1 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 ΣΕ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,550 Γεια! 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,135 Για μένα ήρθες; 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 -Δυστυχώς, όχι. -Μπάλακιν. 5 00:00:12,220 --> 00:00:16,599 Η Εταιρεία Λένκοφ, όπως πολλοί οργανισμοί... 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,559 ΟΙΝΟΠΟΙΙΑ STOUDT 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,519 με οπλισμένους αγράμματους, ισχυρίζεται 8 00:00:19,519 --> 00:00:22,522 ότι έχει διασυνδέσεις στα υψηλότερα κλιμάκια του Κρεμλίνου. 9 00:00:22,522 --> 00:00:25,859 Ο Ρόμαν Λένκοφ έχει παιδί με κάποια στην Καπ ντ' Αντίμπ. 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 Θα πάει εκεί στις 30 του μήνα. 11 00:00:28,153 --> 00:00:32,198 -Μας προσφέρουν τον Λένκοφ. -Δηλαδή η Ρωσία... δεν είναι ο ένοχος; 12 00:00:32,198 --> 00:00:34,534 -Θα αντικαταστήσεις τον Γκάνον; -Τι; 13 00:00:34,534 --> 00:00:38,288 Αν έφαγε τα μούτρα του ο Υπουργός Εξωτερικών, ας αναλάβεις εσύ. 14 00:00:38,288 --> 00:00:39,414 -Εμείς, ναι. -Το ίδιο. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,791 -Δεν θα του αρέσει του πρωθυπουργού. -Θα είναι. 16 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 Ο πρόεδρος θέλει το καλύτερο για το Η.Β. 17 00:00:44,544 --> 00:00:48,173 Πιστεύει αλήθεια ότι η σύλληψη ενός άγνωστου μαφιόζου 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,383 είναι η απάντηση στον θάνατο 40 ναυτών; 19 00:00:50,383 --> 00:00:54,471 -Τι του είπες; -Καθόμουν αμίλητη, σαν ηλίθια, 20 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 ενώ ο Γκάνον μού πατούσε τη μούρη με τρακτέρ. 21 00:00:56,681 --> 00:01:00,143 Πρέπει να πάρω τον Ντένισον να του πω πού βρισκόμαστε. 22 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 Τον παίρνεις και το πρωί. 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,990 Η ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΣΣΑ 24 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 Κυρία Πρέσβειρα; 25 00:01:38,848 --> 00:01:42,185 {\an8}Συνέβη κάτι περίεργο. Μιλήσατε χθες με τον πρωθυπουργό; 26 00:01:42,185 --> 00:01:44,229 {\an8}-Για τη σύλληψη του Λένκοφ; -Ναι. 27 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 -Και δυσαρεστήθηκε; -Ναι. 28 00:01:46,689 --> 00:01:50,610 {\an8}Αλλά πριν ξημερώσει, το λάτρεψε. 29 00:01:51,694 --> 00:01:53,071 -Αλήθεια; -Ήταν ενθουσιασμένος. 30 00:01:53,071 --> 00:01:56,241 -Με τη σύλληψη ενός άντρα. -Και όχι τον θάνατο κάμποσων Ρώσων. 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 Περίεργο δεν είναι; 32 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 Το θεώρησε εξευτελιστικό που το ανέφερα. 33 00:02:00,662 --> 00:02:04,374 Θυμάσαι που του είπες ότι τον βοηθούσα να γίνει σπουδαίος πολιτικός; 34 00:02:04,374 --> 00:02:07,627 -Πράγμα που σίγουρα δεν έκανα. -Ήταν καλή ατάκα. 35 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 Ήταν. 36 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 Λες να το έχαψε; 37 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 Μπορεί. 38 00:02:15,176 --> 00:02:19,055 Η Ρόιλιν είπε ότι στην πραγματικότητα τον απασχολούν κάτι εκλογές στη Σκωτία. 39 00:02:19,055 --> 00:02:20,181 Εκτός προγράμματος. 40 00:02:20,181 --> 00:02:22,934 -Επαναληπτικές. -Θα τον βοηθήσει η σύλληψη; 41 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 Μια δίκη θα επαναφέρει τη Βρετανία στον παγκόσμιο χάρτη. 42 00:02:25,979 --> 00:02:27,147 Είναι καλό. 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,231 Σπουδαίο είναι. 44 00:02:28,231 --> 00:02:30,525 Γλυτώνουμε τον πόλεμο με τη Ρωσία. 45 00:02:30,525 --> 00:02:34,195 Θα πάμε με τον Γκάνον στο Παρίσι να τα πούμε με τους Γάλλους. 46 00:02:34,195 --> 00:02:35,530 Για τη σύλληψη; 47 00:02:35,530 --> 00:02:38,658 Ναι. Ο πρωθυπουργός θέλει και βρετανικές ειδικές δυνάμεις. 48 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Βιτρίνα. 49 00:02:40,535 --> 00:02:44,998 Οι φοβεροί και τρομεροί μαχητές μας να σέρνουν τον Λένκοφ στη δικαιοσύνη. 50 00:02:46,249 --> 00:02:47,750 Οι Γάλλοι θα το μισήσουν. 51 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 Ναι. Αλλά θα πειστούν τελικά. 52 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 -Γεια. -Γεια. 53 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 -Θέλετε να πάτε στο Παρίσι; -Μαζί σου; 54 00:03:10,899 --> 00:03:14,235 Δυστυχώς, όχι. Με... Δεν είναι ανάγκη να το συζητήσουμε τώρα. 55 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 Τώρα είναι. 56 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 Με τον Άνου Καπούρ. 57 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 -Του βρετανικού ΥΠΕΞ; -Ναι. 58 00:03:20,742 --> 00:03:22,410 Τον κοντό που φοβάται τη σκιά του; 59 00:03:22,410 --> 00:03:24,203 Είναι μετρίου αναστήματος. 60 00:03:24,203 --> 00:03:25,914 Γιατί να πάω μαζί του στο Παρίσι; 61 00:03:25,914 --> 00:03:28,499 Ο Γκάνον δεν θέλει να το ζητήσουν αυτός κι ο Ντένισον. 62 00:03:28,499 --> 00:03:30,877 -Αλλά εσείς. -Με τον Άνου; 63 00:03:30,877 --> 00:03:33,463 Ίσως πιστεύει ότι μια ισχυρή αμερικανική παρουσία 64 00:03:33,463 --> 00:03:37,383 και μια πιο αδύναμη βρετανική θα κέρδιζε τους Γάλλους. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,845 Σας στέλνω υλικό για τη Φουρνιέ. Μ' αυτήν θα συναντηθείτε. 66 00:03:40,845 --> 00:03:42,096 Υπουργός Εσωτερικών. 67 00:03:42,096 --> 00:03:43,765 Να το πω στον Ντένισον. 68 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 -Μπορώ εγώ. -Μόλις ήμουν μέσα. 69 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 Συζητάγαμε που θα πάει με τον Γκάνον στο Παρίσι. 70 00:03:50,104 --> 00:03:51,105 Εντάξει. 71 00:03:52,690 --> 00:03:56,361 Απλώς, είναι περίεργο που πάω εγώ κι όχι αυτός. 72 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 Να μην τον πάρω καν; 73 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 Είναι; 74 00:04:04,285 --> 00:04:06,955 Έχετε συνάντηση γνωριμίας με αντιπροσώπους 75 00:04:06,955 --> 00:04:09,624 της Εθνικής Ομοσπονδίας Οργανισμών Αλιέων. 76 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 -Γεια. -Πώς πάει; 77 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 -Ο Χαλ Γουάιλερ. -Το Λάνγκλεϊ... 78 00:04:16,839 --> 00:04:17,799 Το επισήμαναν. 79 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 -Μπορεί να βοηθήσει. -Συνέχισε. 80 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 Μας κατατόπισε πολύ. 81 00:04:24,138 --> 00:04:25,473 Με πολλά πράγματα. 82 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 Ίντρα. 83 00:04:26,557 --> 00:04:29,769 Δούλευε με κάποιον Λούις Κουέντον. 84 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 -Συναντήθηκαν στην πρεσβεία. -Μάλιστα. 