1 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 PREVIAMENTE EN LA DIPLOMÁTICA 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,550 Hola. 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,135 ¿Estás aquí para verme? 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 - Tristemente, no. - Balakin. 5 00:00:12,220 --> 00:00:16,599 La Compañía Lenkov es independiente. Como muchas organizaciones... 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,559 VINO STOUDT 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,561 ...de hombres analfabetos bien armados, 8 00:00:19,561 --> 00:00:22,564 afirma tener conexiones en el Kremlin. 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,859 Roman Lenkov tiene un hijo con una mujer en Antibes. 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 Estará allí este mes. 11 00:00:28,153 --> 00:00:32,198 - Nos están ofreciendo a Lenkov. - Rusia... ¿no lo hizo? 12 00:00:32,198 --> 00:00:34,534 - ¿Estás reemplazando a Ganon? - ¿Qué? 13 00:00:34,534 --> 00:00:38,288 El Secretario de Estado da un largo paseo en un muelle corto... deberías ser tú. 14 00:00:38,288 --> 00:00:39,414 - Somos un sí. - Igual. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,791 - Al PM no le va a encantar esto. - Llegará. 16 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 El presidente quiere lo mejor para el Reino Unido. 17 00:00:44,544 --> 00:00:48,173 ¿Realmente cree que el arresto de un mafioso ruso sin nombre 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,383 responderá a la muerte de 40 militares? 19 00:00:50,383 --> 00:00:54,429 - ¿Qué dijiste? - Me quedé callada, como una imbécil, 20 00:00:54,429 --> 00:00:56,681 mientras Ganon me pasaba un tractor por encima. 21 00:00:56,681 --> 00:01:00,143 Necesito llamar a Dennison y decirle dónde estamos. 22 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 Puedes llamarlo por la mañana. 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,990 LA DIPLOMÁTICA 24 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 ¿Embajadora? 25 00:01:38,848 --> 00:01:42,185 {\an8}Sucedió algo extraño. ¿Hablaste con el Primer Ministro anoche? 26 00:01:42,185 --> 00:01:44,229 {\an8}- Sobre arrestar a Lenkov. - Sí. 27 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 - ¿Y no estaba feliz con ello? - Sí. 28 00:01:46,689 --> 00:01:50,610 {\an8}Y al amanecer, estaba encantado con la idea. 29 00:01:51,694 --> 00:01:53,071 - ¿De verdad? - Maravillado. 30 00:01:53,071 --> 00:01:56,241 - Con arrestar a un hombre. - Y no asesinar a unos rusos. 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 Raro. ¿No? 32 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 Me dijo que era una vergüenza cuando lo mencioné. 33 00:02:00,662 --> 00:02:04,374 ¿Recuerdas cuando le dijiste que lo preparaba para ser un gran estadista? 34 00:02:04,374 --> 00:02:07,627 - Cosa que ciertamente no hacía. - Buena esa, ¿no? 35 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 Lo fue. 36 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 ¿Crees que en realidad lo creyó? 37 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 Tal vez. 38 00:02:15,176 --> 00:02:19,055 Roylin dijo que su verdadero problema es una elección en Escocia. 39 00:02:19,055 --> 00:02:20,181 Fuera de calendario. 40 00:02:20,181 --> 00:02:22,934 - Elección parcial. - ¿El arresto le ayudaría? 41 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 Un juicio pondría a Gran Bretaña de nuevo en el escenario mundial. 42 00:02:25,979 --> 00:02:27,147 Sería bueno. 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,231 Sería grandioso. 44 00:02:28,231 --> 00:02:30,525 Nos alejaría de una guerra con Rusia. 45 00:02:30,525 --> 00:02:34,195 Ganon y yo viajaremos a París, para hablar con los franceses. 46 00:02:34,195 --> 00:02:35,530 ¿Acerca del arresto? 47 00:02:35,530 --> 00:02:38,658 Sí. El PM desea involucrar a las Fuerzas Especiales Británicas. 48 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Conseguir fotos. 49 00:02:40,535 --> 00:02:44,998 Nuestros guerreros en equipo mortal, llevando a Lenkov a la justicia, es... 50 00:02:46,249 --> 00:02:47,750 Los franceses lo odiarán. 51 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 Sí. Digo, terminarán por aceptarlo. 52 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 - Hola. - Hola. 53 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 - ¿Quisiera ir a París? - ¿Contigo? 54 00:03:10,899 --> 00:03:14,235 Tristemente, no. No tenemos que hablar de ello ahora. 55 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 Bueno, ahora sí. 56 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 Anu Kapoor. 57 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 - ¿De Asuntos Exteriores? - Sí. 58 00:03:20,742 --> 00:03:22,410 ¿El hombrecito miedoso? 59 00:03:22,410 --> 00:03:24,203 Es un hombre de tamaño normal. 60 00:03:24,203 --> 00:03:25,914 ¿Por qué iré a París con él? 61 00:03:25,914 --> 00:03:28,499 Ganon no cree que él y Dennison deban ir. 62 00:03:28,499 --> 00:03:30,877 - Él cree que debes ir tú. - ¿Con Anu? 63 00:03:30,877 --> 00:03:33,463 Quiere una presencia estadounidense más fuerte 64 00:03:33,463 --> 00:03:37,383 y una presencia británica minúscula porque cree que Francia responderá a ello. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,845 Le traeré un reporte de Fournier. Es con quién se reunirá. 66 00:03:40,845 --> 00:03:42,096 La Ministra del Interior. 67 00:03:42,096 --> 00:03:43,765 Debería decirle a Dennison. 68 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 - Yo puedo. - Estaba con él. 69 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 Hablamos acerca de él y Ganon yendo juntos a París. 70 00:03:50,104 --> 00:03:51,105 Bueno. 71 00:03:52,690 --> 00:03:56,361 Es un poco raro que todo sea yo y no él, 72 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 ¿y ni siquiera lo llamaré? 73 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 ¿Lo es? 74 00:04:04,285 --> 00:04:06,955 Tiene una reunión con representantes 75 00:04:06,955 --> 00:04:09,624 de la Federación Nacional de Organizaciones de Pescadores. 76 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 - Hola. - ¿Cómo vas? 77 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 - Hal Wyler. - ¿Langley lo...? 78 00:04:16,839 --> 00:04:17,799 Lo mencionó. 79 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 - Podría ser útil. - ¿Qué más? 80 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 Puede proveer un buen contexto. 81 00:04:24,138 --> 00:04:25,473 En muchas cosas. 82 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 Eidra. 83 00:04:26,557 --> 00:04:29,769 Trabajó con un hombre llamado Lewis Quainton. 84 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 - Se encontraron en la embajada. - Bien. 85 00:04:32,021 --> 00:04:34,857 Creemos que Quainton trabaja con los saudíes. 