1 00:00:01,209 --> 00:00:03,712 Estamos dando o primeiro passo para tornar a assistência médica 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,338 acessível a todos neste país. 3 00:00:05,463 --> 00:00:06,423 ANTERIORMENTE 4 00:00:06,589 --> 00:00:08,675 Precisa trazer firmas de capital de risco. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,720 Olá, Don. Elizabeth Holmes. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,596 Quando Larry Ellison foi até você 7 00:00:14,014 --> 00:00:16,891 com sua visão de como a Oracle poderia organizar dados, 8 00:00:17,017 --> 00:00:19,936 - disse: "De quanto precisa?" - Quero que conheça Larry Ellison. 9 00:00:20,145 --> 00:00:21,980 Se quiser isso, precisa lutar! 10 00:00:22,105 --> 00:00:24,441 É isso que a faz dirigir uma empresa bilionária. 11 00:00:24,607 --> 00:00:26,776 - É isso que realmente quer? - Sim! 12 00:00:26,901 --> 00:00:28,987 O que está disposta a fazer para conseguir isso? 13 00:00:29,529 --> 00:00:32,282 - Fraudamos a apresentação. - Não conte isso para ninguém. 14 00:00:32,532 --> 00:00:37,328 Nossa segunda rodada de investimentos fechou com 165 milhões de dólares. 15 00:00:37,537 --> 00:00:40,290 Vou mudar o mundo! 16 00:00:50,300 --> 00:00:53,303 JUNHO 2007 17 00:00:54,054 --> 00:00:55,597 DIGA OI 18 00:00:55,680 --> 00:00:56,931 AO IPHONE 19 00:01:06,816 --> 00:01:08,610 PARA: SUNNY ONDE VOCÊ ESTÁ? 20 00:01:12,030 --> 00:01:13,448 NOVAS MENSAGENS DE: ELIZABETH 21 00:01:16,284 --> 00:01:18,203 AINDA NA ALFÂNDEGA 22 00:01:33,927 --> 00:01:36,763 O que estava fazendo na Índia, Sr. Balwa... 23 00:01:36,846 --> 00:01:39,849 É Balwani. Preciso estar em outro lugar. 24 00:01:40,225 --> 00:01:41,851 - Onde? - Comprando um iPhone. 25 00:01:42,769 --> 00:01:43,645 Um o quê? 26 00:01:44,395 --> 00:01:45,438 É novo. 27 00:01:45,563 --> 00:01:47,899 Por que precisa de outro celular, Sr. Balwani? 28 00:01:48,024 --> 00:01:49,234 Para que o celular? 29 00:01:50,902 --> 00:01:53,154 - Isso é engraçado para o senhor? - Não, senhor. 30 00:01:53,530 --> 00:01:54,447 SANGUE NOVO 31 00:01:54,531 --> 00:01:55,406 Com o que trabalha? 32 00:01:56,699 --> 00:01:59,494 Fundei uma empresa e a vendi, então... 33 00:01:59,619 --> 00:02:01,913 Vou perguntar de novo. Com o que trabalha? 34 00:02:04,499 --> 00:02:05,625 Não trabalho. 35 00:02:13,633 --> 00:02:14,634 - Sim. - Entrem. 36 00:02:17,512 --> 00:02:20,014 Eu amo o Steve Jobs! 37 00:02:25,019 --> 00:02:28,273 Peguei o primeiro! Oba! 38 00:02:30,275 --> 00:02:31,985 Sim! 39 00:02:34,821 --> 00:02:36,197 Sim! 40 00:02:37,740 --> 00:02:39,033 Sim! 41 00:02:41,619 --> 00:02:44,247 SUCO VERDE 42 00:02:49,043 --> 00:02:51,921 Você fez o design do iPhone. 43 00:02:52,505 --> 00:02:55,425 Estou impressionada. 44 00:02:55,675 --> 00:02:59,179 Não posso levar todo o crédito. E Steve não deixaria. 45 00:03:00,555 --> 00:03:02,390 Mas eu o tornei mais bonito. 46 00:03:03,183 --> 00:03:05,727 Isso, Steve realmente entendeu. 47 00:03:06,060 --> 00:03:09,105 Dá para ter toda a tecnologia, mas sem o visual certo... 48 00:03:09,397 --> 00:03:10,982 - Nada importa. - Exatamente. 49 00:03:11,149 --> 00:03:12,609 Esse é meu fraco. 50 00:03:12,817 --> 00:03:14,944 Nunca penso no visual das coisas. 51 00:03:16,112 --> 00:03:17,405 Dá para perceber. 52 00:03:18,948 --> 00:03:22,493 Não gostou da minha roupa? 53 00:03:22,702 --> 00:03:25,079 Deveria se vestir mais como uma diretora. 54 00:03:26,956 --> 00:03:31,252 Quando eu estive com Mark Zuckerberg nas fotos para a Inc., 55 00:03:31,419 --> 00:03:34,881 ele estava de meia e chinelo. 56 00:03:35,131 --> 00:03:39,302 Sim, mas você é mulher. Se usar chinelo para trabalhar, 57 00:03:39,469 --> 00:03:41,554 vão pensar que está tendo um colapso mental. 58 00:03:41,679 --> 00:03:43,973 Não quero perder tempo escolhendo o que vou vestir. 59 00:03:44,933 --> 00:03:46,226 Não é perda de tempo. 60 00:03:46,434 --> 00:03:47,810 Para você, que é designer. 61 00:03:48,478 --> 00:03:52,732 Como você se apresenta ao mundo é sua identidade. 62 00:03:53,483 --> 00:03:55,068 É sua armadura. 63 00:03:55,818 --> 00:03:58,696 Você é uma boa pessoa. Estou torcendo por você. 64 00:03:59,489 --> 00:04:04,869 Sinceramente, é empolgante que seja uma jovem mulher diretora 65 00:04:04,994 --> 00:04:06,996 em vez de um menino petulante de moletom. 66 00:04:12,835 --> 00:04:17,465 O que preciso fazer para convencê-la a trabalhar aqui? 67 00:04:19,092 --> 00:04:22,262 Avie Tevenian se juntou a nós, ele é um grande fã seu. 68 00:04:22,720 --> 00:04:23,721 Eu amo Avie. 69 00:04:24,389 --> 00:04:28,476 Ele disse que você perderia 15 mil ações da Apple se saísse de lá. 70 00:04:31,354 --> 00:04:34,691 É minha aposentadoria. Tenho esposa e filhos. 71 00:04:34,816 --> 00:04:38,778 Sim. Mas os desfavorecidos precisam se juntar. 72 00:04:39,821 --> 00:04:41,281 É assim que mudamos o mundo. 73 00:04:47,370 --> 00:04:51,082 É sério. Sua empresa tem momentum, agora. 74 00:04:51,666 --> 00:04:55,211 Quando a diretoria começar a sentir cheiro de dinheiro, vão pegar pesado com você. 75 00:04:56,629 --> 00:04:57,630 Cuidado. 76 00:05:02,051 --> 00:05:04,304 Por que quer um carro que não faça barulho? 77 00:05:04,470 --> 00:05:06,681 É um Prius. É o que todos estão dirigindo. 78 00:05:06,931 --> 00:05:10,143 Por que precisa de um carro? Gosto de dirigir para você. 79 00:05:25,199 --> 00:05:26,451 Nem é couro de verdade. 80 00:05:27,702 --> 00:05:28,703 Gostei dele. 81 00:05:31,581 --> 00:05:35,126 Estou vendo um programa de Ciência da Computação em Stanford. 82 00:05:35,376 --> 00:05:38,004 Estou pensando em voltar a estudar. O que acha? 83 00:05:38,713 --> 00:05:40,423 Acha que a diretoria me respeita? 84 00:05:41,883 --> 00:05:43,551 Claro. Continue fazendo dinheiro para eles. 85 00:05:45,928 --> 00:05:48,806 Eles podem me demitir? Da minha própria empresa? 