85 00:04:32,021 --> 00:04:34,857 Νομίζουμε ότι ο Κουέντον συνεργάζεται με τους Σαουδάραβες. 86 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 Ανεπίσημα. Είχε έρθει στην πρεσβεία... 87 00:04:37,568 --> 00:04:41,072 -Δεν θα χρησιμοποιήσεις τον Χαλ. -Λίγες συζητήσεις. 88 00:04:41,072 --> 00:04:42,865 -Τίποτα το περίπλοκο. -Όχι. 89 00:04:42,865 --> 00:04:45,243 -Γιατί; -Δεν έχει σημασία. 90 00:04:46,911 --> 00:04:48,162 -Ευχαριστώ για... -Κυρία; 91 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 Γιατί; 92 00:04:53,459 --> 00:04:54,961 Είναι σε λίστα υποψηφίων. 93 00:04:54,961 --> 00:04:56,421 -Αυτή ή αυτός; -Αυτή. 94 00:04:56,421 --> 00:04:58,756 -Για τι; -Κάτι πολύ σημαντικό. 95 00:04:59,549 --> 00:05:03,219 Που δεν θα μπορεί να κάνει, αν ο άντρας της συνεργάζεται με τη CIA. 96 00:05:03,219 --> 00:05:06,723 Πες στον Χέιφορντ ότι του είπα να σε ενημερώσει. 97 00:05:06,723 --> 00:05:07,890 Μακριά απ' τον Χαλ. 98 00:05:13,354 --> 00:05:15,023 -Γεια. -Γεια. 99 00:05:15,773 --> 00:05:20,194 Θα σας φέρω την έκθεση για τις δραστηριότητες του Λένκοφ στο Μάλι. 100 00:05:20,194 --> 00:05:21,404 Το ΥΠΕΞ δημοσίευσε κάτι. 101 00:05:21,404 --> 00:05:23,406 -Εντάξει. -Όταν μιλήσετε με τους Γάλλους, 102 00:05:23,406 --> 00:05:27,285 θυμίστε τους πώς τους κατατρόπωσαν οι στρατιώτες του Λένκοφ στο Μάλι. 103 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 Πήρα στο γραφείο του Ντένισον 104 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 και τους εξήγησα πώς έχει. 105 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 Ότι ο Γκάνον ήθελε πιο χαμηλόβαθμους. Εσάς και τον Ανού. 106 00:05:38,504 --> 00:05:41,382 Ο Ντένισον είπε ότι τον είχε ήδη πάρει ο Γκάνον, 107 00:05:41,382 --> 00:05:43,718 αλλά δεν του άρεσε η συλλογιστική του. 108 00:05:43,718 --> 00:05:47,013 Οπότε θα πάει μόνος του εκεί. 109 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Με εσάς. 110 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Εντάξει. 111 00:06:09,327 --> 00:06:12,038 -Γεια. -Θεέ μου! Δεν... 112 00:06:12,038 --> 00:06:13,664 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 113 00:06:13,664 --> 00:06:16,834 Μου ζήτησαν να ετοιμάσω τις βαλίτσες της πρέσβειρας. 114 00:06:18,336 --> 00:06:20,421 Θα πάτε μαζί; Να ετοιμάσω και τις δικές σας; 115 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 -Πού; -Στο Παρίσι. 116 00:06:22,757 --> 00:06:23,966 Δεν ξέρω, μπορεί. 117 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 Έχει συνάντηση στο Υπουργείο Εσωτερικών. 118 00:06:27,970 --> 00:06:30,348 Πολλά ρούχα για Υπουργείο Εσωτερικών. 119 00:06:30,348 --> 00:06:32,934 Θα πάει σε μια εκδήλωση το βράδυ. 120 00:06:32,934 --> 00:06:36,771 Όλο μαύρα φοράει. Το γραφείο ήθελε κάτι πιο ζωηρό. 121 00:06:36,771 --> 00:06:39,398 -Θα το μισήσει; -Δεν θα το φορέσει. 122 00:06:39,398 --> 00:06:43,194 -Ενδυματολογικός κώδικας; -Δεν ξέρω πώς το λένε, 123 00:06:43,194 --> 00:06:47,073 αλλά ο Υπουργός Εξωτερικών θα φοράει επίσημο σακάκι. 124 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 -Έτοιμη; -Κάθισε. 125 00:06:55,498 --> 00:06:57,458 -Ήρθαν τα σάντουιτς; -Όχι ακόμη. 126 00:06:58,084 --> 00:07:00,962 Ας πάρουμε κάτι και πάμε. 127 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 Δεν μπορείς να κάτσεις για τρία δεύτερα; 128 00:07:03,548 --> 00:07:05,466 Θα χωνέψω το στομάχι μου. 129 00:07:05,466 --> 00:07:09,053 Η Μπίλι Άπια είπε να μου πεις για τι προορίζουν την πρέσβειρα. 130 00:07:17,478 --> 00:07:19,105 Υπουργό Εξωτερικών; 131 00:07:19,105 --> 00:07:20,022 Όχι. 132 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 Αντιπρόεδρο. 133 00:07:23,985 --> 00:07:25,778 Μάλιστα! Μεγαλεία. 134 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 -Γιατί φέρεσαι έτσι περίεργα; -Είπε να σε ενημερώσω; 135 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 Ναι. 136 00:07:35,121 --> 00:07:39,333 Η αντιπρόεδρος πάει για φούντο. Θέλουν να αναλάβει η Κέιτ. 137 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 Σχετικά σύντομα. 138 00:07:43,045 --> 00:07:44,005 Ναι. 139 00:07:44,922 --> 00:07:47,800 Το ξέρουν έξι άτομα. Και τώρα κι εσύ. 140 00:07:49,218 --> 00:07:51,721 -Φοβάσαι μη μου ξεφύγει; -Όχι. 141 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 Εσένα γιατί σ' το είπαν; 142 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 -Είσαι ένας εκ των έξι; -Τώρα είμαστε επτά. 143 00:07:56,517 --> 00:07:57,560 Γιατί; 144 00:07:58,686 --> 00:08:00,271 Γιατί δεν κάνει για ΑΠ. 145 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 Και θέλουν να κάνεις τα μαγικά σου. 146 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 Ναι. 147 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 Τέλεια! 148 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 Πεινάω πολύ. 149 00:08:09,071 --> 00:08:10,364 Συγχαρητήρια. 150 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 Θα πρέπει να γυρίσω στην Ουάσινγκτον. 151 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Αν προχωρήσει. 152 00:08:19,790 --> 00:08:20,625 Πότε; 153 00:08:21,542 --> 00:08:22,502 Δεν ξέρω. 154 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 Βδομάδα, μήνα, χρόνο; 155 00:08:26,380 --> 00:08:30,510 Όχι. Σε τέσσερις μήνες, ίσως. 156 00:08:31,636 --> 00:08:32,595 Αν γίνει. 157 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 Η πρέσβειρα απεχθάνεται την ιδέα. 158 00:08:38,059 --> 00:08:39,769 Φόρεσε γκρι κουστούμι, έμαθα. 159 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 -Η πρέσβειρα. -Ναι. 160 00:08:45,775 --> 00:08:46,692 Εσύ την έπεισες; 161 00:08:46,692 --> 00:08:49,070 Κουστούμι της πήρα, όχι μονόπετρο. 162 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 Μου είπες να μην πάω στο Κάιρο. 163 00:08:53,908 --> 00:08:57,078 -Δεν ήταν προμελετημένο. -Το να μου γαμήσεις την καριέρα; 164 00:08:59,038 --> 00:09:02,708 Συγγνώμη. Αν πιστεύεις ότι υπήρχε οποιοσδήποτε τρόπος να... 165 00:09:02,708 --> 00:09:07,463 Ήθελες να ανακοινώσεις μια σχέση που είναι στα τελειώματα. 166 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 -Δεν κάθεσαι; -Γιατί; 167 00:09:10,883 --> 00:09:12,301 Δεν θα τελειώσει. 168 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 -Μόλις τελείωσε. -Ίντρα. 169 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 Χάουαρντ, φέρε την έκθεση της Τρίτης να τη δούμε μαζί. 170 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Ίντρα. 171 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 Φύγε απ' το γραφείο μου αμέσως τώρα. 172 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Δεν την κόβω για τελική, αλλά αξίζει μια ματιά... 173 00:09:33,489 --> 00:09:36,409 Συγγνώμη. Δεν γίνεται να το συζητήσω με εσάς εδώ. 174 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 Με πήρε η Ντάρια και δεν απάντησα. Δύο φορές. 