1
00:00:01,126 --> 00:00:02,794
M-am interesat de Richard Fuisz.
2
00:00:03,044 --> 00:00:06,256
Poate pune un aparat
pentru analize în casele oamenilor,
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,133
doar cu brevetul meu.
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,010
Mă dă în judecată?
5
00:00:10,385 --> 00:00:12,387
Încă nu funcționează.
Nici pe departe.
6
00:00:12,637 --> 00:00:14,389
Nici nu trebuie. E un studiu.
7
00:00:14,472 --> 00:00:16,808
Ai testat un prototip
nefuncțional pe pacienți
8
00:00:16,933 --> 00:00:18,518
cu cancer în fază terminală?
9
00:00:18,685 --> 00:00:21,312
Am să cer consiliului
să voteze demiterea ta.
10
00:00:22,105 --> 00:00:24,107
Îmi trebuie o investiție
de 20.000.000 $.
11
00:00:24,941 --> 00:00:29,070
- Ca să rămâi directoare generală.
- Vei fi director de operațiuni.
12
00:00:29,571 --> 00:00:32,907
Să lăsăm companiile farmaceutice
și să țintim firmele de comerț.
13
00:00:45,962 --> 00:00:48,715
Așadar, Sunny Balwani
v-a dat 20 de milioane de dolari
14
00:00:48,840 --> 00:00:50,300
pentru a susține compania,
15
00:00:50,425 --> 00:00:53,803
dar, până în 2010,
s-au dus și banii aceștia. Adevărat?
16
00:00:54,054 --> 00:00:55,013
Da.
17
00:00:55,263 --> 00:00:59,017
Și este adevărat că aparatul Edison
încă nu era fiabil în anul 2010,
18
00:00:59,142 --> 00:01:02,353
când ați propus Walgreens
să plasați aparatul în farmaciile lor?
19
00:01:03,521 --> 00:01:05,231
Ați informat Walgreens ca atare?
20
00:01:08,443 --> 00:01:09,861
...anchetă privind etica...
21
00:01:10,028 --> 00:01:11,154
MARTIE 2010
22
00:01:11,362 --> 00:01:12,489
...a primit cadouri...
23
00:01:12,614 --> 00:01:14,449
Vor crește taxele de școlarizare...
24
00:01:14,616 --> 00:01:17,327
Prezintă un set de standarde naționale
la matematică...
25
00:01:35,929 --> 00:01:38,807
WALGREENS SEDIUL ADMINISTRATIV
26
00:01:59,035 --> 00:02:02,080
Salut! Mă bucur să te văd.
27
00:02:02,664 --> 00:02:05,583
CAZUL THERANOS
28
00:02:06,376 --> 00:02:09,712
BĂTRÂNI CONSERVATORI
29
00:02:13,591 --> 00:02:16,761
...să trimită încă 30.000
de soldați americani în Afganistan.
30
00:02:17,303 --> 00:02:20,431
- Nu iau cu ușurință această decizie...
- E frig azi.
31
00:02:21,349 --> 00:02:23,601
...mă opun războiului în Irak
deoarece cred...
32
00:02:30,275 --> 00:02:31,609
S-aveți o zi minunată!
33
00:02:34,696 --> 00:02:37,115
Perfect! Ce face toată lumea?
34
00:02:37,323 --> 00:02:41,035
Brian! Bate palma sus! Mike! Perfect.
35
00:02:41,870 --> 00:02:43,955
- Au sosit? Invită-i înăuntru, Dave.
- Da.
36
00:02:44,956 --> 00:02:46,416
Vreau să-i iau la întrebări.
37
00:02:47,876 --> 00:02:52,630
Suntem gata să vă oferim ocazia să fiți
în avangarda serviciilor medicale.
38
00:02:52,714 --> 00:02:56,259
Uitați care-i treaba, să știți
că sunt medic de 30 de ani,
39
00:02:56,342 --> 00:02:58,928
deci, când cineva susține
că a inventat ceva
40
00:02:59,095 --> 00:03:02,432
ce revoluționează medicina, sunt sceptic.
41
00:03:03,850 --> 00:03:04,767
Dle dr. Rosan...
42
00:03:04,893 --> 00:03:07,645
Jay, te rog. Doctor Jay.
Fiindcă am fost baschetbalist.
43
00:03:12,233 --> 00:03:17,697
Doctore Jay, în 1992 ați avut intuiția
44
00:03:17,947 --> 00:03:23,745
să încurajați medicii și spitalele
să transmită electronic date medicale.
45
00:03:23,995 --> 00:03:24,871
În telemedicină.
46
00:03:24,954 --> 00:03:27,373
Exact, în telemedicină.
O inovație revoluționară.
47
00:03:28,583 --> 00:03:31,544
Nu sunt sigur de asta,
însă a câștigat un premiu Webby.
48
00:03:31,669 --> 00:03:33,213
În 1999.
49
00:03:33,671 --> 00:03:35,256
Ați fost un vizionar.
50
00:03:36,507 --> 00:03:40,303
Ați înțeles că, dacă oferiți
oamenilor informații despre sănătatea lor,
51
00:03:40,428 --> 00:03:43,097
nu e doar bine pentru lume, ci poate...
52
00:03:44,515 --> 00:03:46,893
cum să mă exprim...
poate fi foarte profitabil.
53
00:03:48,269 --> 00:03:53,191
Dacă trece legea sănătății a lui Obama,
alte milioane de oameni vor fi motivați
54
00:03:53,316 --> 00:03:55,026
să dea prioritate sănătății.
55
00:03:55,109 --> 00:03:57,070
Walgreens a încercat
56
00:03:57,153 --> 00:04:00,615
în 2007 să ofere servicii clinice
în magazine și a fost un fiasco.
57
00:04:01,699 --> 00:04:06,079
„Servicii clinice” îmi sugerează bolnavi
stând la coadă la vaccin antigripal.
58
00:04:06,829 --> 00:04:10,416
Gândiți pe scară prea mică.
Noi vrem să oferim
59
00:04:11,209 --> 00:04:12,543
centre de wellness.
60
00:04:14,462 --> 00:04:18,549
Aici, pacientul așteaptă analizele
nedureroase, eficiente și ieftine
61
00:04:18,675 --> 00:04:20,134
oferite de Theranos.
62
00:04:20,385 --> 00:04:22,637
În farmacia favorită a americanilor.
63
00:04:22,804 --> 00:04:26,474
Pare foarte relaxat.
Mesajul transmis e puternic.
64
00:04:28,142 --> 00:04:29,894
A fost aprobat de FDA?
65
00:04:30,353 --> 00:04:32,522
Căutăm să formăm relații strategice
66
00:04:32,647 --> 00:04:35,858
pentru a obține aprobarea.
Sunt de acord cu Mark Zuckerberg
67
00:04:35,984 --> 00:04:40,238
care a spus: ”Dacă nu spargi lucruri,
nu te miști suficient de repede”.
68
00:04:47,829 --> 00:04:50,039
CÂTEVA LUNI MAI TÂRZIU
69
00:04:50,164 --> 00:04:51,165
Hei!
70
00:04:51,624 --> 00:04:53,251
- Wade! Stai!
- Care-i treaba?
71
00:04:53,501 --> 00:04:54,919
Bate palma sus!
72
00:04:55,128 --> 00:04:58,798
- Sunt prins cu afacerea Express Scripts.
- Știu.
73
00:04:58,881 --> 00:05:03,469
Ai apucat să vezi propunerea
pentru programul pilot cu Theranos?
74
00:05:03,594 --> 00:05:05,221
Am încercat clinici în magazine.
75
00:05:05,388 --> 00:05:07,140
Nu! N-o să fie clinică în magazin.
76
00:05:07,265 --> 00:05:09,434
O să fie un centru de wellness.
77
00:05:10,310 --> 00:05:12,061
Centru de wellness?
78
00:05:12,186 --> 00:05:13,354
Ce înseamnă asta?
79
00:05:14,022 --> 00:05:16,274
N-ar trebui să mănânci
patiserie dimineața.
80
00:05:16,357 --> 00:05:18,568
Îți dau peste cap metabolismul toată ziua.
81
00:05:18,693 --> 00:05:22,280
Nu renunț la patiserie.
Am locuit prea mult la Geneva.
82
00:05:23,072 --> 00:05:24,741
Vă scap eu de ambalaj.
83
00:05:24,907 --> 00:05:26,159
Când ai locuit la Geneva?
84
00:05:26,326 --> 00:05:29,370
- Finanțist șef pentru Procter & Gamble.
- Știe, Roland.
85
00:05:29,662 --> 00:05:32,415
Wade, se fac 192 de analize
dintr-o picătură de sânge!
86
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
- Nu.
- Hai!
87
00:05:33,791 --> 00:05:35,835
Hai să șuntăm comisiile de avizare!
88
00:05:36,210 --> 00:05:37,670
Nu știu. Poate.
89
00:05:38,588 --> 00:05:39,672
Trebuie să plecăm.
90
00:05:40,006 --> 00:05:42,383
Walgreens comunică
încă prin fax cu medicii.
91
00:05:42,550 --> 00:05:45,261
- Comunicări securizate tehnic...
