1
00:00:01,126 --> 00:00:02,794
Richard Fuisz'u araştırdım.
2
00:00:03,712 --> 00:00:04,754
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
3
00:00:04,879 --> 00:00:06,256
Test cihazını bir eve koyacaksa
4
00:00:06,423 --> 00:00:08,133
buluşumun lisansını almak zorunda.
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,010
Beni dava mı ediyor?
6
00:00:10,385 --> 00:00:12,387
Çalışmıyor. Çalışmaktan da çok uzak.
7
00:00:12,637 --> 00:00:14,389
Çalışması gerekmiyor. Deneme bu.
8
00:00:14,472 --> 00:00:16,808
İleri evre kanser hastalarında
9
00:00:16,933 --> 00:00:18,518
çalışmayan prototiple deneme mi yaptın?
10
00:00:18,685 --> 00:00:21,312
Güvensizlik oyu için Kurul'u toplayacağım.
11
00:00:22,105 --> 00:00:24,107
20 milyon dolar yatırım lazım.
12
00:00:24,941 --> 00:00:27,152
CEO olarak kalmana izin versinler diye.
13
00:00:27,819 --> 00:00:29,070
Sen de COO olacaksın.
14
00:00:29,571 --> 00:00:32,907
İlaç şirketlerini bir kenara koyup
perakendeye odaklanmalıyız.
15
00:00:45,962 --> 00:00:48,715
Yani Sunny Balwani,
şirketi ayakta tutmak için
16
00:00:48,840 --> 00:00:50,300
size 20 milyon dolar verdi.
17
00:00:50,425 --> 00:00:53,803
Ama 2010'a gelindiğinde
o para da uçtu, doğru mu?
18
00:00:54,054 --> 00:00:55,013
Evet.
19
00:00:55,263 --> 00:00:56,848
Edison isimli cihazınız 2010'da da
20
00:00:56,973 --> 00:00:59,017
düzgün bir şekilde çalışmıyordu, doğru mu?
21
00:00:59,142 --> 00:01:01,019
Walgreens mağazalarına koymak için
22
00:01:01,102 --> 00:01:02,353
onlarla görüştüğünüzde de.
23
00:01:03,521 --> 00:01:05,231
Bundan Walgreens'e bahsettiniz mi?
24
00:01:08,443 --> 00:01:09,861
…uygunsuz hediyeler kabul etmekten…
25
00:01:10,028 --> 00:01:11,154
MART 2010
26
00:01:11,362 --> 00:01:12,489
…etik kurulunun karşısına…
27
00:01:12,614 --> 00:01:14,449
Okul ücretleri fırlayacak demek…
28
00:01:14,616 --> 00:01:17,327
…matematik için bir dizi
ulusal standardı ortaya koyuyor…
29
00:01:22,957 --> 00:01:26,377
Plastik bir poşet gibi
Hissettin mi hiç?
30
00:01:26,711 --> 00:01:30,381
Rüzgârda savrulan,
Yeniden başlamak isteyen?
31
00:01:30,590 --> 00:01:33,968
Bir kâğıt gibi ipince
Hissettin mi hiç?
32
00:01:34,094 --> 00:01:38,098
İskambilden bir ev gibi
Tek rüzgârla yıkılacak
33
00:01:38,389 --> 00:01:42,060
Gömülmüş gibi
Hissettin mi hiç?
34
00:01:42,393 --> 00:01:45,271
Toprağın altında
Duyan yok bağırsan da…
35
00:01:59,035 --> 00:02:02,080
Selam! Seni gördüğüme sevindim.
36
00:02:06,334 --> 00:02:09,712
YAŞLI BEYAZ ADAMLAR
37
00:02:13,591 --> 00:02:16,761
…30.000 ilave Amerikan askeri daha
Afganistan yolunda.
38
00:02:17,303 --> 00:02:20,431
- Benim için kolay bir karar değil.
- Dışarısı buz gibi.
39
00:02:21,349 --> 00:02:23,601
…Irak'taki bu savaşa
kesinlikle karşıyım çünkü…
40
00:02:30,275 --> 00:02:31,609
İyi günler!
41
00:02:34,696 --> 00:02:37,115
Evet, nasılız bakalım?
42
00:02:37,323 --> 00:02:41,035
Brian! Çak bakalım! Mike! Budur.
43
00:02:41,870 --> 00:02:43,955
- Buradalar mı? Gelsinler Dave.
- Evet.
44
00:02:44,956 --> 00:02:46,416
Şunları biraz terleteyim.
45
00:02:47,876 --> 00:02:50,461
Size, sağlık alanında en önde
46
00:02:50,712 --> 00:02:52,630
olma fırsatı sunmaya hazırız.
47
00:02:52,714 --> 00:02:56,259
Bak, seni uyarayım. 30 yıllık hekimim ben.
48
00:02:56,342 --> 00:02:58,928
Birileri, sağlıkta çığır açıyoruz dedi mi,
49
00:02:59,095 --> 00:03:02,432
biraz kuşkuyla yaklaşırım.
50
00:03:03,850 --> 00:03:04,767
Dr. Rosan…
51
00:03:04,893 --> 00:03:07,645
Jan de lütfen.
Dr. Jay, ben de basket oynardım çünkü.
52
00:03:12,233 --> 00:03:17,697
Dr. Jay. 1992 yılında,
doktorları ve hastaneleri,
53
00:03:17,947 --> 00:03:23,745
hasta kayıtlarını elektronik ortama
aktarmaları konusunda cesaretlendirdiniz.
54
00:03:23,995 --> 00:03:24,871
Tele-muayeneyle.
55
00:03:24,954 --> 00:03:27,373
Tele-muayene, aynen.
Çığır aşan bir şeydi bu.
56
00:03:28,583 --> 00:03:31,544
Orasını bilmem. Ama Webby ödülü kazandı.
57
00:03:31,669 --> 00:03:33,213
1999'da.
58
00:03:33,671 --> 00:03:35,256
Çünkü vizyoner bir düşünceydi.
59
00:03:36,507 --> 00:03:39,427
İnsanlara sağlıkları hakkında
bilgi vermenin
60
00:03:39,594 --> 00:03:43,097
sadece dünyanın iyiliğine değil, bunun…
61
00:03:44,515 --> 00:03:46,893
Nasıl desem,
kârlı olduğunu da anladınız hep.
62
00:03:48,269 --> 00:03:53,191
Obama'nın sağlık reformu geçerse
milyonlarca insan sağlığını
63
00:03:53,274 --> 00:03:56,945
- daha ön plana alacaktır.
- Bak, Walgreens bunu denedi.
64
00:03:57,153 --> 00:04:00,615
2007'de, mağaza kliniklerinde
ama şapa oturdular.
65
00:04:01,699 --> 00:04:06,079
O mağaza içi klinikler aklıma
grip aşısı bekleyenleri getiriyor.
66
00:04:06,829 --> 00:04:10,416
Çok küçük düşünüyorsunuz.
Bizim aklımızda olan,
67
00:04:11,209 --> 00:04:12,543
yaşam merkezleri.
68
00:04:14,462 --> 00:04:17,340
Burada müşteri,
Amerika'nın en sevilen eczanesinde
69
00:04:17,548 --> 00:04:22,637
Theranos'un acısız, hızlı,
ekonomik kan testini bekliyor.
70
00:04:22,804 --> 00:04:26,474
Çok rahat görünüyor. Mesaj sağlam.
71
00:04:28,142 --> 00:04:29,894
FDA onaylı mı peki?
72
00:04:30,353 --> 00:04:32,522
O konuda ilerlemek için
73
00:04:32,647 --> 00:04:35,858
stratejik ilişkiler kurmaya çalışıyoruz.
Mark Zuckerberg'ün
74
00:04:35,984 --> 00:04:40,238
dediğine katılıyorum.
"Hızlı ol ve bir şeyleri kır."
75
00:04:47,829 --> 00:04:50,039
BİRKAÇ AY SONRA
76
00:04:51,624 --> 00:04:53,251
- Wade!
- Jay. Ne haber?
77
00:04:53,501 --> 00:04:54,919
- Çak!
- Tamam.
78
00:04:55,128 --> 00:04:57,005
- Ne diyeceğim.
- Express Scripts'le meşgulüm.
79
00:04:57,213 --> 00:04:58,798
- Biliyorum.
- Beklemede olan var mı…
80
00:04:58,881 --> 00:05:00,425
Theranos'un pilot program teklifine
81
00:05:00,550 --> 00:05:03,469
bakma fırsatın oldu mu?
İlerlemekte zorlanıyorum.
82
00:05:03,594 --> 00:05:05,221
Mağaza kliniklerinde denedik ama.
83
00:05:05,388 --> 00:05:07,140
Hayır, hayır. Mağaza kliniklerinde değil.
84
00:05:07,265 --> 00:05:09,434
"Yaşam merkezlerinde" olacak bu.
85
00:05:10,310 --> 00:05:12,061
"Yaşam merkezi" mi?
86
00:05:12,186 --> 00:05:13,354
- Evet.
- O ne demek?
87
00:05:14,022 --> 00:05:16,274
Sabahları hamur işi de yemesen iyi olur.
88
00:05:16,357 --> 00:05:18,568
Sonra bütün gün
metabolizman allak bullak olur.
89
00:05:18,693 --> 00:05:20,028
Hamur işini bırakacak değilim.
90
00:05:20,820 --> 00:05:22,280
Cenevre'de çok fazla kaldım.
91
00:05:23,072 --> 00:05:24,741
Ben alayım onu.
92
00:05:24,907 --> 00:05:26,159
Cenevre'de ne yaptın?
93
00:05:26,326 --> 00:05:27,577
Procter and Gamble. Batı Avrupa
94
00:05:27,744 --> 00:05:29,370
- finans müdürüydü.
- Biliyor Roland.
95
00:05:29,662 --> 00:05:32,415
Wade, tek kan damlasıyla 192 test.
96
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
- Hayır.
- Hadi ama!
97
00:05:33,791 --> 00:05:35,835
Teftiş komitesini aradan çıkaralım.