175 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 -Πες στην Τζιλ να την πάρει. -Είναι απασχολημένη. 176 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Όπως κι εσύ. 177 00:09:53,301 --> 00:09:56,387 Προσπαθεί να ξανανοίξει τη διπλωματική αποστολή μας στο Αφγανιστάν. 178 00:09:56,387 --> 00:09:57,972 Να βγάλει κόσμο έξω. 179 00:09:57,972 --> 00:10:00,057 Κάνει όλα όσα έπρεπε να κάνω εγώ. 180 00:10:00,057 --> 00:10:02,310 -Θες να πάρω εγώ την Ντάρια; -Άλλο εννοώ. 181 00:10:02,310 --> 00:10:04,645 -Δηλαδή ναι, αλλά... -Τι εννοείς; 182 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Την παράτησα, γαμώτο! 183 00:10:07,148 --> 00:10:10,860 Όπως κάνουν όλοι στο Αφγανιστάν με το που πάει να γίνει δημοκρατικό 184 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 σε όλη την ιστορία. 185 00:10:12,028 --> 00:10:15,823 Την έχεις δασκαλέψει. Ξέρει να ζητάει επιδοτήσεις. 186 00:10:15,823 --> 00:10:16,741 Δεν θα της δώσουν. 187 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 -Έχουν προχωρήσει αλλού όλοι. -Ναι. 188 00:10:18,868 --> 00:10:21,454 Προσπαθούν να αποφύγουν σύρραξη Ρωσίας - ΝΑΤΟ. 189 00:10:21,454 --> 00:10:23,247 Έχεις λερώσει τα πάντα. 190 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 -Όχι. -Ναι. 191 00:10:24,457 --> 00:10:27,335 Θα μας διώξουν, αν δουν πόσο βρομίζουμε. 192 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 Τι τρως άθλια βρετανικά κρουασάν; 193 00:10:30,004 --> 00:10:32,173 Αύριο θα τρως τα αυθεντικά. 194 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 Στο μπουντουάρ σου στο Παρίσι. 195 00:10:34,884 --> 00:10:37,803 Το ξέρω, αλλά μου αρέσουν τα βρετανικά. 196 00:10:38,721 --> 00:10:40,264 Είναι αφράτα. Μου αρέσει αυτό 197 00:10:42,683 --> 00:10:46,395 Ετοιμάσαμε τις βαλίτσες σου με την Πένσι. Για το Παρίσι. 198 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 Εντάξει. Ευχαριστώ. 199 00:10:48,022 --> 00:10:51,942 Έκανε τολμηρές επιλογές. Της είπα τη γνώμη μου. 200 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 -Αλήθεια; -Ναι. 201 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 Κόκκινο φόρεμα. 202 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 -Για όνομα... -Γιατί όχι; 203 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 Για την Υπουργό Εσωτερικών; Δεν ταιριάζει το κόκκινο. 204 00:11:00,910 --> 00:11:05,289 Νομίζω είναι για τον χορό που θα πας με τον Όστιν Ντένισον. 205 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 Δεν είναι χορός. 206 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 Ναι. Μακρύ φόρεμα. 207 00:11:09,001 --> 00:11:10,211 -Κόκκινο; -Ναι. 208 00:11:10,211 --> 00:11:12,296 Της είπα να βάλει το μαύρο. 209 00:11:12,296 --> 00:11:15,174 Σε περίπτωση που θες μια πιο διακριτική εμφάνιση. 210 00:11:16,550 --> 00:11:19,303 Δεν είναι σχολικός χορός. Θα φορέσω κουστούμι. 211 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 Μην το παρακάνεις. 212 00:11:29,897 --> 00:11:31,273 Τι συμβαίνει τώρα; 213 00:11:33,109 --> 00:11:34,985 Μ' εμένα; Τίποτα. 214 00:11:35,528 --> 00:11:36,987 Κυριολεκτικά τίποτα. 215 00:11:36,987 --> 00:11:38,114 Εντάξει. 216 00:11:41,575 --> 00:11:43,077 Σου ετοίμασα βαλίτσα. 217 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 Δεν σ' το ζήτησε κανείς. 218 00:11:45,371 --> 00:11:49,834 Η Φράνσις πάει να διαλέξει λουλούδια σε ανθοκομική έκθεση. 219 00:11:50,459 --> 00:11:52,086 Μου ζήτησε να πάω κι εγώ. 220 00:11:52,086 --> 00:11:53,462 Μην πας. 221 00:11:53,462 --> 00:11:55,798 Δεν έχω τίποτα άλλο να κάνω. 222 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 Άλλο εννοούσα, όταν είπα να σου βρούμε κάτι να ασχολείσαι. 223 00:12:00,136 --> 00:12:01,262 Τι εννοούσες; 224 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 Δεν ξέρω. Δεν έχω απαντήσεις για τα πάντα. 225 00:12:04,974 --> 00:12:07,601 Δεν έχω πολύ χώρο στον εγκέφαλο αυτήν τη στιγμή. 226 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 Θες να έρθεις; Στο ταξίδι; 227 00:12:19,280 --> 00:12:21,073 -Στο Παρίσι; -Ναι. 228 00:12:22,366 --> 00:12:25,286 Άλαλος στο Παρίσι αντί στο Λονδίνο; 229 00:12:25,286 --> 00:12:26,203 Χαλ. 230 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 Να περιμένω μέσα για να σε πηδήξω, όταν γυρίσεις; 231 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 Τόσο κακό θα ήταν; 232 00:12:30,791 --> 00:12:32,209 Θα φορέσεις το κόκκινο φόρεμα; 233 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 Μη γίνουμε σαν αυτά τα ζευγάρια που όλο αναζωογονούν τη σχέση τους 234 00:12:38,924 --> 00:12:40,301 στην αντίπερα όχθη. 235 00:12:40,301 --> 00:12:42,761 -Δική σου ιδέα ήταν. -Να έρθεις στο ταξίδι. 236 00:12:42,761 --> 00:12:44,472 Όχι να ντυθώ στα κόκκινα. 237 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Όχι ευγενικό. 238 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 Το ήξερα ότι ήταν κακή ιδέα. 239 00:12:53,689 --> 00:12:56,775 -Ποιο; -Που ανέβηκα πάλι στο καρουζέλ. 240 00:12:56,775 --> 00:12:57,776 Άντε γαμήσου, Κέιτ. 241 00:12:58,777 --> 00:12:59,612 Το εννοώ. 242 00:13:00,988 --> 00:13:04,742 Δεν ξέρω πώς θα φτιάξουμε τον γάμο μας, αλλά έχουμε ξαναπεράσει τέτοια. 243 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 Είναι θέμα σωστής ανατροφής, αν θέλουμε να πετύχει αυτό, 244 00:13:08,412 --> 00:13:11,165 να μη φωνάζεις "διαζύγιο" όποτε ανοίγω το στόμα μου. 245 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 Μα όλο βλακείες λες. 246 00:13:16,962 --> 00:13:17,838 Πλάκα έκανα. 247 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 Δεν ήταν αστείο. 248 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 Ήταν να βγάλω λόγο στο Τσάταμ Χάουζ. 249 00:13:26,138 --> 00:13:29,350 Αλλά δεν μπορώ, γιατί θα είμαι Παρίσι. 250 00:13:29,892 --> 00:13:33,229 Δεν θα πεις ότι είσαι υπερήφανος για εμένα που συμφώνησα να βγάλω λόγο; 251 00:13:33,229 --> 00:13:35,731 -Τους μισώ τους λόγους. -Αλήθεια; 252 00:13:36,690 --> 00:13:39,235 Δέχτηκα γιατί σε ακούω. 253 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Αυτό αλλάζει τα πάντα. 254 00:13:42,655 --> 00:13:43,572 Βγάλε τον εσύ. 255 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 Τον λόγο. 256 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 Θα σκίσεις. Είναι όλα με το μέρος σου. 257 00:13:51,247 --> 00:13:52,289 Δεν το θες αυτό. 258 00:13:52,289 --> 00:13:54,124 Κι όμως. 259 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 Έκανα διάφορα στα οποία ήμουν καλή, όταν ήσουν εσύ πρέσβης. 260 00:13:59,380 --> 00:14:03,884 Δεν ένιωθες να απειλείσαι. Ενθουσιαζόσουν. 261 00:14:03,884 --> 00:14:06,720 Προσπαθώ να σταθώ στο ύψος των περιστάσεων. 262 00:14:06,720 --> 00:14:08,222 Πας να με κατευνάσεις. 