86 00:05:49,891 --> 00:05:53,895 Claro que podem. Pegou dinheiro com capitais de risco. Eles mandam em você. 87 00:05:58,816 --> 00:06:00,693 Tem alguma pergunta? 88 00:06:03,529 --> 00:06:05,156 Carros do mostruário não travam. 89 00:06:05,740 --> 00:06:07,867 Sou Bruce. Se tiverem perguntas, chamem. 90 00:06:09,160 --> 00:06:10,870 Preciso atender. É Larry Ellison. 91 00:06:17,460 --> 00:06:23,216 Sunny, podemos sair, um encontro ou coisa assim. 92 00:06:24,550 --> 00:06:25,426 Certo. 93 00:06:28,846 --> 00:06:30,223 Ela está em um telefonema? 94 00:06:31,224 --> 00:06:32,183 É particular. 95 00:06:34,143 --> 00:06:35,186 JULHO 2007 96 00:06:35,269 --> 00:06:37,188 Sei que não lê muito, mas Elizabeth 97 00:06:37,271 --> 00:06:41,734 saiu entre os 30 abaixo de 30, da revista Inc., com Mark Zuckerberg, 98 00:06:42,402 --> 00:06:43,444 que fez o Facebook. 99 00:06:44,112 --> 00:06:46,280 É lá que solteiros colocam suas fotos? 100 00:06:46,531 --> 00:06:48,032 Meu enteado está lá. 101 00:06:49,033 --> 00:06:50,201 Não é nada de mais, 102 00:06:50,284 --> 00:06:53,371 mas Elizabeth recebeu e-mails de Richard? 103 00:06:53,454 --> 00:06:56,582 Não. Por que Richard escreveria para Elizabeth? 104 00:06:57,583 --> 00:07:01,671 É bobagem, mas acho que ele está ofendido 105 00:07:01,796 --> 00:07:03,881 que ela não o contatou para pedir conselhos, 106 00:07:03,965 --> 00:07:06,884 já que a empresa dele também inventa aparelhos médicos e... 107 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 - Ele ficou bravo. - O quê? 108 00:07:09,303 --> 00:07:12,473 Ele ficou bravo porque ela não ligou pedindo conselhos? 109 00:07:12,598 --> 00:07:16,811 Sim. Ele andou pesquisando o que ela está fazendo. 110 00:07:16,936 --> 00:07:19,147 Ele está se divertindo com a empresa dela. 111 00:07:19,230 --> 00:07:20,982 "Se divertindo com a empresa dela?" 112 00:07:21,065 --> 00:07:23,401 Ele pediu uma patente. Não entendo disso, 113 00:07:23,484 --> 00:07:26,654 mas acho que ele quer que ela compre dele, só por diversão. 114 00:07:27,822 --> 00:07:30,158 Seu marido anda pesquisando secretamente 115 00:07:30,241 --> 00:07:33,369 a empresa da minha filha para ganhar dinheiro com ela? 116 00:07:33,494 --> 00:07:35,538 Minha filha de 23 anos? 117 00:07:36,581 --> 00:07:38,207 Isso não precisa soar tão mal. 118 00:07:40,168 --> 00:07:41,252 Sra. Holmes. 119 00:07:42,170 --> 00:07:44,881 Espere. Sra. Holmes! 120 00:07:46,382 --> 00:07:47,717 Sra. Holmes! 121 00:07:49,093 --> 00:07:52,763 - Richard! - Sim? 122 00:07:53,598 --> 00:07:54,557 Richard! 123 00:07:57,101 --> 00:08:00,021 Olá, Noel. Parece que precisa de água. 124 00:08:00,104 --> 00:08:01,481 O que fez com Elizabeth? 125 00:08:01,606 --> 00:08:05,401 Richard! Ah, meu Deus. 126 00:08:05,985 --> 00:08:07,528 Quer atrapalhar a empresa dela? 127 00:08:08,196 --> 00:08:10,281 Richard! Pessoal, sejam legais. 128 00:08:10,448 --> 00:08:13,868 - Não precisa se preocupar, Noel. - Ele está só de divertindo. 129 00:08:14,160 --> 00:08:17,371 Sou um homem de negócios. Ela teve uma ótima ideia. 130 00:08:17,622 --> 00:08:18,831 Quero ser parte dela. 131 00:08:19,248 --> 00:08:23,586 Pesquisei o que ela vai precisar e inventei um mecanismo 132 00:08:24,128 --> 00:08:26,172 que alertará os médicos quando seus pacientes 133 00:08:26,297 --> 00:08:29,217 tiverem um exame de sangue anormal. Se ela quiser colocar 134 00:08:29,300 --> 00:08:31,219 um aparelho de exame de sangue na casa de alguém, 135 00:08:31,302 --> 00:08:34,472 - ela terá que pedir minha autorização. - Pagar para você. 136 00:08:36,307 --> 00:08:38,267 Suas palavras, não minhas. 137 00:08:38,476 --> 00:08:40,853 - Você é doente. - Se ela tivesse pedido meu conselho, 138 00:08:41,020 --> 00:08:43,231 eu teria dado. Coisas assim acontecem. 139 00:08:43,481 --> 00:08:46,317 - Querem saber? Alguém aceita café? - Você é mesquinho. 140 00:08:49,487 --> 00:08:53,991 Pare de ser gentil e mande eu ir me danar, Noel. 141 00:08:55,117 --> 00:08:56,077 Vá se danar! 142 00:08:56,744 --> 00:08:57,912 Não, dane-se você. 143 00:08:57,995 --> 00:09:01,582 Dane-se! 144 00:09:10,675 --> 00:09:11,676 Disse isso para ele? 145 00:09:12,426 --> 00:09:15,680 - Sua mãe o xingou. - Xinguei várias vezes. 146 00:09:18,015 --> 00:09:19,058 Obrigada. Eu... 147 00:09:19,392 --> 00:09:22,311 não soube de nenhum pedido de patente. 148 00:09:22,478 --> 00:09:25,398 - Ele está blefando. - Nunca mais vou falar com Lorraine. 149 00:09:25,523 --> 00:09:28,150 - Eles que se danem. - Meu Deus. 150 00:09:32,446 --> 00:09:33,447 - Merda! - O quê? 151 00:09:34,490 --> 00:09:36,534 Derrubei café. Droga. 152 00:09:37,034 --> 00:09:38,828 Prius não tem um suporte de copos? 153 00:10:09,358 --> 00:10:11,277 Ei, Bridget Jones. 154 00:10:12,570 --> 00:10:14,864 Pensei que fosse se encontrar com a diretoria. 155 00:10:15,239 --> 00:10:17,199 Não pode vestir isso. 156 00:10:17,533 --> 00:10:21,037 - Derrubei café em mim. - Meu Deus. 157 00:10:22,830 --> 00:10:26,292 Queria perguntar, ainda não recebi as dimensões do protótipo. 158 00:10:28,753 --> 00:10:29,754 Sim. 159 00:10:30,379 --> 00:10:33,299 - Elizabeth, estamos aqui. - Oi, Don. 160 00:10:33,549 --> 00:10:37,011 Oi, querida. Está tão magra. Deveria comer algo. 161 00:10:46,395 --> 00:10:50,483 Vamos, querida. Vamos... 162 00:10:52,193 --> 00:10:55,363 - Droga. - Interrupção entre canais. 163 00:10:55,488 --> 00:10:57,031 Que droga. 164 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 A mistura descontrolada vai acabar com a precisão do resultado. 165 00:11:00,868 --> 00:11:01,786 Você concorda? 166 00:11:02,203 --> 00:11:05,456 - Não está pronto para o teste da Pfizer. - Não. 167 00:11:07,750 --> 00:11:08,751 Vou dizer para ela. 168 00:11:09,377 --> 00:11:13,214 Ela vai entender. São pessoas. Não podemos testar isso em pessoas. 