1 00:00:01,126 --> 00:00:02,794 리처드 퓨즈를 찾아봤는데요 2 00:00:03,712 --> 00:00:04,754 "지난 이야기" 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,256 가정에 피 검사 장비를 넣고 싶다면 4 00:00:06,423 --> 00:00:08,133 내 발명 사용권을 따야 해요 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,010 날 고소한다고? 6 00:00:10,385 --> 00:00:12,387 아직 안 되잖아 되려면 한참 멀었다고 7 00:00:12,637 --> 00:00:14,389 안 돼도 돼 시험이니까 8 00:00:14,472 --> 00:00:16,808 말기 암 환자를 대상으로 시험했어요? 9 00:00:16,933 --> 00:00:18,518 작동하지도 않는 시제품으로? 10 00:00:18,685 --> 00:00:21,312 이사회에서 불신임 투표를 부칠 거야 11 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 2천만 달러를 투자해 줘요 12 00:00:24,941 --> 00:00:27,152 그래야 이사회가 당신을 CEO로 놔두니까요 13 00:00:27,819 --> 00:00:29,070 당신은 COO가 될 수 있어요 14 00:00:29,571 --> 00:00:32,907 제약 회사는 잊고 소매 시장을 노려야 해요 15 00:00:45,962 --> 00:00:48,715 서니 발와니가 2천만 달러를 투자해서 16 00:00:48,840 --> 00:00:50,300 회사를 겨우 유지했지만 17 00:00:50,425 --> 00:00:53,803 2010년쯤에는 그 돈도 사라졌죠, 맞습니까? 18 00:00:54,054 --> 00:00:55,013 네 19 00:00:55,263 --> 00:00:56,848 2010년에 에디슨 기계도 20 00:00:56,973 --> 00:00:59,017 여전히 안정적으로 작동하지 않았죠? 21 00:00:59,142 --> 00:01:02,353 월그린 매장에 기기를 놓을 계획을 영업했을 때 말입니다 22 00:01:03,521 --> 00:01:05,231 그 정보를 월그린 측에 알렸습니까? 23 00:01:08,443 --> 00:01:09,861 부적절한 선물을 받은 것에 대해 24 00:01:10,028 --> 00:01:11,154 "2010년 3월" 25 00:01:11,362 --> 00:01:12,489 윤리 문제를 조사 중이며… 26 00:01:12,614 --> 00:01:14,449 그렇다는 것은 등록금 대폭 인상이… 27 00:01:14,616 --> 00:01:17,327 수학 성적의 전국적 기준 설정이… 28 00:01:35,929 --> 00:01:38,181 "월그린사 캠퍼스" 29 00:01:59,035 --> 00:02:02,080 안녕! 반가워요 30 00:02:02,622 --> 00:02:05,583 드롭아웃 31 00:02:06,417 --> 00:02:09,712 "늙은 백인 남자들" 32 00:02:13,591 --> 00:02:16,761 아프가니스탄에 추가로 미군 3만 명을 보내는 것은 33 00:02:17,303 --> 00:02:20,431 - 가볍게 내린 결정이 아닙니다 - 밖이 춥네요 34 00:02:21,349 --> 00:02:23,601 나는 이라크 전쟁에 반대하며 그 이유는 바로 내 신념에… 35 00:02:30,275 --> 00:02:31,609 좋은 하루 보내요! 36 00:02:34,696 --> 00:02:37,115 좋았어 다들 잘하고 있나? 37 00:02:37,323 --> 00:02:41,035 브라이언! 하이 파이브! 마이크! 좋았어 38 00:02:41,870 --> 00:02:43,121 - 걔들 왔어? - 네 39 00:02:43,246 --> 00:02:44,122 들여보내, 데이브 40 00:02:44,956 --> 00:02:46,416 철저히 캐묻겠어 41 00:02:47,876 --> 00:02:50,461 첨단 의료를 선점할 기회를 42 00:02:50,712 --> 00:02:52,630 드리려고 합니다 43 00:02:52,714 --> 00:02:56,259 이봐요, 경고하죠 난 30년간 의사로 일했거든요 44 00:02:56,342 --> 00:03:00,555 엄청난 의학적 혁신을 발명해 냈다는 얘기를 들으면 45 00:03:00,638 --> 00:03:02,432 회의적이 되고 말아요 46 00:03:03,850 --> 00:03:04,767 로전 박사님 47 00:03:04,893 --> 00:03:07,645 닥터 제이라고 불러요 전에 농구를 했거든요 48 00:03:12,233 --> 00:03:17,697 닥터 제이, 1992년에 선견지명을 가지시고 49 00:03:17,947 --> 00:03:23,745 의사들과 병원들을 독려해 기록을 전자로 전송하게 하셨죠 50 00:03:23,995 --> 00:03:24,871 원격 의료로요 51 00:03:24,954 --> 00:03:27,373 원격 의료로요, 맞습니다 그건 혁신이었습니다 52 00:03:28,583 --> 00:03:31,544 그건 모르겠지만 웨비상을 타긴 했죠 53 00:03:31,669 --> 00:03:33,213 1999년에요 54 00:03:33,671 --> 00:03:35,256 앞날을 내다보는 거였으니까요 55 00:03:36,507 --> 00:03:39,427 박사님은 늘 이해하셨죠 사람들에게 56 00:03:39,594 --> 00:03:43,097 건강에 관한 정보를 주는 게 세상에 유익할 뿐 아니라 57 00:03:44,515 --> 00:03:46,893 어떻게 표현해야 할까요 수익성이 높다는 것을요 58 00:03:48,269 --> 00:03:53,191 오바마 건강보험 법안이 통과되면 건강을 우선시하는 사람이 59 00:03:53,274 --> 00:03:56,945 - 수백만 명은 늘어날 겁니다 - 하지만 보세요, 월그린은 60 00:03:57,153 --> 00:04:00,615 2007년에 매장 내 병원을 추진했지만 망했어요 61 00:04:01,699 --> 00:04:06,079 매장 내 병원은 주사 맞으려고 기다리는 병자를 떠올리게 해요 62 00:04:06,829 --> 00:04:10,416 너무 작게 생각하시는 겁니다 우리가 제안하고 싶은 것은 63 00:04:11,209 --> 00:04:12,543 웰니스 센터예요 64 00:04:14,462 --> 00:04:17,340 여기서 고객들은 고통 없고 효율적이고 저렴한 65 00:04:17,548 --> 00:04:22,637 테라노스의 혈액 검사를 기다려요 미국 최애 드러그스토어에서요 66 00:04:22,804 --> 00:04:26,474 저 사람 정말 느긋해 보여요 메시지 전달력 좋네요 67 00:04:28,142 --> 00:04:29,894 FDA 승인은 받은 겁니까? 68 00:04:30,353 --> 00:04:33,940 승인 절차를 진행하려고 전략적 관계를 찾고 있지만 69 00:04:34,065 --> 00:04:35,858 전 마크 저커버그에게 동의하는 편이에요 70 00:04:35,984 --> 00:04:40,238 이런 말을 했죠 '빨리 움직여 돌파하라' 71 00:04:47,829 --> 00:04:50,039 "몇 달 후" 72 00:04:50,164 --> 00:04:51,165 이봐! 73 00:04:51,624 --> 00:04:53,251 - 웨이드! 이봐! - 제이, 무슨 일이야? 74 00:04:53,501 --> 00:04:54,919 - 하이 파이브! - 그래 75 00:04:55,128 --> 00:04:57,005 - 있잖아 - 익스프레스 스크립츠 일로 바빠 76 00:04:57,213 --> 00:04:58,798 - 알지 - 그럼 예비품이 있는지… 77 00:04:58,881 --> 00:05:00,425 테라노스의 시범 프로그램 제안서 78 00:05:00,550 --> 00:05:03,469 볼 기회가 있었어? 추진하는 게 녹록지가 않아 79 00:05:03,594 --> 00:05:05,221 그래, 근데 매장 내 병원은 시도해 봤잖아 80 00:05:05,388 --> 00:05:07,140 아니, 아니야! 이건 매장 내 병원이 아니야 81 00:05:07,265 --> 00:05:09,434 '웰니스 센터'가 될 거라고 82 00:05:10,310 --> 00:05:12,061 '웰니스 센터'? 83 00:05:12,186 --> 00:05:13,354 - 그래 - 그게 뭔 뜻인데? 84 00:05:14,022 --> 00:05:16,274 자네, 그런 페이스트리 아침에 먹으면 안 돼 85 00:05:16,357 --> 00:05:18,568 온종일 신진대사를 엉망으로 만든다고 86 00:05:18,693 --> 00:05:20,028 페이스트리는 포기 못 해 87 00:05:20,820 --> 00:05:22,280 제네바에 너무 오래 살았거든 88 00:05:23,072 --> 00:05:24,741 주세요, 그거 저한테 버리세요 89 00:05:24,907 --> 00:05:26,159 제네바에 언제 살았는데? 90 00:05:26,326 --> 00:05:27,577 프록터 앤드 갬블요 서유럽 전체의 91 00:05:27,744 --> 00:05:29,370 - 재무 책임자로… - 이 사람도 알아, 롤런드 92 00:05:29,662 --> 00:05:32,415 웨이드, 피 한 방울로 192개 검사를 할 수 있어 93 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 - 안 돼 - 좀! 94 00:05:33,791 --> 00:05:35,835 심의 위원회는 건너뛰자고! 95 00:05:36,210 --> 00:05:37,670 글쎄, 어쩌면 96 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 가야겠는데요 97 00:05:40,006 --> 00:05:42,383 월그린은 아직도 의사들에게 팩스를 보내 98 00:05:42,550 --> 00:05:45,261 - 보안 기술이 적용된 팩스예요 - 그래, 우린 침체기인데 99 00:05:45,470 --> 00:05:48,598 페이스북은 시장 가치가 230억 달러라고, 웨이드! 100 00:05:48,681 --> 00:05:50,558 - 리치! 