1 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 TIDLIGERE: 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,550 Hejsa. 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,135 Er du her for at se mig? 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 - Nej, desværre. - Balakin. 5 00:00:12,220 --> 00:00:16,599 Lenkov-gruppen er en fuldstændig uafhængig enhed... 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,559 STOUDT VINHANDEL 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,561 ...af bevæbnede fjolser, 8 00:00:19,561 --> 00:00:22,564 som påstår at have forbindelser højt oppe i Kreml. 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,859 Roman Lenkov har et barn med en kvinde i Cap d'Antibes. 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 Han ankommer der denne måned. 11 00:00:28,153 --> 00:00:32,198 - De tilbyder os Lenkov. - Rusland... gjorde det ikke? 12 00:00:32,198 --> 00:00:34,534 - Erstatter du Ganon? - Hvad? 13 00:00:34,534 --> 00:00:38,288 Udenrigsministeren går planken ud. Du burde overtage. 14 00:00:38,288 --> 00:00:39,414 - Ja herfra. - Også her. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,833 - Premierministeren vil hade det. - Det ændrer sig. 16 00:00:41,833 --> 00:00:44,544 Præsidenten ønsker det bedste for Storbritannien. 17 00:00:44,544 --> 00:00:48,173 Tror han, at anholdelsen af en navnløs mafiaboss 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,383 vil hævne 40 soldaters død? 19 00:00:50,383 --> 00:00:54,471 - Hvad sagde du? - Jeg stod stille som en tåbe, 20 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 mens Ganon kørte mig over. 21 00:00:56,681 --> 00:01:00,143 Jeg må ringe til Dennison og sige, hvor vi står. 22 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 Du kan ringe til ham i morgen. 23 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 Ambassadør? 24 00:01:38,848 --> 00:01:42,185 {\an8}Der er sket noget sært. Talte du med premierministeren? 25 00:01:42,185 --> 00:01:44,229 {\an8}- Om Lenkov? - Ja. 26 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 - Og han var utilfreds? - Ja. 27 00:01:46,689 --> 00:01:50,610 {\an8}Og ved daggry elsker han ideen. 28 00:01:51,694 --> 00:01:53,071 - Virkelig? - Begejstret. 29 00:01:53,071 --> 00:01:56,241 - Over at fælde én mand. - Og ikke dræbe russere. 30 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 Sært. Ikke? 31 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 Han kaldte mig en skændsel, da jeg nævnte det. 32 00:02:00,662 --> 00:02:04,374 Husker du, da du sagde, jeg gjorde ham til en stor statsmand? 33 00:02:04,374 --> 00:02:07,627 - Hvilket bestemt ikke var planen. - God replik, ikke? 34 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 Jo. 35 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 Tror du, han hoppede på den? 36 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 Måske. 37 00:02:15,176 --> 00:02:19,055 Roylin sagde, at problemet er et muligt valg i Skotland. 38 00:02:19,055 --> 00:02:20,181 Om uafhængighed. 39 00:02:20,181 --> 00:02:22,934 - Suppleringsvalg. - Hjælper anholdelsen ham? 40 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 En retssag bringer Storbritannien på verdensscenen. 41 00:02:25,979 --> 00:02:27,147 Det er ret godt. 42 00:02:27,147 --> 00:02:28,231 Det er stort. 43 00:02:28,231 --> 00:02:30,525 Vi undgår krig med Rusland. 44 00:02:30,525 --> 00:02:34,195 Ganon og jeg rejser til Paris for at tale med franskmændene. 45 00:02:34,195 --> 00:02:35,530 Om anholdelsen? 46 00:02:35,530 --> 00:02:38,658 Premierministeren ønsker vores specialstyrker med. 47 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Fotomulighed. 48 00:02:40,535 --> 00:02:44,998 Vores krigere klædt i farligt tøj med Lenkov i lænker. Det... 49 00:02:46,249 --> 00:02:47,750 Franskmændene hader det. 50 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 Ja. Men de bliver gode igen. 51 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 - Hej. - Hej. 52 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 - Vil du med til Paris? - Med dig? 53 00:03:10,899 --> 00:03:14,235 Desværre ikke. Med... Det behøver vi ikke tale om nu. 54 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 Nu gør vi. 55 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 Anu Kapoor. 