1
00:00:01,209 --> 00:00:03,712
Estamos dando o primeiro passo
para tornar a assistência médica
2
00:00:03,837 --> 00:00:05,338
acessível a todos neste país.
3
00:00:05,463 --> 00:00:06,423
ANTERIORMENTE
4
00:00:06,589 --> 00:00:08,675
Precisa trazer firmas de capital de risco.
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,720
Olá, Don. Elizabeth Holmes.
6
00:00:11,970 --> 00:00:13,596
Quando Larry Ellison foi até você
7
00:00:14,014 --> 00:00:16,891
com sua visão de como a Oracle
poderia organizar dados,
8
00:00:17,017 --> 00:00:19,936
- disse: "De quanto precisa?"
- Quero que conheça Larry Ellison.
9
00:00:20,145 --> 00:00:21,980
Se quiser isso, precisa lutar!
10
00:00:22,105 --> 00:00:24,441
É isso que a faz dirigir
uma empresa bilionária.
11
00:00:24,607 --> 00:00:26,776
- É isso que realmente quer?
- Sim!
12
00:00:26,901 --> 00:00:28,987
O que está disposta a fazer
para conseguir isso?
13
00:00:29,529 --> 00:00:32,282
- Fraudamos a apresentação.
- Não conte isso para ninguém.
14
00:00:32,532 --> 00:00:37,328
Nossa segunda rodada de investimentos
fechou com 165 milhões de dólares.
15
00:00:37,537 --> 00:00:40,290
Vou mudar o mundo!
16
00:00:50,300 --> 00:00:53,303
JUNHO 2007
17
00:00:54,054 --> 00:00:55,597
DIGA OI
18
00:00:55,680 --> 00:00:56,931
AO IPHONE
19
00:01:06,816 --> 00:01:08,610
PARA: SUNNY
ONDE VOCÊ ESTÁ?
20
00:01:12,030 --> 00:01:13,448
NOVAS MENSAGENS
DE: ELIZABETH
21
00:01:16,284 --> 00:01:18,203
AINDA NA ALFÂNDEGA
22
00:01:33,927 --> 00:01:36,763
O que estava fazendo na Índia,
Sr. Balwa...
23
00:01:36,846 --> 00:01:39,849
É Balwani. Preciso estar em outro lugar.
24
00:01:40,225 --> 00:01:41,851
- Onde?
- Comprando um iPhone.
25
00:01:42,769 --> 00:01:43,645
Um o quê?
26
00:01:44,395 --> 00:01:45,438
É novo.
27
00:01:45,563 --> 00:01:47,899
Por que precisa de outro celular,
Sr. Balwani?
28
00:01:48,024 --> 00:01:49,234
Para que o celular?
29
00:01:50,902 --> 00:01:53,154
- Isso é engraçado para o senhor?
- Não, senhor.
30
00:01:53,530 --> 00:01:54,447
SANGUE NOVO
31
00:01:54,531 --> 00:01:55,406
Com o que trabalha?
32
00:01:56,699 --> 00:01:59,494
Fundei uma empresa e a vendi, então...
33
00:01:59,619 --> 00:02:01,913
Vou perguntar de novo.
Com o que trabalha?
34
00:02:04,499 --> 00:02:05,625
Não trabalho.
35
00:02:13,633 --> 00:02:14,634
- Sim.
- Entrem.
36
00:02:17,512 --> 00:02:20,014
Eu amo o Steve Jobs!
37
00:02:25,019 --> 00:02:28,273
Peguei o primeiro! Oba!
38
00:02:30,275 --> 00:02:31,985
Sim!
39
00:02:34,821 --> 00:02:36,197
Sim!
40
00:02:37,740 --> 00:02:39,033
Sim!
41
00:02:41,619 --> 00:02:44,247
SUCO VERDE
42
00:02:49,043 --> 00:02:51,921
Você fez o design do iPhone.
43
00:02:52,505 --> 00:02:55,425
Estou impressionada.
44
00:02:55,675 --> 00:02:59,179
Não posso levar todo o crédito.
E Steve não deixaria.
45
00:03:00,555 --> 00:03:02,390
Mas eu o tornei mais bonito.
46
00:03:03,183 --> 00:03:05,727
Isso, Steve realmente entendeu.
47
00:03:06,060 --> 00:03:09,105
Dá para ter toda a tecnologia,
mas sem o visual certo...
48
00:03:09,397 --> 00:03:10,982
- Nada importa.
- Exatamente.
49
00:03:11,149 --> 00:03:12,609
Esse é meu fraco.
50
00:03:12,817 --> 00:03:14,944
Nunca penso no visual das coisas.
51
00:03:16,112 --> 00:03:17,405
Dá para perceber.
52
00:03:18,948 --> 00:03:22,493
Não gostou da minha roupa?
53
00:03:22,702 --> 00:03:25,079
Deveria se vestir mais como uma diretora.
54
00:03:26,956 --> 00:03:31,252
Quando eu estive com Mark Zuckerberg
nas fotos para a Inc.,
55
00:03:31,419 --> 00:03:34,881
ele estava de meia e chinelo.
56
00:03:35,131 --> 00:03:39,302
Sim, mas você é mulher.
Se usar chinelo para trabalhar,
57
00:03:39,469 --> 00:03:41,554
vão pensar que está tendo
um colapso mental.
58
00:03:41,679 --> 00:03:43,973
Não quero perder tempo escolhendo
o que vou vestir.
59
00:03:44,933 --> 00:03:46,226
Não é perda de tempo.
60
00:03:46,434 --> 00:03:47,810
Para você, que é designer.
61
00:03:48,478 --> 00:03:52,732
Como você se apresenta ao mundo
é sua identidade.
62
00:03:53,483 --> 00:03:55,068
É sua armadura.
63
00:03:55,818 --> 00:03:58,696
Você é uma boa pessoa.
Estou torcendo por você.
64
00:03:59,489 --> 00:04:04,869
Sinceramente, é empolgante que seja
uma jovem mulher diretora
65
00:04:04,994 --> 00:04:06,996
em vez de um menino petulante de moletom.
66
00:04:12,835 --> 00:04:17,465
O que preciso fazer para convencê-la
a trabalhar aqui?
67
00:04:19,092 --> 00:04:22,262
Avie Tevenian se juntou a nós,
ele é um grande fã seu.
68
00:04:22,720 --> 00:04:23,721
Eu amo Avie.
69
00:04:24,389 --> 00:04:28,476
Ele disse que você perderia
15 mil ações da Apple se saísse de lá.
70
00:04:31,354 --> 00:04:34,691
É minha aposentadoria.
Tenho esposa e filhos.
71
00:04:34,816 --> 00:04:38,778
Sim. Mas os desfavorecidos
precisam se juntar.
72
00:04:39,821 --> 00:04:41,281
É assim que mudamos o mundo.
73
00:04:47,370 --> 00:04:51,082
É sério. Sua empresa tem momentum, agora.
74
00:04:51,666 --> 00:04:55,211
Quando a diretoria começar a sentir cheiro
de dinheiro, vão pegar pesado com você.
75
00:04:56,629 --> 00:04:57,630
Cuidado.
76
00:05:02,051 --> 00:05:04,304
Por que quer um carro
que não faça barulho?
77
00:05:04,470 --> 00:05:06,681
É um Prius. É o que todos estão dirigindo.
78
00:05:06,931 --> 00:05:10,143
Por que precisa de um carro?
Gosto de dirigir para você.
79
00:05:25,199 --> 00:05:26,451
Nem é couro de verdade.
80
00:05:27,702 --> 00:05:28,703
Gostei dele.
81
00:05:31,581 --> 00:05:35,126
Estou vendo um programa
de Ciência da Computação em Stanford.
82
00:05:35,376 --> 00:05:38,004
Estou pensando em voltar a estudar.
O que acha?
83
00:05:38,713 --> 00:05:40,423
Acha que a diretoria me respeita?
84
00:05:41,883 --> 00:05:43,551
Claro.
