1 00:00:01,126 --> 00:00:02,794 M-am interesat de Richard Fuisz. 2 00:00:03,044 --> 00:00:06,256 Poate pune un aparat pentru analize în casele oamenilor, 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,133 doar cu brevetul meu. 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,010 Mă dă în judecată? 5 00:00:10,385 --> 00:00:12,387 Încă nu funcționează. Nici pe departe. 6 00:00:12,637 --> 00:00:14,389 Nici nu trebuie. E un studiu. 7 00:00:14,472 --> 00:00:16,808 Ai testat un prototip nefuncțional pe pacienți 8 00:00:16,933 --> 00:00:18,518 cu cancer în fază terminală? 9 00:00:18,685 --> 00:00:21,312 Am să cer consiliului să voteze demiterea ta. 10 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 Îmi trebuie o investiție de 20.000.000 $. 11 00:00:24,941 --> 00:00:29,070 - Ca să rămâi directoare generală. - Vei fi director de operațiuni. 12 00:00:29,571 --> 00:00:32,907 Să lăsăm companiile farmaceutice și să țintim firmele de comerț. 13 00:00:45,962 --> 00:00:48,715 Așadar, Sunny Balwani v-a dat 20 de milioane de dolari 14 00:00:48,840 --> 00:00:50,300 pentru a susține compania, 15 00:00:50,425 --> 00:00:53,803 dar, până în 2010, s-au dus și banii aceștia. Adevărat? 16 00:00:54,054 --> 00:00:55,013 Da. 17 00:00:55,263 --> 00:00:59,017 Și este adevărat că aparatul Edison încă nu era fiabil în anul 2010, 18 00:00:59,142 --> 00:01:02,353 când ați propus Walgreens să plasați aparatul în farmaciile lor? 19 00:01:03,521 --> 00:01:05,231 Ați informat Walgreens ca atare? 20 00:01:08,443 --> 00:01:09,861 ...anchetă privind etica... 21 00:01:10,028 --> 00:01:11,154 MARTIE 2010 22 00:01:11,362 --> 00:01:12,489 ...a primit cadouri... 23 00:01:12,614 --> 00:01:14,449 Vor crește taxele de școlarizare... 24 00:01:14,616 --> 00:01:17,327 Prezintă un set de standarde naționale la matematică... 25 00:01:35,929 --> 00:01:38,807 WALGREENS SEDIUL ADMINISTRATIV 26 00:01:59,035 --> 00:02:02,080 Salut! Mă bucur să te văd. 27 00:02:02,664 --> 00:02:05,583 CAZUL THERANOS 28 00:02:06,376 --> 00:02:09,712 BĂTRÂNI CONSERVATORI 29 00:02:13,591 --> 00:02:16,761 ...să trimită încă 30.000 de soldați americani în Afganistan. 30 00:02:17,303 --> 00:02:20,431 - Nu iau cu ușurință această decizie... - E frig azi. 31 00:02:21,349 --> 00:02:23,601 ...mă opun războiului în Irak deoarece cred... 32 00:02:30,275 --> 00:02:31,609 S-aveți o zi minunată! 33 00:02:34,696 --> 00:02:37,115 Perfect! Ce face toată lumea? 34 00:02:37,323 --> 00:02:41,035 Brian! Bate palma sus! Mike! Perfect. 35 00:02:41,870 --> 00:02:43,955 - Au sosit? Invită-i înăuntru, Dave. - Da. 36 00:02:44,956 --> 00:02:46,416 Vreau să-i iau la întrebări. 37 00:02:47,876 --> 00:02:52,630 Suntem gata să vă oferim ocazia să fiți în avangarda serviciilor medicale. 38 00:02:52,714 --> 00:02:56,259 Uitați care-i treaba, să știți că sunt medic de 30 de ani, 39 00:02:56,342 --> 00:02:58,928 deci, când cineva susține că a inventat ceva 40 00:02:59,095 --> 00:03:02,432 ce revoluționează medicina, sunt sceptic. 41 00:03:03,850 --> 00:03:04,767 Dle dr. Rosan... 42 00:03:04,893 --> 00:03:07,645 Jay, te rog. Doctor Jay. Fiindcă am fost baschetbalist. 43 00:03:12,233 --> 00:03:17,697 Doctore Jay, în 1992 ați avut intuiția 44 00:03:17,947 --> 00:03:23,745 să încurajați medicii și spitalele să transmită electronic date medicale. 45 00:03:23,995 --> 00:03:24,871 În telemedicină. 46 00:03:24,954 --> 00:03:27,373 Exact, în telemedicină. O inovație revoluționară. 47 00:03:28,583 --> 00:03:31,544 Nu sunt sigur de asta, însă a câștigat un premiu Webby. 48 00:03:31,669 --> 00:03:33,213 În 1999. 49 00:03:33,671 --> 00:03:35,256 Ați fost un vizionar. 50 00:03:36,507 --> 00:03:40,303 Ați înțeles că, dacă oferiți oamenilor informații despre sănătatea lor, 51 00:03:40,428 --> 00:03:43,097 nu e doar bine pentru lume, ci poate... 52 00:03:44,515 --> 00:03:46,893 cum să mă exprim... poate fi foarte profitabil. 53 00:03:48,269 --> 00:03:53,191 Dacă trece legea sănătății a lui Obama, alte milioane de oameni vor fi motivați 54 00:03:53,316 --> 00:03:55,026 să dea prioritate sănătății. 55 00:03:55,109 --> 00:03:57,070 Walgreens a încercat 56 00:03:57,153 --> 00:04:00,615 în 2007 să ofere servicii clinice în magazine și a fost un fiasco. 57 00:04:01,699 --> 00:04:06,079 „Servicii clinice” îmi sugerează bolnavi stând la coadă la vaccin antigripal. 58 00:04:06,829 --> 00:04:10,416 Gândiți pe scară prea mică. Noi vrem să oferim 59 00:04:11,209 --> 00:04:12,543 centre de wellness. 60 00:04:14,462 --> 00:04:18,549 Aici, pacientul așteaptă analizele nedureroase, eficiente și ieftine 61 00:04:18,675 --> 00:04:20,134 oferite de Theranos. 62 00:04:20,385 --> 00:04:22,637 În farmacia favorită a americanilor. 63 00:04:22,804 --> 00:04:26,474 Pare foarte relaxat. Mesajul transmis e puternic. 64 00:04:28,142 --> 00:04:29,894 A fost aprobat de FDA? 65 00:04:30,353 --> 00:04:32,522 Căutăm să formăm relații strategice 66 00:04:32,647 --> 00:04:35,858 pentru a obține aprobarea. Sunt de acord cu Mark Zuckerberg 67 00:04:35,984 --> 00:04:40,238 care a spus: ”Dacă nu spargi lucruri, nu te miști suficient de repede”. 68 00:04:47,829 --> 00:04:50,039 CÂTEVA LUNI MAI TÂRZIU 69 00:04:50,164 --> 00:04:51,165 Hei! 70 00:04:51,624 --> 00:04:53,251 - Wade! Stai! - Care-i treaba? 71 00:04:53,501 --> 00:04:54,919 Bate palma sus! 72 00:04:55,128 --> 00:04:58,798 - Sunt prins cu afacerea Express Scripts. - Știu. 73 00:04:58,881 --> 00:05:03,469 Ai apucat să vezi propunerea pentru programul pilot cu Theranos? 74 00:05:03,594 --> 00:05:05,221 Am încercat clinici în magazine. 75 00:05:05,388 --> 00:05:07,140 Nu! N-o să fie clinică în magazin. 76 00:05:07,265 --> 00:05:09,434 O să fie un centru de wellness. 77 00:05:10,310 --> 00:05:12,061 Centru de wellness? 78 00:05:12,186 --> 00:05:13,354 Ce înseamnă asta? 79 00:05:14,022 --> 00:05:16,274 N-ar trebui să mănânci patiserie dimineața. 80 00:05:16,357 --> 00:05:18,568 Îți dau peste cap metabolismul toată ziua. 81 00:05:18,693 --> 00:05:22,280 Nu renunț la patiserie. Am locuit prea mult la Geneva. 82 00:05:23,072 --> 00:05:24,741 Vă scap eu de ambalaj. 83 00:05:24,907 --> 00:05:26,159 Când ai locuit la Geneva? 84 00:05:26,326 --> 00:05:29,370 - Finanțist șef pentru Procter & Gamble. - Știe, Roland. 85 00:05:29,662 --> 00:05:32,415 Wade, se fac 192 de analize dintr-o picătură de sânge! 86 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 - Nu. - Hai! 87 00:05:33,791 --> 00:05:35,835 Hai să șuntăm comisiile de avizare! 88 00:05:36,210 --> 00:05:37,670 Nu știu. Poate. 