1 00:00:01,209 --> 00:00:03,712 今天我們踏出了第一步 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,338 讓全國人民都能享受到健康照護 3 00:00:05,463 --> 00:00:06,423 新創大騙局前情提示 4 00:00:06,589 --> 00:00:08,591 妳該去找創投公司籌集資金了 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,720 你好,唐,我是伊麗莎白霍姆斯 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,596 萊瑞埃里森帶著他的夢想 7 00:00:14,014 --> 00:00:16,891 找到你的時候 向你描述甲骨文如何整理資料 8 00:00:17,017 --> 00:00:19,936 - 你說的是“你需要多少資金” - 我想讓妳和萊瑞埃里森見一面 9 00:00:20,145 --> 00:00:21,980 如果妳真的想要這個 妳就要為之奮鬥 10 00:00:22,105 --> 00:00:24,315 這是管理一家上億 公司需要付出的代價 11 00:00:24,607 --> 00:00:26,776 - 這真的是妳想要的嗎? - 是的 12 00:00:26,901 --> 00:00:28,778 妳為了實現這一目標 願意做什麼? 13 00:00:29,571 --> 00:00:32,282 - 我們展示的時候造假了 - 不要告訴別人 14 00:00:32,532 --> 00:00:37,328 我們的B輪最後募得了1650萬美元 15 00:00:37,537 --> 00:00:40,290 我就要改變世界了 16 00:00:50,300 --> 00:00:53,303 (2007年6月) 17 00:00:54,054 --> 00:00:55,597 (和IPHONE) 18 00:00:55,680 --> 00:00:56,931 (打招呼吧) 19 00:01:06,816 --> 00:01:08,610 (發送至桑尼,你在哪裡) 20 00:01:12,030 --> 00:01:13,448 (來自伊麗莎白的新訊息) 21 00:01:16,284 --> 00:01:18,203 (還在顧客這裡) 22 00:01:33,927 --> 00:01:36,763 你來印度做什麼,巴拉… 23 00:01:36,846 --> 00:01:39,849 是巴爾瓦尼,我要去一個地方 24 00:01:40,225 --> 00:01:41,851 - 哦,哪裡呢? - 我要買部iPhone 25 00:01:42,769 --> 00:01:43,645 什麼? 26 00:01:44,395 --> 00:01:45,438 是新出的一個東西 27 00:01:45,563 --> 00:01:47,899 巴爾瓦尼先生,你為什麼要買新手機 28 00:01:48,024 --> 00:01:49,234 要用手機來做什麼呢? 29 00:01:50,902 --> 00:01:53,154 - 你覺得這很搞笑嗎? - 不是的,先生 30 00:01:53,530 --> 00:01:54,447 (新血) 31 00:01:54,531 --> 00:01:55,406 你從事什麼職業? 32 00:01:56,699 --> 00:01:59,494 我開了家公司,然後我賣掉了 33 00:01:59,619 --> 00:02:01,913 我再問一遍,你的職業是什麼? 34 00:02:04,499 --> 00:02:05,625 我沒有職業 35 00:02:13,633 --> 00:02:14,634 - 好 - 進來吧 36 00:02:17,512 --> 00:02:20,014 我太喜歡史蒂夫賈伯斯了 37 00:02:25,019 --> 00:02:28,273 我買到了第一個,太好了 38 00:02:30,275 --> 00:02:31,985 太好了 39 00:02:34,821 --> 00:02:36,197 太棒了 40 00:02:37,740 --> 00:02:38,992 太棒了 41 00:02:39,117 --> 00:02:40,702 新創大騙局 42 00:02:41,619 --> 00:02:44,247 (青汁) 43 00:02:49,043 --> 00:02:51,921 妳設計出蘋果手機 44 00:02:52,505 --> 00:02:55,425 我現在好崇拜妳 45 00:02:55,675 --> 00:02:59,179 其實不都是我的功勞 而且史蒂夫也不會同意的 46 00:03:00,555 --> 00:03:02,390 但是我確實讓外觀更好看了一些 47 00:03:03,183 --> 00:03:05,727 史蒂夫真的很了解這方面 48 00:03:06,060 --> 00:03:07,145 就算手機的內部用了 49 00:03:07,228 --> 00:03:09,105 很高檔的科技 但是如果外觀不好看 50 00:03:09,397 --> 00:03:10,982 - 那就白費了 - 是的,沒錯 51 00:03:11,149 --> 00:03:12,609 這正是我不擅長的 52 00:03:12,817 --> 00:03:14,944 我從來不在乎外表 53 00:03:16,112 --> 00:03:17,405 我看得出來 54 00:03:18,948 --> 00:03:22,493 不,妳不了解 妳覺得我穿的不好看嗎 55 00:03:22,702 --> 00:03:25,079 妳應該穿得更像一位執行長 56 00:03:26,956 --> 00:03:31,252 我…我和馬克祖克柏 在為《墨水》拍攝照片的時候 57 00:03:31,419 --> 00:03:34,881 他就穿著運動涼鞋,人字拖 58 00:03:35,131 --> 00:03:39,302 是的,但是妳是女性 如果妳穿著運動涼鞋去工作 59 00:03:39,469 --> 00:03:41,554 大家都會以為妳瘋了 60 00:03:41,679 --> 00:03:43,973 好吧,但是我只是不想浪費時間 在挑選我應該穿什麼上面 61 00:03:44,933 --> 00:03:46,059 這不是浪費時間 62 00:03:46,434 --> 00:03:47,810 對妳而言,因為妳是設計師 63 00:03:48,478 --> 00:03:52,732 妳對世界所展示的是妳的身份 64 00:03:53,483 --> 00:03:55,068 是妳的盔甲 65 00:03:55,818 --> 00:03:58,696 妳是好人,我會支持妳 66 00:03:59,489 --> 00:04:04,869 說實話 看到妳是一位年輕的女性執行長 67 00:04:04,994 --> 00:04:06,996 而不是什麼穿著運動衫的傲慢男人 這還挺有趣的 68 00:04:12,835 --> 00:04:17,465 我需要做什麼才能說服妳 在這裡工作呢? 69 00:04:19,092 --> 00:04:22,262 艾維特瓦尼安加入了我們的董事會 他是妳的頭號粉絲 70 00:04:22,720 --> 00:04:23,721 我喜歡艾維 71 00:04:24,389 --> 00:04:28,476 他說如果妳離開了蘋果公司 就會喪失一萬五千股股票 72 00:04:31,354 --> 00:04:34,691 這是我的退休金 我有妻子,有孩子 73 00:04:34,816 --> 00:04:38,778 是啊,但是我們必須團結在一起 74 00:04:39,821 --> 00:04:41,155 這樣才能改變世界 75 00:04:47,370 --> 00:04:51,082 說真的,妳的公司已經有了勢頭 76 00:04:51,666 --> 00:04:55,211 董事會如果聞到了金錢的味道 他們就會對你們很嚴厲 77 00:04:56,629 --> 00:04:57,630 小心行事 78 00:05:02,051 --> 00:05:04,304 妳為什麼非得要一輛 沒有任何聲音的車? 79 00:05:04,470 --> 00:05:06,681 這是普銳斯,桑尼 大家都在開這個 80 00:05:06,931 --> 00:05:10,143 妳為什麼需要一輛新車? 我喜歡接送妳 81 00:05:25,199 --> 00:05:26,451 這都不是真皮的 82 00:05:27,702 --> 00:05:28,703 我喜歡 83 00:05:31,581 --> 00:05:33,916 我正在研究史丹福大學的 84 00:05:34,000 --> 00:05:35,126 資訊科學研究生課程 85 00:05:35,376 --> 00:05:38,004 我正在考慮重新回到學校上課 妳覺得如何? 86 00:05:38,713 --> 00:05:40,298 你覺得董事會尊重我嗎? 