Continue fazendo dinheiro para eles.
85
00:05:45,928 --> 00:05:48,806
Eles podem me demitir?
Da minha própria empresa?
86
00:05:49,891 --> 00:05:53,895
Claro que podem. Pegou dinheiro com
capitais de risco. Eles mandam em você.
87
00:05:58,816 --> 00:06:00,693
Tem alguma pergunta?
88
00:06:03,529 --> 00:06:05,156
Carros do mostruário não travam.
89
00:06:05,740 --> 00:06:07,867
Sou Bruce. Se tiverem perguntas, chamem.
90
00:06:09,160 --> 00:06:10,870
Preciso atender. É Larry Ellison.
91
00:06:17,460 --> 00:06:23,216
Sunny, podemos sair,
um encontro ou coisa assim.
92
00:06:24,550 --> 00:06:25,426
Certo.
93
00:06:28,846 --> 00:06:30,223
Ela está em um telefonema?
94
00:06:31,224 --> 00:06:32,183
É particular.
95
00:06:34,143 --> 00:06:35,186
JULHO 2007
96
00:06:35,269 --> 00:06:37,188
Sei que não lê muito, mas Elizabeth
97
00:06:37,271 --> 00:06:41,734
saiu entre os 30 abaixo de 30,
da revista Inc., com Mark Zuckerberg,
98
00:06:42,402 --> 00:06:43,444
que fez o Facebook.
99
00:06:44,112 --> 00:06:46,280
É lá que solteiros colocam suas fotos?
100
00:06:46,531 --> 00:06:48,032
Meu enteado está lá.
101
00:06:49,033 --> 00:06:50,201
Não é nada de mais,
102
00:06:50,284 --> 00:06:53,371
mas Elizabeth recebeu e-mails de Richard?
103
00:06:53,454 --> 00:06:56,582
Não. Por que Richard escreveria
para Elizabeth?
104
00:06:57,583 --> 00:07:01,671
É bobagem, mas acho que ele está ofendido
105
00:07:01,796 --> 00:07:03,881
que ela não o contatou
para pedir conselhos,
106
00:07:03,965 --> 00:07:06,884
já que a empresa dele também inventa
aparelhos médicos e...
107
00:07:07,135 --> 00:07:08,678
- Ele ficou bravo.
- O quê?
108
00:07:09,303 --> 00:07:12,473
Ele ficou bravo porque ela não ligou
pedindo conselhos?
109
00:07:12,598 --> 00:07:16,811
Sim. Ele andou pesquisando
o que ela está fazendo.
110
00:07:16,936 --> 00:07:19,147
Ele está se divertindo com a empresa dela.
111
00:07:19,230 --> 00:07:20,982
"Se divertindo com a empresa dela?"
112
00:07:21,065 --> 00:07:23,401
Ele pediu uma patente.
Não entendo disso,
113
00:07:23,484 --> 00:07:26,654
mas acho que ele quer que ela compre dele,
só por diversão.
114
00:07:27,822 --> 00:07:30,158
Seu marido anda pesquisando secretamente
115
00:07:30,241 --> 00:07:33,369
a empresa da minha filha
para ganhar dinheiro com ela?
116
00:07:33,494 --> 00:07:35,538
Minha filha de 23 anos?
117
00:07:36,581 --> 00:07:38,207
Isso não precisa soar tão mal.
118
00:07:40,168 --> 00:07:41,252
Sra. Holmes.
119
00:07:42,170 --> 00:07:44,881
Espere. Sra. Holmes!
120
00:07:46,382 --> 00:07:47,717
Sra. Holmes!
121
00:07:49,093 --> 00:07:52,763
- Richard!
- Sim?
122
00:07:53,598 --> 00:07:54,557
Richard!
123
00:07:57,101 --> 00:08:00,021
Olá, Noel. Parece que precisa de água.
124
00:08:00,104 --> 00:08:01,481
O que fez com Elizabeth?
125
00:08:01,606 --> 00:08:05,401
Richard! Ah, meu Deus.
126
00:08:05,985 --> 00:08:07,528
Quer atrapalhar a empresa dela?
127
00:08:08,196 --> 00:08:10,281
Richard! Pessoal, sejam legais.
128
00:08:10,448 --> 00:08:13,868
- Não precisa se preocupar, Noel.
- Ele está só de divertindo.
129
00:08:14,160 --> 00:08:17,371
Sou um homem de negócios.
Ela teve uma ótima ideia.
130
00:08:17,622 --> 00:08:18,831
Quero ser parte dela.
131
00:08:19,248 --> 00:08:23,586
Pesquisei o que ela vai precisar
e inventei um mecanismo
132
00:08:24,128 --> 00:08:26,172
que alertará os médicos
quando seus pacientes
133
00:08:26,297 --> 00:08:29,217
tiverem um exame de sangue anormal.
Se ela quiser colocar
134
00:08:29,300 --> 00:08:31,219
um aparelho de exame de sangue
na casa de alguém,
135
00:08:31,302 --> 00:08:34,472
- ela terá que pedir minha autorização.
- Pagar para você.
136
00:08:36,307 --> 00:08:38,267
Suas palavras, não minhas.
137
00:08:38,476 --> 00:08:40,853
- Você é doente.
- Se ela tivesse pedido meu conselho,
138
00:08:41,020 --> 00:08:43,231
eu teria dado. Coisas assim acontecem.
139
00:08:43,481 --> 00:08:46,317
- Querem saber? Alguém aceita café?
- Você é mesquinho.
140
00:08:49,487 --> 00:08:53,991
Pare de ser gentil
e mande eu ir me danar, Noel.
141
00:08:55,117 --> 00:08:56,077
Vá se danar!
142
00:08:56,744 --> 00:08:57,912
Não, dane-se você.
143
00:08:57,995 --> 00:09:01,582
Dane-se!
144
00:09:10,675 --> 00:09:11,676
Disse isso para ele?
145
00:09:12,426 --> 00:09:15,680
- Sua mãe o xingou.
- Xinguei várias vezes.
146
00:09:18,015 --> 00:09:19,058
Obrigada. Eu...
147
00:09:19,392 --> 00:09:22,311
não soube de nenhum pedido de patente.
148
00:09:22,478 --> 00:09:25,398
- Ele está blefando.
- Nunca mais vou falar com Lorraine.
149
00:09:25,523 --> 00:09:28,150
- Eles que se danem.
- Meu Deus.
150
00:09:32,446 --> 00:09:33,447
- Merda!
- O quê?
151
00:09:34,490 --> 00:09:36,534
Derrubei café. Droga.
152
00:09:37,034 --> 00:09:38,828
Prius não tem um suporte de copos?
153
00:10:09,358 --> 00:10:11,277
Ei, Bridget Jones.
154
00:10:12,570 --> 00:10:14,864
Pensei que fosse se encontrar
com a diretoria.
155
00:10:15,239 --> 00:10:17,199
Não pode vestir isso.
156
00:10:17,533 --> 00:10:21,037
- Derrubei café em mim.
- Meu Deus.
157
00:10:22,830 --> 00:10:26,292
Queria perguntar, ainda não recebi
as dimensões do protótipo.
158
00:10:28,753 --> 00:10:29,754
Sim.
159
00:10:30,379 --> 00:10:33,299
- Elizabeth, estamos aqui.
- Oi, Don.
160
00:10:33,549 --> 00:10:37,011
Oi, querida. Está tão magra.
Deveria comer algo.
161
00:10:46,395 --> 00:10:50,483
Vamos, querida. Vamos...
162
00:10:52,193 --> 00:10:55,363
- Droga.
- Interrupção entre canais.
163
00:10:55,488 --> 00:10:57,031
Que droga.
164
00:10:57,990 --> 00:11:00,534
A mistura descontrolada vai acabar
com a precisão do resultado.
165
00:11:00,868 --> 00:11:01,786
Você concorda?
166
00:11:02,203 --> 00:11:05,456
- Não está pronto para o teste da Pfizer.