89 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 Trebuie să plecăm. 90 00:05:40,006 --> 00:05:42,383 Walgreens comunică încă prin fax cu medicii. 91 00:05:42,550 --> 00:05:45,261 - Comunicări securizate tehnic... - Suntem în recesiune 92 00:05:45,470 --> 00:05:48,598 și Facebook e evaluată la 23 de miliarde de dolari, Wade! 93 00:05:48,681 --> 00:05:50,558 - Rich! Bună treabă! - Salut, Rich. 94 00:05:50,683 --> 00:05:54,062 - 23 de miliarde, Wade! Ăsta-i viitorul... - Ține-o așa! 95 00:05:54,145 --> 00:05:56,856 - Walgreens are 100 de ani. - 109, de fapt. 96 00:05:57,023 --> 00:05:59,984 Ai încercat „clinici în farmacii”... 97 00:06:00,068 --> 00:06:04,364 - După CVS, iar acum CVS deține piața. - CVS? Stai așa. 98 00:06:04,572 --> 00:06:07,700 - Theranos discută cu CVS? - Ar putea! Caută parteneri. 99 00:06:08,284 --> 00:06:10,912 E vorba de analize de sânge rapide, la prețuri mici. 100 00:06:11,621 --> 00:06:14,624 Se estimează că vor veni în farmacii zeci de clienți în plus. 101 00:06:14,957 --> 00:06:17,835 Vorbim de sute de milioane în venituri suplimentare. 102 00:06:18,002 --> 00:06:20,171 Vrem genul ăsta de tehnologie! 103 00:06:20,546 --> 00:06:23,174 Trebuie să găsesc o femeie. Chiar acum. 104 00:06:23,341 --> 00:06:24,217 Poftim? 105 00:06:24,384 --> 00:06:26,260 Așteptați aici. Nu plecați nicăieri. 106 00:06:26,844 --> 00:06:28,429 - Sunt dr. Jay. - Ce face? 107 00:06:28,805 --> 00:06:32,016 Acela e Wade Miquelon, director financiar al Grupului Walgreens. 108 00:06:32,433 --> 00:06:34,977 Am nevoie de opinia unei femei. Dvs. mă scuzați. 109 00:06:35,144 --> 00:06:38,106 Imaginați-vă un viitor în care cancerul mamar este depistat 110 00:06:38,231 --> 00:06:40,566 înainte de mamografie, la Walgreens. 111 00:06:41,484 --> 00:06:42,819 - Sună grozav. - Iată. 112 00:06:43,152 --> 00:06:44,612 Dar tot trebuie o mamografie. 113 00:06:44,695 --> 00:06:47,740 Mulțumesc! Vezi? Zice că sună grozav. Vezi despre ce vorbesc? 114 00:06:49,492 --> 00:06:51,994 Da, bine. Cum stau din punct de vedere financiar? 115 00:06:52,245 --> 00:06:53,246 Examinez situația. 116 00:06:53,413 --> 00:06:56,207 A injectat capital directorul de operațiuni, Sunny B... 117 00:06:56,457 --> 00:06:57,375 Balwani. 118 00:06:57,458 --> 00:06:59,752 Sunny Balwani a intrat în firmă acum trei ani. 119 00:06:59,836 --> 00:07:03,256 Acum caută finanțare pe termen lung, ca să mulțumească investitorii. 120 00:07:05,550 --> 00:07:06,968 Du-te acolo... Unde sunt? 121 00:07:07,051 --> 00:07:10,555 Palo Alto. California, fetiță. Vine valul, amice! 122 00:07:10,847 --> 00:07:13,724 Du-te să verifici, dar angajează un expert în laboratoare 123 00:07:13,808 --> 00:07:14,892 să examineze totul 124 00:07:15,101 --> 00:07:16,102 Cu cine am lucrat? 125 00:07:17,186 --> 00:07:19,021 - Kevin Kit? Kevin Hunter. - Hunter. 126 00:07:19,522 --> 00:07:20,648 Cine e Kevin Hunter? 127 00:07:33,202 --> 00:07:35,955 Știi ceva? Nu se leagă. Mă scuzați! 128 00:07:36,164 --> 00:07:38,040 Aș mai vrea niște covrigei, vă rog. 129 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 Doamne, Kevin. 130 00:07:39,792 --> 00:07:44,297 Ce-i? De ce nu cere Theranos direct aprobarea FDA? 131 00:07:44,422 --> 00:07:49,969 Cât așteaptă să se hotărască FDA, au găsit o cale să avanseze fără Agenție. 132 00:07:50,136 --> 00:07:53,014 Eludează regulile. Sunt în zona gri a legalității. 133 00:07:53,139 --> 00:07:58,394 Dacă spui că analizele se fac în laborator, ocolești FDA. Mersi! 134 00:08:02,440 --> 00:08:03,691 Faci provizii? 135 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 Sunt gratis. Deci analize realizate în laborator 136 00:08:07,403 --> 00:08:10,031 înseamnă că probele de sânge sunt analizate 137 00:08:10,156 --> 00:08:13,409 într-un laborator acreditat, nu cu un dispozitiv portabil. 138 00:08:13,576 --> 00:08:15,203 Găsim mâncare și acolo. 139 00:08:15,411 --> 00:08:19,624 De ce pretind că fac analizele cu un dispozitiv portabil? 140 00:08:19,790 --> 00:08:21,834 Da, dar e ceva temporar. 141 00:08:23,002 --> 00:08:24,420 Nu are logică. 142 00:08:28,216 --> 00:08:32,428 Ai văzut cumva sfârșitul filmului Povestea unui campion? 143 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 Nu l-am văzut. 144 00:08:34,972 --> 00:08:39,143 Oameni buni, ne pregătim de coborârea către San Francisco. 145 00:08:39,268 --> 00:08:41,687 E o frumoasă zi californiană, cu 18 grade. 146 00:08:51,948 --> 00:08:53,241 Bună, Cynthia. 147 00:08:53,991 --> 00:08:55,076 Știi cum mă cheamă! 148 00:08:55,409 --> 00:08:57,995 Mai toți îmi zic „noua asistentă a lui Elizabeth”. 149 00:08:58,788 --> 00:09:01,541 Spune-mi, cum merge treaba în lumea bună a birourilor? 150 00:09:01,666 --> 00:09:03,501 Mă scuzați. Puteți să eliberați holul? 151 00:09:03,626 --> 00:09:04,752 PAZA 152 00:09:06,212 --> 00:09:07,964 Scuze. Mă bucur că ne-am întâlnit. 153 00:09:14,136 --> 00:09:19,350 Ați văzut că-s mai mulți paznici înarmați decât de obicei? Salut, Brendan! 154 00:09:19,433 --> 00:09:21,477 E întotdeauna o plăcere să te văd. 155 00:09:21,727 --> 00:09:23,854 - Ce mai faci? - Unde-i restul testelor? 156 00:09:24,272 --> 00:09:26,732 Ți-am spus de ieri că nu sunt gata încercările. 157 00:09:27,066 --> 00:09:30,736 Nu se pot reproduce în aparat. Coeficientul de variație e uriaș! 158 00:09:31,445 --> 00:09:35,741 Ai încercat o abordare sistematică, pe eșantioane imbricate în serie? 159 00:09:36,158 --> 00:09:40,413 Sau te distrezi mai bine când te plângi, faci ceai și ești al dracu' de britanic? 160 00:09:41,330 --> 00:09:45,042 Mă distrez mai bine când sunt al dracu' de britanic. 161 00:09:49,005 --> 00:09:51,882 - Mai ai o cană? - Da. Poftim, ia și tu. 162 00:09:52,091 --> 00:09:54,176 - Hei, toată lumea! - Iar începe. 163 00:09:54,260 --> 00:09:55,303 Atenție! 164 00:09:55,886 --> 00:09:59,724 - Urmează o serie de întâlniri importante. - Cu cine oare? 165 00:09:59,932 --> 00:10:02,602 Probabil că iar au rămas fără bani. 166 00:10:02,810 --> 00:10:06,814 Rămâneți în laborator până vi se spune clar că puteți pleca. 167 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 Și dacă trebuie să facem pipi? 168 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 Sau caca? 169 00:10:10,526 --> 00:10:14,155 E vorba de doar câteva ore. Și avem tacos la cină diseară. 170 00:10:15,072 --> 00:10:20,536 Tacos? Tacos-urile rezolvă orice situație! Mulțumesc din suflet, Daniel! 171 00:10:22,288 --> 00:10:23,664 Sclavii lui Sunny. 