87 00:05:41,883 --> 00:05:43,551 當然了,只要妳能不斷幫他們賺錢 88 00:05:45,928 --> 00:05:48,806 他們會開除我嗎? 讓我離開自己的公司 89 00:05:49,891 --> 00:05:53,895 當然啦,妳是向創投公司借的錢 他們是妳的老闆 90 00:05:58,816 --> 00:06:00,693 嘿,有什麼問題嗎? 91 00:06:03,529 --> 00:06:05,156 展示車不能上鎖 92 00:06:05,740 --> 00:06:07,867 我叫布魯斯,如果你們有問題 可以來找我 93 00:06:09,160 --> 00:06:10,870 我要接一下,是萊瑞埃里森 94 00:06:17,460 --> 00:06:23,216 嘿,桑尼,我們應該出去約會 95 00:06:24,550 --> 00:06:25,426 好的 96 00:06:28,930 --> 00:06:30,223 她在裡面接電話嗎? 97 00:06:31,224 --> 00:06:32,183 是私人的事情 98 00:06:34,143 --> 00:06:35,186 (2007年7月) 99 00:06:35,269 --> 00:06:37,188 我知道妳不喜歡看書,但是伊麗莎白 100 00:06:37,271 --> 00:06:41,734 和臉書創辦人馬克祖克柏 一起出現在《墨水》雜誌 101 00:06:42,402 --> 00:06:43,444 30位科技新銳的報導中 102 00:06:44,112 --> 00:06:46,280 就是那個單身的年輕人展示自己 照片的東西嗎? 103 00:06:46,531 --> 00:06:48,032 我繼子也在那個上面 104 00:06:49,033 --> 00:06:50,201 嘿,雖然沒什麼 105 00:06:50,284 --> 00:06:53,371 但是伊麗莎白收到了理查的郵件嗎 106 00:06:53,454 --> 00:06:56,582 沒有,理查為什麼要 寄郵件給伊麗莎白? 107 00:06:57,583 --> 00:07:01,671 雖然有點傻,但是我想 108 00:07:01,796 --> 00:07:03,881 理查可能因為她沒有向他咨詢 公司的事情感到很傷心吧 109 00:07:03,965 --> 00:07:06,884 因為他的公司也是設計生醫裝置的 110 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 - 所以他有點生氣 - 什麼? 111 00:07:09,303 --> 00:07:12,473 就因為沒有咨詢他的意見 他就生氣了 112 00:07:12,598 --> 00:07:16,811 他一直在調查伊麗莎白在做什麼 113 00:07:16,936 --> 00:07:19,147 我想他可能想對公司搞點小破壞 114 00:07:19,230 --> 00:07:20,815 對公司搞點小破壞,什麼? 115 00:07:21,065 --> 00:07:23,401 他也申請了專利,我不太明白 116 00:07:23,484 --> 00:07:26,654 但是我想他希望伊麗莎白能用錢 收買他,可能認為這樣很有趣 117 00:07:27,822 --> 00:07:30,158 所以妳的丈夫一直在秘密地 118 00:07:30,241 --> 00:07:33,369 調查我女兒的公司來謀求利潤,是嗎 119 00:07:33,494 --> 00:07:35,538 我才23歲的女兒嗎? 120 00:07:36,581 --> 00:07:38,207 妳也不用說的這麼難聽 121 00:07:40,168 --> 00:07:41,252 霍姆斯太太 122 00:07:42,170 --> 00:07:44,881 等一下,霍姆斯太太 123 00:07:46,382 --> 00:07:47,717 霍姆斯太太 124 00:07:49,051 --> 00:07:52,722 - 理查… - 怎麼了? 125 00:07:53,598 --> 00:07:54,557 理查 126 00:07:57,101 --> 00:08:00,021 諾爾,妳看起來應該喝杯水 127 00:08:00,104 --> 00:08:01,481 你對伊麗莎白做了什麼? 128 00:08:01,606 --> 00:08:05,401 理查…天啊 129 00:08:06,027 --> 00:08:07,528 你要對伊麗莎白的公司搞破壞嗎? 130 00:08:08,196 --> 00:08:10,281 理查,大家都友善一點 131 00:08:10,448 --> 00:08:12,533 妳沒什麼好擔心的 132 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 - 諾爾 - 他只是在開玩笑 133 00:08:14,160 --> 00:08:17,371 我是個商人,我認為她的想法很好 134 00:08:17,622 --> 00:08:18,831 我也想要加入 135 00:08:19,248 --> 00:08:23,586 所以我就調查了一下 然後我發明出一種方法 136 00:08:24,128 --> 00:08:26,172 如果她想讓人在家裡驗血 就可以在病人 137 00:08:26,297 --> 00:08:29,217 出現不正常的驗血結果時 138 00:08:29,300 --> 00:08:31,219 通知醫生 139 00:08:31,302 --> 00:08:34,472 - 但是她必須獲得我的發明的授權 - 也就是給你錢 140 00:08:36,307 --> 00:08:38,267 這是妳說的,不是我說的 141 00:08:38,476 --> 00:08:40,853 - 你簡直變態 - 如果她打電話問我的意見 142 00:08:41,020 --> 00:08:43,231 我本來會告訴她的 這樣的事情總是會發生的 143 00:08:43,481 --> 00:08:46,317 - 這樣好了,我幫你們沖杯咖啡吧 - 你是個小氣的男人 144 00:08:49,487 --> 00:08:53,991 妳不用忍耐 妳可以直接叫我閃邊去,諾爾 145 00:08:55,117 --> 00:08:56,077 閃邊去 146 00:08:56,744 --> 00:08:57,912 不,妳才閃邊去 147 00:08:57,995 --> 00:09:01,582 去你的… 148 00:09:10,675 --> 00:09:11,676 妳對他這麼說的嗎? 149 00:09:12,426 --> 00:09:15,680 - 妳媽媽罵人了 - 我還說了好幾次 150 00:09:18,015 --> 00:09:19,058 謝謝妳,我… 151 00:09:19,392 --> 00:09:22,311 我不知道什麼專利申請 152 00:09:22,478 --> 00:09:25,398 - 他只是在虛張聲勢 - 我不會再和羅琳說話了 153 00:09:25,523 --> 00:09:28,150 - 他們都可以閃邊去 - 喔,天哪 154 00:09:32,572 --> 00:09:33,447 - 該死 - 怎麼了? 155 00:09:34,490 --> 00:09:36,534 我的咖啡灑了,該死 156 00:09:37,034 --> 00:09:38,744 車裡不是有放咖啡的地方嗎? 157 00:10:09,358 --> 00:10:11,277 布莉琪瓊斯 158 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 我以為我們要和董事會見面 159 00:10:15,239 --> 00:10:17,199 拜託告訴我妳不是要穿這身去 160 00:10:17,533 --> 00:10:21,037 - 喔,我的咖啡灑了 - 喔,天哪 161 00:10:22,830 --> 00:10:25,166 我一直想問妳 我還沒收到 162 00:10:25,333 --> 00:10:26,292 原型的尺寸大小 163 00:10:28,753 --> 00:10:29,754 喔… 164 00:10:30,379 --> 00:10:33,299 - 伊麗莎白,我們在上面 - 你好,唐 165 00:10:33,549 --> 00:10:37,011 親愛的,妳太瘦了,妳應該多吃點 166 00:10:46,395 --> 00:10:50,483 加油,寶貝 167 00:10:52,193 --> 00:10:55,363 - 該死 - 通道之間的寬度… 168 00:10:55,488 --> 00:10:57,031 太難了,是的 169 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 如果不控制混合程度 那麼結果就不準確 170 00:11:00,868 --> 00:11:01,786 