263 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 Μπορεί. Πιάνει; 264 00:14:12,935 --> 00:14:14,144 Δεν είναι δίκαιο. 265 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Πιάνει. 266 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 Δεν θα με εξαγοράσεις με μια ομιλία στο Τσάταμ Χάουζ. 267 00:14:19,942 --> 00:14:24,530 Υπάρχουν σοβαρές αποδείξεις υπέρ του εναντίου. 268 00:14:27,992 --> 00:14:29,994 Προσωρινός τίτλος, "Μιλώντας με Τρομοκράτες". 269 00:14:29,994 --> 00:14:32,413 Πάει κόντρα στα αμερικανικά κριτήρια. 270 00:14:32,413 --> 00:14:35,916 Στις Δημόσιες Σχέσεις άρεσε το "Η Επικοινωνία είναι το Κλειδί". 271 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 Τι είναι αυτό; 272 00:14:37,126 --> 00:14:38,794 Η ομιλία για το Τσάταμ Χάουζ. 273 00:14:38,794 --> 00:14:41,922 Ξεκινά με τη γενική ιδέα ότι η επικοινωνία είναι το κλειδί. 274 00:14:41,922 --> 00:14:45,885 Μετά προχωρά στην πτώση της ΕΣΣΔ, τις διαπραγματεύσεις για τη Βοσνία. 275 00:14:45,885 --> 00:14:49,346 Στο Παρίσι θα πάει, Ρόνι. Δεν θα βγάλει λόγο στο Τσάταμ Χάουζ. 276 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 Όχι, εκείνος θα βγάλει λόγο. 277 00:14:50,806 --> 00:14:51,765 Ο κύριος Γουάιλερ. 278 00:14:51,765 --> 00:14:55,394 Γι' αυτό ξαναμπήκε στο ημερολόγιό σας. Θα μιλήσει επώνυμα. 279 00:14:55,394 --> 00:14:57,563 Μου ζήτησε να στείλω αντίτυπο στην Μπίλι Άπια. 280 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 Δεν θέλω να το κάνω, αν δεν σας αρέσει εσάς ο τίτλος. 281 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 Κυρία, έχει γίνει μπέρδεμα. 282 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 Αναλαμβάνω την ευθύνη. 283 00:15:09,366 --> 00:15:13,621 Ήμουν απασχολημένος με το Παρίσι κι όλα τα υπόλοιπα. 284 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Κάποιος βρήκε καλή ιδέα 285 00:15:16,999 --> 00:15:19,168 να βγάλει ο κος Γουάιλερ τον λόγο σας. 286 00:15:20,044 --> 00:15:21,670 Την ομιλία στο Τσάταμ Χάουζ. 287 00:15:21,670 --> 00:15:23,422 Ναι. Εγώ. 288 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 -Κυρία... -Ο Χαλ είναι σαν άλογο κούρσας. 289 00:15:26,884 --> 00:15:29,178 Αν δεν τρέχει, θα σου γκρεμίσει τον στάβλο. 290 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 Γνωρίζετε τον Κανόνα του Τσάταμ Χάουζ; 291 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 Ό,τι πεις μπορεί να παρατεθεί, 292 00:15:39,647 --> 00:15:41,732 αλλά χωρίς να αποδοθεί σε εσένα. 293 00:15:41,732 --> 00:15:44,568 Είναι κακό για τη δημόσια εικόνα σου. 294 00:15:44,568 --> 00:15:45,527 Εντάξει. 295 00:15:47,071 --> 00:15:50,741 Ο κος Γουάιλερ ζήτησε να παραιτηθεί αυτού του του δικαιώματος. 296 00:15:53,410 --> 00:15:54,244 Εντάξει. 297 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 Ζήτησε να σταλεί ο λόγος στην Μπίλι Άπια. 298 00:16:08,467 --> 00:16:09,301 Ευχαριστώ. 299 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Κυρία, πρέπει να φύγετε. 300 00:16:24,149 --> 00:16:28,195 Η αρχική μας ομιλήτρια κλήθηκε αλλού αιφνιδιαστικά. 301 00:16:28,195 --> 00:16:30,364 Στο ύψος των περιστάσεων θα πασχίσει να σταθεί 302 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 ο σύζυγός της, πρέσβης Χαλ Γουάιλερ. 303 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 Ευχαριστώ. 304 00:16:43,252 --> 00:16:46,964 ΤΣΑΤΑΜ ΧΑΟΥΖ 305 00:16:46,964 --> 00:16:50,175 Ξεκινήσαμε τις διαπραγματεύσεις για τη Βοσνία 306 00:16:50,759 --> 00:16:55,681 λίγες μέρες αφού ο Σούλτζιτς άρχισε τους βομβαρδισμούς 307 00:16:55,681 --> 00:16:59,143 που παραλίγο να σκοτώσουν τη γυναίκα που πλέον είναι σύζυγός μου. 308 00:17:01,103 --> 00:17:05,649 Πιο πολλές ώρες καθόμουν σε κλειδωμένα δωμάτια μ' εκείνον, 309 00:17:05,649 --> 00:17:07,651 παρά με την Κέιτ στο νοσοκομείο. 310 00:17:09,695 --> 00:17:12,031 Όταν τον πρωτογνώρισα, αρνήθηκα να του δώσω το χέρι. 311 00:17:14,450 --> 00:17:15,284 Λάθος απειρίας. 312 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 Πιθανά αυτό καθυστέρησε την ειρήνη για έναν χρόνο. 313 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 Δεν είναι η επικοινωνία το κλειδί. 314 00:17:24,460 --> 00:17:28,505 Η διπλωματία δεν ανοίγει πόρτες έτσι απλά. 315 00:17:28,505 --> 00:17:31,091 Η διπλωματία δεν πιάνει ποτέ. 316 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 Ποτέ, γαμώτη μου! 317 00:17:34,803 --> 00:17:39,725 Διπλωματία είναι να μένεις 40 μερόνυχτα σε ξενοδοχείο στη Βιέννη 318 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 ακούγοντας ξανά και ξανά τα ίδια ανούσια λόγια. 319 00:17:43,187 --> 00:17:44,980 Να πίνεις όλο το μίνι μπαρ. 320 00:17:45,856 --> 00:17:51,278 Καταλήγει στο "όχι", ξανά και ξανά. 321 00:17:51,278 --> 00:17:53,822 Θα πουν "όχι". Αλλά εσύ μη σταματήσεις. 322 00:17:53,822 --> 00:17:56,325 Ζήτα μου να φύγω, να σοβαρέψει το πράγμα. 323 00:17:56,325 --> 00:18:00,245 Πες πως το ότι έστειλαν εμένα προσβάλλει και τους δυο σας, 324 00:18:00,245 --> 00:18:01,705 αλλά θα φανείτε ανώτεροι. 325 00:18:01,705 --> 00:18:04,208 Η διπλωματία δεν πιάνει ποτέ. 326 00:18:04,208 --> 00:18:07,503 Η ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ 327 00:18:07,503 --> 00:18:08,462 Μέχρι που πιάνει. 328 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 Έχω αφιερώσει 30 χρόνια της ζωής μου σε δύο στιγμές. 329 00:18:16,887 --> 00:18:21,475 Όταν εχθροί στάθηκαν πάνω σε αιματοβαμμένα χώματα... 330 00:18:22,726 --> 00:18:23,977 και έδωσαν τα χέρια. 331 00:18:24,978 --> 00:18:26,188 Θα αφιέρωνα άλλα τόσα. 332 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 Στον δεύτερο γύρο ομιλιών με τον Σούλτζιτς... 333 00:18:32,694 --> 00:18:33,821 του έδωσα το χέρι. 334 00:18:34,863 --> 00:18:40,536 Δύο χρόνια μετά, ήταν ένας κουρασμένος άνθρωπος που πρόσμενε ειρήνη. 335 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 Και μαζί... 336 00:18:44,915 --> 00:18:45,916 τελειώσαμε τον πόλεμο. 337 00:18:47,501 --> 00:18:51,922 Μια ηλίθια κοινοτοπία της εξωτερικής πολιτικής 338 00:18:51,922 --> 00:18:56,218 είναι ότι μιλώντας με τον εχθρό, τον νομιμοποιείς. 339 00:18:57,219 --> 00:18:59,179 Να μιλάτε με τους πάντες. 340 00:19:00,013 --> 00:19:02,766 Με τον δικτάτορα, τον εγκληματία πολέμου. 341 00:19:02,766 --> 00:19:06,353 Με τον δύστυχο τρία επίπεδα πιο κάτω που είναι τόσο τσαντισμένος 342 00:19:06,353 --> 00:19:08,897 που τον έβαλαν στο δεύτερο αμάξι, που ίσως αλλάξει. 343 00:19:08,897 --> 00:19:10,440 Μιλήστε με τρομοκράτες. 344 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Μιλήστε με όλους. 345 00:19:12,317 --> 00:19:15,320 Αποτύχετε, ξανά και ξανά. 346 00:19:15,320 --> 00:19:19,032 Τινάξτε τη σκόνη από πάνω σας. Κι αποτύχετε ξανά. Γιατί ίσως... 347 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Ίσως. 348 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 Ναι. 349 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 Μακάρι να μπορούσαμε να σας βοηθήσουμε. 