1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
ΣΕ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,550
Γεια!
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,135
Για μένα ήρθες;
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
-Δυστυχώς, όχι.
-Μπάλακιν.
5
00:00:12,220 --> 00:00:16,599
Η Εταιρεία Λένκοφ,
όπως πολλοί οργανισμοί...
6
00:00:16,599 --> 00:00:17,559
ΟΙΝΟΠΟΙΙΑ STOUDT
7
00:00:17,559 --> 00:00:19,519
με οπλισμένους αγράμματους, ισχυρίζεται
8
00:00:19,519 --> 00:00:22,522
ότι έχει διασυνδέσεις
στα υψηλότερα κλιμάκια του Κρεμλίνου.
9
00:00:22,522 --> 00:00:25,859
Ο Ρόμαν Λένκοφ έχει παιδί
με κάποια στην Καπ ντ' Αντίμπ.
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,153
Θα πάει εκεί στις 30 του μήνα.
11
00:00:28,153 --> 00:00:32,198
-Μας προσφέρουν τον Λένκοφ.
-Δηλαδή η Ρωσία... δεν είναι ο ένοχος;
12
00:00:32,198 --> 00:00:34,534
-Θα αντικαταστήσεις τον Γκάνον;
-Τι;
13
00:00:34,534 --> 00:00:38,288
Αν έφαγε τα μούτρα του
ο Υπουργός Εξωτερικών, ας αναλάβεις εσύ.
14
00:00:38,288 --> 00:00:39,414
-Εμείς, ναι.
-Το ίδιο.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,791
-Δεν θα του αρέσει του πρωθυπουργού.
-Θα είναι.
16
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
Ο πρόεδρος θέλει το καλύτερο για το Η.Β.
17
00:00:44,544 --> 00:00:48,173
Πιστεύει αλήθεια ότι η σύλληψη
ενός άγνωστου μαφιόζου
18
00:00:48,173 --> 00:00:50,383
είναι η απάντηση στον θάνατο 40 ναυτών;
19
00:00:50,383 --> 00:00:54,471
-Τι του είπες;
-Καθόμουν αμίλητη, σαν ηλίθια,
20
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
ενώ ο Γκάνον μού πατούσε τη μούρη
με τρακτέρ.
21
00:00:56,681 --> 00:01:00,143
Πρέπει να πάρω τον Ντένισον
να του πω πού βρισκόμαστε.
22
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
Τον παίρνεις και το πρωί.
23
00:01:11,196 --> 00:01:13,990
Η ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΣΣΑ
24
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
Κυρία Πρέσβειρα;
25
00:01:38,848 --> 00:01:42,185
{\an8}Συνέβη κάτι περίεργο.
Μιλήσατε χθες με τον πρωθυπουργό;
26
00:01:42,185 --> 00:01:44,229
{\an8}-Για τη σύλληψη του Λένκοφ;
-Ναι.
27
00:01:44,229 --> 00:01:46,689
-Και δυσαρεστήθηκε;
-Ναι.
28
00:01:46,689 --> 00:01:50,610
{\an8}Αλλά πριν ξημερώσει, το λάτρεψε.
29
00:01:51,694 --> 00:01:53,071
-Αλήθεια;
-Ήταν ενθουσιασμένος.
30
00:01:53,071 --> 00:01:56,241
-Με τη σύλληψη ενός άντρα.
-Και όχι τον θάνατο κάμποσων Ρώσων.
31
00:01:56,241 --> 00:01:57,742
Περίεργο δεν είναι;
32
00:01:57,742 --> 00:02:00,662
Το θεώρησε εξευτελιστικό που το ανέφερα.
33
00:02:00,662 --> 00:02:04,374
Θυμάσαι που του είπες ότι τον βοηθούσα
να γίνει σπουδαίος πολιτικός;
34
00:02:04,374 --> 00:02:07,627
-Πράγμα που σίγουρα δεν έκανα.
-Ήταν καλή ατάκα.
35
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
Ήταν.
36
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Λες να το έχαψε;
37
00:02:13,007 --> 00:02:13,883
Μπορεί.
38
00:02:15,176 --> 00:02:19,055
Η Ρόιλιν είπε ότι στην πραγματικότητα
τον απασχολούν κάτι εκλογές στη Σκωτία.
39
00:02:19,055 --> 00:02:20,181
Εκτός προγράμματος.
40
00:02:20,181 --> 00:02:22,934
-Επαναληπτικές.
-Θα τον βοηθήσει η σύλληψη;
41
00:02:22,934 --> 00:02:25,979
Μια δίκη θα επαναφέρει τη Βρετανία
στον παγκόσμιο χάρτη.
42
00:02:25,979 --> 00:02:27,147
Είναι καλό.
43
00:02:27,147 --> 00:02:28,231
Σπουδαίο είναι.
44
00:02:28,231 --> 00:02:30,525
Γλυτώνουμε τον πόλεμο με τη Ρωσία.
45
00:02:30,525 --> 00:02:34,195
Θα πάμε με τον Γκάνον στο Παρίσι
να τα πούμε με τους Γάλλους.
46
00:02:34,195 --> 00:02:35,530
Για τη σύλληψη;
47
00:02:35,530 --> 00:02:38,658
Ναι. Ο πρωθυπουργός θέλει
και βρετανικές ειδικές δυνάμεις.
48
00:02:39,450 --> 00:02:40,535
Βιτρίνα.
49
00:02:40,535 --> 00:02:44,998
Οι φοβεροί και τρομεροί μαχητές μας
να σέρνουν τον Λένκοφ στη δικαιοσύνη.
50
00:02:46,249 --> 00:02:47,750
Οι Γάλλοι θα το μισήσουν.
51
00:02:47,750 --> 00:02:49,919
Ναι. Αλλά θα πειστούν τελικά.
52
00:03:07,186 --> 00:03:08,688
-Γεια.
-Γεια.
53
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
-Θέλετε να πάτε στο Παρίσι;
-Μαζί σου;
54
00:03:10,899 --> 00:03:14,235
Δυστυχώς, όχι. Με...
Δεν είναι ανάγκη να το συζητήσουμε τώρα.
55
00:03:14,235 --> 00:03:15,653
Τώρα είναι.
56
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
Με τον Άνου Καπούρ.
57
00:03:18,406 --> 00:03:20,241
-Του βρετανικού ΥΠΕΞ;
-Ναι.
58
00:03:20,742 --> 00:03:22,410
Τον κοντό που φοβάται τη σκιά του;
59
00:03:22,410 --> 00:03:24,203
Είναι μετρίου αναστήματος.
60
00:03:24,203 --> 00:03:25,914
Γιατί να πάω μαζί του στο Παρίσι;
61
00:03:25,914 --> 00:03:28,499
Ο Γκάνον δεν θέλει να το ζητήσουν
αυτός κι ο Ντένισον.
62
00:03:28,499 --> 00:03:30,877
-Αλλά εσείς.
-Με τον Άνου;
63
00:03:30,877 --> 00:03:33,463
Ίσως πιστεύει ότι μια ισχυρή
αμερικανική παρουσία
64
00:03:33,463 --> 00:03:37,383
και μια πιο αδύναμη βρετανική
θα κέρδιζε τους Γάλλους.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,845
Σας στέλνω υλικό για τη Φουρνιέ.
Μ' αυτήν θα συναντηθείτε.
66
00:03:40,845 --> 00:03:42,096
Υπουργός Εσωτερικών.
67
00:03:42,096 --> 00:03:43,765
Να το πω στον Ντένισον.
68
00:03:45,141 --> 00:03:46,809
-Μπορώ εγώ.
-Μόλις ήμουν μέσα.
69
00:03:46,809 --> 00:03:50,104
Συζητάγαμε που θα πάει
με τον Γκάνον στο Παρίσι.
70
00:03:50,104 --> 00:03:51,105
Εντάξει.
71
00:03:52,690 --> 00:03:56,361
Απλώς, είναι περίεργο που πάω εγώ
κι όχι αυτός.
72
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
Να μην τον πάρω καν;
73
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
Είναι;
74
00:04:04,285 --> 00:04:06,955
Έχετε συνάντηση γνωριμίας με αντιπροσώπους
75
00:04:06,955 --> 00:04:09,624
της Εθνικής Ομοσπονδίας Οργανισμών Αλιέων.
76
00:04:13,628 --> 00:04:15,255
-Γεια.
-Πώς πάει;
77
00:04:15,255 --> 00:04:16,839
-Ο Χαλ Γουάιλερ.
-Το Λάνγκλεϊ...
78
00:04:16,839 --> 00:04:17,799
Το επισήμαναν.
79
00:04:19,425 --> 00:04:21,761
-Μπορεί να βοηθήσει.
-Συνέχισε.
80
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
Μας κατατόπισε πολύ.
81
00:04:24,138 --> 00:04:25,473
Με πολλά πράγματα.
82
00:04:25,473 --> 00:04:26,557
Ίντρα.
83
00:04:26,557 --> 00:04:29,769
Δούλευε με κάποιον Λούις Κουέντον.
84
00:04:29,769 --> 00:04:32,021
-Συναντήθηκαν στην πρεσβεία.
-Μάλιστα.
85
00:04:32,021 --> 00:04:34,857
Νομίζουμε ότι ο Κουέντον
συνεργάζεται με τους Σαουδάραβες.
86
00:04:34,857 --> 00:04:37,568
Ανεπίσημα. Είχε έρθει στην πρεσβεία...
87
00:04:37,568 --> 00:04:41,072
-Δεν θα χρησιμοποιήσεις τον Χαλ.
-Λίγες συζητήσεις.
88
00:04:41,072 --> 00:04:42,865
-Τίποτα το περίπλοκο.
-Όχι.
89
00:04:42,865 --> 00:04:45,243
-Γιατί;
-Δεν έχει σημασία.