- Não.
167
00:11:07,750 --> 00:11:08,751
Vou dizer para ela.
168
00:11:09,377 --> 00:11:13,214
Ela vai entender. São pessoas.
Não podemos testar isso em pessoas.
169
00:11:14,423 --> 00:11:15,341
Não.
170
00:11:16,008 --> 00:11:17,093
Estão esperando você.
171
00:11:21,305 --> 00:11:22,348
Ah, uau.
172
00:11:25,017 --> 00:11:28,437
Oi, pessoal. Obrigado por terem vindo.
173
00:11:30,231 --> 00:11:31,190
Uau.
174
00:11:39,490 --> 00:11:42,660
É ótimo ter a diretoria aqui.
175
00:11:42,868 --> 00:11:46,706
Este novo lugar, novo espaço.
176
00:11:47,248 --> 00:11:49,125
Fale mais alto. Não conseguimos ouvir.
177
00:11:53,963 --> 00:11:55,047
Temos alguns...
178
00:11:59,844 --> 00:12:04,223
Temos...
temos alguns desenvolvimentos empolgantes.
179
00:12:07,143 --> 00:12:10,646
Incluindo Ana Arriola,
que está conosco há alguns meses.
180
00:12:10,813 --> 00:12:13,858
Ana e Avie Tevenian se conhecem da Apple.
181
00:12:14,775 --> 00:12:17,361
Isso mesmo. Nós a roubamos da Apple.
182
00:12:21,198 --> 00:12:22,950
Houve algum progresso no protótipo?
183
00:12:23,492 --> 00:12:26,370
Porque conheço um engenheiro
que pode dar um reforço.
184
00:12:26,495 --> 00:12:30,416
- O nome dele é Brendan Morris.
- Obrigada, mas estamos quase lá.
185
00:12:34,962 --> 00:12:36,464
Do que acha que estão falando?
186
00:12:38,257 --> 00:12:42,553
Ele está preocupado com o contrato
com a Novartis. Avie disse que não chegou.
187
00:12:42,803 --> 00:12:46,182
Diga que temos muitas
farmacêuticas interessadas.
188
00:12:46,599 --> 00:12:48,434
Não vi nenhum contrato.
189
00:12:52,313 --> 00:12:55,357
Talvez ninguém comente sobre isso,
mas Avie vai comentar.
190
00:12:55,566 --> 00:12:58,986
Não sei por quanto tempo ele vai me ouvir.
O que eu faço?
191
00:12:59,069 --> 00:13:02,114
- Preciso de amigos na diretoria.
- Claro, estou aqui por você.
192
00:13:04,200 --> 00:13:08,579
Estive pensando,
quando nos mudarmos para cá,
193
00:13:09,455 --> 00:13:12,416
deveria se juntar a nós como consultor.
194
00:13:12,625 --> 00:13:15,544
- Já sou um consultor.
- Sim, mas mais formal.
195
00:13:15,669 --> 00:13:17,963
Você teria seu escritório e um salário.
196
00:13:20,508 --> 00:13:23,052
Isso parece perfeito.
197
00:13:24,178 --> 00:13:25,971
- Elizabeth.
- Oi.
198
00:13:26,639 --> 00:13:27,723
Oi, Avie.
199
00:13:28,098 --> 00:13:31,769
Estava pensando...
alguma notícia da Novartis?
200
00:13:34,438 --> 00:13:37,566
Infelizmente, acabamos de saber
que não vai dar certo.
201
00:13:40,402 --> 00:13:42,571
O que aconteceu?
Não disse que os contratos
202
00:13:42,738 --> 00:13:46,033
- estavam em fase final?
- É complicado.
203
00:13:47,368 --> 00:13:50,871
Mas eu gostaria de focar agora
no novo espaço.
204
00:13:50,996 --> 00:13:53,874
Sim. A projeção se baseia
205
00:13:53,958 --> 00:13:57,378
nas receitas do negócio com a Novartis.
Deveríamos olhar este lugar
206
00:13:57,461 --> 00:13:59,213
se não temos mais aquela receita?
207
00:13:59,922 --> 00:14:02,550
Estamos finalizando contratos
com a Pfizer.
208
00:14:04,051 --> 00:14:05,803
- Estão?
- Sim.
209
00:14:07,638 --> 00:14:09,557
Li a informação que mandou.
Você não teve
210
00:14:09,682 --> 00:14:12,726
um estudo de validação bem-sucedido
com pacientes ainda.
211
00:14:13,352 --> 00:14:14,687
Isso é uma formalidade.
212
00:14:15,062 --> 00:14:16,939
Validar se a máquina funciona
é uma formalidade?
213
00:14:17,606 --> 00:14:18,524
Elizabeth?
214
00:14:20,568 --> 00:14:26,490
Ouça, estou aqui para ajudar.
Por isso tem uma diretoria. Para ajudar.
215
00:14:27,908 --> 00:14:31,161
Meu pai era empresário.
Entendo que há altos e baixos.
216
00:14:31,328 --> 00:14:34,957
Sim. Tivemos muito interesse
de farmacêuticas como a Pfizer.
217
00:14:35,207 --> 00:14:38,586
Está levando adiante o teste da Pfizer?
Porque Ana me disse...
218
00:14:38,711 --> 00:14:39,670
Falou com Ana?
219
00:14:40,296 --> 00:14:43,007
Ela não viu o aparelho ainda.
Nem tem as medidas dele.
220
00:14:43,132 --> 00:14:44,508
Se quer saber de algo, pergunte.
221
00:14:44,592 --> 00:14:47,928
- Estou perguntando.
- Estamos caminhando com o teste.
222
00:14:49,889 --> 00:14:52,683
- Estão levando adiante o teste da Pfizer?
- Sim, estamos.
223
00:14:54,977 --> 00:14:56,812
Sabe, com licença.
224
00:14:56,896 --> 00:14:58,439
Preciso ir falar com Don.
225
00:14:58,939 --> 00:15:00,441
Espere. Seu...
226
00:15:03,777 --> 00:15:04,695
Seu...
227
00:15:10,451 --> 00:15:12,578
Precisamos descobrir que funcionários
estão conversando.
228
00:15:14,580 --> 00:15:17,249
Como... quer que eu faça isso?
229
00:15:17,541 --> 00:15:21,295
Não sei. Encontre-os no Facebook
e descubra quem é amigo de quem.
230
00:15:21,545 --> 00:15:24,506
Encontrar os funcionários no Facebook
e os espiar?
231
00:15:24,590 --> 00:15:26,091
Foi o que eu disse, certo?
232
00:15:26,926 --> 00:15:28,177
Também...
233
00:15:30,137 --> 00:15:34,016
pesquisei sobre Richard Fuisz.
Os caras da TI acharam isso.
234
00:15:34,266 --> 00:15:35,434
NOVA PATENTE
235
00:15:35,559 --> 00:15:38,979
Disseram que foi enviado
para info@theranos.com, o e-mail geral.
236
00:15:39,772 --> 00:15:42,691
Ele patenteou um alerta
de um aparelho caseiro de exame de sangue.
237
00:15:42,775 --> 00:15:44,360
Talvez tenhamos que pagar pela patente.
238
00:15:44,610 --> 00:15:47,696
Preciso falar com meus advogados.
Preciso de uma equipe de segurança,
239
00:15:47,821 --> 00:15:49,114
e ninguém sabe disso, certo?
240
00:15:56,288 --> 00:16:01,085
Eu volto depois ou... Quer uma camisa?
241
00:16:01,251 --> 00:16:02,336
Tudo bem.
242
00:16:08,258 --> 00:16:09,218
Merda.
243
00:16:17,851 --> 00:16:21,522
Sim, mas estaria disposto...
244
00:16:22,940 --> 00:16:24,066
Oi, desculpe.
245
00:16:26,443 --> 00:16:28,570
- Pedi para você.
- Não é disso que estou falando.