你同意嗎? 171 00:11:02,203 --> 00:11:03,913 現在還不能進行醫療實驗 172 00:11:04,121 --> 00:11:05,456 是的 173 00:11:07,750 --> 00:11:08,668 我會告訴她的 174 00:11:09,377 --> 00:11:11,754 她會理解的 畢竟這是給人們用的 175 00:11:11,837 --> 00:11:13,214 我們不能在人身上測試這東西 176 00:11:14,423 --> 00:11:15,341 是的 177 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 他們都在等妳 178 00:11:21,305 --> 00:11:22,348 哇… 179 00:11:25,017 --> 00:11:28,437 大家好,謝謝你們過來 180 00:11:30,231 --> 00:11:31,190 哇 181 00:11:39,490 --> 00:11:42,660 在這裡開董事會很好 182 00:11:42,868 --> 00:11:46,706 我們有了這個新地點,新的空間 183 00:11:47,248 --> 00:11:49,125 大聲點,我們聽不見 184 00:11:53,963 --> 00:11:55,047 我們現在… 185 00:11:59,844 --> 00:12:04,223 我們有了新的進展 186 00:12:07,143 --> 00:12:10,646 安娜阿利奧拉 也加入我們有幾個月了 187 00:12:10,813 --> 00:12:13,858 安娜和艾維特瓦尼安 是透過蘋果公司認識的 188 00:12:14,775 --> 00:12:17,361 沒錯,我們把她 從蘋果公司挖了過來 189 00:12:21,198 --> 00:12:22,950 原型有什麼進展了嗎? 190 00:12:23,492 --> 00:12:26,370 我認識一個工程師可以 過來幫我們加快進展 191 00:12:26,495 --> 00:12:30,416 - 他叫布雷登莫里斯 - 謝謝,但我們已在全力衝刺 192 00:12:34,962 --> 00:12:36,338 他們在說什麼? 193 00:12:38,257 --> 00:12:42,553 他很擔心和諾華公司的合約問題 艾維說合約還沒下來 194 00:12:42,803 --> 00:12:46,182 告訴他很多醫療公司對我們感興趣 195 00:12:46,599 --> 00:12:48,434 但是我還沒看到任何合約 196 00:12:52,313 --> 00:12:55,357 我是說除了艾維沒人提起這個 但是他總是會提到這個 197 00:12:55,566 --> 00:12:58,986 我不知道他還能相信我的話多久 妳想要我做什麼? 198 00:12:59,069 --> 00:13:00,321 我希望董事會裡有我的盟友 199 00:13:00,613 --> 00:13:02,114 當然了,我是支持妳的 200 00:13:04,200 --> 00:13:08,579 我一直在想,等我們 搬進了這個新的辦公空間 201 00:13:09,455 --> 00:13:12,416 你應該擔任我們的顧問 202 00:13:12,625 --> 00:13:15,544 - 我已經是你們的顧問了 - 是的,但我是說正式一點的 203 00:13:15,669 --> 00:13:17,963 給你一間辦公室,還有合適的薪水 204 00:13:20,508 --> 00:13:23,052 這太好了 205 00:13:24,178 --> 00:13:25,971 - 伊麗莎白 - 嗨 206 00:13:26,639 --> 00:13:27,723 你好,艾維 207 00:13:28,098 --> 00:13:31,769 我想知道 現在和諾華公司進展到哪裡了 208 00:13:34,438 --> 00:13:37,566 不幸的是,我們剛得知 可能不會和諾華公司合作了 209 00:13:40,402 --> 00:13:42,571 真的嗎,怎麼了? 我以為妳說 210 00:13:42,738 --> 00:13:46,033 - 已經在起草合約了 - 很複雜 211 00:13:47,368 --> 00:13:50,871 但是我想現在專注於 我們的新辦公地點 212 00:13:50,996 --> 00:13:53,874 我只是… 我們計劃利用和諾華公司交易的收入 213 00:13:53,958 --> 00:13:57,378 如果我們沒有了這筆收入 214 00:13:57,461 --> 00:13:59,213 我們還能考慮這個工程嗎? 215 00:13:59,922 --> 00:14:02,550 我們正在和輝瑞公司簽訂最後的合約 216 00:14:04,051 --> 00:14:05,803 - 是嗎? - 是的 217 00:14:07,638 --> 00:14:09,557 我看了妳發出去的訊息 218 00:14:09,682 --> 00:14:12,726 你們還沒有在病人身上 實際確認效果 219 00:14:13,352 --> 00:14:14,687 那只是一種形式 220 00:14:15,229 --> 00:14:16,939 確認機器的有效性只是一種形式嗎? 221 00:14:17,606 --> 00:14:18,524 伊麗莎白 222 00:14:20,568 --> 00:14:26,490 我是來幫妳的 這些董事會都是來幫妳的 223 00:14:27,908 --> 00:14:31,161 我爸爸就是創業的 我明白創業過程總是會有坎坷 224 00:14:31,328 --> 00:14:34,248 是的,但是有很多醫療公司都 對我們很感興趣 225 00:14:34,373 --> 00:14:36,166 - 包括輝瑞公司 - 是的,但是妳完成 226 00:14:36,250 --> 00:14:38,586 輝瑞公司最終的實驗了嗎? 因為安娜告訴我… 227 00:14:38,711 --> 00:14:39,670 你和安娜談過? 228 00:14:40,296 --> 00:14:41,630 她說還沒有見過原型裝置 229 00:14:41,755 --> 00:14:43,007 她還不知道原型裝置的大小 230 00:14:43,132 --> 00:14:44,466 如果你想知道,你可以問我 231 00:14:44,592 --> 00:14:47,928 - 我正在問妳,我正在這麼做 - 我們會完成實驗的 232 00:14:49,889 --> 00:14:51,307 妳會開始進行輝瑞公司的實驗嗎? 233 00:14:51,473 --> 00:14:52,683 是的,我們已經準備好了 234 00:14:54,977 --> 00:14:56,812 抱歉 235 00:14:56,896 --> 00:14:58,439 我要去和唐談一下 236 00:14:58,939 --> 00:15:00,441 等等,妳的… 237 00:15:03,777 --> 00:15:04,695 妳的… 238 00:15:10,451 --> 00:15:12,578 我們要找到哪些員工彼此洩漏訊息 239 00:15:14,580 --> 00:15:17,249 我怎麼… 妳想讓我怎麼做? 240 00:15:17,541 --> 00:15:20,127 我也不知道,在臉書加他們朋友 然後找出來 241 00:15:20,252 --> 00:15:21,295 誰和誰是朋友 242 00:15:21,545 --> 00:15:24,506 在臉書上和所有公司成員加朋友 然後跟蹤他們嗎? 243 00:15:24,590 --> 00:15:26,091 對 244 00:15:26,926 --> 00:15:28,177 還有 245 00:15:30,137 --> 00:15:34,016 我查了一下理查菲斯 IT同事發現了這個 246 00:15:34,266 --> 00:15:35,434 (新專利申請回覆 錫若諾斯) 247 00:15:35,559 --> 00:15:38,979 他們說是隨機寄到我們的通用信箱 248 00:15:39,772 --> 00:15:42,691 顯然他為家用驗血裝置的通報系統 申請了專利 249 00:15:42,775 --> 00:15:44,360 他們認為可能需要收買他 250 00:15:44,610 --> 00:15:47,696 我需要和法務部門通話 我要請一個安全小組 251 00:15:47,821 --> 00:15:49,114 然後這件事不能告訴別人 252 00:15:56,288 --> 00:16:01,085 我等會兒再來嗎,還是… 妳需要襯衫嗎? 