1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
PREVIAMENTE EN
LA DIPLOMÁTICA
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,550
Hola.
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,135
¿Estás aquí para verme?
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
- Tristemente, no.
- Balakin.
5
00:00:12,220 --> 00:00:16,599
La Compañía Lenkov es independiente.
Como muchas organizaciones...
6
00:00:16,599 --> 00:00:17,559
VINO STOUDT
7
00:00:17,559 --> 00:00:19,561
...de hombres analfabetos bien armados,
8
00:00:19,561 --> 00:00:22,564
afirma tener conexiones en el Kremlin.
9
00:00:22,564 --> 00:00:25,859
Roman Lenkov tiene un hijo
con una mujer en Antibes.
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,153
Estará allí este mes.
11
00:00:28,153 --> 00:00:32,198
- Nos están ofreciendo a Lenkov.
- Rusia... ¿no lo hizo?
12
00:00:32,198 --> 00:00:34,534
- ¿Estás reemplazando a Ganon?
- ¿Qué?
13
00:00:34,534 --> 00:00:38,288
El Secretario de Estado da un largo paseo
en un muelle corto... deberías ser tú.
14
00:00:38,288 --> 00:00:39,414
- Somos un sí.
- Igual.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,791
- Al PM no le va a encantar esto.
- Llegará.
16
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
El presidente quiere
lo mejor para el Reino Unido.
17
00:00:44,544 --> 00:00:48,173
¿Realmente cree que el arresto
de un mafioso ruso sin nombre
18
00:00:48,173 --> 00:00:50,383
responderá a la muerte de 40 militares?
19
00:00:50,383 --> 00:00:54,429
- ¿Qué dijiste?
- Me quedé callada, como una imbécil,
20
00:00:54,429 --> 00:00:56,681
mientras Ganon me pasaba
un tractor por encima.
21
00:00:56,681 --> 00:01:00,143
Necesito llamar a Dennison
y decirle dónde estamos.
22
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
Puedes llamarlo por la mañana.
23
00:01:11,196 --> 00:01:13,990
LA DIPLOMÁTICA
24
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
¿Embajadora?
25
00:01:38,848 --> 00:01:42,185
{\an8}Sucedió algo extraño.
¿Hablaste con el Primer Ministro anoche?
26
00:01:42,185 --> 00:01:44,229
{\an8}- Sobre arrestar a Lenkov.
- Sí.
27
00:01:44,229 --> 00:01:46,689
- ¿Y no estaba feliz con ello?
- Sí.
28
00:01:46,689 --> 00:01:50,610
{\an8}Y al amanecer,
estaba encantado con la idea.
29
00:01:51,694 --> 00:01:53,071
- ¿De verdad?
- Maravillado.
30
00:01:53,071 --> 00:01:56,241
- Con arrestar a un hombre.
- Y no asesinar a unos rusos.
31
00:01:56,241 --> 00:01:57,742
Raro. ¿No?
32
00:01:57,742 --> 00:02:00,662
Me dijo que era una vergüenza
cuando lo mencioné.
33
00:02:00,662 --> 00:02:04,374
¿Recuerdas cuando le dijiste que
lo preparaba para ser un gran estadista?
34
00:02:04,374 --> 00:02:07,627
- Cosa que ciertamente no hacía.
- Buena esa, ¿no?
35
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
Lo fue.
36
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
¿Crees que en realidad lo creyó?
37
00:02:13,007 --> 00:02:13,883
Tal vez.
38
00:02:15,176 --> 00:02:19,055
Roylin dijo que su verdadero problema
es una elección en Escocia.
39
00:02:19,055 --> 00:02:20,181
Fuera de calendario.
40
00:02:20,181 --> 00:02:22,934
- Elección parcial.
- ¿El arresto le ayudaría?
41
00:02:22,934 --> 00:02:25,979
Un juicio pondría a Gran Bretaña
de nuevo en el escenario mundial.
42
00:02:25,979 --> 00:02:27,147
Sería bueno.
43
00:02:27,147 --> 00:02:28,231
Sería grandioso.
44
00:02:28,231 --> 00:02:30,525
Nos alejaría de una guerra con Rusia.
45
00:02:30,525 --> 00:02:34,195
Ganon y yo viajaremos a París,
para hablar con los franceses.
46
00:02:34,195 --> 00:02:35,530
¿Acerca del arresto?
47
00:02:35,530 --> 00:02:38,658
Sí. El PM desea involucrar a las
Fuerzas Especiales Británicas.
48
00:02:39,450 --> 00:02:40,535
Conseguir fotos.
49
00:02:40,535 --> 00:02:44,998
Nuestros guerreros en equipo mortal,
llevando a Lenkov a la justicia, es...
50
00:02:46,249 --> 00:02:47,750
Los franceses lo odiarán.
51
00:02:47,750 --> 00:02:49,919
Sí. Digo, terminarán por aceptarlo.
52
00:03:07,186 --> 00:03:08,688
- Hola.
- Hola.
53
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
- ¿Quisiera ir a París?
- ¿Contigo?
54
00:03:10,899 --> 00:03:14,235
Tristemente, no.
No tenemos que hablar de ello ahora.
55
00:03:14,235 --> 00:03:15,653
Bueno, ahora sí.
56
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
Anu Kapoor.
57
00:03:18,406 --> 00:03:20,241
- ¿De Asuntos Exteriores?
- Sí.
58
00:03:20,742 --> 00:03:22,410
¿El hombrecito miedoso?
59
00:03:22,410 --> 00:03:24,203
Es un hombre de tamaño normal.
60
00:03:24,203 --> 00:03:25,914
¿Por qué iré a París con él?
61
00:03:25,914 --> 00:03:28,499
Ganon no cree que él y Dennison deban ir.
62
00:03:28,499 --> 00:03:30,877
- Él cree que debes ir tú.
- ¿Con Anu?
63
00:03:30,877 --> 00:03:33,463
Quiere una presencia estadounidense
más fuerte
64
00:03:33,463 --> 00:03:37,383
y una presencia británica minúscula
porque cree que Francia responderá a ello.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,845
Le traeré un reporte de Fournier.
Es con quién se reunirá.
66
00:03:40,845 --> 00:03:42,096
La Ministra del Interior.
67
00:03:42,096 --> 00:03:43,765
Debería decirle a Dennison.
68
00:03:45,141 --> 00:03:46,809
- Yo puedo.
- Estaba con él.
69
00:03:46,809 --> 00:03:50,104
Hablamos acerca de él y Ganon
yendo juntos a París.
70
00:03:50,104 --> 00:03:51,105
Bueno.
71
00:03:52,690 --> 00:03:56,361
Es un poco raro que todo sea yo y no él,
72
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
¿y ni siquiera lo llamaré?
73
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
¿Lo es?
74
00:04:04,285 --> 00:04:06,955
Tiene una reunión con representantes
75
00:04:06,955 --> 00:04:09,624
de la Federación Nacional
de Organizaciones de Pescadores.
76
00:04:13,628 --> 00:04:15,255
- Hola.
- ¿Cómo vas?
77
00:04:15,255 --> 00:04:16,839
- Hal Wyler.
- ¿Langley lo...?
78
00:04:16,839 --> 00:04:17,799
Lo mencionó.
79
00:04:19,425 --> 00:04:21,761
- Podría ser útil.
- ¿Qué más?
80
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
Puede proveer un buen contexto.
81
00:04:24,138 --> 00:04:25,473
En muchas cosas.
82
00:04:25,473 --> 00:04:26,557
Eidra.
83
00:04:26,557 --> 00:04:29,769
Trabajó con un hombre
llamado Lewis Quainton.
84
00:04:29,769 --> 00:04:32,021
- Se encontraron en la embajada.
- Bien.
85
00:04:32,021 --> 00:04:34,857
Creemos que Quainton trabaja
con los saudíes.
86
00:04:34,857 --> 00:04:37,568
Por debajo de la mesa.
Vino a la embajada...
87
00:04:37,568 --> 00:04:41,072
- No puedes usar a Hal Wyler.
- Serán algunas conversaciones.
88
00:04:41,072 --> 00:04:42,865
- Nada complicado.
- Es un no.