- Suntem în recesiune
92
00:05:45,470 --> 00:05:48,598
și Facebook e evaluată
la 23 de miliarde de dolari, Wade!
93
00:05:48,681 --> 00:05:50,558
- Rich! Bună treabă!
- Salut, Rich.
94
00:05:50,683 --> 00:05:54,062
- 23 de miliarde, Wade! Ăsta-i viitorul...
- Ține-o așa!
95
00:05:54,145 --> 00:05:56,856
- Walgreens are 100 de ani.
- 109, de fapt.
96
00:05:57,023 --> 00:05:59,984
Ai încercat „clinici în farmacii”...
97
00:06:00,068 --> 00:06:04,364
- După CVS, iar acum CVS deține piața.
- CVS? Stai așa.
98
00:06:04,572 --> 00:06:07,700
- Theranos discută cu CVS?
- Ar putea! Caută parteneri.
99
00:06:08,284 --> 00:06:10,912
E vorba de analize de sânge
rapide, la prețuri mici.
100
00:06:11,621 --> 00:06:14,624
Se estimează că vor veni
în farmacii zeci de clienți în plus.
101
00:06:14,957 --> 00:06:17,835
Vorbim de sute de milioane
în venituri suplimentare.
102
00:06:18,002 --> 00:06:20,171
Vrem genul ăsta de tehnologie!
103
00:06:20,546 --> 00:06:23,174
Trebuie să găsesc o femeie. Chiar acum.
104
00:06:23,341 --> 00:06:24,217
Poftim?
105
00:06:24,384 --> 00:06:26,260
Așteptați aici. Nu plecați nicăieri.
106
00:06:26,844 --> 00:06:28,429
- Sunt dr. Jay.
- Ce face?
107
00:06:28,805 --> 00:06:32,016
Acela e Wade Miquelon,
director financiar al Grupului Walgreens.
108
00:06:32,433 --> 00:06:34,977
Am nevoie de opinia unei femei.
Dvs. mă scuzați.
109
00:06:35,144 --> 00:06:38,106
Imaginați-vă un viitor
în care cancerul mamar este depistat
110
00:06:38,231 --> 00:06:40,566
înainte de mamografie, la Walgreens.
111
00:06:41,484 --> 00:06:42,819
- Sună grozav.
- Iată.
112
00:06:43,152 --> 00:06:44,612
Dar tot trebuie o mamografie.
113
00:06:44,695 --> 00:06:47,740
Mulțumesc! Vezi? Zice că sună grozav.
Vezi despre ce vorbesc?
114
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
Da, bine. Cum stau
din punct de vedere financiar?
115
00:06:52,245 --> 00:06:53,246
Examinez situația.
116
00:06:53,413 --> 00:06:56,207
A injectat capital directorul
de operațiuni, Sunny B...
117
00:06:56,457 --> 00:06:57,375
Balwani.
118
00:06:57,458 --> 00:06:59,752
Sunny Balwani
a intrat în firmă acum trei ani.
119
00:06:59,836 --> 00:07:03,256
Acum caută finanțare pe termen lung,
ca să mulțumească investitorii.
120
00:07:05,550 --> 00:07:06,968
Du-te acolo... Unde sunt?
121
00:07:07,051 --> 00:07:10,555
Palo Alto. California, fetiță.
Vine valul, amice!
122
00:07:10,847 --> 00:07:13,724
Du-te să verifici, dar angajează
un expert în laboratoare
123
00:07:13,808 --> 00:07:14,892
să examineze totul
124
00:07:15,101 --> 00:07:16,102
Cu cine am lucrat?
125
00:07:17,186 --> 00:07:19,021
- Kevin Kit? Kevin Hunter.
- Hunter.
126
00:07:19,522 --> 00:07:20,648
Cine e Kevin Hunter?
127
00:07:33,202 --> 00:07:35,955
Știi ceva? Nu se leagă.
Mă scuzați!
128
00:07:36,164 --> 00:07:38,040
Aș mai vrea niște covrigei, vă rog.
129
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
Doamne, Kevin.
130
00:07:39,792 --> 00:07:44,297
Ce-i? De ce nu cere Theranos
direct aprobarea FDA?
131
00:07:44,422 --> 00:07:49,969
Cât așteaptă să se hotărască FDA,
au găsit o cale să avanseze fără Agenție.
132
00:07:50,136 --> 00:07:53,014
Eludează regulile.
Sunt în zona gri a legalității.
133
00:07:53,139 --> 00:07:58,394
Dacă spui că analizele
se fac în laborator, ocolești FDA. Mersi!
134
00:08:02,440 --> 00:08:03,691
Faci provizii?
135
00:08:04,400 --> 00:08:07,320
Sunt gratis.
Deci analize realizate în laborator
136
00:08:07,403 --> 00:08:10,031
înseamnă că probele de sânge
sunt analizate
137
00:08:10,156 --> 00:08:13,409
într-un laborator acreditat,
nu cu un dispozitiv portabil.
138
00:08:13,576 --> 00:08:15,203
Găsim mâncare și acolo.
139
00:08:15,411 --> 00:08:19,624
De ce pretind că fac analizele
cu un dispozitiv portabil?
140
00:08:19,790 --> 00:08:21,834
Da, dar e ceva temporar.
141
00:08:23,002 --> 00:08:24,420
Nu are logică.
142
00:08:28,216 --> 00:08:32,428
Ai văzut cumva sfârșitul filmului
Povestea unui campion?
143
00:08:32,762 --> 00:08:34,055
Nu l-am văzut.
144
00:08:34,972 --> 00:08:39,143
Oameni buni, ne pregătim de coborârea
către San Francisco.
145
00:08:39,268 --> 00:08:41,687
E o frumoasă zi californiană, cu 18 grade.
146
00:08:51,948 --> 00:08:53,241
Bună, Cynthia.
147
00:08:53,991 --> 00:08:55,076
Știi cum mă cheamă!
148
00:08:55,409 --> 00:08:57,995
Mai toți îmi zic
„noua asistentă a lui Elizabeth”.
149
00:08:58,788 --> 00:09:01,541
Spune-mi, cum merge treaba
în lumea bună a birourilor?
150
00:09:01,666 --> 00:09:03,501
Mă scuzați.
Puteți să eliberați holul?
151
00:09:03,626 --> 00:09:04,752
PAZA
152
00:09:06,212 --> 00:09:07,964
Scuze. Mă bucur că ne-am întâlnit.
153
00:09:14,136 --> 00:09:19,350
Ați văzut că-s mai mulți paznici înarmați
decât de obicei? Salut, Brendan!
154
00:09:19,433 --> 00:09:21,477
E întotdeauna o plăcere să te văd.
155
00:09:21,727 --> 00:09:23,854
- Ce mai faci?
- Unde-i restul testelor?
156
00:09:24,272 --> 00:09:26,732
Ți-am spus de ieri
că nu sunt gata încercările.
157
00:09:27,066 --> 00:09:30,736
Nu se pot reproduce în aparat.
Coeficientul de variație e uriaș!
158
00:09:31,445 --> 00:09:35,741
Ai încercat o abordare sistematică,
pe eșantioane imbricate în serie?
159
00:09:36,158 --> 00:09:40,413
Sau te distrezi mai bine când te plângi,
faci ceai și ești al dracu' de britanic?
160
00:09:41,330 --> 00:09:45,042
Mă distrez mai bine
când sunt al dracu' de britanic.
161
00:09:49,005 --> 00:09:51,882
- Mai ai o cană?
- Da. Poftim, ia și tu.
162
00:09:52,091 --> 00:09:54,176
- Hei, toată lumea!
- Iar începe.
163
00:09:54,260 --> 00:09:55,303
Atenție!
164
00:09:55,886 --> 00:09:59,724
- Urmează o serie de întâlniri importante.
- Cu cine oare?
165
00:09:59,932 --> 00:10:02,602
Probabil că iar au rămas fără bani.
166
00:10:02,810 --> 00:10:06,814
Rămâneți în laborator până vi se spune
clar că puteți pleca.
167
00:10:06,939 --> 00:10:08,566
Și dacă trebuie să facem pipi?
168
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
Sau caca?
169
00:10:10,526 --> 00:10:14,155
E vorba de doar câteva ore.
Și avem tacos la cină diseară.
170
00:10:15,072 --> 00:10:20,536
Tacos? Tacos-urile rezolvă orice situație!
Mulțumesc din suflet, Daniel!
171
00:10:22,288 --> 00:10:23,664
Sclavii lui Sunny.
172
00:10:24,874 --> 00:10:27,501
În ce privește analizele,
Francis știe unde...
173
00:10:27,710 --> 00:10:30,046
Francis nu mai lucrează aici.
174
00:10:30,671 --> 00:10:31,589
Cum adică?
175
00:10:31,881 --> 00:10:34,759
Sunny a concediat-o.
Au venit de la Resurse Umane
176
00:10:34,884 --> 00:10:36,969
și au scos-o din clădire.
Au „dispărut-o”.
177
00:10:37,219 --> 00:10:38,220
Glumești...
178
00:10:42,099 --> 00:10:43,601
Până aici!
179
00:10:45,978 --> 00:10:49,440
Sunny, trebuie să vorbesc cu tine.