90
00:04:46,911 --> 00:04:48,162
-Ευχαριστώ για...
-Κυρία;
91
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
Γιατί;
92
00:04:53,459 --> 00:04:54,961
Είναι σε λίστα υποψηφίων.
93
00:04:54,961 --> 00:04:56,421
-Αυτή ή αυτός;
-Αυτή.
94
00:04:56,421 --> 00:04:58,756
-Για τι;
-Κάτι πολύ σημαντικό.
95
00:04:59,549 --> 00:05:03,219
Που δεν θα μπορεί να κάνει,
αν ο άντρας της συνεργάζεται με τη CIA.
96
00:05:03,219 --> 00:05:06,723
Πες στον Χέιφορντ ότι του είπα
να σε ενημερώσει.
97
00:05:06,723 --> 00:05:07,890
Μακριά απ' τον Χαλ.
98
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
-Γεια.
-Γεια.
99
00:05:15,773 --> 00:05:20,194
Θα σας φέρω την έκθεση για τις
δραστηριότητες του Λένκοφ στο Μάλι.
100
00:05:20,194 --> 00:05:21,404
Το ΥΠΕΞ δημοσίευσε κάτι.
101
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
-Εντάξει.
-Όταν μιλήσετε με τους Γάλλους,
102
00:05:23,406 --> 00:05:27,285
θυμίστε τους πώς τους κατατρόπωσαν
οι στρατιώτες του Λένκοφ στο Μάλι.
103
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
Πήρα στο γραφείο του Ντένισον
104
00:05:32,248 --> 00:05:34,709
και τους εξήγησα πώς έχει.
105
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
Ότι ο Γκάνον ήθελε πιο χαμηλόβαθμους.
Εσάς και τον Ανού.
106
00:05:38,504 --> 00:05:41,382
Ο Ντένισον είπε ότι
τον είχε ήδη πάρει ο Γκάνον,
107
00:05:41,382 --> 00:05:43,718
αλλά δεν του άρεσε η συλλογιστική του.
108
00:05:43,718 --> 00:05:47,013
Οπότε θα πάει μόνος του εκεί.
109
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
Με εσάς.
110
00:05:54,395 --> 00:05:55,229
Εντάξει.
111
00:06:09,327 --> 00:06:12,038
-Γεια.
-Θεέ μου! Δεν...
112
00:06:12,038 --> 00:06:13,664
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
113
00:06:13,664 --> 00:06:16,834
Μου ζήτησαν να ετοιμάσω
τις βαλίτσες της πρέσβειρας.
114
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
Θα πάτε μαζί;
Να ετοιμάσω και τις δικές σας;
115
00:06:20,421 --> 00:06:22,131
-Πού;
-Στο Παρίσι.
116
00:06:22,757 --> 00:06:23,966
Δεν ξέρω, μπορεί.
117
00:06:24,550 --> 00:06:27,470
Έχει συνάντηση στο Υπουργείο Εσωτερικών.
118
00:06:27,970 --> 00:06:30,348
Πολλά ρούχα για Υπουργείο Εσωτερικών.
119
00:06:30,348 --> 00:06:32,934
Θα πάει σε μια εκδήλωση το βράδυ.
120
00:06:32,934 --> 00:06:36,771
Όλο μαύρα φοράει.
Το γραφείο ήθελε κάτι πιο ζωηρό.
121
00:06:36,771 --> 00:06:39,398
-Θα το μισήσει;
-Δεν θα το φορέσει.
122
00:06:39,398 --> 00:06:43,194
-Ενδυματολογικός κώδικας;
-Δεν ξέρω πώς το λένε,
123
00:06:43,194 --> 00:06:47,073
αλλά ο Υπουργός Εξωτερικών
θα φοράει επίσημο σακάκι.
124
00:06:52,620 --> 00:06:54,872
-Έτοιμη;
-Κάθισε.
125
00:06:55,498 --> 00:06:57,458
-Ήρθαν τα σάντουιτς;
-Όχι ακόμη.
126
00:06:58,084 --> 00:07:00,962
Ας πάρουμε κάτι και πάμε.
127
00:07:01,587 --> 00:07:03,548
Δεν μπορείς να κάτσεις για τρία δεύτερα;
128
00:07:03,548 --> 00:07:05,466
Θα χωνέψω το στομάχι μου.
129
00:07:05,466 --> 00:07:09,053
Η Μπίλι Άπια είπε να μου πεις
για τι προορίζουν την πρέσβειρα.
130
00:07:17,478 --> 00:07:19,105
Υπουργό Εξωτερικών;
131
00:07:19,105 --> 00:07:20,022
Όχι.
132
00:07:22,150 --> 00:07:23,109
Αντιπρόεδρο.
133
00:07:23,985 --> 00:07:25,778
Μάλιστα! Μεγαλεία.
134
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
-Γιατί φέρεσαι έτσι περίεργα;
-Είπε να σε ενημερώσω;
135
00:07:31,033 --> 00:07:32,201
Ναι.
136
00:07:35,121 --> 00:07:39,333
Η αντιπρόεδρος πάει για φούντο.
Θέλουν να αναλάβει η Κέιτ.
137
00:07:39,333 --> 00:07:41,794
Σχετικά σύντομα.
138
00:07:43,045 --> 00:07:44,005
Ναι.
139
00:07:44,922 --> 00:07:47,800
Το ξέρουν έξι άτομα. Και τώρα κι εσύ.
140
00:07:49,218 --> 00:07:51,721
-Φοβάσαι μη μου ξεφύγει;
-Όχι.
141
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
Εσένα γιατί σ' το είπαν;
142
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
-Είσαι ένας εκ των έξι;
-Τώρα είμαστε επτά.
143
00:07:56,517 --> 00:07:57,560
Γιατί;
144
00:07:58,686 --> 00:08:00,271
Γιατί δεν κάνει για ΑΠ.
145
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
Και θέλουν να κάνεις τα μαγικά σου.
146
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
Ναι.
147
00:08:06,277 --> 00:08:07,737
Τέλεια!
148
00:08:07,737 --> 00:08:09,071
Πεινάω πολύ.
149
00:08:09,071 --> 00:08:10,364
Συγχαρητήρια.
150
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
Θα πρέπει να γυρίσω στην Ουάσινγκτον.
151
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
Αν προχωρήσει.
152
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
Πότε;
153
00:08:21,542 --> 00:08:22,502
Δεν ξέρω.
154
00:08:24,837 --> 00:08:26,380
Βδομάδα, μήνα, χρόνο;
155
00:08:26,380 --> 00:08:30,510
Όχι. Σε τέσσερις μήνες, ίσως.
156
00:08:31,636 --> 00:08:32,595
Αν γίνει.
157
00:08:33,596 --> 00:08:36,390
Η πρέσβειρα απεχθάνεται την ιδέα.
158
00:08:38,059 --> 00:08:39,769
Φόρεσε γκρι κουστούμι, έμαθα.
159
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
-Η πρέσβειρα.
-Ναι.
160
00:08:45,775 --> 00:08:46,692
Εσύ την έπεισες;
161
00:08:46,692 --> 00:08:49,070
Κουστούμι της πήρα, όχι μονόπετρο.
162
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
Μου είπες να μην πάω στο Κάιρο.
163
00:08:53,908 --> 00:08:57,078
-Δεν ήταν προμελετημένο.
-Το να μου γαμήσεις την καριέρα;
164
00:08:59,038 --> 00:09:02,708
Συγγνώμη. Αν πιστεύεις
ότι υπήρχε οποιοσδήποτε τρόπος να...
165
00:09:02,708 --> 00:09:07,463
Ήθελες να ανακοινώσεις μια σχέση
που είναι στα τελειώματα.
166
00:09:08,673 --> 00:09:10,883
-Δεν κάθεσαι;
-Γιατί;
167
00:09:10,883 --> 00:09:12,301
Δεν θα τελειώσει.
168
00:09:13,344 --> 00:09:15,471
-Μόλις τελείωσε.
-Ίντρα.
169
00:09:19,225 --> 00:09:22,228
Χάουαρντ, φέρε την έκθεση της Τρίτης
να τη δούμε μαζί.
170
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
Ίντρα.
171
00:09:24,397 --> 00:09:27,108
Φύγε απ' το γραφείο μου αμέσως τώρα.
172
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
Δεν την κόβω για τελική,
αλλά αξίζει μια ματιά...
173
00:09:33,489 --> 00:09:36,409
Συγγνώμη. Δεν γίνεται
να το συζητήσω με εσάς εδώ.
174
00:09:47,003 --> 00:09:49,672
Με πήρε η Ντάρια και δεν απάντησα.
Δύο φορές.
175
00:09:49,672 --> 00:09:52,049
-Πες στην Τζιλ να την πάρει.
-Είναι απασχολημένη.
176
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Όπως κι εσύ.
177
00:09:53,301 --> 00:09:56,387
Προσπαθεί να ξανανοίξει τη διπλωματική
αποστολή μας στο Αφγανιστάν.
178
00:09:56,387 --> 00:09:57,972
Να βγάλει κόσμο έξω.
179
00:09:57,972 --> 00:10:00,057
Κάνει όλα όσα έπρεπε να κάνω εγώ.
180
00:10:00,057 --> 00:10:02,310
-Θες να πάρω εγώ την Ντάρια;
-Άλλο εννοώ.
181
00:10:02,310 --> 00:10:04,645
-Δηλαδή ναι, αλλά...
-Τι εννοείς;
182
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
Την παράτησα, γαμώτο!
183
00:10:07,148 --> 00:10:10,860
Όπως κάνουν όλοι στο Αφγανιστάν
με το που πάει να γίνει δημοκρατικό
184
00:10:10,860 --> 00:10:12,028
σε όλη την ιστορία.
185
00:10:12,028 --> 00:10:15,823
Την έχεις δασκαλέψει.