98
00:05:36,210 --> 00:05:37,670
Bilmiyorum, belki.
99
00:05:38,588 --> 00:05:39,672
Gitmemiz gerekiyor.
100
00:05:40,006 --> 00:05:42,383
Walgreens, doktorlara hâlâ faks çekiyor.
101
00:05:42,550 --> 00:05:45,261
- Teknik olarak güvenli.
- Ekonomik durgunluk var
102
00:05:45,470 --> 00:05:48,598
ama Facebook'un değeri
23 milyar dolar oldu Wade!
103
00:05:48,681 --> 00:05:50,558
- Rich! Yaptıklarına bayılıyorum!
- Selam Rich.
104
00:05:50,683 --> 00:05:52,477
- 23 milyar dolar Wade!
- Böyle devam et!
105
00:05:52,602 --> 00:05:54,062
- Gelecek bu.
- Evet.
106
00:05:54,145 --> 00:05:56,856
- Walgreens ise 100 yaşında.
- Aslında 109, inanılmaz.
107
00:05:57,023 --> 00:05:59,984
Mağaza kliniklerinde denedin
ama CVS'ten sonra koca bir yıl geçirdin.
108
00:06:00,068 --> 00:06:04,364
- Şimdi o piyasa CVS'in elinde.
- "CVS" mi? Bir dakika.
109
00:06:04,572 --> 00:06:07,700
- Theranos, CVS'le mi görüşüyor?
- Olabilir. Pazar arıyorlar.
110
00:06:08,284 --> 00:06:10,912
Ekonomik kan testi Wade.
Markette beklerken.
111
00:06:11,621 --> 00:06:14,624
Her gün onlarca insanı
mağazaya çekeceğini tahmin ediyorlar.
112
00:06:14,957 --> 00:06:17,835
Yüzlerce milyon ek gelirden bahsediyoruz.
113
00:06:18,002 --> 00:06:20,171
Böyle bir teknolojide
ismimiz olsun isteriz.
114
00:06:20,546 --> 00:06:23,174
Dur bakayım… Bana bir kadın lazım.
115
00:06:23,341 --> 00:06:24,217
Ne?
116
00:06:24,384 --> 00:06:26,260
Tamam. Bir yere ayrılma.
117
00:06:26,844 --> 00:06:28,429
- Pardon. Ben Dr. Jay.
- Ne yapıyor…
118
00:06:28,805 --> 00:06:32,016
Wade Miquelon, CFO'muz.
Bütün Walgreens'lerin CFO'su.
119
00:06:32,433 --> 00:06:34,977
Bir kadın bakış açısına
ihtiyacım var. Özür dilerim.
120
00:06:35,144 --> 00:06:38,106
Şöyle bir gelecek düşünün.
Mamografiye gerek olmadan
121
00:06:38,231 --> 00:06:40,566
Walgreens'te meme kanserini
tespit edebiliyorsunuz.
122
00:06:41,484 --> 00:06:42,819
- Süper olurdu.
- Değil mi?
123
00:06:43,152 --> 00:06:44,612
Yine de mamografi gerekebilir.
124
00:06:44,695 --> 00:06:47,740
Teşekkürler! Süper olurdu dedi.
Ne dediğimi anlıyor musun?
125
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
Evet. Tamam. Finans raporları nasıl?
126
00:06:52,245 --> 00:06:53,246
İnceliyorum.
127
00:06:53,413 --> 00:06:56,207
Düşeş bir nakde konmuşlar,
COO'ları vermiş, Sunny B…
128
00:06:56,457 --> 00:06:57,375
Balwani.
129
00:06:57,458 --> 00:06:58,876
Balwani, evet. Üç yıl önce
130
00:06:59,001 --> 00:07:00,837
şirkete katılmış, şimdi daha kalıcı bir
131
00:07:00,962 --> 00:07:03,256
anlaşma peşindeler,
yatırımcıları mutlu etmek için.
132
00:07:05,550 --> 00:07:06,801
Oraya git. Neredelerdi?
133
00:07:07,051 --> 00:07:10,555
Palo Alto, California yavrum.
Sörf tahtaları çıksın!
134
00:07:10,847 --> 00:07:12,140
Git bir bak ama yanında
135
00:07:12,223 --> 00:07:14,892
laboratuvarlardan anlayan birini de götür.
136
00:07:15,101 --> 00:07:16,102
Kimle çalışmıştık?
137
00:07:17,186 --> 00:07:19,021
- Kevin? Kevin Kit? Kevin Hunter.
- Hunter.
138
00:07:19,522 --> 00:07:20,648
Kevin Hunter kim?
139
00:07:33,202 --> 00:07:35,955
Aklıma yatmıyor. Pardon?
140
00:07:36,164 --> 00:07:38,040
Biraz daha kraker alabilir miyim?
141
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
Tanrım, Kevin.
142
00:07:39,792 --> 00:07:42,503
Ne var? Theranos neden
143
00:07:42,712 --> 00:07:44,297
doğruca FDA onayı almıyor?
144
00:07:44,422 --> 00:07:47,800
Ben de düşündüm.
FDA'in yola gelmesini beklerken
145
00:07:47,925 --> 00:07:49,969
onlarsız yapmanın bir yolunu bulmuşlar.
146
00:07:50,136 --> 00:07:53,014
Yasanın etrafından dolaşıyorlar.
Gri bir bölge.
147
00:07:53,139 --> 00:07:55,266
Testler laboratuvarda işleniyor dersen
148
00:07:55,391 --> 00:07:58,394
FDA onayını atlayabiliyorsun. Teşekkürler.
149
00:08:02,440 --> 00:08:03,691
Kışa hazırlık mı?
150
00:08:04,400 --> 00:08:07,320
Beleş. Bak, testler laboratuvarda
işleniyor diyebilirsin
151
00:08:07,403 --> 00:08:10,031
ama bu ancak kan örnekleri
yetkili bir laboratuvarda
152
00:08:10,156 --> 00:08:13,409
test edilirse geçerli,
portatif bir cihazda değil.
153
00:08:13,576 --> 00:08:15,203
Orada yemek verirler.
154
00:08:15,411 --> 00:08:17,788
O zaman, neden portatif bir cihazda
155
00:08:17,955 --> 00:08:19,624
test yapıyoruz diyorlar? Anlıyor musun?
156
00:08:19,790 --> 00:08:21,834
Evet. Şimdilik ama.
157
00:08:23,002 --> 00:08:24,420
Çok mantıksız.
158
00:08:28,216 --> 00:08:32,428
Kör Nokta'nın sonunu yakalayabildin mi?
159
00:08:32,762 --> 00:08:34,055
İzlemedim.
160
00:08:34,972 --> 00:08:37,433
Sayın yolcularımız
San Fransisco için inişe geçiyoruz.
161
00:08:37,558 --> 00:08:41,687
California'da güzel bir gün,
hava sıcaklığı 18 derece.
162
00:08:51,948 --> 00:08:53,241
Merhaba Cynthia.
163
00:08:53,991 --> 00:08:55,076
Adımı biliyorsun!
164
00:08:55,409 --> 00:08:57,995
Herkes bana,
Elizabeth'in yeni asistanı diyor.
165
00:08:58,788 --> 00:09:01,541
Halı kaplı dünyada işler nasıl?
166
00:09:01,666 --> 00:09:03,501
Pardon. Girişi meşgul etmeyelim.
167
00:09:06,212 --> 00:09:07,964
Pardon. Çok memnun oldum.
168
00:09:14,136 --> 00:09:15,513
Fark eden oldu mu,
169
00:09:15,680 --> 00:09:19,350
girişteki silahlı güvenliklerin
sayısı artmış. Selam Brendan!
170
00:09:19,433 --> 00:09:21,477
- Ian.
- Seni görmek hep çok güzel.
171
00:09:21,727 --> 00:09:23,854
- Nasılsın?
- Testlerin gerisi nerede?
172
00:09:24,272 --> 00:09:26,732
Dün söyledim sana. Tahliller hazır değil.
173
00:09:27,066 --> 00:09:30,736
Cihazda çoğaltılamıyorlar.
Değişken katsayısı muazzam!
174
00:09:31,445 --> 00:09:33,197
Peki. Soruna daha sistematik
175
00:09:33,322 --> 00:09:35,741
yaklaşmayı denedin mi,
aşamalı, iç içe bir tasarımla?
176
00:09:36,158 --> 00:09:38,995
Yoksa, şikâyet edip çay yaparak
lanet bir İngiliz olmak
177
00:09:39,120 --> 00:09:40,413
daha mı eğlenceli?
178
00:09:41,330 --> 00:09:45,042
Lanet bir İngiliz olmak daha eğlenceli.
179
00:09:49,005 --> 00:09:51,882
- Fincanın var mı?
- Var, var. Al.
180
00:09:52,091 --> 00:09:52,967
Millet!
181
00:09:53,092 --> 00:09:54,176
- Ha siktir.
- Hadi bakalım.
182
00:09:54,260 --> 00:09:55,303
Dinleyin!
183
00:09:55,886 --> 00:09:57,638
Önümüzdeki günlerde
184
00:09:57,805 --> 00:09:59,724
- önemli görüşmelerimiz var.
- Kimle görüşüyorlar?
185
00:09:59,932 --> 00:10:02,602
- Paraları bitmiştir yine.
- Aksi söylenmedikçe,
186
00:10:02,810 --> 00:10:06,814
kimsenin laboratuvarlardan
çıkmamasını istiyoruz.
187
00:10:06,939 --> 00:10:08,566
Çişi ne yapalım?
188
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
Ya da kakayı?
189
00:10:10,526 --> 00:10:14,155
Yalnızca birkaç saat. Tamam mı?
Ve, akşama taco var.
190
00:10:15,072 --> 00:10:20,536
Taco mu? Şimdi içim rahatladı işte!
Çok teşekkürler Daniel!
191
00:10:22,288 --> 00:10:23,706
Sunny'nin boktan dalkavukları.