172 00:10:24,874 --> 00:10:27,501 În ce privește analizele, Francis știe unde... 173 00:10:27,710 --> 00:10:30,046 Francis nu mai lucrează aici. 174 00:10:30,671 --> 00:10:31,589 Cum adică? 175 00:10:31,881 --> 00:10:34,759 Sunny a concediat-o. Au venit de la Resurse Umane 176 00:10:34,884 --> 00:10:36,969 și au scos-o din clădire. Au „dispărut-o”. 177 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 Glumești... 178 00:10:42,099 --> 00:10:43,601 Până aici! 179 00:10:45,978 --> 00:10:49,440 Sunny, trebuie să vorbesc cu tine. 180 00:10:50,232 --> 00:10:52,568 Înțeleg că ai concediat-o pe Francis. 181 00:10:52,818 --> 00:10:55,988 Și-a adus soțul în laborator fără permisiune. A fost pedepsită. 182 00:10:56,280 --> 00:11:00,201 Pedepsită? Ai de-a face cu oameni de știință, nu cu copii! 183 00:11:00,701 --> 00:11:04,538 Regret că trebuie să spun asta. De când ai început să lucrezi aici, 184 00:11:05,081 --> 00:11:08,876 bucuria și camaraderia au dispărut! 185 00:11:09,168 --> 00:11:13,756 Elizabeth nu vorbește cu mine. Îi pasă doar de bani și de investitori. 186 00:11:14,048 --> 00:11:17,301 - E toxic... - Ian, am terminat. Am o zi plină. 187 00:11:17,635 --> 00:11:20,638 Știu că aveți o mare întâlnire. Apropo, despre ce e vorba? 188 00:11:20,763 --> 00:11:22,807 - Cu cine vă întâlniți? - Am încheiat. 189 00:11:24,392 --> 00:11:28,270 - Proiect Beta? Ce este Proiectul Beta? - Primești doar informațiile necesare. 190 00:11:28,521 --> 00:11:30,314 - Sunt chimistul șef! - Ieși! 191 00:11:31,232 --> 00:11:34,110 Acum. Nu ai nevoie de Francis. 192 00:11:34,694 --> 00:11:38,322 Angajează alt chimist. Nimeni nu-i de neînlocuit. 193 00:11:56,674 --> 00:11:58,718 Ia privește! 194 00:11:58,884 --> 00:12:03,639 Vidi, Vici. Am venit, am văzut, am învins. 195 00:12:04,265 --> 00:12:06,267 E doar „am văzut, am învins”. 196 00:12:07,560 --> 00:12:08,811 „Am venit” e implicit. 197 00:12:14,400 --> 00:12:15,317 Sir Kevin. 198 00:12:16,819 --> 00:12:17,945 Mersi, Roland. 199 00:12:21,407 --> 00:12:24,452 Bună, Walgreens. Bun venit la Theranos! 200 00:12:26,328 --> 00:12:28,956 Ne bucurăm că ați venit până aici, în California. 201 00:12:29,206 --> 00:12:30,374 Acesta e Daniel Young, 202 00:12:30,458 --> 00:12:33,627 Șeful departamentului de sisteme și bioinformatică al Theranos. 203 00:12:33,836 --> 00:12:35,379 Vine la noi de la MIT. 204 00:12:35,504 --> 00:12:36,672 Mă bucur de cunoștință. 205 00:12:36,881 --> 00:12:40,551 Jay Rosan, dar spuneți-mi dr. Jay, fiindcă am fost baschetbalist. 206 00:12:42,553 --> 00:12:46,766 Dr. J a fost un baschetbalist faimos, dar nu este... nu ești... 207 00:12:50,770 --> 00:12:51,645 Roland. Bună. 208 00:12:51,854 --> 00:12:52,772 Bună. 209 00:12:52,938 --> 00:12:54,982 Ne arătați laboratorul? 210 00:13:00,112 --> 00:13:03,908 Sunt Kevin Hunter. Walgreens m-a angajat să evaluez laboratorul și tehnica. 211 00:13:06,994 --> 00:13:09,830 Nu știam că vei veni aici. 212 00:13:10,581 --> 00:13:11,499 Iată-mă-s. 213 00:13:12,458 --> 00:13:13,709 Deci... 214 00:13:15,085 --> 00:13:16,295 unde este laboratorul? 215 00:13:18,881 --> 00:13:21,509 Să semnăm mai întâi contracte de confidențialitate. 216 00:13:21,759 --> 00:13:22,968 Să luăm apoi o gustare. 217 00:13:25,930 --> 00:13:27,556 Confidențialitate și gustări. 218 00:13:29,016 --> 00:13:30,017 Captivant. 219 00:13:34,271 --> 00:13:35,272 E un spațiu plăcut. 220 00:13:35,898 --> 00:13:37,274 Cui nu i-ar plăcea aici? 221 00:13:38,859 --> 00:13:42,613 Ți-am spus că au mâncare. Uite, batoane energizante CLIF. 222 00:13:43,113 --> 00:13:45,533 Nu îl deschide. Am alergie la arahide. 223 00:13:45,825 --> 00:13:47,910 Chiar credeau că nu vizitez laboratoarele? 224 00:13:48,911 --> 00:13:51,455 Nu ți se pare suspectă chestia asta? 225 00:13:51,664 --> 00:13:54,250 E o firmă nouă. Învață din mers unele chestii. 226 00:13:55,000 --> 00:13:57,253 - Când firma mea era nouă... - Când asta? 227 00:13:58,212 --> 00:13:59,296 În anii '90. 228 00:14:00,256 --> 00:14:03,300 Zic și eu. E muncă grea, stresantă. 229 00:14:04,552 --> 00:14:06,595 Dar, maică! Ce mai spațiu au! 230 00:14:08,347 --> 00:14:10,015 Plan deschis. Foarte tare. 231 00:14:10,307 --> 00:14:11,725 Ai birou cu plan deschis? 232 00:14:12,643 --> 00:14:15,437 Am o firmă de consultanță farmaceutică în Florida, Jay. 233 00:14:15,563 --> 00:14:19,066 Un plan deschis înseamnă că oamenii formează legături. 234 00:14:19,149 --> 00:14:21,068 Fără ierarhii. Cel mai bun câștigă. 235 00:14:22,027 --> 00:14:24,572 Au multă securitate pentru un plan deschis. 236 00:14:24,655 --> 00:14:28,158 Ai așa securitate doar când lucrezi la ceva mare. 237 00:14:28,659 --> 00:14:29,702 Așa este. 238 00:14:29,994 --> 00:14:32,997 - Dr. Jay, putem vorbi între patru ochi? - Sigur. 239 00:14:35,749 --> 00:14:36,625 Salut. 240 00:14:45,259 --> 00:14:47,177 E vorba despre Kevin, nu-i așa? 241 00:14:47,761 --> 00:14:49,930 Wade vrea niște garanții că sunteți gata 242 00:14:50,097 --> 00:14:52,892 să duceți produsul în farmacii. 243 00:14:53,183 --> 00:14:55,394 Se va mișca repede. 244 00:14:55,519 --> 00:14:58,188 E o chestiune serioasă. Trebuie să vorbesc cu tine 245 00:14:58,355 --> 00:15:01,025 despre un subiect foarte sensibil. 246 00:15:01,567 --> 00:15:02,568 Desigur. 247 00:15:03,360 --> 00:15:04,612 Mai vrea cineva suc? 248 00:15:06,280 --> 00:15:08,324 Nu. Am băut suficient. 249 00:15:10,409 --> 00:15:12,995 Serviciul meu de pază l-a verificat pe Kevin. 250 00:15:13,078 --> 00:15:15,372 Știai că a lucrat la Quest Diagnostics? 251 00:15:16,457 --> 00:15:19,668 Credeam că e grav. Știam asta. Pentru asta l-am angajat. 252 00:15:20,836 --> 00:15:23,339 Rămâne între noi, dar avem dovezi că Quest încearcă 253 00:15:23,464 --> 00:15:25,549 să reproducă tehnologia noastră. 254 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 Chiar? Ce dovezi aveți? 255 00:15:28,177 --> 00:15:30,804 Nu pot să spun. Sunt sigură că înțelegi. 256 00:15:31,096 --> 00:15:34,058 - Oamenii fac chestii d-astea. - Spionaj industrial. 257 00:15:34,183 --> 00:15:36,977 Suntem puțin reticenți să-l lăsăm pe Kevin Hunter 258 00:15:37,102 --> 00:15:38,938 să umble prin laboratoarele noastre. 259 00:15:39,438 --> 00:15:42,024 Crezi că mai ține legătura cu ei? 260 00:15:49,281 --> 00:15:50,991 De când o cunoști pe Elizabeth? 261 00:15:51,533 --> 00:15:53,702 - De câțiva ani. - E grozav. 262 00:15:55,704 --> 00:15:57,289 Pare de treabă. 263 00:16:01,752 --> 00:16:05,923 Așadar, Kev, n-o să vedem laboratoarele azi, amice. 