89
00:04:42,865 --> 00:04:45,243
- ¿Por qué?
- No importa.
90
00:04:46,911 --> 00:04:48,162
- Gracias por...
- ¿Señora?
91
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
¿Por qué?
92
00:04:53,459 --> 00:04:54,961
La embajadora fue seleccionada.
93
00:04:54,961 --> 00:04:56,421
- ¿Ella o él?
- Ella.
94
00:04:56,421 --> 00:04:58,756
- ¿Para qué?
- Para algo importante.
95
00:04:59,549 --> 00:05:03,219
Algo que no puede hacer
si su esposo es un recurso de la CIA.
96
00:05:03,219 --> 00:05:06,723
Habla con Hayford.
Dile que puede compartirte la información.
97
00:05:06,723 --> 00:05:07,890
Deja a Hal.
98
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
- Hola.
- Hola.
99
00:05:15,773 --> 00:05:20,194
Le conseguiré una copia del reporte
de la actividad de Lenkov en Mali.
100
00:05:20,194 --> 00:05:21,404
El Estado publicó algo.
101
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
- Está bien.
- Al hablar con los franceses,
102
00:05:23,406 --> 00:05:27,285
querrá recordarles cómo fueron derrotados
por las tropas de Lenkov en Mali.
103
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
Llamé a la oficina de Dennison
104
00:05:32,248 --> 00:05:34,709
y expliqué todo lo relacionado
105
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
con que Ganon prefiere a alguien
de menor rango. A ti y a Anu.
106
00:05:38,504 --> 00:05:41,382
Y Dennison dijo que Ganon
ya lo había llamado
107
00:05:41,382 --> 00:05:43,718
y no le gusta su forma de pensar,
108
00:05:43,718 --> 00:05:47,013
así que viajará él mismo.
109
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
Contigo.
110
00:05:54,395 --> 00:05:55,229
Bueno.
111
00:06:09,327 --> 00:06:12,038
- Hola.
- Dios mío. No estaba...
112
00:06:12,038 --> 00:06:13,664
- Lo siento.
- Tranquila.
113
00:06:13,664 --> 00:06:16,834
Empaco...
Me pidieron que le preparara su maleta.
114
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
¿Irá también? Puedo ayudarlos a ambos.
115
00:06:20,421 --> 00:06:22,131
- ¿A dónde?
- A París.
116
00:06:22,757 --> 00:06:23,966
No lo sé, tal vez.
117
00:06:24,550 --> 00:06:27,470
Tiene una reunión
con la Ministra del Interior.
118
00:06:27,970 --> 00:06:30,348
Eso es demasiado
para la Ministra del Interior.
119
00:06:30,348 --> 00:06:32,934
Hay un evento en la noche.
120
00:06:32,934 --> 00:06:36,771
Siempre viste de negro.
La oficina esperaba algo más vibrante.
121
00:06:36,771 --> 00:06:39,398
- ¿Lo odiará?
- No lo usará.
122
00:06:39,398 --> 00:06:43,194
- ¿Cuál es el código de vestimenta?
- No estoy segura,
123
00:06:43,194 --> 00:06:47,073
pero aparentemente el Secretario de AA. EE
usará un esmoquin.
124
00:06:52,620 --> 00:06:54,872
- Hola, ¿estás lista?
- Siéntate.
125
00:06:55,498 --> 00:06:57,458
- ¿Trajiste los sándwiches?
- Aún no.
126
00:06:58,084 --> 00:07:00,962
Podemos ir por algo y regresar, ¿no?
127
00:07:01,587 --> 00:07:03,548
¿No puedes esperar tres segundos?
128
00:07:03,548 --> 00:07:05,466
Mi estómago está rugiendo.
129
00:07:05,466 --> 00:07:09,053
Billie Appiah quiere que me informes
de la preselección de la embajadora.
130
00:07:17,478 --> 00:07:19,105
¿Secretaria de Estado?
131
00:07:19,105 --> 00:07:20,022
No.
132
00:07:22,150 --> 00:07:23,109
Vicepresidenta.
133
00:07:23,985 --> 00:07:25,778
Bien. Qué estilo.
134
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
- ¿Por qué te extraña?
- ¿Dijo que podía contarte?
135
00:07:31,033 --> 00:07:32,201
Sí.
136
00:07:35,121 --> 00:07:39,333
Echarán al vicepresidente.
Y tal vez quieren que Kate tome su lugar.
137
00:07:39,333 --> 00:07:41,794
Como, algo... pronto.
138
00:07:43,045 --> 00:07:44,005
Sí.
139
00:07:44,922 --> 00:07:47,800
Seis personas lo saben. Y ahora tú.
140
00:07:49,218 --> 00:07:51,721
- ¿Crees que no podré guardar el secreto?
- No.
141
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
¿Por qué te contaron a ti?
142
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
- ¿Eres uno de seis?
- Bueno, ahora siete.
143
00:07:56,517 --> 00:07:57,560
¿Por qué?
144
00:07:58,686 --> 00:08:00,271
Porque no tiene la experiencia.
145
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
Quieren que tú la prepares.
146
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
Sí.
147
00:08:06,277 --> 00:08:07,737
¡Eso es genial!
148
00:08:07,737 --> 00:08:09,071
Tengo mucha hambre.
149
00:08:09,071 --> 00:08:10,364
Felicidades.
150
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
Regresaría a Washington.
151
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
Si todo funciona.
152
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
¿Cuándo?
153
00:08:21,542 --> 00:08:22,502
No lo sé.
154
00:08:24,545 --> 00:08:26,380
¿En una semana, un mes, un año?
155
00:08:26,380 --> 00:08:30,510
No. Tal vez en cuatro meses.
156
00:08:31,636 --> 00:08:32,595
Si sucede.
157
00:08:33,596 --> 00:08:36,390
Ya sabes, la embajadora odia la idea.
158
00:08:38,059 --> 00:08:39,769
Oí que usó un traje gris.
159
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
- La embajadora.
- Sí.
160
00:08:45,775 --> 00:08:46,692
¿Fuiste tú?
161
00:08:46,692 --> 00:08:49,070
Le conseguí un traje, no un anillo.
162
00:08:50,988 --> 00:08:53,115
Me dijiste que no me fuera al Cairo.
163
00:08:53,908 --> 00:08:55,826
No fue algo premeditado.
164
00:08:55,826 --> 00:08:57,203
¿Destruir mi carrera?
165
00:08:59,038 --> 00:09:02,708
Lo siento. Si crees que de alguna manera
yo podría...
166
00:09:02,708 --> 00:09:07,463
Querías hacer pública
una relación que está a punto de terminar.
167
00:09:08,673 --> 00:09:10,883
- ¿Por qué no te sientas?
- ¿Por qué harías eso?
168
00:09:10,883 --> 00:09:12,301
No está por terminar.
169
00:09:13,344 --> 00:09:15,471
- Creo que ya se terminó.
- Eidra.
170
00:09:18,975 --> 00:09:22,228
Howard, trae el reporte del martes.
Quiero revisarlo contigo.
171
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
Eidra.
172
00:09:24,397 --> 00:09:27,108
Sal de mi oficina ahora.
173
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
No creo que debamos terminar así,
deberíamos mirar...
174
00:09:33,489 --> 00:09:36,409
Lo siento.
No puedo hablar de esto contigo aquí.
175
00:09:47,003 --> 00:09:49,672
Darya me llamó y no le devolví la llamada.
Dos veces.
176
00:09:49,672 --> 00:09:52,049
- Dile a Jill que la llame.
- Jill está ocupada.
177
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Tú también.
178
00:09:53,301 --> 00:09:56,387
Jill intenta reabrir una misión
diplomática en Afganistán.
179
00:09:56,387 --> 00:09:57,972
Jill trata de sacar a la gente.
180
00:09:57,972 --> 00:10:00,057
Hace todo lo que yo debería
estar haciendo.
181
00:10:00,057 --> 00:10:02,310
- ¿Quieres que llame a Darya?
- No es el punto.
182
00:10:02,310 --> 00:10:04,645
- Es decir, sí, pero...
- ¿Cuál es el punto?
183
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
La abandoné.