Ξέρει να ζητάει επιδοτήσεις.
186
00:10:15,823 --> 00:10:16,741
Δεν θα της δώσουν.
187
00:10:16,741 --> 00:10:18,868
-Έχουν προχωρήσει αλλού όλοι.
-Ναι.
188
00:10:18,868 --> 00:10:21,454
Προσπαθούν να αποφύγουν
σύρραξη Ρωσίας - ΝΑΤΟ.
189
00:10:21,454 --> 00:10:23,247
Έχεις λερώσει τα πάντα.
190
00:10:23,247 --> 00:10:24,457
-Όχι.
-Ναι.
191
00:10:24,457 --> 00:10:27,335
Θα μας διώξουν, αν δουν πόσο βρομίζουμε.
192
00:10:27,335 --> 00:10:30,004
Τι τρως άθλια βρετανικά κρουασάν;
193
00:10:30,004 --> 00:10:32,173
Αύριο θα τρως τα αυθεντικά.
194
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
Στο μπουντουάρ σου στο Παρίσι.
195
00:10:34,884 --> 00:10:37,803
Το ξέρω, αλλά μου αρέσουν τα βρετανικά.
196
00:10:38,721 --> 00:10:40,264
Είναι αφράτα. Μου αρέσει αυτό
197
00:10:42,683 --> 00:10:46,395
Ετοιμάσαμε τις βαλίτσες σου με την Πένσι.
Για το Παρίσι.
198
00:10:46,395 --> 00:10:48,022
Εντάξει. Ευχαριστώ.
199
00:10:48,022 --> 00:10:51,942
Έκανε τολμηρές επιλογές.
Της είπα τη γνώμη μου.
200
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
-Αλήθεια;
-Ναι.
201
00:10:54,028 --> 00:10:54,987
Κόκκινο φόρεμα.
202
00:10:56,113 --> 00:10:57,782
-Για όνομα...
-Γιατί όχι;
203
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Για την Υπουργό Εσωτερικών;
Δεν ταιριάζει το κόκκινο.
204
00:11:00,910 --> 00:11:05,289
Νομίζω είναι για τον χορό που θα πας
με τον Όστιν Ντένισον.
205
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
Δεν είναι χορός.
206
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
Ναι. Μακρύ φόρεμα.
207
00:11:09,001 --> 00:11:10,211
-Κόκκινο;
-Ναι.
208
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
Της είπα να βάλει το μαύρο.
209
00:11:12,296 --> 00:11:15,174
Σε περίπτωση που θες
μια πιο διακριτική εμφάνιση.
210
00:11:16,550 --> 00:11:19,303
Δεν είναι σχολικός χορός.
Θα φορέσω κουστούμι.
211
00:11:20,054 --> 00:11:21,764
Μην το παρακάνεις.
212
00:11:29,897 --> 00:11:31,273
Τι συμβαίνει τώρα;
213
00:11:33,109 --> 00:11:34,985
Μ' εμένα; Τίποτα.
214
00:11:35,528 --> 00:11:36,987
Κυριολεκτικά τίποτα.
215
00:11:36,987 --> 00:11:38,114
Εντάξει.
216
00:11:41,575 --> 00:11:43,077
Σου ετοίμασα βαλίτσα.
217
00:11:43,869 --> 00:11:45,371
Δεν σ' το ζήτησε κανείς.
218
00:11:45,371 --> 00:11:49,834
Η Φράνσις πάει να διαλέξει λουλούδια
σε ανθοκομική έκθεση.
219
00:11:50,459 --> 00:11:52,086
Μου ζήτησε να πάω κι εγώ.
220
00:11:52,086 --> 00:11:53,462
Μην πας.
221
00:11:53,462 --> 00:11:55,798
Δεν έχω τίποτα άλλο να κάνω.
222
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
Άλλο εννοούσα, όταν είπα
να σου βρούμε κάτι να ασχολείσαι.
223
00:12:00,136 --> 00:12:01,262
Τι εννοούσες;
224
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
Δεν ξέρω. Δεν έχω απαντήσεις για τα πάντα.
225
00:12:04,974 --> 00:12:07,601
Δεν έχω πολύ χώρο στον εγκέφαλο
αυτήν τη στιγμή.
226
00:12:15,109 --> 00:12:17,695
Θες να έρθεις; Στο ταξίδι;
227
00:12:19,280 --> 00:12:21,073
-Στο Παρίσι;
-Ναι.
228
00:12:22,366 --> 00:12:25,286
Άλαλος στο Παρίσι αντί στο Λονδίνο;
229
00:12:25,286 --> 00:12:26,203
Χαλ.
230
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
Να περιμένω μέσα
για να σε πηδήξω, όταν γυρίσεις;
231
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
Τόσο κακό θα ήταν;
232
00:12:30,791 --> 00:12:32,209
Θα φορέσεις το κόκκινο φόρεμα;
233
00:12:34,336 --> 00:12:38,924
Μη γίνουμε σαν αυτά τα ζευγάρια
που όλο αναζωογονούν τη σχέση τους
234
00:12:38,924 --> 00:12:40,301
στην αντίπερα όχθη.
235
00:12:40,301 --> 00:12:42,761
-Δική σου ιδέα ήταν.
-Να έρθεις στο ταξίδι.
236
00:12:42,761 --> 00:12:44,472
Όχι να ντυθώ στα κόκκινα.
237
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Όχι ευγενικό.
238
00:12:50,436 --> 00:12:52,229
Το ήξερα ότι ήταν κακή ιδέα.
239
00:12:53,689 --> 00:12:56,775
-Ποιο;
-Που ανέβηκα πάλι στο καρουζέλ.
240
00:12:56,775 --> 00:12:57,776
Άντε γαμήσου, Κέιτ.
241
00:12:58,777 --> 00:12:59,612
Το εννοώ.
242
00:13:00,988 --> 00:13:04,742
Δεν ξέρω πώς θα φτιάξουμε τον γάμο μας,
αλλά έχουμε ξαναπεράσει τέτοια.
243
00:13:04,742 --> 00:13:08,412
Είναι θέμα σωστής ανατροφής,
αν θέλουμε να πετύχει αυτό,
244
00:13:08,412 --> 00:13:11,165
να μη φωνάζεις "διαζύγιο"
όποτε ανοίγω το στόμα μου.
245
00:13:11,165 --> 00:13:13,292
Μα όλο βλακείες λες.
246
00:13:16,962 --> 00:13:17,838
Πλάκα έκανα.
247
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
Δεν ήταν αστείο.
248
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
Ήταν να βγάλω λόγο στο Τσάταμ Χάουζ.
249
00:13:26,138 --> 00:13:29,350
Αλλά δεν μπορώ, γιατί θα είμαι Παρίσι.
250
00:13:29,892 --> 00:13:33,229
Δεν θα πεις ότι είσαι υπερήφανος για εμένα
που συμφώνησα να βγάλω λόγο;
251
00:13:33,229 --> 00:13:35,731
-Τους μισώ τους λόγους.
-Αλήθεια;
252
00:13:36,690 --> 00:13:39,235
Δέχτηκα γιατί σε ακούω.
253
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Αυτό αλλάζει τα πάντα.
254
00:13:42,655 --> 00:13:43,572
Βγάλε τον εσύ.
255
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
Τον λόγο.
256
00:13:46,367 --> 00:13:48,702
Θα σκίσεις. Είναι όλα με το μέρος σου.
257
00:13:51,247 --> 00:13:52,289
Δεν το θες αυτό.
258
00:13:52,289 --> 00:13:54,124
Κι όμως.
259
00:13:55,376 --> 00:13:58,379
Έκανα διάφορα στα οποία ήμουν καλή,
όταν ήσουν εσύ πρέσβης.
260
00:13:59,380 --> 00:14:03,884
Δεν ένιωθες να απειλείσαι. Ενθουσιαζόσουν.
261
00:14:03,884 --> 00:14:06,720
Προσπαθώ να σταθώ στο ύψος
των περιστάσεων.
262
00:14:06,720 --> 00:14:08,222
Πας να με κατευνάσεις.
263
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
Μπορεί. Πιάνει;
264
00:14:12,935 --> 00:14:14,144
Δεν είναι δίκαιο.
265
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Πιάνει.
266
00:14:16,564 --> 00:14:19,942
Δεν θα με εξαγοράσεις
με μια ομιλία στο Τσάταμ Χάουζ.
267
00:14:19,942 --> 00:14:24,530
Υπάρχουν σοβαρές αποδείξεις
υπέρ του εναντίου.
268
00:14:27,992 --> 00:14:29,994
Προσωρινός τίτλος,
"Μιλώντας με Τρομοκράτες".
269
00:14:29,994 --> 00:14:32,413
Πάει κόντρα στα αμερικανικά κριτήρια.
270
00:14:32,413 --> 00:14:35,916
Στις Δημόσιες Σχέσεις άρεσε
το "Η Επικοινωνία είναι το Κλειδί".
271
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Τι είναι αυτό;
272
00:14:37,126 --> 00:14:38,794
Η ομιλία για το Τσάταμ Χάουζ.
273
00:14:38,794 --> 00:14:41,922
Ξεκινά με τη γενική ιδέα
ότι η επικοινωνία είναι το κλειδί.
274
00:14:41,922 --> 00:14:45,885
Μετά προχωρά στην πτώση της ΕΣΣΔ,
τις διαπραγματεύσεις για τη Βοσνία.
275
00:14:45,885 --> 00:14:49,346
Στο Παρίσι θα πάει, Ρόνι.
Δεν θα βγάλει λόγο στο Τσάταμ Χάουζ.
276
00:14:49,346 --> 00:14:50,806
Όχι, εκείνος θα βγάλει λόγο.
277
00:14:50,806 --> 00:14:51,765
Ο κύριος Γουάιλερ.