169 00:11:14,423 --> 00:11:15,341 Não. 170 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 Estão esperando você. 171 00:11:21,305 --> 00:11:22,348 Ah, uau. 172 00:11:25,017 --> 00:11:28,437 Oi, pessoal. Obrigado por terem vindo. 173 00:11:30,231 --> 00:11:31,190 Uau. 174 00:11:39,490 --> 00:11:42,660 É ótimo ter a diretoria aqui. 175 00:11:42,868 --> 00:11:46,706 Este novo lugar, novo espaço. 176 00:11:47,248 --> 00:11:49,125 Fale mais alto. Não conseguimos ouvir. 177 00:11:53,963 --> 00:11:55,047 Temos alguns... 178 00:11:59,844 --> 00:12:04,223 Temos... temos alguns desenvolvimentos empolgantes. 179 00:12:07,143 --> 00:12:10,646 Incluindo Ana Arriola, que está conosco há alguns meses. 180 00:12:10,813 --> 00:12:13,858 Ana e Avie Tevenian se conhecem da Apple. 181 00:12:14,775 --> 00:12:17,361 Isso mesmo. Nós a roubamos da Apple. 182 00:12:21,198 --> 00:12:22,950 Houve algum progresso no protótipo? 183 00:12:23,492 --> 00:12:26,370 Porque conheço um engenheiro que pode dar um reforço. 184 00:12:26,495 --> 00:12:30,416 - O nome dele é Brendan Morris. - Obrigada, mas estamos quase lá. 185 00:12:34,962 --> 00:12:36,464 Do que acha que estão falando? 186 00:12:38,257 --> 00:12:42,553 Ele está preocupado com o contrato com a Novartis. Avie disse que não chegou. 187 00:12:42,803 --> 00:12:46,182 Diga que temos muitas farmacêuticas interessadas. 188 00:12:46,599 --> 00:12:48,434 Não vi nenhum contrato. 189 00:12:52,313 --> 00:12:55,357 Talvez ninguém comente sobre isso, mas Avie vai comentar. 190 00:12:55,566 --> 00:12:58,986 Não sei por quanto tempo ele vai me ouvir. O que eu faço? 191 00:12:59,069 --> 00:13:02,114 - Preciso de amigos na diretoria. - Claro, estou aqui por você. 192 00:13:04,200 --> 00:13:08,579 Estive pensando, quando nos mudarmos para cá, 193 00:13:09,455 --> 00:13:12,416 deveria se juntar a nós como consultor. 194 00:13:12,625 --> 00:13:15,544 - Já sou um consultor. - Sim, mas mais formal. 195 00:13:15,669 --> 00:13:17,963 Você teria seu escritório e um salário. 196 00:13:20,508 --> 00:13:23,052 Isso parece perfeito. 197 00:13:24,178 --> 00:13:25,971 - Elizabeth. - Oi. 198 00:13:26,639 --> 00:13:27,723 Oi, Avie. 199 00:13:28,098 --> 00:13:31,769 Estava pensando... alguma notícia da Novartis? 200 00:13:34,438 --> 00:13:37,566 Infelizmente, acabamos de saber que não vai dar certo. 201 00:13:40,402 --> 00:13:42,571 O que aconteceu? Não disse que os contratos 202 00:13:42,738 --> 00:13:46,033 - estavam em fase final? - É complicado. 203 00:13:47,368 --> 00:13:50,871 Mas eu gostaria de focar agora no novo espaço. 204 00:13:50,996 --> 00:13:53,874 Sim. A projeção se baseia 205 00:13:53,958 --> 00:13:57,378 nas receitas do negócio com a Novartis. Deveríamos olhar este lugar 206 00:13:57,461 --> 00:13:59,213 se não temos mais aquela receita? 207 00:13:59,922 --> 00:14:02,550 Estamos finalizando contratos com a Pfizer. 208 00:14:04,051 --> 00:14:05,803 - Estão? - Sim. 209 00:14:07,638 --> 00:14:09,557 Li a informação que mandou. Você não teve 210 00:14:09,682 --> 00:14:12,726 um estudo de validação bem-sucedido com pacientes ainda. 211 00:14:13,352 --> 00:14:14,687 Isso é uma formalidade. 212 00:14:15,062 --> 00:14:16,939 Validar se a máquina funciona é uma formalidade? 213 00:14:17,606 --> 00:14:18,524 Elizabeth? 214 00:14:20,568 --> 00:14:26,490 Ouça, estou aqui para ajudar. Por isso tem uma diretoria. Para ajudar. 215 00:14:27,908 --> 00:14:31,161 Meu pai era empresário. Entendo que há altos e baixos. 216 00:14:31,328 --> 00:14:34,957 Sim. Tivemos muito interesse de farmacêuticas como a Pfizer. 217 00:14:35,207 --> 00:14:38,586 Está levando adiante o teste da Pfizer? Porque Ana me disse... 218 00:14:38,711 --> 00:14:39,670 Falou com Ana? 219 00:14:40,296 --> 00:14:43,007 Ela não viu o aparelho ainda. Nem tem as medidas dele. 220 00:14:43,132 --> 00:14:44,508 Se quer saber de algo, pergunte. 221 00:14:44,592 --> 00:14:47,928 - Estou perguntando. - Estamos caminhando com o teste. 222 00:14:49,889 --> 00:14:52,683 - Estão levando adiante o teste da Pfizer? - Sim, estamos. 223 00:14:54,977 --> 00:14:56,812 Sabe, com licença. 224 00:14:56,896 --> 00:14:58,439 Preciso ir falar com Don. 225 00:14:58,939 --> 00:15:00,441 Espere. Seu... 226 00:15:03,777 --> 00:15:04,695 Seu... 227 00:15:10,451 --> 00:15:12,578 Precisamos descobrir que funcionários estão conversando. 228 00:15:14,580 --> 00:15:17,249 Como... quer que eu faça isso? 229 00:15:17,541 --> 00:15:21,295 Não sei. Encontre-os no Facebook e descubra quem é amigo de quem. 230 00:15:21,545 --> 00:15:24,506 Encontrar os funcionários no Facebook e os espiar? 231 00:15:24,590 --> 00:15:26,091 Foi o que eu disse, certo? 232 00:15:26,926 --> 00:15:28,177 Também... 233 00:15:30,137 --> 00:15:34,016 pesquisei sobre Richard Fuisz. Os caras da TI acharam isso. 234 00:15:34,266 --> 00:15:35,434 NOVA PATENTE 235 00:15:35,559 --> 00:15:38,979 Disseram que foi enviado para info@theranos.com, o e-mail geral. 236 00:15:39,772 --> 00:15:42,691 Ele patenteou um alerta de um aparelho caseiro de exame de sangue. 237 00:15:42,775 --> 00:15:44,360 Talvez tenhamos que pagar pela patente. 238 00:15:44,610 --> 00:15:47,696 Preciso falar com meus advogados. Preciso de uma equipe de segurança, 239 00:15:47,821 --> 00:15:49,114 e ninguém sabe disso, certo? 240 00:15:56,288 --> 00:16:01,085 Eu volto depois ou... Quer uma camisa? 241 00:16:01,251 --> 00:16:02,336 Tudo bem. 242 00:16:08,258 --> 00:16:09,218 Merda. 243 00:16:17,851 --> 00:16:21,522 Sim, mas estaria disposto... 244 00:16:22,940 --> 00:16:24,066 Oi, desculpe. 245 00:16:26,443 --> 00:16:28,570 - Pedi para você. - Não é disso que estou falando. 