192
00:10:24,874 --> 00:10:27,501
Tahlillere gelince, Francis onların…
193
00:10:27,710 --> 00:10:30,046
Francis artık burada çalışmıyor.
194
00:10:30,671 --> 00:10:31,589
Nasıl yani?
195
00:10:31,881 --> 00:10:34,759
Sunny kovdu onu. İK aşağı inip
196
00:10:34,884 --> 00:10:36,969
çıkışa kadar götürdü. Ortalıktan kayboldu.
197
00:10:37,219 --> 00:10:38,220
Şaka yapıyorsun?
198
00:10:42,099 --> 00:10:43,601
Benden bu kadar.
199
00:10:45,978 --> 00:10:49,440
Sunny, seninle konuşmam gerek.
200
00:10:50,232 --> 00:10:52,568
Francis'i göndermişsin sanırım.
201
00:10:52,818 --> 00:10:55,988
Kimseye sormadan kocasını
laboratuvara sokmuş. Cezasını çekti.
202
00:10:56,280 --> 00:11:00,201
"Ceza" mı? Bunlar bilim insanı,
çocuk değil!
203
00:11:00,701 --> 00:11:04,538
Kusura bakma ama burada
çalışmaya başladığından beri
204
00:11:05,081 --> 00:11:08,876
buranın neşesi kalmadı,
arkadaşlık duygusu gitti.
205
00:11:09,168 --> 00:11:11,003
Elizabeth benimle konuşmuyor.
206
00:11:11,128 --> 00:11:13,756
Tek derdi para ve yatırımcılar.
207
00:11:14,048 --> 00:11:17,301
- Toksik bir…
- Ian, yeter. Çok meşgulüm.
208
00:11:17,635 --> 00:11:20,638
Evet, büyük bir görüşmeniz var.
Bu arada, bu toplantı ne şimdi?
209
00:11:20,763 --> 00:11:22,807
- Kim geliyor?
- Ian, yeter artık.
210
00:11:24,392 --> 00:11:28,270
- "Project Beta" mı? O da ne?
- Seni ilgilendiren bir şey değil.
211
00:11:28,521 --> 00:11:30,314
- Baş kimyagerim ben!
- Çık artık!
212
00:11:31,232 --> 00:11:34,110
Bak. Francis'e ihtiyacın yok.
213
00:11:34,694 --> 00:11:38,322
Yeni bir kimyager bul.
Herkesin yeri doldurulabilir.
214
00:11:56,674 --> 00:11:58,718
Şuna bak.
215
00:11:59,844 --> 00:12:03,639
"Vidi, Vici." Geldim, gördüm, yendim.
216
00:12:04,265 --> 00:12:06,267
"Gördüm, yendim" yazıyor sadece.
Veni yok orada.
217
00:12:07,560 --> 00:12:08,811
İma etmişler.
218
00:12:14,400 --> 00:12:15,317
Sör Kevin.
219
00:12:16,819 --> 00:12:17,945
Gel Roland.
220
00:12:21,407 --> 00:12:24,452
Merhaba, Walgreens.
Theranos'a hoş geldiniz.
221
00:12:26,328 --> 00:12:28,956
California'ya kadar gelebilmenize
çok mutlu olduk.
222
00:12:29,206 --> 00:12:30,374
Daniel Young'la tanışın.
223
00:12:30,458 --> 00:12:33,627
Theranos Sistemleri
ve İşlemsel Biyobilimler kıdemli müdürü.
224
00:12:33,836 --> 00:12:35,379
MIT'den geldi.
225
00:12:35,504 --> 00:12:36,672
Memnun oldum.
226
00:12:36,881 --> 00:12:40,551
Jay Rosan ama Dr. Jay diyebilirsiniz
çünkü eskiden basket oynardım.
227
00:12:42,553 --> 00:12:46,766
Dr. J ünlü bir basketbolcuydu
ama o değil… Sen değilsin.
228
00:12:50,770 --> 00:12:51,645
Ben Roland, merhaba.
229
00:12:51,854 --> 00:12:52,772
Selam.
230
00:12:52,938 --> 00:12:54,982
Laboratuvardan başlayalım mı?
231
00:13:00,112 --> 00:13:02,782
Ben… Kevin Hunter.
Laboratuvar incelemesi için
232
00:13:02,948 --> 00:13:03,908
Walgreens beni tuttu.
233
00:13:06,994 --> 00:13:09,830
Şahsen geleceğinizi düşünmemiştik.
234
00:13:10,581 --> 00:13:11,499
Buradayım.
235
00:13:12,458 --> 00:13:13,709
Peki…
236
00:13:15,085 --> 00:13:16,295
Laboratuvar nerede?
237
00:13:18,881 --> 00:13:21,509
Tamam, önce bir
gizlilik sözleşmesi imzalayalım.
238
00:13:21,759 --> 00:13:22,968
Bir şeyler atıştıralım.
239
00:13:25,930 --> 00:13:27,348
Sözleşme ve atıştırmalık.
240
00:13:29,016 --> 00:13:30,017
Çok heyecanlı.
241
00:13:34,271 --> 00:13:35,272
Güzel bir yer.
242
00:13:35,898 --> 00:13:37,233
Burada çalışmayı kim istemez?
243
00:13:38,859 --> 00:13:42,613
Yemek vardır, demiştim sana.
Bak, enerji barları da var.
244
00:13:43,113 --> 00:13:45,533
Lütfen onu burada açma.
Fıstığa alerjim var.
245
00:13:45,825 --> 00:13:47,910
Laboratuvarı görmeyeceğimi mi
düşündüler sahiden?
246
00:13:48,911 --> 00:13:51,455
Yani… Bu biraz şüpheli değil mi?
247
00:13:51,664 --> 00:13:54,250
Startup bu.
Bir şeyleri yeni yeni çözüyorlar.
248
00:13:55,000 --> 00:13:57,253
- Ben startup'ımı işletirken…
- Tabii. Ne zamandı?
249
00:13:58,212 --> 00:13:59,296
90'larda.
250
00:14:00,256 --> 00:14:03,300
Şunu diyorum yani. Zor bir iş, stresli.
251
00:14:04,552 --> 00:14:06,595
Ama buraya bakmaya doyamadım.
252
00:14:08,347 --> 00:14:10,015
Açık plan ofis. Çok havalı.
253
00:14:10,307 --> 00:14:11,725
Senin ofis açık plan mı?
254
00:14:12,643 --> 00:14:15,437
Florida'da, ecza danışmanlığı
şirketim var Jay.
255
00:14:15,563 --> 00:14:17,606
Dene bence. Açık plan ofis demek,
256
00:14:17,815 --> 00:14:21,068
paylaşım, yakınlık demek.
Hiyerarşi yok. En iyi fikir kazanır.
257
00:14:22,027 --> 00:14:24,572
Açık plan bir ofis için
fazla güvenlik var.
258
00:14:24,655 --> 00:14:27,157
Öyle ama şunu unutma, güvenliğin böyleyse
259
00:14:27,241 --> 00:14:28,158
projen büyük demektir.
260
00:14:28,659 --> 00:14:29,702
Doğru. Çok doğru.
261
00:14:29,994 --> 00:14:31,745
Dr. Jay, biraz konuşabilir miyiz?
262
00:14:31,871 --> 00:14:32,997
Tabii.
263
00:14:35,749 --> 00:14:36,625
- Selam.
- Merhaba.
264
00:14:45,259 --> 00:14:47,177
Mesele Kevin, değil mi?
265
00:14:47,761 --> 00:14:49,930
Wade, mağaza için hazır mısınız,
266
00:14:50,097 --> 00:14:52,892
emin olmak istedi.
Laboratuvarları bir göreceğiz yalnızca.
267
00:14:53,183 --> 00:14:55,394
Çok sürmez. Aradan çıkarıverelim olur mu?
268
00:14:55,519 --> 00:14:58,188
Ciddi bir durum var.
Seninle konuşmam gereken
269
00:14:58,355 --> 00:15:01,025
çok hassas bir konu var.
270
00:15:01,567 --> 00:15:02,568
Tabii.
271
00:15:03,360 --> 00:15:04,612
Meyve suyu isteyen?
272
00:15:06,280 --> 00:15:08,324
Hayır. Şiştim.
273
00:15:10,409 --> 00:15:12,995
Güvenlik ekibimiz Kevin'ı araştırdı.
274
00:15:13,078 --> 00:15:15,372
Quest'te çalıştığını biliyor muydun?
275
00:15:16,457 --> 00:15:19,668
Ciddi bir şey sandım. Evet.
Biliyoruz. O yüzden onu tuttuk.
276
00:15:20,836 --> 00:15:23,339
Aramızda kalsın ama Quest'in
teknolojimizi taklit etmeye
277
00:15:23,464 --> 00:15:25,549
çalıştığına dair kanıtımız var.
278
00:15:26,175 --> 00:15:28,052
Sahi mi? Nasıl bir kanıt?
279
00:15:28,177 --> 00:15:30,804
Bunu söyleyemem, anlarsın ya.
280
00:15:31,096 --> 00:15:34,058
- Böyle şeyler oluyor.
- Evet. Tabii. Şirket casusluğu.
281
00:15:34,183 --> 00:15:36,977
Açıkçası Kevin Hunter'ın bu aşamada
282
00:15:37,102 --> 00:15:38,938
laboratuvarımıza girmesine gönlümüz yok.
283
00:15:39,438 --> 00:15:42,024
Hâlâ onlarla temasta olduğunu
düşünmüyorsun değil mi?
284
00:15:49,281 --> 00:15:50,991
Elizabeth'i ne zamandır tanıyorsunuz?
285
00:15:51,533 --> 00:15:53,702
- Birkaç yıldır.
- Çok güzel.
286
00:15:55,704 --> 00:15:57,289
İyi birine benziyor.
287
00:16:01,752 --> 00:16:05,923
Kev, dostum. Laboratuvarları
bugün göremeyeceğiz.
288
00:16:06,090 --> 00:16:09,093
- Ne? Neden?
- Geç haber vermişsin.