180
00:10:50,232 --> 00:10:52,568
Înțeleg că ai concediat-o pe Francis.
181
00:10:52,818 --> 00:10:55,988
Și-a adus soțul în laborator
fără permisiune. A fost pedepsită.
182
00:10:56,280 --> 00:11:00,201
Pedepsită? Ai de-a face
cu oameni de știință, nu cu copii!
183
00:11:00,701 --> 00:11:04,538
Regret că trebuie să spun asta.
De când ai început să lucrezi aici,
184
00:11:05,081 --> 00:11:08,876
bucuria și camaraderia au dispărut!
185
00:11:09,168 --> 00:11:13,756
Elizabeth nu vorbește cu mine.
Îi pasă doar de bani și de investitori.
186
00:11:14,048 --> 00:11:17,301
- E toxic...
- Ian, am terminat. Am o zi plină.
187
00:11:17,635 --> 00:11:20,638
Știu că aveți o mare întâlnire.
Apropo, despre ce e vorba?
188
00:11:20,763 --> 00:11:22,807
- Cu cine vă întâlniți?
- Am încheiat.
189
00:11:24,392 --> 00:11:28,270
- Proiect Beta? Ce este Proiectul Beta?
- Primești doar informațiile necesare.
190
00:11:28,521 --> 00:11:30,314
- Sunt chimistul șef!
- Ieși!
191
00:11:31,232 --> 00:11:34,110
Acum. Nu ai nevoie de Francis.
192
00:11:34,694 --> 00:11:38,322
Angajează alt chimist.
Nimeni nu-i de neînlocuit.
193
00:11:56,674 --> 00:11:58,718
Ia privește!
194
00:11:58,884 --> 00:12:03,639
Vidi, Vici.
Am venit, am văzut, am învins.
195
00:12:04,265 --> 00:12:06,267
E doar „am văzut, am învins”.
196
00:12:07,560 --> 00:12:08,811
„Am venit” e implicit.
197
00:12:14,400 --> 00:12:15,317
Sir Kevin.
198
00:12:16,819 --> 00:12:17,945
Mersi, Roland.
199
00:12:21,407 --> 00:12:24,452
Bună, Walgreens. Bun venit la Theranos!
200
00:12:26,328 --> 00:12:28,956
Ne bucurăm că ați venit
până aici, în California.
201
00:12:29,206 --> 00:12:30,374
Acesta e Daniel Young,
202
00:12:30,458 --> 00:12:33,627
Șeful departamentului de sisteme
și bioinformatică al Theranos.
203
00:12:33,836 --> 00:12:35,379
Vine la noi de la MIT.
204
00:12:35,504 --> 00:12:36,672
Mă bucur de cunoștință.
205
00:12:36,881 --> 00:12:40,551
Jay Rosan, dar spuneți-mi dr. Jay,
fiindcă am fost baschetbalist.
206
00:12:42,553 --> 00:12:46,766
Dr. J a fost un baschetbalist faimos,
dar nu este... nu ești...
207
00:12:50,770 --> 00:12:51,645
Roland. Bună.
208
00:12:51,854 --> 00:12:52,772
Bună.
209
00:12:52,938 --> 00:12:54,982
Ne arătați laboratorul?
210
00:13:00,112 --> 00:13:03,908
Sunt Kevin Hunter. Walgreens m-a angajat
să evaluez laboratorul și tehnica.
211
00:13:06,994 --> 00:13:09,830
Nu știam că vei veni aici.
212
00:13:10,581 --> 00:13:11,499
Iată-mă-s.
213
00:13:12,458 --> 00:13:13,709
Deci...
214
00:13:15,085 --> 00:13:16,295
unde este laboratorul?
215
00:13:18,881 --> 00:13:21,509
Să semnăm mai întâi
contracte de confidențialitate.
216
00:13:21,759 --> 00:13:22,968
Să luăm apoi o gustare.
217
00:13:25,930 --> 00:13:27,556
Confidențialitate și gustări.
218
00:13:29,016 --> 00:13:30,017
Captivant.
219
00:13:34,271 --> 00:13:35,272
E un spațiu plăcut.
220
00:13:35,898 --> 00:13:37,274
Cui nu i-ar plăcea aici?
221
00:13:38,859 --> 00:13:42,613
Ți-am spus că au mâncare.
Uite, batoane energizante CLIF.
222
00:13:43,113 --> 00:13:45,533
Nu îl deschide.
Am alergie la arahide.
223
00:13:45,825 --> 00:13:47,910
Chiar credeau
că nu vizitez laboratoarele?
224
00:13:48,911 --> 00:13:51,455
Nu ți se pare suspectă chestia asta?
225
00:13:51,664 --> 00:13:54,250
E o firmă nouă.
Învață din mers unele chestii.
226
00:13:55,000 --> 00:13:57,253
- Când firma mea era nouă...
- Când asta?
227
00:13:58,212 --> 00:13:59,296
În anii '90.
228
00:14:00,256 --> 00:14:03,300
Zic și eu. E muncă grea, stresantă.
229
00:14:04,552 --> 00:14:06,595
Dar, maică! Ce mai spațiu au!
230
00:14:08,347 --> 00:14:10,015
Plan deschis. Foarte tare.
231
00:14:10,307 --> 00:14:11,725
Ai birou cu plan deschis?
232
00:14:12,643 --> 00:14:15,437
Am o firmă de consultanță
farmaceutică în Florida, Jay.
233
00:14:15,563 --> 00:14:19,066
Un plan deschis înseamnă că oamenii
formează legături.
234
00:14:19,149 --> 00:14:21,068
Fără ierarhii. Cel mai bun câștigă.
235
00:14:22,027 --> 00:14:24,572
Au multă securitate
pentru un plan deschis.
236
00:14:24,655 --> 00:14:28,158
Ai așa securitate
doar când lucrezi la ceva mare.
237
00:14:28,659 --> 00:14:29,702
Așa este.
238
00:14:29,994 --> 00:14:32,997
- Dr. Jay, putem vorbi între patru ochi?
- Sigur.
239
00:14:35,749 --> 00:14:36,625
Salut.
240
00:14:45,259 --> 00:14:47,177
E vorba despre Kevin, nu-i așa?
241
00:14:47,761 --> 00:14:49,930
Wade vrea niște garanții că sunteți gata
242
00:14:50,097 --> 00:14:52,892
să duceți produsul în farmacii.
243
00:14:53,183 --> 00:14:55,394
Se va mișca repede.
244
00:14:55,519 --> 00:14:58,188
E o chestiune serioasă.
Trebuie să vorbesc cu tine
245
00:14:58,355 --> 00:15:01,025
despre un subiect foarte sensibil.
246
00:15:01,567 --> 00:15:02,568
Desigur.
247
00:15:03,360 --> 00:15:04,612
Mai vrea cineva suc?
248
00:15:06,280 --> 00:15:08,324
Nu. Am băut suficient.
249
00:15:10,409 --> 00:15:12,995
Serviciul meu de pază
l-a verificat pe Kevin.
250
00:15:13,078 --> 00:15:15,372
Știai că a lucrat la Quest Diagnostics?
251
00:15:16,457 --> 00:15:19,668
Credeam că e grav. Știam asta.
Pentru asta l-am angajat.
252
00:15:20,836 --> 00:15:23,339
Rămâne între noi,
dar avem dovezi că Quest încearcă
253
00:15:23,464 --> 00:15:25,549
să reproducă tehnologia noastră.
254
00:15:26,175 --> 00:15:28,052
Chiar? Ce dovezi aveți?
255
00:15:28,177 --> 00:15:30,804
Nu pot să spun. Sunt sigură că înțelegi.
256
00:15:31,096 --> 00:15:34,058
- Oamenii fac chestii d-astea.
- Spionaj industrial.
257
00:15:34,183 --> 00:15:36,977
Suntem puțin reticenți
să-l lăsăm pe Kevin Hunter
258
00:15:37,102 --> 00:15:38,938
să umble prin laboratoarele noastre.
259
00:15:39,438 --> 00:15:42,024
Crezi că mai ține legătura cu ei?
260
00:15:49,281 --> 00:15:50,991
De când o cunoști pe Elizabeth?
261
00:15:51,533 --> 00:15:53,702
- De câțiva ani.
- E grozav.
262
00:15:55,704 --> 00:15:57,289
Pare de treabă.
263
00:16:01,752 --> 00:16:05,923
Așadar, Kev, n-o să vedem
laboratoarele azi, amice.
264
00:16:06,090 --> 00:16:09,093
- Cum? De ce nu?
- Nu ai anunțat din timp.
265
00:16:09,301 --> 00:16:13,097
Ba da. V-am anunțat acum două săptămâni.
Trebuie să văd laboratoarele.
266
00:16:14,098 --> 00:16:16,934
De asta m-ați angajat.
Doar pentru asta sunt aici.
267
00:16:17,059 --> 00:16:19,687
Nu pot să-mi fac treaba
dacă nu văd laboratoarele.
268
00:16:19,812 --> 00:16:22,231
- Continuăm vizita?
- Nu!
269
00:16:23,899 --> 00:16:24,900
Dorești ceva, Kevin?