246 00:16:29,071 --> 00:16:34,910 Macarrão Sobá com infusão de misô e abóboras locais. O que será isso? 247 00:16:36,203 --> 00:16:38,247 - Um canteiro de abóboras? - Sem problema. 248 00:16:38,330 --> 00:16:40,290 Estou ansiosa para conversarmos depois. 249 00:16:41,333 --> 00:16:44,253 Sim. Certo. Tchau. 250 00:16:46,422 --> 00:16:47,381 Pfizer? 251 00:16:47,464 --> 00:16:50,259 Sim. Estou seguindo em frente com o estudo de validação. 252 00:16:51,510 --> 00:16:54,596 Com pacientes com câncer? Estão prontos para testar em pessoas? 253 00:16:55,889 --> 00:16:58,183 É só um teste. Todos fazem testes. 254 00:17:00,185 --> 00:17:01,270 O quê? 255 00:17:03,939 --> 00:17:05,190 Está 40 minutos atrasada. 256 00:17:05,983 --> 00:17:09,153 Acabei de descobrir que meu antigo vizinho, Richard Fuisz, 257 00:17:09,903 --> 00:17:12,364 está tentando me fazer comprar uma patente dele. 258 00:17:12,489 --> 00:17:15,951 Avie Tevenian ficou perguntando sobre fluxo de caixa na obra. 259 00:17:16,035 --> 00:17:19,538 Tive que mostrar que estamos caminhando com os contratos farmacêuticos. 260 00:17:20,080 --> 00:17:23,000 Tive que dizer sim à Pfizer. Não quero isto. 261 00:17:23,167 --> 00:17:24,334 Tudo bem. Pode deixar. 262 00:17:27,963 --> 00:17:29,798 Pode largar o celular? Vamos comer. 263 00:17:30,049 --> 00:17:32,134 Não posso. Preciso voltar ao escritório. 264 00:17:32,259 --> 00:17:33,927 - Então, vou com você. - Não. 265 00:17:34,720 --> 00:17:38,098 - "Não?" Só "não"? - Não quero que pensem 266 00:17:38,182 --> 00:17:41,477 - que preciso da ajuda do meu namorado. - Ninguém sabe que sou seu namorado. 267 00:17:42,311 --> 00:17:45,481 - Ninguém sabe quem eu sou. - Não posso fazer nada errado. 268 00:17:46,899 --> 00:17:49,443 Não posso dar motivos para que duvidem de mim. 269 00:17:49,943 --> 00:17:53,113 Ou vou perder minha empresa. Vão tomá-la de mim, certo? 270 00:17:53,280 --> 00:17:54,531 Certo. Vejo você em casa. 271 00:18:12,216 --> 00:18:15,010 Com licença. 272 00:18:17,096 --> 00:18:18,722 Isso tem azeite trufado. 273 00:18:19,431 --> 00:18:20,849 Não tem... 274 00:18:20,974 --> 00:18:23,602 Acha que não sei qual é o cheiro de azeite trufado? 275 00:18:24,269 --> 00:18:26,730 - Não... - Há azeite trufado naquela mesa. 276 00:18:26,855 --> 00:18:28,857 Naquela e naquela. 277 00:18:29,817 --> 00:18:32,694 Sinto cheiro de azeite trufado a quilômetros de distância. 278 00:18:36,740 --> 00:18:38,200 Vou levar isto para a cozinha. 279 00:18:47,501 --> 00:18:49,711 AGOSTO 2007 280 00:18:56,468 --> 00:18:58,095 Usa Mac ou Windows no computador? 281 00:18:58,679 --> 00:18:59,847 "Sou um Mac." 282 00:19:01,765 --> 00:19:04,393 "Sou um Mac." "Sou um PC." Deixe para lá. 283 00:19:04,893 --> 00:19:06,645 Por quê? Está pondo um spyware? 284 00:19:20,993 --> 00:19:24,079 Senhor, não pode entrar. Se não trabalha na engenharia, 285 00:19:24,204 --> 00:19:25,289 não entra no laboratório. 286 00:19:25,539 --> 00:19:28,500 Edmond Ku está em Nashville e pediu para eu verificar as coisas. 287 00:19:28,625 --> 00:19:30,752 Funcionários são restritos a seus departamentos. 288 00:19:32,921 --> 00:19:36,175 Posso bater em código Morse? 289 00:19:37,134 --> 00:19:38,218 Posso checar. 290 00:19:43,015 --> 00:19:44,141 CLÍNICA DE ONCOLOGIA 291 00:19:48,562 --> 00:19:51,899 Problemas com o mercado imobiliário viraram notícia hoje. 292 00:19:52,024 --> 00:19:56,486 Há ainda mais provas de quão séria a coisa está ficando 293 00:19:56,653 --> 00:19:58,989 neste país. Oficiais do governo em Ohio 294 00:19:59,198 --> 00:20:03,493 anunciaram que vão emitir US$100 milhões em ativos... 295 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 Olá. Sou Elizabeth Holmes, da Theranos. 296 00:20:08,665 --> 00:20:10,626 Estamos fazendo um estudo para a Pfizer. 297 00:20:16,256 --> 00:20:17,466 O médico está aqui? 298 00:20:19,051 --> 00:20:22,804 Escutem! Pergunta importante. Alguém mais recebeu pedido de amizade 299 00:20:22,930 --> 00:20:24,181 da assistente de Elizabeth? 300 00:20:25,933 --> 00:20:27,476 Droga, pensei que fosse só eu. 301 00:20:27,684 --> 00:20:30,938 Rakesh, você é um engenheiro renomado, diga-me, 302 00:20:31,104 --> 00:20:33,607 acha que este livro consegue segurar a porta? 303 00:20:33,857 --> 00:20:35,651 Não é pesado o bastante. 304 00:20:36,401 --> 00:20:37,945 É aí que se engana, porque... 305 00:20:40,614 --> 00:20:41,865 Desculpe. 306 00:20:49,790 --> 00:20:51,041 Posso ajudá-lo? 307 00:20:51,708 --> 00:20:53,043 Só estou dando uma olhada. 308 00:21:02,094 --> 00:21:07,724 Meu nome é Ian Gibbons. Conheço você? Seu rosto é familiar. 309 00:21:09,142 --> 00:21:12,813 Sunny Balwani. Sou um consultor extraoficial. 310 00:21:16,900 --> 00:21:18,277 Tenho algumas perguntas. 311 00:21:19,778 --> 00:21:23,323 Está tudo aí. Digo, não há nada aí. 312 00:21:23,824 --> 00:21:27,703 Gosto da Elizabeth, mas não acha estranho 313 00:21:27,828 --> 00:21:30,539 não termos visto nenhum contrato, absolutamente nada 314 00:21:30,664 --> 00:21:32,374 que suporte essas projeções? 315 00:21:34,626 --> 00:21:38,297 Não é culpa dela. Ela é uma criança. Não está pronta para dirigir. 316 00:21:38,380 --> 00:21:40,966 Ela precisa de supervisão de um adulto. 317 00:21:41,800 --> 00:21:45,387 Tentei enviar um e-mail para você, mas... Por que você não tem e-mail? 318 00:21:45,512 --> 00:21:47,139 Já fui processado muitas vezes. 319 00:21:47,723 --> 00:21:50,017 Pode não ser assim que fazem na Apple. 320 00:21:50,892 --> 00:21:54,271 Faço as coisas por instinto. Confio nela. 321 00:21:54,354 --> 00:21:58,525 Don, está muito próximo disso. Come brunch com ela todo fim de semana. 322 00:21:58,984 --> 00:22:00,569 Está agindo como pai dela. 323 00:22:00,861 --> 00:22:04,031 Avie, até onde sei, deveria pedir as contas. 324 00:22:04,781 --> 00:22:07,784 - O quê? - Estou pedindo para se demitir. 