56 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 - Fra Udenrigsministeriet? - Ja. 57 00:03:20,742 --> 00:03:22,410 Lille og bange fyr? 58 00:03:22,410 --> 00:03:24,203 Han er normal størrelse. 59 00:03:24,203 --> 00:03:25,914 Hvorfor skal jeg med ham? 60 00:03:25,914 --> 00:03:28,499 Ganon mener ikke, han og Dennison bør spørge. 61 00:03:28,499 --> 00:03:30,877 - Han synes, du skal. - Med Anu? 62 00:03:30,877 --> 00:03:33,463 Måske en stærk, amerikansk tilstedeværelse 63 00:03:33,463 --> 00:03:37,383 og en mindre vigtig britisk, da Frankrig vil reagere på det. 64 00:03:37,383 --> 00:03:40,845 Du får briefinger om Fournier. Det er ham, du mødes med. 65 00:03:40,845 --> 00:03:42,096 Indenrigsminister. 66 00:03:42,096 --> 00:03:43,765 Dennison bør vide det. 67 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 Jeg har lige været hos ham. 68 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 Vi talte om det. Om ham og Ganon, der tager til Paris. 69 00:03:50,104 --> 00:03:51,105 Okay. 70 00:03:52,690 --> 00:03:56,361 Det er lidt underligt, det hele handler om mig og ikke ham, 71 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 og jeg ringer ikke til ham? 72 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 Er det? 73 00:04:04,285 --> 00:04:06,955 Du har et møde med repræsentanter 74 00:04:06,955 --> 00:04:09,624 fra fiskernes nationale forbund. 75 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 - Hej. - Hvordan går det? 76 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 - Hal Wyler? - Har Langley...? 77 00:04:16,839 --> 00:04:17,799 Er noteret. 78 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 - Jeg tror, han kan hjælpe. - Mere. 79 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 Han kan give en masse kontekst. 80 00:04:24,138 --> 00:04:25,473 Om en masse ting. 81 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 Eidra... 82 00:04:26,557 --> 00:04:29,769 Han arbejdede sammen med Lewis Quainton. 83 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 - De mødtes på ambassaden. - Okay. 84 00:04:32,021 --> 00:04:34,857 Vi tror, at Quainton samarbejder med saudierne. 85 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 Uofficielt. Han var på ambassaden... 86 00:04:37,568 --> 00:04:41,072 - Du kan ikke bruge Hal. - Et par samtaler. 87 00:04:41,072 --> 00:04:42,865 - Intet kompliceret. - Nej. 88 00:04:42,865 --> 00:04:45,243 - Hvorfor? - Det er lige meget. 89 00:04:46,911 --> 00:04:48,162 - Tak for... - Frue? 90 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 Hvorfor? 91 00:04:53,459 --> 00:04:54,961 Ambassadøren overvejes. 92 00:04:54,961 --> 00:04:56,421 - Hun eller han? - Hun. 93 00:04:56,421 --> 00:04:58,756 - Til hvad? - Til noget højprofileret. 94 00:04:59,549 --> 00:05:03,219 Noget, hun ikke kan, hvis hendes mand er CIA-agent. 95 00:05:03,219 --> 00:05:06,723 Tal med Hayford. Sig, at han kan informere dig. 96 00:05:06,723 --> 00:05:07,890 Hold dig fra Hal. 97 00:05:13,354 --> 00:05:15,023 - Hej. - Hej. 98 00:05:15,773 --> 00:05:20,194 Du får en kopi af rapporten om Lenkov-aktiviteterne i Mali. 99 00:05:20,194 --> 00:05:21,404 Ministeriets. 100 00:05:21,404 --> 00:05:23,406 Når du taler med franskmændene, 101 00:05:23,406 --> 00:05:27,285 minder du dem om, hvordan Lenkov-tropper førte dem til Mali. 102 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 Jeg ringede til Dennisons kontor 103 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 og forklarede det hele. 104 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 At Ganon ville have nogen længere nede. Så dig og Anu. 105 00:05:38,504 --> 00:05:41,382 Dennison sagde, at Ganon allerede havde ringet, 106 00:05:41,382 --> 00:05:43,718 og han kan ikke lide Ganons tankegang, 107 00:05:43,718 --> 00:05:47,013 så han tager selv af sted. 108 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Med dig. 109 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Okay. 110 00:06:09,327 --> 00:06:12,038 - Hej. -Åh, gud. Jeg var ikke... 111 00:06:12,038 --> 00:06:13,664 - Undskyld. - Det er okay. 112 00:06:13,664 --> 00:06:16,834 Jeg... Jeg blev bedt om at pakke for ambassadøren. 