289
00:16:09,301 --> 00:16:13,097
Hayır. Ofisinize iki hafta önce
bilgi verdim. Laboratuvarları görmeliyim.
290
00:16:14,098 --> 00:16:16,934
Bu yüzden beni tuttunuz.
Burada olmamın tek sebebi bu.
291
00:16:17,059 --> 00:16:19,687
Laboratuvarları göremezsem
işimi yapamam.
292
00:16:19,770 --> 00:16:22,272
- Devam edelim mi?
- Hayır!
293
00:16:23,899 --> 00:16:24,900
Bir şey mi lazım Kevin?
294
00:16:26,694 --> 00:16:28,028
Özür dilerim ama…
295
00:16:31,281 --> 00:16:32,616
Tuvaleti kullanabilir miyim?
296
00:16:41,667 --> 00:16:42,668
Ben göstereyim.
297
00:16:43,669 --> 00:16:45,838
- Yok, önemli değil. Ben bulurum.
- Lütfen, ısrar ediyorum
298
00:16:57,433 --> 00:16:59,768
Buna hiç gerek yoktu.
299
00:17:00,352 --> 00:17:01,854
Kaybolmanı istemem.
300
00:17:12,948 --> 00:17:14,199
Benimle mi geleceksin?
301
00:17:16,285 --> 00:17:17,494
Dışarıda beklerim.
302
00:17:47,900 --> 00:17:50,569
Bana verilen görevi
yapmaya çalışıyorum sadece.
303
00:17:50,903 --> 00:17:52,237
- Teşekkürler.
- Çok güzel.
304
00:17:54,531 --> 00:17:55,616
Jack Dorsey mi o?
305
00:17:56,033 --> 00:17:58,160
- O kim?
- Twitter'ın sahibi.
306
00:17:58,410 --> 00:18:00,579
- Twitter mı?
- O gerçekten!
307
00:18:02,915 --> 00:18:03,916
Değilmiş.
308
00:18:04,583 --> 00:18:07,711
Onlardan D vitamini testi isteyeceğim.
Laboratuvarları görmek gerek.
309
00:18:07,836 --> 00:18:11,131
- Wade geldi. Wade!
- Selam beyler.
310
00:18:11,465 --> 00:18:12,466
- Selam Wade.
- Ne haber?
311
00:18:12,549 --> 00:18:13,884
Sana bir sandalye bulalım.
312
00:18:14,051 --> 00:18:14,968
Gel buraya otur.
313
00:18:15,302 --> 00:18:18,597
- Ne durumdayız? Anlatın.
- Express Scripts'le nasıl gitti?
314
00:18:18,722 --> 00:18:21,266
- Sandviçi yiyor musun?
- Anlaşma olacak gibi mi?
315
00:18:21,850 --> 00:18:22,768
Yolculuk nasıldı?
316
00:18:22,935 --> 00:18:24,061
Yolculuğumdan kime ne?
317
00:18:24,311 --> 00:18:26,814
Ne oluyor? Laboratuvarları nasıl buldun?
318
00:18:27,064 --> 00:18:27,940
Sen söyler misin?
319
00:18:28,899 --> 00:18:32,194
Evet. Güvenlikle ilgili endişeleri var.
320
00:18:32,402 --> 00:18:35,072
- Tamam mı? Protokolleri çok sıkı.
- Laboratuvarları görmedik.
321
00:18:36,490 --> 00:18:37,658
Nasıl görmediniz yani?
322
00:18:37,783 --> 00:18:39,409
Bize ofisleri gezdirdiler.
323
00:18:39,868 --> 00:18:41,787
Sunny Balwani de uyku tulumunu gösterdi.
324
00:18:41,954 --> 00:18:42,913
Peki cihazı?
325
00:18:42,996 --> 00:18:45,999
Açıkçası, Kevin daha önce
Quest'te çalıştığı için endişeliler.
326
00:18:46,125 --> 00:18:48,293
- Quest, baş rakipleri.
- Rakip falan değil.
327
00:18:48,460 --> 00:18:49,878
Varlıklarından bile habersizler.
328
00:18:50,170 --> 00:18:51,213
Paranoyaklar.
329
00:18:51,338 --> 00:18:52,631
Adam tuvalete benimle geldi.
330
00:18:52,798 --> 00:18:53,715
- İyi de…
- Ne?
331
00:18:53,799 --> 00:18:55,259
…gitmen şart mıydı?
332
00:18:55,384 --> 00:18:57,803
- Orası önemli değil?
- Kim seninle tuvalete geldi?
333
00:18:57,970 --> 00:19:00,430
Sunny Balwani. Uyku tulumlu adam.
334
00:19:00,556 --> 00:19:04,434
Tamam. Bu kadar güvenlik olması
335
00:19:04,560 --> 00:19:07,020
- meşru olduklarını göstermez mi?
- Bir test yapıp
336
00:19:07,104 --> 00:19:09,064
laboratuvarı gösterselerdi
o zaman meşru derdim.
337
00:19:09,189 --> 00:19:12,526
- Startup'ları bilmiyorsun.
- Doğru, laboratuvarları biliyorum.
338
00:19:12,818 --> 00:19:15,028
Orada bir şeyler dönüyor.
Neden aktif olarak
339
00:19:15,154 --> 00:19:16,488
FDA onayı peşinde değiller?
340
00:19:16,780 --> 00:19:20,117
Startup'lar, önce anlaşma yapar
sonra FDA onayına bakar.
341
00:19:20,242 --> 00:19:21,743
Tamam da, onları kim araştırıyor?
342
00:19:21,952 --> 00:19:22,911
- Doğru.
- Tek bildiğimiz,
343
00:19:23,120 --> 00:19:24,538
kendi yazdıkları şeyler.
344
00:19:24,663 --> 00:19:27,082
"Theranos, bilmem ne…" Ne yazmışlardı?
345
00:19:27,332 --> 00:19:29,835
- Bir dene lütfen, harika.
- Sebze filizi. Nefis.
346
00:19:29,960 --> 00:19:31,253
- Sebze filizi ne?
- Bir salata.
347
00:19:31,378 --> 00:19:32,713
- "Theranos, son yedi yılda…
- Salata mı?
348
00:19:32,796 --> 00:19:34,381
- …en büyük ilaç şirketlerinin…
- Küçük salata.
349
00:19:34,506 --> 00:19:37,050
…çoğu tarafından
kapsamlı olarak onaylandı."
350
00:19:37,467 --> 00:19:39,761
İlaç şirketlerini aradım,
kimse geri dönmedi.
351
00:19:39,887 --> 00:19:43,473
Tamam, bir risk
ama şu dönem her şey bir risk.
352
00:19:43,682 --> 00:19:46,226
Ekonomi dipte, startup'lar da
353
00:19:46,351 --> 00:19:48,812
para yapan tek şey. Şu otele bir baksana.
354
00:19:49,396 --> 00:19:53,358
- Twitter'ın değer 3.6 milyar dolar.
- Twitter kan almıyor…
355
00:19:53,483 --> 00:19:56,361
- Uber Taksi geçen yıl…
- Uber Taksi ne?
356
00:19:56,528 --> 00:19:59,531
Şey sanırım, taksi parasını
telefonundan ödeyebiliyorsun.
357
00:19:59,698 --> 00:20:00,657
O, değil mi?
358
00:20:00,866 --> 00:20:01,992
- Evet.
- Tanrım!
359
00:20:02,242 --> 00:20:05,621
- Yani, o benim de aklıma gelebilirdi!
- Aslında, onu kullanabilirsin Wade.
360
00:20:07,456 --> 00:20:08,498
O ne demek?
361
00:20:09,374 --> 00:20:11,501
Alkolden ehliyeti kaptırdın ya.
362
00:20:16,423 --> 00:20:18,675
Hadi ama! Komik bir şey bence.
363
00:20:22,679 --> 00:20:25,807
Cihazı, laboratuvarı,
her şeyi görmeden anlaşma da yok.
364
00:20:25,974 --> 00:20:28,227
- Sorumlu sensin Kevin.
- Teşekkür ederim.
365
00:20:34,858 --> 00:20:35,943
Çok baharatlı.
366
00:20:38,654 --> 00:20:40,906
Hak talebinden on ay sonra dava açmış.
367
00:20:44,034 --> 00:20:45,160
Kolayca sonuçlanır.
368
00:20:47,287 --> 00:20:48,330
Ne var?
369
00:20:49,081 --> 00:20:50,540
- Hiç.
- Ian.
370
00:20:51,333 --> 00:20:52,376
Şey…
371
00:20:54,378 --> 00:20:59,299
Gizli görüşmeler yapıyorlar,
ne olup bittiğini anlamıyorum…
372
00:21:01,051 --> 00:21:02,511
…ama içim rahat değil.
373
00:21:03,428 --> 00:21:04,846
- Kiminle, neden görüşüyor…
- Hayır!
374
00:21:04,930 --> 00:21:06,098
- …söylemiyor mu?
- Hayır!
375
00:21:06,181 --> 00:21:07,599
Sen baş kimyagersin ama…
376
00:21:07,808 --> 00:21:09,059
- Öyle de…
- Yıllardır oradasın.
377
00:21:09,226 --> 00:21:10,519
Elizabeth benimle
378
00:21:10,644 --> 00:21:12,062
hiç konuşmuyor diyorum.
379
00:21:12,396 --> 00:21:13,689
Peki seninle kim konuşacak?
380
00:21:32,541 --> 00:21:33,583
Cynthia.
381
00:21:34,418 --> 00:21:36,128
Ian! Merhaba!
382
00:21:36,503 --> 00:21:39,089
Biliyorum, çok yoğunsun
ama merak ettim de,
383
00:21:40,090 --> 00:21:41,883
bugünkü görüşme için herkes burada mı?
384
00:21:42,092 --> 00:21:43,677
Toplantı odasındalar.
385
00:21:46,513 --> 00:21:47,764
Elizabeth'le Sunny
386
00:21:47,889 --> 00:21:50,267
bir şeyin üzerinden geçiyorlar.
Birazdan onlar da katılır.