86 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 Por debajo de la mesa. Vino a la embajada... 87 00:04:37,568 --> 00:04:41,072 - No puedes usar a Hal Wyler. - Serán algunas conversaciones. 88 00:04:41,072 --> 00:04:42,865 - Nada complicado. - Es un no. 89 00:04:42,865 --> 00:04:45,243 - ¿Por qué? - No importa. 90 00:04:46,911 --> 00:04:48,162 - Gracias por... - ¿Señora? 91 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 ¿Por qué? 92 00:04:53,459 --> 00:04:54,961 La embajadora fue seleccionada. 93 00:04:54,961 --> 00:04:56,421 - ¿Ella o él? - Ella. 94 00:04:56,421 --> 00:04:58,756 - ¿Para qué? - Para algo importante. 95 00:04:59,549 --> 00:05:03,219 Algo que no puede hacer si su esposo es un recurso de la CIA. 96 00:05:03,219 --> 00:05:06,723 Habla con Hayford. Dile que puede compartirte la información. 97 00:05:06,723 --> 00:05:07,890 Deja a Hal. 98 00:05:13,354 --> 00:05:15,023 - Hola. - Hola. 99 00:05:15,773 --> 00:05:20,194 Le conseguiré una copia del reporte de la actividad de Lenkov en Mali. 100 00:05:20,194 --> 00:05:21,404 El Estado publicó algo. 101 00:05:21,404 --> 00:05:23,406 - Está bien. - Al hablar con los franceses, 102 00:05:23,406 --> 00:05:27,285 querrá recordarles cómo fueron derrotados por las tropas de Lenkov en Mali. 103 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 Llamé a la oficina de Dennison 104 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 y expliqué todo lo relacionado 105 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 con que Ganon prefiere a alguien de menor rango. A ti y a Anu. 106 00:05:38,504 --> 00:05:41,382 Y Dennison dijo que Ganon ya lo había llamado 107 00:05:41,382 --> 00:05:43,718 y no le gusta su forma de pensar, 108 00:05:43,718 --> 00:05:47,013 así que viajará él mismo. 109 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Contigo. 110 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Bueno. 111 00:06:09,327 --> 00:06:12,038 - Hola. - Dios mío. No estaba... 112 00:06:12,038 --> 00:06:13,664 - Lo siento. - Tranquila. 113 00:06:13,664 --> 00:06:16,834 Empaco... Me pidieron que le preparara su maleta. 114 00:06:18,336 --> 00:06:20,421 ¿Irá también? Puedo ayudarlos a ambos. 115 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 - ¿A dónde? - A París. 116 00:06:22,757 --> 00:06:23,966 No lo sé, tal vez. 117 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 Tiene una reunión con la Ministra del Interior. 118 00:06:27,970 --> 00:06:30,348 Eso es demasiado para la Ministra del Interior. 119 00:06:30,348 --> 00:06:32,934 Hay un evento en la noche. 120 00:06:32,934 --> 00:06:36,771 Siempre viste de negro. La oficina esperaba algo más vibrante. 121 00:06:36,771 --> 00:06:39,398 - ¿Lo odiará? - No lo usará. 122 00:06:39,398 --> 00:06:43,194 - ¿Cuál es el código de vestimenta? - No estoy segura, 123 00:06:43,194 --> 00:06:47,073 pero aparentemente el Secretario de AA. EE usará un esmoquin. 124 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 - Hola, ¿estás lista? - Siéntate. 125 00:06:55,498 --> 00:06:57,458 - ¿Trajiste los sándwiches? - Aún no. 126 00:06:58,084 --> 00:07:00,962 Podemos ir por algo y regresar, ¿no? 127 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 ¿No puedes esperar tres segundos? 128 00:07:03,548 --> 00:07:05,466 Mi estómago está rugiendo. 129 00:07:05,466 --> 00:07:09,053 Billie Appiah quiere que me informes de la preselección de la embajadora. 130 00:07:17,478 --> 00:07:19,105 ¿Secretaria de Estado? 131 00:07:19,105 --> 00:07:20,022 No. 132 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 Vicepresidenta. 133 00:07:23,985 --> 00:07:25,778 Bien. Qué estilo. 134 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 - ¿Por qué te extraña? - ¿Dijo que podía contarte? 135 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 Sí. 136 00:07:35,121 --> 00:07:39,333 Echarán al vicepresidente. Y tal vez quieren que Kate tome su lugar. 137 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 Como, algo... pronto. 138 00:07:43,045 --> 00:07:44,005 Sí. 139 00:07:44,922 --> 00:07:47,800 Seis personas lo saben. Y ahora tú. 140 00:07:49,218 --> 00:07:51,721 - ¿Crees que no podré guardar el secreto? - No. 141 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 ¿Por qué te contaron a ti? 142 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 - ¿Eres uno de seis? - Bueno, ahora siete. 143 00:07:56,517 --> 00:07:57,560 ¿Por qué? 144 00:07:58,686 --> 00:08:00,271 Porque no tiene la experiencia. 145 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 Quieren que tú la prepares. 146 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 Sí. 147 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 ¡Eso es genial! 148 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 Tengo mucha hambre. 149 00:08:09,071 --> 00:08:10,364 Felicidades. 150 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 Regresaría a Washington. 151 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Si todo funciona. 152 00:08:19,790 --> 00:08:20,625 ¿Cuándo? 153 00:08:21,542 --> 00:08:22,502 No lo sé. 154 00:08:24,545 --> 00:08:26,380 ¿En una semana, un mes, un año? 155 00:08:26,380 --> 00:08:30,510 No. Tal vez en cuatro meses. 156 00:08:31,636 --> 00:08:32,595 Si sucede. 157 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 Ya sabes, la embajadora odia la idea. 158 00:08:38,059 --> 00:08:39,769 Oí que usó un traje gris. 159 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 - La embajadora. - Sí. 160 00:08:45,775 --> 00:08:46,692 ¿Fuiste tú? 161 00:08:46,692 --> 00:08:49,070 Le conseguí un traje, no un anillo. 162 00:08:50,988 --> 00:08:53,115 Me dijiste que no me fuera al Cairo. 163 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 No fue algo premeditado. 164 00:08:55,826 --> 00:08:57,203 ¿Destruir mi carrera? 165 00:08:59,038 --> 00:09:02,708 Lo siento. Si crees que de alguna manera yo podría... 166 00:09:02,708 --> 00:09:07,463 Querías hacer pública una relación que está a punto de terminar. 167 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 - ¿Por qué no te sientas? - ¿Por qué harías eso? 168 00:09:10,883 --> 00:09:12,301 No está por terminar. 169 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 - Creo que ya se terminó. - Eidra. 170 00:09:18,975 --> 00:09:22,228 Howard, trae el reporte del martes. Quiero revisarlo contigo. 171 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Eidra. 172 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 Sal de mi oficina ahora. 173 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 No creo que debamos terminar así, deberíamos mirar... 174 00:09:33,489 --> 00:09:36,409 Lo siento. No puedo hablar de esto contigo aquí. 175 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 Darya me llamó y no le devolví la llamada. Dos veces. 