264 00:16:06,090 --> 00:16:09,093 - Cum? De ce nu? - Nu ai anunțat din timp. 265 00:16:09,301 --> 00:16:13,097 Ba da. V-am anunțat acum două săptămâni. Trebuie să văd laboratoarele. 266 00:16:14,098 --> 00:16:16,934 De asta m-ați angajat. Doar pentru asta sunt aici. 267 00:16:17,059 --> 00:16:19,687 Nu pot să-mi fac treaba dacă nu văd laboratoarele. 268 00:16:19,812 --> 00:16:22,231 - Continuăm vizita? - Nu! 269 00:16:23,899 --> 00:16:24,900 Dorești ceva, Kevin? 270 00:16:26,694 --> 00:16:28,028 Îmi pare rău, dar... 271 00:16:31,281 --> 00:16:32,616 Pot să folosesc toaleta? 272 00:16:41,667 --> 00:16:42,668 Să te conduc. 273 00:16:43,669 --> 00:16:45,838 - Nu, o găsesc singur. - Te rog, insist. 274 00:16:57,433 --> 00:16:59,768 Chiar nu e nevoie să vii. 275 00:17:00,352 --> 00:17:01,854 Nu vreau să te rătăcești. 276 00:17:12,948 --> 00:17:14,199 Intri cu mine? 277 00:17:16,285 --> 00:17:17,494 Te aștept afară. 278 00:17:47,900 --> 00:17:50,569 Știi că încerc să fac treaba pentru care m-ai angajat. 279 00:17:50,903 --> 00:17:52,237 - Mulțumesc. - Foarte bine. 280 00:17:54,531 --> 00:17:55,616 Ăla e Jack Dorsey? 281 00:17:56,033 --> 00:17:58,160 - Cine-i Jack Dorsey? - Tipul cu Twitter. 282 00:17:58,410 --> 00:18:00,579 - Tipul cu Twitter? - El este. 283 00:18:02,915 --> 00:18:03,916 Ba nu e el. 284 00:18:04,583 --> 00:18:07,711 Trebuie să determine vitamina D. Trebuie să văd laboratoarele. 285 00:18:07,836 --> 00:18:11,131 - Hei, este Wade! Salut, Wade! - Salutare, băieți. 286 00:18:11,465 --> 00:18:12,466 Ce mai faceți? 287 00:18:12,549 --> 00:18:13,884 Ne mai trebuie un scaun. 288 00:18:14,051 --> 00:18:14,968 Ia-l pe al meu. 289 00:18:15,302 --> 00:18:18,597 - Cum stă treaba. Informați-mă. - Ce ai făcut cu Express Scripts? 290 00:18:18,722 --> 00:18:21,266 - Termini sandvișul? - Batem palma? 291 00:18:21,850 --> 00:18:24,061 - Cum a fost zborul? - Cui îi pasă? 292 00:18:24,311 --> 00:18:26,814 Cum evaluați laboratoarele? 293 00:18:27,064 --> 00:18:27,940 Îi povestești tu? 294 00:18:28,899 --> 00:18:32,194 Da. Au îngrijorări legate de securitate. 295 00:18:32,402 --> 00:18:35,072 - Au protocoale stricte. - N-am văzut laboratoarele. 296 00:18:36,490 --> 00:18:37,658 Nu le-ați văzut? 297 00:18:37,783 --> 00:18:39,409 Ne-au plimbat prin birouri. 298 00:18:39,868 --> 00:18:42,913 - Balwani ne-a arătat sacul de dormit. - N-ați văzut aparatul? 299 00:18:42,996 --> 00:18:45,999 Sunt îngrijorați că Kevin a lucrat la Quest. 300 00:18:46,125 --> 00:18:49,878 - Quest e concurentul lor. - Ba nu. Quest nu știe de ei. 301 00:18:50,170 --> 00:18:52,631 Sunt paranoici. M-au urmărit la toaletă. 302 00:18:52,840 --> 00:18:55,300 Dar chiar trebuia să te duci la toaletă? 303 00:18:55,384 --> 00:18:57,803 - E irelevant! - Cine te-a urmat la toaletă? 304 00:18:57,970 --> 00:19:00,430 Sunny Balwani. Omul cu sacul de dormit. 305 00:19:00,556 --> 00:19:05,936 Da. Dar nu e paza asta atât de strictă dovada că sunt serioși? 306 00:19:06,061 --> 00:19:09,064 Seriozitate înseamnă să ne arate laboratorul. 307 00:19:09,189 --> 00:19:12,609 - Nu înțelegi firmele noi. - Nu, dar înțelege laboratoarele. 308 00:19:12,818 --> 00:19:16,488 Aici se întâmplă ceva. De ce oare nu solicită aprobarea FDA? 309 00:19:16,780 --> 00:19:20,117 Firmele noi încheie mereu contracte înainte de aprobarea FDA. 310 00:19:20,242 --> 00:19:21,743 - Așa-i. - Dar cine-i verifică? 311 00:19:21,952 --> 00:19:24,538 Știm doar ce scriu în propriile publicații. 312 00:19:24,663 --> 00:19:27,082 Că „Theranos a fost...” Ce a fost? Este... 313 00:19:27,332 --> 00:19:29,835 - Astea-s foarte bune. - Microverdețuri. Delicios. 314 00:19:29,960 --> 00:19:31,670 - Ce-s microverdețurile? - Salată. 315 00:19:31,795 --> 00:19:32,713 Theranos a fost... 316 00:19:32,796 --> 00:19:34,381 validată în ultimii șapte ani 317 00:19:34,506 --> 00:19:37,050 de majoritatea marilor companii farmaceutice. 318 00:19:37,467 --> 00:19:39,761 Am sunat și nu-mi răspunde nimeni. 319 00:19:39,887 --> 00:19:43,473 E un risc, dar totul e riscant în vremurile astea. 320 00:19:43,682 --> 00:19:46,226 Economia e în declin. Firmele noi sunt singurele 321 00:19:46,351 --> 00:19:48,812 care fac bani. Privește doar la hotelul ăsta. 322 00:19:49,396 --> 00:19:53,358 - Twitter valorează 3,6 miliarde de $. - Twitter nu ia sânge... 323 00:19:53,483 --> 00:19:56,361 - Uber a fost evaluat anul trecut la... - Ce este Uber? 324 00:19:56,528 --> 00:19:59,531 Cred că-i chestia aia când plătești taxiul cu telefonul. 325 00:19:59,698 --> 00:20:00,657 Așa este? 326 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 Așa este. 327 00:20:02,242 --> 00:20:05,621 - Putea să fie ideea mea. - Ți-ar prinde bine, Wade, nu? 328 00:20:07,456 --> 00:20:08,498 Ce vrei să spui? 329 00:20:09,374 --> 00:20:11,501 Pentru că ți-au luat carnetul că ai băut. 330 00:20:16,423 --> 00:20:18,675 Fii serios! Putem să râdem de asta, nu-i așa? 331 00:20:22,679 --> 00:20:25,807 Ieșim din afacere dacă nu vedem aparatul, laboratorul, totul. 332 00:20:25,974 --> 00:20:28,227 - Kevin, preia conducerea. - Mulțumesc. 333 00:20:34,858 --> 00:20:35,943 Asta e picantă. 334 00:20:38,654 --> 00:20:41,240 Clientul a acționat 10 luni după revendicarea ei. 335 00:20:44,034 --> 00:20:45,160 Nu-i nimic de judecat. 336 00:20:47,287 --> 00:20:48,330 Ce te frământă? 337 00:20:49,081 --> 00:20:50,540 - Nimic. - Ian. 338 00:20:51,333 --> 00:20:52,376 Păi... 339 00:20:54,378 --> 00:20:59,299 Ăștia țin ședințe secrete. Nu pricep despre ce e vorba, 340 00:21:01,051 --> 00:21:02,511 dar am un sentiment neplăcut. 341 00:21:03,428 --> 00:21:04,846 Elizabeth nu-ți spune nimic? 342 00:21:04,930 --> 00:21:06,098 Nu. Nimic! 343 00:21:06,181 --> 00:21:07,599 Totuși, ești chimistul șef. 344 00:21:07,808 --> 00:21:09,059 Lucrezi acolo de ani. 345 00:21:09,226 --> 00:21:12,062 Ce nu înțelegi e că Elizabeth nu vorbește cu mine deloc. 346 00:21:12,396 --> 00:21:13,689 Dar cine-ți vorbește? 347 00:21:32,541 --> 00:21:33,583 Cynthia. 348 00:21:34,418 --> 00:21:36,128 Ian! Bună! 349 00:21:36,503 --> 00:21:39,089 Știu că ești ocupată, dar mă întrebam, 350 00:21:40,090 --> 00:21:41,883 dacă au sosit toți la ședință. 351 00:21:42,092 --> 00:21:43,677 Sunt toți în sala de conferințe. 352 00:21:46,513 --> 00:21:50,267 Elizabeth e cu Sunny, termină ceva. Vin și ei într-un minut. 353 00:21:50,809 --> 00:21:53,145 Te duci la ședința asta? Nu ți-am văzut numele. 354 00:21:53,353 --> 00:21:55,272 Nu, n-o să-mi găsești numele acolo. 