253 00:16:01,251 --> 00:16:02,336 沒事 254 00:16:08,258 --> 00:16:09,218 該死 255 00:16:17,851 --> 00:16:21,522 是的…但是你願意… 256 00:16:22,940 --> 00:16:24,066 嗨,抱歉 257 00:16:26,443 --> 00:16:28,570 - 我幫妳點了 - 不,我的意思不是這樣 258 00:16:29,071 --> 00:16:29,989 蕎麥麵 259 00:16:30,280 --> 00:16:34,910 加上味噌,當地產的南瓜 像什麼呢? 260 00:16:36,203 --> 00:16:38,163 - 像一個南瓜田嗎 - 是的,這不是問題 261 00:16:38,330 --> 00:16:40,249 我期待在納什維爾和你溝通 262 00:16:41,333 --> 00:16:44,253 是的,好,再見 263 00:16:46,422 --> 00:16:47,381 輝瑞公司嗎? 264 00:16:47,464 --> 00:16:50,134 是的,我要開始進行確效研究了 265 00:16:51,510 --> 00:16:54,513 用在癌症病人嗎? 妳準備在病人身上進行測試了? 266 00:16:55,889 --> 00:16:58,183 只是一個實驗,大家都會做實驗的 267 00:17:00,185 --> 00:17:01,270 怎麼了? 268 00:17:03,939 --> 00:17:05,190 妳遲到了40分鐘 269 00:17:05,983 --> 00:17:09,153 我剛發現了我成長過程中的鄰居 理查菲斯 270 00:17:09,903 --> 00:17:12,364 企圖讓我用錢收買他的專利 271 00:17:12,489 --> 00:17:15,951 艾維特瓦尼安在工地問了我 我們資金流動的情況 272 00:17:16,035 --> 00:17:19,371 所以我得讓他看到 我們有醫藥合約方面有進展 273 00:17:20,080 --> 00:17:23,000 我必須同意輝瑞的條件 我不想要這個 274 00:17:23,167 --> 00:17:24,251 沒事的,你可以放在這裡 275 00:17:27,963 --> 00:17:29,673 妳能不要看手機了嗎? 我們正在吃飯 276 00:17:30,049 --> 00:17:32,134 我不行,我得回辦公室了 277 00:17:32,259 --> 00:17:33,927 - 那我和妳一起走 - 不 278 00:17:34,720 --> 00:17:38,015 - 不行嗎? - 我不希望人們認為 279 00:17:38,140 --> 00:17:39,433 我需要我男朋友的幫助才行 280 00:17:39,516 --> 00:17:43,729 沒人知道我是妳的男朋友 沒人認識我 281 00:17:43,896 --> 00:17:45,481 我不能犯錯 282 00:17:46,899 --> 00:17:49,443 我不能給他們任何一個懷疑我的理由 283 00:17:49,943 --> 00:17:53,113 否則我就會失去我的公司 他們會搶走的 284 00:17:53,280 --> 00:17:54,490 了解嗎,我們在家裡見 285 00:18:12,216 --> 00:18:15,010 抱歉… 286 00:18:17,096 --> 00:18:18,722 這裡面有松露油 287 00:18:19,431 --> 00:18:20,849 這裡面沒有松露油 288 00:18:20,974 --> 00:18:23,602 你覺得我會不知道松露油什麼味道嗎 289 00:18:24,269 --> 00:18:26,730 - 不是,我… - 那邊的桌子上有松露油 290 00:18:26,855 --> 00:18:28,857 還有那個桌子… 291 00:18:29,817 --> 00:18:32,611 我能從一公里以外就聞到 松露油的味道 292 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 我把它拿回廚房 293 00:18:47,501 --> 00:18:49,711 (2007年8月) 294 00:18:56,468 --> 00:18:58,095 妳的電腦是微軟系統 還是蘋果系統? 295 00:18:58,679 --> 00:18:59,847 我是麥克 296 00:19:01,765 --> 00:19:04,393 我是麥克,我是PC 算了,沒事 297 00:19:04,893 --> 00:19:06,645 為什麼這樣問? 你要安裝間諜軟體嗎? 298 00:19:20,993 --> 00:19:24,079 如果你不是工程部門的人 你不能進去 299 00:19:24,204 --> 00:19:25,289 你不能進去實驗室 300 00:19:25,539 --> 00:19:28,500 埃德蒙顧在納什維爾 他叫我檢查一些東西 301 00:19:28,625 --> 00:19:30,627 員工只能待在自己的部門 302 00:19:32,921 --> 00:19:36,175 那我能用摩斯密碼確認嗎? 303 00:19:37,134 --> 00:19:38,218 我可以幫你檢查 304 00:19:43,015 --> 00:19:44,141 (聖安德魯腫瘤診所) 305 00:19:44,224 --> 00:19:47,311 (納什維爾) 306 00:19:48,562 --> 00:19:51,899 今晚新聞將探討房地產市場的問題 307 00:19:52,024 --> 00:19:56,486 當前更多的證據表明事態的嚴重性 308 00:19:56,653 --> 00:19:58,989 俄亥俄州的官員 309 00:19:59,198 --> 00:20:03,493 宣布將發行一億美元的活動基金 310 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 大家好,我是錫若諾斯公司 的伊麗莎白霍姆斯 311 00:20:08,665 --> 00:20:10,500 我們正在為輝瑞公司做一項研究 312 00:20:16,256 --> 00:20:17,466 這裡有醫生嗎? 313 00:20:19,051 --> 00:20:22,804 聽好了,重要問題,有人收到了 314 00:20:22,930 --> 00:20:24,181 伊麗莎白助理的加好友請求? 315 00:20:25,933 --> 00:20:27,476 我以為只有我呢 316 00:20:27,684 --> 00:20:30,938 拉凱什,你是優秀的工程師 你告訴我 317 00:20:31,104 --> 00:20:33,607 你認為這本書能不能讓門一直開著? 318 00:20:33,857 --> 00:20:35,651 肯定不夠重 319 00:20:36,401 --> 00:20:37,945 那你就說錯了,因為… 320 00:20:40,614 --> 00:20:41,865 抱歉… 321 00:20:49,790 --> 00:20:51,041 有什麼需要幫助的嗎? 322 00:20:51,708 --> 00:20:53,043 我只是想看一下 323 00:21:02,094 --> 00:21:07,724 我叫伊恩吉本斯,我是不是認識你 你看上去好眼熟 324 00:21:09,142 --> 00:21:12,813 桑尼巴爾瓦尼 我是這裡的非正式顧問 325 00:21:16,900 --> 00:21:18,277 我有幾個問題 326 00:21:19,778 --> 00:21:23,323 都在這裡了,幾乎什麼都沒有 327 00:21:23,824 --> 00:21:27,703 我真的很喜歡伊麗莎白 但是你不覺得很奇怪嗎 328 00:21:27,828 --> 00:21:30,539 我們沒看到簽訂的任何一個合約 329 00:21:30,664 --> 00:21:32,374 可以支持這些計畫的進行 330 00:21:34,626 --> 00:21:35,502 我不是說這是她的錯 331 00:21:35,627 --> 00:21:40,924 她還年輕,還沒準備好當執行長 她需要大人的監督 332 00:21:41,800 --> 00:21:45,387 我想要寄電子郵件給你 你為什麼沒有信箱呢? 333 00:21:45,512 --> 00:21:47,139 因為我被告太多次了 334 00:21:47,723 --> 00:21:50,017 這可能不是蘋果公司的做事方法 335 00:21:50,892 --> 00:21:54,271 但是我相信我的直覺 我信任她 336 00:21:54,354 --> 00:21:58,525 唐,你太深陷其中了 你每週末都和她吃早午餐 337 00:21:58,984 --> 00:22:00,569 你就像她的爸爸 338 00:22:00,861 --> 00:22:04,031 艾維,我想你可以遞交辭呈了 339 00:22:04,781 --> 00:22:07,784 - 什麼? - 我請你辭職 340 00:22:09,786 --> 00:22:11,788 - 你是說從董事會開除我嗎? - 我是請你… 341 00:22:11,955 --> 00:22:12,998 你的直覺就告訴你這麼做嗎? 