325 00:22:09,786 --> 00:22:11,788 - Está me demitindo? - Estou pedindo... 326 00:22:11,955 --> 00:22:14,249 - Seu instinto que disse? - ...para se demitir! 327 00:22:17,753 --> 00:22:18,628 Hoje. 328 00:22:21,173 --> 00:22:26,970 Tudo bem. Comece a fazer perguntas. Ela está mentindo para você. 329 00:22:45,697 --> 00:22:48,909 Elena tinha câncer de mama nível quatro quando o descobrimos. 330 00:22:49,659 --> 00:22:52,079 - Tarde demais para tratamentos. - Estou ferrada. 331 00:23:04,633 --> 00:23:05,634 Lado errado. 332 00:23:06,009 --> 00:23:07,886 Certo. Sinto muito. 333 00:23:09,930 --> 00:23:14,851 Na verdade, é muito simples. Você vai ter o dedo furado. 334 00:23:14,976 --> 00:23:17,020 Só precisamos de uma gota de sangue. 335 00:23:17,687 --> 00:23:19,856 Já me furaram muito. Não tenho mais veias. 336 00:23:20,565 --> 00:23:22,025 Estão fazendo uma coisa boa. 337 00:23:27,406 --> 00:23:31,660 Espere. Com licença. Sinto muito. Esqueci algo. 338 00:23:31,785 --> 00:23:32,661 Só um segundo. 339 00:23:45,507 --> 00:23:48,510 O que está fazendo? Volte lá para dentro, Edmond. 340 00:23:48,677 --> 00:23:51,430 Ainda não funciona. Nem está perto de funcionar. 341 00:23:52,431 --> 00:23:55,142 - Não precisa. É um teste. - Não é o que faço. 342 00:23:55,225 --> 00:23:58,019 Trabalho com máquinas. Com tecnologia. Não... 343 00:24:00,981 --> 00:24:02,983 Como podemos pedir para essas pessoas... 344 00:24:07,529 --> 00:24:10,157 Eles sabem que estão participando de um teste. 345 00:24:10,282 --> 00:24:11,825 Essas coisas são feitas assim. 346 00:24:12,075 --> 00:24:13,160 Essa não é você. 347 00:24:18,665 --> 00:24:19,708 Elizabeth. 348 00:24:27,632 --> 00:24:28,717 Volte lá para dentro. 349 00:24:51,156 --> 00:24:54,784 Quando levar isto para casa, lembre-se que... 350 00:24:55,994 --> 00:24:59,873 ele é muito delicado, não pode ficar perto da janela, 351 00:24:59,956 --> 00:25:04,878 de ar-condicionado ou aquecedor. E não pode molhar. 352 00:25:08,381 --> 00:25:09,299 Obrigada. 353 00:25:24,564 --> 00:25:27,108 Já voltou? Como foi em Nashville? 354 00:25:27,609 --> 00:25:29,653 Foi bom. Estou desfazendo malas. 355 00:25:42,457 --> 00:25:46,044 Os pacientes sabem que estão participando de um teste. 356 00:25:48,004 --> 00:25:52,676 Volte lá para dentro, Edmond. 357 00:25:56,012 --> 00:25:58,390 Volte lá... Volte lá para dentro, Edmond. 358 00:25:59,975 --> 00:26:05,480 Este é um passo inspirador adiante. Um passo inspirador adiante. 359 00:26:06,773 --> 00:26:09,276 Um passo inspirador adiante. 360 00:26:21,997 --> 00:26:22,914 Don. 361 00:26:23,873 --> 00:26:25,125 Avie está fora. 362 00:26:30,880 --> 00:26:33,466 Que bom. Ele não entendeu a visão. 363 00:26:36,011 --> 00:26:38,305 Você me contou tudo que preciso saber, certo? 364 00:26:39,097 --> 00:26:41,725 Sim. Acabei de voltar de Nashville. 365 00:26:42,183 --> 00:26:46,271 - Don, este é um passo inspirador adiante. - Está gripada? 366 00:26:47,188 --> 00:26:52,277 Não, estou bem. Está tudo bem. 367 00:27:02,037 --> 00:27:04,039 Como foi Nashville? 368 00:27:05,040 --> 00:27:08,084 Não posso falar sobre isso. Há um acordo de confidencialidade. 369 00:27:09,044 --> 00:27:11,671 Como é? Isso é terrível. 370 00:27:12,339 --> 00:27:15,884 De repente, todos têm segredos. Ora, eu preciso saber. 371 00:27:16,092 --> 00:27:18,970 Meu trabalho precisa saber. 372 00:27:27,896 --> 00:27:28,897 Quem é aquele cara? 373 00:27:29,773 --> 00:27:33,610 É Brendan Morris. Ela trouxe um novo engenheiro. 374 00:27:34,027 --> 00:27:36,071 Não estamos indo rápido o bastante. 375 00:27:36,655 --> 00:27:40,367 Não sabemos em que ele está trabalhando. Ele entra ali e fecha a porta. 376 00:27:42,619 --> 00:27:45,038 Espere. Tive uma ideia. 377 00:27:54,714 --> 00:27:55,632 Sim. 378 00:27:56,049 --> 00:27:57,967 Bom dia. Tenho a encomenda que pediu. 379 00:27:58,134 --> 00:28:00,804 Acho melhor entrar em seu escritório para depositá-la. 380 00:28:01,721 --> 00:28:05,475 Esta caixa já está aberta e tem uma garrafa de Snapple vazia dentro. 381 00:28:08,978 --> 00:28:10,105 Ora, você que pediu. 382 00:28:10,689 --> 00:28:13,692 Sim. Se foi você que pediu isso, então... 383 00:28:14,484 --> 00:28:17,320 - Droga. - Tive uma ideia. 384 00:28:21,991 --> 00:28:23,076 Caramba. 385 00:28:26,621 --> 00:28:27,497 Sim. 386 00:28:28,248 --> 00:28:30,375 Pode nos dizer em que está trabalhando? 387 00:28:34,212 --> 00:28:36,381 Estamos indo em direções diferentes. 388 00:28:36,631 --> 00:28:38,925 Você reaproveitou um robô dispensador de cola? 389 00:28:39,259 --> 00:28:41,553 Sim. Vejam isto. 390 00:28:56,401 --> 00:28:59,362 Ela não vai dizer o que está fazendo. 391 00:28:59,571 --> 00:29:03,283 Contratou outro engenheiro para criar um protótipo diferente. 392 00:29:03,491 --> 00:29:07,620 A máquina dele não é de microfluidos. 393 00:29:07,954 --> 00:29:10,874 - Ele reprogramou um... - É um robô de cola. 394 00:29:11,291 --> 00:29:13,334 Se não gostam, façam sua versão funcionar. 395 00:29:13,460 --> 00:29:15,837 Vai criar competição entre nós? 396 00:29:16,087 --> 00:29:18,298 Quer que disputemos contra um robô? 397 00:29:18,465 --> 00:29:19,758 Quero algo que funcione. 398 00:29:24,012 --> 00:29:25,847 É pelo que aconteceu em Nashville? 399 00:29:30,101 --> 00:29:32,771 Nashville foi um passo inspirador adiante. 400 00:29:34,814 --> 00:29:35,815 Terminamos? 401 00:29:43,114 --> 00:29:44,073 O quê? 402 00:29:44,365 --> 00:29:46,910 É isso que quer? O que Brendan está fazendo? 403 00:29:47,410 --> 00:29:50,246 Ele só está miniaturizando um processo que já existe. 404 00:29:51,080 --> 00:29:56,044 É grande, feio e não é novo. E não é sua visão. 405 00:29:58,129 --> 00:30:00,298 Estou preocupado que isso seja minha culpa. 