246
00:16:29,071 --> 00:16:34,910
Macarrão Sobá com infusão de misô
e abóboras locais. O que será isso?
247
00:16:36,203 --> 00:16:38,247
- Um canteiro de abóboras?
- Sem problema.
248
00:16:38,330 --> 00:16:40,290
Estou ansiosa para conversarmos depois.
249
00:16:41,333 --> 00:16:44,253
Sim. Certo. Tchau.
250
00:16:46,422 --> 00:16:47,381
Pfizer?
251
00:16:47,464 --> 00:16:50,259
Sim. Estou seguindo em frente
com o estudo de validação.
252
00:16:51,510 --> 00:16:54,596
Com pacientes com câncer?
Estão prontos para testar em pessoas?
253
00:16:55,889 --> 00:16:58,183
É só um teste. Todos fazem testes.
254
00:17:00,185 --> 00:17:01,270
O quê?
255
00:17:03,939 --> 00:17:05,190
Está 40 minutos atrasada.
256
00:17:05,983 --> 00:17:09,153
Acabei de descobrir
que meu antigo vizinho, Richard Fuisz,
257
00:17:09,903 --> 00:17:12,364
está tentando me fazer
comprar uma patente dele.
258
00:17:12,489 --> 00:17:15,951
Avie Tevenian ficou perguntando
sobre fluxo de caixa na obra.
259
00:17:16,035 --> 00:17:19,538
Tive que mostrar que estamos caminhando
com os contratos farmacêuticos.
260
00:17:20,080 --> 00:17:23,000
Tive que dizer sim à Pfizer.
Não quero isto.
261
00:17:23,167 --> 00:17:24,334
Tudo bem. Pode deixar.
262
00:17:27,963 --> 00:17:29,798
Pode largar o celular? Vamos comer.
263
00:17:30,049 --> 00:17:32,134
Não posso. Preciso voltar ao escritório.
264
00:17:32,259 --> 00:17:33,927
- Então, vou com você.
- Não.
265
00:17:34,720 --> 00:17:38,098
- "Não?" Só "não"?
- Não quero que pensem
266
00:17:38,182 --> 00:17:41,477
- que preciso da ajuda do meu namorado.
- Ninguém sabe que sou seu namorado.
267
00:17:42,311 --> 00:17:45,481
- Ninguém sabe quem eu sou.
- Não posso fazer nada errado.
268
00:17:46,899 --> 00:17:49,443
Não posso dar motivos
para que duvidem de mim.
269
00:17:49,943 --> 00:17:53,113
Ou vou perder minha empresa.
Vão tomá-la de mim, certo?
270
00:17:53,280 --> 00:17:54,531
Certo. Vejo você em casa.
271
00:18:12,216 --> 00:18:15,010
Com licença.
272
00:18:17,096 --> 00:18:18,722
Isso tem azeite trufado.
273
00:18:19,431 --> 00:18:20,849
Não tem...
274
00:18:20,974 --> 00:18:23,602
Acha que não sei qual é o cheiro
de azeite trufado?
275
00:18:24,269 --> 00:18:26,730
- Não...
- Há azeite trufado naquela mesa.
276
00:18:26,855 --> 00:18:28,857
Naquela e naquela.
277
00:18:29,817 --> 00:18:32,694
Sinto cheiro de azeite trufado
a quilômetros de distância.
278
00:18:36,740 --> 00:18:38,200
Vou levar isto para a cozinha.
279
00:18:47,501 --> 00:18:49,711
AGOSTO 2007
280
00:18:56,468 --> 00:18:58,095
Usa Mac ou Windows no computador?
281
00:18:58,679 --> 00:18:59,847
"Sou um Mac."
282
00:19:01,765 --> 00:19:04,393
"Sou um Mac." "Sou um PC."
Deixe para lá.
283
00:19:04,893 --> 00:19:06,645
Por quê? Está pondo um spyware?
284
00:19:20,993 --> 00:19:24,079
Senhor, não pode entrar.
Se não trabalha na engenharia,
285
00:19:24,204 --> 00:19:25,289
não entra no laboratório.
286
00:19:25,539 --> 00:19:28,500
Edmond Ku está em Nashville
e pediu para eu verificar as coisas.
287
00:19:28,625 --> 00:19:30,752
Funcionários são restritos
a seus departamentos.
288
00:19:32,921 --> 00:19:36,175
Posso bater em código Morse?
289
00:19:37,134 --> 00:19:38,218
Posso checar.
290
00:19:43,015 --> 00:19:44,141
CLÍNICA DE ONCOLOGIA
291
00:19:48,562 --> 00:19:51,899
Problemas com o mercado imobiliário
viraram notícia hoje.
292
00:19:52,024 --> 00:19:56,486
Há ainda mais provas
de quão séria a coisa está ficando
293
00:19:56,653 --> 00:19:58,989
neste país. Oficiais do governo em Ohio
294
00:19:59,198 --> 00:20:03,493
anunciaram que vão emitir US$100 milhões
em ativos...
295
00:20:04,077 --> 00:20:06,997
Olá. Sou Elizabeth Holmes, da Theranos.
296
00:20:08,665 --> 00:20:10,626
Estamos fazendo um estudo para a Pfizer.
297
00:20:16,256 --> 00:20:17,466
O médico está aqui?
298
00:20:19,051 --> 00:20:22,804
Escutem! Pergunta importante.
Alguém mais recebeu pedido de amizade
299
00:20:22,930 --> 00:20:24,181
da assistente de Elizabeth?
300
00:20:25,933 --> 00:20:27,476
Droga, pensei que fosse só eu.
301
00:20:27,684 --> 00:20:30,938
Rakesh, você é um engenheiro renomado,
diga-me,
302
00:20:31,104 --> 00:20:33,607
acha que este livro
consegue segurar a porta?
303
00:20:33,857 --> 00:20:35,651
Não é pesado o bastante.
304
00:20:36,401 --> 00:20:37,945
É aí que se engana, porque...
305
00:20:40,614 --> 00:20:41,865
Desculpe.
306
00:20:49,790 --> 00:20:51,041
Posso ajudá-lo?
307
00:20:51,708 --> 00:20:53,043
Só estou dando uma olhada.
308
00:21:02,094 --> 00:21:07,724
Meu nome é Ian Gibbons. Conheço você?
Seu rosto é familiar.
309
00:21:09,142 --> 00:21:12,813
Sunny Balwani.
Sou um consultor extraoficial.
310
00:21:16,900 --> 00:21:18,277
Tenho algumas perguntas.
311
00:21:19,778 --> 00:21:23,323
Está tudo aí. Digo, não há nada aí.
312
00:21:23,824 --> 00:21:27,703
Gosto da Elizabeth,
mas não acha estranho
313
00:21:27,828 --> 00:21:30,539
não termos visto nenhum contrato,
absolutamente nada
314
00:21:30,664 --> 00:21:32,374
que suporte essas projeções?
315
00:21:34,626 --> 00:21:38,297
Não é culpa dela. Ela é uma criança.
Não está pronta para dirigir.
316
00:21:38,380 --> 00:21:40,966
Ela precisa de supervisão de um adulto.
317
00:21:41,800 --> 00:21:45,387
Tentei enviar um e-mail para você, mas...
Por que você não tem e-mail?
318
00:21:45,512 --> 00:21:47,139
Já fui processado muitas vezes.
319
00:21:47,723 --> 00:21:50,017
Pode não ser assim que fazem na Apple.
320
00:21:50,892 --> 00:21:54,271
Faço as coisas por instinto. Confio nela.
321
00:21:54,354 --> 00:21:58,525
Don, está muito próximo disso.
Come brunch com ela todo fim de semana.
322
00:21:58,984 --> 00:22:00,569
Está agindo como pai dela.
323
00:22:00,861 --> 00:22:04,031
Avie, até onde sei,
deveria pedir as contas.
324
00:22:04,781 --> 00:22:07,784
- O quê?
- Estou pedindo para se demitir.