요즘 일 잘하더군 - 안녕, 리치 101 00:05:50,683 --> 00:05:52,477 - 230억 달러라니까, 웨이드! - 계속 정진하게! 102 00:05:52,602 --> 00:05:54,062 - 이게 미래고 - 맞아요 103 00:05:54,145 --> 00:05:56,856 - 월그린은 100년 묵었어 - 109년요, 참 놀랍죠 104 00:05:57,023 --> 00:06:01,069 그래, 매장 내 병원은 해봤지만 CVS보다 딱 1년 늦게 시작했고 105 00:06:01,152 --> 00:06:04,364 - 이젠 CVS가 그 시장을 지배해 - CVS? 뭐? 잠깐 106 00:06:04,572 --> 00:06:07,700 - 테라노스가 CVS랑 얘기해? - 투자자를 찾으니 그럴지도 몰라! 107 00:06:08,284 --> 00:06:10,912 웨이드, 기다리는 동안 저렴한 혈액 검사를 하는 거야 108 00:06:11,621 --> 00:06:14,624 테라노스는 매장 손님이 매일 수십 명씩 늘 거라고 추정해 109 00:06:14,957 --> 00:06:17,835 추가 수익이 수억 달러에 이른다니까 110 00:06:18,002 --> 00:06:20,171 이런 기술에 우리 이름을 달아야지! 111 00:06:20,546 --> 00:06:23,174 어디, 잠깐 여자를 찾아야겠어, 당장 112 00:06:23,341 --> 00:06:24,217 뭐? 113 00:06:24,384 --> 00:06:26,260 있네, 여기 잠깐만 있어 있으라고 114 00:06:26,844 --> 00:06:28,429 - 실례해요, 닥터 제이예요 - 뭘 하는…? 115 00:06:28,805 --> 00:06:32,016 우리 CFO 웨이드 미컬런이고요 월그린 전체의 CFO요 116 00:06:32,433 --> 00:06:34,977 여성의 관점이 필요해서요 실례지만 여쭐게요 117 00:06:35,144 --> 00:06:38,106 앞으로 유방 촬영술을 받기 전에 월그린 매장에서 118 00:06:38,231 --> 00:06:40,566 유방암을 발견할 수 있다면 어떨까요? 119 00:06:41,484 --> 00:06:42,819 - 굉장히 좋겠네요 - 그렇죠? 120 00:06:43,152 --> 00:06:44,612 그래도 유방 촬영술은 받아야겠지만요 121 00:06:44,695 --> 00:06:47,740 고마워요! 봤지? 굉장히 좋겠대! 무슨 말 하는지 알겠지? 122 00:06:49,492 --> 00:06:51,994 그래, 그 회사 재무 상태는 어때? 123 00:06:52,245 --> 00:06:53,246 알아보고 있어 124 00:06:53,413 --> 00:06:56,207 큰돈이 굴러들어 왔어요 COO인 서니 발… 125 00:06:56,457 --> 00:06:57,375 발와니야 126 00:06:57,458 --> 00:06:58,876 발와니요, 네 서니 발와니가 127 00:06:59,001 --> 00:07:00,837 3년 전에 들고 왔죠 지금은 좀 영구적인 128 00:07:00,962 --> 00:07:03,256 계약을 찾고 있어요 투자자들을 기쁘게 하려고요 129 00:07:05,550 --> 00:07:06,968 그럼 그리로 가봐 회사가 어디지? 130 00:07:07,051 --> 00:07:10,555 캘리포니아 팰로앨토야 서핑해 볼까, 친구! 131 00:07:10,847 --> 00:07:12,140 가서 확인해 봐, 근데 132 00:07:12,223 --> 00:07:14,892 실험실을 잘 아는 사람을 고용해서 샅샅이 살펴보라고, 알았지? 133 00:07:15,101 --> 00:07:16,102 우리랑 일했던 친구 있잖아 134 00:07:17,186 --> 00:07:19,021 - 케빈? 케빈 킷? 케빈 헌터요 - 헌터 135 00:07:19,522 --> 00:07:20,648 케빈 헌터가 누구야? 136 00:07:33,202 --> 00:07:35,955 있잖아요, 앞뒤가 안 맞아요 저기요? 137 00:07:36,164 --> 00:07:38,040 프레츨 좀 더 주실래요? 138 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 맙소사, 케빈 139 00:07:39,792 --> 00:07:42,503 왜요? 대체 왜 테라노스는 140 00:07:42,712 --> 00:07:44,297 곧바로 FDA 승인을 받지 않는대요? 141 00:07:44,422 --> 00:07:47,800 내가 살펴봤어, FDA 심사 받을 차례를 기다리는 동안 142 00:07:47,925 --> 00:07:49,969 FDA 없이 진행할 방법을 찾은 거야 143 00:07:50,136 --> 00:07:53,014 회피 방법이에요 법률적 회색 지대고요 144 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 실험실에서 자체 개발 한 검사라면 145 00:07:55,391 --> 00:07:58,394 FDA 승인을 건너뛸 수 있어요 고마워요! 146 00:08:02,440 --> 00:08:03,691 겨울에 대비해 비축해? 147 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 공짜잖아요 아무튼 보세요, 실험실에서 148 00:08:07,403 --> 00:08:10,031 자체 개발 한 검사라면 혈액 표본이 공인된 실험실에서 149 00:08:10,156 --> 00:08:13,409 검사돼야만 유효한 거예요 휴대용 기기에선 안 되죠 150 00:08:13,576 --> 00:08:15,203 거기도 음식 있을 거 알지? 151 00:08:15,411 --> 00:08:17,788 그런데 왜 휴대용 기기에서 검사한다고 152 00:08:17,955 --> 00:08:19,624 주장하는 거죠? 제 말 아시겠어요? 153 00:08:19,790 --> 00:08:21,834 그래, 근데 당분간만이야 154 00:08:23,002 --> 00:08:24,420 말이 안 돼요 155 00:08:28,216 --> 00:08:32,428 저기요, '블라인드 사이드' 결말이 어떻게 됐는지 보셨어요? 156 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 그 영화 안 봤어요 157 00:08:34,972 --> 00:08:38,935 승객 여러분, 샌프란시스코에 곧 착륙할 예정입니다 158 00:08:39,018 --> 00:08:41,687 날씨는 캘리포니아답게 쾌청하며 기온은 18도입니다 159 00:08:51,948 --> 00:08:53,241 안녕하세요, 신시아 160 00:08:53,991 --> 00:08:55,076 제 이름을 아시네요! 161 00:08:55,409 --> 00:08:57,995 대부분 엘리자베스의 새 비서라고 부르거든요 162 00:08:58,788 --> 00:09:01,541 융단 깔린 위쪽 세계는 상황이 어떤가요? 163 00:09:01,666 --> 00:09:03,501 실례지만 로비를 비워주시겠습니까? 164 00:09:03,626 --> 00:09:04,752 "보안" 165 00:09:06,212 --> 00:09:07,964 죄송해요, 반가웠습니다 166 00:09:14,136 --> 00:09:15,513 나만 눈치챈 건가? 167 00:09:15,680 --> 00:09:18,182 로비에 무장한 경비원이 평소보다 많네 168 00:09:18,266 --> 00:09:19,350 왔군요, 브렌던! 169 00:09:19,433 --> 00:09:21,477 - 이언 - 늘 그렇듯 반갑네요 170 00:09:21,727 --> 00:09:23,854 - 어떻게 지내요? - 나머지 검사는 어디 있어요? 171 00:09:24,272 --> 00:09:26,732 어제 얘기했잖아요 분석표가 아직 안 나왔어요 172 00:09:27,066 --> 00:09:30,736 기기에서 재현이 안 돼요 변동 계수가 엄청나요! 173 00:09:31,445 --> 00:09:33,197 알았어요 문제에 체계적으로 174 00:09:33,322 --> 00:09:35,741 접근해 봤어요? 시차를 둔 내재 설계 같은 거로요 175 00:09:36,158 --> 00:09:38,995 아니면 투덜투덜 차를 우리며 노닥거리면서 176 00:09:39,120 --> 00:09:40,413 망할 영국인답게 구는 건가요? 177 00:09:41,330 --> 00:09:45,042 망할 영국인답게 노닥거리고 있죠 178 00:09:49,005 --> 00:09:51,882 - 머그잔 하나 더 있어요? - 그럼요, 좀 마셔봐요 179 00:09:52,091 --> 00:09:52,967 여러분! 180 00:09:53,092 --> 00:09:54,176 - 날 죽여라 - 또 시작이네요 181 00:09:54,260 --> 00:09:55,303 들어보세요! 182 00:09:55,886 --> 00:09:58,639 앞으로 이삼일간 큰 회의가 있을 예정이에요 183 00:09:58,723 --> 00:09:59,724 누구랑 만난대요? 184 00:09:59,932 --> 00:10:02,602 - 또 돈이 떨어졌나 보죠 - 여러분은 모두 185 00:10:02,810 --> 00:10:06,814 나가도 좋다는 말을 듣지 않는 한 실험실에 머물러야 합니다 186 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 쉬야 마려우면 어쩌죠? 187 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 응가는요? 188 00:10:10,526 --> 00:10:14,155 몇 시간이면 돼요, 알겠죠? 참, 오늘 저녁은 타코예요 189 00:10:15,072 --> 00:10:20,536 타코? 