270
00:16:26,694 --> 00:16:28,028
Îmi pare rău, dar...
271
00:16:31,281 --> 00:16:32,616
Pot să folosesc toaleta?
272
00:16:41,667 --> 00:16:42,668
Să te conduc.
273
00:16:43,669 --> 00:16:45,838
- Nu, o găsesc singur.
- Te rog, insist.
274
00:16:57,433 --> 00:16:59,768
Chiar nu e nevoie să vii.
275
00:17:00,352 --> 00:17:01,854
Nu vreau să te rătăcești.
276
00:17:12,948 --> 00:17:14,199
Intri cu mine?
277
00:17:16,285 --> 00:17:17,494
Te aștept afară.
278
00:17:47,900 --> 00:17:50,569
Știi că încerc să fac treaba
pentru care m-ai angajat.
279
00:17:50,903 --> 00:17:52,237
- Mulțumesc.
- Foarte bine.
280
00:17:54,531 --> 00:17:55,616
Ăla e Jack Dorsey?
281
00:17:56,033 --> 00:17:58,160
- Cine-i Jack Dorsey?
- Tipul cu Twitter.
282
00:17:58,410 --> 00:18:00,579
- Tipul cu Twitter?
- El este.
283
00:18:02,915 --> 00:18:03,916
Ba nu e el.
284
00:18:04,583 --> 00:18:07,711
Trebuie să determine vitamina D.
Trebuie să văd laboratoarele.
285
00:18:07,836 --> 00:18:11,131
- Hei, este Wade! Salut, Wade!
- Salutare, băieți.
286
00:18:11,465 --> 00:18:12,466
Ce mai faceți?
287
00:18:12,549 --> 00:18:13,884
Ne mai trebuie un scaun.
288
00:18:14,051 --> 00:18:14,968
Ia-l pe al meu.
289
00:18:15,302 --> 00:18:18,597
- Cum stă treaba. Informați-mă.
- Ce ai făcut cu Express Scripts?
290
00:18:18,722 --> 00:18:21,266
- Termini sandvișul?
- Batem palma?
291
00:18:21,850 --> 00:18:24,061
- Cum a fost zborul?
- Cui îi pasă?
292
00:18:24,311 --> 00:18:26,814
Cum evaluați laboratoarele?
293
00:18:27,064 --> 00:18:27,940
Îi povestești tu?
294
00:18:28,899 --> 00:18:32,194
Da. Au îngrijorări legate de securitate.
295
00:18:32,402 --> 00:18:35,072
- Au protocoale stricte.
- N-am văzut laboratoarele.
296
00:18:36,490 --> 00:18:37,658
Nu le-ați văzut?
297
00:18:37,783 --> 00:18:39,409
Ne-au plimbat prin birouri.
298
00:18:39,868 --> 00:18:42,913
- Balwani ne-a arătat sacul de dormit.
- N-ați văzut aparatul?
299
00:18:42,996 --> 00:18:45,999
Sunt îngrijorați
că Kevin a lucrat la Quest.
300
00:18:46,125 --> 00:18:49,878
- Quest e concurentul lor.
- Ba nu. Quest nu știe de ei.
301
00:18:50,170 --> 00:18:52,631
Sunt paranoici. M-au urmărit la toaletă.
302
00:18:52,840 --> 00:18:55,300
Dar chiar trebuia să te duci la toaletă?
303
00:18:55,384 --> 00:18:57,803
- E irelevant!
- Cine te-a urmat la toaletă?
304
00:18:57,970 --> 00:19:00,430
Sunny Balwani. Omul cu sacul de dormit.
305
00:19:00,556 --> 00:19:05,936
Da. Dar nu e paza asta atât de strictă
dovada că sunt serioși?
306
00:19:06,061 --> 00:19:09,064
Seriozitate înseamnă
să ne arate laboratorul.
307
00:19:09,189 --> 00:19:12,609
- Nu înțelegi firmele noi.
- Nu, dar înțelege laboratoarele.
308
00:19:12,818 --> 00:19:16,488
Aici se întâmplă ceva.
De ce oare nu solicită aprobarea FDA?
309
00:19:16,780 --> 00:19:20,117
Firmele noi încheie mereu contracte
înainte de aprobarea FDA.
310
00:19:20,242 --> 00:19:21,743
- Așa-i.
- Dar cine-i verifică?
311
00:19:21,952 --> 00:19:24,538
Știm doar ce scriu
în propriile publicații.
312
00:19:24,663 --> 00:19:27,082
Că „Theranos a fost...” Ce a fost? Este...
313
00:19:27,332 --> 00:19:29,835
- Astea-s foarte bune.
- Microverdețuri. Delicios.
314
00:19:29,960 --> 00:19:31,670
- Ce-s microverdețurile?
- Salată.
315
00:19:31,795 --> 00:19:32,713
Theranos a fost...
316
00:19:32,796 --> 00:19:34,381
validată în ultimii șapte ani
317
00:19:34,506 --> 00:19:37,050
de majoritatea
marilor companii farmaceutice.
318
00:19:37,467 --> 00:19:39,761
Am sunat și nu-mi răspunde nimeni.
319
00:19:39,887 --> 00:19:43,473
E un risc, dar totul e riscant
în vremurile astea.
320
00:19:43,682 --> 00:19:46,226
Economia e în declin.
Firmele noi sunt singurele
321
00:19:46,351 --> 00:19:48,812
care fac bani.
Privește doar la hotelul ăsta.
322
00:19:49,396 --> 00:19:53,358
- Twitter valorează 3,6 miliarde de $.
- Twitter nu ia sânge...
323
00:19:53,483 --> 00:19:56,361
- Uber a fost evaluat anul trecut la...
- Ce este Uber?
324
00:19:56,528 --> 00:19:59,531
Cred că-i chestia aia
când plătești taxiul cu telefonul.
325
00:19:59,698 --> 00:20:00,657
Așa este?
326
00:20:00,866 --> 00:20:01,992
Așa este.
327
00:20:02,242 --> 00:20:05,621
- Putea să fie ideea mea.
- Ți-ar prinde bine, Wade, nu?
328
00:20:07,456 --> 00:20:08,498
Ce vrei să spui?
329
00:20:09,374 --> 00:20:11,501
Pentru că ți-au luat carnetul că ai băut.
330
00:20:16,423 --> 00:20:18,675
Fii serios! Putem să râdem
de asta, nu-i așa?
331
00:20:22,679 --> 00:20:25,807
Ieșim din afacere dacă nu vedem
aparatul, laboratorul, totul.
332
00:20:25,974 --> 00:20:28,227
- Kevin, preia conducerea.
- Mulțumesc.
333
00:20:34,858 --> 00:20:35,943
Asta e picantă.
334
00:20:38,654 --> 00:20:41,240
Clientul a acționat 10 luni
după revendicarea ei.
335
00:20:44,034 --> 00:20:45,160
Nu-i nimic de judecat.
336
00:20:47,287 --> 00:20:48,330
Ce te frământă?
337
00:20:49,081 --> 00:20:50,540
- Nimic.
- Ian.
338
00:20:51,333 --> 00:20:52,376
Păi...
339
00:20:54,378 --> 00:20:59,299
Ăștia țin ședințe secrete.
Nu pricep despre ce e vorba,
340
00:21:01,051 --> 00:21:02,511
dar am un sentiment neplăcut.
341
00:21:03,428 --> 00:21:04,846
Elizabeth nu-ți spune nimic?
342
00:21:04,930 --> 00:21:06,098
Nu. Nimic!
343
00:21:06,181 --> 00:21:07,599
Totuși, ești chimistul șef.
344
00:21:07,808 --> 00:21:09,059
Lucrezi acolo de ani.
345
00:21:09,226 --> 00:21:12,062
Ce nu înțelegi e că Elizabeth
nu vorbește cu mine deloc.
346
00:21:12,396 --> 00:21:13,689
Dar cine-ți vorbește?
347
00:21:32,541 --> 00:21:33,583
Cynthia.
348
00:21:34,418 --> 00:21:36,128
Ian! Bună!
349
00:21:36,503 --> 00:21:39,089
Știu că ești ocupată, dar mă întrebam,
350
00:21:40,090 --> 00:21:41,883
dacă au sosit toți la ședință.
351
00:21:42,092 --> 00:21:43,677
Sunt toți în sala de conferințe.
352
00:21:46,513 --> 00:21:50,267
Elizabeth e cu Sunny, termină ceva.
Vin și ei într-un minut.
353
00:21:50,809 --> 00:21:53,145
Te duci la ședința asta?
Nu ți-am văzut numele.
354
00:21:53,353 --> 00:21:55,272
Nu, n-o să-mi găsești numele acolo.
355
00:21:56,565 --> 00:21:59,735
Elizabeth mi-a cerut să verific
materialele pentru prezentare
356
00:21:59,985 --> 00:22:01,778
și mă întrebam dacă ai o copie.
357
00:22:03,739 --> 00:22:06,908
Mi-a zis să te întreb de proiectul Beta.
358
00:22:09,077 --> 00:22:11,371
Proiectul Beta? Sigur.
359
00:22:17,836 --> 00:22:20,881
- Propunere comercială pentru Walgreens.