176 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 - Dile a Jill que la llame. - Jill está ocupada. 177 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Tú también. 178 00:09:53,301 --> 00:09:56,387 Jill intenta reabrir una misión diplomática en Afganistán. 179 00:09:56,387 --> 00:09:57,972 Jill trata de sacar a la gente. 180 00:09:57,972 --> 00:10:00,057 Hace todo lo que yo debería estar haciendo. 181 00:10:00,057 --> 00:10:02,310 - ¿Quieres que llame a Darya? - No es el punto. 182 00:10:02,310 --> 00:10:04,645 - Es decir, sí, pero... - ¿Cuál es el punto? 183 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 La abandoné. 184 00:10:07,148 --> 00:10:10,860 Como todos lo han hecho con cada afgano orientado a la democracia 185 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 a través del tiempo. 186 00:10:12,028 --> 00:10:15,823 Tú la entrenaste, ¿no? Sabe cómo solicitar una subvención. 187 00:10:15,823 --> 00:10:16,741 No la conseguirá. 188 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 - Todos están ocupados con algo más. - Sí. 189 00:10:18,868 --> 00:10:21,454 Tratan de evitar un conflicto entre Rusia y la OTAN. 190 00:10:21,454 --> 00:10:23,247 Te ensuciaste todo. 191 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 - No lo hice. - Sí. 192 00:10:24,457 --> 00:10:27,335 Nos sacarán de aquí cuando vean que ensuciamos el lugar. 193 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 No deberías comer esos cruasanes británicos, 194 00:10:30,004 --> 00:10:32,173 mañana comerás los originales. 195 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 En tu boudoir parisino. 196 00:10:34,884 --> 00:10:37,803 Lo sé, pero me gusta esta versión británica. 197 00:10:38,721 --> 00:10:40,264 Saben a pan. Me gusta. 198 00:10:42,683 --> 00:10:44,101 Pensy y yo empacamos tus cosas. 199 00:10:45,311 --> 00:10:46,395 Para París. 200 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 Bien. Gracias. 201 00:10:48,022 --> 00:10:51,942 Tomó algunas decisiones audaces, Pensé que debía opinar. 202 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 - ¿Sí? - Sí. 203 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 El traje rojo. 204 00:10:56,072 --> 00:10:57,740 - Maldición. - ¿Por qué no? 205 00:10:57,740 --> 00:11:00,910 ¿Para la Ministra del Interior? El rojo es mala idea. 206 00:11:00,910 --> 00:11:05,289 Creo que era para el baile al que irás con Austin Dennison. 207 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 No es un baile. 208 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 Lo es. De traje largo. 209 00:11:09,001 --> 00:11:10,211 - ¿El rojo? - Sí. 210 00:11:10,211 --> 00:11:12,296 Le dije que empacara uno negro. 211 00:11:12,296 --> 00:11:15,174 En caso de que quieras bajar el tono, ya sabes. 212 00:11:16,550 --> 00:11:19,303 Como no es el baile de graduación, puedo usar mi traje. 213 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 Bueno, yo no exageraría. 214 00:11:29,897 --> 00:11:31,273 ¿Qué está pasando? 215 00:11:33,109 --> 00:11:34,985 ¿Conmigo? Nada. 216 00:11:35,528 --> 00:11:36,987 Literalmente, nada. 217 00:11:36,987 --> 00:11:38,114 Bueno. 218 00:11:41,575 --> 00:11:43,077 Empaqué tus cosas. 219 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 Nadie te lo pidió. 220 00:11:45,371 --> 00:11:49,834 Frances irá al Show de Flores de Chelsie a escoger bulbos, 221 00:11:50,459 --> 00:11:52,086 y me pidió que la acompañe. 222 00:11:52,086 --> 00:11:53,462 No vayas. 223 00:11:53,462 --> 00:11:55,798 No tengo nada más que hacer. 224 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 No era a lo que me refería cuando dije que te buscaríamos algo. 225 00:12:00,136 --> 00:12:01,262 ¿A qué te referías? 226 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 Bueno, no lo sé. No lo he descifrado todo. 227 00:12:04,974 --> 00:12:07,601 No tengo espacio en mi cerebro ahora. 228 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 ¿Quieres acompañarme? ¿En el viaje? 229 00:12:19,280 --> 00:12:21,073 - ¿A París? - Sí. 230 00:12:22,366 --> 00:12:25,286 ¿Para quedarme callado en París y no en Londres? 231 00:12:25,286 --> 00:12:26,203 Hal. 232 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 ¿Esperarte en el hotel, y tener sexo luego? 233 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 ¿Te parece tan malo? 234 00:12:30,791 --> 00:12:32,209 ¿Usarás el vestido rojo? 235 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 No quiero que nos volvamos como esas parejas que quieren avivar las cosas 236 00:12:38,924 --> 00:12:40,301 cuando su relación va mal. 237 00:12:40,301 --> 00:12:42,761 - Fue tu idea. - Que me acompañaras. 238 00:12:42,761 --> 00:12:44,472 No lo del vestido rojo. 239 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 No fue bueno. 240 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 Sabía que era una mala idea. 241 00:12:53,689 --> 00:12:56,775 - ¿Qué? - Montarnos de nuevo en el carrusel. 242 00:12:56,775 --> 00:12:57,776 Púdrete, Kate. 243 00:12:58,777 --> 00:12:59,612 Es en serio. 244 00:13:00,988 --> 00:13:04,742 No sé cómo arreglar nuestro matrimonio, pero no será con algo que ya probamos. 245 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 Por cortesía, si queremos que esto funcione, 246 00:13:08,412 --> 00:13:11,165 no grites "divorcio" cada vez que hablo. 247 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 Dices cosas muy tontas. 248 00:13:16,962 --> 00:13:17,838 Fue una broma. 249 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 No fue graciosa. 250 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 Debía dar un discurso en Chatham House. 251 00:13:26,138 --> 00:13:29,350 Pero no puedo hacerlo por el viaje a París. 252 00:13:29,892 --> 00:13:33,229 Deberías decir que estás orgulloso porque acepté dar un discurso. 253 00:13:33,229 --> 00:13:35,731 - Los odio. - ¿De verdad? 254 00:13:36,690 --> 00:13:39,235 Acepté porque valoro tu opinión. 255 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Eso significa mucho para mí. 256 00:13:42,655 --> 00:13:43,572 Hazlo tú. 257 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 El discurso. 258 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 Lo harás genial. Es optimista. 259 00:13:51,247 --> 00:13:52,289 No quieres eso. 260 00:13:52,289 --> 00:13:54,124 De hecho, sí quiero eso. 261 00:13:55,292 --> 00:13:58,671 Hice cosas en las que era buena mientras fuiste embajador. 262 00:13:59,380 --> 00:14:03,884 No te sentiste amenazado, estabas encantado. 263 00:14:03,884 --> 00:14:06,720 Quiero estar a la altura de las circunstancias. 264 00:14:06,720 --> 00:14:08,222 Tratas de calmarme. 265 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 Tal vez. ¿Está funcionando? 266 00:14:12,935 --> 00:14:14,144 No es justo. 267 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Está funcionando. 