타코면 만사형통이죠 고마워요, 대니얼! 190 00:10:22,288 --> 00:10:23,706 서니의 졸개 자식이에요 191 00:10:24,874 --> 00:10:27,501 분석표라면 프랜시스가 알 텐데요 192 00:10:27,710 --> 00:10:30,046 프랜시스는 이제 여기 직원이 아니에요 193 00:10:30,671 --> 00:10:31,589 무슨 얘기예요? 194 00:10:31,881 --> 00:10:34,759 서니가 해고했거든요 인사부에서 내려와서 195 00:10:34,884 --> 00:10:36,969 건물 밖으로 호송해 나갔어요 사라졌다고요 196 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 농담이겠죠 197 00:10:42,099 --> 00:10:43,601 더는 못 참아요! 198 00:10:45,978 --> 00:10:49,440 서니, 얘기 좀 해야겠어요 199 00:10:50,232 --> 00:10:52,568 프랜시스를 내보냈다고 들었는데요 200 00:10:52,818 --> 00:10:55,988 허가 없이 남편을 실험실에 들여보냈어요, 처벌받은 겁니다 201 00:10:56,280 --> 00:11:00,201 처벌받아요? 이 사람들은 어린애가 아니라 과학자예요 202 00:11:00,701 --> 00:11:04,538 유감스럽지만 이건 말해야겠어요 당신이 여기서 일하게 된 후로 203 00:11:05,081 --> 00:11:08,876 기쁨이, 동료애가 사라졌다고요! 204 00:11:09,168 --> 00:11:11,003 엘리자베스는 나한테 말도 안 해요 205 00:11:11,128 --> 00:11:13,756 돈과 투자자에만 신경 쓰죠 206 00:11:14,048 --> 00:11:16,050 - 정말 유독한… - 이언, 할 얘기 없어요 207 00:11:16,133 --> 00:11:17,301 오늘 일정이 꽉 찼다고요 208 00:11:17,635 --> 00:11:20,638 네, 중요한 회의가 있다더군요 대체 무슨 회의인데요? 209 00:11:20,763 --> 00:11:22,807 - 누굴 만나는 거죠? - 이언, 얘기 끝났다니까요 210 00:11:24,392 --> 00:11:28,270 - '프로젝트 베타'? 저건 뭐죠? - 당신 인가 범위 밖이에요 211 00:11:28,521 --> 00:11:30,314 - 난 화학 팀장이에요! - 나가요! 212 00:11:31,232 --> 00:11:34,110 당장요, 프랜시스는 필요 없어요 213 00:11:34,694 --> 00:11:38,322 새 화학자를 고용하세요 대체 불가능한 사람은 없습니다 214 00:11:56,674 --> 00:11:58,718 저것 좀 봐 215 00:11:58,843 --> 00:11:59,844 "비디비치" 216 00:12:00,010 --> 00:12:03,639 '비디, 비치' 왔노라, 보았노라, 이겼노라 217 00:12:04,265 --> 00:12:06,267 '보았노라, 이겼노라'뿐이에요 '베니'가 빠졌잖아요 218 00:12:07,560 --> 00:12:08,811 '왔노라'는 암시된 거지 219 00:12:14,400 --> 00:12:15,317 케빈 선생님 220 00:12:16,819 --> 00:12:17,945 그래, 롤런드 221 00:12:21,407 --> 00:12:24,452 안녕하세요, 월그린 여러분 테라노스에 잘 오셨어요 222 00:12:26,328 --> 00:12:28,956 캘리포니아까지 와주셔서 정말 기쁘네요 223 00:12:29,206 --> 00:12:30,374 이쪽은 대니얼 영이에요 224 00:12:30,458 --> 00:12:33,627 테라노스 시스템 및 컴퓨터 바이오사이언스의 전무죠 225 00:12:33,836 --> 00:12:35,379 MIT에서 우리 회사로 왔어요 226 00:12:35,504 --> 00:12:36,672 반갑습니다 227 00:12:36,881 --> 00:12:39,049 제이 로전이에요 근데 닥터 제이로 불러주세요 228 00:12:39,175 --> 00:12:40,551 왕년에 농구를 했거든요 229 00:12:42,553 --> 00:12:46,766 닥터 J는 유명한 농구 선수였어요 이분은 아니고요, 아니시죠 230 00:12:50,770 --> 00:12:51,645 롤런드예요, 안녕하세요 231 00:12:51,854 --> 00:12:52,772 안녕하세요 232 00:12:52,938 --> 00:12:54,982 그럼 실험실부터 보여주시겠어요? 233 00:13:00,112 --> 00:13:01,906 케빈 헌터예요 234 00:13:01,989 --> 00:13:03,908 실험실과 기술을 평가하라고 월그린이 절 고용했죠 235 00:13:06,994 --> 00:13:09,830 직접 오시는 줄 몰랐어요 236 00:13:10,581 --> 00:13:11,499 왔답니다 237 00:13:12,458 --> 00:13:13,709 그럼… 238 00:13:15,085 --> 00:13:16,295 실험실이 어디죠? 239 00:13:18,881 --> 00:13:21,509 기밀유지협약서에 서명부터 하면 어떨까요? 240 00:13:21,759 --> 00:13:22,968 간식도 먹고요 241 00:13:25,930 --> 00:13:27,348 기밀유지협약서와 간식이라 242 00:13:29,016 --> 00:13:30,017 신나네요 243 00:13:34,271 --> 00:13:35,272 여기 멋지네 244 00:13:35,898 --> 00:13:37,233 누군들 여기서 일하기 싫겠어? 245 00:13:38,859 --> 00:13:42,613 먹을 게 있을 거라고 했잖아 봐, 클리프 바야 246 00:13:43,113 --> 00:13:45,533 여기서 뜯지 말아주세요 저 땅콩 알레르기 있어요 247 00:13:45,825 --> 00:13:47,910 제가 와서 실험실 볼 줄 정말 몰랐던 걸까요? 248 00:13:48,911 --> 00:13:51,455 이거 수상쩍지 않아요? 249 00:13:51,664 --> 00:13:54,250 스타트업이잖아 뭔가를 막 알아내는 참이라고 250 00:13:55,000 --> 00:13:57,253 - 내가 스타트업을 운영했을 때… - 그게 언젠데요? 251 00:13:58,212 --> 00:13:59,296 90년대 얘기지 252 00:14:00,256 --> 00:14:03,300 내 말은 힘들고 스트레스 심한 일이라는 거야 253 00:14:04,552 --> 00:14:06,595 근데 이 공간 정말 끝내주네! 254 00:14:08,347 --> 00:14:10,015 개방형 구조야 아주 멋지군 255 00:14:10,307 --> 00:14:11,725 자네 회사도 개방형이야? 256 00:14:12,643 --> 00:14:15,437 전 플로리다에서 제약업 컨설팅 회사를 운영해요 257 00:14:15,563 --> 00:14:17,606 한번 해봐 개방형 구조에서는 258 00:14:17,815 --> 00:14:19,608 직원들이 공유하고 교감할 수 있어 259 00:14:19,692 --> 00:14:21,068 위계 없이 최고의 아이디어가 채택되지 260 00:14:22,027 --> 00:14:24,572 개방형 구조 공간에 보안 카메라가 참 많네요 261 00:14:24,655 --> 00:14:25,698 그래, 왜인지 알아? 262 00:14:25,823 --> 00:14:28,158 이렇게 보안이 철저한 건 큰일을 하고 있단 뜻이야 263 00:14:28,659 --> 00:14:29,702 맞는 말씀이세요 264 00:14:29,994 --> 00:14:31,745 닥터 제이 따로 얘기할 수 있을까요? 265 00:14:31,871 --> 00:14:32,997 그럼요 266 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 - 또 보네요 - 네 267 00:14:45,259 --> 00:14:47,177 케빈 때문이죠? 268 00:14:47,761 --> 00:14:49,930 당신네가 입점할 준비가 됐는지 269 00:14:50,097 --> 00:14:52,892 웨이드가 확신을 얻고 싶어 해요 실험실만 보면 됩니다 270 00:14:53,183 --> 00:14:55,394 금방 끝날 테니까 빨리 해버리는 게 어때요? 271 00:14:55,519 --> 00:14:58,188 심각한 일이에요 꼭 말씀드려야겠는데 272 00:14:58,355 --> 00:15:01,025 아주 민감한 얘기예요 273 00:15:01,567 --> 00:15:02,568 말씀하세요 274 00:15:03,360 --> 00:15:04,612 주스 더 드실 분? 275 00:15:06,280 --> 00:15:08,324 아뇨, 배불러요 276 00:15:10,409 --> 00:15:12,995 케빈의 신원을 보안팀에서 확인해 봤는데요 277 00:15:13,078 --> 00:15:15,372 퀘스트 다이아그노스틱스에서 일했던 거 아셨어요? 278 00:15:16,457 --> 00:15:19,668 심각한 얘긴 줄 알았네요 알았죠, 그래서 고용한걸요 279 00:15:20,836 --> 00:15:23,339 우리끼리 얘긴데요 퀘스트가 우리 기술을 280 00:15:23,464 --> 00:15:25,549 복제하려 한다는 증거가 있어요 281 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 정말이에요? 증거가 뭔데요? 282 00:15:28,177 --> 00:15:30,804 그건 밝힐 수 없어요 물론 이해하시겠죠 283 00:15:31,096 --> 00:15:34,058 - 사람들이 그런 짓을 해요 - 그럼요, 산업 스파이요 284 00:15:34,183 --> 00:15:36,977 그러니 당연히 케빈 헌터가 이 단계에서 우리 실험실을 285 00:15:37,102 --> 00:15:38,938 돌아다니는 게 좀 꺼려지네요 286 00:15:39,438 --> 00:15:42,024 잠깐만요, 케빈이 아직도 퀘스트와 연락한다고 생각해요? 287 00:15:49,281 --> 00:15:50,991 엘리자베스를 얼마나 오래 아셨어요? 288 00:15:51,533 --> 00:15:53,702 - 몇 년 됐어요 - 참 좋네요 289 00:15:55,704 --> 00:15:57,289 멋진 사람 같아요 290 00:16:01,752 --> 00:16:05,923 있잖아, 케빈 오늘은 실험실 안 볼 거야 291 00:16:06,090 --> 00:16:09,093 - 네? 