387
00:21:50,809 --> 00:21:53,145
Sen katılacak mıydın? İsmin yok da.
388
00:21:53,353 --> 00:21:55,272
Hayır, hayır. İsmimi göremezsin orada.
389
00:21:56,565 --> 00:21:59,735
Elizabeth, sunumlara bir bakmamı istedi,
390
00:21:59,985 --> 00:22:01,778
sende var mıdır acaba dedim.
391
00:22:03,739 --> 00:22:06,908
Cynthia'ya Project Beta'yı sor dedi.
392
00:22:09,077 --> 00:22:11,371
"Project Beta?" Tabii ki.
393
00:22:17,836 --> 00:22:19,379
Walgreens, perakende sunumu.
394
00:22:19,713 --> 00:22:20,881
Walgreens mi?
395
00:22:21,256 --> 00:22:22,841
Safeway'i mi vereyim?
396
00:22:24,426 --> 00:22:27,012
Hayır. Bu yeterli.
397
00:22:27,304 --> 00:22:29,431
THERANOS, 2011 ORTASINA KADAR
90 WALGREENS MAĞAZASINDA
398
00:22:31,183 --> 00:22:33,477
Laboratuvarda ne yapıyorsunuz bilmiyorum
399
00:22:33,685 --> 00:22:37,189
ama çok heyecan verici!
Theranos artık raflarda!
400
00:22:37,314 --> 00:22:38,273
Umarım.
401
00:22:39,816 --> 00:22:41,860
Şu birkaç gün nasıl olacak bakalım.
402
00:22:42,152 --> 00:22:44,821
Laboratuvar testlerimizi tipik bir
kan tüpünün 1/1000'iyle yapabiliyoruz.
403
00:22:46,156 --> 00:22:47,783
Teşekkürler Cynthia.
404
00:22:49,659 --> 00:22:53,038
Ne demek! Çıkıyorlar galiba.
Ona fikrini söyleyecek misin?
405
00:23:07,928 --> 00:23:09,971
Beyler… Merhaba, selamlar.
406
00:23:10,138 --> 00:23:12,974
Merhaba Wade. Gelebilmene çok sevindik.
407
00:23:13,225 --> 00:23:15,936
Çok güzel. Sağ ol.
Ama konuşma istediğim şey…
408
00:23:16,019 --> 00:23:18,563
Aslında, çok özel bir şey
göstermek istiyoruz.
409
00:23:19,064 --> 00:23:23,235
İkinci Dünya Savaşı'nda Walgreens,
askerlere hizmet vermesi için
410
00:23:23,318 --> 00:23:26,696
Pentagon'a kâr amacı gütmeyen
bir eczane kurmuştu.
411
00:23:27,030 --> 00:23:31,493
Aynı vatanseverlik ruhuyla
ve Theranos'taki herkesin adına
412
00:23:32,285 --> 00:23:33,662
bunu almanızı istiyoruz.
413
00:23:36,748 --> 00:23:41,461
Bu bayrak, Afganistan'daki
savaş meydanlarında dalgalandı.
414
00:23:42,796 --> 00:23:44,673
General Mattis de
yönetim kurulumuza katıldı,
415
00:23:45,757 --> 00:23:48,009
Gördüğünüz gibi,
Elizabeth bayrağı imzaladı.
416
00:23:48,885 --> 00:23:50,137
özellikle senin için Wade.
417
00:23:51,638 --> 00:23:52,639
Bayrağı mı imzaladın?
418
00:23:52,848 --> 00:23:55,976
Çok güzel. Sağ ol.
Ama laboratuvarları görmeliyiz.
419
00:23:56,184 --> 00:23:59,354
Wade, anlaşma olmadan bu mümkün değil.
420
00:24:01,440 --> 00:24:05,485
- Bunu yemekte konuşsak? Biz…
- Rezervasyonlarımız bekliyor,
421
00:24:05,902 --> 00:24:07,362
şehirdeki en iyi restoranlardan biri.
422
00:24:08,905 --> 00:24:11,658
- Şimdi mi? Saat daha üç buçuk.
- Özel odamız var.
423
00:24:11,908 --> 00:24:15,620
Güvenlik nedeniyle ayrı ayrı çıkalım,
birlikte görülmesek iyi olur.
424
00:24:15,745 --> 00:24:20,041
Çok iyi fikir. Biz…
Önce biz mi çıkalım yoksa…
425
00:24:21,168 --> 00:24:22,294
SUŞİ
JAPON MUTFAĞI
426
00:24:22,377 --> 00:24:23,628
Yelp'te çok iyi yorumları var.
427
00:24:23,712 --> 00:24:25,297
Teriyaki var mıymış menüde?
428
00:24:25,380 --> 00:24:27,007
- Teriyaki isteme.
- Niye?
429
00:24:27,174 --> 00:24:28,717
- Neden?
- Teriyakileri vardır.
430
00:24:28,842 --> 00:24:31,052
Çok lüks bir suşi restoranı da ondan.
431
00:24:31,178 --> 00:24:32,762
Teriyaki söylenmez ki.
432
00:24:33,054 --> 00:24:35,056
- İstersen alabilirsin.
- Ben hiç suşi yemedim.
433
00:24:35,182 --> 00:24:36,975
- Çok aşağılayıcı…
- Ben…
434
00:24:37,309 --> 00:24:39,436
- …çizburger mi bu?
- Ben Tokyo'da yedim. Ayıp değil.
435
00:24:39,519 --> 00:24:40,437
Selam Wade!
436
00:24:41,271 --> 00:24:42,355
- Selam.
- Wade.
437
00:24:43,523 --> 00:24:45,400
Sözüm ona çok gizli buluşuyoruz.
438
00:24:45,650 --> 00:24:48,361
Şu arabayı kim görse tanır zaten.
439
00:24:48,570 --> 00:24:51,406
Güzel ama, değil mi?
Böyle olması iyi Wade,
440
00:24:51,573 --> 00:24:53,575
dikkatli davranmaları yani,
Silikon Vadisi'nde
441
00:24:53,700 --> 00:24:55,494
seni kimin izlediği bilinmez.
442
00:24:56,036 --> 00:24:58,622
J, bu saçmalık. Bizi oyalıyorlar.
443
00:24:59,122 --> 00:25:03,168
Bu akşam laboratuvarları göstermeyi
taahhüt etmezlerse, kalkıyoruz.
444
00:25:03,251 --> 00:25:04,669
- Anlaşıldı mı?
- Tamam!
445
00:25:04,836 --> 00:25:06,421
- Tamam. Hadi bakalım.
- Teşekkürler.
446
00:25:06,546 --> 00:25:08,423
Gitmemizi istersen bir sinyal ver.
447
00:25:12,552 --> 00:25:15,347
Countash galiba, Lamborghini modeli.
448
00:25:16,848 --> 00:25:19,184
Rezervasyon için kod adı verdiler.
449
00:25:19,851 --> 00:25:20,810
Tanrım, neymiş?
450
00:25:22,979 --> 00:25:24,397
Project Beta.
451
00:25:31,821 --> 00:25:33,490
Şehrin en gözde mekânı demek?
452
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
Basamak var.
453
00:25:42,499 --> 00:25:43,750
- Merhaba.
- Selam.
454
00:25:45,418 --> 00:25:46,503
Ne yiyoruz?
455
00:25:46,711 --> 00:25:48,463
Herkes Hamachi Kama seviyor mu?
456
00:25:48,672 --> 00:25:49,839
En sevdiğim.
457
00:25:50,465 --> 00:25:51,758
Sarıkuyruk yanağı.
458
00:25:53,843 --> 00:25:56,471
Oturalım mı? Ne yapalım…
459
00:25:56,555 --> 00:25:57,973
Tamam. Tabii.
460
00:25:59,057 --> 00:26:00,225
- Şöyle geçeyim.
- Tamam.
461
00:26:03,436 --> 00:26:05,063
Tamamdır.
462
00:26:05,772 --> 00:26:06,856
İyi misin?
463
00:26:06,982 --> 00:26:08,066
İyiyim.
464
00:26:08,275 --> 00:26:09,150
- Tamam mısın?
- Evet.
465
00:26:09,359 --> 00:26:10,443
Pekâlâ.
466
00:26:31,214 --> 00:26:32,340
Sağ ol.
467
00:26:33,550 --> 00:26:35,635
Anlat, ne oluyor?
468
00:26:37,679 --> 00:26:40,348
Ian, ne oldu? Kanserin mi?
469
00:26:40,890 --> 00:26:44,060
Yok canım! Hayır, hayır.
470
00:26:44,394 --> 00:26:45,270
Elizabeth?
471
00:26:47,731 --> 00:26:48,940
Endişeliyim.
472
00:26:50,150 --> 00:26:51,735
O zaman ben de endişeliyim.
473
00:26:52,736 --> 00:26:53,737
İşler…
474
00:26:55,155 --> 00:26:59,618
İşler çok değişti. O da çok değişti.
475
00:26:59,826 --> 00:27:02,829
Sesi, balıkçı kazağı,
bütün hâl ve hareketleri.
476
00:27:03,663 --> 00:27:07,542
Bir de Sunny var… Sorunlu biri.
477
00:27:07,792 --> 00:27:10,545
- Herkes sevmiyor.
- O da değil sadece.
478
00:27:12,088 --> 00:27:13,173
Sana ne anlattı?
479
00:27:13,798 --> 00:27:16,134
- Sunny'le ilgili mi?
- Hayır! Şeyle…
480
00:27:17,260 --> 00:27:21,139
Theranos'ta ne olduğuyla ilgili.
481
00:27:21,765 --> 00:27:23,016
Bildiğin her şeyi biliyorum.
482
00:27:26,561 --> 00:27:28,813
Ian, konuş benimle. Yanlış bir şey varsa
483
00:27:28,938 --> 00:27:30,774
bilmek istiyorum. Bu işe seni ben soktum.
484
00:27:31,483 --> 00:27:33,109
Bunu seninle yapmak istedim.
485
00:27:33,401 --> 00:27:36,071
- Biliyorum.