325
00:22:09,786 --> 00:22:11,788
- Está me demitindo?
- Estou pedindo...
326
00:22:11,955 --> 00:22:14,249
- Seu instinto que disse?
- ...para se demitir!
327
00:22:17,753 --> 00:22:18,628
Hoje.
328
00:22:21,173 --> 00:22:26,970
Tudo bem. Comece a fazer perguntas.
Ela está mentindo para você.
329
00:22:45,697 --> 00:22:48,909
Elena tinha câncer de mama nível quatro
quando o descobrimos.
330
00:22:49,659 --> 00:22:52,079
- Tarde demais para tratamentos.
- Estou ferrada.
331
00:23:04,633 --> 00:23:05,634
Lado errado.
332
00:23:06,009 --> 00:23:07,886
Certo. Sinto muito.
333
00:23:09,930 --> 00:23:14,851
Na verdade, é muito simples.
Você vai ter o dedo furado.
334
00:23:14,976 --> 00:23:17,020
Só precisamos de uma gota de sangue.
335
00:23:17,687 --> 00:23:19,856
Já me furaram muito. Não tenho mais veias.
336
00:23:20,565 --> 00:23:22,025
Estão fazendo uma coisa boa.
337
00:23:27,406 --> 00:23:31,660
Espere. Com licença. Sinto muito.
Esqueci algo.
338
00:23:31,785 --> 00:23:32,661
Só um segundo.
339
00:23:45,507 --> 00:23:48,510
O que está fazendo?
Volte lá para dentro, Edmond.
340
00:23:48,677 --> 00:23:51,430
Ainda não funciona.
Nem está perto de funcionar.
341
00:23:52,431 --> 00:23:55,142
- Não precisa. É um teste.
- Não é o que faço.
342
00:23:55,225 --> 00:23:58,019
Trabalho com máquinas. Com tecnologia.
Não...
343
00:24:00,981 --> 00:24:02,983
Como podemos pedir para essas pessoas...
344
00:24:07,529 --> 00:24:10,157
Eles sabem
que estão participando de um teste.
345
00:24:10,282 --> 00:24:11,825
Essas coisas são feitas assim.
346
00:24:12,075 --> 00:24:13,160
Essa não é você.
347
00:24:18,665 --> 00:24:19,708
Elizabeth.
348
00:24:27,632 --> 00:24:28,717
Volte lá para dentro.
349
00:24:51,156 --> 00:24:54,784
Quando levar isto para casa,
lembre-se que...
350
00:24:55,994 --> 00:24:59,873
ele é muito delicado,
não pode ficar perto da janela,
351
00:24:59,956 --> 00:25:04,878
de ar-condicionado ou aquecedor.
E não pode molhar.
352
00:25:08,381 --> 00:25:09,299
Obrigada.
353
00:25:24,564 --> 00:25:27,108
Já voltou? Como foi em Nashville?
354
00:25:27,609 --> 00:25:29,653
Foi bom. Estou desfazendo malas.
355
00:25:42,457 --> 00:25:46,044
Os pacientes sabem que estão participando
de um teste.
356
00:25:48,004 --> 00:25:52,676
Volte lá para dentro, Edmond.
357
00:25:56,012 --> 00:25:58,390
Volte lá... Volte lá para dentro, Edmond.
358
00:25:59,975 --> 00:26:05,480
Este é um passo inspirador adiante.
Um passo inspirador adiante.
359
00:26:06,773 --> 00:26:09,276
Um passo inspirador adiante.
360
00:26:21,997 --> 00:26:22,914
Don.
361
00:26:23,873 --> 00:26:25,125
Avie está fora.
362
00:26:30,880 --> 00:26:33,466
Que bom. Ele não entendeu a visão.
363
00:26:36,011 --> 00:26:38,305
Você me contou tudo que preciso saber,
certo?
364
00:26:39,097 --> 00:26:41,725
Sim. Acabei de voltar de Nashville.
365
00:26:42,183 --> 00:26:46,271
- Don, este é um passo inspirador adiante.
- Está gripada?
366
00:26:47,188 --> 00:26:52,277
Não, estou bem. Está tudo bem.
367
00:27:02,037 --> 00:27:04,039
Como foi Nashville?
368
00:27:05,040 --> 00:27:08,084
Não posso falar sobre isso.
Há um acordo de confidencialidade.
369
00:27:09,044 --> 00:27:11,671
Como é? Isso é terrível.
370
00:27:12,339 --> 00:27:15,884
De repente, todos têm segredos.
Ora, eu preciso saber.
371
00:27:16,092 --> 00:27:18,970
Meu trabalho precisa saber.
372
00:27:27,896 --> 00:27:28,897
Quem é aquele cara?
373
00:27:29,773 --> 00:27:33,610
É Brendan Morris.
Ela trouxe um novo engenheiro.
374
00:27:34,027 --> 00:27:36,071
Não estamos indo rápido o bastante.
375
00:27:36,655 --> 00:27:40,367
Não sabemos em que ele está trabalhando.
Ele entra ali e fecha a porta.
376
00:27:42,619 --> 00:27:45,038
Espere. Tive uma ideia.
377
00:27:54,714 --> 00:27:55,632
Sim.
378
00:27:56,049 --> 00:27:57,967
Bom dia. Tenho a encomenda que pediu.
379
00:27:58,134 --> 00:28:00,804
Acho melhor entrar em seu escritório
para depositá-la.
380
00:28:01,721 --> 00:28:05,475
Esta caixa já está aberta
e tem uma garrafa de Snapple vazia dentro.
381
00:28:08,978 --> 00:28:10,105
Ora, você que pediu.
382
00:28:10,689 --> 00:28:13,692
Sim. Se foi você que pediu isso, então...
383
00:28:14,484 --> 00:28:17,320
- Droga.
- Tive uma ideia.
384
00:28:21,991 --> 00:28:23,076
Caramba.
385
00:28:26,621 --> 00:28:27,497
Sim.
386
00:28:28,248 --> 00:28:30,375
Pode nos dizer em que está trabalhando?
387
00:28:34,212 --> 00:28:36,381
Estamos indo em direções diferentes.
388
00:28:36,631 --> 00:28:38,925
Você reaproveitou um robô
dispensador de cola?
389
00:28:39,259 --> 00:28:41,553
Sim. Vejam isto.
390
00:28:56,401 --> 00:28:59,362
Ela não vai dizer o que está fazendo.
391
00:28:59,571 --> 00:29:03,283
Contratou outro engenheiro
para criar um protótipo diferente.
392
00:29:03,491 --> 00:29:07,620
A máquina dele não é de microfluidos.
393
00:29:07,954 --> 00:29:10,874
- Ele reprogramou um...
- É um robô de cola.
394
00:29:11,291 --> 00:29:13,334
Se não gostam, façam sua versão funcionar.
395
00:29:13,460 --> 00:29:15,837
Vai criar competição entre nós?
396
00:29:16,087 --> 00:29:18,298
Quer que disputemos contra um robô?
397
00:29:18,465 --> 00:29:19,758
Quero algo que funcione.
398
00:29:24,012 --> 00:29:25,847
É pelo que aconteceu em Nashville?
399
00:29:30,101 --> 00:29:32,771
Nashville foi um passo inspirador adiante.
400
00:29:34,814 --> 00:29:35,815
Terminamos?
401
00:29:43,114 --> 00:29:44,073
O quê?
402
00:29:44,365 --> 00:29:46,910
É isso que quer?
O que Brendan está fazendo?
403
00:29:47,410 --> 00:29:50,246
Ele só está miniaturizando um processo
que já existe.
404
00:29:51,080 --> 00:29:56,044
É grande, feio e não é novo.
E não é sua visão.
405
00:29:58,129 --> 00:30:00,298
Estou preocupado
que isso seja minha culpa.
406
00:30:01,466 --> 00:30:04,469
Talvez eu tenha respondido
às perguntas do consultor
407
00:30:04,636 --> 00:30:05,845
- de forma errada.