350 00:19:33,589 --> 00:19:36,925 Δυστυχώς, αυτό που ζητάτε είναι απλώς αδύνατο. 351 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 Για ποιον λόγο; 352 00:19:37,843 --> 00:19:41,889 Δεν θέλουμε να τεντώσουμε κι άλλο τη σχέση μας με τη Ρωσία. 353 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 -Ούτε κι εμείς. -Φυσικά. 354 00:19:43,682 --> 00:19:48,937 Ελπίζουμε να βοηθήσουμε να λήξουν οι τοπικές συρράξεις της Ρωσίας. 355 00:19:49,646 --> 00:19:54,610 Έχουμε αφιερώσει πολύ χρόνο για να γεφυρωθούν οι διαφορές τους. 356 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Έχουμε σοβαρές πληροφορίες ότι αυτό δεν θα δυσαρεστήσει τη Μόσχα. 357 00:19:59,823 --> 00:20:03,744 Ακόμη κι αν στην πραγματικότητα το θέλουν, 358 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 άλλα θα πουν δημόσια. 359 00:20:07,039 --> 00:20:10,042 Οι του Λένκοφ κατηγόρησαν τους στρατιώτες σας στο Μάλι 360 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 για σφαγή που διέπραξαν οι ίδιοι. 361 00:20:12,628 --> 00:20:16,632 Και τώρα παγίδεψαν το Ιράν για επίθεση στη Βρετανία. 362 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 Είναι δυνατόν να μη σας αρέσει... 363 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 Αν σας πείθαμε 364 00:20:21,053 --> 00:20:24,890 ότι η Μόσχα δεν θα καταδίκαζε τη σύλληψη, 365 00:20:25,682 --> 00:20:29,144 θα σκεφτόσασταν πιο σοβαρά την πρότασή μας; 366 00:20:29,144 --> 00:20:35,484 Τέτοιες στιγμές ευχόμαστε να ήσασταν ακόμη μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης. 367 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 Τότε ίσως βρίσκαμε μια λύση συλλογικά. 368 00:20:38,362 --> 00:20:42,366 Αλλά ως Γαλλία, παρότι λυπούμαστε για τις απώλειες, 369 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 η απάντηση παραμένει "όχι". 370 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 -Πόσο εμψυχωτικό! -Ευχαριστώ. 371 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 -Χάρηκα που σας είδα. Ευχαριστώ. -Κύριε Γουάιλερ. 372 00:20:55,087 --> 00:20:58,799 -Συγχαρητήρια, ήταν έξοχη. -Μη δείχνεις τόσο έκπληκτος. 373 00:20:58,799 --> 00:21:00,676 Εξαιρετική ομιλία. Εντυπωσιακό. 374 00:21:00,676 --> 00:21:02,552 Ευχαριστώ. Πολύ καλό ακροατήριο. 375 00:21:02,552 --> 00:21:04,721 Έχετε λίγο χρόνο, μήπως; 376 00:21:04,721 --> 00:21:05,764 Φυσικά. 377 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 Δεν είναι το κατάλληλο μέρος εδώ. 378 00:21:07,849 --> 00:21:09,101 Πάμε να φάμε τίποτα; 379 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 Πάω στο ξενοδοχείο να βγάλω δουλειά. 380 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 Εντάξει. 381 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 Ξέρω ότι ήταν μάταιο όλο αυτό, 382 00:21:18,527 --> 00:21:20,404 αλλά θα βοηθούσε 383 00:21:20,404 --> 00:21:23,782 αν μπορούσα να πάω στον Λευκό Οίκο και να πω πως έκανα ό,τι μπορούσα. 384 00:21:23,782 --> 00:21:27,536 -Δεν το έκανες; -Πιστεύω είχα έκφραση δυσαρέσκειας. 385 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Πράγμα από μόνο του ηχηρό. 386 00:21:29,496 --> 00:21:34,126 Αλλά αν με είχες αφήσει να πω μια κουβέντα... 387 00:21:34,126 --> 00:21:36,378 Δεν θα άλλαζε ποτέ γνώμη με τους δυο μας εκεί. 388 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 Ακριβώς όπως το είπες. 389 00:21:39,006 --> 00:21:41,508 Ευκαιρία γύρευε, να μου την πει για το Μπρέξιτ. 390 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 -Σε τετ-α-τετ, θα πει το ναι. -Ωραία. 391 00:21:44,219 --> 00:21:47,597 Πιάσ' την απόψε στην εκδήλωση να το κλείσεις. 392 00:21:47,597 --> 00:21:48,765 Όχι εγώ. Εσύ. 393 00:21:50,100 --> 00:21:51,393 Σε διέκοψα. 394 00:21:51,393 --> 00:21:54,396 Και μετά σου κούνησα το κεφάλι αποδοκιμαστικά. 395 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 Αυτό εξοργίζει τις γυναίκες. 396 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 Δεν της διέφυγε. 397 00:21:58,317 --> 00:22:00,110 Χωρίς καν να το αναφέρεις, 398 00:22:00,110 --> 00:22:04,197 θα σας συνδέει ο κοινός σας εκνευρισμός. 399 00:22:04,740 --> 00:22:06,074 Για εμένα. 400 00:22:10,537 --> 00:22:11,955 Πάμε να φάμε τίποτα. 401 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 Δεν το βρίσκεις λίγο απλοϊκό; 402 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 Το ποιο; 403 00:22:22,090 --> 00:22:25,677 Θα πάω και θα της πω "Έλεος πια μ' αυτούς τους άνδρες". 404 00:22:25,677 --> 00:22:28,597 Κι αυτή θα πει "Ναι, είδες; Μον ντιε". 405 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 -Έτσι όπως το θέτεις... -Πώς να το θέσω; 406 00:22:32,934 --> 00:22:36,063 Οι ΗΠΑ δεν έχουν πια φωνή μέσα στην Ε.Ε. 407 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 Ήμασταν η φωνή σας, αλλά φύγαμε 408 00:22:38,857 --> 00:22:43,153 σε έναν από τους χειρότερους αυτοτραυματισμούς στη σύγχρονη ιστορία. 409 00:22:43,153 --> 00:22:47,449 Οπότε δεν έχετε πια φερέφωνο κι ακουστικό εκεί μέσα. 410 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 Στην Ε.Ε; 411 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 Ναι. 412 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 Δεν ήσασταν φερέφωνο. 413 00:22:52,037 --> 00:22:54,414 Λες ότι δεν μας έχει αποκαλέσει κανείς έτσι; 414 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 Καλά, μπορεί. 415 00:22:59,878 --> 00:23:02,005 Δεν είμαστε πια το παράθυρό σας 416 00:23:02,506 --> 00:23:04,674 που βλέπει στην Ευρώπη. Η Γαλλία, ίσως. 417 00:23:04,674 --> 00:23:06,927 Δεν εφευρίσκω τον τροχό. 418 00:23:06,927 --> 00:23:09,805 Το είπε σε ομιλία του ο Ρέιμπερν πριν λίγες μέρες. 419 00:23:10,472 --> 00:23:11,348 Ναι. 420 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 Άρα δεν είναι ότι κάνουν χάρη σε εμάς, 421 00:23:14,351 --> 00:23:18,396 αλλά στον νέο τους αόρατο συνέταιρο, εσάς. 422 00:23:23,652 --> 00:23:24,528 Συνέχισε. 423 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 Τι; 424 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 Αναμένω τον καταιγισμό αντιρρήσεων. 425 00:23:31,827 --> 00:23:35,413 Όχι, συμφωνώ. Γι' αυτό τρώω έτσι. 426 00:23:35,413 --> 00:23:40,377 Άρα η απόρριψη είναι ραγδαία και ηχηρή, 427 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 ενώ η έγκριση εκφράζεται σιωπηρά; 428 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 Έτρωγα. 429 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 Έτσι κάνεις και χωρίς να τρως. 430 00:23:47,884 --> 00:23:51,263 Καταλαβαίνω ότι συμφώνησες, όταν φεύγεις χωρίς να πεις λέξη. 431 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 Δεν κάνω έτσι. 432 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 Το κάνω. 433 00:23:55,267 --> 00:23:56,893 Είναι απαίσιο. 