355 00:21:56,565 --> 00:21:59,735 Elizabeth mi-a cerut să verific materialele pentru prezentare 356 00:21:59,985 --> 00:22:01,778 și mă întrebam dacă ai o copie. 357 00:22:03,739 --> 00:22:06,908 Mi-a zis să te întreb de proiectul Beta. 358 00:22:09,077 --> 00:22:11,371 Proiectul Beta? Sigur. 359 00:22:17,836 --> 00:22:20,881 - Propunere comercială pentru Walgreens. - Walgreens? 360 00:22:21,256 --> 00:22:22,841 O vrei pe cea pentru Safeway? 361 00:22:24,426 --> 00:22:27,012 Nu, asta e foarte bună. 362 00:22:27,262 --> 00:22:29,431 ÎN 90 DE FARMACII WALGREENS ÎN IULIE 2011 363 00:22:31,183 --> 00:22:35,187 Nu știu ce faceți acolo, în laboratoare, dar este foarte interesant! 364 00:22:35,312 --> 00:22:38,273 Iar Theranos o să fie în magazine! Să sperăm. 365 00:22:39,816 --> 00:22:41,860 Să vedem cum merg următoarele zile. 366 00:22:42,152 --> 00:22:44,863 Folosim probe de sânge de 1000 de ori mai mici ca cele obișnuite. 367 00:22:46,156 --> 00:22:47,783 Mulțumesc, Cynthia. 368 00:22:49,659 --> 00:22:53,038 Cred că au început să iasă. Vrei să le spui ce crezi? 369 00:23:07,928 --> 00:23:09,971 Domnilor... Bună ziua. 370 00:23:10,138 --> 00:23:12,974 Salut, Wade. Ne bucurăm că ai putut să vii. 371 00:23:13,225 --> 00:23:15,936 E minunat, mulțumesc. Vreau să vorbim despre motivele... 372 00:23:16,019 --> 00:23:18,563 Vrem să vă oferim un cadou foarte special. 373 00:23:19,064 --> 00:23:23,235 În al Doilea Război Mondial, Walgreens a organizat o farmacie fără scop lucrativ 374 00:23:23,318 --> 00:23:26,696 la Pentagon, ca să ofere ostașilor medicamentele necesare. 375 00:23:27,030 --> 00:23:31,493 În același spirit de patriotism, în numele tuturor celor de la Theranos, 376 00:23:32,285 --> 00:23:33,662 vă oferim acest dar. 377 00:23:36,748 --> 00:23:41,461 Acest drapel tocmai a revenit acasă de pe câmpurile de luptă din Afganistan. 378 00:23:42,796 --> 00:23:45,549 Generalul Mattis e membru al consiliului. 379 00:23:45,757 --> 00:23:48,009 După cum vedeți, Elizabeth a semnat steagul 380 00:23:48,885 --> 00:23:50,429 special pentru tine, Wade. 381 00:23:51,638 --> 00:23:52,639 Ai scris pe steag? 382 00:23:52,848 --> 00:23:55,976 E grozav. Mulțumesc. Dar trebuie să vedem laboratoarele. 383 00:23:56,184 --> 00:23:59,354 Wade, asta nu se poate decât dacă încheiem o afacere. 384 00:24:01,440 --> 00:24:05,485 - Discutăm la masă? Avem... - Rezervări chiar acum. 385 00:24:05,902 --> 00:24:07,362 La un restaurant excelent. 386 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 - Acum? E ora 3:30... - Avem un salon privat. 387 00:24:11,908 --> 00:24:14,035 Din motive de securitate, vom pleca pe rând, 388 00:24:14,161 --> 00:24:15,620 ca să nu fim văzuți împreună. 389 00:24:15,745 --> 00:24:20,041 O idee excelentă. Ieșim noi primii sau... 390 00:24:21,209 --> 00:24:22,294 RESTAURANT JAPONEZ 391 00:24:22,377 --> 00:24:25,297 - Au recenzii bune pe Yelp. - Spune dacă au teriyaki? 392 00:24:25,380 --> 00:24:27,007 Nu comanda teriyaki. 393 00:24:27,174 --> 00:24:28,717 - De ce? - Au teriyaki. 394 00:24:28,842 --> 00:24:31,052 E cel mai bun restaurant de sushi din oraș. 395 00:24:31,178 --> 00:24:32,762 Nu vii aici să comanzi teriyaki! 396 00:24:33,054 --> 00:24:36,975 - N-am mai mâncat sushi. - E jignitor. 397 00:24:37,309 --> 00:24:40,437 - Am mâncat teriyaki la Tokyo. - Hei, Wade! 398 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 Salut, băieți. 399 00:24:43,523 --> 00:24:45,400 Știe toată lumea că au venit aici. 400 00:24:45,650 --> 00:24:48,361 Mașina asta sare în ochi de la o poștă. 401 00:24:48,570 --> 00:24:51,406 Însă e tare, nu? Wade, să știi că e foarte bine 402 00:24:51,573 --> 00:24:55,494 că sunt așa precauți. În Silicon Valley nu știi niciodată cine te urmărește. 403 00:24:56,036 --> 00:24:58,622 J, e ridicol. Trag de timp. 404 00:24:59,122 --> 00:25:03,168 Dacă nu se angajează să ne arate laboratoarele, ne cărăm. 405 00:25:03,251 --> 00:25:04,669 - S-a înțeles? - Înțeles! 406 00:25:04,836 --> 00:25:06,421 - Să intrăm. - Mulțumesc. 407 00:25:06,546 --> 00:25:08,423 Fă-ne cumva semn dacă vrei să plecăm. 408 00:25:12,552 --> 00:25:15,347 Cred că e Countash, un model de Lamborghini. 409 00:25:16,848 --> 00:25:19,184 Ne-au dat un nume de cod. 410 00:25:19,851 --> 00:25:20,810 Ce? 411 00:25:22,979 --> 00:25:24,397 Proiectul Beta. 412 00:25:31,821 --> 00:25:33,490 Deci ăsta-i numărul unu în oraș? 413 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Trepte... 414 00:25:42,499 --> 00:25:43,750 Bună ziua. 415 00:25:45,418 --> 00:25:46,503 Ce mâncăm? 416 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 Hamachi Kama e pe placul tuturor? 417 00:25:48,672 --> 00:25:51,758 E felul meu favorit. Sunt obraji de calcan japonez. 418 00:25:53,843 --> 00:25:56,471 Ne așezăm? Vrei să... 419 00:25:56,555 --> 00:25:57,973 Sigur. Da. 420 00:25:59,057 --> 00:26:00,225 Mă așez aici. 421 00:26:03,436 --> 00:26:05,063 Bine. Sigur. 422 00:26:05,772 --> 00:26:06,856 Ești bine? 423 00:26:06,982 --> 00:26:08,066 Vai! Sunt bine. 424 00:26:08,275 --> 00:26:09,150 - Ok? - Da. 425 00:26:09,359 --> 00:26:10,443 Foarte bine. 426 00:26:31,214 --> 00:26:32,340 Mulțumesc. 427 00:26:33,550 --> 00:26:35,635 Ce se întâmplă? 428 00:26:37,679 --> 00:26:40,348 Ian, ce este? E vorba despre cancer? 429 00:26:40,890 --> 00:26:44,060 Nu! Nu. Este vorba despre... 430 00:26:44,394 --> 00:26:45,270 Elizabeth? 431 00:26:47,731 --> 00:26:48,940 Sunt îngrijorat. 432 00:26:50,150 --> 00:26:51,735 Atunci sunt îngrijorat și eu. 433 00:26:52,736 --> 00:26:53,737 Lucrurile... 434 00:26:55,155 --> 00:26:59,618 Lucrurile s-au schimbat foarte mult. Ea s-a schimbat foarte mult. 435 00:26:59,826 --> 00:27:02,829 Vocea, helanca, întreg comportamentul ei. 436 00:27:03,663 --> 00:27:07,542 Și Sunny... este problematic. 437 00:27:07,792 --> 00:27:10,545 - Nu-i pe placul oricui. - Nu-i doar el. 438 00:27:12,088 --> 00:27:13,173 Ție ce ți-a spus? 439 00:27:13,798 --> 00:27:16,134 - Despre Sunny? - Nu. Despre... 440 00:27:17,260 --> 00:27:21,139 ce se întâmplă la Theranos. 441 00:27:21,765 --> 00:27:23,016 Știu ce știi și tu. 442 00:27:26,561 --> 00:27:30,774 Ian, dacă e ceva în neregulă, vreau să știu. Eu te-am băgat în asta. 443 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 Voiam să fac asta cu tine. 444 00:27:33,401 --> 00:27:36,071 - Știu. - Deci, dacă e ceva ce pot... 445 00:27:36,237 --> 00:27:39,949 Are de gând să plaseze aparate în farmacii! 446 00:27:42,577 --> 00:27:43,995 Cu pacienți reali! 447 00:27:45,038 --> 00:27:46,581 Cu pacienți, Channing! 448 00:27:47,457 --> 00:27:49,250 E vorba despre Walgreens. 