184
00:10:07,148 --> 00:10:10,860
Como todos lo han hecho con cada afgano
orientado a la democracia
185
00:10:10,860 --> 00:10:12,028
a través del tiempo.
186
00:10:12,028 --> 00:10:15,823
Tú la entrenaste, ¿no?
Sabe cómo solicitar una subvención.
187
00:10:15,823 --> 00:10:16,741
No la conseguirá.
188
00:10:16,741 --> 00:10:18,868
- Todos están ocupados con algo más.
- Sí.
189
00:10:18,868 --> 00:10:21,454
Tratan de evitar un conflicto
entre Rusia y la OTAN.
190
00:10:21,454 --> 00:10:23,247
Te ensuciaste todo.
191
00:10:23,247 --> 00:10:24,457
- No lo hice.
- Sí.
192
00:10:24,457 --> 00:10:27,335
Nos sacarán de aquí
cuando vean que ensuciamos el lugar.
193
00:10:27,335 --> 00:10:30,004
No deberías comer
esos cruasanes británicos,
194
00:10:30,004 --> 00:10:32,173
mañana comerás los originales.
195
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
En tu boudoir parisino.
196
00:10:34,884 --> 00:10:37,803
Lo sé,
pero me gusta esta versión británica.
197
00:10:38,721 --> 00:10:40,264
Saben a pan. Me gusta.
198
00:10:42,683 --> 00:10:44,101
Pensy y yo empacamos tus cosas.
199
00:10:45,311 --> 00:10:46,395
Para París.
200
00:10:46,395 --> 00:10:48,022
Bien. Gracias.
201
00:10:48,022 --> 00:10:51,942
Tomó algunas decisiones audaces,
Pensé que debía opinar.
202
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
- ¿Sí?
- Sí.
203
00:10:54,028 --> 00:10:54,987
El traje rojo.
204
00:10:56,072 --> 00:10:57,740
- Maldición.
- ¿Por qué no?
205
00:10:57,740 --> 00:11:00,910
¿Para la Ministra del Interior?
El rojo es mala idea.
206
00:11:00,910 --> 00:11:05,289
Creo que era para el baile al que irás
con Austin Dennison.
207
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
No es un baile.
208
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
Lo es. De traje largo.
209
00:11:09,001 --> 00:11:10,211
- ¿El rojo?
- Sí.
210
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
Le dije que empacara uno negro.
211
00:11:12,296 --> 00:11:15,174
En caso de que quieras
bajar el tono, ya sabes.
212
00:11:16,550 --> 00:11:19,303
Como no es el baile de graduación,
puedo usar mi traje.
213
00:11:20,054 --> 00:11:21,764
Bueno, yo no exageraría.
214
00:11:29,897 --> 00:11:31,273
¿Qué está pasando?
215
00:11:33,109 --> 00:11:34,985
¿Conmigo? Nada.
216
00:11:35,528 --> 00:11:36,987
Literalmente, nada.
217
00:11:36,987 --> 00:11:38,114
Bueno.
218
00:11:41,575 --> 00:11:43,077
Empaqué tus cosas.
219
00:11:43,869 --> 00:11:45,371
Nadie te lo pidió.
220
00:11:45,371 --> 00:11:49,834
Frances irá al Show de Flores de Chelsie
a escoger bulbos,
221
00:11:50,459 --> 00:11:52,086
y me pidió que la acompañe.
222
00:11:52,086 --> 00:11:53,462
No vayas.
223
00:11:53,462 --> 00:11:55,798
No tengo nada más que hacer.
224
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
No era a lo que me refería cuando dije
que te buscaríamos algo.
225
00:12:00,136 --> 00:12:01,262
¿A qué te referías?
226
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
Bueno, no lo sé. No lo he descifrado todo.
227
00:12:04,974 --> 00:12:07,601
No tengo espacio en mi cerebro ahora.
228
00:12:15,109 --> 00:12:17,695
¿Quieres acompañarme? ¿En el viaje?
229
00:12:19,280 --> 00:12:21,073
- ¿A París?
- Sí.
230
00:12:22,366 --> 00:12:25,286
¿Para quedarme callado en París
y no en Londres?
231
00:12:25,286 --> 00:12:26,203
Hal.
232
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
¿Esperarte en el hotel,
y tener sexo luego?
233
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
¿Te parece tan malo?
234
00:12:30,791 --> 00:12:32,209
¿Usarás el vestido rojo?
235
00:12:34,336 --> 00:12:38,924
No quiero que nos volvamos como
esas parejas que quieren avivar las cosas
236
00:12:38,924 --> 00:12:40,301
cuando su relación va mal.
237
00:12:40,301 --> 00:12:42,761
- Fue tu idea.
- Que me acompañaras.
238
00:12:42,761 --> 00:12:44,472
No lo del vestido rojo.
239
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
No fue bueno.
240
00:12:50,436 --> 00:12:52,229
Sabía que era una mala idea.
241
00:12:53,689 --> 00:12:56,775
- ¿Qué?
- Montarnos de nuevo en el carrusel.
242
00:12:56,775 --> 00:12:57,776
Púdrete, Kate.
243
00:12:58,777 --> 00:12:59,612
Es en serio.
244
00:13:00,988 --> 00:13:04,742
No sé cómo arreglar nuestro matrimonio,
pero no será con algo que ya probamos.
245
00:13:04,742 --> 00:13:08,412
Por cortesía,
si queremos que esto funcione,
246
00:13:08,412 --> 00:13:11,165
no grites "divorcio" cada vez que hablo.
247
00:13:11,165 --> 00:13:13,292
Dices cosas muy tontas.
248
00:13:16,962 --> 00:13:17,838
Fue una broma.
249
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
No fue graciosa.
250
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
Debía dar un discurso en Chatham House.
251
00:13:26,138 --> 00:13:29,350
Pero no puedo hacerlo
por el viaje a París.
252
00:13:29,892 --> 00:13:33,229
Deberías decir que estás orgulloso
porque acepté dar un discurso.
253
00:13:33,229 --> 00:13:35,731
- Los odio.
- ¿De verdad?
254
00:13:36,690 --> 00:13:39,235
Acepté porque valoro tu opinión.
255
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Eso significa mucho para mí.
256
00:13:42,655 --> 00:13:43,572
Hazlo tú.
257
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
El discurso.
258
00:13:46,367 --> 00:13:48,702
Lo harás genial. Es optimista.
259
00:13:51,247 --> 00:13:52,289
No quieres eso.
260
00:13:52,289 --> 00:13:54,124
De hecho, sí quiero eso.
261
00:13:55,292 --> 00:13:58,671
Hice cosas en las que era buena
mientras fuiste embajador.
262
00:13:59,380 --> 00:14:03,884
No te sentiste amenazado,
estabas encantado.
263
00:14:03,884 --> 00:14:06,720
Quiero estar a la altura
de las circunstancias.
264
00:14:06,720 --> 00:14:08,222
Tratas de calmarme.
265
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
Tal vez. ¿Está funcionando?
266
00:14:12,935 --> 00:14:14,144
No es justo.
267
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Está funcionando.
268
00:14:16,564 --> 00:14:19,942
No puedes comprarme
con un discurso en Chatham House.
269
00:14:19,942 --> 00:14:24,530
Hay evidencia significativa
de lo contrario.
270
00:14:27,992 --> 00:14:30,244
El título del borrador
"Hablando con terroristas"
271
00:14:30,244 --> 00:14:32,413
iba en contra de las políticas de EE. UU.,
272
00:14:32,413 --> 00:14:35,916
así que fui a Relaciones Públicas
y les gusta "La comunicación es clave".
273
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
¿Qué es esto?
274
00:14:37,126 --> 00:14:38,794
El discurso de Chatham House.
275
00:14:38,794 --> 00:14:41,922
Comenzará con la idea general
de que la comunicación es clave,
276
00:14:41,922 --> 00:14:45,885
luego tocará temas específicos como la
caída de la URSS, los diálogos en Bosnia.
277
00:14:45,885 --> 00:14:49,346
Ronnie, ella irá a París.
No hará el discurso.
278
00:14:49,346 --> 00:14:50,764
No, lo hará él.
279
00:14:50,764 --> 00:14:51,765
El señor Wyler.