278
00:14:51,765 --> 00:14:55,394
Γι' αυτό ξαναμπήκε στο ημερολόγιό σας.
Θα μιλήσει επώνυμα.
279
00:14:55,394 --> 00:14:57,563
Μου ζήτησε να στείλω αντίτυπο
στην Μπίλι Άπια.
280
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Δεν θέλω να το κάνω,
αν δεν σας αρέσει εσάς ο τίτλος.
281
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
Κυρία, έχει γίνει μπέρδεμα.
282
00:15:07,615 --> 00:15:09,366
Αναλαμβάνω την ευθύνη.
283
00:15:09,366 --> 00:15:13,621
Ήμουν απασχολημένος με το Παρίσι
κι όλα τα υπόλοιπα.
284
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Κάποιος βρήκε καλή ιδέα
285
00:15:16,999 --> 00:15:19,168
να βγάλει ο κος Γουάιλερ τον λόγο σας.
286
00:15:20,044 --> 00:15:21,670
Την ομιλία στο Τσάταμ Χάουζ.
287
00:15:21,670 --> 00:15:23,422
Ναι. Εγώ.
288
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
-Κυρία...
-Ο Χαλ είναι σαν άλογο κούρσας.
289
00:15:26,884 --> 00:15:29,178
Αν δεν τρέχει,
θα σου γκρεμίσει τον στάβλο.
290
00:15:33,140 --> 00:15:36,101
Γνωρίζετε τον Κανόνα του Τσάταμ Χάουζ;
291
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Ό,τι πεις μπορεί να παρατεθεί,
292
00:15:39,647 --> 00:15:41,732
αλλά χωρίς να αποδοθεί σε εσένα.
293
00:15:41,732 --> 00:15:44,568
Είναι κακό για τη δημόσια εικόνα σου.
294
00:15:44,568 --> 00:15:45,527
Εντάξει.
295
00:15:47,071 --> 00:15:50,741
Ο κος Γουάιλερ ζήτησε να παραιτηθεί
αυτού του του δικαιώματος.
296
00:15:53,410 --> 00:15:54,244
Εντάξει.
297
00:15:56,246 --> 00:15:59,500
Ζήτησε να σταλεί ο λόγος στην Μπίλι Άπια.
298
00:16:08,467 --> 00:16:09,301
Ευχαριστώ.
299
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Κυρία, πρέπει να φύγετε.
300
00:16:24,149 --> 00:16:28,195
Η αρχική μας ομιλήτρια
κλήθηκε αλλού αιφνιδιαστικά.
301
00:16:28,195 --> 00:16:30,364
Στο ύψος των περιστάσεων
θα πασχίσει να σταθεί
302
00:16:30,364 --> 00:16:33,617
ο σύζυγός της, πρέσβης Χαλ Γουάιλερ.
303
00:16:41,375 --> 00:16:42,209
Ευχαριστώ.
304
00:16:43,252 --> 00:16:46,964
ΤΣΑΤΑΜ ΧΑΟΥΖ
305
00:16:46,964 --> 00:16:50,175
Ξεκινήσαμε τις διαπραγματεύσεις
για τη Βοσνία
306
00:16:50,759 --> 00:16:55,681
λίγες μέρες αφού ο Σούλτζιτς
άρχισε τους βομβαρδισμούς
307
00:16:55,681 --> 00:16:59,143
που παραλίγο να σκοτώσουν τη γυναίκα
που πλέον είναι σύζυγός μου.
308
00:17:01,103 --> 00:17:05,649
Πιο πολλές ώρες καθόμουν
σε κλειδωμένα δωμάτια μ' εκείνον,
309
00:17:05,649 --> 00:17:07,651
παρά με την Κέιτ στο νοσοκομείο.
310
00:17:09,695 --> 00:17:12,031
Όταν τον πρωτογνώρισα,
αρνήθηκα να του δώσω το χέρι.
311
00:17:14,450 --> 00:17:15,284
Λάθος απειρίας.
312
00:17:16,785 --> 00:17:19,038
Πιθανά αυτό καθυστέρησε την ειρήνη
για έναν χρόνο.
313
00:17:21,957 --> 00:17:23,625
Δεν είναι η επικοινωνία το κλειδί.
314
00:17:24,460 --> 00:17:28,505
Η διπλωματία δεν ανοίγει πόρτες έτσι απλά.
315
00:17:28,505 --> 00:17:31,091
Η διπλωματία δεν πιάνει ποτέ.
316
00:17:32,926 --> 00:17:34,303
Ποτέ, γαμώτη μου!
317
00:17:34,803 --> 00:17:39,725
Διπλωματία είναι να μένεις 40 μερόνυχτα
σε ξενοδοχείο στη Βιέννη
318
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
ακούγοντας ξανά και ξανά
τα ίδια ανούσια λόγια.
319
00:17:43,187 --> 00:17:44,980
Να πίνεις όλο το μίνι μπαρ.
320
00:17:45,856 --> 00:17:51,278
Καταλήγει στο "όχι", ξανά και ξανά.
321
00:17:51,278 --> 00:17:53,822
Θα πουν "όχι". Αλλά εσύ μη σταματήσεις.
322
00:17:53,822 --> 00:17:56,325
Ζήτα μου να φύγω, να σοβαρέψει το πράγμα.
323
00:17:56,325 --> 00:18:00,245
Πες πως το ότι έστειλαν εμένα
προσβάλλει και τους δυο σας,
324
00:18:00,245 --> 00:18:01,705
αλλά θα φανείτε ανώτεροι.
325
00:18:01,705 --> 00:18:04,208
Η διπλωματία δεν πιάνει ποτέ.
326
00:18:04,208 --> 00:18:07,503
Η ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ
327
00:18:07,503 --> 00:18:08,462
Μέχρι που πιάνει.
328
00:18:11,381 --> 00:18:15,135
Έχω αφιερώσει 30 χρόνια της ζωής μου
σε δύο στιγμές.
329
00:18:16,887 --> 00:18:21,475
Όταν εχθροί στάθηκαν
πάνω σε αιματοβαμμένα χώματα...
330
00:18:22,726 --> 00:18:23,977
και έδωσαν τα χέρια.
331
00:18:24,978 --> 00:18:26,188
Θα αφιέρωνα άλλα τόσα.
332
00:18:29,149 --> 00:18:31,527
Στον δεύτερο γύρο ομιλιών
με τον Σούλτζιτς...
333
00:18:32,694 --> 00:18:33,821
του έδωσα το χέρι.
334
00:18:34,863 --> 00:18:40,536
Δύο χρόνια μετά, ήταν ένας κουρασμένος
άνθρωπος που πρόσμενε ειρήνη.
335
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
Και μαζί...
336
00:18:44,915 --> 00:18:45,916
τελειώσαμε τον πόλεμο.
337
00:18:47,501 --> 00:18:51,922
Μια ηλίθια κοινοτοπία
της εξωτερικής πολιτικής
338
00:18:51,922 --> 00:18:56,218
είναι ότι μιλώντας με τον εχθρό,
τον νομιμοποιείς.
339
00:18:57,219 --> 00:18:59,179
Να μιλάτε με τους πάντες.
340
00:19:00,013 --> 00:19:02,766
Με τον δικτάτορα, τον εγκληματία πολέμου.
341
00:19:02,766 --> 00:19:06,353
Με τον δύστυχο τρία επίπεδα πιο κάτω
που είναι τόσο τσαντισμένος
342
00:19:06,353 --> 00:19:08,897
που τον έβαλαν στο δεύτερο αμάξι,
που ίσως αλλάξει.
343
00:19:08,897 --> 00:19:10,440
Μιλήστε με τρομοκράτες.
344
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Μιλήστε με όλους.
345
00:19:12,317 --> 00:19:15,320
Αποτύχετε, ξανά και ξανά.
346
00:19:15,320 --> 00:19:19,032
Τινάξτε τη σκόνη από πάνω σας.
Κι αποτύχετε ξανά. Γιατί ίσως...
347
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Ίσως.
348
00:19:23,162 --> 00:19:24,121
Ναι.
349
00:19:31,044 --> 00:19:33,589
Μακάρι να μπορούσαμε να σας βοηθήσουμε.
350
00:19:33,589 --> 00:19:36,925
Δυστυχώς, αυτό που ζητάτε
είναι απλώς αδύνατο.
351
00:19:36,925 --> 00:19:37,843
Για ποιον λόγο;
352
00:19:37,843 --> 00:19:41,889
Δεν θέλουμε να τεντώσουμε κι άλλο
τη σχέση μας με τη Ρωσία.
353
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
-Ούτε κι εμείς.
-Φυσικά.
354
00:19:43,682 --> 00:19:48,937
Ελπίζουμε να βοηθήσουμε να λήξουν
οι τοπικές συρράξεις της Ρωσίας.
355
00:19:49,646 --> 00:19:54,610
Έχουμε αφιερώσει πολύ χρόνο
για να γεφυρωθούν οι διαφορές τους.
356
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Έχουμε σοβαρές πληροφορίες
ότι αυτό δεν θα δυσαρεστήσει τη Μόσχα.
357
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
Ακόμη κι αν στην πραγματικότητα το θέλουν,
358
00:20:03,744 --> 00:20:07,039
άλλα θα πουν δημόσια.
359
00:20:07,039 --> 00:20:10,042
Οι του Λένκοφ κατηγόρησαν
τους στρατιώτες σας στο Μάλι
360
00:20:10,042 --> 00:20:12,628
για σφαγή που διέπραξαν οι ίδιοι.
361
00:20:12,628 --> 00:20:16,632
Και τώρα παγίδεψαν το Ιράν
για επίθεση στη Βρετανία.
362
00:20:16,632 --> 00:20:19,009
Είναι δυνατόν να μη σας αρέσει...