- Walgreens?
360
00:22:21,256 --> 00:22:22,841
O vrei pe cea pentru Safeway?
361
00:22:24,426 --> 00:22:27,012
Nu, asta e foarte bună.
362
00:22:27,262 --> 00:22:29,431
ÎN 90 DE FARMACII
WALGREENS ÎN IULIE 2011
363
00:22:31,183 --> 00:22:35,187
Nu știu ce faceți acolo, în laboratoare,
dar este foarte interesant!
364
00:22:35,312 --> 00:22:38,273
Iar Theranos o să fie în magazine!
Să sperăm.
365
00:22:39,816 --> 00:22:41,860
Să vedem cum merg următoarele zile.
366
00:22:42,152 --> 00:22:44,863
Folosim probe de sânge de 1000
de ori mai mici ca cele obișnuite.
367
00:22:46,156 --> 00:22:47,783
Mulțumesc, Cynthia.
368
00:22:49,659 --> 00:22:53,038
Cred că au început să iasă.
Vrei să le spui ce crezi?
369
00:23:07,928 --> 00:23:09,971
Domnilor... Bună ziua.
370
00:23:10,138 --> 00:23:12,974
Salut, Wade.
Ne bucurăm că ai putut să vii.
371
00:23:13,225 --> 00:23:15,936
E minunat, mulțumesc.
Vreau să vorbim despre motivele...
372
00:23:16,019 --> 00:23:18,563
Vrem să vă oferim un cadou foarte special.
373
00:23:19,064 --> 00:23:23,235
În al Doilea Război Mondial, Walgreens
a organizat o farmacie fără scop lucrativ
374
00:23:23,318 --> 00:23:26,696
la Pentagon, ca să ofere ostașilor
medicamentele necesare.
375
00:23:27,030 --> 00:23:31,493
În același spirit de patriotism,
în numele tuturor celor de la Theranos,
376
00:23:32,285 --> 00:23:33,662
vă oferim acest dar.
377
00:23:36,748 --> 00:23:41,461
Acest drapel tocmai a revenit acasă
de pe câmpurile de luptă din Afganistan.
378
00:23:42,796 --> 00:23:45,549
Generalul Mattis e membru al consiliului.
379
00:23:45,757 --> 00:23:48,009
După cum vedeți,
Elizabeth a semnat steagul
380
00:23:48,885 --> 00:23:50,429
special pentru tine, Wade.
381
00:23:51,638 --> 00:23:52,639
Ai scris pe steag?
382
00:23:52,848 --> 00:23:55,976
E grozav. Mulțumesc.
Dar trebuie să vedem laboratoarele.
383
00:23:56,184 --> 00:23:59,354
Wade, asta nu se poate
decât dacă încheiem o afacere.
384
00:24:01,440 --> 00:24:05,485
- Discutăm la masă? Avem...
- Rezervări chiar acum.
385
00:24:05,902 --> 00:24:07,362
La un restaurant excelent.
386
00:24:08,905 --> 00:24:11,658
- Acum? E ora 3:30...
- Avem un salon privat.
387
00:24:11,908 --> 00:24:14,035
Din motive de securitate,
vom pleca pe rând,
388
00:24:14,161 --> 00:24:15,620
ca să nu fim văzuți împreună.
389
00:24:15,745 --> 00:24:20,041
O idee excelentă. Ieșim noi primii sau...
390
00:24:21,209 --> 00:24:22,294
RESTAURANT JAPONEZ
391
00:24:22,377 --> 00:24:25,297
- Au recenzii bune pe Yelp.
- Spune dacă au teriyaki?
392
00:24:25,380 --> 00:24:27,007
Nu comanda teriyaki.
393
00:24:27,174 --> 00:24:28,717
- De ce?
- Au teriyaki.
394
00:24:28,842 --> 00:24:31,052
E cel mai bun restaurant
de sushi din oraș.
395
00:24:31,178 --> 00:24:32,762
Nu vii aici să comanzi teriyaki!
396
00:24:33,054 --> 00:24:36,975
- N-am mai mâncat sushi.
- E jignitor.
397
00:24:37,309 --> 00:24:40,437
- Am mâncat teriyaki la Tokyo.
- Hei, Wade!
398
00:24:41,271 --> 00:24:42,355
Salut, băieți.
399
00:24:43,523 --> 00:24:45,400
Știe toată lumea că au venit aici.
400
00:24:45,650 --> 00:24:48,361
Mașina asta sare în ochi de la o poștă.
401
00:24:48,570 --> 00:24:51,406
Însă e tare, nu?
Wade, să știi că e foarte bine
402
00:24:51,573 --> 00:24:55,494
că sunt așa precauți. În Silicon Valley
nu știi niciodată cine te urmărește.
403
00:24:56,036 --> 00:24:58,622
J, e ridicol. Trag de timp.
404
00:24:59,122 --> 00:25:03,168
Dacă nu se angajează
să ne arate laboratoarele, ne cărăm.
405
00:25:03,251 --> 00:25:04,669
- S-a înțeles?
- Înțeles!
406
00:25:04,836 --> 00:25:06,421
- Să intrăm.
- Mulțumesc.
407
00:25:06,546 --> 00:25:08,423
Fă-ne cumva semn dacă vrei să plecăm.
408
00:25:12,552 --> 00:25:15,347
Cred că e Countash,
un model de Lamborghini.
409
00:25:16,848 --> 00:25:19,184
Ne-au dat un nume de cod.
410
00:25:19,851 --> 00:25:20,810
Ce?
411
00:25:22,979 --> 00:25:24,397
Proiectul Beta.
412
00:25:31,821 --> 00:25:33,490
Deci ăsta-i numărul unu în oraș?
413
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
Trepte...
414
00:25:42,499 --> 00:25:43,750
Bună ziua.
415
00:25:45,418 --> 00:25:46,503
Ce mâncăm?
416
00:25:46,711 --> 00:25:48,463
Hamachi Kama e pe placul tuturor?
417
00:25:48,672 --> 00:25:51,758
E felul meu favorit.
Sunt obraji de calcan japonez.
418
00:25:53,843 --> 00:25:56,471
Ne așezăm? Vrei să...
419
00:25:56,555 --> 00:25:57,973
Sigur. Da.
420
00:25:59,057 --> 00:26:00,225
Mă așez aici.
421
00:26:03,436 --> 00:26:05,063
Bine. Sigur.
422
00:26:05,772 --> 00:26:06,856
Ești bine?
423
00:26:06,982 --> 00:26:08,066
Vai! Sunt bine.
424
00:26:08,275 --> 00:26:09,150
- Ok?
- Da.
425
00:26:09,359 --> 00:26:10,443
Foarte bine.
426
00:26:31,214 --> 00:26:32,340
Mulțumesc.
427
00:26:33,550 --> 00:26:35,635
Ce se întâmplă?
428
00:26:37,679 --> 00:26:40,348
Ian, ce este? E vorba despre cancer?
429
00:26:40,890 --> 00:26:44,060
Nu! Nu. Este vorba despre...
430
00:26:44,394 --> 00:26:45,270
Elizabeth?
431
00:26:47,731 --> 00:26:48,940
Sunt îngrijorat.
432
00:26:50,150 --> 00:26:51,735
Atunci sunt îngrijorat și eu.
433
00:26:52,736 --> 00:26:53,737
Lucrurile...
434
00:26:55,155 --> 00:26:59,618
Lucrurile s-au schimbat foarte mult.
Ea s-a schimbat foarte mult.
435
00:26:59,826 --> 00:27:02,829
Vocea, helanca, întreg comportamentul ei.
436
00:27:03,663 --> 00:27:07,542
Și Sunny... este problematic.
437
00:27:07,792 --> 00:27:10,545
- Nu-i pe placul oricui.
- Nu-i doar el.
438
00:27:12,088 --> 00:27:13,173
Ție ce ți-a spus?
439
00:27:13,798 --> 00:27:16,134
- Despre Sunny?
- Nu. Despre...
440
00:27:17,260 --> 00:27:21,139
ce se întâmplă la Theranos.
441
00:27:21,765 --> 00:27:23,016
Știu ce știi și tu.
442
00:27:26,561 --> 00:27:30,774
Ian, dacă e ceva în neregulă,
vreau să știu. Eu te-am băgat în asta.
443
00:27:31,483 --> 00:27:33,109
Voiam să fac asta cu tine.
444
00:27:33,401 --> 00:27:36,071
- Știu.
- Deci, dacă e ceva ce pot...
445
00:27:36,237 --> 00:27:39,949
Are de gând să plaseze
aparate în farmacii!
446
00:27:42,577 --> 00:27:43,995
Cu pacienți reali!
447
00:27:45,038 --> 00:27:46,581
Cu pacienți, Channing!
448
00:27:47,457 --> 00:27:49,250
E vorba despre Walgreens.
449
00:27:51,503 --> 00:27:52,671
Știai despre asta?
450
00:27:53,171 --> 00:27:54,422
Sigur. Sunt în consiliu.
451
00:27:59,010 --> 00:28:02,847
Și sunteți toți de acord
cu tot ce se întâmplă?