280
00:14:51,765 --> 00:14:55,394
Por eso está de nuevo en la agenda.
Apelará a la Regla de Chatham House.
281
00:14:55,394 --> 00:14:57,563
Me pidió que enviara
una copia a Billie Appiah.
282
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
No quiero enviarlo
si no te gusta el título.
283
00:15:04,820 --> 00:15:06,822
Señora, ha habido un malentendido.
284
00:15:07,615 --> 00:15:09,366
Es mi culpa.
285
00:15:09,366 --> 00:15:13,621
He estado distraído con lo de París
y todo lo demás.
286
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Alguien pensó que sería buena idea
287
00:15:16,999 --> 00:15:19,168
que el señor Wyler hiciera su discurso.
288
00:15:19,877 --> 00:15:21,670
El discurso de Chatham House.
289
00:15:21,670 --> 00:15:23,422
Sí. Fui yo.
290
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
- Señora.
- Hal es un caballo de carrera.
291
00:15:26,884 --> 00:15:29,428
Hay que pasearlo, o destruirá el granero.
292
00:15:33,140 --> 00:15:36,101
¿La Regla de Chatham House le es familiar?
293
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Todo lo que diga puede ser citado,
294
00:15:39,647 --> 00:15:41,732
pero no atribuido a usted.
295
00:15:41,732 --> 00:15:44,568
Es malo para construir una imagen pública.
296
00:15:44,568 --> 00:15:45,527
Bueno.
297
00:15:47,071 --> 00:15:50,741
El señor Wyler pidió aplicar
esa regla a su discurso.
298
00:15:53,410 --> 00:15:54,244
Bueno.
299
00:15:56,246 --> 00:15:59,500
Pidió que el discurso fuera enviado
a Billie Appiah.
300
00:16:08,467 --> 00:16:09,301
Gracias.
301
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Señora, es hora de irse.
302
00:16:24,149 --> 00:16:28,195
Nuestra vocera original
tuvo que cancelar abruptamente.
303
00:16:28,195 --> 00:16:30,364
Batallando por reemplazarla
304
00:16:30,364 --> 00:16:33,617
está su esposo, el embajador Hal Wyler.
305
00:16:41,375 --> 00:16:42,209
Gracias.
306
00:16:47,047 --> 00:16:50,175
Empezamos los diálogos en Bosnia
307
00:16:50,759 --> 00:16:55,681
unos días después de que Suljic lanzó
un ataque de bombardeos
308
00:16:55,681 --> 00:16:59,143
que casi matan a la mujer
que ahora es mi esposa.
309
00:17:01,103 --> 00:17:05,733
Tuve que pasar más horas
en cuartos cerrados con ese hombre
310
00:17:05,733 --> 00:17:07,651
que en el hospital con Kate.
311
00:17:09,653 --> 00:17:12,197
Cuando lo conocí,
me rehusé a darle la mano.
312
00:17:14,450 --> 00:17:15,284
Era un novato.
313
00:17:16,785 --> 00:17:19,038
Eso retrasó un año la paz.
314
00:17:21,957 --> 00:17:23,834
La comunicación no es la clave.
315
00:17:24,460 --> 00:17:28,505
La diplomacia no abre puertas
con un apretón de manos.
316
00:17:28,505 --> 00:17:31,091
La diplomacia no funciona.
317
00:17:32,926 --> 00:17:34,303
Nunca funciona.
318
00:17:34,803 --> 00:17:39,725
La diplomacia es pasar 40 días y noches
en un cuarto de hotel en Viena,
319
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
escuchando los mismos
puntos vacíos a tratar.
320
00:17:43,187 --> 00:17:45,064
Emborrachándose en el minibar.
321
00:17:45,856 --> 00:17:51,278
Es recibir un "no" una y otra vez.
322
00:17:51,278 --> 00:17:53,864
La respuesta será "no",
no te detengas al oírla.
323
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
Pide que me vaya,
eso subirá las cosas de nivel.
324
00:17:56,325 --> 00:18:00,245
Menciona el hecho de que me enviaron aquí
como un insulto para los dos,
325
00:18:00,245 --> 00:18:01,705
pero quizá eres mejor que eso.
326
00:18:01,705 --> 00:18:04,208
La diplomacia nunca funciona.
327
00:18:04,208 --> 00:18:07,503
LA COMUNICACIÓN ES CLAVE
328
00:18:07,503 --> 00:18:08,462
Hasta que lo hace.
329
00:18:11,381 --> 00:18:15,135
He dado 30 años de mi vida
por dos momentos.
330
00:18:16,887 --> 00:18:21,475
Cuando enemigos se pararon
en un suelo ensangrentado...
331
00:18:22,726 --> 00:18:23,977
y se dieron la mano.
332
00:18:24,978 --> 00:18:26,188
Daría 30 más.
333
00:18:29,108 --> 00:18:31,777
En la segunda vuelta
de diálogos con Suljic...
334
00:18:32,694 --> 00:18:33,821
le di la mano.
335
00:18:34,863 --> 00:18:40,536
Dos años después,
era un hombre cansado que esperaba la paz,
336
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
y juntos...
337
00:18:44,790 --> 00:18:46,125
dimos fin a la guerra.
338
00:18:47,501 --> 00:18:51,922
Una de las perogrulladas
de la política exterior
339
00:18:51,922 --> 00:18:56,218
es creer que hablar
con tus enemigos los legitima.
340
00:18:57,219 --> 00:18:59,179
Hablen con todos.
341
00:19:00,013 --> 00:19:02,766
Hablen con el dictador
y el criminal de guerra.
342
00:19:02,766 --> 00:19:06,353
Hablen con el tonto tres niveles abajo
que se queja porque debe sentarse
343
00:19:06,353 --> 00:19:08,897
en la parte de atrás del auto,
tal vez sea importante.
344
00:19:08,897 --> 00:19:10,440
Hablen con terroristas.
345
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Hablen con todos.
346
00:19:12,317 --> 00:19:15,320
Fallen, y fallen de nuevo.
347
00:19:15,320 --> 00:19:19,032
Y levántense de nuevo.
Y fallen de nuevo. Porque tal vez...
348
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Tal vez.
349
00:19:23,162 --> 00:19:24,121
Sí.
350
00:19:31,044 --> 00:19:33,589
Desearía que pudiéramos ser útiles.
351
00:19:33,589 --> 00:19:36,925
Pero lamento decirles
que su solicitud es imposible.
352
00:19:36,925 --> 00:19:37,843
¿Por qué?
353
00:19:37,843 --> 00:19:41,889
Nuestro gobierno no está preparado
para empeorar las relaciones con Rusia.
354
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
- Tampoco el nuestro.
- Por supuesto.
355
00:19:43,682 --> 00:19:48,937
Pero esperamos jugar un papel en la
solución de conflictos regionales rusos.
356
00:19:49,646 --> 00:19:54,610
Hemos invertido un tiempo significativo
creando puentes entre partidos.
357
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Hemos recibido una fuerte indicación
de que esto no molestará a Moscú.
358
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
Si Moscú está o no aliviado en el fondo,
359
00:20:03,744 --> 00:20:07,039
su reacción pública difícilmente
reflejará eso.
360
00:20:07,039 --> 00:20:10,042
La compañía Lenkov
inculpó a sus soldados en Mali
361
00:20:10,042 --> 00:20:12,628
de una masacre que ellos perpetraron.
362
00:20:12,628 --> 00:20:16,632
Y ahora parece que inculparon a Irán
por un ataque a Gran Bretaña.
363
00:20:16,632 --> 00:20:19,009
¿Por qué no le interesa esta propuesta...?
364
00:20:19,009 --> 00:20:21,053
Si pudiéramos asegurar
365
00:20:21,053 --> 00:20:24,890
que Moscú no condenará este arresto,
366
00:20:25,682 --> 00:20:29,144
¿consideraría seriamente
nuestra propuesta?
367
00:20:29,144 --> 00:20:35,484
En momentos así, desearíamos que aún
fueran miembros de la Unión Europea.
368
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
Podríamos haber hallado
una solución como grupo.
369
00:20:38,362 --> 00:20:42,366
Pero para Francia,
con profunda simpatía por su pérdida,
370
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
temo que la respuesta es "no".