406 00:30:01,466 --> 00:30:04,469 Talvez eu tenha respondido às perguntas do consultor 407 00:30:04,636 --> 00:30:05,845 - de forma errada. - Quem? 408 00:30:07,138 --> 00:30:10,975 Sim, um cara chamado Sunny veio aqui enquanto você estava em Nashville 409 00:30:11,100 --> 00:30:13,019 - e fez perguntas. - Do que está falando? 410 00:30:13,102 --> 00:30:14,979 - Ele disse... - Quando eu estava fora? 411 00:30:15,188 --> 00:30:16,147 Não. 412 00:30:18,441 --> 00:30:20,693 Não respondeu errado às perguntas dele. 413 00:30:23,196 --> 00:30:25,698 Não posso falar sobre isso agora, Ian. 414 00:30:27,325 --> 00:30:29,869 Certo. 415 00:30:33,873 --> 00:30:37,919 Não pode aparecer no meu escritório. Disse que era meu consultor? 416 00:30:38,586 --> 00:30:40,213 Quer falar sobre isso... 417 00:30:41,256 --> 00:30:44,509 ou sobre estar dez anos atrás das promessas que fez à diretoria. 418 00:30:54,060 --> 00:30:55,103 Como sabe? 419 00:30:55,895 --> 00:30:57,313 Qual é o seu plano? 420 00:30:58,773 --> 00:31:00,733 Esconder tudo da diretoria para sempre? 421 00:31:05,321 --> 00:31:06,406 O que é isso? 422 00:31:07,448 --> 00:31:11,327 É suco verde. Comprei para você. É saudável. 423 00:31:12,203 --> 00:31:14,831 Se vai trabalhar 20 horas por dia, precisa estar saudável. 424 00:31:14,914 --> 00:31:16,291 Como assim? Pareço mal? 425 00:31:16,457 --> 00:31:17,542 Você está acabada. 426 00:31:29,721 --> 00:31:31,097 Sabe por que fui ao seu escritório? 427 00:31:32,891 --> 00:31:34,767 Porque não gosto de como me trata. 428 00:31:35,643 --> 00:31:36,728 Como trato você? 429 00:31:36,811 --> 00:31:39,814 Você me dispensa. Age como se eu fosse um cara qualquer. 430 00:31:40,690 --> 00:31:43,526 Eu fundei uma empresa, eu a dirigi, eu a vendi. 431 00:31:43,693 --> 00:31:46,237 Sim e isso me impressionou quando eu tinha 18 anos. 432 00:31:52,285 --> 00:31:54,037 Sabe o que vi em seu escritório? 433 00:31:54,120 --> 00:31:54,996 O quê? 434 00:31:55,705 --> 00:31:58,708 Ninguém a respeita. Ninguém a escuta. 435 00:31:59,626 --> 00:32:01,544 Falam pelas suas costas, tiram sarro de você. 436 00:32:02,629 --> 00:32:04,088 Estão rindo de você. 437 00:32:05,340 --> 00:32:07,926 Você perdeu a cabeça. Vai perder tudo. 438 00:32:08,509 --> 00:32:11,304 Mas vá em frente, continue me ignorando, me dispensando. 439 00:32:15,558 --> 00:32:18,144 Esse suco é nojento. Eu odiei. 440 00:32:20,855 --> 00:32:22,231 - Nojento. - Beba. 441 00:32:23,608 --> 00:32:24,567 Não. 442 00:32:26,486 --> 00:32:27,362 Beba. 443 00:32:28,154 --> 00:32:29,072 Não. 444 00:32:29,322 --> 00:32:30,865 Custou US$ 12. É bom para você. 445 00:32:30,949 --> 00:32:33,326 - Não me importa quanto custou! - Elizabeth! 446 00:32:33,409 --> 00:32:35,078 Vá se danar. Não estou nem aí. 447 00:32:35,161 --> 00:32:38,206 Não jogue fora! 448 00:33:06,067 --> 00:33:07,068 Você vem para a cama? 449 00:33:54,574 --> 00:33:55,992 Aqui, na Theranos... 450 00:34:01,039 --> 00:34:02,248 estamos desenvolvendo... 451 00:34:04,751 --> 00:34:06,169 uma nova tecnologia. 452 00:34:07,837 --> 00:34:10,131 Este é um passo inspirador adiante. 453 00:34:11,924 --> 00:34:14,677 Este é um passo inspirador adiante. 454 00:34:16,763 --> 00:34:19,182 Aqui, na Theranos... 455 00:34:20,433 --> 00:34:24,062 estamos desenvolvendo uma nova tecnologia. 456 00:34:24,771 --> 00:34:27,982 Aqui, na Theranos, 457 00:34:28,816 --> 00:34:30,943 estamos desenvolvendo uma nova tecnologia. 458 00:34:31,110 --> 00:34:32,779 Nova tecnologia. 459 00:34:32,862 --> 00:34:39,035 Este é um passo inspirador adiante. 460 00:34:39,619 --> 00:34:43,498 Adiante. 461 00:34:43,664 --> 00:34:48,419 Este é um passo inspirador adiante. 462 00:34:54,675 --> 00:34:58,429 NOVEMBRO 2007 463 00:35:05,728 --> 00:35:07,313 Não deveríamos nos encontrar aqui. 464 00:35:07,480 --> 00:35:09,524 Achei melhor conversarmos pessoalmente. 465 00:35:11,150 --> 00:35:12,401 Dê uma volta no quarteirão. 466 00:35:43,891 --> 00:35:45,893 Certo. Muito legal. 467 00:35:47,311 --> 00:35:49,647 Não chegamos lá, mas estamos perto. 468 00:35:49,981 --> 00:35:52,441 - Acho que precisa de um nome. - Que tal “Robocola”? 469 00:35:53,985 --> 00:35:55,069 Edison. 470 00:35:56,612 --> 00:35:58,447 Vou chamá-lo de Edison. 471 00:36:00,074 --> 00:36:02,076 E esta é a direção que vamos tomar. 472 00:36:27,101 --> 00:36:29,478 - Não pode levar isso. - É minha faca Exacto. 473 00:36:29,604 --> 00:36:31,272 Não é propriedade da Theranos. 474 00:36:31,355 --> 00:36:33,065 - Só estou fazendo meu trabalho. - É dele. 475 00:36:33,191 --> 00:36:34,275 Senhor, afaste-se. 476 00:36:34,400 --> 00:36:36,194 É minha. Gosto de como ela corta. 477 00:36:36,277 --> 00:36:38,279 Por favor. Preciso que se afaste. 478 00:36:38,404 --> 00:36:39,989 Certo. Fique com ela, mas... 479 00:36:50,291 --> 00:36:51,250 Eu... 480 00:36:52,835 --> 00:36:58,424 Não estou de carro, hoje. Alguém pode me dar 481 00:36:58,549 --> 00:37:00,092 o número de um táxi... 482 00:37:03,471 --> 00:37:04,639 Certo, vamos. 483 00:38:02,113 --> 00:38:02,989 Elizabeth? 484 00:38:06,784 --> 00:38:08,369 Pensei que ela estivesse aqui. 485 00:38:14,208 --> 00:38:17,253 Estou aqui. 486 00:38:18,504 --> 00:38:20,548 - Ah, oi. - O que foi? 487 00:38:20,715 --> 00:38:22,258 A equipe jurídica está pronta. 488 00:38:24,010 --> 00:38:26,262 Elizabeth, precisamos conversar. 489 00:38:28,431 --> 00:38:30,891 Sinto muito. Estava em um longo telefonema. 490 00:38:32,143 --> 00:38:35,062 O que está acontecendo com o processo? 491 00:38:35,146 --> 00:38:37,356 Faz testes em pacientes com câncer em fase terminal 492 00:38:37,481 --> 00:38:39,400 com um protótipo que não funciona? 493 00:38:40,693 --> 00:38:42,611 Podem nos dar licença, por favor? 494 00:38:43,654 --> 00:38:44,655 Responda. 495 00:38:44,905 --> 00:38:47,575 - Onde ouviu isso? Avie? - É segredo? 