342 00:22:13,123 --> 00:22:14,041 今天之前辭職 343 00:22:17,753 --> 00:22:18,628 今天之前 344 00:22:21,173 --> 00:22:26,970 好,你開始問問題吧 她在對你說謊 345 00:22:45,697 --> 00:22:48,909 艾琳娜找上我們的時候 已經罹患了四期乳癌 346 00:22:49,659 --> 00:22:52,079 - 已經錯過了大部分的治療選項 - 我完了 347 00:23:04,633 --> 00:23:05,634 錯了 348 00:23:06,009 --> 00:23:07,886 是…抱歉 349 00:23:09,930 --> 00:23:14,851 所以其實很簡單 只會在妳的手指上扎一下 350 00:23:14,976 --> 00:23:17,020 我們只需要妳的一滴血 351 00:23:17,687 --> 00:23:19,856 我已經扎了太多次,沒有好的血管了 352 00:23:20,565 --> 00:23:22,025 你們做的是好事 353 00:23:27,406 --> 00:23:31,660 等等,抱歉,我忘了點事情 354 00:23:31,785 --> 00:23:32,661 等一下 355 00:23:45,507 --> 00:23:48,510 你在做什麼,回去,埃德蒙 356 00:23:48,677 --> 00:23:51,430 伊麗莎白,這個沒有效 離有效還差遠了 357 00:23:52,431 --> 00:23:55,142 - 不一定要有效,這只是實驗 - 這不是我想做的 358 00:23:55,225 --> 00:23:58,019 我研究機器,我研究科技,我不能… 359 00:24:01,064 --> 00:24:02,899 我們怎麼能讓人們… 360 00:24:07,529 --> 00:24:10,157 這些人知道他們參加實驗 361 00:24:10,282 --> 00:24:11,825 只有這樣才能成功,埃德蒙 362 00:24:12,075 --> 00:24:13,160 這不是妳… 363 00:24:18,665 --> 00:24:19,708 伊麗莎白 364 00:24:27,632 --> 00:24:28,717 回去裡面 365 00:24:51,156 --> 00:24:54,784 妳拿這個回家的時候,記得 366 00:24:55,994 --> 00:24:59,873 這個很容易壞 所以不能放在窗戶旁邊 367 00:24:59,956 --> 00:25:04,878 也不能放到空調或加熱器旁邊 不能弄到水 368 00:25:08,381 --> 00:25:09,299 謝謝妳 369 00:25:24,564 --> 00:25:27,108 妳回來了,納什維爾之行怎麼樣? 370 00:25:27,609 --> 00:25:29,653 很好,我要收拾一下 371 00:25:42,457 --> 00:25:46,044 病人們知道他們參加的是實驗 372 00:25:48,004 --> 00:25:52,676 回去,埃德蒙… 373 00:25:56,012 --> 00:25:58,390 回去…埃德蒙 374 00:25:59,975 --> 00:26:05,480 這是向前邁出的一大步… 375 00:26:06,773 --> 00:26:09,276 向前的一大步 376 00:26:21,997 --> 00:26:22,914 唐 377 00:26:23,873 --> 00:26:25,125 艾維離開了 378 00:26:30,880 --> 00:26:33,466 很好,他根本不明白我們的夢想 379 00:26:36,011 --> 00:26:38,305 妳沒有對我隱瞞任何事吧? 380 00:26:39,097 --> 00:26:41,725 是的,我剛從納什維爾回來 381 00:26:42,183 --> 00:26:46,271 - 唐,我們向前邁出了一大步 - 妳感冒了嗎? 382 00:26:47,188 --> 00:26:52,277 沒有,我沒事,一切都很順利 383 00:27:02,037 --> 00:27:04,039 納什維爾怎麼樣? 384 00:27:05,040 --> 00:27:08,084 我不能說 你知道的,我簽了保密協定 385 00:27:09,044 --> 00:27:11,671 什麼,太糟糕了 386 00:27:12,339 --> 00:27:15,884 突然大家都想了解一下 我必須要知道 387 00:27:16,092 --> 00:27:18,970 我的工作就是了解情況 388 00:27:27,896 --> 00:27:28,897 那是誰? 389 00:27:29,773 --> 00:27:33,610 他是布雷登莫里斯 她帶來了一位新的工程師 390 00:27:34,027 --> 00:27:36,071 顯然我們現在的進展還不夠快 391 00:27:36,655 --> 00:27:37,906 我們不知道他在研究什麼 392 00:27:38,031 --> 00:27:40,367 他進去辦公室然後關上門 393 00:27:42,619 --> 00:27:45,038 等等,我知道了 394 00:27:54,714 --> 00:27:55,632 什麼事? 395 00:27:56,049 --> 00:27:57,967 你好,先生,這是你的包裹 396 00:27:58,134 --> 00:28:00,804 我想我最好進去,把它放下 397 00:28:01,721 --> 00:28:03,390 這個盒子已經打開了 398 00:28:03,556 --> 00:28:05,433 裡面只有一個空的果汁瓶子 399 00:28:08,978 --> 00:28:10,105 但是是你訂的 400 00:28:10,689 --> 00:28:13,692 如果是你訂的 那我… 401 00:28:14,484 --> 00:28:17,320 - 該死 - 我知道了 402 00:28:21,991 --> 00:28:23,076 該死 403 00:28:26,621 --> 00:28:27,497 怎麼了? 404 00:28:28,248 --> 00:28:30,375 你好,能否請你告訴我們 你在研究什麼 405 00:28:34,212 --> 00:28:36,381 顯然我們的方向不同 406 00:28:36,631 --> 00:28:38,925 你重新利用了處理膠水的機器人? 407 00:28:39,259 --> 00:28:41,553 是的,請看 408 00:28:56,401 --> 00:28:57,736 她不會告訴你她在做什麼的 409 00:28:57,819 --> 00:28:59,195 她從來不告訴你她在做什麼 410 00:28:59,571 --> 00:29:01,406 重點是,妳請來了另一位工程師 411 00:29:01,614 --> 00:29:03,283 來製作一個完全不同的原型 412 00:29:03,491 --> 00:29:07,620 我想說他的機器 根本不是利用微流控技術 413 00:29:07,954 --> 00:29:10,874 - 他剛剛重新程式化… - 一個膠水機器人 414 00:29:11,291 --> 00:29:13,334 如果你們不喜歡 那就好好改進你們的版本 415 00:29:13,460 --> 00:29:15,837 妳想讓我們互相競爭嗎? 妳在做什麼? 416 00:29:16,087 --> 00:29:18,298 妳想讓我們和機器手臂競爭嗎? 417 00:29:18,465 --> 00:29:19,758 我想取得成功 418 00:29:24,012 --> 00:29:25,847 是因為在納什維爾發生的事情嗎? 419 00:29:30,101 --> 00:29:32,771 納什維爾是我們邁出的一大步 420 00:29:34,814 --> 00:29:35,815 說完了嗎? 421 00:29:43,114 --> 00:29:44,073 什麼? 422 00:29:44,365 --> 00:29:46,910 布雷登做的就是妳要的嗎? 423 00:29:47,410 --> 00:29:50,246 他只是在不斷簡化一個 已經存在的過程 424 00:29:51,080 --> 00:29:56,044 看起來又大又醜,而且老舊 這不是你的夢想 425 00:29:58,129 --> 00:30:00,298 我擔心這或許全都是我的錯 426 00:30:01,466 --> 00:30:04,469 或許我在回答顧問的問題時 427 00:30:04,677 --> 00:30:05,762 - 給錯答案了 - 顧問? 428 00:30:07,138 --> 00:30:09,140 是的,一個叫桑尼的人 429 00:30:09,349 --> 00:30:10,975 妳去納什維爾的時候 他來找過妳 430 00:30:11,100 --> 00:30:13,019 - 問了我們問題 - 你在說什麼? 