왜요? - 충분한 시간을 두고 알렸어야지 292 00:16:09,301 --> 00:16:13,097 그랬는데요? 2주 전에 말했잖아요 난 실험실을 봐야 해요 293 00:16:14,098 --> 00:16:16,934 이것 때문에 절 고용하셨잖아요 제가 여기 온 이유가 그거예요 294 00:16:17,059 --> 00:16:19,687 실험실을 못 보면 제 일을 못 합니다 295 00:16:19,812 --> 00:16:22,231 - 계속 구경하실까요? - 아뇨! 296 00:16:23,899 --> 00:16:24,900 뭐 필요하세요, 케빈? 297 00:16:26,694 --> 00:16:28,028 죄송하지만… 298 00:16:31,281 --> 00:16:32,616 화장실 쓸 수 있을까요? 299 00:16:41,667 --> 00:16:42,668 데려다드리죠 300 00:16:43,669 --> 00:16:45,838 - 아뇨, 제가 찾을게요 - 제가 모실게요 301 00:16:57,433 --> 00:16:59,768 정말 이러실 필요 없어요 302 00:17:00,352 --> 00:17:01,854 길을 잃으시면 안 되니까요 303 00:17:12,948 --> 00:17:14,199 따라 들어오시게요? 304 00:17:16,285 --> 00:17:17,494 밖에서 기다릴게요 305 00:17:47,900 --> 00:17:50,569 하라고 고용하신 일을 하려는 것뿐이에요 306 00:17:50,903 --> 00:17:52,237 - 고마워요 - 맛있네요 307 00:17:54,531 --> 00:17:55,616 저 사람 잭 도시인가? 308 00:17:56,033 --> 00:17:58,160 - 잭 도시가 누군데요? - 트위터 주인이잖아 309 00:17:58,410 --> 00:18:00,579 - 트위터 주인요? - 맞네! 310 00:18:02,915 --> 00:18:03,916 아니구나 311 00:18:04,583 --> 00:18:07,711 비타민 D 검사를 실행해 봐야 해요 실험실을 봐야 한다고요 312 00:18:07,836 --> 00:18:11,131 - 웨이드 왔다! 웨이드! - 안녕 313 00:18:11,465 --> 00:18:12,466 - 오셨어요? - 다들 어때? 314 00:18:12,549 --> 00:18:13,884 의자가 없네요 315 00:18:14,051 --> 00:18:14,968 제 자리에 앉으세요 316 00:18:15,302 --> 00:18:18,597 - 어디까지 진행했어? 알려줘 - 익스프레스 스크립츠 일은? 317 00:18:18,722 --> 00:18:21,266 - 샌드위치 다 먹은 건가? - 계약 성사됐어? 318 00:18:21,850 --> 00:18:22,768 비행은 어땠어? 319 00:18:22,935 --> 00:18:24,061 비행이 어땠는지 뭔 상관이야? 320 00:18:24,311 --> 00:18:26,814 무슨 일인데? 실험실 평가는 어때? 321 00:18:27,064 --> 00:18:27,940 말씀드리실래요? 322 00:18:28,899 --> 00:18:32,194 그래, 보안을 무척 걱정하더라고 323 00:18:32,402 --> 00:18:35,072 - 알겠지? 규약이 아주 엄격해 - 실험실 못 봤어요 324 00:18:36,490 --> 00:18:37,658 실험실을 못 봤다니? 325 00:18:37,783 --> 00:18:39,409 대신 사무실 구경시켜 주더라고요 326 00:18:39,868 --> 00:18:41,787 서니 발와니가 자기 침낭도 보여줬죠 327 00:18:41,954 --> 00:18:42,913 기기는 왜 안 봤어? 328 00:18:42,996 --> 00:18:45,999 솔직히 말하면, 케빈이 퀘스트에서 일했던 걸 걱정하더라고 329 00:18:46,125 --> 00:18:48,293 - 퀘스트가 주요 경쟁사야 - 경쟁사 아니에요 330 00:18:48,460 --> 00:18:49,878 퀘스트는 그 회사가 존재하는지도 모른다고요 331 00:18:50,170 --> 00:18:51,213 피해망상이에요 332 00:18:51,338 --> 00:18:52,631 저를 화장실까지 따라왔어요 333 00:18:52,840 --> 00:18:53,715 - 뭐? - 근데 334 00:18:53,799 --> 00:18:55,300 화장실엔 꼭 갔어야 했어? 335 00:18:55,384 --> 00:18:57,803 - 그건 중요하지 않아요! - 누가 화장실에 따라 들어갔다고? 336 00:18:57,970 --> 00:19:00,430 서니 발와니요 침낭에서 자는 남자죠 337 00:19:00,556 --> 00:19:04,434 그래, 그렇게 보안을 철저하게 한다는 사실이 338 00:19:04,560 --> 00:19:07,020 - 진짜배기라는 증거 아니야? - 실험실을 보여주고 339 00:19:07,104 --> 00:19:09,064 검사를 실행했어야 진짜배기라는 게 증명되죠 340 00:19:09,189 --> 00:19:12,609 - 스타트업 운영 방식을 모르잖아 - 실험실은 알아요 341 00:19:12,818 --> 00:19:15,028 뭔가 있다고요 대체 왜 342 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 FDA 승인에 적극적이지 않죠? 343 00:19:16,780 --> 00:19:20,117 스타트업들은 늘 FDA 승인 전에 계약 먼저 해 344 00:19:20,242 --> 00:19:21,743 - 맞아요 - 하지만 누가 검증하죠? 345 00:19:21,869 --> 00:19:23,036 - 맞아요 - 우리는 저쪽에서 346 00:19:23,120 --> 00:19:24,538 주장하는 말밖에 몰라요 이 사람들은… 347 00:19:24,663 --> 00:19:27,082 '테라노스는 이제껏…' 뭐였더라? 348 00:19:27,332 --> 00:19:29,835 - 드세요, 아주 맛있어요 - 마이크로그린이야, 끝내줘 349 00:19:29,960 --> 00:19:31,670 - 마이크로그린이 뭐야? - 샐러드야 350 00:19:31,753 --> 00:19:32,713 - '테라노스는 이제껏' - 샐러드? 351 00:19:32,796 --> 00:19:34,381 - '7년간 대다수' - 아주 작은 샐러드지 352 00:19:34,506 --> 00:19:37,050 '대형 제약 회사로부터 철저히 인증받았습니다' 353 00:19:37,467 --> 00:19:39,761 제약 회사들에 전화해 봤는데 다시 연락 주는 곳조차 없어요 354 00:19:39,887 --> 00:19:43,473 위험하긴 한데 지금은 모든 게 위험해 355 00:19:43,682 --> 00:19:46,226 경제가 무너지고 있어서 돈을 버는 건 356 00:19:46,351 --> 00:19:48,812 스타트업뿐이야 이 호텔을 둘러보라고 357 00:19:49,396 --> 00:19:53,358 - 트위터는 가치가 36억 달러야 - 트위터는 피를 다루지 않아요 358 00:19:53,483 --> 00:19:56,361 - 우버 택시는 작년 가치가… - 우버 택시가 뭐야? 359 00:19:56,528 --> 00:19:59,531 휴대폰으로 택시비를 내게 해주는 회사일 거예요 360 00:19:59,698 --> 00:20:00,657 맞죠? 맞아요? 361 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 - 맞아 - 젠장! 362 00:20:02,242 --> 00:20:03,619 나도 생각할 수 있었는데 363 00:20:03,744 --> 00:20:05,621 자넨 그걸 쓸 수 있었지, 안 그래? 364 00:20:07,456 --> 00:20:08,498 무슨 뜻이야? 365 00:20:09,374 --> 00:20:11,501 음주 운전으로 걸렸으니 말이야 366 00:20:16,423 --> 00:20:18,675 뭘, 농담 좀 하면 어때서 그래? 367 00:20:22,679 --> 00:20:25,807 기기, 실험실 전부 다 보기 전에는 계약 안 해 368 00:20:25,974 --> 00:20:28,227 - 케빈, 자네가 주도해 - 고맙습니다 369 00:20:34,858 --> 00:20:35,943 이거 맵네요 370 00:20:38,654 --> 00:20:40,906 의뢰인이 청구한 지 10개월 후에 파일을 제출했어 371 00:20:44,034 --> 00:20:45,160 아주 간단한 건데 372 00:20:47,287 --> 00:20:48,330 왜 그래? 373 00:20:49,081 --> 00:20:50,540 - 아무것도 아니야 - 이언 374 00:20:51,333 --> 00:20:52,376 그게… 375 00:20:54,378 --> 00:20:59,299 비밀회의를 하고 있는데 뭘 하는 건지 이해가 안 가 376 00:21:01,051 --> 00:21:02,511 근데 느낌이 좋지 않아 377 00:21:03,428 --> 00:21:04,846 - 누구랑 왜 만나는지… - 몰라! 378 00:21:04,930 --> 00:21:06,098 - 못 들었어? - 그래 379 00:21:06,181 --> 00:21:07,599 당신이 화학 팀장인데, 뭐야 380 00:21:07,808 --> 00:21:09,059 - 그렇지 - 수년 동안 일해줬잖아 381 00:21:09,226 --> 00:21:10,519 당신이 몰라서 그러는데 엘리자베스는 382 00:21:10,644 --> 00:21:12,062 나한테 전혀 말을 안 해 383 00:21:12,396 --> 00:21:13,689 그럼 누가 말할까? 384 00:21:32,541 --> 00:21:33,583 신시아 385 00:21:34,418 --> 00:21:36,128 이언! 안녕하세요! 386 00:21:36,503 --> 00:21:39,089 정말 바쁘겠지만 궁금해서요 387 00:21:40,090 --> 00:21:41,883 오늘 회의 참석자가 다 왔어요? 388 00:21:42,092 --> 00:21:43,677 회의실에 계세요 389 00:21:46,513 --> 00:21:47,764 엘리자베스는 서니와 390 00:21:47,889 --> 00:21:50,267 최종 정리 중이에요 금방 오실 거예요 391 00:21:50,809 --> 00:21:53,145 회의에 들어가세요? 