371
00:20:50,207 --> 00:20:51,875
- Fue inspirador.
- Gracias.
372
00:20:52,584 --> 00:20:55,087
- Mucho gusto. Gracias.
- Sr. Wyler.
373
00:20:55,087 --> 00:20:58,799
- Felicidades. Estuvo genial.
- Mira lo sorprendido que estás.
374
00:20:58,799 --> 00:21:00,676
Excelente. Impresionante.
375
00:21:00,676 --> 00:21:02,552
Gracias. Fue un gran público.
376
00:21:02,552 --> 00:21:04,721
Me pregunto si tendría un momento.
377
00:21:04,721 --> 00:21:05,764
Claro.
378
00:21:05,764 --> 00:21:07,849
No creo que este sea el lugar.
379
00:21:07,849 --> 00:21:09,101
¿Vamos a comer?
380
00:21:09,101 --> 00:21:11,353
Debo ir al hotel y trabajar.
381
00:21:11,353 --> 00:21:12,271
Está bien.
382
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
Sabíamos que era algo fútil,
383
00:21:18,527 --> 00:21:20,404
pero me hubiera servido
384
00:21:20,404 --> 00:21:22,447
si hubiera podido regresar
a la Casa Blanca
385
00:21:22,447 --> 00:21:23,782
diciendo que di todo.
386
00:21:23,782 --> 00:21:27,536
- ¿No fue así?
- Creo que me veía enojada.
387
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
Y eso hace temblar al mundo.
388
00:21:29,496 --> 00:21:34,126
Pero si hubiera tenido la oportunidad
de, no sé, hablar...
389
00:21:34,126 --> 00:21:36,378
Ella no iba a ceder con los dos ahí,
390
00:21:36,378 --> 00:21:39,006
tal como dijiste antes de que entráramos.
391
00:21:39,006 --> 00:21:41,508
Buscó la oportunidad
de criticarme por el Brexit.
392
00:21:41,508 --> 00:21:44,219
- Dirá que sí cuando estemos uno a uno.
- Genial.
393
00:21:44,219 --> 00:21:47,597
Puedes hablar hoy con ella
en el evento, dejarlo listo.
394
00:21:47,597 --> 00:21:48,765
Yo no, tú.
395
00:21:50,100 --> 00:21:51,393
Te interrumpí.
396
00:21:51,393 --> 00:21:54,396
Y luego hice un gesto de rechazo
con la cabeza.
397
00:21:54,813 --> 00:21:56,565
Hace enfurecer a las mujeres.
398
00:21:56,565 --> 00:21:58,317
Ella también lo vio.
399
00:21:58,317 --> 00:22:00,110
No tienes que mencionarlo,
400
00:22:00,110 --> 00:22:04,197
pero tienen un vínculo tácito
alrededor de su rabia compartida.
401
00:22:04,740 --> 00:22:06,074
Hacia mí.
402
00:22:10,537 --> 00:22:11,955
Vamos a comer algo.
403
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
¿No te parece muy simplista?
404
00:22:21,256 --> 00:22:22,090
Yo... ¿Qué?
405
00:22:22,090 --> 00:22:25,677
Llegaré, desviaré la mirada
y diré: "Hombres".
406
00:22:25,677 --> 00:22:28,597
Y ella dirá: "Lo sé, mon dieu".
407
00:22:30,015 --> 00:22:32,934
- Cuando lo pones así...
- ¿Cómo debería ponerlo?
408
00:22:32,934 --> 00:22:36,063
Como si EE. UU.
ya no tuviera voz en la UE.
409
00:22:37,064 --> 00:22:38,857
Éramos parte, luego el Brexit
410
00:22:38,857 --> 00:22:43,153
fue una de las grandes heridas
autoinfligidas de la historia moderna.
411
00:22:43,153 --> 00:22:47,449
Y ahora ustedes no tienen
oídos ni ojos ni portavoz adentro.
412
00:22:47,449 --> 00:22:48,784
¿En la UE?
413
00:22:48,784 --> 00:22:49,910
Sí.
414
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
No eran portavoces.
415
00:22:52,037 --> 00:22:54,414
¿Nadie nos describió así
en nuestra ausencia?
416
00:22:56,500 --> 00:22:57,459
Bueno, tal vez.
417
00:22:59,878 --> 00:23:02,130
Ya no somos esa ventana para ustedes.
418
00:23:02,506 --> 00:23:03,465
En Europa.
419
00:23:03,465 --> 00:23:04,674
Francia podría serlo.
420
00:23:04,674 --> 00:23:06,927
No estoy inventando la rueda.
421
00:23:06,927 --> 00:23:09,805
Rayburn lo mencionó hace unos días.
422
00:23:10,472 --> 00:23:11,348
Sí.
423
00:23:11,348 --> 00:23:14,351
Así que no es sobre ellos
haciendo algo por nosotros,
424
00:23:14,351 --> 00:23:18,396
es haciéndolo por su nuevo compañero
silencioso, ustedes.
425
00:23:23,652 --> 00:23:24,528
Adelante.
426
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
¿Qué?
427
00:23:27,572 --> 00:23:30,367
Espero el diluvio de disentimiento fulminante.
428
00:23:31,827 --> 00:23:35,413
No. Creo que tienes razón.
Significa que estoy de acuerdo.
429
00:23:35,413 --> 00:23:40,377
Así que... la objeción es rápida y fuerte
430
00:23:40,377 --> 00:23:43,213
y la aprobación es transmitida
en silencio.
431
00:23:44,256 --> 00:23:45,340
Estaba comiendo.
432
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
Así lo haces siempre.
433
00:23:47,884 --> 00:23:51,263
Sé cuándo estás de acuerdo
porque te vas sin decir nada.
434
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
No lo hago.
435
00:23:54,057 --> 00:23:55,267
Lo hago.
436
00:23:55,267 --> 00:23:56,893
Es terrible.
437
00:23:57,477 --> 00:23:58,395
Es entrañable.
438
00:23:59,020 --> 00:24:00,397
Si sabes lo que sucede.
439
00:24:00,397 --> 00:24:02,274
Antes de eso, es difícil.
440
00:24:05,068 --> 00:24:06,611
¿Perteneciste al personal?
441
00:24:08,613 --> 00:24:09,573
Sé la respuesta.
442
00:24:09,573 --> 00:24:11,825
Leí sobre ti en la Internet. No.
443
00:24:12,409 --> 00:24:13,618
Supongo que no.
444
00:24:13,618 --> 00:24:18,165
Pasaste de posición de liderazgo
a otra posición aún más grande.
445
00:24:19,291 --> 00:24:21,459
El personal aprende a hablar rápido,
446
00:24:21,459 --> 00:24:25,881
a reducir la complejidad a una frase que
alguien puede memorizar mientras orina.
447
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
Hermoso. Lo recordaré.
448
00:24:27,966 --> 00:24:31,678
Es verdad. Nadie quiere oír resúmenes.
Tienes que perseguirlos hasta el baño.
449
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
Especialmente si es sobre
mujeres habladoras.
450
00:24:34,723 --> 00:24:35,891
Es un zumbido.
451
00:24:39,352 --> 00:24:40,437
Lo siento, es Hal.
452
00:24:41,062 --> 00:24:41,897
Adelante.
453
00:24:45,483 --> 00:24:46,318
Hola.
454
00:24:46,318 --> 00:24:47,235
¿Cómo te fue?
455
00:24:47,819 --> 00:24:48,653
Como se esperaba.
456
00:24:48,653 --> 00:24:51,573
Lo intentaremos de nuevo
esta noche en el evento.
457
00:24:52,532 --> 00:24:53,867
¿Y el discurso?
458
00:24:53,867 --> 00:24:55,410
Bien.
459
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Suenas demasiado modesto.
460
00:24:57,287 --> 00:24:59,289
Tienes razón. Estuvo genial.
461
00:25:00,332 --> 00:25:04,169
Yo... Había un tipo Tory MP.
462
00:25:04,169 --> 00:25:06,880
Vino a buscarme desesperado por hablar.
463
00:25:06,880 --> 00:25:09,633
- Tomaré un trago con él esta noche.
- ¿Con quién?