434 00:23:57,477 --> 00:23:58,395 Χαριτωμένο είναι. 435 00:23:59,020 --> 00:24:00,397 Αφού πιάσει ο άλλος το νόημα. 436 00:24:00,397 --> 00:24:02,274 Προτού γίνει αυτό, σε μπερδεύει. 437 00:24:05,193 --> 00:24:06,528 Ήσουν ποτέ υφιστάμενος; 438 00:24:08,655 --> 00:24:09,489 Ξέρω την απάντηση. 439 00:24:09,489 --> 00:24:11,741 Σε τσέκαρα στο Ίντερνετ. Δεν ήσουν. 440 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 Μάλλον όχι. 441 00:24:13,618 --> 00:24:18,165 Από το ένα ηγετικό πόστο, στο ακόμη μεγαλύτερο ηγετικό πόστο. 442 00:24:19,291 --> 00:24:21,459 Ο υφιστάμενος μιλά γρήγορα. 443 00:24:21,459 --> 00:24:25,881 Περιορίζει το νόημα σε μια φράση, που αποστηθίζεις ενώ κατουράς. 444 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 Υπέροχο. Θα το θυμάμαι. 445 00:24:27,966 --> 00:24:31,678 Ισχύει. Όλοι βαριούνται την ενημέρωση. Τους κυνηγάς στην τουαλέτα. 446 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 Ειδικά αν θες να τους πεις για γυναίκες που τους έκοψαν τη γλώσσα. 447 00:24:34,723 --> 00:24:35,891 Τους ξενερώνει. 448 00:24:39,394 --> 00:24:40,353 Με συγχωρείς, ο Χαλ. 449 00:24:41,062 --> 00:24:41,897 Ελεύθερα. 450 00:24:45,483 --> 00:24:46,318 Γεια. 451 00:24:46,318 --> 00:24:47,235 Πώς πήγε; 452 00:24:47,819 --> 00:24:48,653 Αναμενόμενα. 453 00:24:48,653 --> 00:24:51,364 Θα την προσεγγίσουμε ξανά απόψε στην εκδήλωση. 454 00:24:52,532 --> 00:24:53,867 Πώς πήγε η ομιλία; 455 00:24:53,867 --> 00:24:55,410 Καλά. 456 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 Δεν σου ταιριάζει η μετριοφροσύνη. 457 00:24:57,287 --> 00:24:59,289 Δίκιο έχεις. Πήγε τέλεια. 458 00:25:00,332 --> 00:25:04,169 Με έπιασε ένας βουλευτής των Τόρις. 459 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 Ήθελε να μου μιλήσει απεγνωσμένα. 460 00:25:06,880 --> 00:25:09,633 -Θα βγούμε για ποτό απόψε. -Ποιος ήταν; 461 00:25:09,633 --> 00:25:10,634 Ο Μέριτ Γκρόουβ. 462 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 Ή ήταν Γκρέιβ; 463 00:25:12,719 --> 00:25:13,845 Και θα βρεθείτε; 464 00:25:13,845 --> 00:25:15,889 -Είπε ότι ήταν επείγον. -Χαλ, έλεος! 465 00:25:15,889 --> 00:25:18,058 Σ' εσένα ήθελε να μιλήσει, αλλά λείπεις. 466 00:25:18,058 --> 00:25:21,603 Τότε δεν θέλει απλώς τη γνώμη ενός Γουάιλερ. 467 00:25:21,603 --> 00:25:24,856 Θέλει αντιπρόσωπο του προέδρου των ΗΠΑ. 468 00:25:24,856 --> 00:25:28,151 Πάρε μια ανάσα. Αυτό ακριβώς του είπα. 469 00:25:28,151 --> 00:25:32,197 Του είπα "Δεν πάω με άλλους. Γλάστρα είμαι". 470 00:25:32,197 --> 00:25:34,366 Είπα να τον φέρω σ' επαφή με την Μπίλι, 471 00:25:34,366 --> 00:25:37,285 -αλλά αρνήθηκε. -Πες μου ότι δεν το έκανες αυτό. 472 00:25:37,285 --> 00:25:39,120 Αφού δεν ήθελε να της μιλήσει. 473 00:25:39,120 --> 00:25:42,457 Πες ότι δεν προσφέρθηκες να πάρεις την επιτελάρχη του Λευκού Οίκου 474 00:25:42,457 --> 00:25:44,793 επειδή σε έγλειψε κάποιος σε ένα γλέντι. 475 00:25:44,793 --> 00:25:47,087 -Κέιτ... -Γιατί επιμένεις να κουνάς τον κώλο σου 476 00:25:47,087 --> 00:25:51,132 -μπροστά στην Μπίλι Άπια; -Σ' το είπα δυο φορές ήδη, σ' το ξαναλέω. 477 00:25:51,132 --> 00:25:53,260 Δεν ήθελε να μιλήσει με την Μπίλι. 478 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 Θες να γίνεις Υπουργός Εξωτερικών. 479 00:25:59,349 --> 00:26:00,183 Τι; 480 00:26:00,183 --> 00:26:01,977 Εσύ μου είπες να τον κάψω. 481 00:26:01,977 --> 00:26:05,355 Μου είπες να κάψω τον γαμημένο τον Υπουργό Εξωτερικών. 482 00:26:05,355 --> 00:26:06,273 Γι' αυτό; 483 00:26:06,273 --> 00:26:09,192 -Θες να γίνεις Υπουργός Εξωτερικών; -Έλεος. 484 00:26:09,192 --> 00:26:11,611 Με ήθελες αντιπρόεδρο για να έχεις κάτι να κάνεις 485 00:26:11,611 --> 00:26:13,530 μέχρι να βρεις καλύτερο πόστο; 486 00:26:13,530 --> 00:26:15,699 -Αυταπατάσαι. -Άκου με καλά. 487 00:26:15,699 --> 00:26:18,159 -Δεν θα βρεθείτε, κατάλαβες; -Όχι. 488 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 Θα φαινόμουν σαν βλάκας τότε! 489 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 -Πώς είπες πως τον λένε; -Μέριτ Γκρόουβ. 490 00:26:23,498 --> 00:26:25,750 Θα τον πάρουν οι δικοί μου να το ακυρώσουν. 491 00:26:25,750 --> 00:26:29,129 Δεν θα τον πάρεις εσύ, ούτε αυτόν, ούτε κανέναν, με άκουσες; 492 00:26:29,129 --> 00:26:30,922 -Ξέρεις κάτι, Κέιτ; -Κανέναν! 493 00:26:46,604 --> 00:26:47,772 Γίναμε κολλητές. 494 00:26:47,772 --> 00:26:50,025 -Πήρες για κουβεντούλα; -Εντάξει. 495 00:26:50,692 --> 00:26:51,526 Είσαι καλά; 496 00:26:52,485 --> 00:26:53,862 Ποιος είναι ο Μέριτ Γκρόουβ; 497 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 Βουλευτής. 498 00:26:54,904 --> 00:26:59,117 Τόρι. Εσύ θα τον έλεγες ανελέητο συντηρητικό. 499 00:26:59,117 --> 00:27:00,577 Εμείς τον λέμε απλά "γέρο". 500 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 Είχατε συνεργαστεί; 501 00:27:02,120 --> 00:27:03,830 -Στην απ' έξω. -Εντάξει. 502 00:27:03,830 --> 00:27:05,415 -Άρρωστη είσαι; -Όχι. 503 00:27:05,415 --> 00:27:09,919 Ο Χαλ πήγε να τον φέρει σ' επαφή με τον Λευκό Οίκο. 504 00:27:09,919 --> 00:27:12,005 Ήθελε να μιλήσει στον πρόεδρο; 505 00:27:12,005 --> 00:27:14,466 Δεν ξέρω. Ήθελε να μιλήσει με κάποιον αμέσως. 506 00:27:14,466 --> 00:27:17,677 Κι ο Χαλ τού πρότεινε την επιτελάρχη. 507 00:27:17,677 --> 00:27:21,181 Μέχρι κι ο Γκρόουβ το βρήκε εξωφρενικό. 508 00:27:21,181 --> 00:27:24,434 Οπότε ο Χαλ προσφέρθηκε ο ίδιος. 509 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Δεν μπορώ να τον δω η ίδια. Είμαι στο Παρίσι. 510 00:27:27,937 --> 00:27:31,691 Όλα επείγοντα τα θεωρεί ο Γκρόουβ. Είναι λίγο υστερικός. 511 00:27:31,691 --> 00:27:34,778 Μπορώ να του το αναβάλω ή να στείλω άλλον; 512 00:27:34,778 --> 00:27:36,196 Φυσικά. Στείλε άλλον. 513 00:27:36,196 --> 00:27:38,073 -Δεν γκρεμίζω γέφυρα; -Όχι. 514 00:27:38,573 --> 00:27:39,991 Καλή τύχη με τους Γάλλους. 515 00:27:46,539 --> 00:27:50,001 Συγγνώμη, χρειάζομαι να περπατήσω λίγο. 516 00:27:50,001 --> 00:27:52,379 -Πάμε μαζί. -Δεν είναι ανάγκη. 517 00:27:55,090 --> 00:27:56,216 Φυσικά. 518 00:27:58,093 --> 00:27:59,803 Δεν εννοούσα αυτό. 519 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 Πάμε. 520 00:28:03,807 --> 00:28:05,433 Γουόρεν, θα τα πούμε καθ' οδόν. 521 00:28:18,113 --> 00:28:19,364 Όλα εντάξει; 522 00:28:21,074 --> 00:28:22,951 Καλά είμαι. Μη σε απασχολεί. Είναι... 523 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 προσωπικό. Δεν βαριέσαι. 524 00:28:29,082 --> 00:28:34,337 -Συγγνώμη για την αδιακρισία. -Όχι, απλά καταρρέω μπροστά σου. 525 00:28:34,921 --> 00:28:37,173 Για τους Γάλλους θα έπρεπε να μιλάμε. 