성함을 못 봤어요 392 00:21:53,353 --> 00:21:55,272 아뇨, 내 이름은 없을 거예요 393 00:21:56,565 --> 00:21:59,735 엘리자베스가 발표 자료를 검토해 달라고 부탁했는데 394 00:21:59,985 --> 00:22:01,778 신시아가 한 부 갖고 있는지 궁금해서요 395 00:22:03,739 --> 00:22:06,908 프로젝트 베타에 관해 물어보라던데요? 396 00:22:09,077 --> 00:22:11,371 프로젝트 베타요? 있고말고요 397 00:22:17,836 --> 00:22:19,379 월그린에 맞춰 조정한 소매점 영업용 자료예요 398 00:22:19,713 --> 00:22:20,881 월그린요? 399 00:22:21,256 --> 00:22:22,841 세이프웨이 거로 보고 싶으세요? 400 00:22:24,426 --> 00:22:27,012 아뇨, 이거면 됐어요 401 00:22:27,304 --> 00:22:29,348 "2011년 중반까지 월그린 90개 매장에 입점 예정" 402 00:22:31,183 --> 00:22:33,477 아래층 실험실에서 뭘 하시는지 모르지만 403 00:22:33,685 --> 00:22:37,189 너무 신나요! 테라노스가 가게에 들어간다니! 404 00:22:37,314 --> 00:22:38,273 잘된다면요 405 00:22:39,816 --> 00:22:41,860 앞으로 이삼일간 어떻게 되나 봐야죠 406 00:22:42,152 --> 00:22:43,528 "일반적인 혈액 표본 1/1000만큼 작은 양으로" 407 00:22:43,653 --> 00:22:44,821 "실험실 검사를 수행할 수 있습니다" 408 00:22:46,156 --> 00:22:47,783 고마워요, 신시아 409 00:22:49,659 --> 00:22:53,038 네! 지금 오시네요 의견을 전하시겠어요? 410 00:23:07,928 --> 00:23:09,971 여러분, 안녕하세요 411 00:23:10,138 --> 00:23:12,974 안녕하세요, 웨이드 합류해 주셔서 정말 기뻐요 412 00:23:13,225 --> 00:23:15,936 너무 좋죠, 고마워요 근데 왜 우리 직원들이… 413 00:23:16,019 --> 00:23:18,563 실은 여러분께 아주 특별한 걸 보여드리고 싶어요 414 00:23:19,064 --> 00:23:24,403 2차 세계대전 때 월그린은 국방부에 비영리 약국을 세워서 415 00:23:24,528 --> 00:23:26,696 군인들에게 필요한 약품을 제공했죠 416 00:23:27,030 --> 00:23:31,493 그와 똑같은 애국심으로 테라노스 전 직원을 대표해 417 00:23:32,285 --> 00:23:33,662 이걸 드리고 싶습니다 418 00:23:36,748 --> 00:23:41,461 이 국기는 아프가니스탄 전장에서 바로 공수해 온 거예요 419 00:23:42,796 --> 00:23:44,673 매티스 장군님도 우리 이사회에 합류하셨죠 420 00:23:45,757 --> 00:23:48,009 보시다시피 엘리자베스가 국기에 사인했어요 421 00:23:48,885 --> 00:23:50,137 웨이드를 위한 특별 선물입니다 422 00:23:51,638 --> 00:23:52,639 국기에 사인했다고요? 423 00:23:52,848 --> 00:23:55,976 굉장하네요, 고마워요 근데 실험실을 봐야겠어요 424 00:23:56,184 --> 00:23:59,354 웨이드, 계약을 맺지 않고는 보여드릴 수 없어요 425 00:24:01,440 --> 00:24:05,485 - 저녁 먹으면서 의논할까요? - 지금 예약해 놨어요 426 00:24:05,902 --> 00:24:07,362 이 도시에서 손꼽히는 훌륭한 레스토랑이죠 427 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 - 지금요? 3시 반인데 - 따로 방을 예약했어요 428 00:24:11,908 --> 00:24:14,286 보안상의 이유로 시차를 두고 나가는 게 좋겠네요 429 00:24:14,369 --> 00:24:16,163 함께 있는 걸 아무도 못 보게요 430 00:24:16,246 --> 00:24:20,041 좋은 생각이에요 그럼 우리가 먼저 가면 좋겠어요? 431 00:24:21,209 --> 00:24:22,294 "후키 스시 일본 요리" 432 00:24:22,377 --> 00:24:23,628 옐프 평이 정말 좋아 보여 433 00:24:23,712 --> 00:24:25,297 데리야키 같은 것도 있대요? 434 00:24:25,380 --> 00:24:27,007 - 데리야키 주문하지 마 - 왜요? 435 00:24:27,174 --> 00:24:28,717 - 왜요? - 데리야키도 메뉴에 있어요 436 00:24:28,842 --> 00:24:31,052 그래, 근데 여긴 이 도시 최고급 스시집인데 437 00:24:31,178 --> 00:24:32,762 데리야키 같은 거 시키면 안 되지 438 00:24:33,054 --> 00:24:35,056 - 데리야키 먹어도 돼요 - 스시 안 먹어봤어요 439 00:24:35,182 --> 00:24:36,975 - 모욕적인 거야 - 제가… 440 00:24:37,058 --> 00:24:39,436 - 치즈버거 주문하는 격이라고 - 도쿄에서 먹어봤어요, 괜찮아요 441 00:24:39,519 --> 00:24:40,437 웨이드! 442 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 - 그래 - 왔구나 443 00:24:43,523 --> 00:24:45,400 퍽도 여기 온 게 비밀이겠다 444 00:24:45,650 --> 00:24:48,361 이렇게 눈에 잘 띄는 차는 생전 처음 보거든 445 00:24:48,570 --> 00:24:51,406 근데 멋지잖아? 이 사람들이 이렇게 조심스러운 거 446 00:24:51,573 --> 00:24:53,575 정말 좋은 거야 실리콘밸리에서는 447 00:24:53,700 --> 00:24:55,494 누가 보고 있을지 모르거든 448 00:24:56,036 --> 00:24:58,622 제이, 이거 황당하다고 얘네들 시간 끌고 있잖아 449 00:24:59,122 --> 00:25:03,168 저녁 먹으면서 실험실 보여준다고 약속하지 않으면 자리 뜨는 거야 450 00:25:03,251 --> 00:25:04,669 - 이해했지? - 좋아! 451 00:25:04,836 --> 00:25:06,421 - 그래, 들어가자 - 고마워 452 00:25:06,546 --> 00:25:08,423 나가고 싶으면 신호를 줘 453 00:25:12,552 --> 00:25:15,347 쿤타치 같아요 람보르기니의 모델명이죠 454 00:25:16,848 --> 00:25:19,184 예약 확인 할 때 암호명을 대래 455 00:25:19,851 --> 00:25:20,810 맙소사, 뭔데? 456 00:25:22,979 --> 00:25:24,397 프로젝트 베타요 457 00:25:31,821 --> 00:25:33,490 이 도시 1등 식당이다 이거지? 458 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 계단 조심해 459 00:25:42,499 --> 00:25:43,750 - 왔습니다 - 왔어요 460 00:25:45,418 --> 00:25:46,503 뭘 먹을까요? 461 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 다들 하마치 카마 좋아하세요? 462 00:25:48,672 --> 00:25:49,839 제가 좋아하는 거예요 463 00:25:50,465 --> 00:25:51,758 방어 아가미 아래 살이야 464 00:25:53,843 --> 00:25:56,471 앉을까? 자네가… 465 00:25:56,555 --> 00:25:57,973 그래, 그러지 466 00:25:59,057 --> 00:26:00,225 - 난 이리 갈게 - 그래 467 00:26:03,436 --> 00:26:05,063 그래요 468 00:26:05,772 --> 00:26:06,856 괜찮아? 어이쿠 469 00:26:06,982 --> 00:26:08,066 괜찮아 470 00:26:08,275 --> 00:26:09,150 - 괜찮으세요? - 응 471 00:26:09,359 --> 00:26:10,443 됐네요 472 00:26:31,214 --> 00:26:32,340 고마워 473 00:26:33,550 --> 00:26:35,635 무슨 일이야? 474 00:26:37,679 --> 00:26:40,348 이언, 뭔데? 암 때문이야? 475 00:26:40,890 --> 00:26:44,060 아냐! 그게 아니라… 476 00:26:44,394 --> 00:26:45,270 엘리자베스? 