363
00:20:19,009 --> 00:20:21,053
Αν σας πείθαμε
364
00:20:21,053 --> 00:20:24,890
ότι η Μόσχα δεν θα καταδίκαζε τη σύλληψη,
365
00:20:25,682 --> 00:20:29,144
θα σκεφτόσασταν πιο σοβαρά
την πρότασή μας;
366
00:20:29,144 --> 00:20:35,484
Τέτοιες στιγμές ευχόμαστε να ήσασταν ακόμη
μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
367
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
Τότε ίσως βρίσκαμε μια λύση συλλογικά.
368
00:20:38,362 --> 00:20:42,366
Αλλά ως Γαλλία,
παρότι λυπούμαστε για τις απώλειες,
369
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
η απάντηση παραμένει "όχι".
370
00:20:50,207 --> 00:20:51,875
-Πόσο εμψυχωτικό!
-Ευχαριστώ.
371
00:20:52,584 --> 00:20:55,087
-Χάρηκα που σας είδα. Ευχαριστώ.
-Κύριε Γουάιλερ.
372
00:20:55,087 --> 00:20:58,799
-Συγχαρητήρια, ήταν έξοχη.
-Μη δείχνεις τόσο έκπληκτος.
373
00:20:58,799 --> 00:21:00,676
Εξαιρετική ομιλία. Εντυπωσιακό.
374
00:21:00,676 --> 00:21:02,552
Ευχαριστώ. Πολύ καλό ακροατήριο.
375
00:21:02,552 --> 00:21:04,721
Έχετε λίγο χρόνο, μήπως;
376
00:21:04,721 --> 00:21:05,764
Φυσικά.
377
00:21:05,764 --> 00:21:07,849
Δεν είναι το κατάλληλο μέρος εδώ.
378
00:21:07,849 --> 00:21:09,101
Πάμε να φάμε τίποτα;
379
00:21:09,101 --> 00:21:11,353
Πάω στο ξενοδοχείο να βγάλω δουλειά.
380
00:21:11,353 --> 00:21:12,271
Εντάξει.
381
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
Ξέρω ότι ήταν μάταιο όλο αυτό,
382
00:21:18,527 --> 00:21:20,404
αλλά θα βοηθούσε
383
00:21:20,404 --> 00:21:23,782
αν μπορούσα να πάω στον Λευκό Οίκο
και να πω πως έκανα ό,τι μπορούσα.
384
00:21:23,782 --> 00:21:27,536
-Δεν το έκανες;
-Πιστεύω είχα έκφραση δυσαρέσκειας.
385
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
Πράγμα από μόνο του ηχηρό.
386
00:21:29,496 --> 00:21:34,126
Αλλά αν με είχες αφήσει
να πω μια κουβέντα...
387
00:21:34,126 --> 00:21:36,378
Δεν θα άλλαζε ποτέ γνώμη
με τους δυο μας εκεί.
388
00:21:36,378 --> 00:21:39,006
Ακριβώς όπως το είπες.
389
00:21:39,006 --> 00:21:41,508
Ευκαιρία γύρευε,
να μου την πει για το Μπρέξιτ.
390
00:21:41,508 --> 00:21:44,219
-Σε τετ-α-τετ, θα πει το ναι.
-Ωραία.
391
00:21:44,219 --> 00:21:47,597
Πιάσ' την απόψε στην εκδήλωση
να το κλείσεις.
392
00:21:47,597 --> 00:21:48,765
Όχι εγώ. Εσύ.
393
00:21:50,100 --> 00:21:51,393
Σε διέκοψα.
394
00:21:51,393 --> 00:21:54,396
Και μετά σου κούνησα το κεφάλι αποδοκιμαστικά.
395
00:21:55,063 --> 00:21:56,565
Αυτό εξοργίζει τις γυναίκες.
396
00:21:56,565 --> 00:21:58,317
Δεν της διέφυγε.
397
00:21:58,317 --> 00:22:00,110
Χωρίς καν να το αναφέρεις,
398
00:22:00,110 --> 00:22:04,197
θα σας συνδέει ο κοινός σας εκνευρισμός.
399
00:22:04,740 --> 00:22:06,074
Για εμένα.
400
00:22:10,537 --> 00:22:11,955
Πάμε να φάμε τίποτα.
401
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
Δεν το βρίσκεις λίγο απλοϊκό;
402
00:22:21,256 --> 00:22:22,090
Το ποιο;
403
00:22:22,090 --> 00:22:25,677
Θα πάω και θα της πω
"Έλεος πια μ' αυτούς τους άνδρες".
404
00:22:25,677 --> 00:22:28,597
Κι αυτή θα πει "Ναι, είδες; Μον ντιε".
405
00:22:30,015 --> 00:22:32,934
-Έτσι όπως το θέτεις...
-Πώς να το θέσω;
406
00:22:32,934 --> 00:22:36,063
Οι ΗΠΑ δεν έχουν πια φωνή μέσα στην Ε.Ε.
407
00:22:37,064 --> 00:22:38,857
Ήμασταν η φωνή σας, αλλά φύγαμε
408
00:22:38,857 --> 00:22:43,153
σε έναν από τους χειρότερους
αυτοτραυματισμούς στη σύγχρονη ιστορία.
409
00:22:43,153 --> 00:22:47,449
Οπότε δεν έχετε πια φερέφωνο κι ακουστικό
εκεί μέσα.
410
00:22:47,449 --> 00:22:48,784
Στην Ε.Ε;
411
00:22:48,784 --> 00:22:49,910
Ναι.
412
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
Δεν ήσασταν φερέφωνο.
413
00:22:52,037 --> 00:22:54,414
Λες ότι δεν μας έχει αποκαλέσει
κανείς έτσι;
414
00:22:56,500 --> 00:22:57,334
Καλά, μπορεί.
415
00:22:59,878 --> 00:23:02,005
Δεν είμαστε πια το παράθυρό σας
416
00:23:02,506 --> 00:23:04,674
που βλέπει στην Ευρώπη. Η Γαλλία, ίσως.
417
00:23:04,674 --> 00:23:06,927
Δεν εφευρίσκω τον τροχό.
418
00:23:06,927 --> 00:23:09,805
Το είπε σε ομιλία του ο Ρέιμπερν
πριν λίγες μέρες.
419
00:23:10,472 --> 00:23:11,348
Ναι.
420
00:23:11,348 --> 00:23:14,351
Άρα δεν είναι ότι κάνουν χάρη σε εμάς,
421
00:23:14,351 --> 00:23:18,396
αλλά στον νέο τους αόρατο συνέταιρο, εσάς.
422
00:23:23,652 --> 00:23:24,528
Συνέχισε.
423
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
Τι;
424
00:23:27,572 --> 00:23:30,367
Αναμένω τον καταιγισμό αντιρρήσεων.
425
00:23:31,827 --> 00:23:35,413
Όχι, συμφωνώ. Γι' αυτό τρώω έτσι.
426
00:23:35,413 --> 00:23:40,377
Άρα η απόρριψη είναι ραγδαία και ηχηρή,
427
00:23:40,377 --> 00:23:43,213
ενώ η έγκριση εκφράζεται σιωπηρά;
428
00:23:44,256 --> 00:23:45,340
Έτρωγα.
429
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
Έτσι κάνεις και χωρίς να τρως.
430
00:23:47,884 --> 00:23:51,263
Καταλαβαίνω ότι συμφώνησες,
όταν φεύγεις χωρίς να πεις λέξη.
431
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
Δεν κάνω έτσι.
432
00:23:54,057 --> 00:23:55,267
Το κάνω.
433
00:23:55,267 --> 00:23:56,893
Είναι απαίσιο.
434
00:23:57,477 --> 00:23:58,395
Χαριτωμένο είναι.
435
00:23:59,020 --> 00:24:00,397
Αφού πιάσει ο άλλος το νόημα.
436
00:24:00,397 --> 00:24:02,274
Προτού γίνει αυτό, σε μπερδεύει.
437
00:24:05,193 --> 00:24:06,528
Ήσουν ποτέ υφιστάμενος;
438
00:24:08,655 --> 00:24:09,489
Ξέρω την απάντηση.
439
00:24:09,489 --> 00:24:11,741
Σε τσέκαρα στο Ίντερνετ. Δεν ήσουν.
440
00:24:12,409 --> 00:24:13,618
Μάλλον όχι.
441
00:24:13,618 --> 00:24:18,165
Από το ένα ηγετικό πόστο,
στο ακόμη μεγαλύτερο ηγετικό πόστο.
442
00:24:19,291 --> 00:24:21,459
Ο υφιστάμενος μιλά γρήγορα.
443
00:24:21,459 --> 00:24:25,881
Περιορίζει το νόημα σε μια φράση,
που αποστηθίζεις ενώ κατουράς.
444
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
Υπέροχο. Θα το θυμάμαι.
445
00:24:27,966 --> 00:24:31,678
Ισχύει. Όλοι βαριούνται την ενημέρωση.
Τους κυνηγάς στην τουαλέτα.
446
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
Ειδικά αν θες να τους πεις για γυναίκες
που τους έκοψαν τη γλώσσα.
447
00:24:34,723 --> 00:24:35,891
Τους ξενερώνει.
448
00:24:39,394 --> 00:24:40,353
Με συγχωρείς, ο Χαλ.
449
00:24:41,062 --> 00:24:41,897
Ελεύθερα.
450
00:24:45,483 --> 00:24:46,318
Γεια.
451
00:24:46,318 --> 00:24:47,235
Πώς πήγε;
452
00:24:47,819 --> 00:24:48,653
Αναμενόμενα.
453
00:24:48,653 --> 00:24:51,364
Θα την προσεγγίσουμε ξανά απόψε
στην εκδήλωση.
454
00:24:52,532 --> 00:24:53,867
Πώς πήγε η ομιλία;
455
00:24:53,867 --> 00:24:55,410
Καλά.