431 00:30:13,102 --> 00:30:14,979 - 他說… - 在我去納什維爾的時候嗎? 432 00:30:15,188 --> 00:30:16,147 不 433 00:30:18,441 --> 00:30:20,693 你沒有給他錯誤的答案 434 00:30:23,196 --> 00:30:25,698 我現在不能討論這件事,伊恩 435 00:30:27,325 --> 00:30:29,869 好吧 436 00:30:33,873 --> 00:30:37,919 你不能這樣出現在我的辦公室 你告訴他們你是我的顧問嗎? 437 00:30:38,586 --> 00:30:40,213 妳現在想討論這件事 438 00:30:41,256 --> 00:30:44,342 還是妳離妳答應董事會的夢想 還有十萬八千里 439 00:30:54,060 --> 00:30:55,103 你怎麼知道的? 440 00:30:55,895 --> 00:30:57,313 妳的計劃是什麼? 441 00:30:58,773 --> 00:31:00,733 永遠瞞著妳的董事會嗎? 442 00:31:05,321 --> 00:31:06,406 那是什麼? 443 00:31:07,448 --> 00:31:11,327 青汁,我幫妳買的,對健康很好 444 00:31:12,203 --> 00:31:14,831 如果妳要每天工作20小時 那至少要吃得健康點 445 00:31:14,914 --> 00:31:16,291 你是說我看上去很不健康 446 00:31:16,457 --> 00:31:17,542 妳看上去很糟糕 447 00:31:29,721 --> 00:31:31,097 妳知道為什麼我去妳的辦公室嗎? 448 00:31:32,891 --> 00:31:34,767 因為我不喜歡妳對待我的方式 449 00:31:35,643 --> 00:31:36,728 我怎麼對你了? 450 00:31:36,811 --> 00:31:39,814 妳對我漫不經心,好像我只是個路人 451 00:31:40,690 --> 00:31:43,526 我創辦過公司,我也經營過 我最終賣掉了 452 00:31:43,693 --> 00:31:46,237 是的,我18歲的時候 這個可能會很打動我 453 00:31:52,285 --> 00:31:54,037 妳想知道我去妳的辦公室 看到了什麼嗎? 454 00:31:54,120 --> 00:31:54,996 什麼? 455 00:31:55,705 --> 00:31:58,708 沒人尊重妳,沒人聽妳的 456 00:31:59,626 --> 00:32:01,544 他們在背後談論妳,取笑妳 457 00:32:02,629 --> 00:32:04,088 他們在嘲笑妳,伊麗莎白 458 00:32:05,340 --> 00:32:07,926 妳太沉迷於自我了,妳會失去一切 459 00:32:08,509 --> 00:32:11,304 但是繼續無視我吧 繼續打發我吧 460 00:32:15,558 --> 00:32:18,144 這個果汁真難喝,我不喜歡 461 00:32:20,855 --> 00:32:22,231 - 噁心 - 喝掉 462 00:32:23,608 --> 00:32:24,567 不要 463 00:32:26,486 --> 00:32:27,362 喝掉 464 00:32:28,154 --> 00:32:29,072 不要 465 00:32:29,322 --> 00:32:30,865 這個要12美元呢,喝掉 對妳有好處的 466 00:32:30,949 --> 00:32:33,326 - 我才不管它多少錢 - 伊麗莎白 467 00:32:33,409 --> 00:32:35,078 去死吧,桑尼,我才不管 468 00:32:35,161 --> 00:32:38,206 不許倒掉… 469 00:33:06,067 --> 00:33:07,068 你要來睡覺嗎? 470 00:33:54,574 --> 00:33:55,992 在錫若諾斯公司 471 00:34:01,039 --> 00:34:02,248 我們正在研發 472 00:34:04,751 --> 00:34:06,169 一種新型科技 473 00:34:07,837 --> 00:34:10,131 這是我們邁出的一大步 474 00:34:11,924 --> 00:34:14,677 這是向前的一大步 475 00:34:16,763 --> 00:34:19,182 在錫若諾斯公司 476 00:34:20,433 --> 00:34:24,062 我們正在研發一種新型科技 477 00:34:24,771 --> 00:34:27,982 在錫若諾斯公司 478 00:34:28,816 --> 00:34:30,943 我們正在研發一種新型科技 479 00:34:31,110 --> 00:34:32,779 新型科技 480 00:34:32,862 --> 00:34:39,035 這是我們邁出的一大步 481 00:34:39,619 --> 00:34:43,498 向前 482 00:34:43,664 --> 00:34:48,419 這是我們向前邁出的一大步 483 00:34:54,675 --> 00:34:58,429 (2007年9月) 484 00:35:05,728 --> 00:35:07,313 我不應該讓你在這裡和我見面 485 00:35:07,480 --> 00:35:09,524 我以為這樣面對面會更好一些 486 00:35:11,150 --> 00:35:12,401 繞著這裡開 487 00:35:43,891 --> 00:35:45,893 好的,很好 488 00:35:47,311 --> 00:35:49,647 雖然還沒成功,但是快了 489 00:35:49,981 --> 00:35:52,441 - 我們需要想出一個名字 - 膠水機器人如何? 490 00:35:53,985 --> 00:35:55,069 愛迪生 491 00:35:56,612 --> 00:35:58,447 我就叫它愛迪生 492 00:36:00,074 --> 00:36:02,076 這是我們前進的方向 493 00:36:27,101 --> 00:36:29,478 - 不,先生,你不能拿走這個 - 不,等等,這是我的埃克索刀 494 00:36:29,604 --> 00:36:31,272 這不是錫若諾斯公司的智慧財產 495 00:36:31,355 --> 00:36:33,065 - 我只是盡我的本份 - 拜託,那是他的小刀 496 00:36:33,191 --> 00:36:34,275 先生,請後退 497 00:36:34,400 --> 00:36:36,194 這是我的小刀 我喜歡用這個切東西 498 00:36:36,277 --> 00:36:38,279 先生,我要請你後退 499 00:36:38,404 --> 00:36:39,989 好,拿吧,但是 500 00:36:50,291 --> 00:36:51,250 我… 501 00:36:52,835 --> 00:36:58,424 我今天沒開車,有沒有人能告訴我 502 00:36:58,549 --> 00:37:00,092 計程車行的電話 503 00:37:03,471 --> 00:37:04,639 好了,走吧 504 00:37:11,771 --> 00:37:18,736 (錫若諾斯公司) 505 00:38:02,113 --> 00:38:02,989 伊麗莎白 506 00:38:06,784 --> 00:38:08,244 抱歉,我以為她在這裡 507 00:38:14,208 --> 00:38:17,253 我在這裡… 508 00:38:18,504 --> 00:38:20,548 - 嘿 - 怎麼了? 509 00:38:20,715 --> 00:38:22,174 法務團隊要見妳 510 00:38:24,010 --> 00:38:26,262 伊麗莎白,我要和妳談談 511 00:38:28,431 --> 00:38:30,891 抱歉,我剛打了很久的電話 512 00:38:32,143 --> 00:38:35,062 嗨,為什麼會有法律訴訟? 513 00:38:35,146 --> 00:38:37,356 妳是否用無效的原型 514 00:38:37,481 --> 00:38:39,400 對末期癌症患者進行實驗? 515 00:38:40,693 --> 00:38:42,611 能否讓我們聊一下? 