- O zaman, bilmem gereken
486
00:27:36,237 --> 00:27:38,406
- bir şey…
- Cihazları mağazalara
487
00:27:38,573 --> 00:27:39,949
koymayı düşünüyor…
488
00:27:42,577 --> 00:27:43,995
Hastalar için.
489
00:27:45,038 --> 00:27:46,581
Hastalar için Channing!
490
00:27:47,457 --> 00:27:49,250
Mesele, Walgreens demek.
491
00:27:51,503 --> 00:27:52,671
Biliyor muydun?
492
00:27:53,171 --> 00:27:54,422
Tabii ki. Kurul'dayım.
493
00:27:59,010 --> 00:28:02,847
Ve sizin için hiçbir sakıncası yok mu?
494
00:28:03,223 --> 00:28:04,307
Tabii ki yok.
495
00:28:06,101 --> 00:28:08,561
Anladığım kadarıyla eli kulağında.
496
00:28:08,770 --> 00:28:12,232
Cihaz piyasaya çıktı mı,
yönetim kurulunu büyütmeyi istiyor.
497
00:28:13,233 --> 00:28:17,237
Hükûmet bağlantılarıyla,
mevzuat işlerini hızlandıracak.
498
00:28:17,487 --> 00:28:21,032
Şey… Sorun ne?
499
00:28:23,201 --> 00:28:24,577
"Sorun ne" mi?
500
00:28:25,203 --> 00:28:28,248
O teknoloji çalışmıyor.
Çalışmasına da yıllar var.
501
00:28:28,373 --> 00:28:29,874
İnsanlar söz konusu.
502
00:28:30,083 --> 00:28:35,755
Bildiğin, insan hayatı Channing.
Bildiğin, insan hayatı.
503
00:28:40,677 --> 00:28:42,137
Soya sosu koyuyor muyuz?
504
00:28:42,345 --> 00:28:45,390
Netleştirmek için soruyorum,
PT testi yaparken
505
00:28:45,557 --> 00:28:48,601
CBC sırasında
doku faktörünü ekliyor musunuz?
506
00:28:50,103 --> 00:28:51,187
Ya, antikoagülan?
507
00:28:51,646 --> 00:28:53,106
Ticari sır bu.
508
00:28:53,398 --> 00:28:57,068
Safeway'den, Steve Burd'le
konuştuğunuzu bilmem de
509
00:28:57,235 --> 00:28:58,486
ticari sır mı?
510
00:28:59,988 --> 00:29:00,864
Oyun mu oynuyorsunuz?
511
00:29:01,114 --> 00:29:03,992
Çünkü Safeway, sebze-meyveci,
biz eczacıyız.
512
00:29:04,826 --> 00:29:06,745
Ne kadar bir alanı yemliyorsunuz?
513
00:29:06,828 --> 00:29:08,538
İstediğimiz kadar.
514
00:29:09,414 --> 00:29:11,499
Teknolojimiz son derece değerli.
515
00:29:11,666 --> 00:29:15,086
Sahi mi?
Borcunu ödeyebilen bir şirket gibi
516
00:29:15,211 --> 00:29:19,549
davranmıyorsunuz bence.
Bence parayı çarçur ettiniz,
517
00:29:19,674 --> 00:29:21,968
şimdi de bir can simidi arıyorsunuz.
518
00:29:28,975 --> 00:29:31,644
Can simidi arayan biz değiliz Wade.
519
00:29:32,771 --> 00:29:33,730
Öyle mi?
520
00:29:34,481 --> 00:29:35,940
Neden bir gün geç geldin?
521
00:29:37,776 --> 00:29:39,319
Ticari sır.
522
00:29:42,405 --> 00:29:45,658
Express Scripts'le yeniden masaya
523
00:29:45,867 --> 00:29:47,202
oturmaya çalışıyordun.
524
00:29:49,913 --> 00:29:51,247
Express Scripts dediğin ne?
525
00:29:51,456 --> 00:29:54,334
Gelirinizin yüzde yedisi mi?
Onlar da bunu biliyor.
526
00:29:54,501 --> 00:29:58,213
Şimdi de, ilaç şirketleri adına
senin gözünü oyuyorlar,
527
00:29:58,588 --> 00:30:00,048
sen de bunu yutacaksın.
528
00:30:01,174 --> 00:30:03,218
O yüzden yeni bir gelir kaynağı
529
00:30:03,301 --> 00:30:04,427
bulman gerek.
530
00:30:06,137 --> 00:30:07,972
Mesela, bir yaşam merkezi.
531
00:30:08,056 --> 00:30:09,057
İyisin.
532
00:30:11,226 --> 00:30:12,143
Çok iyi.
533
00:30:12,644 --> 00:30:14,896
Herkesin dilinde bir "yaşam merkezi."
Ne demek bu?
534
00:30:15,146 --> 00:30:16,606
- İyi yaşamak işte.
- Beyler.
535
00:30:17,941 --> 00:30:19,275
Başka neyimiz biliyorsun?
536
00:30:19,734 --> 00:30:20,777
Perakende tepe taklak.
537
00:30:21,110 --> 00:30:23,238
- Evet, durgunluk var.
- Yine de CVS'in
538
00:30:23,404 --> 00:30:26,658
reçete gelirleri geçen sene arttı.
539
00:30:26,783 --> 00:30:29,744
- Boktan bir firma, nefret ediyoruz.
- Onlarla görüşüyor musun?
540
00:30:29,911 --> 00:30:33,039
- CVS'le konuşuyor musunuz?
- Dediğim gibi,
541
00:30:33,373 --> 00:30:36,584
vizyonumuzu anlayacak
doğru ortaklar arıyoruz.
542
00:30:37,168 --> 00:30:39,462
Kiminle görüştüğünüzü
söylemeyeceksiniz yani?
543
00:30:42,715 --> 00:30:43,758
Evet.
544
00:30:44,884 --> 00:30:49,389
Web sitenize baktım,
küçük cihazları bayağı bir
545
00:30:49,597 --> 00:30:52,600
benimsemişsiniz sanırım.
Amazon'la böyle mi rekabet edeceksiniz?
546
00:30:52,725 --> 00:30:56,187
Bence sen de farkındasın Wade,
sana büyük bir hamle gerek,
547
00:30:56,312 --> 00:30:57,772
oyalanmaya da vaktin yok.
548
00:31:02,151 --> 00:31:06,990
Kevin laboratuvarları görmeden
öyle bir hamle yapamam.
549
00:31:07,240 --> 00:31:08,908
Evet, lütfen.
550
00:31:13,413 --> 00:31:14,581
Yarın sabah nasıl?
551
00:31:15,456 --> 00:31:19,127
- Yarın sabah? Kesin mi?
- Yazılı olarak alabilir miyiz?
552
00:31:24,841 --> 00:31:26,426
Çok özür dilerim.
553
00:31:37,562 --> 00:31:38,479
Ian?
554
00:31:40,023 --> 00:31:41,107
Elizabeth.
555
00:31:41,983 --> 00:31:43,610
Benimle konuşmak istemişsin.
556
00:31:46,154 --> 00:31:48,072
Onu nereden duydun?
557
00:31:48,781 --> 00:31:51,576
Channing Robertson'dan. Beni aradı.
558
00:31:53,661 --> 00:31:54,954
Seni mi aradı?
559
00:31:55,204 --> 00:31:59,208
Arkamdan iş çevirip
bir kurul üyesine gittin.
560
00:32:00,168 --> 00:32:02,962
- En eski arkadaşlarımdan biri.
- Arkamdan iş çevirdin.
561
00:32:04,797 --> 00:32:06,841
Sana da gelebilirdim ama…
562
00:32:07,634 --> 00:32:10,470
Eskisi gibi konuşmuyoruz öyle değil mi?
563
00:32:11,471 --> 00:32:12,931
Sunny geldiğinden beri…
564
00:32:13,014 --> 00:32:17,560
Suçu Sunny'ye atma.
Bu şirketi, o ayakta tuttu.
565
00:32:17,727 --> 00:32:19,103
Ticaretten anlıyor.
566
00:32:19,646 --> 00:32:22,732
Bunu mağazalara koyamazsın.
567
00:32:23,650 --> 00:32:28,237
Milletin, onca insanın bu makineyle
568
00:32:28,446 --> 00:32:32,575
- test olmasına izin veremezsin.
- Ne yapmamı istiyorsun benim?
569
00:32:34,410 --> 00:32:38,164
- Araştırmana fon bulmaya çalışıyorum.
- Konu benim araştırmam değil.
570
00:32:38,289 --> 00:32:41,042
- Uzun dönemli bir sözleşme gerek…
- Hayır, hayır.
571
00:32:41,250 --> 00:32:43,086
…ki ilaç firmaları buna yanaşmıyor.
572
00:32:43,169 --> 00:32:44,379
- Hayır!
- Biz de bunu…
573
00:32:44,462 --> 00:32:46,005
Parayı başka bir yerden bul,
574
00:32:46,214 --> 00:32:48,758
- daha önce de yaptın.
- Tavsiyene ihtiyacım yok Ian.
575
00:32:49,133 --> 00:32:50,843
Sen ticaretten anlamıyorsun.
576
00:32:51,052 --> 00:32:53,221
Sen de bilimden anlamıyorsun!
577
00:33:00,061 --> 00:33:04,774
Yaptığın şeyin sonuçlarını anlamıyorsun.
578
00:33:04,899 --> 00:33:07,610
Hayır. Yanılıyorsun.
579
00:33:08,820 --> 00:33:11,155
Yaptığım şeyi çok iyi anlıyorum.
580
00:33:16,285 --> 00:33:17,412
Kovuldun.
581
00:33:19,205 --> 00:33:21,499
Beni… Yapamazsın…
582
00:33:22,667 --> 00:33:24,585
Bunu birlikte kurduk.
583
00:33:25,044 --> 00:33:26,504
Bunun bir parçasıyım.
584
00:33:26,713 --> 00:33:29,090
Hayır. Aynı vizyonu paylaşmıyoruz artık.