268 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 No puedes comprarme con un discurso en Chatham House. 269 00:14:19,942 --> 00:14:24,530 Hay evidencia significativa de lo contrario. 270 00:14:27,992 --> 00:14:30,244 El título del borrador "Hablando con terroristas" 271 00:14:30,244 --> 00:14:32,413 iba en contra de las políticas de EE. UU., 272 00:14:32,413 --> 00:14:35,916 así que fui a Relaciones Públicas y les gusta "La comunicación es clave". 273 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 ¿Qué es esto? 274 00:14:37,126 --> 00:14:38,794 El discurso de Chatham House. 275 00:14:38,794 --> 00:14:41,922 Comenzará con la idea general de que la comunicación es clave, 276 00:14:41,922 --> 00:14:45,885 luego tocará temas específicos como la caída de la URSS, los diálogos en Bosnia. 277 00:14:45,885 --> 00:14:49,346 Ronnie, ella irá a París. No hará el discurso. 278 00:14:49,346 --> 00:14:50,764 No, lo hará él. 279 00:14:50,764 --> 00:14:51,765 El señor Wyler. 280 00:14:51,765 --> 00:14:55,394 Por eso está de nuevo en la agenda. Apelará a la Regla de Chatham House. 281 00:14:55,394 --> 00:14:57,563 Me pidió que enviara una copia a Billie Appiah. 282 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 No quiero enviarlo si no te gusta el título. 283 00:15:04,820 --> 00:15:06,822 Señora, ha habido un malentendido. 284 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 Es mi culpa. 285 00:15:09,366 --> 00:15:13,621 He estado distraído con lo de París y todo lo demás. 286 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Alguien pensó que sería buena idea 287 00:15:16,999 --> 00:15:19,168 que el señor Wyler hiciera su discurso. 288 00:15:19,877 --> 00:15:21,670 El discurso de Chatham House. 289 00:15:21,670 --> 00:15:23,422 Sí. Fui yo. 290 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 - Señora. - Hal es un caballo de carrera. 291 00:15:26,884 --> 00:15:29,428 Hay que pasearlo, o destruirá el granero. 292 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 ¿La Regla de Chatham House le es familiar? 293 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 Todo lo que diga puede ser citado, 294 00:15:39,647 --> 00:15:41,732 pero no atribuido a usted. 295 00:15:41,732 --> 00:15:44,568 Es malo para construir una imagen pública. 296 00:15:44,568 --> 00:15:45,527 Bueno. 297 00:15:47,071 --> 00:15:50,741 El señor Wyler pidió aplicar esa regla a su discurso. 298 00:15:53,410 --> 00:15:54,244 Bueno. 299 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 Pidió que el discurso fuera enviado a Billie Appiah. 300 00:16:08,467 --> 00:16:09,301 Gracias. 301 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Señora, es hora de irse. 302 00:16:24,149 --> 00:16:28,195 Nuestra vocera original tuvo que cancelar abruptamente. 303 00:16:28,195 --> 00:16:30,364 Batallando por reemplazarla 304 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 está su esposo, el embajador Hal Wyler. 305 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 Gracias. 306 00:16:47,047 --> 00:16:50,175 Empezamos los diálogos en Bosnia 307 00:16:50,759 --> 00:16:55,681 unos días después de que Suljic lanzó un ataque de bombardeos 308 00:16:55,681 --> 00:16:59,143 que casi matan a la mujer que ahora es mi esposa. 309 00:17:01,103 --> 00:17:05,733 Tuve que pasar más horas en cuartos cerrados con ese hombre 310 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 que en el hospital con Kate. 311 00:17:09,653 --> 00:17:12,197 Cuando lo conocí, me rehusé a darle la mano. 312 00:17:14,450 --> 00:17:15,284 Era un novato. 313 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 Eso retrasó un año la paz. 314 00:17:21,957 --> 00:17:23,834 La comunicación no es la clave. 315 00:17:24,460 --> 00:17:28,505 La diplomacia no abre puertas con un apretón de manos. 316 00:17:28,505 --> 00:17:31,091 La diplomacia no funciona. 317 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 Nunca funciona. 318 00:17:34,803 --> 00:17:39,725 La diplomacia es pasar 40 días y noches en un cuarto de hotel en Viena, 319 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 escuchando los mismos puntos vacíos a tratar. 320 00:17:43,187 --> 00:17:45,064 Emborrachándose en el minibar. 321 00:17:45,856 --> 00:17:51,278 Es recibir un "no" una y otra vez. 322 00:17:51,278 --> 00:17:53,864 La respuesta será "no", no te detengas al oírla. 323 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 Pide que me vaya, eso subirá las cosas de nivel. 324 00:17:56,325 --> 00:18:00,245 Menciona el hecho de que me enviaron aquí como un insulto para los dos, 325 00:18:00,245 --> 00:18:01,705 pero quizá eres mejor que eso. 326 00:18:01,705 --> 00:18:04,208 La diplomacia nunca funciona. 327 00:18:04,208 --> 00:18:07,503 LA COMUNICACIÓN ES CLAVE 328 00:18:07,503 --> 00:18:08,462 Hasta que lo hace. 329 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 He dado 30 años de mi vida por dos momentos. 330 00:18:16,887 --> 00:18:21,475 Cuando enemigos se pararon en un suelo ensangrentado... 331 00:18:22,726 --> 00:18:23,977 y se dieron la mano. 332 00:18:24,978 --> 00:18:26,188 Daría 30 más. 333 00:18:29,108 --> 00:18:31,777 En la segunda vuelta de diálogos con Suljic... 334 00:18:32,694 --> 00:18:33,821 le di la mano. 335 00:18:34,863 --> 00:18:40,536 Dos años después, era un hombre cansado que esperaba la paz, 336 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 y juntos... 337 00:18:44,790 --> 00:18:46,125 dimos fin a la guerra. 338 00:18:47,501 --> 00:18:51,922 Una de las perogrulladas de la política exterior 339 00:18:51,922 --> 00:18:56,218 es creer que hablar con tus enemigos los legitima. 340 00:18:57,219 --> 00:18:59,179 Hablen con todos. 341 00:19:00,013 --> 00:19:02,766 Hablen con el dictador y el criminal de guerra. 342 00:19:02,766 --> 00:19:06,353 Hablen con el tonto tres niveles abajo que se queja porque debe sentarse 343 00:19:06,353 --> 00:19:08,897 en la parte de atrás del auto, tal vez sea importante. 344 00:19:08,897 --> 00:19:10,440 Hablen con terroristas. 345 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Hablen con todos. 346 00:19:12,317 --> 00:19:15,320 Fallen, y fallen de nuevo. 347 00:19:15,320 --> 00:19:19,032 Y levántense de nuevo. Y fallen de nuevo. Porque tal vez... 348 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Tal vez. 349 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 Sí. 350 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 Desearía que pudiéramos ser útiles. 351 00:19:33,589 --> 00:19:36,925 Pero lamento decirles que su solicitud es imposible. 352 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 ¿Por qué? 353 00:19:37,843 --> 00:19:41,889 Nuestro gobierno no está preparado para empeorar las relaciones con Rusia. 354 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 - Tampoco el nuestro. - Por supuesto. 