- Quem?
408
00:30:07,138 --> 00:30:10,975
Sim, um cara chamado Sunny veio aqui
enquanto você estava em Nashville
409
00:30:11,100 --> 00:30:13,019
- e fez perguntas.
- Do que está falando?
410
00:30:13,102 --> 00:30:14,979
- Ele disse...
- Quando eu estava fora?
411
00:30:15,188 --> 00:30:16,147
Não.
412
00:30:18,441 --> 00:30:20,693
Não respondeu errado às perguntas dele.
413
00:30:23,196 --> 00:30:25,698
Não posso falar sobre isso agora, Ian.
414
00:30:27,325 --> 00:30:29,869
Certo.
415
00:30:33,873 --> 00:30:37,919
Não pode aparecer no meu escritório.
Disse que era meu consultor?
416
00:30:38,586 --> 00:30:40,213
Quer falar sobre isso...
417
00:30:41,256 --> 00:30:44,509
ou sobre estar dez anos atrás
das promessas que fez à diretoria.
418
00:30:54,060 --> 00:30:55,103
Como sabe?
419
00:30:55,895 --> 00:30:57,313
Qual é o seu plano?
420
00:30:58,773 --> 00:31:00,733
Esconder tudo da diretoria para sempre?
421
00:31:05,321 --> 00:31:06,406
O que é isso?
422
00:31:07,448 --> 00:31:11,327
É suco verde. Comprei para você.
É saudável.
423
00:31:12,203 --> 00:31:14,831
Se vai trabalhar 20 horas por dia,
precisa estar saudável.
424
00:31:14,914 --> 00:31:16,291
Como assim? Pareço mal?
425
00:31:16,457 --> 00:31:17,542
Você está acabada.
426
00:31:29,721 --> 00:31:31,097
Sabe por que fui ao seu escritório?
427
00:31:32,891 --> 00:31:34,767
Porque não gosto de como me trata.
428
00:31:35,643 --> 00:31:36,728
Como trato você?
429
00:31:36,811 --> 00:31:39,814
Você me dispensa.
Age como se eu fosse um cara qualquer.
430
00:31:40,690 --> 00:31:43,526
Eu fundei uma empresa,
eu a dirigi, eu a vendi.
431
00:31:43,693 --> 00:31:46,237
Sim e isso me impressionou
quando eu tinha 18 anos.
432
00:31:52,285 --> 00:31:54,037
Sabe o que vi em seu escritório?
433
00:31:54,120 --> 00:31:54,996
O quê?
434
00:31:55,705 --> 00:31:58,708
Ninguém a respeita. Ninguém a escuta.
435
00:31:59,626 --> 00:32:01,544
Falam pelas suas costas,
tiram sarro de você.
436
00:32:02,629 --> 00:32:04,088
Estão rindo de você.
437
00:32:05,340 --> 00:32:07,926
Você perdeu a cabeça. Vai perder tudo.
438
00:32:08,509 --> 00:32:11,304
Mas vá em frente, continue me ignorando,
me dispensando.
439
00:32:15,558 --> 00:32:18,144
Esse suco é nojento. Eu odiei.
440
00:32:20,855 --> 00:32:22,231
- Nojento.
- Beba.
441
00:32:23,608 --> 00:32:24,567
Não.
442
00:32:26,486 --> 00:32:27,362
Beba.
443
00:32:28,154 --> 00:32:29,072
Não.
444
00:32:29,322 --> 00:32:30,865
Custou US$ 12. É bom para você.
445
00:32:30,949 --> 00:32:33,326
- Não me importa quanto custou!
- Elizabeth!
446
00:32:33,409 --> 00:32:35,078
Vá se danar. Não estou nem aí.
447
00:32:35,161 --> 00:32:38,206
Não jogue fora!
448
00:33:06,067 --> 00:33:07,068
Você vem para a cama?
449
00:33:54,574 --> 00:33:55,992
Aqui, na Theranos...
450
00:34:01,039 --> 00:34:02,248
estamos desenvolvendo...
451
00:34:04,751 --> 00:34:06,169
uma nova tecnologia.
452
00:34:07,837 --> 00:34:10,131
Este é um passo inspirador adiante.
453
00:34:11,924 --> 00:34:14,677
Este é um passo inspirador adiante.
454
00:34:16,763 --> 00:34:19,182
Aqui, na Theranos...
455
00:34:20,433 --> 00:34:24,062
estamos desenvolvendo uma nova tecnologia.
456
00:34:24,771 --> 00:34:27,982
Aqui, na Theranos,
457
00:34:28,816 --> 00:34:30,943
estamos desenvolvendo uma nova tecnologia.
458
00:34:31,110 --> 00:34:32,779
Nova tecnologia.
459
00:34:32,862 --> 00:34:39,035
Este é um passo inspirador adiante.
460
00:34:39,619 --> 00:34:43,498
Adiante.
461
00:34:43,664 --> 00:34:48,419
Este é um passo inspirador adiante.
462
00:34:54,675 --> 00:34:58,429
NOVEMBRO 2007
463
00:35:05,728 --> 00:35:07,313
Não deveríamos nos encontrar aqui.
464
00:35:07,480 --> 00:35:09,524
Achei melhor conversarmos pessoalmente.
465
00:35:11,150 --> 00:35:12,401
Dê uma volta no quarteirão.
466
00:35:43,891 --> 00:35:45,893
Certo. Muito legal.
467
00:35:47,311 --> 00:35:49,647
Não chegamos lá, mas estamos perto.
468
00:35:49,981 --> 00:35:52,441
- Acho que precisa de um nome.
- Que tal “Robocola”?
469
00:35:53,985 --> 00:35:55,069
Edison.
470
00:35:56,612 --> 00:35:58,447
Vou chamá-lo de Edison.
471
00:36:00,074 --> 00:36:02,076
E esta é a direção que vamos tomar.
472
00:36:27,101 --> 00:36:29,478
- Não pode levar isso.
- É minha faca Exacto.
473
00:36:29,604 --> 00:36:31,272
Não é propriedade da Theranos.
474
00:36:31,355 --> 00:36:33,065
- Só estou fazendo meu trabalho.
- É dele.
475
00:36:33,191 --> 00:36:34,275
Senhor, afaste-se.
476
00:36:34,400 --> 00:36:36,194
É minha. Gosto de como ela corta.
477
00:36:36,277 --> 00:36:38,279
Por favor. Preciso que se afaste.
478
00:36:38,404 --> 00:36:39,989
Certo. Fique com ela, mas...
479
00:36:50,291 --> 00:36:51,250
Eu...
480
00:36:52,835 --> 00:36:58,424
Não estou de carro, hoje.
Alguém pode me dar
481
00:36:58,549 --> 00:37:00,092
o número de um táxi...
482
00:37:03,471 --> 00:37:04,639
Certo, vamos.
483
00:38:02,113 --> 00:38:02,989
Elizabeth?
484
00:38:06,784 --> 00:38:08,369
Pensei que ela estivesse aqui.
485
00:38:14,208 --> 00:38:17,253
Estou aqui.
486
00:38:18,504 --> 00:38:20,548
- Ah, oi.
- O que foi?
487
00:38:20,715 --> 00:38:22,258
A equipe jurídica está pronta.
488
00:38:24,010 --> 00:38:26,262
Elizabeth, precisamos conversar.
489
00:38:28,431 --> 00:38:30,891
Sinto muito.
Estava em um longo telefonema.
490
00:38:32,143 --> 00:38:35,062
O que está acontecendo com o processo?
491
00:38:35,146 --> 00:38:37,356
Faz testes em pacientes com câncer
em fase terminal
492
00:38:37,481 --> 00:38:39,400
com um protótipo que não funciona?
493
00:38:40,693 --> 00:38:42,611
Podem nos dar licença, por favor?
494
00:38:43,654 --> 00:38:44,655
Responda.
495
00:38:44,905 --> 00:38:47,575
- Onde ouviu isso? Avie?