464
00:25:09,633 --> 00:25:10,634
¿Merritt Grove?
465
00:25:10,634 --> 00:25:11,843
¿Grave? ¿Grove?
466
00:25:12,719 --> 00:25:13,845
¿Te reunirás con él?
467
00:25:13,845 --> 00:25:15,889
- Dijo que era urgente.
- Hal, por Dios.
468
00:25:15,889 --> 00:25:18,016
Quería hablar contigo,
pero no estabas aquí.
469
00:25:18,016 --> 00:25:21,645
Si quiere hablar conmigo,
no es porque quiera mi perspectiva.
470
00:25:21,645 --> 00:25:24,856
Quiere a un representante del presidente
de los Estados Unidos.
471
00:25:24,856 --> 00:25:28,151
Respira, por favor.
Se lo dije. Dije eso exactamente.
472
00:25:28,151 --> 00:25:32,197
Dije: "Mira, no miento.
Soy una esposa trofeo".
473
00:25:32,197 --> 00:25:34,366
Ofrecí comunicarlo con Billie,
474
00:25:34,366 --> 00:25:37,285
- pero no quería.
- Dime que no lo hiciste.
475
00:25:37,285 --> 00:25:39,120
No lo hice. No quería hablar con ella.
476
00:25:39,120 --> 00:25:42,457
Dime que no ofreciste llamar
a la jefe de gabinete de la Casa Blanca
477
00:25:42,457 --> 00:25:44,793
porque alguien te aduló en una fiesta.
478
00:25:44,793 --> 00:25:47,087
- Kate.
- ¿Cuántas veces moverás la cola
479
00:25:47,087 --> 00:25:51,132
- frente a Billie Appiah?
- Lo diré por tercera vez,
480
00:25:51,132 --> 00:25:53,260
él no quería hablar con Billie Appiah.
481
00:25:55,387 --> 00:25:57,389
Quieres ser Secretario de Estado.
482
00:25:59,349 --> 00:26:00,183
¿Qué?
483
00:26:00,183 --> 00:26:01,977
Me dijiste que lo quemara.
484
00:26:01,977 --> 00:26:05,355
Me dijiste que derribara
al Secretario de Estado.
485
00:26:05,355 --> 00:26:06,273
¿Es para esto?
486
00:26:06,273 --> 00:26:09,192
- ¿Quieres ser Secretario de Estado?
- Por Dios.
487
00:26:09,192 --> 00:26:11,611
¿Que yo sea vicepresidenta
te mantendría ocupado
488
00:26:11,611 --> 00:26:13,530
mientras buscabas algo mejor?
489
00:26:13,530 --> 00:26:15,699
- Esto es un delirio.
- Escúchame.
490
00:26:15,699 --> 00:26:18,159
- No te reunirás con él. ¿Entiendes?
- ¡No!
491
00:26:18,159 --> 00:26:20,829
Eso me haría ver
como una maldita herramienta.
492
00:26:20,829 --> 00:26:23,498
- ¿Cómo se llamaba?
- Merritt Grove.
493
00:26:23,498 --> 00:26:25,750
Mi oficina lo llamará
y cancelará su reunión.
494
00:26:25,750 --> 00:26:29,129
No lo llamarás.
No llamarás a nadie. ¿Me escuchas?
495
00:26:29,129 --> 00:26:30,922
- ¿Sabes qué, Kate?
- A nadie.
496
00:26:46,604 --> 00:26:47,772
Ahora somos amigas.
497
00:26:47,772 --> 00:26:50,025
- ¿Quieres conversar?
- Bueno.
498
00:26:50,692 --> 00:26:51,526
¿Estás bien?
499
00:26:52,360 --> 00:26:53,862
¿Quién es Merritt Grove?
500
00:26:53,862 --> 00:26:54,904
Es un MP.
501
00:26:54,904 --> 00:26:59,117
Tory. Lo describirían como
un conservador sin compasión.
502
00:26:59,117 --> 00:27:00,577
Nosotros le decimos viejo.
503
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
¿Trabajaste con él?
504
00:27:02,120 --> 00:27:03,830
- Muy poco.
- Está bien.
505
00:27:03,830 --> 00:27:05,415
- ¿Estás enferma?
- No.
506
00:27:05,415 --> 00:27:09,919
Hal lo conoció en un evento
y trató de contactarlo con la Casa Blanca.
507
00:27:09,919 --> 00:27:12,005
¿Quería hablar con el presidente?
508
00:27:12,005 --> 00:27:14,466
No lo sé.
Quería hablar urgente con alguien
509
00:27:14,466 --> 00:27:17,677
y Hal ofreció a la jefe de gabinete
de la Casa Blanca,
510
00:27:17,677 --> 00:27:21,181
lo cual, hasta al señor Grove
le pareció absurdo.
511
00:27:21,181 --> 00:27:24,434
Así que Hal se ofreció a él mismo.
512
00:27:25,477 --> 00:27:27,937
No puedo reunirme con él estos días.
Estoy en París.
513
00:27:27,937 --> 00:27:31,691
Las cosas con Grove son siempre urgentes.
Es un poco exagerado.
514
00:27:31,691 --> 00:27:34,778
¿Lo alejo o envío a alguien
para que hable con él?
515
00:27:34,778 --> 00:27:36,196
Claro. Delega.
516
00:27:36,196 --> 00:27:38,073
- ¿No quemaré un puente?
- No.
517
00:27:38,573 --> 00:27:39,991
Buena suerte con los Gauls.
518
00:27:46,539 --> 00:27:50,001
Lo siento, de verdad.
Solo necesito caminar un minuto.
519
00:27:50,001 --> 00:27:52,462
- Podemos caminar.
- No tienes que venir.
520
00:27:55,090 --> 00:27:56,216
Claro.
521
00:27:58,093 --> 00:27:59,803
No es lo que quise decir.
522
00:28:01,137 --> 00:28:01,971
Caminemos.
523
00:28:03,765 --> 00:28:05,517
Warren, hablaremos en el camino.
524
00:28:18,113 --> 00:28:19,364
¿Está todo bien?
525
00:28:21,074 --> 00:28:22,951
Sí. No te preocupes. Es algo...
526
00:28:24,619 --> 00:28:26,329
personal... No importa.
527
00:28:29,082 --> 00:28:30,417
No quise entrometerme.
528
00:28:31,209 --> 00:28:34,337
No lo haces.
Me estoy derrumbando frente a ti.
529
00:28:34,921 --> 00:28:37,424
Deberíamos estar hablando
de los franceses.
530
00:28:37,966 --> 00:28:39,926
¿Así te ves cuando te derrumbas?
531
00:28:39,926 --> 00:28:41,803
- ¿No te parece?
- No.
532
00:28:41,803 --> 00:28:45,056
Cuando corres sudando
a mi oficina con instrucciones,
533
00:28:45,056 --> 00:28:47,559
- eso se ve como derrumbarse.
- Por Dios.
534
00:28:47,559 --> 00:28:51,438
De nuevo, entrañable cuando se decodifica.
535
00:28:52,480 --> 00:28:53,523
Sudo mucho.
536
00:28:53,523 --> 00:28:55,734
No se asocia a mi estado emocional.
537
00:29:02,240 --> 00:29:03,616
Mi matrimonio se acaba.
538
00:29:04,451 --> 00:29:05,285
De nuevo.
539
00:29:06,536 --> 00:29:09,831
Pensé que eso ya estaba ocurriendo.
540
00:29:10,957 --> 00:29:12,375
Lo estaba, pero luego...
541
00:29:14,377 --> 00:29:15,295
ya no.
542
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Por Dios.
543
00:29:17,380 --> 00:29:18,214
Vomitaré.
544
00:29:18,214 --> 00:29:21,301
No caminaré por el Sena
hablando mal de mi matrimonio.
545
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
Es como...
546
00:29:23,094 --> 00:29:24,846
- Podemos parar.
- No.
547
00:29:24,846 --> 00:29:27,140
Te invito a que saques todo
548
00:29:27,140 --> 00:29:32,937
porque tu sudoración sí se asocia
a tu estado emocional y ha comenzado.