355 00:19:43,682 --> 00:19:48,937 Pero esperamos jugar un papel en la solución de conflictos regionales rusos. 356 00:19:49,646 --> 00:19:54,610 Hemos invertido un tiempo significativo creando puentes entre partidos. 357 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Hemos recibido una fuerte indicación de que esto no molestará a Moscú. 358 00:19:59,823 --> 00:20:03,744 Si Moscú está o no aliviado en el fondo, 359 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 su reacción pública difícilmente reflejará eso. 360 00:20:07,039 --> 00:20:10,042 La compañía Lenkov inculpó a sus soldados en Mali 361 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 de una masacre que ellos perpetraron. 362 00:20:12,628 --> 00:20:16,632 Y ahora parece que inculparon a Irán por un ataque a Gran Bretaña. 363 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 ¿Por qué no le interesa esta propuesta...? 364 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 Si pudiéramos asegurar 365 00:20:21,053 --> 00:20:24,890 que Moscú no condenará este arresto, 366 00:20:25,682 --> 00:20:29,144 ¿consideraría seriamente nuestra propuesta? 367 00:20:29,144 --> 00:20:35,484 En momentos así, desearíamos que aún fueran miembros de la Unión Europea. 368 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 Podríamos haber hallado una solución como grupo. 369 00:20:38,362 --> 00:20:42,366 Pero para Francia, con profunda simpatía por su pérdida, 370 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 temo que la respuesta es "no". 371 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 - Fue inspirador. - Gracias. 372 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 - Mucho gusto. Gracias. - Sr. Wyler. 373 00:20:55,087 --> 00:20:58,799 - Felicidades. Estuvo genial. - Mira lo sorprendido que estás. 374 00:20:58,799 --> 00:21:00,676 Excelente. Impresionante. 375 00:21:00,676 --> 00:21:02,552 Gracias. Fue un gran público. 376 00:21:02,552 --> 00:21:04,721 Me pregunto si tendría un momento. 377 00:21:04,721 --> 00:21:05,764 Claro. 378 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 No creo que este sea el lugar. 379 00:21:07,849 --> 00:21:09,101 ¿Vamos a comer? 380 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 Debo ir al hotel y trabajar. 381 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 Está bien. 382 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 Sabíamos que era algo fútil, 383 00:21:18,527 --> 00:21:20,404 pero me hubiera servido 384 00:21:20,404 --> 00:21:22,447 si hubiera podido regresar a la Casa Blanca 385 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 diciendo que di todo. 386 00:21:23,782 --> 00:21:27,536 - ¿No fue así? - Creo que me veía enojada. 387 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Y eso hace temblar al mundo. 388 00:21:29,496 --> 00:21:34,126 Pero si hubiera tenido la oportunidad de, no sé, hablar... 389 00:21:34,126 --> 00:21:36,378 Ella no iba a ceder con los dos ahí, 390 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 tal como dijiste antes de que entráramos. 391 00:21:39,006 --> 00:21:41,508 Buscó la oportunidad de criticarme por el Brexit. 392 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 - Dirá que sí cuando estemos uno a uno. - Genial. 393 00:21:44,219 --> 00:21:47,597 Puedes hablar hoy con ella en el evento, dejarlo listo. 394 00:21:47,597 --> 00:21:48,765 Yo no, tú. 395 00:21:50,100 --> 00:21:51,393 Te interrumpí. 396 00:21:51,393 --> 00:21:54,396 Y luego hice un gesto de rechazo con la cabeza. 397 00:21:54,813 --> 00:21:56,565 Hace enfurecer a las mujeres. 398 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 Ella también lo vio. 399 00:21:58,317 --> 00:22:00,110 No tienes que mencionarlo, 400 00:22:00,110 --> 00:22:04,197 pero tienen un vínculo tácito alrededor de su rabia compartida. 401 00:22:04,740 --> 00:22:06,074 Hacia mí. 402 00:22:10,537 --> 00:22:11,955 Vamos a comer algo. 403 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 ¿No te parece muy simplista? 404 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 Yo... ¿Qué? 405 00:22:22,090 --> 00:22:25,677 Llegaré, desviaré la mirada y diré: "Hombres". 406 00:22:25,677 --> 00:22:28,597 Y ella dirá: "Lo sé, mon dieu". 407 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 - Cuando lo pones así... - ¿Cómo debería ponerlo? 408 00:22:32,934 --> 00:22:36,063 Como si EE. UU. ya no tuviera voz en la UE. 409 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 Éramos parte, luego el Brexit 410 00:22:38,857 --> 00:22:43,153 fue una de las grandes heridas autoinfligidas de la historia moderna. 411 00:22:43,153 --> 00:22:47,449 Y ahora ustedes no tienen oídos ni ojos ni portavoz adentro. 412 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 ¿En la UE? 413 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 Sí. 414 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 No eran portavoces. 415 00:22:52,037 --> 00:22:54,414 ¿Nadie nos describió así en nuestra ausencia? 416 00:22:56,500 --> 00:22:57,459 Bueno, tal vez. 417 00:22:59,878 --> 00:23:02,130 Ya no somos esa ventana para ustedes. 418 00:23:02,506 --> 00:23:03,465 En Europa. 419 00:23:03,465 --> 00:23:04,674 Francia podría serlo. 420 00:23:04,674 --> 00:23:06,927 No estoy inventando la rueda. 421 00:23:06,927 --> 00:23:09,805 Rayburn lo mencionó hace unos días. 422 00:23:10,472 --> 00:23:11,348 Sí. 423 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 Así que no es sobre ellos haciendo algo por nosotros, 424 00:23:14,351 --> 00:23:18,396 es haciéndolo por su nuevo compañero silencioso, ustedes. 425 00:23:23,652 --> 00:23:24,528 Adelante. 426 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 ¿Qué? 427 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 Espero el diluvio de disentimiento fulminante. 428 00:23:31,827 --> 00:23:35,413 No. Creo que tienes razón. Significa que estoy de acuerdo. 429 00:23:35,413 --> 00:23:40,377 Así que... la objeción es rápida y fuerte 430 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 y la aprobación es transmitida en silencio. 431 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 Estaba comiendo. 432 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 Así lo haces siempre. 433 00:23:47,884 --> 00:23:51,263 Sé cuándo estás de acuerdo porque te vas sin decir nada. 434 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 No lo hago. 435 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 Lo hago. 436 00:23:55,267 --> 00:23:56,893 Es terrible. 437 00:23:57,477 --> 00:23:58,395 Es entrañable. 438 00:23:59,020 --> 00:24:00,397 Si sabes lo que sucede. 439 00:24:00,397 --> 00:24:02,274 Antes de eso, es difícil. 440 00:24:05,068 --> 00:24:06,611 ¿Perteneciste al personal? 441 00:24:08,613 --> 00:24:09,573 Sé la respuesta. 