452
00:28:03,223 --> 00:28:04,307
Sigur că suntem.
453
00:28:06,101 --> 00:28:08,561
Din ce înțeleg,
tehnologia este aproape gata.
454
00:28:08,770 --> 00:28:12,232
După ce aparatul iese pe piață,
vrea să extindă consiliul,
455
00:28:13,233 --> 00:28:17,237
să formeze unele legături în guvern
și să accelereze procesul administrativ.
456
00:28:17,487 --> 00:28:21,032
Care e... Care e problema?
457
00:28:23,201 --> 00:28:24,577
Care e problema, zici?
458
00:28:25,203 --> 00:28:28,248
Tehnologia nu funcționează.
Ne mai trebuie ani de muncă.
459
00:28:28,373 --> 00:28:29,874
Oamenii vor fi în pericol.
460
00:28:30,083 --> 00:28:35,755
Oameni reali, Channing. Oameni reali.
461
00:28:40,677 --> 00:28:42,137
Punem sos de soia pe asta?
462
00:28:42,345 --> 00:28:45,390
Ca să înțeleg.
Când faceți timpul de protrombină
463
00:28:45,557 --> 00:28:48,601
adăugați factorul tisular
în timpul hemoleucogramei complete?
464
00:28:50,103 --> 00:28:51,187
Dar anticoagulanții?
465
00:28:51,646 --> 00:28:53,106
Nu vă putem spune.
466
00:28:53,398 --> 00:28:57,068
Tot confidențială e informația
că știu că discuți
467
00:28:57,235 --> 00:28:58,486
cu Steve Burd la Safeway?
468
00:28:59,988 --> 00:29:00,864
Ne folosești?
469
00:29:01,114 --> 00:29:03,992
Safeway e magazin alimentar,
iar noi suntem farmacii.
470
00:29:04,826 --> 00:29:06,745
Cât de mare e năvodul?
471
00:29:06,828 --> 00:29:08,538
Cât de mare vrem.
472
00:29:09,414 --> 00:29:11,499
Tehnologia noastră este foarte valoroasă.
473
00:29:11,666 --> 00:29:16,671
Chiar? Fiindcă mi nu mi se pare
că acționați ca o companie solvabilă.
474
00:29:16,796 --> 00:29:21,968
Cred că ați cheltuit repede banii
iar acum vă zbateți să găsiți o salvare.
475
00:29:28,975 --> 00:29:31,644
Nu noi avem nevoie de salvare, Wade.
476
00:29:32,771 --> 00:29:33,730
Serios?
477
00:29:34,481 --> 00:29:35,940
De ce ai întârziat o zi?
478
00:29:37,776 --> 00:29:39,319
Sunt informații confidențiale.
479
00:29:42,405 --> 00:29:47,202
Încerci să renegociezi contractul
cu Express Scripts.
480
00:29:49,913 --> 00:29:51,247
Cât are Express Scripts?
481
00:29:51,456 --> 00:29:54,334
Șapte la sută din veniturile voastre.
Iar ei știu asta.
482
00:29:54,501 --> 00:29:58,213
Și acum vă estorchează
în numele companiilor farmaceutice,
483
00:29:58,588 --> 00:30:00,048
iar voi înghițiți.
484
00:30:01,174 --> 00:30:04,427
Va trebui să găsiți o nouă sursă de venit.
485
00:30:06,137 --> 00:30:07,972
Un centru de wellness.
486
00:30:08,056 --> 00:30:09,057
Ești tare.
487
00:30:11,226 --> 00:30:12,143
Este tare.
488
00:30:12,644 --> 00:30:14,896
Toată lumea spune wellness.
Ce înseamnă asta?
489
00:30:15,146 --> 00:30:16,606
- Să fii bine.
- Gata!
490
00:30:17,941 --> 00:30:20,777
- Ce mai știi despre noi?
- Sunteți în picaj.
491
00:30:21,110 --> 00:30:23,238
- E recesiune.
- Totuși, veniturile CVS
492
00:30:23,404 --> 00:30:26,658
din rețete au crescut anul trecut.
493
00:30:26,783 --> 00:30:29,744
- CVS e de cacao. Urâm CVS.
- Negociați cu ei?
494
00:30:29,911 --> 00:30:33,039
- Negociați cu CVS?
- Cum spuneam, căutăm
495
00:30:33,373 --> 00:30:36,584
partenerii potriviți,
care să înțeleagă viziunea noastră.
496
00:30:37,168 --> 00:30:39,462
Deci nu ne spui cu cine mai negociați?
497
00:30:42,715 --> 00:30:43,758
Nu.
498
00:30:44,884 --> 00:30:49,389
Am intrat pe website-ul vostru
și am văzut că vă orientați
499
00:30:49,597 --> 00:30:52,600
spre comerțul cu fleacuri.
Așa vreți să concurați cu Amazon?
500
00:30:52,725 --> 00:30:56,187
Cred că știi, Wade,
că trebuie să faceți o mutare serioasă
501
00:30:56,312 --> 00:30:57,772
și trebuie s-o faceți curând.
502
00:31:02,151 --> 00:31:06,990
Nu pot face nicio mutare
înainte ca Kevin să evalueze laboratorul.
503
00:31:07,240 --> 00:31:08,908
Da. Vă rog.
504
00:31:13,413 --> 00:31:14,581
Mâine dimineață?
505
00:31:15,456 --> 00:31:19,127
- Mâine dimineață. Garantat?
- Dai în scris?
506
00:31:24,841 --> 00:31:26,426
Mă scuzați, vă rog.
507
00:31:37,562 --> 00:31:38,479
Ian?
508
00:31:40,023 --> 00:31:41,107
Elizabeth.
509
00:31:41,983 --> 00:31:43,610
Aud că vrei să vorbești cu mine.
510
00:31:46,154 --> 00:31:48,072
De unde ai auzit asta?
511
00:31:48,781 --> 00:31:51,576
De la Channing Robertson. M-a sunat.
512
00:31:53,661 --> 00:31:54,954
Te-a sunat Channing?
513
00:31:55,204 --> 00:31:59,208
Te-ai dus la un membru
al consiliului fără știrea mea.
514
00:32:00,168 --> 00:32:02,962
- Channing mi-e prieten vechi.
- Ai mers fără știrea mea.
515
00:32:04,797 --> 00:32:06,841
Aș fi venit doar la tine, dar...
516
00:32:07,634 --> 00:32:10,470
Nu mai vorbim unul cu celălalt.
517
00:32:11,471 --> 00:32:12,931
Și de când a venit Sunny...
518
00:32:13,014 --> 00:32:17,560
Nu da vina pe Sunny.
El a ținut firma asta în viață.
519
00:32:17,727 --> 00:32:19,103
El înțelege afacerea.
520
00:32:19,646 --> 00:32:22,732
Nu poți să plasezi aparatul în magazine!
521
00:32:23,650 --> 00:32:30,239
Nu poți să permiți ca ființele umane
să fie testate cu aparatul ăsta.
522
00:32:30,365 --> 00:32:32,575
Și ce ai vrea să fac?
523
00:32:34,410 --> 00:32:38,164
- Încerc să îți finanțez cercetările.
- Nu-i vorba de cercetările mele.
524
00:32:38,289 --> 00:32:41,042
- Ne trebuie un contract pe termen lung...
- Nu, nu.
525
00:32:41,250 --> 00:32:43,086
Și n-avem unul cu companiile farma.
526
00:32:43,169 --> 00:32:44,379
- Nu!
- Încercăm cu...
527
00:32:44,462 --> 00:32:46,005
Găsește bani în altă parte.
528
00:32:46,214 --> 00:32:48,758
- Ai mai găsit.
- N-am nevoie de sfatul tău.
529
00:32:49,133 --> 00:32:50,843
Tu nu înțelegi afacerea.
530
00:32:51,052 --> 00:32:53,221
Iar tu nu înțelegi știința.
531
00:33:00,061 --> 00:33:04,774
Nu înțelegi ce implicații au faptele tale.
532
00:33:04,899 --> 00:33:07,610
Nu. Greșești.
533
00:33:08,820 --> 00:33:11,155
Înțeleg exact ce fac.
534
00:33:16,285 --> 00:33:17,412
Ești concediat.
535
00:33:19,205 --> 00:33:21,499
Nu poți să...
536
00:33:22,667 --> 00:33:24,585
Am construit asta împreună.
537
00:33:25,044 --> 00:33:26,504
Fac parte din proiect.
538
00:33:26,713 --> 00:33:29,090
Nu. Nu mai avem aceeași viziune.
539
00:33:30,925 --> 00:33:34,554
Trebuie și vreau să muncesc.
540
00:33:34,679 --> 00:33:38,307
O să-ți trimită bunurile personale
acasă și o să semnezi documentele
541
00:33:38,391 --> 00:33:40,393
pe care ți le trimite echipa de juriști.
542
00:33:40,685 --> 00:33:41,644
Te rog!
543
00:33:57,493 --> 00:33:59,203
Pleacă. Trebuie să pleci.
544
00:34:00,204 --> 00:34:03,207
- Nu-i nevoie să mă escortați afară.
- Așa e protocolul.
545
00:34:34,822 --> 00:34:36,240
Doamne, Ian...