585
00:33:30,925 --> 00:33:35,221
- Çalışmam gerek… Çalışmak istiyorum.
- Özel eşyalarını
586
00:33:35,304 --> 00:33:38,307
ev adresine göndeririz,
avukatların yolladığı
587
00:33:38,391 --> 00:33:40,393
resmî belgeleri de hemen imzalayacaksın.
588
00:33:40,685 --> 00:33:41,644
Lütfen.
589
00:33:57,493 --> 00:33:59,203
Hadi. Gitmen gerekiyor.
590
00:34:00,204 --> 00:34:03,207
- Refakatçiye gerek yok.
- Protokol böyle.
591
00:34:34,822 --> 00:34:36,240
Tanrım, Ian…
592
00:34:48,336 --> 00:34:49,587
Eve ne zaman geldin?
593
00:34:52,715 --> 00:34:56,052
Ian. Ne oluyor?
594
00:34:56,302 --> 00:34:57,345
Ne kadar içtin?
595
00:34:59,680 --> 00:35:00,723
Beni kovdu.
596
00:35:02,016 --> 00:35:05,394
Ne? Kim kovdu? Elizabeth mi?
597
00:35:06,646 --> 00:35:08,189
Channing'i görmeye gittim…
598
00:35:09,732 --> 00:35:11,651
…olan biteni anlatmak için.
599
00:35:13,194 --> 00:35:15,780
Pek ağzı sıkı değilmiş anlaşılan.
600
00:35:15,947 --> 00:35:19,408
Tanrım! Şerefsiz Channing!
601
00:35:20,701 --> 00:35:21,869
Ve…
602
00:35:22,662 --> 00:35:24,038
İşin asıl komiği…
603
00:35:25,498 --> 00:35:28,209
Elizabeth'i, arkadaşım sanıyordum.
604
00:35:29,293 --> 00:35:30,503
Uzan şöyle Ian.
605
00:35:32,421 --> 00:35:34,757
Uyu da kendine gel.
606
00:35:38,803 --> 00:35:40,555
Ona inanmıştım.
607
00:35:42,348 --> 00:35:44,767
Gözlerine baktım ve…
608
00:35:46,144 --> 00:35:48,146
Geleceği görebileceğimi düşündüm.
609
00:35:54,443 --> 00:35:56,946
- Uyu canım.
- Ne zavallıyım.
610
00:35:57,071 --> 00:36:00,032
- Hayır, değilsin.
- Ona inandım.
611
00:36:23,598 --> 00:36:24,849
Ne oluyor?
612
00:36:26,100 --> 00:36:27,602
Herkes kendi laboratuvarına!
613
00:36:30,938 --> 00:36:33,149
Başka bölümdekilerle konuşmak yasak.
614
00:36:33,357 --> 00:36:34,817
Ian Gibbons'ı mı kovdun?
615
00:36:35,818 --> 00:36:36,777
Yerine dön Brendan.
616
00:36:36,861 --> 00:36:40,781
Onu kovduysan, beni de kovmak zorundasın.
Kovmak istiyor musun?
617
00:36:41,824 --> 00:36:45,411
Hatta benimle birlikte
birkaç kişiyi de, değil mi?
618
00:36:45,870 --> 00:36:47,330
- Evet.
- Evet.
619
00:37:08,142 --> 00:37:09,060
Alo?
620
00:37:09,310 --> 00:37:12,313
Ian? Merhaba Ian. Benim, Sunny.
621
00:37:14,398 --> 00:37:16,943
Elizabeth, olanlardan dolayı
çok kötü hissediyor.
622
00:37:17,526 --> 00:37:19,445
İşe geri dönmeni istiyor.
623
00:37:20,696 --> 00:37:24,200
Ne? Elizabeth beni geri mi istiyor?
624
00:37:24,951 --> 00:37:25,993
Öyle.
625
00:37:26,786 --> 00:37:29,622
Ekibin ve bu şirket için
ne kadar değerli olduğunu
626
00:37:29,914 --> 00:37:31,207
hepimiz biliyoruz.
627
00:37:32,708 --> 00:37:35,670
Bizim sana, senin de bize ihtiyacın var.
628
00:37:39,882 --> 00:37:44,345
Önceki pozisyonumda mı çalışacağım yine?
629
00:37:45,471 --> 00:37:46,514
Geldiler.
630
00:37:48,432 --> 00:37:50,518
Buraya geldiğinde konuşuruz Ian.
631
00:37:52,353 --> 00:37:53,562
Konuştuğumuza sevindim.
632
00:38:00,361 --> 00:38:01,654
Bugün ne yapmak istiyorsun?
633
00:38:07,034 --> 00:38:08,619
- Biraz ağırlık çalıştım…
- Harika.
634
00:38:08,995 --> 00:38:10,246
Ben de giderdim.
635
00:38:10,496 --> 00:38:12,248
Protein ve ağırlık mı?
636
00:38:12,331 --> 00:38:13,249
- Evet.
- Süper.
637
00:38:13,332 --> 00:38:14,750
- Hayır, A'dan Z'ye…
- Yüzdüm.
638
00:38:15,543 --> 00:38:17,837
Ne oluyor?
639
00:38:19,422 --> 00:38:22,174
- O…
- Safeway'den Steve Burd.
640
00:38:22,675 --> 00:38:24,051
Ne oluyor lan?
641
00:38:29,473 --> 00:38:31,100
Bu ne be?
642
00:38:44,530 --> 00:38:46,824
Merhabalar.
Sizi biraz beyin fırtınası odasında
643
00:38:46,991 --> 00:38:47,992
bekletebilir miyim?
644
00:39:02,840 --> 00:39:03,883
Saat kaç?
645
00:39:04,550 --> 00:39:06,260
11.06.
646
00:39:06,469 --> 00:39:09,180
Bir buçuk saattir
bu topların üzerinde oturuyoruz.
647
00:39:10,181 --> 00:39:15,102
Bizi böyle bekletemez.
Bizim adımız Walgreens, yürüyün gidiyoruz.
648
00:39:15,353 --> 00:39:17,313
Dur biraz. Bir şans ver onlara.
649
00:39:17,605 --> 00:39:20,107
Şans verdim Jay.
Hem de çok fazla. Yettiyse yetti.
650
00:39:21,776 --> 00:39:24,528
Geldiniz demek.
Bir buçuk saattir burada oturuyoruz.
651
00:39:24,904 --> 00:39:28,157
Geciktiğim için üzgünüm.
Şahsen gelip söylemek istedim.
652
00:39:28,366 --> 00:39:31,660
Galiba bu iş pek olmayacak.
653
00:39:31,869 --> 00:39:34,705
Nasıl yani? Ne olmayacak?
654
00:39:34,997 --> 00:39:36,832
- Ortaklık işi.
- Ne?
655
00:39:36,957 --> 00:39:40,628
Walgreens kültürü
bizim için biraz eski moda.
656
00:39:42,046 --> 00:39:43,631
Saygı duyuyorum tabii ki.
657
00:39:43,964 --> 00:39:48,761
Ama bize sinerji gerek
ki burada da pek sinerji almıyorum.
658
00:39:53,099 --> 00:39:57,603
Şirket itibarınız boku yemek üzere.
Biliyorsun değil mi?
659
00:39:57,937 --> 00:40:00,940
Gitmeden önce bir gizlilik sözleşmesi daha
imzalamanız gerek.
660
00:40:11,283 --> 00:40:14,995
Tebrikler Steve.
Kazandın galiba. Bol şans.
661
00:40:15,204 --> 00:40:16,080
Ne kâbustu be.
662
00:40:16,372 --> 00:40:18,416
Ne diyorsun sen ya? Bizi geri çevirdi.
663
00:40:20,418 --> 00:40:21,502
Sizinle anlaştı sandım.
664
00:40:22,044 --> 00:40:24,588
Boarding 45 dakika sonra başlıyor.
665
00:40:24,713 --> 00:40:26,465
Boston'da bizi araç bekleyecek mi?
666
00:40:26,757 --> 00:40:28,926
Evet. Pistte bir limuzin karşılayacak,
667
00:40:29,176 --> 00:40:30,678
oradan da bir saatlik bir yol.
668
00:40:31,804 --> 00:40:33,347
Otele girişini yaptım.
669
00:40:33,431 --> 00:40:35,266
Tamam. Sağ ol Cynthia.
670
00:40:35,433 --> 00:40:36,392
İyi yolculuklar.
671
00:40:39,228 --> 00:40:40,187
CVS.
672
00:40:42,106 --> 00:40:44,150
CVS, Boston'dan bir saat uzakta.
673
00:40:47,528 --> 00:40:50,781
Sikeyim böyle işi.
O da siktirsin. Buraya kadar.
674
00:41:11,635 --> 00:41:13,262
İçim rahatladı.
675
00:41:38,829 --> 00:41:39,914
Arabayı durdur.
676
00:41:40,539 --> 00:41:42,708
- Ne?
- Roland, durdur arabayı!
677
00:41:42,833 --> 00:41:44,293
- Tamam.
- Arabayı durdur!
678
00:41:48,047 --> 00:41:50,049
Tanrım. Wade!
679
00:41:50,174 --> 00:41:51,050
Anlamadım.
680
00:41:51,425 --> 00:41:55,012
Wade! Bekle! Dur!
681
00:41:56,347 --> 00:41:58,390
- Wade!
- Ne yapıyor bu?
682
00:42:03,646 --> 00:42:07,942
- Bir teklif vermelisin.
- Hayır, asla. Onca şeyden sonra mı?
683
00:42:08,108 --> 00:42:11,362
Anladım. Son bir kurşun atıyor.
684
00:42:14,240 --> 00:42:16,909
Çok riskli. Kurul'a anlatmam gerek.
685
00:42:17,284 --> 00:42:18,452
Her şeyi düşünmeliyim…
686
00:42:18,536 --> 00:42:19,870
Tanrım. Herif bir bırakmadı.
687
00:42:20,079 --> 00:42:21,080
Kapıyı kilitleyin lütfen.