442 00:24:09,573 --> 00:24:11,825 Leí sobre ti en la Internet. No. 443 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 Supongo que no. 444 00:24:13,618 --> 00:24:18,165 Pasaste de posición de liderazgo a otra posición aún más grande. 445 00:24:19,291 --> 00:24:21,459 El personal aprende a hablar rápido, 446 00:24:21,459 --> 00:24:25,881 a reducir la complejidad a una frase que alguien puede memorizar mientras orina. 447 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 Hermoso. Lo recordaré. 448 00:24:27,966 --> 00:24:31,678 Es verdad. Nadie quiere oír resúmenes. Tienes que perseguirlos hasta el baño. 449 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 Especialmente si es sobre mujeres habladoras. 450 00:24:34,723 --> 00:24:35,891 Es un zumbido. 451 00:24:39,352 --> 00:24:40,437 Lo siento, es Hal. 452 00:24:41,062 --> 00:24:41,897 Adelante. 453 00:24:45,483 --> 00:24:46,318 Hola. 454 00:24:46,318 --> 00:24:47,235 ¿Cómo te fue? 455 00:24:47,819 --> 00:24:48,653 Como se esperaba. 456 00:24:48,653 --> 00:24:51,573 Lo intentaremos de nuevo esta noche en el evento. 457 00:24:52,532 --> 00:24:53,867 ¿Y el discurso? 458 00:24:53,867 --> 00:24:55,410 Bien. 459 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 Suenas demasiado modesto. 460 00:24:57,287 --> 00:24:59,289 Tienes razón. Estuvo genial. 461 00:25:00,332 --> 00:25:04,169 Yo... Había un tipo Tory MP. 462 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 Vino a buscarme desesperado por hablar. 463 00:25:06,880 --> 00:25:09,633 - Tomaré un trago con él esta noche. - ¿Con quién? 464 00:25:09,633 --> 00:25:10,634 ¿Merritt Grove? 465 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 ¿Grave? ¿Grove? 466 00:25:12,719 --> 00:25:13,845 ¿Te reunirás con él? 467 00:25:13,845 --> 00:25:15,889 - Dijo que era urgente. - Hal, por Dios. 468 00:25:15,889 --> 00:25:18,016 Quería hablar contigo, pero no estabas aquí. 469 00:25:18,016 --> 00:25:21,645 Si quiere hablar conmigo, no es porque quiera mi perspectiva. 470 00:25:21,645 --> 00:25:24,856 Quiere a un representante del presidente de los Estados Unidos. 471 00:25:24,856 --> 00:25:28,151 Respira, por favor. Se lo dije. Dije eso exactamente. 472 00:25:28,151 --> 00:25:32,197 Dije: "Mira, no miento. Soy una esposa trofeo". 473 00:25:32,197 --> 00:25:34,366 Ofrecí comunicarlo con Billie, 474 00:25:34,366 --> 00:25:37,285 - pero no quería. - Dime que no lo hiciste. 475 00:25:37,285 --> 00:25:39,120 No lo hice. No quería hablar con ella. 476 00:25:39,120 --> 00:25:42,457 Dime que no ofreciste llamar a la jefe de gabinete de la Casa Blanca 477 00:25:42,457 --> 00:25:44,793 porque alguien te aduló en una fiesta. 478 00:25:44,793 --> 00:25:47,087 - Kate. - ¿Cuántas veces moverás la cola 479 00:25:47,087 --> 00:25:51,132 - frente a Billie Appiah? - Lo diré por tercera vez, 480 00:25:51,132 --> 00:25:53,260 él no quería hablar con Billie Appiah. 481 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 Quieres ser Secretario de Estado. 482 00:25:59,349 --> 00:26:00,183 ¿Qué? 483 00:26:00,183 --> 00:26:01,977 Me dijiste que lo quemara. 484 00:26:01,977 --> 00:26:05,355 Me dijiste que derribara al Secretario de Estado. 485 00:26:05,355 --> 00:26:06,273 ¿Es para esto? 486 00:26:06,273 --> 00:26:09,192 - ¿Quieres ser Secretario de Estado? - Por Dios. 487 00:26:09,192 --> 00:26:11,611 ¿Que yo sea vicepresidenta te mantendría ocupado 488 00:26:11,611 --> 00:26:13,530 mientras buscabas algo mejor? 489 00:26:13,530 --> 00:26:15,699 - Esto es un delirio. - Escúchame. 490 00:26:15,699 --> 00:26:18,159 - No te reunirás con él. ¿Entiendes? - ¡No! 491 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 Eso me haría ver como una maldita herramienta. 492 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 - ¿Cómo se llamaba? - Merritt Grove. 493 00:26:23,498 --> 00:26:25,750 Mi oficina lo llamará y cancelará su reunión. 494 00:26:25,750 --> 00:26:29,129 No lo llamarás. No llamarás a nadie. ¿Me escuchas? 495 00:26:29,129 --> 00:26:30,922 - ¿Sabes qué, Kate? - A nadie. 496 00:26:46,604 --> 00:26:47,772 Ahora somos amigas. 497 00:26:47,772 --> 00:26:50,025 - ¿Quieres conversar? - Bueno. 498 00:26:50,692 --> 00:26:51,526 ¿Estás bien? 499 00:26:52,360 --> 00:26:53,862 ¿Quién es Merritt Grove? 500 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 Es un MP. 501 00:26:54,904 --> 00:26:59,117 Tory. Lo describirían como un conservador sin compasión. 502 00:26:59,117 --> 00:27:00,577 Nosotros le decimos viejo. 503 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 ¿Trabajaste con él? 504 00:27:02,120 --> 00:27:03,830 - Muy poco. - Está bien. 505 00:27:03,830 --> 00:27:05,415 - ¿Estás enferma? - No. 506 00:27:05,415 --> 00:27:09,919 Hal lo conoció en un evento y trató de contactarlo con la Casa Blanca. 507 00:27:09,919 --> 00:27:12,005 ¿Quería hablar con el presidente? 508 00:27:12,005 --> 00:27:14,466 No lo sé. Quería hablar urgente con alguien 509 00:27:14,466 --> 00:27:17,677 y Hal ofreció a la jefe de gabinete de la Casa Blanca, 510 00:27:17,677 --> 00:27:21,181 lo cual, hasta al señor Grove le pareció absurdo. 511 00:27:21,181 --> 00:27:24,434 Así que Hal se ofreció a él mismo. 512 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 No puedo reunirme con él estos días. Estoy en París. 513 00:27:27,937 --> 00:27:31,691 Las cosas con Grove son siempre urgentes. Es un poco exagerado. 514 00:27:31,691 --> 00:27:34,778 ¿Lo alejo o envío a alguien para que hable con él? 515 00:27:34,778 --> 00:27:36,196 Claro. Delega. 516 00:27:36,196 --> 00:27:38,073 - ¿No quemaré un puente? - No. 517 00:27:38,573 --> 00:27:39,991 Buena suerte con los Gauls. 518 00:27:46,539 --> 00:27:50,001 Lo siento, de verdad. Solo necesito caminar un minuto. 519 00:27:50,001 --> 00:27:52,462 - Podemos caminar. - No tienes que venir. 520 00:27:55,090 --> 00:27:56,216 Claro. 521 00:27:58,093 --> 00:27:59,803 No es lo que quise decir. 522 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 Caminemos. 523 00:28:03,765 --> 00:28:05,517 Warren, hablaremos en el camino. 524 00:28:18,113 --> 00:28:19,364 ¿Está todo bien? 525 00:28:21,074 --> 00:28:22,951 Sí. No te preocupes. Es algo... 526 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 personal... No importa. 527 00:28:29,082 --> 00:28:30,417 No quise entrometerme. 528 00:28:31,209 --> 00:28:34,337 No lo haces. Me estoy derrumbando frente a ti. 529 00:28:34,921 --> 00:28:37,424 Deberíamos estar hablando de los franceses. 530 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 ¿Así te ves cuando te derrumbas? 531 00:28:39,926 --> 00:28:41,803 - ¿No te parece? - No. 532 00:28:41,803 --> 00:28:45,056 Cuando corres sudando a mi oficina con instrucciones, 533 00:28:45,056 --> 00:28:47,559 - eso se ve como derrumbarse. - Por Dios. 534 00:28:47,559 --> 00:28:51,438 De nuevo, entrañable cuando se decodifica. 535 00:28:52,480 --> 00:28:53,523 Sudo mucho. 