449 00:27:51,503 --> 00:27:52,671 Știai despre asta? 450 00:27:53,171 --> 00:27:54,422 Sigur. Sunt în consiliu. 451 00:27:59,010 --> 00:28:02,847 Și sunteți toți de acord cu tot ce se întâmplă? 452 00:28:03,223 --> 00:28:04,307 Sigur că suntem. 453 00:28:06,101 --> 00:28:08,561 Din ce înțeleg, tehnologia este aproape gata. 454 00:28:08,770 --> 00:28:12,232 După ce aparatul iese pe piață, vrea să extindă consiliul, 455 00:28:13,233 --> 00:28:17,237 să formeze unele legături în guvern și să accelereze procesul administrativ. 456 00:28:17,487 --> 00:28:21,032 Care e... Care e problema? 457 00:28:23,201 --> 00:28:24,577 Care e problema, zici? 458 00:28:25,203 --> 00:28:28,248 Tehnologia nu funcționează. Ne mai trebuie ani de muncă. 459 00:28:28,373 --> 00:28:29,874 Oamenii vor fi în pericol. 460 00:28:30,083 --> 00:28:35,755 Oameni reali, Channing. Oameni reali. 461 00:28:40,677 --> 00:28:42,137 Punem sos de soia pe asta? 462 00:28:42,345 --> 00:28:45,390 Ca să înțeleg. Când faceți timpul de protrombină 463 00:28:45,557 --> 00:28:48,601 adăugați factorul tisular în timpul hemoleucogramei complete? 464 00:28:50,103 --> 00:28:51,187 Dar anticoagulanții? 465 00:28:51,646 --> 00:28:53,106 Nu vă putem spune. 466 00:28:53,398 --> 00:28:57,068 Tot confidențială e informația că știu că discuți 467 00:28:57,235 --> 00:28:58,486 cu Steve Burd la Safeway? 468 00:28:59,988 --> 00:29:00,864 Ne folosești? 469 00:29:01,114 --> 00:29:03,992 Safeway e magazin alimentar, iar noi suntem farmacii. 470 00:29:04,826 --> 00:29:06,745 Cât de mare e năvodul? 471 00:29:06,828 --> 00:29:08,538 Cât de mare vrem. 472 00:29:09,414 --> 00:29:11,499 Tehnologia noastră este foarte valoroasă. 473 00:29:11,666 --> 00:29:16,671 Chiar? Fiindcă mi nu mi se pare că acționați ca o companie solvabilă. 474 00:29:16,796 --> 00:29:21,968 Cred că ați cheltuit repede banii iar acum vă zbateți să găsiți o salvare. 475 00:29:28,975 --> 00:29:31,644 Nu noi avem nevoie de salvare, Wade. 476 00:29:32,771 --> 00:29:33,730 Serios? 477 00:29:34,481 --> 00:29:35,940 De ce ai întârziat o zi? 478 00:29:37,776 --> 00:29:39,319 Sunt informații confidențiale. 479 00:29:42,405 --> 00:29:47,202 Încerci să renegociezi contractul cu Express Scripts. 480 00:29:49,913 --> 00:29:51,247 Cât are Express Scripts? 481 00:29:51,456 --> 00:29:54,334 Șapte la sută din veniturile voastre. Iar ei știu asta. 482 00:29:54,501 --> 00:29:58,213 Și acum vă estorchează în numele companiilor farmaceutice, 483 00:29:58,588 --> 00:30:00,048 iar voi înghițiți. 484 00:30:01,174 --> 00:30:04,427 Va trebui să găsiți o nouă sursă de venit. 485 00:30:06,137 --> 00:30:07,972 Un centru de wellness. 486 00:30:08,056 --> 00:30:09,057 Ești tare. 487 00:30:11,226 --> 00:30:12,143 Este tare. 488 00:30:12,644 --> 00:30:14,896 Toată lumea spune wellness. Ce înseamnă asta? 489 00:30:15,146 --> 00:30:16,606 - Să fii bine. - Gata! 490 00:30:17,941 --> 00:30:20,777 - Ce mai știi despre noi? - Sunteți în picaj. 491 00:30:21,110 --> 00:30:23,238 - E recesiune. - Totuși, veniturile CVS 492 00:30:23,404 --> 00:30:26,658 din rețete au crescut anul trecut. 493 00:30:26,783 --> 00:30:29,744 - CVS e de cacao. Urâm CVS. - Negociați cu ei? 494 00:30:29,911 --> 00:30:33,039 - Negociați cu CVS? - Cum spuneam, căutăm 495 00:30:33,373 --> 00:30:36,584 partenerii potriviți, care să înțeleagă viziunea noastră. 496 00:30:37,168 --> 00:30:39,462 Deci nu ne spui cu cine mai negociați? 497 00:30:42,715 --> 00:30:43,758 Nu. 498 00:30:44,884 --> 00:30:49,389 Am intrat pe website-ul vostru și am văzut că vă orientați 499 00:30:49,597 --> 00:30:52,600 spre comerțul cu fleacuri. Așa vreți să concurați cu Amazon? 500 00:30:52,725 --> 00:30:56,187 Cred că știi, Wade, că trebuie să faceți o mutare serioasă 501 00:30:56,312 --> 00:30:57,772 și trebuie s-o faceți curând. 502 00:31:02,151 --> 00:31:06,990 Nu pot face nicio mutare înainte ca Kevin să evalueze laboratorul. 503 00:31:07,240 --> 00:31:08,908 Da. Vă rog. 504 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 Mâine dimineață? 505 00:31:15,456 --> 00:31:19,127 - Mâine dimineață. Garantat? - Dai în scris? 506 00:31:24,841 --> 00:31:26,426 Mă scuzați, vă rog. 507 00:31:37,562 --> 00:31:38,479 Ian? 508 00:31:40,023 --> 00:31:41,107 Elizabeth. 509 00:31:41,983 --> 00:31:43,610 Aud că vrei să vorbești cu mine. 510 00:31:46,154 --> 00:31:48,072 De unde ai auzit asta? 511 00:31:48,781 --> 00:31:51,576 De la Channing Robertson. M-a sunat. 512 00:31:53,661 --> 00:31:54,954 Te-a sunat Channing? 513 00:31:55,204 --> 00:31:59,208 Te-ai dus la un membru al consiliului fără știrea mea. 514 00:32:00,168 --> 00:32:02,962 - Channing mi-e prieten vechi. - Ai mers fără știrea mea. 515 00:32:04,797 --> 00:32:06,841 Aș fi venit doar la tine, dar... 516 00:32:07,634 --> 00:32:10,470 Nu mai vorbim unul cu celălalt. 517 00:32:11,471 --> 00:32:12,931 Și de când a venit Sunny... 518 00:32:13,014 --> 00:32:17,560 Nu da vina pe Sunny. El a ținut firma asta în viață. 519 00:32:17,727 --> 00:32:19,103 El înțelege afacerea. 520 00:32:19,646 --> 00:32:22,732 Nu poți să plasezi aparatul în magazine! 521 00:32:23,650 --> 00:32:30,239 Nu poți să permiți ca ființele umane să fie testate cu aparatul ăsta. 522 00:32:30,365 --> 00:32:32,575 Și ce ai vrea să fac? 523 00:32:34,410 --> 00:32:38,164 - Încerc să îți finanțez cercetările. - Nu-i vorba de cercetările mele. 524 00:32:38,289 --> 00:32:41,042 - Ne trebuie un contract pe termen lung... - Nu, nu. 525 00:32:41,250 --> 00:32:43,086 Și n-avem unul cu companiile farma. 526 00:32:43,169 --> 00:32:44,379 - Nu! - Încercăm cu... 527 00:32:44,462 --> 00:32:46,005 Găsește bani în altă parte. 528 00:32:46,214 --> 00:32:48,758 - Ai mai găsit. - N-am nevoie de sfatul tău. 529 00:32:49,133 --> 00:32:50,843 Tu nu înțelegi afacerea. 530 00:32:51,052 --> 00:32:53,221 Iar tu nu înțelegi știința. 531 00:33:00,061 --> 00:33:04,774 Nu înțelegi ce implicații au faptele tale. 532 00:33:04,899 --> 00:33:07,610 Nu. Greșești. 533 00:33:08,820 --> 00:33:11,155 Înțeleg exact ce fac. 534 00:33:16,285 --> 00:33:17,412 Ești concediat. 535 00:33:19,205 --> 00:33:21,499 Nu poți să... 536 00:33:22,667 --> 00:33:24,585 Am construit asta împreună. 537 00:33:25,044 --> 00:33:26,504 Fac parte din proiect. 538 00:33:26,713 --> 00:33:29,090 Nu. Nu mai avem aceeași viziune. 539 00:33:30,925 --> 00:33:34,554 Trebuie și vreau să muncesc. 540 00:33:34,679 --> 00:33:38,307 O să-ți trimită bunurile personale acasă și o să semnezi documentele 541 00:33:38,391 --> 00:33:40,393 pe care ți le trimite echipa de juriști. 