyler var. 742 00:46:39,046 --> 00:46:43,884 Walgreens ve Safeway, bence tam bu yüzden 743 00:46:44,092 --> 00:46:47,554 şirkete milyonlarca dolar yatırım yapmaya karar verdi. 744 00:46:48,806 --> 00:46:50,098 İnsan faktörü yüzünden. 745 00:46:50,974 --> 00:46:55,729 Hükûmetle stratejik bir bağlantı kurma peşindeyiz, 746 00:46:56,438 --> 00:46:59,650 FDA'le olan mevzuat işlemlerini hızlandırmak için. 747 00:47:01,819 --> 00:47:04,112 Bir düşünürseniz, 748 00:47:05,614 --> 00:47:09,243 George Schultz'un aramızda olması tüm taşları yerinden oynatır. 749 00:47:09,409 --> 00:47:12,496 Ben mi? Yaşlı bir adamı mı istiyorsun? 750 00:47:13,330 --> 00:47:14,832 Ben 90 yaşındayım. 751 00:47:14,915 --> 00:47:19,920 Bay Schultz, siz doğal bir fenomensiniz, 752 00:47:20,045 --> 00:47:22,881 huzurunuzda olmak bile ilham verici. 753 00:47:25,926 --> 00:47:26,927 Şunu söyleyeyim, 754 00:47:28,720 --> 00:47:31,306 sizin gibi biriyle hiç tanışmadım Bayan Holmes. 755 00:47:35,143 --> 00:47:39,690 Bu adama teşekkür etmek istiyorum. Dr. Jay Rosan. Gel buraya. 756 00:47:40,816 --> 00:47:45,571 Gel hadi. Gel, gel. Bu adama teşekkür etmeliyiz, 757 00:47:45,737 --> 00:47:49,199 bu ortaklığın hayata geçmesinde çok büyük emeği var. 758 00:47:49,449 --> 00:47:52,578 Muhteşem. Project Beta! 759 00:47:53,954 --> 00:47:55,706 Cihazın numune testlerini 760 00:47:55,873 --> 00:47:58,917 bekliyoruz hâlâ. Ne zaman geçer elimize? 761 00:48:00,210 --> 00:48:01,211 Gel Elizabeth. 762 00:48:06,341 --> 00:48:07,551 Elizabeth Holmes. 763 00:48:07,759 --> 00:48:09,386 Elizabeth Holmes, sahneye lütfen. 764 00:48:09,636 --> 00:48:13,515 Elizabeth Holmes, sen bizim için özel bir şey yarattın, 765 00:48:13,724 --> 00:48:16,518 biz de sana özel bir şey yaratmak istedik. 766 00:48:19,021 --> 00:48:21,315 Hazır mısın Roland! Gönder gelsin. 767 00:48:38,540 --> 00:48:40,208 Kanın sevdiğim yanı 768 00:48:41,376 --> 00:48:43,545 Yetiyor sadece bir damlası 769 00:48:43,712 --> 00:48:44,963 Bir damla bebeğim! 770 00:48:45,589 --> 00:48:49,092 Koy kutuya Gelsin sonuçlar 771 00:48:49,927 --> 00:48:51,178 Evet 772 00:48:51,386 --> 00:48:54,014 A'dan Z'ye ekonomik kan testi 773 00:48:54,514 --> 00:48:58,310 Söyler bize bilmek istediklerimizi Evet, bu doğru 774 00:48:59,102 --> 00:49:02,981 Kanın sevdiğim yanı işte bu Evet 775 00:49:03,273 --> 00:49:04,441 Evet! 776 00:49:08,862 --> 00:49:09,947 Evet! 777 00:49:14,284 --> 00:49:19,081 Kanın sevdiğim yanı Hayatını kurtarması 778 00:49:21,208 --> 00:49:25,170 200 test yap Söylesin sana neyin olduğunu 779 00:49:25,504 --> 00:49:27,214 Evet 780 00:49:27,422 --> 00:49:30,050 A'dan Z'ye ekonomik kan testi 781 00:49:30,300 --> 00:49:32,636 Söyler bize Bilmek istediklerimizi 782 00:49:32,761 --> 00:49:36,974 Çünkü bu doğru Kanın sevdiğim yanı işte bu 783 00:49:37,391 --> 00:49:39,184 Evet! 784 00:49:39,309 --> 00:49:41,061 - Kan! - Seviyorum kanı! 785 00:50:07,462 --> 00:50:09,464 Alt yazı çevirmeni: Sarper Aman