688
00:42:25,292 --> 00:42:28,712
Pardon, toplantı mı yapılıyor?
Öyleyse, ben de katılsam
689
00:42:28,796 --> 00:42:30,548
- iyi olur diyorum.
- CVS'e gidiyor.
690
00:42:30,881 --> 00:42:31,840
Blöf yapıyor.
691
00:42:32,007 --> 00:42:33,884
Olabilir de, olmayabilir de.
692
00:42:34,051 --> 00:42:35,219
Laboratuvarı görmedim.
693
00:42:35,344 --> 00:42:38,389
Göreceğiz. Söz. Burada başka bir şey var.
694
00:42:38,472 --> 00:42:39,890
Bence korkuyorsun.
695
00:42:40,307 --> 00:42:43,394
Bana ödlek dedin diye
milyonları buna harcamayacağım.
696
00:42:43,561 --> 00:42:45,938
- Hayır. Ben de ödleğim diyorum.
- D vitamini testi yapmalıyız.
697
00:42:46,522 --> 00:42:49,108
Milyar dolarlık şirket yöneten
çocuklar var burada.
698
00:42:49,858 --> 00:42:51,777
Hepsi değişimin parçası,
her şey değişiyor.
699
00:42:52,069 --> 00:42:53,028
Siktir.
700
00:42:54,822 --> 00:42:58,367
Yeni bir dünya.
Bu çocuklar çok kafa yormuyor.
701
00:42:58,450 --> 00:43:01,328
Bu çocuklar eskisi gibi
bir çıkmaza saplanmıyorlar.
702
00:43:01,453 --> 00:43:03,455
Teftiş komiteleri, bürokrasi istemiyorlar.
703
00:43:03,539 --> 00:43:04,999
Hemen yapmak istiyorlar.
704
00:43:05,791 --> 00:43:09,253
Biz yaşlandık Wade, dinozor olduk.
705
00:43:09,712 --> 00:43:14,174
Şarkıda dediği gibi.
"Plastik bir poşet gibi hissettin mi hiç?
706
00:43:14,383 --> 00:43:16,719
Rüzgârda savrulan,
yeniden başlamak isteyen?"
707
00:43:18,345 --> 00:43:19,305
Ne?
708
00:43:19,430 --> 00:43:22,099
Gerçek şu ki, bizim için geliyorlar.
709
00:43:23,225 --> 00:43:24,643
Şimdi çekilirsen…
710
00:43:25,644 --> 00:43:27,187
…ezip geçecekler.
711
00:43:33,861 --> 00:43:36,572
Selam. Sağ ol Wade. Bak, söylüyorum.
712
00:43:36,697 --> 00:43:38,449
Bence çok tehlikeli.
713
00:44:00,888 --> 00:44:05,059
Teşekkürler. Lütfen, hiç gereği…
714
00:44:06,977 --> 00:44:07,936
Bravo.
715
00:44:08,187 --> 00:44:10,314
İşe dönelim, ne dersiniz?
716
00:44:13,108 --> 00:44:14,860
- Bay Gibbons?
- Evet.
717
00:44:15,110 --> 00:44:16,153
Beni takip edin.
718
00:44:29,249 --> 00:44:30,417
Yeni masanız bu.
719
00:44:30,709 --> 00:44:32,461
Laboratuvarım aşağıda ama.
720
00:44:33,629 --> 00:44:35,547
Bununla oraya girebilecek miyim?
721
00:44:36,215 --> 00:44:37,758
Şeyde çalışabilecek miyim…
722
00:44:39,718 --> 00:44:40,594
Laboratuvarımda?
723
00:45:13,961 --> 00:45:16,130
80'lerin ortalarında…
724
00:45:16,338 --> 00:45:18,048
EYLÜL 2010
725
00:45:18,173 --> 00:45:21,719
…Başkan Reagan yönetiminde
Sovyet Yahudileri konusunda çalıştım.
726
00:45:22,261 --> 00:45:24,805
SSCB'den ayrılmaları için uğraştım.
727
00:45:25,347 --> 00:45:28,767
Moskova'da tanıştığım
728
00:45:28,976 --> 00:45:32,688
biri vardı ama irtibatı kaybettim.
729
00:45:34,606 --> 00:45:39,403
İzin verilmeyen Yahudi derlerdi onlara.
Öldüğünden çok emindim.
730
00:45:40,487 --> 00:45:42,030
Ama bir gün,
731
00:45:42,948 --> 00:45:47,911
Beyaz Saray'daki ofisimdeyken
telefon çaldı.
732
00:45:48,996 --> 00:45:52,541
Ahizenin diğer ucunda
o tanıdık cici sesi duydum.
733
00:45:52,791 --> 00:45:58,589
Bana, "George, ben Ida.
Kudüs'teyim." dedi.
734
00:46:02,634 --> 00:46:03,761
Evet…
735
00:46:05,304 --> 00:46:11,351
En azından bir kişi kendini kurtarmıştı
ve bunda benim de payım vardı.
736
00:46:13,270 --> 00:46:19,193
Sadede gelirsek, en çok önem arz eden,
seni en çok etkileyen şeyin hep bir…
737
00:46:21,528 --> 00:46:22,988
…insan yüzü olmuştur.
738
00:46:24,948 --> 00:46:27,576
Çok güzel bir hikâye.
Anlattığınız için sağ olun.
739
00:46:27,826 --> 00:46:31,538
Neden boş boş konuşuyorum bilmem.
Kusuruma bakma.
740
00:46:32,372 --> 00:46:33,832
Yıllardır unutmuştum bunu.
741
00:46:34,958 --> 00:46:37,002
Galiba sende bir şeyler var.
742
00:46:39,046 --> 00:46:43,884
Walgreens ve Safeway,
bence tam bu yüzden
743
00:46:44,092 --> 00:46:47,554
şirkete milyonlarca dolar
yatırım yapmaya karar verdi.
744
00:46:48,806 --> 00:46:50,098
İnsan faktörü yüzünden.
745
00:46:50,974 --> 00:46:55,729
Hükûmetle stratejik bir
bağlantı kurma peşindeyiz,
746
00:46:56,438 --> 00:46:59,650
FDA'le olan mevzuat işlemlerini
hızlandırmak için.
747
00:47:01,819 --> 00:47:04,112
Bir düşünürseniz,
748
00:47:05,614 --> 00:47:09,243
George Schultz'un aramızda olması
tüm taşları yerinden oynatır.
749
00:47:09,409 --> 00:47:12,496
Ben mi? Yaşlı bir adamı mı istiyorsun?
750
00:47:13,330 --> 00:47:14,832
Ben 90 yaşındayım.
751
00:47:14,915 --> 00:47:19,920
Bay Schultz, siz doğal bir fenomensiniz,
752
00:47:20,045 --> 00:47:22,881
huzurunuzda olmak bile ilham verici.
753
00:47:25,926 --> 00:47:26,927
Şunu söyleyeyim,
754
00:47:28,720 --> 00:47:31,306
sizin gibi biriyle
hiç tanışmadım Bayan Holmes.
755
00:47:35,143 --> 00:47:39,690
Bu adama teşekkür etmek istiyorum.
Dr. Jay Rosan. Gel buraya.
756
00:47:40,816 --> 00:47:45,571
Gel hadi. Gel, gel.
Bu adama teşekkür etmeliyiz,
757
00:47:45,737 --> 00:47:49,199
bu ortaklığın hayata geçmesinde
çok büyük emeği var.
758
00:47:49,449 --> 00:47:52,578
Muhteşem. Project Beta!
759
00:47:53,954 --> 00:47:55,706
Cihazın numune testlerini
760
00:47:55,873 --> 00:47:58,917
bekliyoruz hâlâ. Ne zaman geçer elimize?
761
00:48:00,210 --> 00:48:01,211
Gel Elizabeth.
762
00:48:06,341 --> 00:48:07,551
Elizabeth Holmes.
763
00:48:07,759 --> 00:48:09,386
Elizabeth Holmes, sahneye lütfen.
764
00:48:09,636 --> 00:48:13,515
Elizabeth Holmes, sen bizim için
özel bir şey yarattın,
765
00:48:13,724 --> 00:48:16,518
biz de sana özel bir şey
yaratmak istedik.
766
00:48:19,021 --> 00:48:21,315
Hazır mısın Roland! Gönder gelsin.
767
00:48:38,540 --> 00:48:40,208
Kanın sevdiğim yanı
768
00:48:41,376 --> 00:48:43,545
Yetiyor sadece bir damlası
769
00:48:43,712 --> 00:48:44,963
Bir damla bebeğim!
770
00:48:45,589 --> 00:48:49,092
Koy kutuya
Gelsin sonuçlar
771
00:48:49,927 --> 00:48:51,178
Evet
772
00:48:51,386 --> 00:48:54,014
A'dan Z'ye ekonomik kan testi
773
00:48:54,514 --> 00:48:58,310
Söyler bize bilmek istediklerimizi
Evet, bu doğru
774
00:48:59,102 --> 00:49:02,981
Kanın sevdiğim yanı işte bu
Evet
775
00:49:03,273 --> 00:49:04,441
Evet!
776
00:49:08,862 --> 00:49:09,947
Evet!
777
00:49:14,284 --> 00:49:19,081
Kanın sevdiğim yanı
Hayatını kurtarması
778
00:49:21,208 --> 00:49:25,170
200 test yap
Söylesin sana neyin olduğunu
779
00:49:25,504 --> 00:49:27,214
Evet
780
00:49:27,422 --> 00:49:30,050
A'dan Z'ye ekonomik kan testi
781
00:49:30,300 --> 00:49:32,636
Söyler bize
Bilmek istediklerimizi
782
00:49:32,761 --> 00:49:36,974
Çünkü bu doğru
Kanın sevdiğim yanı işte bu
783
00:49:37,391 --> 00:49:39,184
Evet!
784
00:49:39,309 --> 00:49:41,061
- Kan!
- Seviyorum kanı!
785
00:50:07,462 --> 00:50:09,464
Alt yazı çevirmeni: Sarper Aman