542 00:33:40,685 --> 00:33:41,644 Te rog! 543 00:33:57,493 --> 00:33:59,203 Pleacă. Trebuie să pleci. 544 00:34:00,204 --> 00:34:03,207 - Nu-i nevoie să mă escortați afară. - Așa e protocolul. 545 00:34:34,822 --> 00:34:36,240 Doamne, Ian... 546 00:34:48,336 --> 00:34:49,587 Când ai ajuns acasă? 547 00:34:52,715 --> 00:34:56,052 Ian, ce-i cu tine? 548 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 Cât ai băut? 549 00:34:59,680 --> 00:35:00,723 M-a dat afară. 550 00:35:02,016 --> 00:35:05,394 Poftim? Cine? Elizabeth? 551 00:35:06,646 --> 00:35:08,189 Am vorbit cu Channing. 552 00:35:09,732 --> 00:35:11,651 I-am spus ce se petrece 553 00:35:13,194 --> 00:35:15,780 și n-a putut să-și țină gura. 554 00:35:15,947 --> 00:35:19,408 Hristoase! Al dracului Channing! 555 00:35:22,662 --> 00:35:24,038 În naivitatea mea, 556 00:35:25,498 --> 00:35:28,209 credeam că ea îmi e prietenă. 557 00:35:29,293 --> 00:35:30,503 Trebuie să te întinzi. 558 00:35:32,421 --> 00:35:34,757 Trebuie să dormi și să depășești momentul. 559 00:35:38,803 --> 00:35:40,555 Am crezut în ea. 560 00:35:42,348 --> 00:35:44,767 Am privit-o în ochi și am crezut... 561 00:35:46,144 --> 00:35:48,146 am crezut că pot să văd viitorul. 562 00:35:54,443 --> 00:35:56,946 - Dormi, dragul meu. - Sunt jalnic. 563 00:35:57,071 --> 00:36:00,032 - Nu, nu ești. - Am crezut în ea. 564 00:36:23,598 --> 00:36:24,849 Ce se întâmplă? 565 00:36:26,100 --> 00:36:27,602 Mergeți înapoi la laboratoare. 566 00:36:30,938 --> 00:36:33,149 Nu-s permise discuțiile cu alte departamente. 567 00:36:33,357 --> 00:36:36,777 - L-ai concediat pe Gibbons? - Du-te înapoi, Brendan. 568 00:36:36,861 --> 00:36:40,781 Dacă l-ai concediat pe Ian, mă concediezi și pe mine. Vrei asta? 569 00:36:41,824 --> 00:36:45,411 S-ar putea să trebuiască să concediezi mai multă lume, corect? 570 00:36:45,870 --> 00:36:47,330 Corect. 571 00:37:08,142 --> 00:37:09,060 Alo? 572 00:37:09,310 --> 00:37:12,313 Ian? Salut, Ian. Sunt Sunny. 573 00:37:14,398 --> 00:37:16,943 Elizabeth regretă teribil ce s-a întâmplat 574 00:37:17,526 --> 00:37:19,445 și ar vrea să revii la muncă. 575 00:37:20,696 --> 00:37:24,200 Cum? Elizabeth vrea să vin înapoi? 576 00:37:24,951 --> 00:37:25,993 Da. 577 00:37:26,786 --> 00:37:29,622 Știm cu toții cât de important ești pentru echipa ta 578 00:37:29,914 --> 00:37:31,207 și pentru companie. 579 00:37:32,708 --> 00:37:35,670 Avem nevoie de tine și tu ai nevoie de noi. 580 00:37:39,882 --> 00:37:44,345 Voi avea aceeași funcție ca înainte? 581 00:37:45,471 --> 00:37:46,514 Au sosit amândoi. 582 00:37:48,432 --> 00:37:50,518 Vorbim despre asta când vii, Ian. 583 00:37:52,353 --> 00:37:53,562 Mă bucur că am vorbit. 584 00:38:00,361 --> 00:38:01,654 Ce vrei să faci azi? 585 00:38:07,034 --> 00:38:08,619 Am tras de fiare... 586 00:38:08,995 --> 00:38:10,246 Am folosit sala. 587 00:38:10,496 --> 00:38:12,248 Întâi proteine bune și apoi sport? 588 00:38:12,331 --> 00:38:13,249 - Da. - Grozav. 589 00:38:13,332 --> 00:38:14,750 - Am făcut... - Am înotat. 590 00:38:15,543 --> 00:38:17,837 Poftim? 591 00:38:19,422 --> 00:38:22,174 Ăla e Steve Burd, de la Safeway. 592 00:38:22,675 --> 00:38:24,051 Ce mama dracului? 593 00:38:29,473 --> 00:38:31,100 Ce mama dracului? 594 00:38:44,530 --> 00:38:47,992 Bună! Dacă se poate, așteptați în sala de brainstorming. 595 00:39:02,840 --> 00:39:03,883 Cât e ceasul? 596 00:39:04,550 --> 00:39:06,260 Este 11:06. 597 00:39:06,469 --> 00:39:09,180 Așteptăm pe bilele astea de o oră și jumătate. 598 00:39:10,181 --> 00:39:15,102 Nu poate să ne trateze așa. Suntem Walgreens și îi lăsăm baltă. 599 00:39:15,353 --> 00:39:17,313 Stai puțin. Dă-le o șansă. 600 00:39:17,605 --> 00:39:20,107 Le-am dat o șansă, Jay. Prea multe șanse. Ajunge! 601 00:39:21,776 --> 00:39:24,528 Iată-te! Stăm aici de o oră și jumătate. 602 00:39:24,904 --> 00:39:29,241 Îmi cer scuze pentru întârziere. Voiam să vă dau vestea personal. 603 00:39:29,367 --> 00:39:31,660 Nu cred o să meargă treaba asta. 604 00:39:31,869 --> 00:39:34,705 Cum adică? Ce n-o să meargă? 605 00:39:34,997 --> 00:39:36,832 - Parteneriatul. - Poftim? 606 00:39:36,957 --> 00:39:40,628 Cred că Walgreens are o cultură de business ușor demodată. 607 00:39:42,046 --> 00:39:43,631 Fapt pe care îl respect. 608 00:39:43,964 --> 00:39:48,761 Dar avem nevoie de sinergii, iar aici nu simt nicio sinergie. 609 00:39:53,099 --> 00:39:57,603 Reputația voastră se duce pe apa sâmbetei. 610 00:39:57,937 --> 00:40:00,940 Până plecați, veți semna încă o clauză de confidențialitate. 611 00:40:02,149 --> 00:40:03,484 NU EXISĂ ÎNCERCARE... 612 00:40:11,283 --> 00:40:14,995 Felicitări, Steve. Ai câștigat. Succes cu tipa. 613 00:40:15,204 --> 00:40:16,080 Ce coșmar. 614 00:40:16,372 --> 00:40:18,416 Despre ce vorbești? Ne-a refuzat. 615 00:40:20,418 --> 00:40:21,502 Nu v-a ales pe voi? 616 00:40:22,044 --> 00:40:24,588 Îmbarcarea începe în 45 de minute. 617 00:40:24,713 --> 00:40:26,465 Ne așteaptă mașina la Boston? 618 00:40:26,757 --> 00:40:28,926 Da. Vă ia o limuzină direct de pe pistă. 619 00:40:29,176 --> 00:40:30,678 Mai e de mers o oră. 620 00:40:31,804 --> 00:40:33,347 V-am făcut și cazarea la hotel. 621 00:40:33,431 --> 00:40:35,266 În regulă. Mulțumesc, Cynthia. 622 00:40:35,433 --> 00:40:36,392 Călătorie plăcută! 623 00:40:39,228 --> 00:40:40,187 CVS. 624 00:40:42,106 --> 00:40:44,150 CVS e la o oră de Boston. 625 00:40:47,528 --> 00:40:50,781 Dă-o-n mă-sa, omule. Am terminat. 626 00:41:11,635 --> 00:41:13,262 Sunt ușurat. 627 00:41:38,829 --> 00:41:39,914 Oprește mașina. 628 00:41:40,539 --> 00:41:42,708 - Ce e? - Roland, oprește mașina! 629 00:41:42,833 --> 00:41:44,293 - Opresc. - Oprește mașina! 630 00:41:48,047 --> 00:41:50,049 Hei! Wade! 631 00:41:50,174 --> 00:41:51,050 Nu înțeleg. 632 00:41:51,425 --> 00:41:55,012 Așteaptă! Așteaptă! 633 00:41:56,347 --> 00:41:58,390 - Wade! - Ce naiba face? 634 00:42:03,646 --> 00:42:07,942 - Trebuie să faci o ofertă. - Nu. După toate astea? 635 00:42:08,108 --> 00:42:11,362 Știu ce face. Încearcă o pasă disperată. 636 00:42:14,240 --> 00:42:16,909 E prea riscant. Eu prezint afacerea consiliului. 637 00:42:17,284 --> 00:42:19,870 - Trebuie să analizez tot. - Nu se lasă. 638 00:42:20,079 --> 00:42:21,080 Încuie ușile. 639 00:42:25,292 --> 00:42:29,505 Scuze, e o ședință? Cred că ar trebui să particip și eu. 640 00:42:29,630 --> 00:42:30,548 Se duce la CVS. 641 00:42:30,881 --> 00:42:31,840 Nu, e o cacealma. 