526 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 Έτσι καταρρέεις εσύ; 527 00:28:39,926 --> 00:28:41,803 -Δεν σου φαίνεται; -Όχι. 528 00:28:41,803 --> 00:28:45,140 Όταν ορμάς ιδρωμένη στο γραφείο μου για να μου δώσεις οδηγίες, 529 00:28:45,140 --> 00:28:47,559 -τότε φαίνεσαι να καταρρέεις. -Θεέ μου. 530 00:28:47,559 --> 00:28:51,438 Κι αυτό φαντάζει χαριτωμένο, αφού το αποκωδικοποιήσεις. 531 00:28:52,480 --> 00:28:53,523 Ιδρώνω πολύ. 532 00:28:53,523 --> 00:28:55,734 Ανεξαρτήτως συναισθηματικής κατάστασης. 533 00:29:02,240 --> 00:29:03,575 Ο γάμος μου τελειώνει. 534 00:29:04,451 --> 00:29:05,285 Ξανά. 535 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 Δεν ήταν ήδη στα τελειώματα; 536 00:29:10,957 --> 00:29:12,125 Ήταν, αλλά μετά... 537 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 δεν ήταν. 538 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 Θεέ μου. 539 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Θα κάνω εμετό. 540 00:29:18,214 --> 00:29:21,301 Σου γκρινιάζω για τον γάμο μου βολτάροντας στον Σηκουάνα. 541 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 Είναι τόσο... 542 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 -Στεκόμαστε, αν θες. -Όχι. 543 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 Καλύτερα να το βγάλεις από μέσα σου, 544 00:29:27,140 --> 00:29:32,937 γιατί τελικά η εφίδρωση συνδέεται με τη συναισθηματική σου κατάσταση. 545 00:29:39,027 --> 00:29:41,571 Νιώθω πως το σωστό 546 00:29:41,571 --> 00:29:46,034 είναι να δώσω στη σχέση κάθε ευκαιρία που μπορώ, σωστά; 547 00:29:46,034 --> 00:29:50,914 Αυτό ακριβώς δεν κάνω σε όλο το έργο της ζωής μου; 548 00:29:50,914 --> 00:29:53,082 Τα πάντα είναι συζητήσιμα. 549 00:29:53,583 --> 00:29:54,417 Φυσικά. 550 00:29:55,877 --> 00:29:57,378 Αλλά από ένα σημείο και μετά... 551 00:29:58,296 --> 00:30:04,761 είμαι ηλίθια, αν δεν πάρω το μάθημά μου μετά από χίλιες φορές. 552 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 Όχι. 553 00:30:07,013 --> 00:30:09,682 Πλέον με λες και ηλίθια. 554 00:30:11,935 --> 00:30:13,728 Ίσως απλώς είσαι ένας σωστός άνθρωπος 555 00:30:13,728 --> 00:30:18,316 σε μια εποχή που αυτό έχει χάσει την αξία του. 556 00:30:22,403 --> 00:30:24,197 Λαοθάλασσα. 557 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Θα σου στείλω απόσπασμα. 558 00:30:29,410 --> 00:30:30,745 Σε κλείνω. 559 00:30:30,745 --> 00:30:31,704 Εντάξει. 560 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 -Σε πήρε; -Ναι. 561 00:30:34,457 --> 00:30:35,416 Συγχυσμένη; 562 00:30:35,416 --> 00:30:37,126 Προσεκτική είναι μόνο. 563 00:30:37,126 --> 00:30:42,423 Καφεΐνη χρειάζεται. Προσβάλλει το έθνος της Γαλλίας. 564 00:30:42,423 --> 00:30:44,551 Θα βρεθώ εγώ με τον τύπο απ' το Τσάταμ. 565 00:30:44,551 --> 00:30:48,221 Θα έρθει κι η Ρόνι. Να φανεί επίσημο. 566 00:30:48,221 --> 00:30:50,974 -Αλήθεια; -Δεν είναι το καλύτερο; 567 00:30:53,560 --> 00:30:56,604 Να μην έρθω να σας συστήσω; 568 00:30:56,604 --> 00:31:00,525 Μη μου βάζετε κι άλλα δύσκολα, κύριε. Δεν το λήγουμε με ένα όχι; 569 00:31:00,525 --> 00:31:04,487 Λες να καταφέρω μέσα σε πέντε λεπτά να ρίξω το πολίτευμα; 570 00:31:07,115 --> 00:31:08,658 Καλώς. Πέντε λεπτά. 571 00:31:11,369 --> 00:31:14,622 Το όλο σύστημα είναι πορώδες. 572 00:31:15,498 --> 00:31:16,332 Εσκεμμένα. 573 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 Οργανώνουμε εκδηλώσεις, έρχονται καλεσμένοι. 574 00:31:19,127 --> 00:31:22,881 Πάω σε φιλολογικούς συλλόγους, μιλάω για επίλυση συγκρούσεων 575 00:31:22,881 --> 00:31:25,884 πίνοντας πολύ παλιό και κακό κρασί 576 00:31:25,884 --> 00:31:28,678 και κάποιος ζητάει να μιλήσει. 577 00:31:28,678 --> 00:31:31,639 Αυτό δεν είναι το ζητούμενο; 578 00:31:31,639 --> 00:31:34,726 Είσαι σπίθα. Κάποια μέρα θα κάνεις κουμάντο. 579 00:31:34,726 --> 00:31:39,105 Αλλά ο κύριος Ψηλομύτης δεν θα πει κουβέντα 580 00:31:39,105 --> 00:31:42,233 αν κρατάει σημειώσεις το 12χρονο. 581 00:31:46,696 --> 00:31:47,614 Υπάρχουν κι όρια. 582 00:31:48,531 --> 00:31:50,408 Είναι όντως πορώδες, αλλά υπάρχουν. 583 00:31:51,326 --> 00:31:54,245 Κι όταν εσείς τα παραβιάζετε, 584 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 οι υπόλοιποι τρέχουμε να μαζεύουμε τα σπασμένα. 585 00:31:57,624 --> 00:32:01,794 Και μετά άνθρωποι σαν τη Ρόνι αναγκάζονται να κρατάνε σημειώσεις 586 00:32:01,794 --> 00:32:06,925 για να αποδείξουμε ότι ο Λευκός Οίκος δεν είναι εταιρεία παροχής υπηρεσιών. 587 00:32:10,762 --> 00:32:17,226 Σκέψου το πολύ καλά πριν υπονοήσεις 588 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 ότι πουλάω επαφές, Στούαρτ. 589 00:32:31,950 --> 00:32:34,911 Του είπα να μην έρθει. Ζήτησε πέντε λεπτά. 590 00:32:35,453 --> 00:32:38,581 Συγγνώμη. Θα προσπαθήσω να το ακυρώσω. 591 00:32:39,290 --> 00:32:40,541 Μη σε απασχολεί. 592 00:32:41,042 --> 00:32:42,126 Πέντε κι έφυγε. 593 00:32:43,002 --> 00:32:44,587 Σιγά μη φύγει, αλλά καλή σου τύχη. 594 00:32:44,587 --> 00:32:45,672 Ευχαριστώ, κυρία. 595 00:33:06,734 --> 00:33:07,568 Πρέσβειρα; 596 00:33:07,568 --> 00:33:10,571 Λέτε στον Υπουργό Εξωτερικών να ξεκινήσει χωρίς εμένα; 597 00:33:10,571 --> 00:33:12,490 -Βεβαίως, κυρία. -Ευχαριστώ. 598 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 Γεια σας. 599 00:34:49,962 --> 00:34:51,672 Χαίρομαι που ήρθατε. 600 00:34:51,672 --> 00:34:54,342 -Γίνεται να μιλήσουμε λίγο; -Βεβαίως. 601 00:34:56,469 --> 00:35:01,599 Όποτε έρχομαι, αφιερώνω λίγα λεπτά σε έναν τους. 602 00:35:02,183 --> 00:35:05,937 Τους αντιμετωπίζω ως άτομα. 603 00:35:06,729 --> 00:35:07,605 Όχι ως ορδή. 604 00:35:13,569 --> 00:35:15,363 Έστεψε τον εαυτό του. 605 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 Ο Ναπολέων. 606 00:35:18,116 --> 00:35:20,660 Απλούστευσε σημαντικά τα πράγματα. 607 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 Όντως. 608 00:35:22,745 --> 00:35:24,539 Θα μου ζητήσετε μια χάρη. 609 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 Αναμφίβολα θα βελτιώσει τη ζωή μου. 610 00:35:30,128 --> 00:35:32,296 Σκεφτήκατε καθόλου την πρόταση; 611 00:35:32,296 --> 00:35:36,676 Ναι. Αλλά οι Βρετανοί δεν ζητούν αυτό που περιγράφετε. 612 00:35:36,676 --> 00:35:37,593 Γιατί όχι; 613 00:35:37,593 --> 00:35:42,598 Στη γαλλική επικράτεια τις συλλήψεις τις κάνει η γαλλική αστυνομία. 614 00:35:43,641 --> 00:35:49,730 Το Λονδίνο ζήτησε να είναι επικεφαλής οι ειδικοί τους πράκτορες. 615 00:35:49,730 --> 00:35:52,400 Για να εκδικηθούν τους θανάτους των 41 ναυτών. 616 00:35:52,400 --> 00:35:56,988 Η σύλληψη του Λένκοφ από βρετανικές ειδικές δυνάμεις... 617 00:35:57,989 --> 00:35:58,906 είναι μια αρχή. 618 00:35:58,906 --> 00:36:02,160 Είναι πολύ ανορθόδοξο το αίτημα. 619 00:36:03,369 --> 00:36:07,540 Αλλά αφού είναι τόσο σημαντικό για τις καλές μας φίλες, τις ΗΠΑ, 620 00:36:09,000 --> 00:36:11,752 θα το δεχτούμε διστακτικά. 621 00:36:11,752 --> 00:36:13,004 Το εκτιμούμε. 