496 00:38:47,825 --> 00:38:50,202 Não. Eu só... 497 00:38:50,411 --> 00:38:52,997 Isso vai contra tudo que acredito. 498 00:38:53,122 --> 00:38:54,999 - Foi um teste. - Tenho a obrigação moral 499 00:38:55,124 --> 00:38:57,376 - de falar sobre ética com você. - Todos fazem testes. 500 00:38:59,712 --> 00:39:04,425 Estava tentando lembrar o que vi em você, por que vim para cá, 501 00:39:05,343 --> 00:39:09,180 e... não sei, pensei que você fosse como eu, de certa forma. 502 00:39:09,889 --> 00:39:10,890 Uma desfavorecida. 503 00:39:11,515 --> 00:39:14,769 Eu sou. Por isso, preciso lutar para manter meu emprego. 504 00:39:14,935 --> 00:39:17,521 Não. Por isso precisa se importar mais. 505 00:39:17,813 --> 00:39:20,566 Vim porque pensei que estivéssemos ajudando pessoas. 506 00:39:20,691 --> 00:39:22,777 Não posso ajudar ninguém se não tiver uma empresa. 507 00:39:22,985 --> 00:39:28,240 - Não é isso. - É, sim. Não sei o que quer de mim. 508 00:39:28,366 --> 00:39:32,870 Você me disse para ser mais diretora, é o que estou tentando fazer. 509 00:39:33,079 --> 00:39:34,830 Estou tentando. 510 00:39:34,997 --> 00:39:37,041 Sinto muito. Elizabeth, preciso de você. 511 00:39:39,418 --> 00:39:43,089 Podemos discutir isso depois. Certo? Ana, por favor. 512 00:39:48,302 --> 00:39:50,221 Não. Eu me demito. 513 00:39:51,889 --> 00:39:53,516 Minha equipe está se demitindo. 514 00:40:06,153 --> 00:40:08,656 Não deixe Ana sair do prédio com nada. 515 00:40:08,823 --> 00:40:10,658 - Sim. - Ela precisa assinar o AC. 516 00:40:10,866 --> 00:40:12,910 - A equipe de design se demitiu. - Sim. 517 00:40:13,536 --> 00:40:15,996 Um deles me disse para lhe dar este livro. 518 00:40:16,122 --> 00:40:19,333 REGRA NADA DE BABACA: CONSTRUINDO UM LOCAL DE TRABALHO CIVILIZADO 519 00:40:19,667 --> 00:40:20,918 Acho que é uma piada. 520 00:40:23,504 --> 00:40:26,757 Por que Don Lucas está em meu escritório? 521 00:40:27,800 --> 00:40:31,178 Não sei. Foi por isso que a chamei. Ele apareceu do nada. 522 00:40:39,687 --> 00:40:41,105 Ei, Don. Não sabia que viria. 523 00:40:41,230 --> 00:40:42,231 Feche a porta. 524 00:40:47,403 --> 00:40:50,156 Como você está? 525 00:40:55,661 --> 00:40:58,497 Nenhum desses contratos está perto de serem fechados. 526 00:41:00,207 --> 00:41:01,208 Eu sei. 527 00:41:02,084 --> 00:41:05,171 Não quis alertar a diretoria... 528 00:41:05,379 --> 00:41:07,256 - dos mecanismos... - Pare de brincar! 529 00:41:08,257 --> 00:41:11,427 Passei uma hora com seu contador repassando tudo isso. 530 00:41:15,431 --> 00:41:16,640 Você mentiu para mim. 531 00:41:19,768 --> 00:41:21,020 Você mentiu para mim. 532 00:41:25,232 --> 00:41:29,862 Sei que as coisas não estão fluindo como deveriam... 533 00:41:30,362 --> 00:41:31,363 e é minha culpa. 534 00:41:32,239 --> 00:41:35,659 Mas trouxe Brendan Morris que está desenvolvendo... 535 00:41:35,784 --> 00:41:40,289 - uma versão do protótipo. - Vou pedir uma votação da diretoria. 536 00:41:42,166 --> 00:41:44,877 Você não será mais a diretora da Theranos. 537 00:41:47,880 --> 00:41:52,468 Você teve uma boa ideia. Só não está pronta ainda. 538 00:42:33,092 --> 00:42:33,968 Tess... 539 00:42:35,844 --> 00:42:39,265 Pode marcar um horário 540 00:42:39,723 --> 00:42:41,225 no Genius Bar, por favor? 541 00:43:03,455 --> 00:43:04,999 Qual é o nome da conta? 542 00:43:07,960 --> 00:43:09,545 Elizabeth Holmes. 543 00:43:21,473 --> 00:43:24,351 Boa notícia. Você tem seguro. Podemos trocar o celular hoje. 544 00:43:26,687 --> 00:43:27,980 Pode me dar seu celular? 545 00:43:28,314 --> 00:43:30,065 Vai poder ver o que há nele? 546 00:43:30,733 --> 00:43:34,153 Só por alguns segundos. Vou salvar no seu drive. Só leva uns minutos. 547 00:43:35,321 --> 00:43:37,114 Seus segredos estão seguros comigo. 548 00:43:43,621 --> 00:43:45,539 Como você está? 549 00:43:45,748 --> 00:43:47,583 Sei que é difícil ficar sem celular. 550 00:43:48,459 --> 00:43:51,128 Você é das redondezas? Estuda por aqui? 551 00:43:53,547 --> 00:43:54,798 Stanford. 552 00:43:55,215 --> 00:43:56,467 Ah, incrível! 553 00:43:57,217 --> 00:43:58,844 Acabei de sair da escola. 554 00:43:58,927 --> 00:44:01,680 Pensei em trabalhar até descobrir o que quero fazer. 555 00:44:04,224 --> 00:44:05,434 Tinha um sonho de criança? 556 00:44:08,646 --> 00:44:09,730 De criança? 557 00:44:11,023 --> 00:44:13,567 Acho que nunca tive um sonho. 558 00:44:15,027 --> 00:44:16,195 Parece legal. 559 00:44:17,196 --> 00:44:18,197 O quê? 560 00:44:20,074 --> 00:44:23,369 Não saber o que quer da vida. 561 00:44:24,745 --> 00:44:27,331 Não é legal, é aterrorizante. 562 00:44:27,831 --> 00:44:31,919 Por quê? Pode fazer o que quiser. 563 00:44:32,127 --> 00:44:33,087 Obrigada. 564 00:44:33,253 --> 00:44:37,383 Porque não importa. Certo? Nada que fizer vai importar 565 00:44:37,508 --> 00:44:40,260 porque você não se importa. 566 00:44:41,762 --> 00:44:43,097 Digo, você... 567 00:44:43,430 --> 00:44:47,184 não tem ambição. Não quer fazer nada importante. 568 00:44:48,227 --> 00:44:49,436 É só uma pessoa. 569 00:44:55,734 --> 00:44:57,277 Agora, deve... 570 00:45:01,281 --> 00:45:04,451 Ah, não. 571 00:45:04,576 --> 00:45:06,412 ARQUIVO DELETADO DISCO FORMATADO 572 00:45:07,621 --> 00:45:11,083 Não sei o que aconteceu, mas todas as informações... 573 00:45:12,251 --> 00:45:14,461 digo... desapareceram. 574 00:45:15,421 --> 00:45:17,673 Sinto muito. 575 00:45:19,425 --> 00:45:21,051 Eu fiz tudo certo. 576 00:45:21,135 --> 00:45:27,224 Segui todos os passos. Eu só tirei... sinto muito. 577 00:45:47,786 --> 00:45:48,996 Elizabeth, estamos prontos. 578 00:46:04,219 --> 00:46:05,137 Elizabeth. 579 00:46:08,098 --> 00:46:11,018 Você está aqui porque nós, coletivamente, 580 00:46:12,144 --> 00:46:17,900 perdemos a confiança na sua habilidade de continuar como diretora desta empresa. 