456
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Δεν σου ταιριάζει η μετριοφροσύνη.
457
00:24:57,287 --> 00:24:59,289
Δίκιο έχεις. Πήγε τέλεια.
458
00:25:00,332 --> 00:25:04,169
Με έπιασε ένας βουλευτής των Τόρις.
459
00:25:04,169 --> 00:25:06,880
Ήθελε να μου μιλήσει απεγνωσμένα.
460
00:25:06,880 --> 00:25:09,633
-Θα βγούμε για ποτό απόψε.
-Ποιος ήταν;
461
00:25:09,633 --> 00:25:10,634
Ο Μέριτ Γκρόουβ.
462
00:25:10,634 --> 00:25:11,843
Ή ήταν Γκρέιβ;
463
00:25:12,719 --> 00:25:13,845
Και θα βρεθείτε;
464
00:25:13,845 --> 00:25:15,889
-Είπε ότι ήταν επείγον.
-Χαλ, έλεος!
465
00:25:15,889 --> 00:25:18,058
Σ' εσένα ήθελε να μιλήσει, αλλά λείπεις.
466
00:25:18,058 --> 00:25:21,603
Τότε δεν θέλει απλώς
τη γνώμη ενός Γουάιλερ.
467
00:25:21,603 --> 00:25:24,856
Θέλει αντιπρόσωπο του προέδρου των ΗΠΑ.
468
00:25:24,856 --> 00:25:28,151
Πάρε μια ανάσα. Αυτό ακριβώς του είπα.
469
00:25:28,151 --> 00:25:32,197
Του είπα "Δεν πάω με άλλους.
Γλάστρα είμαι".
470
00:25:32,197 --> 00:25:34,366
Είπα να τον φέρω σ' επαφή με την Μπίλι,
471
00:25:34,366 --> 00:25:37,285
-αλλά αρνήθηκε.
-Πες μου ότι δεν το έκανες αυτό.
472
00:25:37,285 --> 00:25:39,120
Αφού δεν ήθελε να της μιλήσει.
473
00:25:39,120 --> 00:25:42,457
Πες ότι δεν προσφέρθηκες να πάρεις
την επιτελάρχη του Λευκού Οίκου
474
00:25:42,457 --> 00:25:44,793
επειδή σε έγλειψε κάποιος σε ένα γλέντι.
475
00:25:44,793 --> 00:25:47,087
-Κέιτ...
-Γιατί επιμένεις να κουνάς τον κώλο σου
476
00:25:47,087 --> 00:25:51,132
-μπροστά στην Μπίλι Άπια;
-Σ' το είπα δυο φορές ήδη, σ' το ξαναλέω.
477
00:25:51,132 --> 00:25:53,260
Δεν ήθελε να μιλήσει με την Μπίλι.
478
00:25:55,387 --> 00:25:57,389
Θες να γίνεις Υπουργός Εξωτερικών.
479
00:25:59,349 --> 00:26:00,183
Τι;
480
00:26:00,183 --> 00:26:01,977
Εσύ μου είπες να τον κάψω.
481
00:26:01,977 --> 00:26:05,355
Μου είπες να κάψω
τον γαμημένο τον Υπουργό Εξωτερικών.
482
00:26:05,355 --> 00:26:06,273
Γι' αυτό;
483
00:26:06,273 --> 00:26:09,192
-Θες να γίνεις Υπουργός Εξωτερικών;
-Έλεος.
484
00:26:09,192 --> 00:26:11,611
Με ήθελες αντιπρόεδρο
για να έχεις κάτι να κάνεις
485
00:26:11,611 --> 00:26:13,530
μέχρι να βρεις καλύτερο πόστο;
486
00:26:13,530 --> 00:26:15,699
-Αυταπατάσαι.
-Άκου με καλά.
487
00:26:15,699 --> 00:26:18,159
-Δεν θα βρεθείτε, κατάλαβες;
-Όχι.
488
00:26:18,159 --> 00:26:20,829
Θα φαινόμουν σαν βλάκας τότε!
489
00:26:20,829 --> 00:26:23,498
-Πώς είπες πως τον λένε;
-Μέριτ Γκρόουβ.
490
00:26:23,498 --> 00:26:25,750
Θα τον πάρουν οι δικοί μου
να το ακυρώσουν.
491
00:26:25,750 --> 00:26:29,129
Δεν θα τον πάρεις εσύ, ούτε αυτόν,
ούτε κανέναν, με άκουσες;
492
00:26:29,129 --> 00:26:30,922
-Ξέρεις κάτι, Κέιτ;
-Κανέναν!
493
00:26:46,604 --> 00:26:47,772
Γίναμε κολλητές.
494
00:26:47,772 --> 00:26:50,025
-Πήρες για κουβεντούλα;
-Εντάξει.
495
00:26:50,692 --> 00:26:51,526
Είσαι καλά;
496
00:26:52,485 --> 00:26:53,862
Ποιος είναι ο Μέριτ Γκρόουβ;
497
00:26:53,862 --> 00:26:54,904
Βουλευτής.
498
00:26:54,904 --> 00:26:59,117
Τόρι. Εσύ θα τον έλεγες
ανελέητο συντηρητικό.
499
00:26:59,117 --> 00:27:00,577
Εμείς τον λέμε απλά "γέρο".
500
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
Είχατε συνεργαστεί;
501
00:27:02,120 --> 00:27:03,830
-Στην απ' έξω.
-Εντάξει.
502
00:27:03,830 --> 00:27:05,415
-Άρρωστη είσαι;
-Όχι.
503
00:27:05,415 --> 00:27:09,919
Ο Χαλ πήγε να τον φέρει σ' επαφή
με τον Λευκό Οίκο.
504
00:27:09,919 --> 00:27:12,005
Ήθελε να μιλήσει στον πρόεδρο;
505
00:27:12,005 --> 00:27:14,466
Δεν ξέρω.
Ήθελε να μιλήσει με κάποιον αμέσως.
506
00:27:14,466 --> 00:27:17,677
Κι ο Χαλ τού πρότεινε την επιτελάρχη.
507
00:27:17,677 --> 00:27:21,181
Μέχρι κι ο Γκρόουβ το βρήκε εξωφρενικό.
508
00:27:21,181 --> 00:27:24,434
Οπότε ο Χαλ προσφέρθηκε ο ίδιος.
509
00:27:25,477 --> 00:27:27,937
Δεν μπορώ να τον δω η ίδια.
Είμαι στο Παρίσι.
510
00:27:27,937 --> 00:27:31,691
Όλα επείγοντα τα θεωρεί ο Γκρόουβ.
Είναι λίγο υστερικός.
511
00:27:31,691 --> 00:27:34,778
Μπορώ να του το αναβάλω ή να στείλω άλλον;
512
00:27:34,778 --> 00:27:36,196
Φυσικά. Στείλε άλλον.
513
00:27:36,196 --> 00:27:38,073
-Δεν γκρεμίζω γέφυρα;
-Όχι.
514
00:27:38,573 --> 00:27:39,991
Καλή τύχη με τους Γάλλους.
515
00:27:46,539 --> 00:27:50,001
Συγγνώμη, χρειάζομαι να περπατήσω λίγο.
516
00:27:50,001 --> 00:27:52,379
-Πάμε μαζί.
-Δεν είναι ανάγκη.
517
00:27:55,090 --> 00:27:56,216
Φυσικά.
518
00:27:58,093 --> 00:27:59,803
Δεν εννοούσα αυτό.
519
00:28:01,137 --> 00:28:01,971
Πάμε.
520
00:28:03,807 --> 00:28:05,433
Γουόρεν, θα τα πούμε καθ' οδόν.
521
00:28:18,113 --> 00:28:19,364
Όλα εντάξει;
522
00:28:21,074 --> 00:28:22,951
Καλά είμαι. Μη σε απασχολεί. Είναι...
523
00:28:24,619 --> 00:28:26,329
προσωπικό. Δεν βαριέσαι.
524
00:28:29,082 --> 00:28:34,337
-Συγγνώμη για την αδιακρισία.
-Όχι, απλά καταρρέω μπροστά σου.
525
00:28:34,921 --> 00:28:37,173
Για τους Γάλλους θα έπρεπε να μιλάμε.
526
00:28:37,966 --> 00:28:39,926
Έτσι καταρρέεις εσύ;
527
00:28:39,926 --> 00:28:41,803
-Δεν σου φαίνεται;
-Όχι.
528
00:28:41,803 --> 00:28:45,140
Όταν ορμάς ιδρωμένη στο γραφείο μου
για να μου δώσεις οδηγίες,
529
00:28:45,140 --> 00:28:47,559
-τότε φαίνεσαι να καταρρέεις.
-Θεέ μου.
530
00:28:47,559 --> 00:28:51,438
Κι αυτό φαντάζει χαριτωμένο,
αφού το αποκωδικοποιήσεις.
531
00:28:52,480 --> 00:28:53,523
Ιδρώνω πολύ.
532
00:28:53,523 --> 00:28:55,734
Ανεξαρτήτως συναισθηματικής κατάστασης.
533
00:29:02,240 --> 00:29:03,575
Ο γάμος μου τελειώνει.
534
00:29:04,451 --> 00:29:05,285
Ξανά.
535
00:29:06,536 --> 00:29:09,831
Δεν ήταν ήδη στα τελειώματα;
536
00:29:10,957 --> 00:29:12,125
Ήταν, αλλά μετά...
537
00:29:14,377 --> 00:29:15,295
δεν ήταν.
538
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Θεέ μου.
539
00:29:17,380 --> 00:29:18,214
Θα κάνω εμετό.
540
00:29:18,214 --> 00:29:21,301
Σου γκρινιάζω για τον γάμο μου
βολτάροντας στον Σηκουάνα.
541
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
Είναι τόσο...