- É segredo?
496
00:38:47,825 --> 00:38:50,202
Não. Eu só...
497
00:38:50,411 --> 00:38:52,997
Isso vai contra tudo que acredito.
498
00:38:53,122 --> 00:38:54,999
- Foi um teste.
- Tenho a obrigação moral
499
00:38:55,124 --> 00:38:57,376
- de falar sobre ética com você.
- Todos fazem testes.
500
00:38:59,712 --> 00:39:04,425
Estava tentando lembrar o que vi em você,
por que vim para cá,
501
00:39:05,343 --> 00:39:09,180
e... não sei, pensei que você fosse
como eu, de certa forma.
502
00:39:09,889 --> 00:39:10,890
Uma desfavorecida.
503
00:39:11,515 --> 00:39:14,769
Eu sou. Por isso, preciso lutar
para manter meu emprego.
504
00:39:14,935 --> 00:39:17,521
Não. Por isso precisa se importar mais.
505
00:39:17,813 --> 00:39:20,566
Vim porque pensei que estivéssemos
ajudando pessoas.
506
00:39:20,691 --> 00:39:22,777
Não posso ajudar ninguém
se não tiver uma empresa.
507
00:39:22,985 --> 00:39:28,240
- Não é isso.
- É, sim. Não sei o que quer de mim.
508
00:39:28,366 --> 00:39:32,870
Você me disse para ser mais diretora,
é o que estou tentando fazer.
509
00:39:33,079 --> 00:39:34,830
Estou tentando.
510
00:39:34,997 --> 00:39:37,041
Sinto muito. Elizabeth, preciso de você.
511
00:39:39,418 --> 00:39:43,089
Podemos discutir isso depois.
Certo? Ana, por favor.
512
00:39:48,302 --> 00:39:50,221
Não. Eu me demito.
513
00:39:51,889 --> 00:39:53,516
Minha equipe está se demitindo.
514
00:40:06,153 --> 00:40:08,656
Não deixe Ana sair do prédio com nada.
515
00:40:08,823 --> 00:40:10,658
- Sim.
- Ela precisa assinar o AC.
516
00:40:10,866 --> 00:40:12,910
- A equipe de design se demitiu.
- Sim.
517
00:40:13,536 --> 00:40:15,996
Um deles me disse para lhe dar este livro.
518
00:40:16,122 --> 00:40:19,333
REGRA NADA DE BABACA: CONSTRUINDO
UM LOCAL DE TRABALHO CIVILIZADO
519
00:40:19,667 --> 00:40:20,918
Acho que é uma piada.
520
00:40:23,504 --> 00:40:26,757
Por que Don Lucas está em meu escritório?
521
00:40:27,800 --> 00:40:31,178
Não sei. Foi por isso que a chamei.
Ele apareceu do nada.
522
00:40:39,687 --> 00:40:41,105
Ei, Don. Não sabia que viria.
523
00:40:41,230 --> 00:40:42,231
Feche a porta.
524
00:40:47,403 --> 00:40:50,156
Como você está?
525
00:40:55,661 --> 00:40:58,497
Nenhum desses contratos está perto
de serem fechados.
526
00:41:00,207 --> 00:41:01,208
Eu sei.
527
00:41:02,084 --> 00:41:05,171
Não quis alertar a diretoria...
528
00:41:05,379 --> 00:41:07,256
- dos mecanismos...
- Pare de brincar!
529
00:41:08,257 --> 00:41:11,427
Passei uma hora com seu contador
repassando tudo isso.
530
00:41:15,431 --> 00:41:16,640
Você mentiu para mim.
531
00:41:19,768 --> 00:41:21,020
Você mentiu para mim.
532
00:41:25,232 --> 00:41:29,862
Sei que as coisas não estão fluindo
como deveriam...
533
00:41:30,362 --> 00:41:31,363
e é minha culpa.
534
00:41:32,239 --> 00:41:35,659
Mas trouxe Brendan Morris
que está desenvolvendo...
535
00:41:35,784 --> 00:41:40,289
- uma versão do protótipo.
- Vou pedir uma votação da diretoria.
536
00:41:42,166 --> 00:41:44,877
Você não será mais a diretora da Theranos.
537
00:41:47,880 --> 00:41:52,468
Você teve uma boa ideia.
Só não está pronta ainda.
538
00:42:33,092 --> 00:42:33,968
Tess...
539
00:42:35,844 --> 00:42:39,265
Pode marcar um horário
540
00:42:39,723 --> 00:42:41,225
no Genius Bar, por favor?
541
00:43:03,455 --> 00:43:04,999
Qual é o nome da conta?
542
00:43:07,960 --> 00:43:09,545
Elizabeth Holmes.
543
00:43:21,473 --> 00:43:24,351
Boa notícia. Você tem seguro.
Podemos trocar o celular hoje.
544
00:43:26,687 --> 00:43:27,980
Pode me dar seu celular?
545
00:43:28,314 --> 00:43:30,065
Vai poder ver o que há nele?
546
00:43:30,733 --> 00:43:34,153
Só por alguns segundos. Vou salvar
no seu drive. Só leva uns minutos.
547
00:43:35,321 --> 00:43:37,114
Seus segredos estão seguros comigo.
548
00:43:43,621 --> 00:43:45,539
Como você está?
549
00:43:45,748 --> 00:43:47,583
Sei que é difícil ficar sem celular.
550
00:43:48,459 --> 00:43:51,128
Você é das redondezas?
Estuda por aqui?
551
00:43:53,547 --> 00:43:54,798
Stanford.
552
00:43:55,215 --> 00:43:56,467
Ah, incrível!
553
00:43:57,217 --> 00:43:58,844
Acabei de sair da escola.
554
00:43:58,927 --> 00:44:01,680
Pensei em trabalhar
até descobrir o que quero fazer.
555
00:44:04,224 --> 00:44:05,434
Tinha um sonho de criança?
556
00:44:08,646 --> 00:44:09,730
De criança?
557
00:44:11,023 --> 00:44:13,567
Acho que nunca tive um sonho.
558
00:44:15,027 --> 00:44:16,195
Parece legal.
559
00:44:17,196 --> 00:44:18,197
O quê?
560
00:44:20,074 --> 00:44:23,369
Não saber o que quer da vida.
561
00:44:24,745 --> 00:44:27,331
Não é legal, é aterrorizante.
562
00:44:27,831 --> 00:44:31,919
Por quê? Pode fazer o que quiser.
563
00:44:32,127 --> 00:44:33,087
Obrigada.
564
00:44:33,253 --> 00:44:37,383
Porque não importa.
Certo? Nada que fizer vai importar
565
00:44:37,508 --> 00:44:40,260
porque você não se importa.
566
00:44:41,762 --> 00:44:43,097
Digo, você...
567
00:44:43,430 --> 00:44:47,184
não tem ambição.
Não quer fazer nada importante.
568
00:44:48,227 --> 00:44:49,436
É só uma pessoa.
569
00:44:55,734 --> 00:44:57,277
Agora, deve...
570
00:45:01,281 --> 00:45:04,451
Ah, não.
571
00:45:04,576 --> 00:45:06,412
ARQUIVO DELETADO
DISCO FORMATADO
572
00:45:07,621 --> 00:45:11,083
Não sei o que aconteceu,
mas todas as informações...
573
00:45:12,251 --> 00:45:14,461
digo... desapareceram.
574
00:45:15,421 --> 00:45:17,673
Sinto muito.
575
00:45:19,425 --> 00:45:21,051
Eu fiz tudo certo.
576
00:45:21,135 --> 00:45:27,224
Segui todos os passos.
Eu só tirei... sinto muito.
577
00:45:47,786 --> 00:45:48,996
Elizabeth, estamos prontos.
578
00:46:04,219 --> 00:46:05,137
Elizabeth.
579
00:46:08,098 --> 00:46:11,018
Você está aqui porque nós,
coletivamente,
580
00:46:12,144 --> 00:46:17,900
perdemos a confiança na sua habilidade
de continuar como diretora desta empresa.