581 00:46:18,358 --> 00:46:20,694 Você distorceu o fluxo de receita. 582 00:46:20,778 --> 00:46:24,156 Não foi capaz de gerenciar a pesquisa e o desenvolvimento. 583 00:46:24,615 --> 00:46:27,534 Você extrapolou prazos, 584 00:46:27,659 --> 00:46:29,536 resultando no cancelamento de contratos 585 00:46:29,661 --> 00:46:33,874 com empresas farmacêuticas, incluindo a Pfizer. 586 00:46:34,958 --> 00:46:37,628 A Pfizer afirmou que não pode mais seguir adiante baseada 587 00:46:37,878 --> 00:46:40,923 nos resultados dos estudos de validação em Nashville. 588 00:46:42,549 --> 00:46:45,928 Sua equipe de design se demitiu. E, por fim, mas não menos importante, 589 00:46:46,053 --> 00:46:48,013 este homem, 590 00:46:48,138 --> 00:46:52,351 Richard Fuisz, registrou uma patente competidora. 591 00:46:54,228 --> 00:46:55,270 Que bagunça. 592 00:46:56,271 --> 00:46:58,690 Precisa entender como chegamos a isso. 593 00:47:00,150 --> 00:47:02,027 Você precisa de supervisão de adultos. 594 00:47:05,030 --> 00:47:10,953 Decidimos que Tom deve assumir como diretor 595 00:47:11,036 --> 00:47:12,955 até que encontremos outra pessoa. 596 00:47:14,373 --> 00:47:18,043 Claro, sim. Eu entendo. 597 00:47:24,883 --> 00:47:29,096 Eu... fiz tudo certo. 598 00:47:30,389 --> 00:47:33,392 Segui todos os passos. 599 00:47:39,064 --> 00:47:43,277 Fiz tudo rápido demais. Sinto muito. 600 00:47:44,444 --> 00:47:45,612 Eu me precipitei, 601 00:47:46,363 --> 00:47:51,493 e as suas preocupações são válidas. Vocês estão certos. Eu perdi a cabeça. 602 00:47:54,204 --> 00:47:59,418 Sou só uma menina que teve um sonho de mudar o mundo, 603 00:48:00,210 --> 00:48:04,339 e não percebi como isso seria difícil. 604 00:48:05,299 --> 00:48:10,512 Preciso de ajuda. Vocês estão certos. Preciso de supervisão de adultos. 605 00:48:17,269 --> 00:48:22,524 Por isso, pedi ajuda a um velho amigo... 606 00:48:24,026 --> 00:48:27,946 para me ajudar na diretoria. 607 00:48:30,282 --> 00:48:33,619 Ele ofereceu trazer US$ 20 milhões... 608 00:48:34,703 --> 00:48:41,126 e ser o diretor operacional, mas só se eu continuar sendo a diretora, claro. 609 00:48:42,461 --> 00:48:43,795 Mas isso depende de vocês. 610 00:48:44,922 --> 00:48:48,175 Don, você me perdoa? 611 00:48:54,723 --> 00:48:57,893 Ele teve uma ideia e adoraria que dessem seus palpites. 612 00:48:59,561 --> 00:49:04,024 Ele acha que devemos esquecer as empresas farmacêuticas 613 00:49:04,232 --> 00:49:07,694 e tentar focar nas vendas. Criar nosso próprio espaço de vendas, 614 00:49:07,819 --> 00:49:09,363 como uma loja da Apple. 615 00:49:12,407 --> 00:49:15,077 Não sei. O que vocês acham? 616 00:49:24,711 --> 00:49:25,587 Estou aqui. 617 00:49:50,612 --> 00:49:52,114 Não estamos dando certo. 618 00:49:54,282 --> 00:49:55,492 Sei disso. 619 00:49:59,413 --> 00:50:02,165 Pode ficar aqui um tempo até encontrar seu lugar. 620 00:50:03,375 --> 00:50:06,294 - Vou me mudar. - Não. 621 00:50:07,504 --> 00:50:09,256 Não posso deixá-la se mudar. 622 00:50:09,339 --> 00:50:12,009 Não. Venha trabalhar comigo. 623 00:50:21,560 --> 00:50:22,686 Quer isso? 624 00:50:28,525 --> 00:50:30,777 Preciso de 20 milhões de investimento. 625 00:50:36,241 --> 00:50:38,493 Para a diretoria deixá-la como diretora. 626 00:50:45,375 --> 00:50:47,127 Já disse a eles que tinha isso. 627 00:50:48,879 --> 00:50:49,880 Sim. 628 00:50:54,843 --> 00:50:55,844 Doze milhões. 629 00:50:57,471 --> 00:51:00,098 Vinte. E você pode ser o diretor operacional. 630 00:51:33,757 --> 00:51:34,758 Eu me demiti. 631 00:51:36,009 --> 00:51:38,595 Entre. 632 00:51:57,864 --> 00:52:03,328 TENTAR É O MESMO QUE NÃO FAZER YODA 633 00:52:07,249 --> 00:52:12,546 Ela está me processando? Está brincando? Não vou pegar isso. 634 00:52:12,796 --> 00:52:17,425 Não vou pegar isso! 635 00:52:24,015 --> 00:52:27,978 E, no final de 2008, Sunny Balwani se tornou diretor operacional, 636 00:52:28,728 --> 00:52:30,856 e você comprou de volta ações da empresa. 637 00:52:32,107 --> 00:52:33,859 Sim. Eu era majoritária das ações. 638 00:52:39,990 --> 00:52:40,949 Pronta? 639 00:54:19,798 --> 00:54:20,840 Quero ser bilionária. 640 00:54:22,842 --> 00:54:25,428 Não se trata de dinheiro, mas de ter um propósito. 641 00:54:25,845 --> 00:54:28,306 - Do que tem medo? - Não posso fazer nada errado. 642 00:54:28,682 --> 00:54:30,684 Não posso dar motivos para duvidarem de mim. 643 00:54:31,017 --> 00:54:32,435 ESTA TEMPORADA THE DROPOUT 644 00:54:32,560 --> 00:54:34,562 Estarei na vanguarda da assistência médica. 645 00:54:34,854 --> 00:54:36,773 Isto vai mudar o mundo. 646 00:54:37,357 --> 00:54:38,566 Tudo está mudando. 647 00:54:38,650 --> 00:54:42,070 Estes jovens não se prendem a como as coisas sempre foram feitas. 648 00:54:43,446 --> 00:54:45,115 Eles querem mudar as coisas agora! 649 00:54:45,615 --> 00:54:48,201 Vamos lançar em 48 horas! Conseguimos! 650 00:54:48,743 --> 00:54:50,245 Não acredito em nada que ela diz. 651 00:54:51,579 --> 00:54:52,622 Há algo acontecendo. 652 00:54:53,081 --> 00:54:55,208 Por que não vão atrás de aprovação do FDA? 653 00:54:55,333 --> 00:54:57,043 Sua imagem é uma farsa! 654 00:54:57,627 --> 00:55:00,630 - Você não entende do negócio. - E você não entende da ciência! 655 00:55:01,006 --> 00:55:03,341 Isto não é apenas minha empresa. Isto é quem eu sou. 656 00:55:03,800 --> 00:55:06,386 Só precisa saber uma coisa sobre Elizabeth: ela é uma fraude. 657 00:55:06,678 --> 00:55:09,347 Sei que quer acreditar que tudo que ela diz é verdade. 658 00:55:09,597 --> 00:55:12,100 Pelo modo como a Theranos opera, alguém vai acabar morto. 659 00:55:12,684 --> 00:55:13,935 Você vai perder tudo. 660 00:55:16,146 --> 00:55:18,356 Não, estou bem. Está tudo bem. 661 00:55:20,984 --> 00:55:22,986 Legendas: Andréa Landell