477 00:26:47,731 --> 00:26:48,940 걱정돼 478 00:26:50,150 --> 00:26:51,735 그럼 나도 걱정돼 479 00:26:52,736 --> 00:26:53,737 상황이 480 00:26:55,155 --> 00:26:59,618 상황이 너무 많이 변했어 엘리자베스도 정말 많이 변했고 481 00:26:59,826 --> 00:27:02,829 목소리하며, 터틀넥하며 행동거지가 전부 변했어 482 00:27:03,663 --> 00:27:07,542 서니도 문제가 많아 483 00:27:07,792 --> 00:27:10,545 - 호감형은 아니지 - 그 사람만이 아니야 484 00:27:12,088 --> 00:27:13,173 엘리자베스가 뭐래? 485 00:27:13,798 --> 00:27:16,134 - 서니에 관해서? - 아니! 486 00:27:17,260 --> 00:27:21,139 테라노스에서 일어나는 일에 관해서 487 00:27:21,765 --> 00:27:23,016 나도 자네만큼만 알아 488 00:27:26,561 --> 00:27:28,813 이언, 말해봐 뭔가 잘못된 게 있다면 489 00:27:28,938 --> 00:27:30,774 나도 알고 싶어 내가 자네를 여기 끌어들였잖아 490 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 자네와 함께 하고 싶었거든 491 00:27:33,401 --> 00:27:36,071 - 알아 - 그러면 내가 알아야 할 게 492 00:27:36,237 --> 00:27:39,949 - 있다면… - 기계를 소매점에 넣을 계획이야 493 00:27:42,577 --> 00:27:43,995 실제 환자를 상대하는 거지 494 00:27:45,038 --> 00:27:46,581 환자 말이야, 채닝! 495 00:27:47,457 --> 00:27:49,250 월그린 얘기구나 496 00:27:51,503 --> 00:27:52,671 아는 얘기야? 497 00:27:53,171 --> 00:27:54,422 그럼, 난 이사회에 있잖아 498 00:27:59,010 --> 00:28:02,847 그럼 이사들은 전부 이게 괜찮은 건가? 499 00:28:03,223 --> 00:28:04,307 당연하지 500 00:28:06,101 --> 00:28:08,561 내가 이해하는 바로는 기술은 거의 완성 단계고 501 00:28:08,770 --> 00:28:12,232 그게 출시되면 엘리자베스는 이사회를 확장하고 싶어 해 502 00:28:13,233 --> 00:28:17,237 정부 인사와도 연을 맺고 규제 절차를 빨리 통과하는 거지 503 00:28:17,487 --> 00:28:21,032 그게 뭐가 문제야? 504 00:28:23,201 --> 00:28:24,577 뭐가 문제냐고? 505 00:28:25,203 --> 00:28:28,248 기술은 완성되지 않았어 몇 년은 더 걸린다고 506 00:28:28,373 --> 00:28:29,874 사람들이 위험해질 거야 507 00:28:30,083 --> 00:28:35,755 살아있는 사람들 말이야, 채닝 살아있는 사람 508 00:28:40,677 --> 00:28:42,137 여기에 간장 치나요? 509 00:28:42,345 --> 00:28:45,390 확인하고 싶어서요 프로트롬빈 시간 검사 할 때 510 00:28:45,557 --> 00:28:48,601 전 혈구 계산치 중에 조직 인자를 더합니까? 511 00:28:50,103 --> 00:28:51,187 항응혈제는요? 512 00:28:51,646 --> 00:28:53,106 그건 독점적 정보예요 513 00:28:53,398 --> 00:28:57,068 당신들이 세이프웨이의 스티브 버드와 얘기 중인 것도 514 00:28:57,235 --> 00:28:58,486 독점적 정보입니까? 515 00:28:59,988 --> 00:29:00,864 우리 갖고 놀아요? 516 00:29:01,114 --> 00:29:03,992 세이프웨이는 식료품점이고 우린 드러그스토어라고요 517 00:29:04,826 --> 00:29:06,745 정확히 얼마나 넓게 그물을 던지는 거죠? 518 00:29:06,828 --> 00:29:08,538 우리가 원하는 만큼 넓게요 519 00:29:09,414 --> 00:29:11,499 우리 기술은 극도로 가치가 크거든요 520 00:29:11,666 --> 00:29:16,671 그래요? 지불 능력 있는 회사가 할 만한 행동 같지 않아요 521 00:29:16,755 --> 00:29:19,549 돈을 빠르게 소진해 버리고는 522 00:29:19,674 --> 00:29:21,968 더듬더듬 구명줄을 찾는 거라고 봅니다 523 00:29:28,975 --> 00:29:31,644 구명줄이 필요한 건 우리가 아니에요, 웨이드 524 00:29:32,771 --> 00:29:33,730 그래요? 525 00:29:34,481 --> 00:29:35,940 회의에 왜 하루 늦게 오셨죠? 526 00:29:37,776 --> 00:29:39,319 그건 독점적 정보예요 527 00:29:42,405 --> 00:29:45,658 익스프레스 스크립츠와 계약을 재협상하려고 528 00:29:45,867 --> 00:29:47,202 애쓰시는 중이었죠? 529 00:29:49,913 --> 00:29:51,247 익스프레스 스크립츠면 530 00:29:51,456 --> 00:29:54,334 귀사 매출의 7%쯤 되나요? 그쪽도 그걸 알고 531 00:29:54,501 --> 00:29:58,213 제약 회사들을 대신해 바가지를 씌우고 있잖아요 532 00:29:58,588 --> 00:30:00,048 월그린은 받아들일 수밖에 없고요 533 00:30:01,174 --> 00:30:04,427 그러니 새로운 수입원을 찾으셔야 하죠 534 00:30:06,137 --> 00:30:07,972 예를 들어 웰니스 센터요 535 00:30:08,056 --> 00:30:09,057 실력 좋네요 536 00:30:11,226 --> 00:30:12,143 실력 좋아 537 00:30:12,644 --> 00:30:14,896 다들 웰니스, 웰니스 하는데 그게 대체 무슨 뜻이죠? 538 00:30:15,146 --> 00:30:16,606 - 잘 산다는 거예요 - 여러분, 그래요 539 00:30:17,941 --> 00:30:19,275 우리에 관해 또 뭘 압니까? 540 00:30:19,734 --> 00:30:20,777 소매업은 끝 모르고 추락해요 541 00:30:21,110 --> 00:30:23,238 - 네, 불경기니까요 - 그런데도 CVS는 542 00:30:23,404 --> 00:30:26,658 지난해에 처방 약의 매출 비중이 상승했어요 543 00:30:26,783 --> 00:30:29,744 - CVS는 짜증 나요, 싫어하죠 - 그쪽이랑 얘기 중입니까? 544 00:30:29,911 --> 00:30:33,039 - CVS랑 얘기 중이에요? - 말씀드린 대로 우리는 545 00:30:33,373 --> 00:30:36,584 적당한 파트너를 찾고 있어요 우리 비전을 이해하는 파트너요 546 00:30:37,168 --> 00:30:39,462 그럼 누구랑 얘기 중인지 말 안 해주겠다고요? 547 00:30:42,715 --> 00:30:43,758 네 548 00:30:44,884 --> 00:30:49,389 귀사의 웹사이트에 가봤는데 정말 549 00:30:49,597 --> 00:30:52,600 위젯을 잘 수용하셨더군요 그거로 아마존과 경쟁하시는 거죠? 550 00:30:52,725 --> 00:30:56,187 제가 보기에 월그린은 큰 수를 둬야 한다는 걸 알아요 551 00:30:56,312 --> 00:30:57,772 근데 빨리 움직이셔야 해요 552 00:31:02,151 --> 00:31:06,990 케빈이 실험실을 평가하기 전엔 한 발짝도 안 움직일 거예요 553 00:31:07,240 --> 00:31:08,908 그렇죠, 부탁합니다 554 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 내일 아침 어때요? 555 00:31:15,456 --> 00:31:19,127 - 내일 아침요? 보장하는 겁니까? - 문서로 남겨주실래요? 556 00:31:24,841 --> 00:31:26,426 실례해야겠어요 557 00:31:37,562 --> 00:31:38,479 이언? 558 00:31:40,023 --> 00:31:41,107 엘리자베스 559 00:31:41,983 --> 00:31:43,610 저랑 얘기하고 싶어 하셨다면서요 560 00:31:46,154 --> 00:31:48,072 어디서… 어디서 들었어? 561 00:31:48,781 --> 00:31:51,576 채닝 로버트슨에게서요 전화했더라고요 562 00:31:53,661 --> 00:31:54,954 채닝이 전화했다고? 563 00:31:55,204 --> 00:31:59,208 저 몰래 이사회 임원한테 가셨네요 564 00:32:00,168 --> 00:32:02,962 - 채닝은 내 오랜 친구야 - 저 몰래 가셨어요 565 00:32:04,797 --> 00:32:06,841 널 찾아가려고 했지만 566 00:32:07,634 --> 00:32:10,470 우린 더는 얘기 안 하잖아? 567 00:32:11,471 --> 00:32:12,931 서니가 일하기 시작한 후로… 568 00:32:13,014 --> 00:32:17,560 이 일로 서니를 탓하지 마요 이 회사를 살려놓고 있다고요 569 00:32:17,727 --> 00:32:19,103 사업을 이해하는 사람이에요 570 00:32:19,646 --> 00:32:22,732 이걸 소매점에 넣으면 안 돼 571 00:32:23,650 --> 00:32:28,237 사람을, 인간을 상대로 572 00:32:28,446 --> 00:32:32,575 - 이 기계를 시험하면 안 된다고 - 나더러 뭘 어쩌라고요? 573 00:32:34,410 --> 00:32:36,371 이언 연구에 자금을 대려는 거잖아요 574 00:32:36,454 --> 00:32:38,164 내 연구 얘기가 아니야 575 00:32:38,289 --> 00:32:41,042 - 장기적인 계약이 필요한데 - 아니 576 00:32:41,250 --> 00:32:43,086 제약 회사에서는 딸 수 없었고 577 00:32:43,169 --> 00:32:44,379 - 아니야! - 이제 소매점을… 578 00:32:44,462 --> 00:32:46,005 돈은 다른 데서 구해야 해 579 00:32:46,214 --> 00:32:48,758 - 전에도 그랬잖아 - 이 일에 충고는 넣어둬요 580 00:32:49,133 --> 00:32:50,843 사업을 이해 못 하잖아요 581 00:32:51,052 --> 00:32:53,221 넌 과학을 이해 못 하지! 582 00:33:00,061 --> 00:33:04,774 넌 네가 하는 일이 어떤 의미인지 몰라 583 00:33:04,899 --> 00:33:07,610 아뇨, 틀렸어요 584 00:33:08,820 --> 00:33:11,155 난 내가 뭘 하는지 정확히 알아요 585 00:33:16,285 --> 00:33:17,412 당신은 해고예요 586 00:33:19,205 --> 00:33:21,499 그럴 순 없어 587 00:33:22,667 --> 00:33:24,585 우리가 함께 세운 거야 588 00:33:25,044 --> 00:33:26,504 난 이 일의 일부라고 589 00:33:26,713 --> 00:33:29,090 아뇨, 우린 더는 같은 비전을 보지 않네요 590 00:33:30,925 --> 00:33:34,554 난 일이 필요해 일하고 싶어 591 00:33:34,637 --> 00:33:36,055 개인 소지품은 집 주소로 보낼게요 592 00:33:36,139 --> 00:33:40,393 법무팀이 서류를 보낼 텐데 즉시 서명하시고요 593 00:33:40,685 --> 00:33:41,644 부탁이야 594 00:33:57,493 --> 00:33:59,203 가세요, 떠나주셔야겠어요 595 00:34:00,204 --> 00:34:03,207 - 나 혼자 나갈 수 있어 - 규약이에요 596 00:34:34,822 --> 00:34:36,240 맙소사, 이언 597 00:34:48,336 --> 00:34:49,587 언제 집에 왔어? 598 00:34:52,715 --> 00:34:56,052 이언, 무슨 일이야? 599 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 얼마나 마신 거야? 600 00:34:59,680 --> 00:35:00,723 해고당했어 601 00:35:02,016 --> 00:35:05,394 뭐? 