536 00:28:53,523 --> 00:28:55,734 No se asocia a mi estado emocional. 537 00:29:02,240 --> 00:29:03,616 Mi matrimonio se acaba. 538 00:29:04,451 --> 00:29:05,285 De nuevo. 539 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 Pensé que eso ya estaba ocurriendo. 540 00:29:10,957 --> 00:29:12,375 Lo estaba, pero luego... 541 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 ya no. 542 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 Por Dios. 543 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Vomitaré. 544 00:29:18,214 --> 00:29:21,301 No caminaré por el Sena hablando mal de mi matrimonio. 545 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 Es como... 546 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 - Podemos parar. - No. 547 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 Te invito a que saques todo 548 00:29:27,140 --> 00:29:32,937 porque tu sudoración sí se asocia a tu estado emocional y ha comenzado. 549 00:29:39,027 --> 00:29:41,571 Siento que lo correcto 550 00:29:41,571 --> 00:29:46,034 es darle a una relación todo chance posible. ¿Cierto? 551 00:29:46,034 --> 00:29:50,914 Es decir, eso define mi línea de trabajo. 552 00:29:50,914 --> 00:29:53,082 No hay nada que no se pueda resolver hablando. 553 00:29:53,583 --> 00:29:54,417 Claro. 554 00:29:55,877 --> 00:29:57,378 Pero en cierto punto... 555 00:29:58,296 --> 00:30:04,761 soy una idiota por no aprender la lección que me han enseñado miles de veces. 556 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 No. 557 00:30:07,013 --> 00:30:09,682 En este punto, soy una idiota. 558 00:30:11,810 --> 00:30:13,728 Tal vez eres una persona decente 559 00:30:13,728 --> 00:30:18,483 en una época en la que la decencia ha perdido el control del imaginario público. 560 00:30:22,403 --> 00:30:24,489 Solo con espacio para estar de pie. 561 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Te enviaré un video. 562 00:30:29,410 --> 00:30:30,745 Debo irme. 563 00:30:30,745 --> 00:30:31,704 Bueno. 564 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 - ¿Ella te llamó? - Sí. 565 00:30:34,457 --> 00:30:35,416 ¿Preocupada? 566 00:30:35,416 --> 00:30:37,126 Trata de ser precavida. 567 00:30:37,126 --> 00:30:42,423 Tal vez le hace falta cafeína. Es un perjuicio a la nación. 568 00:30:42,423 --> 00:30:44,551 Me reuniré con el tipo del Chatham House. 569 00:30:44,551 --> 00:30:48,221 Ronnie vendrá y tomará notas, para que sienta que es algo de la embajada. 570 00:30:48,221 --> 00:30:50,974 - ¿De verdad? - Es lo mejor, ¿no? 571 00:30:53,560 --> 00:30:56,604 ¿Qué tal si los acompaño para cederte el turno? 572 00:30:56,604 --> 00:31:00,525 Señor, no estoy teniendo un buen día. ¿Podemos ir con un no? 573 00:31:00,525 --> 00:31:04,487 ¿Crees que una reunión de cinco minutos derrumbará la república? 574 00:31:07,115 --> 00:31:08,658 Cinco. Cinco minutos. 575 00:31:11,369 --> 00:31:14,622 Todo el oficio... es poroso. 576 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 Intencionalmente. 577 00:31:16,332 --> 00:31:19,002 Hacemos fiestas, personas vienen a la casa. 578 00:31:19,002 --> 00:31:22,881 Voy a sociedades literarias, hablo sobre resolución de conflictos 579 00:31:22,881 --> 00:31:25,884 mientras bebo oporto que está viejo y sabe mal, 580 00:31:25,884 --> 00:31:28,678 y alguien quiere hablar. 581 00:31:28,678 --> 00:31:31,639 Es lo que buscamos, ¿cierto? 582 00:31:31,639 --> 00:31:34,726 Tú eres muy acertada, y algún día manejarás esto, 583 00:31:34,726 --> 00:31:39,105 pero Archibaldo Nariz Respingada no dirá nada 584 00:31:39,105 --> 00:31:42,233 con Ronnie de 12 años tomando notas. 585 00:31:46,696 --> 00:31:47,614 Hay una línea. 586 00:31:48,531 --> 00:31:50,408 Es porosa, pero existe. 587 00:31:51,326 --> 00:31:54,245 Y cuando la cruzas, 588 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 los demás pasamos todo el tiempo compensándolo. 589 00:31:57,624 --> 00:32:01,794 Y luego personas como Ronnie van a reuniones a tomar notas 590 00:32:01,794 --> 00:32:06,925 para probar al mundo que la Casa Blanca no es una organización con tarifas. 591 00:32:10,762 --> 00:32:17,226 Creo que deberías tomarte un momento y decidir si de verdad sugieres... 592 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 que vendo un acceso, Stuart. 593 00:32:31,950 --> 00:32:34,911 Le dije que no. Pero dijo que serían cinco minutos. 594 00:32:35,453 --> 00:32:38,581 Lo siento mucho. Puedo tratar de cancelar todo. 595 00:32:39,290 --> 00:32:40,541 No te preocupes. 596 00:32:41,000 --> 00:32:42,377 Cinco minutos nada más. 597 00:32:43,002 --> 00:32:44,587 Sí. Buena suerte con eso. 598 00:32:44,587 --> 00:32:45,672 Gracias, señora. 599 00:33:06,734 --> 00:33:07,568 ¿Embajadora? 600 00:33:07,568 --> 00:33:10,571 ¿Podrías decirle al Secretario de AA. EE. que se adelante? 601 00:33:10,571 --> 00:33:12,615 - Por supuesto, señora. - Gracias. 602 00:34:48,961 --> 00:34:49,921 Me alegra verla. 603 00:34:49,921 --> 00:34:51,672 Me alegra que nos acompañes. 604 00:34:51,672 --> 00:34:54,342 - ¿Podríamos hablar un minuto? - Claro. 605 00:34:56,469 --> 00:35:01,599 Vengo a eventos aquí y me doy unos minutos a solas con uno de ellos. 606 00:35:02,183 --> 00:35:05,937 Intento tratarlos como individuos. 607 00:35:06,729 --> 00:35:07,605 No una horda. 608 00:35:13,569 --> 00:35:15,363 Él se coronó a sí mismo. 609 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 Napoleón. 610 00:35:18,116 --> 00:35:20,660 Simplificó considerablemente las cosas. 611 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 Lo hizo. 612 00:35:22,745 --> 00:35:24,539 Me pedirás un favor. 613 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 Sin duda, mejorará mi vida. 614 00:35:30,128 --> 00:35:32,296 ¿Ha pensado más en la propuesta? 615 00:35:32,296 --> 00:35:36,676 Sí. Sin embargo, esta solicitud británica no es como la describes. 616 00:35:36,676 --> 00:35:37,593 ¿Por qué no? 617 00:35:37,593 --> 00:35:42,598 Típicamente, un arresto en suelo francés sería conducido por la policía francesa. 618 00:35:43,641 --> 00:35:49,730 Londres pidió que sus operativos especiales tomen el liderazgo. 619 00:35:49,730 --> 00:35:52,400 Necesitan vengar sus 41 marineros caídos. 620 00:35:52,400 --> 00:35:57,363 Fuerzas Especiales Británicas en la escena cuando Lenkov sea llevado en custodia... 621 00:35:57,989 --> 00:35:58,906 es un comienzo. 622 00:35:58,906 --> 00:36:02,160 Esta solicitud poco convencional... 623 00:36:03,369 --> 00:36:07,540 siendo importada de nuestro gran y buen amigo, los Estados Unidos, 624 00:36:09,000 --> 00:36:11,752 será concedida a regañadientes. 625 00:36:11,752 --> 00:36:13,045 Lo apreciamos mucho. 626 00:36:13,045 --> 00:36:17,133 Pero me sorprende ver que la presente administración de EE. UU., 627 00:36:17,133 --> 00:36:20,136 luego de proclamar una ruptura con el pasado, 628 00:36:20,636 --> 00:36:25,099 apoye tan fuertemente un asesinato extrajudicial. 