549
00:29:39,027 --> 00:29:41,571
Siento que lo correcto
550
00:29:41,571 --> 00:29:46,034
es darle a una relación
todo chance posible. ¿Cierto?
551
00:29:46,034 --> 00:29:50,914
Es decir, eso define mi línea de trabajo.
552
00:29:50,914 --> 00:29:53,082
No hay nada que no
se pueda resolver hablando.
553
00:29:53,583 --> 00:29:54,417
Claro.
554
00:29:55,877 --> 00:29:57,378
Pero en cierto punto...
555
00:29:58,296 --> 00:30:04,761
soy una idiota por no aprender la lección
que me han enseñado miles de veces.
556
00:30:04,761 --> 00:30:05,678
No.
557
00:30:07,013 --> 00:30:09,682
En este punto, soy una idiota.
558
00:30:11,810 --> 00:30:13,728
Tal vez eres una persona decente
559
00:30:13,728 --> 00:30:18,483
en una época en la que la decencia ha
perdido el control del imaginario público.
560
00:30:22,403 --> 00:30:24,489
Solo con espacio para estar de pie.
561
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Te enviaré un video.
562
00:30:29,410 --> 00:30:30,745
Debo irme.
563
00:30:30,745 --> 00:30:31,704
Bueno.
564
00:30:31,704 --> 00:30:33,665
- ¿Ella te llamó?
- Sí.
565
00:30:34,457 --> 00:30:35,416
¿Preocupada?
566
00:30:35,416 --> 00:30:37,126
Trata de ser precavida.
567
00:30:37,126 --> 00:30:42,423
Tal vez le hace falta cafeína.
Es un perjuicio a la nación.
568
00:30:42,423 --> 00:30:44,551
Me reuniré con el tipo del Chatham House.
569
00:30:44,551 --> 00:30:48,221
Ronnie vendrá y tomará notas, para que
sienta que es algo de la embajada.
570
00:30:48,221 --> 00:30:50,974
- ¿De verdad?
- Es lo mejor, ¿no?
571
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
¿Qué tal si los acompaño
para cederte el turno?
572
00:30:56,604 --> 00:31:00,525
Señor, no estoy teniendo un buen día.
¿Podemos ir con un no?
573
00:31:00,525 --> 00:31:04,487
¿Crees que una reunión de cinco minutos
derrumbará la república?
574
00:31:07,115 --> 00:31:08,658
Cinco. Cinco minutos.
575
00:31:11,369 --> 00:31:14,622
Todo el oficio... es poroso.
576
00:31:15,331 --> 00:31:16,332
Intencionalmente.
577
00:31:16,332 --> 00:31:19,002
Hacemos fiestas,
personas vienen a la casa.
578
00:31:19,002 --> 00:31:22,881
Voy a sociedades literarias,
hablo sobre resolución de conflictos
579
00:31:22,881 --> 00:31:25,884
mientras bebo oporto
que está viejo y sabe mal,
580
00:31:25,884 --> 00:31:28,678
y alguien quiere hablar.
581
00:31:28,678 --> 00:31:31,639
Es lo que buscamos, ¿cierto?
582
00:31:31,639 --> 00:31:34,726
Tú eres muy acertada,
y algún día manejarás esto,
583
00:31:34,726 --> 00:31:39,105
pero Archibaldo Nariz Respingada
no dirá nada
584
00:31:39,105 --> 00:31:42,233
con Ronnie de 12 años tomando notas.
585
00:31:46,696 --> 00:31:47,614
Hay una línea.
586
00:31:48,531 --> 00:31:50,408
Es porosa, pero existe.
587
00:31:51,326 --> 00:31:54,245
Y cuando la cruzas,
588
00:31:54,245 --> 00:31:57,624
los demás pasamos todo el tiempo compensándolo.
589
00:31:57,624 --> 00:32:01,794
Y luego personas como Ronnie
van a reuniones a tomar notas
590
00:32:01,794 --> 00:32:06,925
para probar al mundo que la Casa Blanca
no es una organización con tarifas.
591
00:32:10,762 --> 00:32:17,226
Creo que deberías tomarte un momento
y decidir si de verdad sugieres...
592
00:32:18,645 --> 00:32:20,563
que vendo un acceso, Stuart.
593
00:32:31,950 --> 00:32:34,911
Le dije que no.
Pero dijo que serían cinco minutos.
594
00:32:35,453 --> 00:32:38,581
Lo siento mucho.
Puedo tratar de cancelar todo.
595
00:32:39,290 --> 00:32:40,541
No te preocupes.
596
00:32:41,000 --> 00:32:42,377
Cinco minutos nada más.
597
00:32:43,002 --> 00:32:44,587
Sí. Buena suerte con eso.
598
00:32:44,587 --> 00:32:45,672
Gracias, señora.
599
00:33:06,734 --> 00:33:07,568
¿Embajadora?
600
00:33:07,568 --> 00:33:10,571
¿Podrías decirle al Secretario de AA. EE.
que se adelante?
601
00:33:10,571 --> 00:33:12,615
- Por supuesto, señora.
- Gracias.
602
00:34:48,961 --> 00:34:49,921
Me alegra verla.
603
00:34:49,921 --> 00:34:51,672
Me alegra que nos acompañes.
604
00:34:51,672 --> 00:34:54,342
- ¿Podríamos hablar un minuto?
- Claro.
605
00:34:56,469 --> 00:35:01,599
Vengo a eventos aquí y me doy
unos minutos a solas con uno de ellos.
606
00:35:02,183 --> 00:35:05,937
Intento tratarlos como individuos.
607
00:35:06,729 --> 00:35:07,605
No una horda.
608
00:35:13,569 --> 00:35:15,363
Él se coronó a sí mismo.
609
00:35:16,239 --> 00:35:17,073
Napoleón.
610
00:35:18,116 --> 00:35:20,660
Simplificó considerablemente las cosas.
611
00:35:20,660 --> 00:35:21,953
Lo hizo.
612
00:35:22,745 --> 00:35:24,539
Me pedirás un favor.
613
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
Sin duda, mejorará mi vida.
614
00:35:30,128 --> 00:35:32,296
¿Ha pensado más en la propuesta?
615
00:35:32,296 --> 00:35:36,676
Sí. Sin embargo, esta solicitud británica
no es como la describes.
616
00:35:36,676 --> 00:35:37,593
¿Por qué no?
617
00:35:37,593 --> 00:35:42,598
Típicamente, un arresto en suelo francés
sería conducido por la policía francesa.
618
00:35:43,641 --> 00:35:49,730
Londres pidió que sus operativos
especiales tomen el liderazgo.
619
00:35:49,730 --> 00:35:52,400
Necesitan vengar sus 41 marineros caídos.
620
00:35:52,400 --> 00:35:57,363
Fuerzas Especiales Británicas en la escena
cuando Lenkov sea llevado en custodia...
621
00:35:57,989 --> 00:35:58,906
es un comienzo.
622
00:35:58,906 --> 00:36:02,160
Esta solicitud poco convencional...
623
00:36:03,369 --> 00:36:07,540
siendo importada de nuestro gran
y buen amigo, los Estados Unidos,
624
00:36:09,000 --> 00:36:11,752
será concedida a regañadientes.
625
00:36:11,752 --> 00:36:13,045
Lo apreciamos mucho.
626
00:36:13,045 --> 00:36:17,133
Pero me sorprende ver
que la presente administración de EE. UU.,
627
00:36:17,133 --> 00:36:20,136
luego de proclamar una ruptura
con el pasado,
628
00:36:20,636 --> 00:36:25,099
apoye tan fuertemente
un asesinato extrajudicial.
629
00:36:25,933 --> 00:36:28,561
Hablamos de un arresto.
630
00:36:28,561 --> 00:36:31,314
Mis colegas de inteligencia
631
00:36:32,273 --> 00:36:37,445
me dicen que los británicos no pretenden
dejar que Roman Lenkov salga vivo.
632
00:36:40,656 --> 00:36:44,493
Los aplaudo por devolver 26 esculturas.
633
00:36:44,493 --> 00:36:46,495
Gran Bretaña seguirá su ejemplo.
634
00:36:46,495 --> 00:36:47,997
Tantas excusas.