542
00:29:23,094 --> 00:29:24,846
-Στεκόμαστε, αν θες.
-Όχι.
543
00:29:24,846 --> 00:29:27,140
Καλύτερα να το βγάλεις από μέσα σου,
544
00:29:27,140 --> 00:29:32,937
γιατί τελικά η εφίδρωση συνδέεται
με τη συναισθηματική σου κατάσταση.
545
00:29:39,027 --> 00:29:41,571
Νιώθω πως το σωστό
546
00:29:41,571 --> 00:29:46,034
είναι να δώσω στη σχέση
κάθε ευκαιρία που μπορώ, σωστά;
547
00:29:46,034 --> 00:29:50,914
Αυτό ακριβώς δεν κάνω
σε όλο το έργο της ζωής μου;
548
00:29:50,914 --> 00:29:53,082
Τα πάντα είναι συζητήσιμα.
549
00:29:53,583 --> 00:29:54,417
Φυσικά.
550
00:29:55,877 --> 00:29:57,378
Αλλά από ένα σημείο και μετά...
551
00:29:58,296 --> 00:30:04,761
είμαι ηλίθια, αν δεν πάρω το μάθημά μου
μετά από χίλιες φορές.
552
00:30:04,761 --> 00:30:05,678
Όχι.
553
00:30:07,013 --> 00:30:09,682
Πλέον με λες και ηλίθια.
554
00:30:11,935 --> 00:30:13,728
Ίσως απλώς είσαι ένας σωστός άνθρωπος
555
00:30:13,728 --> 00:30:18,316
σε μια εποχή που αυτό
έχει χάσει την αξία του.
556
00:30:22,403 --> 00:30:24,197
Λαοθάλασσα.
557
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Θα σου στείλω απόσπασμα.
558
00:30:29,410 --> 00:30:30,745
Σε κλείνω.
559
00:30:30,745 --> 00:30:31,704
Εντάξει.
560
00:30:31,704 --> 00:30:33,665
-Σε πήρε;
-Ναι.
561
00:30:34,457 --> 00:30:35,416
Συγχυσμένη;
562
00:30:35,416 --> 00:30:37,126
Προσεκτική είναι μόνο.
563
00:30:37,126 --> 00:30:42,423
Καφεΐνη χρειάζεται.
Προσβάλλει το έθνος της Γαλλίας.
564
00:30:42,423 --> 00:30:44,551
Θα βρεθώ εγώ με τον τύπο απ' το Τσάταμ.
565
00:30:44,551 --> 00:30:48,221
Θα έρθει κι η Ρόνι. Να φανεί επίσημο.
566
00:30:48,221 --> 00:30:50,974
-Αλήθεια;
-Δεν είναι το καλύτερο;
567
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
Να μην έρθω να σας συστήσω;
568
00:30:56,604 --> 00:31:00,525
Μη μου βάζετε κι άλλα δύσκολα, κύριε.
Δεν το λήγουμε με ένα όχι;
569
00:31:00,525 --> 00:31:04,487
Λες να καταφέρω μέσα σε πέντε λεπτά
να ρίξω το πολίτευμα;
570
00:31:07,115 --> 00:31:08,658
Καλώς. Πέντε λεπτά.
571
00:31:11,369 --> 00:31:14,622
Το όλο σύστημα είναι πορώδες.
572
00:31:15,498 --> 00:31:16,332
Εσκεμμένα.
573
00:31:16,332 --> 00:31:19,127
Οργανώνουμε εκδηλώσεις,
έρχονται καλεσμένοι.
574
00:31:19,127 --> 00:31:22,881
Πάω σε φιλολογικούς συλλόγους,
μιλάω για επίλυση συγκρούσεων
575
00:31:22,881 --> 00:31:25,884
πίνοντας πολύ παλιό και κακό κρασί
576
00:31:25,884 --> 00:31:28,678
και κάποιος ζητάει να μιλήσει.
577
00:31:28,678 --> 00:31:31,639
Αυτό δεν είναι το ζητούμενο;
578
00:31:31,639 --> 00:31:34,726
Είσαι σπίθα.
Κάποια μέρα θα κάνεις κουμάντο.
579
00:31:34,726 --> 00:31:39,105
Αλλά ο κύριος Ψηλομύτης
δεν θα πει κουβέντα
580
00:31:39,105 --> 00:31:42,233
αν κρατάει σημειώσεις το 12χρονο.
581
00:31:46,696 --> 00:31:47,614
Υπάρχουν κι όρια.
582
00:31:48,531 --> 00:31:50,408
Είναι όντως πορώδες, αλλά υπάρχουν.
583
00:31:51,326 --> 00:31:54,245
Κι όταν εσείς τα παραβιάζετε,
584
00:31:54,245 --> 00:31:57,624
οι υπόλοιποι τρέχουμε
να μαζεύουμε τα σπασμένα.
585
00:31:57,624 --> 00:32:01,794
Και μετά άνθρωποι σαν τη Ρόνι
αναγκάζονται να κρατάνε σημειώσεις
586
00:32:01,794 --> 00:32:06,925
για να αποδείξουμε ότι ο Λευκός Οίκος
δεν είναι εταιρεία παροχής υπηρεσιών.
587
00:32:10,762 --> 00:32:17,226
Σκέψου το πολύ καλά πριν υπονοήσεις
588
00:32:18,645 --> 00:32:20,563
ότι πουλάω επαφές, Στούαρτ.
589
00:32:31,950 --> 00:32:34,911
Του είπα να μην έρθει. Ζήτησε πέντε λεπτά.
590
00:32:35,453 --> 00:32:38,581
Συγγνώμη. Θα προσπαθήσω να το ακυρώσω.
591
00:32:39,290 --> 00:32:40,541
Μη σε απασχολεί.
592
00:32:41,042 --> 00:32:42,126
Πέντε κι έφυγε.
593
00:32:43,002 --> 00:32:44,587
Σιγά μη φύγει, αλλά καλή σου τύχη.
594
00:32:44,587 --> 00:32:45,672
Ευχαριστώ, κυρία.
595
00:33:06,734 --> 00:33:07,568
Πρέσβειρα;
596
00:33:07,568 --> 00:33:10,571
Λέτε στον Υπουργό Εξωτερικών
να ξεκινήσει χωρίς εμένα;
597
00:33:10,571 --> 00:33:12,490
-Βεβαίως, κυρία.
-Ευχαριστώ.
598
00:34:49,003 --> 00:34:49,962
Γεια σας.
599
00:34:49,962 --> 00:34:51,672
Χαίρομαι που ήρθατε.
600
00:34:51,672 --> 00:34:54,342
-Γίνεται να μιλήσουμε λίγο;
-Βεβαίως.
601
00:34:56,469 --> 00:35:01,599
Όποτε έρχομαι, αφιερώνω λίγα λεπτά
σε έναν τους.
602
00:35:02,183 --> 00:35:05,937
Τους αντιμετωπίζω ως άτομα.
603
00:35:06,729 --> 00:35:07,605
Όχι ως ορδή.
604
00:35:13,569 --> 00:35:15,363
Έστεψε τον εαυτό του.
605
00:35:16,239 --> 00:35:17,073
Ο Ναπολέων.
606
00:35:18,116 --> 00:35:20,660
Απλούστευσε σημαντικά τα πράγματα.
607
00:35:20,660 --> 00:35:21,953
Όντως.
608
00:35:22,745 --> 00:35:24,539
Θα μου ζητήσετε μια χάρη.
609
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
Αναμφίβολα θα βελτιώσει τη ζωή μου.
610
00:35:30,128 --> 00:35:32,296
Σκεφτήκατε καθόλου την πρόταση;
611
00:35:32,296 --> 00:35:36,676
Ναι. Αλλά οι Βρετανοί δεν ζητούν
αυτό που περιγράφετε.
612
00:35:36,676 --> 00:35:37,593
Γιατί όχι;
613
00:35:37,593 --> 00:35:42,598
Στη γαλλική επικράτεια τις συλλήψεις
τις κάνει η γαλλική αστυνομία.
614
00:35:43,641 --> 00:35:49,730
Το Λονδίνο ζήτησε να είναι επικεφαλής
οι ειδικοί τους πράκτορες.
615
00:35:49,730 --> 00:35:52,400
Για να εκδικηθούν τους θανάτους
των 41 ναυτών.
616
00:35:52,400 --> 00:35:56,988
Η σύλληψη του Λένκοφ
από βρετανικές ειδικές δυνάμεις...
617
00:35:57,989 --> 00:35:58,906
είναι μια αρχή.
618
00:35:58,906 --> 00:36:02,160
Είναι πολύ ανορθόδοξο το αίτημα.
619
00:36:03,369 --> 00:36:07,540
Αλλά αφού είναι τόσο σημαντικό
για τις καλές μας φίλες, τις ΗΠΑ,
620
00:36:09,000 --> 00:36:11,752
θα το δεχτούμε διστακτικά.
621
00:36:11,752 --> 00:36:13,004
Το εκτιμούμε.
622
00:36:13,004 --> 00:36:17,133
Μας εκπλήσσει, όμως,
το ότι η κυβέρνηση των ΗΠΑ,
623
00:36:17,133 --> 00:36:20,136
παρότι διατείνεται ότι έχει αλλάξει,
624
00:36:20,636 --> 00:36:25,099
υποστηρίζει τόσο έντονα
μια δολοφονία σε ξένη επικράτεια.
625
00:36:25,933 --> 00:36:28,561
Για σύλληψη μιλάμε.
626
00:36:28,561 --> 00:36:31,314
Οι συνάδελφοί μου
της υπηρεσίας πληροφοριών
627
00:36:32,273 --> 00:36:37,445
μου λένε ότι οι Βρετανοί δεν σκοπεύουν
να αφήσουν τον Λένκοφ να βγει ζωντανός.