629 00:36:25,933 --> 00:36:28,561 Hablamos de un arresto. 630 00:36:28,561 --> 00:36:31,314 Mis colegas de inteligencia 631 00:36:32,273 --> 00:36:37,445 me dicen que los británicos no pretenden dejar que Roman Lenkov salga vivo. 632 00:36:40,656 --> 00:36:44,493 Los aplaudo por devolver 26 esculturas. 633 00:36:44,493 --> 00:36:46,495 Gran Bretaña seguirá su ejemplo. 634 00:36:46,495 --> 00:36:47,997 Tantas excusas. 635 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 ¿...su compromiso con el liderazgo? ¿Es algo del pasado? 636 00:36:57,215 --> 00:36:58,966 - Disculpe. - Está bien. 637 00:37:01,469 --> 00:37:02,553 ¿Kate? 638 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 Embajadora. 639 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 Ella dijo que sí. 640 00:37:08,267 --> 00:37:09,101 Buen trabajo. 641 00:37:10,102 --> 00:37:13,231 Tienen champaña arriba. Tal vez un brindis... 642 00:37:13,231 --> 00:37:15,608 No me siento bien. Regresaré al hotel. 643 00:37:15,608 --> 00:37:17,693 - Caminaré contigo. - No es necesario. 644 00:37:20,071 --> 00:37:20,905 Kate. 645 00:37:25,076 --> 00:37:27,370 ¿Tengo la DCM para la señora Park, está disponible? 646 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 Increíble. 647 00:37:29,997 --> 00:37:32,583 ¿Podría pedirle que nos devuelva la llamada? 648 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 No sucederá. 649 00:37:34,543 --> 00:37:37,755 ¿Tal vez está enferma? No responde nuestras llamadas. 650 00:37:38,756 --> 00:37:39,590 ¿Señor Wyler? 651 00:37:39,590 --> 00:37:41,717 Deberías darme media hora a solas con él. 652 00:37:41,717 --> 00:37:43,427 - Déjame explicarle. - Señor, no. 653 00:37:43,427 --> 00:37:45,137 Dile al sujeto que ya voy. 654 00:37:46,430 --> 00:37:47,265 La embajadora... 655 00:37:47,265 --> 00:37:49,892 La embajadora resopla cada vez que abro la boca. 656 00:37:49,892 --> 00:37:51,435 - Que no te afecte. - Hal. 657 00:37:51,435 --> 00:37:53,854 Los convenció de que soy un mono con una escopeta, 658 00:37:53,854 --> 00:37:56,482 pero a veces una disculpa es solo una disculpa. 659 00:37:56,482 --> 00:37:59,860 "Te iba a comprar un trago, pero ahora no. Lo siento". 660 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 - Le compraré dos tragos. - No quiere dos. 661 00:38:02,446 --> 00:38:05,825 Trabajas para el Estado, le comprarás un horrible cabernet. Dos veces. 662 00:38:12,331 --> 00:38:15,835 Señor Grove, soy Ronnie Buckhurst, trabajo con Stuart Hayford. 663 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 - Atiende una llamada. Ya llegará. - ¿Quién? 664 00:38:18,212 --> 00:38:21,382 Stuart Hayford. Subjefe de misión de la Embajada de Londres. 665 00:38:22,133 --> 00:38:23,009 ¿Y el Sr. Wyler? 666 00:38:23,009 --> 00:38:26,178 La Sra. Wyler es la embajadora. Le pidió al Sr. Hayford que viniera. 667 00:38:27,346 --> 00:38:28,389 No. 668 00:38:29,223 --> 00:38:31,225 Quisiera tener un momento a solas. 669 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 Al menos toma mi abrigo. Hace frío. 670 00:38:33,185 --> 00:38:34,103 Estoy bien. 671 00:38:34,687 --> 00:38:35,646 Puedo verlo. 672 00:38:37,606 --> 00:38:39,525 Bien, dame tu maldito abrigo. 673 00:38:44,822 --> 00:38:47,950 - ¿Has estado jugando conmigo? - ¿Qué...? 674 00:38:47,950 --> 00:38:50,411 ¿Pidiendo un arresto cuando es un asesinato? 675 00:38:50,411 --> 00:38:52,747 No tengo idea de qué hablas. 676 00:38:52,747 --> 00:38:55,124 El asesinato de Lenkov. 677 00:38:55,124 --> 00:38:58,294 Pidieron a la policía francesa que se retirara. 678 00:38:58,294 --> 00:39:01,797 Mientras Fuerzas Especiales Británicas conducen un asalto estilo bin Laden 679 00:39:01,797 --> 00:39:03,632 para matar a Roman Lenkov. 680 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 - Eso es absurdo. - Es lo que sucede. 681 00:39:05,593 --> 00:39:08,095 - No asesinamos gente. - Nosotros tampoco. 682 00:39:08,095 --> 00:39:09,472 Excepto cuando lo hacemos. 683 00:39:09,472 --> 00:39:12,725 Trowbridge no lo haría. Destruiría su gobierno. 684 00:39:12,725 --> 00:39:13,893 ¿Y para qué? 685 00:39:13,893 --> 00:39:16,270 Si puede arrestar a Lenkov, 686 00:39:16,270 --> 00:39:19,273 saber quién lo contrató, y hacer caer un infierno sobre ellos, 687 00:39:19,273 --> 00:39:21,067 eso vale algo. 688 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 Un Lenkov muerto no le hace bien. 689 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 Dijo que era muy lento. 690 00:39:25,404 --> 00:39:28,074 - Un arresto. - ¿Y emitió una orden de asesinato? 691 00:39:28,074 --> 00:39:29,367 - Eso parece. - No. 692 00:39:30,117 --> 00:39:30,951 A menos que... 693 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 - ¿Qué? - Hay una excepción. 694 00:39:33,371 --> 00:39:38,000 En virtud de la Ley de Servicios de Inteligencia. Pero requiere autorización. 695 00:39:38,000 --> 00:39:39,585 - Él lo autorizó. - No puede. 696 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 - Necesita aprobación y firma. - ¿De quién? 697 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Mía. 698 00:39:46,258 --> 00:39:48,219 Tal vez hay un requerimiento que no vi. 699 00:39:48,219 --> 00:39:50,346 No ponen una solicitud de asesinato por email. 700 00:39:50,346 --> 00:39:54,517 Ponen una solicitud de una reunión para autorizarlo. 701 00:39:55,893 --> 00:39:57,603 - ¿Es tu teléfono de trabajo? - Sí. 702 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 - ¿Un teléfono gubernamental? - Allí lo mandarían. 703 00:39:59,980 --> 00:40:02,858 - Dámelo. - Dame un momento. 704 00:40:02,858 --> 00:40:05,236 ¿Qué...? ¿Qué estás haciendo? 705 00:40:06,612 --> 00:40:09,365 - ¡Warren! - ¿Qué demonios? 706 00:40:09,365 --> 00:40:17,915 Un Lenkov muerto solo es bueno para quien lo contrató. 707 00:40:19,917 --> 00:40:22,962 Si el Primer Ministro Nicol Trowbridge lo quiere muerto... 708 00:40:25,423 --> 00:40:27,049 Nicol Trowbridge lo contrató. 709 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Esperaba al señor Wyler. 710 00:40:32,054 --> 00:40:34,890 No quiero hablar con nadie de su embajada. 711 00:40:34,890 --> 00:40:37,601 - Sr. Grove. Lamento la demora. - Sr. Grove. ¡Merrit! 712 00:42:30,548 --> 00:42:32,049 Cualquier estación de este canal, 713 00:42:32,049 --> 00:42:34,009 aquí Delfín 3-6, transmitiendo a ciegas. 714 00:42:37,846 --> 00:42:39,223 Cualquier estación este canal, 715 00:42:39,223 --> 00:42:41,267 aquí Delfín 3-6, transmitiendo a ciegas. 716 00:42:46,564 --> 00:42:48,274 Cualquier estación, aquí Delfín 3-6. 717 00:42:48,274 --> 00:42:51,068 Sospechamos fallo de comunicaciones. Transmitiendo a ciegas. 718 00:42:55,197 --> 00:42:57,157 Delfín 3-6, no se oye nada. Fuera. 719 00:43:41,118 --> 00:43:43,621 Subtítulos: Keiko Ono