516 00:38:43,654 --> 00:38:44,655 回答我 517 00:38:44,905 --> 00:38:47,575 - 妳從哪裡聽到的,艾維嗎? - 這是秘密嗎? 518 00:38:47,825 --> 00:38:50,202 不,我… 519 00:38:50,411 --> 00:38:52,997 這違背了我的信仰 520 00:38:53,122 --> 00:38:54,999 - 安娜,那只是一個實驗 - 我有義務 521 00:38:55,124 --> 00:38:57,376 - 和妳談談道德觀 - 大家都會做實驗 522 00:38:59,712 --> 00:39:04,425 我已經記不得我認識的妳 我為什麼來到這裡 523 00:39:05,343 --> 00:39:09,180 我以為妳和我很像 524 00:39:09,889 --> 00:39:10,890 都是一個局外人 525 00:39:11,515 --> 00:39:14,769 我是,所以我才要努力 保住我的工作 526 00:39:14,935 --> 00:39:17,521 不,所以妳才要更加關心別人 527 00:39:17,813 --> 00:39:20,566 我來這裡是因為我以為 我們要幫助其他人 528 00:39:20,691 --> 00:39:22,777 如果我沒了公司還能怎麼幫助別人 529 00:39:22,985 --> 00:39:26,072 - 這不是重點 - 是的,我不知道 530 00:39:26,155 --> 00:39:28,240 妳想要我做什麼 531 00:39:28,366 --> 00:39:32,870 我…是妳叫我要更像一名執行長 我正在努力這麼做 532 00:39:33,079 --> 00:39:34,830 我正在嘗試… 533 00:39:34,997 --> 00:39:37,041 很抱歉打擾,但是伊麗莎白 我現在需要妳 534 00:39:39,418 --> 00:39:43,089 我們可以稍後再談嗎,安娜 535 00:39:48,302 --> 00:39:50,221 不必了,我要離職 536 00:39:51,889 --> 00:39:53,516 我整個團隊都要離開 537 00:40:06,153 --> 00:40:08,656 確保安娜不要帶走公司的物品 538 00:40:08,823 --> 00:40:10,658 - 好的 - 她還需要簽署一份保密協議 539 00:40:10,866 --> 00:40:12,910 - 設計小組辭職了 - 好的 540 00:40:13,536 --> 00:40:15,996 有個人叫我把這些管理書交給妳 541 00:40:16,122 --> 00:40:19,291 《文明準則 建立文明的工作環境 以及如何在不文明的環境裡生存》 542 00:40:19,667 --> 00:40:20,918 我想這可能是個笑話 543 00:40:23,504 --> 00:40:26,757 為什麼唐盧卡斯在我的辦公室? 544 00:40:27,800 --> 00:40:31,178 我不知道,所以我來找妳 他突然就跑來了 545 00:40:39,687 --> 00:40:41,105 唐,我不知道你要來 546 00:40:41,230 --> 00:40:42,231 關門 547 00:40:47,403 --> 00:40:50,156 怎麼了? 548 00:40:55,661 --> 00:40:58,497 這些合約根本就還沒簽訂 549 00:41:00,207 --> 00:41:01,208 我知道 550 00:41:02,084 --> 00:41:05,171 我只是不想打擾董事會… 551 00:41:05,379 --> 00:41:07,256 - 讓他們知道這個… - 不要玩花樣了 552 00:41:08,257 --> 00:41:11,427 我剛和妳的會計花了一個小時 弄清楚這個 553 00:41:15,431 --> 00:41:16,640 妳騙了我 554 00:41:19,768 --> 00:41:21,020 妳對我說謊了 555 00:41:25,232 --> 00:41:29,862 我知道事情沒有如期發展 556 00:41:30,362 --> 00:41:31,363 這都是我的錯 557 00:41:32,239 --> 00:41:35,659 但是我把布雷登莫里斯帶進來了 558 00:41:35,784 --> 00:41:38,746 - 他正在開發一個新的原型 - 我要召開 559 00:41:38,871 --> 00:41:40,206 董事會的不信任投票 560 00:41:42,166 --> 00:41:44,877 妳不再是錫若諾斯公司的執行長了 561 00:41:47,880 --> 00:41:52,468 妳的想法本來很好 但是妳還沒準備好 562 00:42:33,092 --> 00:42:33,968 泰絲 563 00:42:35,844 --> 00:42:39,265 妳能幫我預約 564 00:42:39,723 --> 00:42:41,225 蘋果的天才吧嗎? 565 00:43:03,455 --> 00:43:04,999 帳號名稱是什麼? 566 00:43:07,960 --> 00:43:09,545 伊麗莎白霍姆斯 567 00:43:21,473 --> 00:43:23,225 好消息,妳有保險,我們可以 568 00:43:23,309 --> 00:43:24,351 今天幫妳換一支手機 569 00:43:26,687 --> 00:43:27,980 妳要把手機交給我嗎? 570 00:43:28,314 --> 00:43:30,065 妳會看到手機上的內容嗎? 571 00:43:30,733 --> 00:43:32,359 只有一下下,我會 572 00:43:32,484 --> 00:43:34,153 把資料備份到我們的硬碟上 只需要幾分鐘就好 573 00:43:35,321 --> 00:43:37,031 妳的秘密是安全的 574 00:43:43,621 --> 00:43:45,539 妳還好嗎? 575 00:43:45,748 --> 00:43:47,583 我知道沒有手機很難受的 576 00:43:48,459 --> 00:43:51,128 妳是這裡的人嗎? 妳讀這附近的學校嗎? 577 00:43:53,547 --> 00:43:54,798 史丹福大學 578 00:43:55,215 --> 00:43:56,467 好棒 579 00:43:57,217 --> 00:43:58,844 我還沒決定讀哪個學校 580 00:43:58,927 --> 00:44:01,680 所以我就想在清楚自己想做什麼之前 在這裡工作 581 00:44:04,224 --> 00:44:05,434 妳小時候的夢想是什麼? 582 00:44:08,646 --> 00:44:09,730 小時候嗎? 583 00:44:11,023 --> 00:44:13,567 沒有,我小時候沒有夢想 584 00:44:15,027 --> 00:44:16,195 挺好的 585 00:44:17,196 --> 00:44:18,197 什麼挺好? 586 00:44:20,074 --> 00:44:23,369 不知道妳未來想做什麼 587 00:44:24,745 --> 00:44:27,331 這不好,很可怕的 588 00:44:27,831 --> 00:44:31,919 妳為什麼害怕,妳可以做任何事情 589 00:44:32,127 --> 00:44:33,087 謝謝 590 00:44:33,253 --> 00:44:37,383 因為這一切都不重要 妳做什麼都不重要 591 00:44:37,508 --> 00:44:40,260 因為妳根本不在乎 592 00:44:41,762 --> 00:44:43,097 我是說 593 00:44:43,430 --> 00:44:47,184 妳沒有野心,妳不想做大事 594 00:44:48,227 --> 00:44:49,436 妳只是一個普通人 595 00:44:55,734 --> 00:44:57,277 現在應該好了 596 00:45:01,281 --> 00:45:04,451 喔,不… 597 00:45:04,576 --> 00:45:06,412 (文件已刪除 磁碟格式化,重置完成) 598 00:45:07,621 --> 00:45:11,083 我不知道怎麼回事,但是妳的資料 599 00:45:12,251 --> 00:45:14,461 都沒了 600 00:45:15,421 --> 00:45:17,673 很抱歉 601 00:45:19,425 --> 00:45:21,051 我每個步驟都沒錯啊 602 00:45:21,135 --> 00:45:27,224 我是按照步驟操作的 我只是太快…我很抱歉 603 00:45:47,786 --> 00:45:48,996 伊麗莎白,我們準備好了 604 00:46:04,219 --> 00:46:05,137 伊麗莎白 605 00:46:08,098 --> 00:46:11,018 我們集體認為 606 00:46:12,144 --> 00:46:17,900 妳已經失去了作為執行長的能力 607 00:46:18,358 --> 00:46:20,694 妳對收入來源模糊不清 608 00:46:20,778 --> 00:46:24,156 妳無法管理研發 609 00:46:24,615 --> 00:46:27,534 妳多次錯過最後期限 610 00:46:27,659 --> 00:46:29,536 這一切導致了我們無法和醫療公司 611 00:46:29,661 --> 00:46:33,874 簽訂合約,這其中就包括了 我們剛剛發現的輝瑞公司 612 00:46:34,958 --> 00:46:37,628 輝瑞公司已經表明基於在納什維爾的 613 00:46:37,878 --> 00:46:40,923 確效研究結果 他們無法再繼續進行下去 614 00:46:42,591 --> 00:46:45,844 妳的開發研究小組也辭職了 但最重要的是 615 00:46:46,053 --> 00:46:48,013 這個人 616 00:46:48,138 --> 00:46:52,351 理查菲斯已經申請了競爭性專利 617 00:46:54,228 --> 00:46:55,270 這簡直一團糟 618 00:46:56,271 --> 00:46:58,690 妳要知道我們在此的目的 619 00:47:00,150 --> 00:47:02,027 妳需要成年人的監督 620 00:47:05,030 --> 00:47:10,953 我們已經決定讓湯姆代替妳 擔任執行長 621 00:47:11,036 --> 00:47:12,955 直到我們可以找到更合適的人 622 00:47:14,373 --> 00:47:18,043 當然,我明白 623 00:47:24,883 --> 00:47:29,096 但是我沒做錯什麼 624 00:47:30,389 --> 00:47:33,392 我按照一切正確的步驟走 625 00:47:39,064 --> 00:47:43,277 是因為我行動太快了,非常抱歉 626 00:47:44,444 --> 00:47:45,612 我太好高騖遠了 627 00:47:46,363 --> 00:47:51,493 你們的擔心都是合理的 你說的對,我太深陷其中了 628 00:47:54,204 --> 00:47:59,418 我只是一個想改變世界的女孩 629 00:48:00,210 --> 00:48:04,339 我沒想到這會這麼難 630 00:48:05,299 --> 00:48:10,512 我需要幫助,你說的沒錯 我需要成年人的監督 631 00:48:17,269 --> 00:48:22,524 所以我才聯繫了一位老朋友 632 00:48:24,026 --> 00:48:27,946 請他加入董事會幫助我 633 00:48:30,282 --> 00:48:33,619 他願意投資2000萬美元 634 00:48:34,703 --> 00:48:41,126 並擔任我們的營運長 當然了前提是我是執行長 635 00:48:42,461 --> 00:48:43,670 但是這一切都取決於你們 636 00:48:44,922 --> 00:48:48,175 唐,你能原諒我嗎? 637 00:48:54,723 --> 00:48:57,893 他有個想法,但是我想聽聽你的意見 638 00:48:59,561 --> 00:49:04,024 他認為我們不要去追求醫療公司了 639 00:49:04,232 --> 00:49:07,694 而是轉向零售行業 製造我們自己的零售發展空間 640 00:49:07,819 --> 00:49:09,363 就像蘋果商店一樣 641 00:49:12,407 --> 00:49:15,077 我不知道,你有什麼想法? 642 00:49:24,711 --> 00:49:25,587 我在這裡 643 00:49:50,612 --> 00:49:52,114 我們之間這樣是不行的 644 00:49:54,282 --> 00:49:55,492 我知道 645 00:49:59,413 --> 00:50:02,165 妳找到住處之前可以先待在這裡 646 00:50:03,375 --> 00:50:06,294 - 我會搬出去的 - 不 647 00:50:07,504 --> 00:50:09,256 我不會讓妳搬出去的 648 00:50:09,339 --> 00:50:12,009 不是,來和我一起工作吧 649 00:50:21,560 --> 00:50:22,686 妳想這麼做嗎? 650 00:50:28,525 --> 00:50:30,777 我需要一筆2000萬的投資 651 00:50:36,241 --> 00:50:38,493 這樣董事會就會同意 讓妳繼續擔任執行長 652 00:50:45,375 --> 00:50:47,127 妳已經答應他們了 653 00:50:48,879 --> 00:50:49,880 是的 654 00:50:54,843 --> 00:50:55,844 1200萬 655 00:50:57,471 --> 00:51:00,098 2000萬,你可以當營運長 656 00:51:33,757 --> 00:51:34,758 我辭職了 657 00:51:35,967 --> 00:51:38,595 來吧 658 00:51:57,864 --> 00:52:03,328 (要嘛去做,要嘛放手 沒有嘗試一說,尤達) 659 00:52:07,249 --> 00:52:12,546 她要告我嗎,你在開玩笑嗎? 我不會接受的 660 00:52:12,796 --> 00:52:17,425 我不會接受的,嘿 661 00:52:24,015 --> 00:52:27,978 2008年底,桑尼巴爾瓦尼 來到公司擔任營運長 662 00:52:28,728 --> 00:52:30,856 妳也買回了一些公司股份 663 00:52:32,107 --> 00:52:33,859 是的,我的股份已經足以控制公司 664 00:52:33,942 --> 00:52:36,987 (2017年7月11日) 665 00:52:39,990 --> 00:52:40,949 準備好了嗎? 666 00:54:19,798 --> 00:54:20,840 我想成為億萬富翁 667 00:54:21,007 --> 00:54:22,342 (錫若諾斯公司) 668 00:54:22,842 --> 00:54:25,428 這和錢無關,這是你的夢想 669 00:54:25,845 --> 00:54:28,306 - 妳在害怕什麼? - 我不能出一點錯 670 00:54:28,682 --> 00:54:30,684 我不能給他們任何一個懷疑我的理由 671 00:54:31,017 --> 00:54:32,435 新創大騙局本季內容 672 00:54:32,560 --> 00:54:34,562 我會站在健康照護的最前線 673 00:54:34,854 --> 00:54:36,773 我要改變這個世界 674 00:54:37,357 --> 00:54:38,566 所有的一切都會改變 675 00:54:38,650 --> 00:54:42,070 這些孩子不會因為舊有規矩 而停滯不前 676 00:54:43,446 --> 00:54:45,115 他們想要現在就做出改變 677 00:54:45,615 --> 00:54:48,201 我們48小時後就啟動,我們成功了 678 00:54:48,743 --> 00:54:50,245 我不相信她說的任何一句話 679 00:54:51,579 --> 00:54:52,622 事情不對勁 680 00:54:53,081 --> 00:54:54,833 為什麼他們不主動申請FDA批准 681 00:54:54,916 --> 00:54:56,042 (富比士《財富》) 682 00:54:56,126 --> 00:54:57,210 她整個形象都是假的 683 00:54:57,627 --> 00:55:00,630 - 你不明白如何管理公司 - 妳不也不明白什麼是科學 684 00:55:01,006 --> 00:55:03,341 這不僅僅是我的公司 這也是我的身份 685 00:55:03,800 --> 00:55:06,386 你需要知道一件關於伊麗莎白的事情 她是個騙子 686 00:55:06,678 --> 00:55:09,347 我知道你想相信她所說的 687 00:55:09,597 --> 00:55:12,100 如果繼續按照錫若諾斯公司的作法 有人會喪命 688 00:55:12,684 --> 00:55:13,935 妳會失去一切的 689 00:55:16,146 --> 00:55:18,356 不,我沒事,一切都很好 690 00:55:19,190 --> 00:55:20,942 新創大騙局 691 00:55:21,026 --> 00:55:23,028 字幕翻譯:那宇