635
00:36:53,794 --> 00:36:56,714
¿...su compromiso con el liderazgo?
¿Es algo del pasado?
636
00:36:57,215 --> 00:36:58,966
- Disculpe.
- Está bien.
637
00:37:01,469 --> 00:37:02,553
¿Kate?
638
00:37:03,512 --> 00:37:04,347
Embajadora.
639
00:37:05,806 --> 00:37:06,807
Ella dijo que sí.
640
00:37:08,267 --> 00:37:09,101
Buen trabajo.
641
00:37:10,102 --> 00:37:13,231
Tienen champaña arriba.
Tal vez un brindis...
642
00:37:13,231 --> 00:37:15,608
No me siento bien. Regresaré al hotel.
643
00:37:15,608 --> 00:37:17,693
- Caminaré contigo.
- No es necesario.
644
00:37:20,071 --> 00:37:20,905
Kate.
645
00:37:25,076 --> 00:37:27,370
¿Tengo la DCM para la señora Park,
está disponible?
646
00:37:29,163 --> 00:37:29,997
Increíble.
647
00:37:29,997 --> 00:37:32,583
¿Podría pedirle
que nos devuelva la llamada?
648
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
No sucederá.
649
00:37:34,543 --> 00:37:37,755
¿Tal vez está enferma?
No responde nuestras llamadas.
650
00:37:38,756 --> 00:37:39,590
¿Señor Wyler?
651
00:37:39,590 --> 00:37:41,717
Deberías darme media hora a solas con él.
652
00:37:41,717 --> 00:37:43,427
- Déjame explicarle.
- Señor, no.
653
00:37:43,427 --> 00:37:45,137
Dile al sujeto que ya voy.
654
00:37:46,430 --> 00:37:47,265
La embajadora...
655
00:37:47,265 --> 00:37:49,892
La embajadora resopla
cada vez que abro la boca.
656
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
- Que no te afecte.
- Hal.
657
00:37:51,435 --> 00:37:53,854
Los convenció de que soy un mono
con una escopeta,
658
00:37:53,854 --> 00:37:56,482
pero a veces una disculpa
es solo una disculpa.
659
00:37:56,482 --> 00:37:59,860
"Te iba a comprar un trago,
pero ahora no. Lo siento".
660
00:37:59,860 --> 00:38:02,446
- Le compraré dos tragos.
- No quiere dos.
661
00:38:02,446 --> 00:38:05,825
Trabajas para el Estado, le comprarás
un horrible cabernet. Dos veces.
662
00:38:12,331 --> 00:38:15,835
Señor Grove, soy Ronnie Buckhurst,
trabajo con Stuart Hayford.
663
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
- Atiende una llamada. Ya llegará.
- ¿Quién?
664
00:38:18,212 --> 00:38:21,382
Stuart Hayford. Subjefe de misión
de la Embajada de Londres.
665
00:38:22,133 --> 00:38:23,009
¿Y el Sr. Wyler?
666
00:38:23,009 --> 00:38:26,178
La Sra. Wyler es la embajadora.
Le pidió al Sr. Hayford que viniera.
667
00:38:27,346 --> 00:38:28,389
No.
668
00:38:29,223 --> 00:38:31,225
Quisiera tener un momento a solas.
669
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
Al menos toma mi abrigo. Hace frío.
670
00:38:33,185 --> 00:38:34,103
Estoy bien.
671
00:38:34,687 --> 00:38:35,646
Puedo verlo.
672
00:38:37,606 --> 00:38:39,525
Bien, dame tu maldito abrigo.
673
00:38:44,822 --> 00:38:47,950
- ¿Has estado jugando conmigo?
- ¿Qué...?
674
00:38:47,950 --> 00:38:50,411
¿Pidiendo un arresto
cuando es un asesinato?
675
00:38:50,411 --> 00:38:52,747
No tengo idea de qué hablas.
676
00:38:52,747 --> 00:38:55,124
El asesinato de Lenkov.
677
00:38:55,124 --> 00:38:58,294
Pidieron a la policía francesa
que se retirara.
678
00:38:58,294 --> 00:39:01,797
Mientras Fuerzas Especiales Británicas
conducen un asalto estilo bin Laden
679
00:39:01,797 --> 00:39:03,632
para matar a Roman Lenkov.
680
00:39:03,632 --> 00:39:05,593
- Eso es absurdo.
- Es lo que sucede.
681
00:39:05,593 --> 00:39:08,095
- No asesinamos gente.
- Nosotros tampoco.
682
00:39:08,095 --> 00:39:09,472
Excepto cuando lo hacemos.
683
00:39:09,472 --> 00:39:12,725
Trowbridge no lo haría.
Destruiría su gobierno.
684
00:39:12,725 --> 00:39:13,893
¿Y para qué?
685
00:39:13,893 --> 00:39:16,270
Si puede arrestar a Lenkov,
686
00:39:16,270 --> 00:39:19,273
saber quién lo contrató,
y hacer caer un infierno sobre ellos,
687
00:39:19,273 --> 00:39:21,067
eso vale algo.
688
00:39:21,609 --> 00:39:24,195
Un Lenkov muerto no le hace bien.
689
00:39:24,195 --> 00:39:25,404
Dijo que era muy lento.
690
00:39:25,404 --> 00:39:28,074
- Un arresto.
- ¿Y emitió una orden de asesinato?
691
00:39:28,074 --> 00:39:29,367
- Eso parece.
- No.
692
00:39:30,117 --> 00:39:30,951
A menos que...
693
00:39:31,911 --> 00:39:33,371
- ¿Qué?
- Hay una excepción.
694
00:39:33,371 --> 00:39:38,000
En virtud de la Ley de Servicios de
Inteligencia. Pero requiere autorización.
695
00:39:38,000 --> 00:39:39,585
- Él lo autorizó.
- No puede.
696
00:39:39,585 --> 00:39:42,338
- Necesita aprobación y firma.
- ¿De quién?
697
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Mía.
698
00:39:46,258 --> 00:39:48,219
Tal vez hay un requerimiento que no vi.
699
00:39:48,219 --> 00:39:50,346
No ponen una solicitud
de asesinato por email.
700
00:39:50,346 --> 00:39:54,517
Ponen una solicitud de una reunión
para autorizarlo.
701
00:39:55,893 --> 00:39:57,603
- ¿Es tu teléfono de trabajo?
- Sí.
702
00:39:57,603 --> 00:39:59,980
- ¿Un teléfono gubernamental?
- Allí lo mandarían.
703
00:39:59,980 --> 00:40:02,858
- Dámelo.
- Dame un momento.
704
00:40:02,858 --> 00:40:05,236
¿Qué...? ¿Qué estás haciendo?
705
00:40:06,612 --> 00:40:09,365
- ¡Warren!
- ¿Qué demonios?
706
00:40:09,365 --> 00:40:17,915
Un Lenkov muerto solo es bueno
para quien lo contrató.
707
00:40:19,917 --> 00:40:22,962
Si el Primer Ministro Nicol Trowbridge
lo quiere muerto...
708
00:40:25,423 --> 00:40:27,049
Nicol Trowbridge lo contrató.
709
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Esperaba al señor Wyler.
710
00:40:32,054 --> 00:40:34,890
No quiero hablar con nadie de su embajada.
711
00:40:34,890 --> 00:40:37,601
- Sr. Grove. Lamento la demora.
- Sr. Grove. ¡Merrit!
712
00:42:30,548 --> 00:42:32,049
Cualquier estación de este canal,
713
00:42:32,049 --> 00:42:34,009
aquí Delfín 3-6, transmitiendo a ciegas.
714
00:42:37,846 --> 00:42:39,223
Cualquier estación este canal,
715
00:42:39,223 --> 00:42:41,267
aquí Delfín 3-6, transmitiendo a ciegas.
716
00:42:46,564 --> 00:42:48,274
Cualquier estación, aquí Delfín 3-6.
717
00:42:48,274 --> 00:42:51,068
Sospechamos fallo de comunicaciones.
Transmitiendo a ciegas.
718
00:42:55,197 --> 00:42:57,157
Delfín 3-6, no se oye nada. Fuera.
719
00:43:41,118 --> 00:43:43,621
Subtítulos: Keiko Ono