642 00:42:32,007 --> 00:42:33,884 Poate că da, poate că nu. 643 00:42:34,051 --> 00:42:35,219 N-am văzut laboratorul. 644 00:42:35,344 --> 00:42:38,389 O să le vedem, promit. Dar nu cred că despre asta-i vorba. 645 00:42:38,472 --> 00:42:39,890 Cred că ești speriat. 646 00:42:40,307 --> 00:42:43,394 Nu bag milioane în asta doar fiindcă zici tu că sunt fricos. 647 00:42:43,561 --> 00:42:45,938 Trebuie să facem o analiză pentru vitamina D! 648 00:42:46,522 --> 00:42:49,108 Copiii au ajuns să aibă firme de miliarde de dolari. 649 00:42:49,858 --> 00:42:51,777 Totul e schimbare și totul se schimbă. 650 00:42:52,069 --> 00:42:53,028 La dracu! 651 00:42:54,822 --> 00:42:58,367 E o lume nouă. Copiii ăștia nu gândesc excesiv, 652 00:42:58,450 --> 00:43:01,328 nu se împotmolesc în vechile modelele de afaceri, 653 00:43:01,453 --> 00:43:04,999 nu vor comisii de avizare și birocrație, vor să realizeze ceva acum. 654 00:43:05,791 --> 00:43:09,253 Suntem bătrâni, Wade, dinozauri. 655 00:43:09,712 --> 00:43:14,174 E ca în cântec. „Te simți vreodată ca o pungă de plastic 656 00:43:14,383 --> 00:43:16,719 Purtată de vânt Dorind s-o iei de la capăt?” 657 00:43:18,345 --> 00:43:19,305 Ce tot spui? 658 00:43:19,430 --> 00:43:22,099 Adevărul e că sunt pe urmele noastre. 659 00:43:23,225 --> 00:43:24,643 Și dacă te retragi acum, 660 00:43:25,644 --> 00:43:27,187 o să te calce în picioare. 661 00:43:33,861 --> 00:43:38,449 Mulțumesc. Wade, îți spun, cred că e prea periculos. 662 00:44:00,888 --> 00:44:05,059 Mulțumesc. Vă rog. Eu nu... 663 00:44:06,977 --> 00:44:07,936 Bravo! 664 00:44:08,187 --> 00:44:10,314 Ar trebui să ne întoarcem la muncă, nu? 665 00:44:13,108 --> 00:44:14,860 - Dle Gibbons? - Da? 666 00:44:15,110 --> 00:44:16,153 Urmați-mă, vă rog. 667 00:44:29,249 --> 00:44:30,417 Acesta biroul dvs. 668 00:44:30,709 --> 00:44:32,461 Dar laboratorul meu e la parter. 669 00:44:33,629 --> 00:44:37,758 Pot să intru în laborator cu asta? O să pot să lucrez la mine... 670 00:44:39,718 --> 00:44:40,594 în laborator? 671 00:45:13,961 --> 00:45:16,130 La mijlocul anilor '80... 672 00:45:16,755 --> 00:45:18,048 SEPTEMBRIE 2010 673 00:45:18,173 --> 00:45:21,719 sub președintele Reagan, m-am ocupat de problema evreilor sovietici. 674 00:45:22,261 --> 00:45:24,805 Încercam să-i eliberăm din URSS. 675 00:45:25,347 --> 00:45:28,767 Era o anumită persoană 676 00:45:28,976 --> 00:45:32,688 pe care am cunoscut-o la Moscova, dar de n-am mai aflat nimic. 677 00:45:34,606 --> 00:45:39,403 O refuznică, cum li se spunea. Eram sigur că murise. 678 00:45:40,487 --> 00:45:42,030 Dar, într-o zi, 679 00:45:42,948 --> 00:45:47,911 eram la biroul meu din Casa Albă când a sunat telefonul 680 00:45:48,996 --> 00:45:52,541 și am auzit la celălalt capăt vocea aceea cunoscută și șoptită 681 00:45:52,791 --> 00:45:58,589 care a spus „George, sunt Ida și mă aflu la Ierusalim”. 682 00:46:02,634 --> 00:46:03,761 Deci... 683 00:46:05,304 --> 00:46:11,351 cel puțin o persoană are o viață mai bună, iar la asta am contribuit și eu. 684 00:46:13,270 --> 00:46:19,193 În final, ce contează cel mai mult, ce te mișcă profund, are întotdeauna... 685 00:46:21,528 --> 00:46:22,988 chip uman. 686 00:46:24,948 --> 00:46:27,576 E o poveste tare frumoasă. Mulțumesc că mi-ați spus-o. 687 00:46:27,826 --> 00:46:31,538 Nu știu de ce bat câmpii. Iartă-mă. 688 00:46:32,372 --> 00:46:33,832 Nu m-am mai gândit de mult. 689 00:46:34,958 --> 00:46:37,002 Cred însă ce e ceva legat de tine. 690 00:46:39,046 --> 00:46:43,884 Știți, cred că acesta e exact motivul pentru care Walgreens și Safeway 691 00:46:44,092 --> 00:46:47,554 au decis să investească milioane de dolari în companie. 692 00:46:48,806 --> 00:46:50,098 Datorită oamenilor. 693 00:46:50,974 --> 00:46:55,729 Încercăm să avem o persoană de legătură în guvern, 694 00:46:56,438 --> 00:46:59,650 ca să susținem procesul de autorizare de către FDA. 695 00:47:01,819 --> 00:47:04,112 Dacă ați dori, 696 00:47:05,614 --> 00:47:09,243 prezența lui George Schultz alături de noi ar schimba total jocul. 697 00:47:09,409 --> 00:47:12,496 Eu? Doriți un bătrân? 698 00:47:13,330 --> 00:47:14,832 Am 90 de ani. 699 00:47:14,915 --> 00:47:19,920 Dle Schultz, sunteți o forță a naturii 700 00:47:20,045 --> 00:47:22,881 și simpla dvs. prezență inspiră. 701 00:47:25,926 --> 00:47:26,927 Trebuie să spun 702 00:47:28,720 --> 00:47:31,306 că n-am mai întâlnit pe cineva ca dvs., dră Holmes. 703 00:47:35,143 --> 00:47:39,690 Vreau să-i mulțumesc acestui om, dr. Jay Rosan. Urcă aici! 704 00:47:40,816 --> 00:47:45,571 Vino încoace. Vino! Trebuie să-i mulțumim acestui om 705 00:47:45,737 --> 00:47:49,199 pentru eforturile pe care le-a făcut ca să încheiem acest parteneriat. 706 00:47:49,449 --> 00:47:50,701 PROIECTUL BETA 707 00:47:50,909 --> 00:47:52,578 Extraordinar! Proiectul Beta! 708 00:47:53,954 --> 00:47:58,917 Încă așteptăm proba aparatului. Când se va întâmpla? 709 00:48:00,210 --> 00:48:01,211 Vino, Elizabeth. 710 00:48:06,341 --> 00:48:07,551 Elizabeth Holmes. 711 00:48:07,759 --> 00:48:09,386 Apel către Elizabeth Holmes. 712 00:48:09,636 --> 00:48:13,515 Elizabeth Holmes, întrucât ai creat ceva special pentru noi, 713 00:48:13,724 --> 00:48:16,518 am vrut să creăm și noi ceva special pentru tine. 714 00:48:19,021 --> 00:48:21,315 Ești gata, Roland? Dă-i drumul. 715 00:48:27,154 --> 00:48:28,405 Hei! 716 00:48:32,951 --> 00:48:33,869 Hei! 717 00:48:38,540 --> 00:48:40,208 Îmi place la sânge 718 00:48:41,376 --> 00:48:43,545 Că-ți trebuie doar un strop 719 00:48:43,712 --> 00:48:44,963 Doar un strop, păpușă! 720 00:48:45,589 --> 00:48:49,092 Îl pui în aparat Și scoți un rezultat 721 00:48:49,927 --> 00:48:51,178 Chiar așa 722 00:48:51,386 --> 00:48:54,014 Analize de sânge ieftine 723 00:48:54,514 --> 00:48:58,310 Spune-ne tot ce vrem să aflăm Să știți că-i totul adevărat 724 00:48:59,102 --> 00:49:02,981 Asta îmi place la sânge 725 00:49:03,273 --> 00:49:04,441 Chiar așa! 726 00:49:14,284 --> 00:49:19,081 Ce îmi place la sânge E că-ți poate salva viața 727 00:49:21,208 --> 00:49:25,170 Fă 200 de analize Și-ți vom spune de ce suferi 728 00:49:27,422 --> 00:49:30,050 Analize de sânge ieftine 729 00:49:30,300 --> 00:49:32,636 Spune-ne tot ce vrem să aflăm 730 00:49:32,761 --> 00:49:36,974 Să știți că-i totul adevărat Asta îmi place la sânge 731 00:49:37,391 --> 00:49:39,184 Chiar așa! 732 00:49:39,309 --> 00:49:41,061 - Sânge! - Ador sângele! 733 00:50:07,504 --> 00:50:09,506 Subtitrarea: Florin Slavescu