581
00:46:18,358 --> 00:46:20,694
Você distorceu o fluxo de receita.
582
00:46:20,778 --> 00:46:24,156
Não foi capaz de gerenciar
a pesquisa e o desenvolvimento.
583
00:46:24,615 --> 00:46:27,534
Você extrapolou prazos,
584
00:46:27,659 --> 00:46:29,536
resultando no cancelamento de contratos
585
00:46:29,661 --> 00:46:33,874
com empresas farmacêuticas,
incluindo a Pfizer.
586
00:46:34,958 --> 00:46:37,628
A Pfizer afirmou que não pode mais
seguir adiante baseada
587
00:46:37,878 --> 00:46:40,923
nos resultados dos estudos de validação
em Nashville.
588
00:46:42,549 --> 00:46:45,928
Sua equipe de design se demitiu.
E, por fim, mas não menos importante,
589
00:46:46,053 --> 00:46:48,013
este homem,
590
00:46:48,138 --> 00:46:52,351
Richard Fuisz,
registrou uma patente competidora.
591
00:46:54,228 --> 00:46:55,270
Que bagunça.
592
00:46:56,271 --> 00:46:58,690
Precisa entender como chegamos a isso.
593
00:47:00,150 --> 00:47:02,027
Você precisa de supervisão de adultos.
594
00:47:05,030 --> 00:47:10,953
Decidimos que Tom deve assumir
como diretor
595
00:47:11,036 --> 00:47:12,955
até que encontremos outra pessoa.
596
00:47:14,373 --> 00:47:18,043
Claro, sim. Eu entendo.
597
00:47:24,883 --> 00:47:29,096
Eu... fiz tudo certo.
598
00:47:30,389 --> 00:47:33,392
Segui todos os passos.
599
00:47:39,064 --> 00:47:43,277
Fiz tudo rápido demais. Sinto muito.
600
00:47:44,444 --> 00:47:45,612
Eu me precipitei,
601
00:47:46,363 --> 00:47:51,493
e as suas preocupações são válidas.
Vocês estão certos. Eu perdi a cabeça.
602
00:47:54,204 --> 00:47:59,418
Sou só uma menina que teve um sonho
de mudar o mundo,
603
00:48:00,210 --> 00:48:04,339
e não percebi como isso seria difícil.
604
00:48:05,299 --> 00:48:10,512
Preciso de ajuda. Vocês estão certos.
Preciso de supervisão de adultos.
605
00:48:17,269 --> 00:48:22,524
Por isso, pedi ajuda a um velho amigo...
606
00:48:24,026 --> 00:48:27,946
para me ajudar na diretoria.
607
00:48:30,282 --> 00:48:33,619
Ele ofereceu trazer US$ 20 milhões...
608
00:48:34,703 --> 00:48:41,126
e ser o diretor operacional, mas só
se eu continuar sendo a diretora, claro.
609
00:48:42,461 --> 00:48:43,795
Mas isso depende de vocês.
610
00:48:44,922 --> 00:48:48,175
Don, você me perdoa?
611
00:48:54,723 --> 00:48:57,893
Ele teve uma ideia
e adoraria que dessem seus palpites.
612
00:48:59,561 --> 00:49:04,024
Ele acha que devemos esquecer
as empresas farmacêuticas
613
00:49:04,232 --> 00:49:07,694
e tentar focar nas vendas.
Criar nosso próprio espaço de vendas,
614
00:49:07,819 --> 00:49:09,363
como uma loja da Apple.
615
00:49:12,407 --> 00:49:15,077
Não sei. O que vocês acham?
616
00:49:24,711 --> 00:49:25,587
Estou aqui.
617
00:49:50,612 --> 00:49:52,114
Não estamos dando certo.
618
00:49:54,282 --> 00:49:55,492
Sei disso.
619
00:49:59,413 --> 00:50:02,165
Pode ficar aqui um tempo
até encontrar seu lugar.
620
00:50:03,375 --> 00:50:06,294
- Vou me mudar.
- Não.
621
00:50:07,504 --> 00:50:09,256
Não posso deixá-la se mudar.
622
00:50:09,339 --> 00:50:12,009
Não. Venha trabalhar comigo.
623
00:50:21,560 --> 00:50:22,686
Quer isso?
624
00:50:28,525 --> 00:50:30,777
Preciso de 20 milhões de investimento.
625
00:50:36,241 --> 00:50:38,493
Para a diretoria deixá-la como diretora.
626
00:50:45,375 --> 00:50:47,127
Já disse a eles que tinha isso.
627
00:50:48,879 --> 00:50:49,880
Sim.
628
00:50:54,843 --> 00:50:55,844
Doze milhões.
629
00:50:57,471 --> 00:51:00,098
Vinte.
E você pode ser o diretor operacional.
630
00:51:33,757 --> 00:51:34,758
Eu me demiti.
631
00:51:36,009 --> 00:51:38,595
Entre.
632
00:51:57,864 --> 00:52:03,328
TENTAR É O MESMO QUE NÃO FAZER
YODA
633
00:52:07,249 --> 00:52:12,546
Ela está me processando? Está brincando?
Não vou pegar isso.
634
00:52:12,796 --> 00:52:17,425
Não vou pegar isso!
635
00:52:24,015 --> 00:52:27,978
E, no final de 2008, Sunny Balwani
se tornou diretor operacional,
636
00:52:28,728 --> 00:52:30,856
e você comprou de volta ações da empresa.
637
00:52:32,107 --> 00:52:33,859
Sim. Eu era majoritária das ações.
638
00:52:39,990 --> 00:52:40,949
Pronta?
639
00:54:19,798 --> 00:54:20,840
Quero ser bilionária.
640
00:54:22,842 --> 00:54:25,428
Não se trata de dinheiro,
mas de ter um propósito.
641
00:54:25,845 --> 00:54:28,306
- Do que tem medo?
- Não posso fazer nada errado.
642
00:54:28,682 --> 00:54:30,684
Não posso dar motivos
para duvidarem de mim.
643
00:54:31,017 --> 00:54:32,435
ESTA TEMPORADA
THE DROPOUT
644
00:54:32,560 --> 00:54:34,562
Estarei na vanguarda
da assistência médica.
645
00:54:34,854 --> 00:54:36,773
Isto vai mudar o mundo.
646
00:54:37,357 --> 00:54:38,566
Tudo está mudando.
647
00:54:38,650 --> 00:54:42,070
Estes jovens não se prendem
a como as coisas sempre foram feitas.
648
00:54:43,446 --> 00:54:45,115
Eles querem mudar as coisas agora!
649
00:54:45,615 --> 00:54:48,201
Vamos lançar em 48 horas!
Conseguimos!
650
00:54:48,743 --> 00:54:50,245
Não acredito em nada que ela diz.
651
00:54:51,579 --> 00:54:52,622
Há algo acontecendo.
652
00:54:53,081 --> 00:54:55,208
Por que não vão atrás
de aprovação do FDA?
653
00:54:55,333 --> 00:54:57,043
Sua imagem é uma farsa!
654
00:54:57,627 --> 00:55:00,630
- Você não entende do negócio.
- E você não entende da ciência!
655
00:55:01,006 --> 00:55:03,341
Isto não é apenas minha empresa.
Isto é quem eu sou.
656
00:55:03,800 --> 00:55:06,386
Só precisa saber uma coisa
sobre Elizabeth: ela é uma fraude.
657
00:55:06,678 --> 00:55:09,347
Sei que quer acreditar que tudo
que ela diz é verdade.
658
00:55:09,597 --> 00:55:12,100
Pelo modo como a Theranos opera,
alguém vai acabar morto.
659
00:55:12,684 --> 00:55:13,935
Você vai perder tudo.
660
00:55:16,146 --> 00:55:18,356
Não, estou bem. Está tudo bem.
661
00:55:20,984 --> 00:55:22,986
Legendas: Andréa Landell