누가 해고해? 엘리자베스가? 602 00:35:06,646 --> 00:35:08,189 채닝을 보러 갔었거든 603 00:35:09,732 --> 00:35:11,651 무슨 일이 있었는지 얘기하러 604 00:35:13,194 --> 00:35:15,780 근데 채닝이 비밀을 못 지키더라고 605 00:35:15,947 --> 00:35:19,408 맙소사! 망할 놈의 채닝! 606 00:35:20,701 --> 00:35:21,869 그리고… 607 00:35:22,662 --> 00:35:24,038 바보 같은 건 말이지 608 00:35:25,498 --> 00:35:28,209 난 엘리자베스가 내 친구인 줄 알았어 609 00:35:29,293 --> 00:35:30,503 누워야겠다, 이언 610 00:35:32,421 --> 00:35:34,757 푹 자고 털어버려 611 00:35:38,803 --> 00:35:40,555 난 걔를 믿었어 612 00:35:42,348 --> 00:35:44,767 그 애 눈을 보고 생각했지 613 00:35:46,144 --> 00:35:48,146 미래를 볼 수 있겠다고 생각했어 614 00:35:54,443 --> 00:35:56,946 - 잘 자, 내 사랑 - 난 한심한 놈이야 615 00:35:57,071 --> 00:36:00,032 - 그렇지 않아 - 난 그 애를 믿었어 616 00:36:23,598 --> 00:36:24,849 무슨 일이죠? 617 00:36:26,100 --> 00:36:27,602 자기 자리로 돌아가요! 618 00:36:30,938 --> 00:36:33,149 자기 부서를 벗어난 사람은 전부 규약 위반입니다 619 00:36:33,357 --> 00:36:34,817 이언 기번스를 해고했어요? 620 00:36:35,818 --> 00:36:36,777 자리로 돌아가요, 브렌던 621 00:36:36,861 --> 00:36:39,655 이언을 해고했다면 나도 해고해야 할걸요 622 00:36:39,780 --> 00:36:40,781 나 해고하고 싶어요? 623 00:36:41,824 --> 00:36:45,411 몇 명 더 해고해야 할 겁니다 그렇죠? 624 00:36:45,870 --> 00:36:47,330 - 그래요 - 네 625 00:37:08,142 --> 00:37:09,060 여보세요? 626 00:37:09,310 --> 00:37:12,313 이언? 안녕하세요 서니예요 627 00:37:14,398 --> 00:37:16,943 엘리자베스가 어제 일로 무척 속상해해요 628 00:37:17,526 --> 00:37:19,445 다시 와서 일해주면 좋겠다네요 629 00:37:20,696 --> 00:37:24,200 네? 엘리자베스가 내가 돌아가길 바란다고요? 630 00:37:24,951 --> 00:37:25,993 그래요 631 00:37:26,786 --> 00:37:29,622 이언이 팀과 회사에 얼마나 중요한 존재인지 632 00:37:29,914 --> 00:37:31,207 다들 알고요 633 00:37:32,708 --> 00:37:35,670 우린 당신이 필요하고 당신은 우리가 필요하죠 634 00:37:39,882 --> 00:37:44,345 그럼 전과 같은 직위로 일하게 되는 겁니까? 635 00:37:45,471 --> 00:37:46,514 둘 다 왔어요 636 00:37:48,432 --> 00:37:50,518 출근하시면 얘기해 보죠, 이언 637 00:37:52,353 --> 00:37:53,562 통화 반가웠어요 638 00:38:00,361 --> 00:38:01,654 오늘 뭐 하고 싶어? 639 00:38:07,034 --> 00:38:08,619 - 운동했고, 그러고… - 잘했네 640 00:38:08,995 --> 00:38:10,246 헬스장을 이용했지 641 00:38:10,496 --> 00:38:12,248 좋은 단백질을 섭취한 후 운동? 642 00:38:12,331 --> 00:38:13,249 - 그래 - 아주 좋아 643 00:38:13,332 --> 00:38:14,750 - 아니, 전부 했어 - 난 수영했어 644 00:38:15,543 --> 00:38:17,837 뭐지? 이게 무슨… 645 00:38:19,422 --> 00:38:22,174 - 저 사람… - 세이프웨이의 스티브 버드야 646 00:38:22,675 --> 00:38:24,051 이 엿 같은 상황은 뭐지? 647 00:38:29,473 --> 00:38:31,100 대체 뭐냐고? 648 00:38:44,530 --> 00:38:46,824 안녕하세요, 괜찮으시다면 브레인스토밍 방에서 649 00:38:46,991 --> 00:38:47,992 기다려주시겠어요? 650 00:39:02,840 --> 00:39:03,883 지금 몇 시지? 651 00:39:04,550 --> 00:39:06,260 11시 6분요 652 00:39:06,469 --> 00:39:09,180 이 짐볼에 1시간 반이나 앉아있었어 653 00:39:10,181 --> 00:39:15,102 우릴 이렇게 취급하면 안 되지 우린 월그린이고 여기서 나갈 거야 654 00:39:15,353 --> 00:39:17,313 잠깐만, 기회를 주자 655 00:39:17,605 --> 00:39:20,107 기회 줬어, 너무 많이 줬지 참는 데도 한도가 있어 656 00:39:21,776 --> 00:39:24,528 이제 오시네 한 시간 반이나 여기 앉아있었어요 657 00:39:24,904 --> 00:39:29,200 늦어져서 정말 죄송합니다 이 소식은 직접 전하고 싶었어요 658 00:39:30,201 --> 00:39:32,328 우린 잘 안될 것 같아요 659 00:39:32,411 --> 00:39:34,830 무슨 말이죠? 뭐가 안 된다는 겁니까? 660 00:39:34,997 --> 00:39:36,832 - 파트너 관계요 - 네? 661 00:39:36,957 --> 00:39:40,628 월그린 문화가 좀 구식인 것 같아요 662 00:39:42,046 --> 00:39:43,631 그 점은 전적으로 존중합니다만 663 00:39:43,964 --> 00:39:48,761 우리는 시너지가 필요한데 여기선 시너지가 안 느껴지네요 664 00:39:53,099 --> 00:39:57,603 당신 평판은 땅에 떨어질 거야 그건 알지? 665 00:39:57,937 --> 00:40:00,940 가시기 전에 기밀유지협약서에 또 서명해 주셔야겠어요 666 00:40:02,149 --> 00:40:03,526 "하거나, 하지 않거나다 노력하는 걸로는 안 돼" 667 00:40:11,283 --> 00:40:14,995 축하해요, 스티브 그쪽이 이겼나 보네요, 잘해보세요 668 00:40:15,204 --> 00:40:16,288 뭐 이런 악몽이 있담 669 00:40:16,372 --> 00:40:18,416 무슨 얘길 하는 거죠? 우린 거절당했어요 670 00:40:20,418 --> 00:40:21,502 당신네와 하는 줄 알았는데요 671 00:40:22,044 --> 00:40:24,588 탑승은 45분 후쯤 시작합니다 672 00:40:24,713 --> 00:40:26,465 보스턴에 차가 대기하고 있을까? 673 00:40:26,757 --> 00:40:28,926 네, 리무진이 활주로 근처에서 대기할 거예요 674 00:40:29,176 --> 00:40:30,678 차로 한 시간 거리입니다 675 00:40:31,804 --> 00:40:33,347 참, 호텔에는 이미 체크인해 뒀어요 676 00:40:33,431 --> 00:40:35,266 좋아 고마워, 신시아 677 00:40:35,433 --> 00:40:36,392 좋은 여행 하세요 678 00:40:39,228 --> 00:40:40,187 CVS군 679 00:40:42,106 --> 00:40:44,150 CVS가 보스턴에서 한 시간 거리야 680 00:40:47,528 --> 00:40:50,781 엿 먹으라지, 저 여자도 엿 먹고 우린 안 해 681 00:41:11,635 --> 00:41:13,262 전 마음이 놓여요 682 00:41:38,829 --> 00:41:39,914 됐어, 차 세워 683 00:41:40,539 --> 00:41:42,708 - 네? - 롤런드, 차 세우라고! 684 00:41:42,833 --> 00:41:44,293 - 네, 세울게요 - 차 세워! 685 00:41:48,047 --> 00:41:50,049 맙소사 이봐, 웨이드! 686 00:41:50,174 --> 00:41:51,050 이해가 안 가요 687 00:41:51,425 --> 00:41:55,012 웨이드! 기다려! 688 00:41:56,347 --> 00:41:58,390 - 웨이드! - 뭘 하는 거죠? 689 00:42:03,646 --> 00:42:07,942 - 투자금 제안해야 해 - 안 돼, 그런 일을 당했는데? 690 00:42:08,108 --> 00:42:11,362 알겠네요 마지막으로 매달려 보는 거예요 691 00:42:14,240 --> 00:42:16,909 너무 위험해 난 이사회에 내놔야 한다고 692 00:42:17,284 --> 00:42:18,452 전부 고려해 봐야 하고 693 00:42:18,536 --> 00:42:19,870 맙소사, 저 녀석이네 젠장, 끈질기긴 694 00:42:20,079 --> 00:42:21,080 문 좀 잠가주세요 695 00:42:25,292 --> 00:42:28,712 저기요, 이거 회의예요? 