622 00:36:13,004 --> 00:36:17,133 Μας εκπλήσσει, όμως, το ότι η κυβέρνηση των ΗΠΑ, 623 00:36:17,133 --> 00:36:20,136 παρότι διατείνεται ότι έχει αλλάξει, 624 00:36:20,636 --> 00:36:25,099 υποστηρίζει τόσο έντονα μια δολοφονία σε ξένη επικράτεια. 625 00:36:25,933 --> 00:36:28,561 Για σύλληψη μιλάμε. 626 00:36:28,561 --> 00:36:31,314 Οι συνάδελφοί μου της υπηρεσίας πληροφοριών 627 00:36:32,273 --> 00:36:37,445 μου λένε ότι οι Βρετανοί δεν σκοπεύουν να αφήσουν τον Λένκοφ να βγει ζωντανός. 628 00:36:40,656 --> 00:36:44,493 Μπράβο σας που επιστρέψατε τα 26 γλυπτά. 629 00:36:44,493 --> 00:36:46,412 Η Βρετανία θα ακολουθήσει. 630 00:36:46,412 --> 00:36:47,914 Τόσες δικαιολογίες. 631 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 ...της δέσμευσής σας προς την ηγεσία. Πάει αυτό; 632 00:36:57,215 --> 00:36:58,966 -Με συγχωρείτε. -Εντάξει. 633 00:37:01,469 --> 00:37:02,553 Κέιτ; 634 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 Κυρία Πρέσβειρα. 635 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 Συμφώνησε. 636 00:37:08,267 --> 00:37:09,101 Μπράβο. 637 00:37:10,102 --> 00:37:13,231 Σερβίρουν σαμπάνια. 638 00:37:13,231 --> 00:37:15,608 Δεν νιώθω καλά. Θα γυρίσω στο ξενοδοχείο. 639 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 -Να σε συνοδέψω. -Δεν χρειάζεται. 640 00:37:20,071 --> 00:37:20,905 Κέιτ. 641 00:37:25,076 --> 00:37:27,286 Ο αντιπρέσβης ζητά τη δίδα Παρκ. Μπορεί; 642 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 Απίστευτο. 643 00:37:29,997 --> 00:37:32,583 Της ζητάτε να μας πάρει, όποτε βρει χρόνο; 644 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 Αυτό αποκλείεται. 645 00:37:34,543 --> 00:37:37,755 Λέτε να αρρώστησε; Δεν σηκώνει τα τηλέφωνα. 646 00:37:38,756 --> 00:37:39,590 Κύριε Γουάιλερ; 647 00:37:39,590 --> 00:37:41,717 Δώσε μου μισή ώρα μαζί του. 648 00:37:41,717 --> 00:37:43,427 -Θα σου εξηγήσω. -Κύριε, όχι. 649 00:37:43,427 --> 00:37:45,137 Πες του ότι έρχομαι. 650 00:37:46,430 --> 00:37:47,265 Η πρέσβειρα... 651 00:37:47,265 --> 00:37:49,892 Η πρέσβειρα τσαντίζεται όποτε ανοίγω το στόμα μου. 652 00:37:49,892 --> 00:37:51,435 -Μη σε επηρεάζει αυτό. -Χαλ. 653 00:37:51,435 --> 00:37:53,854 Σε έχει πείσει ότι είμαι σαν μαϊμού με καραμπίνα, 654 00:37:53,854 --> 00:37:56,482 αλλά κάποιες φορές, η απολογία είναι απλώς απολογία. 655 00:37:56,482 --> 00:37:59,860 "Σκόπευα να σε κεράσω ένα ποτό, δεν γίνεται, συγγνώμη". 656 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 -Θα τον κεράσω δύο. -Δεν θέλει δύο από σένα. 657 00:38:02,446 --> 00:38:05,866 Υπάλληλος του ΥΠΕΞ είσαι, ένα άθλιο καμπερνέ θα τον κεράσεις. Δύο. 658 00:38:12,331 --> 00:38:15,835 Ο κύριος Γκρόουβ; Ρόνι Μπάκχερστ, συνεργάτης του Στούαρτ Χέιφορντ. 659 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 -Μιλάει στο τηλέφωνο, έρχεται. -Ποιος; 660 00:38:18,212 --> 00:38:21,382 Ο Στούαρτ Χέιφορντ. Αντιπρέσβης των ΗΠΑ στο Λονδίνο. 661 00:38:22,133 --> 00:38:23,009 Ο κύριος Γουάιλερ; 662 00:38:23,009 --> 00:38:26,178 Η κα Γουάιλερ είναι η πρέσβειρα. Ζήτησε να σας δει ο κος Χέιφορντ. 663 00:38:27,346 --> 00:38:28,389 Όχι. 664 00:38:29,223 --> 00:38:31,225 Με αφήνεις λίγο μόνη; 665 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 Φόρα το παλτό μου τουλάχιστον. 666 00:38:33,185 --> 00:38:34,103 Δεν χρειάζεται. 667 00:38:34,687 --> 00:38:35,646 Μας έπεισες. 668 00:38:37,606 --> 00:38:39,525 Καλά, φέρε το κωλοπαλτό σου. 669 00:38:44,822 --> 00:38:47,950 -Με χειραγωγείς; -Για τι; 670 00:38:47,950 --> 00:38:50,411 Ζητάς σύλληψη, ενώ σχεδιάζεις δολοφονία; 671 00:38:50,411 --> 00:38:52,747 Δεν έχω ιδέα τι εννοείς. 672 00:38:52,747 --> 00:38:55,124 Για τη δολοφονία του Λένκοφ. 673 00:38:55,124 --> 00:38:58,294 Η γαλλική αστυνομία διατάχθηκε να περιμένει, 674 00:38:58,294 --> 00:39:01,797 όσο οι βρετανοί κάνουν επιδρομή α λα μπιν Λάντεν 675 00:39:01,797 --> 00:39:03,632 για να φάνε τον Λένκοφ. 676 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 -Γελοιότητες. -Αυτό θα γίνει. 677 00:39:05,593 --> 00:39:08,095 -Εμείς δεν δολοφονούμε. -Ούτε κι εμείς. 678 00:39:08,095 --> 00:39:09,472 Εκτός όταν το κάνουμε. 679 00:39:09,472 --> 00:39:12,725 Δεν θα το έκανε ο Τρόουμπριτζ. Θα έπεφτε η κυβέρνηση. 680 00:39:12,725 --> 00:39:13,893 Γιατί; 681 00:39:13,893 --> 00:39:16,270 Αν συλλάβει τον Λένκοφ, 682 00:39:16,270 --> 00:39:19,273 μάθει ποιος τον προσέλαβε και τους επιτεθεί, 683 00:39:19,273 --> 00:39:21,067 αυτό θα έχει αξία. 684 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 Νεκρός, ο Λένκοφ τού είναι άχρηστος. 685 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 Το βρήκε πολύ αργό. 686 00:39:25,404 --> 00:39:28,074 -Τη σύλληψη. -Οπότε διέταξε δολοφονία; 687 00:39:28,074 --> 00:39:29,367 -Καθώς φαίνεται. -Όχι. 688 00:39:30,117 --> 00:39:30,951 Εκτός αν... 689 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 -Τι; -Υπάρχει μια εξαίρεση. 690 00:39:33,371 --> 00:39:38,000 Το προβλέπει η σχετική νομοθεσία. Αλλά χρειάζεται εξουσιοδότηση. 691 00:39:38,000 --> 00:39:39,585 -Την έδωσε. -Δεν μπορεί. 692 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 -Χρειάζεται έγκριση και υπογραφή. -Ποιου; 693 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Εμένα. 694 00:39:46,258 --> 00:39:48,219 Ίσως μου διέφυγε κάποια αίτηση. 695 00:39:48,219 --> 00:39:50,346 Δεν θα σου την έστελναν μέσω email! 696 00:39:50,346 --> 00:39:54,517 Αίτηση για κάποια συνάντηση όπου θα έδινα έγκριση. 697 00:39:55,893 --> 00:39:57,603 -Επαγγελματικό κινητό; -Ναι. 698 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 -Από το κράτος; -Εδώ θα την έστελναν. 699 00:39:59,980 --> 00:40:02,858 -Δώσ' το μου. -Μια στιγμή. 700 00:40:02,858 --> 00:40:05,236 Μα τι κάνεις; 701 00:40:06,612 --> 00:40:09,365 -Γουόρεν! -Τι σκατά; 702 00:40:09,365 --> 00:40:17,915 Ο θάνατος του Λένκοφ συμφέρει μόνο αυτούς που τον προσέλαβαν. 703 00:40:19,917 --> 00:40:22,962 Αν ο πρωθυπουργός Νίκολ Τρόουμπριτζ τον θέλει νεκρό... 704 00:40:25,423 --> 00:40:27,049 Τότε αυτός είναι που τον προσέλαβε. 705 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Περίμενα τον κύριο Γουάιλερ. 706 00:40:32,054 --> 00:40:34,890 Δεν θέλω να μιλήσω με κανέναν απ' την πρεσβεία σας. 707 00:40:34,890 --> 00:40:37,601 -Κύριε Γκρόουβ, συγγνώμη που άργησα. -Κύριε Γκρόουβ! Μέριτ! 708 00:42:30,631 --> 00:42:34,009 Προς κάθε σταθμό στο κανάλι, εδώ Ντόλφιν 3-6, μεταδίδουμε τυφλά. 709 00:42:37,846 --> 00:42:41,267 Προς κάθε σταθμό στο κανάλι, εδώ Ντόλφιν 3-6, μεταδίδουμε τυφλά. 710 00:42:46,730 --> 00:42:48,274 Προς κάθε σταθμό, εδώ Ντόλφιν 3-6. 711 00:42:48,274 --> 00:42:50,901 Υποψιαζόμαστε βλάβη. Μεταδίδουμε τυφλά. 712 00:42:55,197 --> 00:42:57,157 Ντόλφιν 3-6, καμία απάντηση. Τέλος. 713 00:43:41,118 --> 00:43:43,621 Υποτιτλισμός: VendorCubicle