546
00:34:48,336 --> 00:34:49,587
Când ai ajuns acasă?
547
00:34:52,715 --> 00:34:56,052
Ian, ce-i cu tine?
548
00:34:56,302 --> 00:34:57,345
Cât ai băut?
549
00:34:59,680 --> 00:35:00,723
M-a dat afară.
550
00:35:02,016 --> 00:35:05,394
Poftim? Cine? Elizabeth?
551
00:35:06,646 --> 00:35:08,189
Am vorbit cu Channing.
552
00:35:09,732 --> 00:35:11,651
I-am spus ce se petrece
553
00:35:13,194 --> 00:35:15,780
și n-a putut să-și țină gura.
554
00:35:15,947 --> 00:35:19,408
Hristoase! Al dracului Channing!
555
00:35:22,662 --> 00:35:24,038
În naivitatea mea,
556
00:35:25,498 --> 00:35:28,209
credeam că ea îmi e prietenă.
557
00:35:29,293 --> 00:35:30,503
Trebuie să te întinzi.
558
00:35:32,421 --> 00:35:34,757
Trebuie să dormi
și să depășești momentul.
559
00:35:38,803 --> 00:35:40,555
Am crezut în ea.
560
00:35:42,348 --> 00:35:44,767
Am privit-o în ochi și am crezut...
561
00:35:46,144 --> 00:35:48,146
am crezut că pot să văd viitorul.
562
00:35:54,443 --> 00:35:56,946
- Dormi, dragul meu.
- Sunt jalnic.
563
00:35:57,071 --> 00:36:00,032
- Nu, nu ești.
- Am crezut în ea.
564
00:36:23,598 --> 00:36:24,849
Ce se întâmplă?
565
00:36:26,100 --> 00:36:27,602
Mergeți înapoi la laboratoare.
566
00:36:30,938 --> 00:36:33,149
Nu-s permise discuțiile
cu alte departamente.
567
00:36:33,357 --> 00:36:36,777
- L-ai concediat pe Gibbons?
- Du-te înapoi, Brendan.
568
00:36:36,861 --> 00:36:40,781
Dacă l-ai concediat pe Ian,
mă concediezi și pe mine. Vrei asta?
569
00:36:41,824 --> 00:36:45,411
S-ar putea să trebuiască să concediezi
mai multă lume, corect?
570
00:36:45,870 --> 00:36:47,330
Corect.
571
00:37:08,142 --> 00:37:09,060
Alo?
572
00:37:09,310 --> 00:37:12,313
Ian? Salut, Ian. Sunt Sunny.
573
00:37:14,398 --> 00:37:16,943
Elizabeth regretă teribil
ce s-a întâmplat
574
00:37:17,526 --> 00:37:19,445
și ar vrea să revii la muncă.
575
00:37:20,696 --> 00:37:24,200
Cum? Elizabeth vrea să vin înapoi?
576
00:37:24,951 --> 00:37:25,993
Da.
577
00:37:26,786 --> 00:37:29,622
Știm cu toții cât de important
ești pentru echipa ta
578
00:37:29,914 --> 00:37:31,207
și pentru companie.
579
00:37:32,708 --> 00:37:35,670
Avem nevoie de tine
și tu ai nevoie de noi.
580
00:37:39,882 --> 00:37:44,345
Voi avea aceeași funcție ca înainte?
581
00:37:45,471 --> 00:37:46,514
Au sosit amândoi.
582
00:37:48,432 --> 00:37:50,518
Vorbim despre asta când vii, Ian.
583
00:37:52,353 --> 00:37:53,562
Mă bucur că am vorbit.
584
00:38:00,361 --> 00:38:01,654
Ce vrei să faci azi?
585
00:38:07,034 --> 00:38:08,619
Am tras de fiare...
586
00:38:08,995 --> 00:38:10,246
Am folosit sala.
587
00:38:10,496 --> 00:38:12,248
Întâi proteine bune și apoi sport?
588
00:38:12,331 --> 00:38:13,249
- Da.
- Grozav.
589
00:38:13,332 --> 00:38:14,750
- Am făcut...
- Am înotat.
590
00:38:15,543 --> 00:38:17,837
Poftim?
591
00:38:19,422 --> 00:38:22,174
Ăla e Steve Burd, de la Safeway.
592
00:38:22,675 --> 00:38:24,051
Ce mama dracului?
593
00:38:29,473 --> 00:38:31,100
Ce mama dracului?
594
00:38:44,530 --> 00:38:47,992
Bună! Dacă se poate,
așteptați în sala de brainstorming.
595
00:39:02,840 --> 00:39:03,883
Cât e ceasul?
596
00:39:04,550 --> 00:39:06,260
Este 11:06.
597
00:39:06,469 --> 00:39:09,180
Așteptăm pe bilele astea
de o oră și jumătate.
598
00:39:10,181 --> 00:39:15,102
Nu poate să ne trateze așa.
Suntem Walgreens și îi lăsăm baltă.
599
00:39:15,353 --> 00:39:17,313
Stai puțin. Dă-le o șansă.
600
00:39:17,605 --> 00:39:20,107
Le-am dat o șansă, Jay.
Prea multe șanse. Ajunge!
601
00:39:21,776 --> 00:39:24,528
Iată-te! Stăm aici de o oră și jumătate.
602
00:39:24,904 --> 00:39:29,241
Îmi cer scuze pentru întârziere.
Voiam să vă dau vestea personal.
603
00:39:29,367 --> 00:39:31,660
Nu cred o să meargă treaba asta.
604
00:39:31,869 --> 00:39:34,705
Cum adică? Ce n-o să meargă?
605
00:39:34,997 --> 00:39:36,832
- Parteneriatul.
- Poftim?
606
00:39:36,957 --> 00:39:40,628
Cred că Walgreens are o cultură
de business ușor demodată.
607
00:39:42,046 --> 00:39:43,631
Fapt pe care îl respect.
608
00:39:43,964 --> 00:39:48,761
Dar avem nevoie de sinergii,
iar aici nu simt nicio sinergie.
609
00:39:53,099 --> 00:39:57,603
Reputația voastră
se duce pe apa sâmbetei.
610
00:39:57,937 --> 00:40:00,940
Până plecați, veți semna
încă o clauză de confidențialitate.
611
00:40:02,149 --> 00:40:03,484
NU EXISĂ ÎNCERCARE...
612
00:40:11,283 --> 00:40:14,995
Felicitări, Steve.
Ai câștigat. Succes cu tipa.
613
00:40:15,204 --> 00:40:16,080
Ce coșmar.
614
00:40:16,372 --> 00:40:18,416
Despre ce vorbești? Ne-a refuzat.
615
00:40:20,418 --> 00:40:21,502
Nu v-a ales pe voi?
616
00:40:22,044 --> 00:40:24,588
Îmbarcarea începe în 45 de minute.
617
00:40:24,713 --> 00:40:26,465
Ne așteaptă mașina la Boston?
618
00:40:26,757 --> 00:40:28,926
Da. Vă ia o limuzină direct de pe pistă.
619
00:40:29,176 --> 00:40:30,678
Mai e de mers o oră.
620
00:40:31,804 --> 00:40:33,347
V-am făcut și cazarea la hotel.
621
00:40:33,431 --> 00:40:35,266
În regulă. Mulțumesc, Cynthia.
622
00:40:35,433 --> 00:40:36,392
Călătorie plăcută!
623
00:40:39,228 --> 00:40:40,187
CVS.
624
00:40:42,106 --> 00:40:44,150
CVS e la o oră de Boston.
625
00:40:47,528 --> 00:40:50,781
Dă-o-n mă-sa, omule. Am terminat.
626
00:41:11,635 --> 00:41:13,262
Sunt ușurat.
627
00:41:38,829 --> 00:41:39,914
Oprește mașina.
628
00:41:40,539 --> 00:41:42,708
- Ce e?
- Roland, oprește mașina!
629
00:41:42,833 --> 00:41:44,293
- Opresc.
- Oprește mașina!
630
00:41:48,047 --> 00:41:50,049
Hei! Wade!
631
00:41:50,174 --> 00:41:51,050
Nu înțeleg.
632
00:41:51,425 --> 00:41:55,012
Așteaptă! Așteaptă!
633
00:41:56,347 --> 00:41:58,390
- Wade!
- Ce naiba face?
634
00:42:03,646 --> 00:42:07,942
- Trebuie să faci o ofertă.
- Nu. După toate astea?
635
00:42:08,108 --> 00:42:11,362
Știu ce face.
Încearcă o pasă disperată.
636
00:42:14,240 --> 00:42:16,909
E prea riscant.
Eu prezint afacerea consiliului.
637
00:42:17,284 --> 00:42:19,870
- Trebuie să analizez tot.
- Nu se lasă.
638
00:42:20,079 --> 00:42:21,080
Încuie ușile.
639
00:42:25,292 --> 00:42:29,505
Scuze, e o ședință?
Cred că ar trebui să particip și eu.
640
00:42:29,630 --> 00:42:30,548
Se duce la CVS.
641
00:42:30,881 --> 00:42:31,840
Nu, e o cacealma.