그러면 저도 696 00:42:28,796 --> 00:42:30,548 - 참가해야 할 거 같아요 - CVS에 가는 거야 697 00:42:30,881 --> 00:42:31,840 아냐, 허풍 치는 거야 698 00:42:32,007 --> 00:42:33,884 허풍일지도 모르는데 아닐지도 몰라 699 00:42:34,051 --> 00:42:35,219 아직 실험실도 못 봤어요 700 00:42:35,344 --> 00:42:37,263 실험실 볼 거야 내가 보게 해줄게 701 00:42:37,346 --> 00:42:39,890 근데 그것 때문이 아니잖아 내 생각에 자네는 겁먹었어 702 00:42:40,307 --> 00:42:43,394 겁쟁이라고 불렸다고 해서 수백만 달러를 쓰진 않을 거야 703 00:42:43,561 --> 00:42:45,938 - 아니, 실은 나도 겁쟁이야 - 비타민 D 검사 해야 해요! 704 00:42:46,522 --> 00:42:49,108 이 동네에선 애들이 수십억 달러 회사를 굴려 705 00:42:49,858 --> 00:42:51,777 모든 게 변했고 모든 게 변하고 있어 706 00:42:52,069 --> 00:42:53,028 망할 707 00:42:54,822 --> 00:42:58,367 신세계가 열렸어 젊은 애들은 깊이 생각하지 않아 708 00:42:58,450 --> 00:43:01,328 늘 해온 과거의 방식에 발목 잡히지 않지 709 00:43:01,453 --> 00:43:03,455 심의 위원회, 관료주의 같은 건 원하지 않고 710 00:43:03,539 --> 00:43:04,999 당장 바꾸고 싶어 한다고! 711 00:43:05,791 --> 00:43:09,253 우린 늙었어, 웨이드 우린 공룡이야 712 00:43:09,712 --> 00:43:11,380 그 노래 같아 713 00:43:12,339 --> 00:43:14,174 '비닐봉지가 된 기분이 든 적 있나요' 714 00:43:14,383 --> 00:43:16,719 '다시 시작하길 바라며 바람 따라 떠다니죠' 715 00:43:18,345 --> 00:43:19,305 뭐? 716 00:43:19,430 --> 00:43:22,099 걔들이 우릴 잡으러 오고 있어 717 00:43:23,225 --> 00:43:24,643 지금 우리가 물러나면 718 00:43:25,644 --> 00:43:27,187 걔들이 자네를 덮칠 거라고 719 00:43:33,861 --> 00:43:36,572 고마워요, 웨이드 진심으로 말씀드리는데요 720 00:43:36,697 --> 00:43:38,449 제 생각엔 너무 위험해요 721 00:44:00,888 --> 00:44:05,017 고마워 정말이지 난… 722 00:44:05,100 --> 00:44:06,018 고마워 723 00:44:06,977 --> 00:44:07,936 잘하셨어요 724 00:44:08,187 --> 00:44:10,314 다시 일해야지? 725 00:44:13,108 --> 00:44:14,860 - 기번스 씨? - 네? 726 00:44:15,110 --> 00:44:16,153 따라와 주셔야겠습니다 727 00:44:29,249 --> 00:44:30,417 여기가 새 자리입니다 728 00:44:30,709 --> 00:44:32,461 하지만 실험실은 아래층인데요 729 00:44:33,629 --> 00:44:35,547 이거로 실험실 들어갈 수 있어요? 730 00:44:36,215 --> 00:44:37,758 실험실에서 일할 수… 731 00:44:39,718 --> 00:44:40,594 있나요? 732 00:45:13,961 --> 00:45:16,130 80년대 중반엔 말이지 733 00:45:16,338 --> 00:45:18,048 "2010년 9월" 734 00:45:18,173 --> 00:45:21,719 레이건 대통령 시절이었는데 난 소련 유대인 문제를 다뤘어 735 00:45:22,261 --> 00:45:24,805 소련에서 해방시키려고 애썼지 736 00:45:25,347 --> 00:45:28,767 특히 한 사람이 기억나 737 00:45:28,976 --> 00:45:32,688 모스크바에서 만났는데 행방을 알 수 없게 됐지 738 00:45:34,606 --> 00:45:39,403 명령 불복종자라고 불렸는데 그 여자가 죽었을 거라고 확신했어 739 00:45:40,487 --> 00:45:42,030 그런데 어느 날 740 00:45:42,948 --> 00:45:47,911 백악관 사무실에 있는데 전화가 울렸고 741 00:45:48,996 --> 00:45:52,541 수화기 반대편에서 익숙한 작은 목소리가 들려왔지 742 00:45:52,791 --> 00:45:53,917 그 여자가 말하더군 743 00:45:54,042 --> 00:45:58,589 '조지, 아이다예요 저 예루살렘에 있어요' 744 00:46:02,634 --> 00:46:03,761 그렇게… 745 00:46:05,304 --> 00:46:11,351 최소한 한 명은 형편이 나아졌고 나도 거기에 뭔가 기여했어 746 00:46:13,270 --> 00:46:19,193 결국에 가장 중요한 것 가장 감동을 주는 건 언제나 747 00:46:21,528 --> 00:46:22,988 인간의 얼굴을 하고 있어 748 00:46:24,948 --> 00:46:27,576 아름다운 이야기예요 들려주셔서 감사합니다 749 00:46:27,826 --> 00:46:31,538 왜 이렇게 주절댔나 모르겠군 용서하게 750 00:46:32,372 --> 00:46:33,832 수년간 떠올린 적도 없는 일인데 751 00:46:34,958 --> 00:46:37,002 자네한테 뭔가 있어서 그런가 봐 752 00:46:39,046 --> 00:46:43,884 바로 그 점 때문에 월그린과 세이프웨이가 753 00:46:44,092 --> 00:46:47,554 둘 다 수백만 달러를 투자하기로 했다고 생각해요 754 00:46:48,806 --> 00:46:50,098 인간적 요소 때문에요 755 00:46:50,974 --> 00:46:55,729 우린 정부에 전략적으로 접근해 줄 인사를 찾고 있어요 756 00:46:56,438 --> 00:46:59,650 FDA의 규제 절차를 순조롭게 통과하기 위해서요 757 00:47:01,819 --> 00:47:04,112 고려해 주실 수 있을까요? 758 00:47:05,614 --> 00:47:09,243 조지 슐츠를 모실 수 있다면 판도가 바뀔 거예요 759 00:47:09,409 --> 00:47:12,496 나? 이 늙은이를 원한다고? 760 00:47:13,330 --> 00:47:14,832 난 아흔 살이야 761 00:47:14,915 --> 00:47:19,920 슐츠 장관님은 강력한 힘을 지니셨어요 762 00:47:20,045 --> 00:47:22,881 장관님 앞에 있는 것만으로 영감이 샘솟는걸요 763 00:47:25,926 --> 00:47:26,927 이 말은 해야겠군 764 00:47:28,720 --> 00:47:31,306 자네 같은 사람은 처음 봐, 홈즈 양 765 00:47:35,143 --> 00:47:39,690 제이 로전 박사에게 감사하고 싶네요, 올라와 766 00:47:40,816 --> 00:47:45,571 이리 와, 어서 자, 이 친구에게 감사해야 해요 767 00:47:45,737 --> 00:47:49,199 열심히 노력해서 이 파트너 관계를 실현시켰으니까요 768 00:47:49,449 --> 00:47:50,701 "프로젝트 베타" 769 00:47:50,909 --> 00:47:52,578 놀랍죠, 프로젝트 베타! 770 00:47:53,954 --> 00:47:57,082 있죠, 아직도 당신네 기기 표본 검사를 기다리고 있어요 771 00:47:58,083 --> 00:47:59,084 언제 할 수 있죠? 772 00:48:00,210 --> 00:48:01,211 어서 와요, 엘리자베스 773 00:48:06,341 --> 00:48:07,551 엘리자베스 홈즈 774 00:48:07,759 --> 00:48:09,386 엘리자베스 홈즈 호출합니다 775 00:48:09,636 --> 00:48:13,515 엘리자베스 홈즈, 우리를 위해 특별한 걸 만들어냈으니 776 00:48:13,724 --> 00:48:16,518 우리도 특별한 걸 만들어주고 싶었어요 777 00:48:19,021 --> 00:48:21,315 준비됐어, 롤런드? 시작해 778 00:48:27,154 --> 00:48:28,405 헤이! 779 00:48:32,951 --> 00:48:33,869 헤이! 780 00:48:38,540 --> 00:48:40,208 피가 좋은 게 뭐냐면 781 00:48:41,376 --> 00:48:43,545 한 방울만 있으면 돼 782 00:48:43,712 --> 00:48:44,963 한 방울이라니까! 783 00:48:45,589 --> 00:48:49,092 상자에 넣으면 결과가 나와 784 00:48:51,386 --> 00:48:54,014 모든 피를 싼값에 검사해 785 00:48:54,514 --> 00:48:58,310 알고 싶은 건 다 말해줘 진짜라니까 786 00:48:59,102 --> 00:49:02,981 그래서 피가 좋다니까 787 00:49:14,284 --> 00:49:19,081 피가 좋은 게 뭐냐면 목숨을 구해줘 788 00:49:21,208 --> 00:49:25,170 200가지 검사를 받으면 뭐가 잘못됐는지 말해줄게 789 00:49:27,422 --> 00:49:30,050 모든 피를 싼값에 검사해 790 00:49:30,300 --> 00:49:32,636 알고 싶은 건 다 말해줘 791 00:49:32,761 --> 00:49:36,974 그게 진실이거든 그래서 피가 좋다니까 792 00:49:39,309 --> 00:49:41,061 - 피! - 피가 좋아! 793 00:50:07,421 --> 00:50:09,381 자막: 손희경