628
00:36:40,656 --> 00:36:44,493
Μπράβο σας που επιστρέψατε τα 26 γλυπτά.
629
00:36:44,493 --> 00:36:46,412
Η Βρετανία θα ακολουθήσει.
630
00:36:46,412 --> 00:36:47,914
Τόσες δικαιολογίες.
631
00:36:53,794 --> 00:36:56,714
...της δέσμευσής σας προς την ηγεσία.
Πάει αυτό;
632
00:36:57,215 --> 00:36:58,966
-Με συγχωρείτε.
-Εντάξει.
633
00:37:01,469 --> 00:37:02,553
Κέιτ;
634
00:37:03,512 --> 00:37:04,347
Κυρία Πρέσβειρα.
635
00:37:05,806 --> 00:37:06,807
Συμφώνησε.
636
00:37:08,267 --> 00:37:09,101
Μπράβο.
637
00:37:10,102 --> 00:37:13,231
Σερβίρουν σαμπάνια.
638
00:37:13,231 --> 00:37:15,608
Δεν νιώθω καλά. Θα γυρίσω στο ξενοδοχείο.
639
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
-Να σε συνοδέψω.
-Δεν χρειάζεται.
640
00:37:20,071 --> 00:37:20,905
Κέιτ.
641
00:37:25,076 --> 00:37:27,286
Ο αντιπρέσβης ζητά τη δίδα Παρκ. Μπορεί;
642
00:37:29,163 --> 00:37:29,997
Απίστευτο.
643
00:37:29,997 --> 00:37:32,583
Της ζητάτε να μας πάρει, όποτε βρει χρόνο;
644
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
Αυτό αποκλείεται.
645
00:37:34,543 --> 00:37:37,755
Λέτε να αρρώστησε;
Δεν σηκώνει τα τηλέφωνα.
646
00:37:38,756 --> 00:37:39,590
Κύριε Γουάιλερ;
647
00:37:39,590 --> 00:37:41,717
Δώσε μου μισή ώρα μαζί του.
648
00:37:41,717 --> 00:37:43,427
-Θα σου εξηγήσω.
-Κύριε, όχι.
649
00:37:43,427 --> 00:37:45,137
Πες του ότι έρχομαι.
650
00:37:46,430 --> 00:37:47,265
Η πρέσβειρα...
651
00:37:47,265 --> 00:37:49,892
Η πρέσβειρα τσαντίζεται
όποτε ανοίγω το στόμα μου.
652
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
-Μη σε επηρεάζει αυτό.
-Χαλ.
653
00:37:51,435 --> 00:37:53,854
Σε έχει πείσει ότι είμαι
σαν μαϊμού με καραμπίνα,
654
00:37:53,854 --> 00:37:56,482
αλλά κάποιες φορές,
η απολογία είναι απλώς απολογία.
655
00:37:56,482 --> 00:37:59,860
"Σκόπευα να σε κεράσω ένα ποτό,
δεν γίνεται, συγγνώμη".
656
00:37:59,860 --> 00:38:02,446
-Θα τον κεράσω δύο.
-Δεν θέλει δύο από σένα.
657
00:38:02,446 --> 00:38:05,866
Υπάλληλος του ΥΠΕΞ είσαι, ένα άθλιο
καμπερνέ θα τον κεράσεις. Δύο.
658
00:38:12,331 --> 00:38:15,835
Ο κύριος Γκρόουβ; Ρόνι Μπάκχερστ,
συνεργάτης του Στούαρτ Χέιφορντ.
659
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
-Μιλάει στο τηλέφωνο, έρχεται.
-Ποιος;
660
00:38:18,212 --> 00:38:21,382
Ο Στούαρτ Χέιφορντ.
Αντιπρέσβης των ΗΠΑ στο Λονδίνο.
661
00:38:22,133 --> 00:38:23,009
Ο κύριος Γουάιλερ;
662
00:38:23,009 --> 00:38:26,178
Η κα Γουάιλερ είναι η πρέσβειρα.
Ζήτησε να σας δει ο κος Χέιφορντ.
663
00:38:27,346 --> 00:38:28,389
Όχι.
664
00:38:29,223 --> 00:38:31,225
Με αφήνεις λίγο μόνη;
665
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
Φόρα το παλτό μου τουλάχιστον.
666
00:38:33,185 --> 00:38:34,103
Δεν χρειάζεται.
667
00:38:34,687 --> 00:38:35,646
Μας έπεισες.
668
00:38:37,606 --> 00:38:39,525
Καλά, φέρε το κωλοπαλτό σου.
669
00:38:44,822 --> 00:38:47,950
-Με χειραγωγείς;
-Για τι;
670
00:38:47,950 --> 00:38:50,411
Ζητάς σύλληψη, ενώ σχεδιάζεις δολοφονία;
671
00:38:50,411 --> 00:38:52,747
Δεν έχω ιδέα τι εννοείς.
672
00:38:52,747 --> 00:38:55,124
Για τη δολοφονία του Λένκοφ.
673
00:38:55,124 --> 00:38:58,294
Η γαλλική αστυνομία
διατάχθηκε να περιμένει,
674
00:38:58,294 --> 00:39:01,797
όσο οι βρετανοί κάνουν επιδρομή
α λα μπιν Λάντεν
675
00:39:01,797 --> 00:39:03,632
για να φάνε τον Λένκοφ.
676
00:39:03,632 --> 00:39:05,593
-Γελοιότητες.
-Αυτό θα γίνει.
677
00:39:05,593 --> 00:39:08,095
-Εμείς δεν δολοφονούμε.
-Ούτε κι εμείς.
678
00:39:08,095 --> 00:39:09,472
Εκτός όταν το κάνουμε.
679
00:39:09,472 --> 00:39:12,725
Δεν θα το έκανε ο Τρόουμπριτζ.
Θα έπεφτε η κυβέρνηση.
680
00:39:12,725 --> 00:39:13,893
Γιατί;
681
00:39:13,893 --> 00:39:16,270
Αν συλλάβει τον Λένκοφ,
682
00:39:16,270 --> 00:39:19,273
μάθει ποιος τον προσέλαβε
και τους επιτεθεί,
683
00:39:19,273 --> 00:39:21,067
αυτό θα έχει αξία.
684
00:39:21,609 --> 00:39:24,195
Νεκρός, ο Λένκοφ τού είναι άχρηστος.
685
00:39:24,195 --> 00:39:25,404
Το βρήκε πολύ αργό.
686
00:39:25,404 --> 00:39:28,074
-Τη σύλληψη.
-Οπότε διέταξε δολοφονία;
687
00:39:28,074 --> 00:39:29,367
-Καθώς φαίνεται.
-Όχι.
688
00:39:30,117 --> 00:39:30,951
Εκτός αν...
689
00:39:31,911 --> 00:39:33,371
-Τι;
-Υπάρχει μια εξαίρεση.
690
00:39:33,371 --> 00:39:38,000
Το προβλέπει η σχετική νομοθεσία.
Αλλά χρειάζεται εξουσιοδότηση.
691
00:39:38,000 --> 00:39:39,585
-Την έδωσε.
-Δεν μπορεί.
692
00:39:39,585 --> 00:39:42,338
-Χρειάζεται έγκριση και υπογραφή.
-Ποιου;
693
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Εμένα.
694
00:39:46,258 --> 00:39:48,219
Ίσως μου διέφυγε κάποια αίτηση.
695
00:39:48,219 --> 00:39:50,346
Δεν θα σου την έστελναν μέσω email!
696
00:39:50,346 --> 00:39:54,517
Αίτηση για κάποια συνάντηση
όπου θα έδινα έγκριση.
697
00:39:55,893 --> 00:39:57,603
-Επαγγελματικό κινητό;
-Ναι.
698
00:39:57,603 --> 00:39:59,980
-Από το κράτος;
-Εδώ θα την έστελναν.
699
00:39:59,980 --> 00:40:02,858
-Δώσ' το μου.
-Μια στιγμή.
700
00:40:02,858 --> 00:40:05,236
Μα τι κάνεις;
701
00:40:06,612 --> 00:40:09,365
-Γουόρεν!
-Τι σκατά;
702
00:40:09,365 --> 00:40:17,915
Ο θάνατος του Λένκοφ συμφέρει
μόνο αυτούς που τον προσέλαβαν.
703
00:40:19,917 --> 00:40:22,962
Αν ο πρωθυπουργός Νίκολ Τρόουμπριτζ
τον θέλει νεκρό...
704
00:40:25,423 --> 00:40:27,049
Τότε αυτός είναι που τον προσέλαβε.
705
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Περίμενα τον κύριο Γουάιλερ.
706
00:40:32,054 --> 00:40:34,890
Δεν θέλω να μιλήσω
με κανέναν απ' την πρεσβεία σας.
707
00:40:34,890 --> 00:40:37,601
-Κύριε Γκρόουβ, συγγνώμη που άργησα.
-Κύριε Γκρόουβ! Μέριτ!
708
00:42:30,631 --> 00:42:34,009
Προς κάθε σταθμό στο κανάλι,
εδώ Ντόλφιν 3-6, μεταδίδουμε τυφλά.
709
00:42:37,846 --> 00:42:41,267
Προς κάθε σταθμό στο κανάλι,
εδώ Ντόλφιν 3-6, μεταδίδουμε τυφλά.
710
00:42:46,730 --> 00:42:48,274
Προς κάθε σταθμό, εδώ Ντόλφιν 3-6.
711
00:42:48,274 --> 00:42:50,901
Υποψιαζόμαστε βλάβη. Μεταδίδουμε τυφλά.
712
00:42:55,197 --> 00:42:57,157
Ντόλφιν 3-6, καμία απάντηση. Τέλος.
713
00:43:41,118 --> 00:43:43,621
Υποτιτλισμός: VendorCubicle