642
00:42:32,007 --> 00:42:33,884
Poate că da, poate că nu.
643
00:42:34,051 --> 00:42:35,219
N-am văzut laboratorul.
644
00:42:35,344 --> 00:42:38,389
O să le vedem, promit.
Dar nu cred că despre asta-i vorba.
645
00:42:38,472 --> 00:42:39,890
Cred că ești speriat.
646
00:42:40,307 --> 00:42:43,394
Nu bag milioane în asta
doar fiindcă zici tu că sunt fricos.
647
00:42:43,561 --> 00:42:45,938
Trebuie să facem
o analiză pentru vitamina D!
648
00:42:46,522 --> 00:42:49,108
Copiii au ajuns să aibă
firme de miliarde de dolari.
649
00:42:49,858 --> 00:42:51,777
Totul e schimbare și totul se schimbă.
650
00:42:52,069 --> 00:42:53,028
La dracu!
651
00:42:54,822 --> 00:42:58,367
E o lume nouă.
Copiii ăștia nu gândesc excesiv,
652
00:42:58,450 --> 00:43:01,328
nu se împotmolesc
în vechile modelele de afaceri,
653
00:43:01,453 --> 00:43:04,999
nu vor comisii de avizare și birocrație,
vor să realizeze ceva acum.
654
00:43:05,791 --> 00:43:09,253
Suntem bătrâni, Wade, dinozauri.
655
00:43:09,712 --> 00:43:14,174
E ca în cântec.
„Te simți vreodată ca o pungă de plastic
656
00:43:14,383 --> 00:43:16,719
Purtată de vânt
Dorind s-o iei de la capăt?”
657
00:43:18,345 --> 00:43:19,305
Ce tot spui?
658
00:43:19,430 --> 00:43:22,099
Adevărul e că sunt pe urmele noastre.
659
00:43:23,225 --> 00:43:24,643
Și dacă te retragi acum,
660
00:43:25,644 --> 00:43:27,187
o să te calce în picioare.
661
00:43:33,861 --> 00:43:38,449
Mulțumesc. Wade, îți spun,
cred că e prea periculos.
662
00:44:00,888 --> 00:44:05,059
Mulțumesc. Vă rog. Eu nu...
663
00:44:06,977 --> 00:44:07,936
Bravo!
664
00:44:08,187 --> 00:44:10,314
Ar trebui să ne întoarcem la muncă, nu?
665
00:44:13,108 --> 00:44:14,860
- Dle Gibbons?
- Da?
666
00:44:15,110 --> 00:44:16,153
Urmați-mă, vă rog.
667
00:44:29,249 --> 00:44:30,417
Acesta biroul dvs.
668
00:44:30,709 --> 00:44:32,461
Dar laboratorul meu e la parter.
669
00:44:33,629 --> 00:44:37,758
Pot să intru în laborator cu asta?
O să pot să lucrez la mine...
670
00:44:39,718 --> 00:44:40,594
în laborator?
671
00:45:13,961 --> 00:45:16,130
La mijlocul anilor '80...
672
00:45:16,755 --> 00:45:18,048
SEPTEMBRIE 2010
673
00:45:18,173 --> 00:45:21,719
sub președintele Reagan, m-am ocupat
de problema evreilor sovietici.
674
00:45:22,261 --> 00:45:24,805
Încercam să-i eliberăm din URSS.
675
00:45:25,347 --> 00:45:28,767
Era o anumită persoană
676
00:45:28,976 --> 00:45:32,688
pe care am cunoscut-o la Moscova,
dar de n-am mai aflat nimic.
677
00:45:34,606 --> 00:45:39,403
O refuznică, cum li se spunea.
Eram sigur că murise.
678
00:45:40,487 --> 00:45:42,030
Dar, într-o zi,
679
00:45:42,948 --> 00:45:47,911
eram la biroul meu din Casa Albă
când a sunat telefonul
680
00:45:48,996 --> 00:45:52,541
și am auzit la celălalt capăt
vocea aceea cunoscută și șoptită
681
00:45:52,791 --> 00:45:58,589
care a spus „George,
sunt Ida și mă aflu la Ierusalim”.
682
00:46:02,634 --> 00:46:03,761
Deci...
683
00:46:05,304 --> 00:46:11,351
cel puțin o persoană are o viață mai bună,
iar la asta am contribuit și eu.
684
00:46:13,270 --> 00:46:19,193
În final, ce contează cel mai mult,
ce te mișcă profund, are întotdeauna...
685
00:46:21,528 --> 00:46:22,988
chip uman.
686
00:46:24,948 --> 00:46:27,576
E o poveste tare frumoasă.
Mulțumesc că mi-ați spus-o.
687
00:46:27,826 --> 00:46:31,538
Nu știu de ce bat câmpii. Iartă-mă.
688
00:46:32,372 --> 00:46:33,832
Nu m-am mai gândit de mult.
689
00:46:34,958 --> 00:46:37,002
Cred însă ce e ceva legat de tine.
690
00:46:39,046 --> 00:46:43,884
Știți, cred că acesta e exact motivul
pentru care Walgreens și Safeway
691
00:46:44,092 --> 00:46:47,554
au decis să investească
milioane de dolari în companie.
692
00:46:48,806 --> 00:46:50,098
Datorită oamenilor.
693
00:46:50,974 --> 00:46:55,729
Încercăm să avem
o persoană de legătură în guvern,
694
00:46:56,438 --> 00:46:59,650
ca să susținem procesul
de autorizare de către FDA.
695
00:47:01,819 --> 00:47:04,112
Dacă ați dori,
696
00:47:05,614 --> 00:47:09,243
prezența lui George Schultz
alături de noi ar schimba total jocul.
697
00:47:09,409 --> 00:47:12,496
Eu? Doriți un bătrân?
698
00:47:13,330 --> 00:47:14,832
Am 90 de ani.
699
00:47:14,915 --> 00:47:19,920
Dle Schultz, sunteți o forță a naturii
700
00:47:20,045 --> 00:47:22,881
și simpla dvs. prezență inspiră.
701
00:47:25,926 --> 00:47:26,927
Trebuie să spun
702
00:47:28,720 --> 00:47:31,306
că n-am mai întâlnit pe cineva
ca dvs., dră Holmes.
703
00:47:35,143 --> 00:47:39,690
Vreau să-i mulțumesc acestui om,
dr. Jay Rosan. Urcă aici!
704
00:47:40,816 --> 00:47:45,571
Vino încoace. Vino!
Trebuie să-i mulțumim acestui om
705
00:47:45,737 --> 00:47:49,199
pentru eforturile pe care le-a făcut
ca să încheiem acest parteneriat.
706
00:47:49,449 --> 00:47:50,701
PROIECTUL BETA
707
00:47:50,909 --> 00:47:52,578
Extraordinar! Proiectul Beta!
708
00:47:53,954 --> 00:47:58,917
Încă așteptăm proba aparatului.
Când se va întâmpla?
709
00:48:00,210 --> 00:48:01,211
Vino, Elizabeth.
710
00:48:06,341 --> 00:48:07,551
Elizabeth Holmes.
711
00:48:07,759 --> 00:48:09,386
Apel către Elizabeth Holmes.
712
00:48:09,636 --> 00:48:13,515
Elizabeth Holmes, întrucât ai creat
ceva special pentru noi,
713
00:48:13,724 --> 00:48:16,518
am vrut să creăm
și noi ceva special pentru tine.
714
00:48:19,021 --> 00:48:21,315
Ești gata, Roland? Dă-i drumul.
715
00:48:27,154 --> 00:48:28,405
Hei!
716
00:48:32,951 --> 00:48:33,869
Hei!
717
00:48:38,540 --> 00:48:40,208
Îmi place la sânge
718
00:48:41,376 --> 00:48:43,545
Că-ți trebuie doar un strop
719
00:48:43,712 --> 00:48:44,963
Doar un strop, păpușă!
720
00:48:45,589 --> 00:48:49,092
Îl pui în aparat
Și scoți un rezultat
721
00:48:49,927 --> 00:48:51,178
Chiar așa
722
00:48:51,386 --> 00:48:54,014
Analize de sânge ieftine
723
00:48:54,514 --> 00:48:58,310
Spune-ne tot ce vrem să aflăm
Să știți că-i totul adevărat
724
00:48:59,102 --> 00:49:02,981
Asta îmi place la sânge
725
00:49:03,273 --> 00:49:04,441
Chiar așa!
726
00:49:14,284 --> 00:49:19,081
Ce îmi place la sânge
E că-ți poate salva viața
727
00:49:21,208 --> 00:49:25,170
Fă 200 de analize
Și-ți vom spune de ce suferi
728
00:49:27,422 --> 00:49:30,050
Analize de sânge ieftine
729
00:49:30,300 --> 00:49:32,636
Spune-ne tot ce vrem să aflăm
730
00:49:32,761 --> 00:49:36,974
Să știți că-i totul adevărat
Asta îmi place la sânge
731
00:49:37,391 --> 00:49:39,184
Chiar așa!
732
00:49:39,309 --> 00:49:41,061
- Sânge!
- Ador sângele!
733
00:50:07,504 --> 00:50:09,506
Subtitrarea: Florin Slavescu