113 00:06:18,336 --> 00:06:20,421 Skal jeg også pakke for dig? 114 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 - Hvorhen? - Til Paris. 115 00:06:22,757 --> 00:06:23,966 Det ved jeg ikke. 116 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 Hun har et møde i Indenrigsministeriet. 117 00:06:27,970 --> 00:06:30,348 Det er meget for Indenrigsministeriet. 118 00:06:30,348 --> 00:06:32,934 Der er et arrangement om aftenen. 119 00:06:32,934 --> 00:06:36,771 Hun går altid i sort. Kontoret håbede på mere liv. 120 00:06:36,771 --> 00:06:39,398 - Vil hun hade den? - Hun vil ikke bære den. 121 00:06:39,398 --> 00:06:43,194 - Hvad er dresscoden? - Jeg er ikke sikker på formuleringen. 122 00:06:43,194 --> 00:06:47,073 Men udenrigsministeren tager åbenbart smoking på. 123 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 - Er du klar? - Sæt dig. 124 00:06:55,498 --> 00:06:57,458 - Har du sandwichene? - Ikke endnu. 125 00:06:58,084 --> 00:07:00,962 Vi kan hente noget mad, ikke? 126 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 Kan du ikke sidde i tre sekunder? 127 00:07:03,548 --> 00:07:05,466 Min mave rumler. 128 00:07:05,466 --> 00:07:09,053 Billie Appiah siger, du kan fortælle om ambassadøren. 129 00:07:17,478 --> 00:07:19,105 Som udenrigsminister? 130 00:07:19,105 --> 00:07:20,022 Nej. 131 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 Vicepræsident. 132 00:07:23,985 --> 00:07:25,778 Godt. Blæret. 133 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 - Hvad er der? - Sagde hun, jeg skulle informere dig? 134 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 Ja. 135 00:07:35,121 --> 00:07:39,333 Vicepræsidenten ryger ud. Måske vil de have Kate i stedet. 136 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 Som i... snart. 137 00:07:43,045 --> 00:07:44,005 Ja. 138 00:07:44,922 --> 00:07:47,800 Seks personer ved det. Og nu dig. 139 00:07:49,218 --> 00:07:51,721 - Frygter du, jeg taler over mig? - Nej. 140 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 Hvorfor fik du besked? 141 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 - Du er en ud af seks? - Nu er det syv. 142 00:07:56,517 --> 00:07:57,560 Hvorfor? 143 00:07:58,686 --> 00:08:00,271 Hun er ikke klar. 144 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 De vil have, du gør din ting. 145 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 Ja. 146 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 Det er fantastisk! 147 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 Jeg er så sulten. 148 00:08:09,071 --> 00:08:10,364 Tillykke. 149 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 Jeg må tage tilbage til D.C. 150 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Hvis det lykkes. 151 00:08:19,790 --> 00:08:20,625 Hvornår? 152 00:08:21,542 --> 00:08:22,502 Ingen anelse. 153 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 En uge, en måned, et år? 154 00:08:26,380 --> 00:08:30,510 Nej. Måske fire måneder. 155 00:08:31,636 --> 00:08:32,595 Hvis det sker. 156 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 Ambassadøren hader ideen. 157 00:08:38,059 --> 00:08:39,769 Jeg hørte om det grå sæt. 158 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 - Ambassadøren. - Ja. 159 00:08:45,775 --> 00:08:46,692 Var det dig? 160 00:08:46,692 --> 00:08:49,070 Jeg købte tøj til hende, ikke en ring. 161 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 Du bad mig droppe Kairo. 162 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 Det her var ikke planlagt. 163 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Min karrieres død? 164 00:08:59,038 --> 00:09:02,708 Undskyld. Hvis du tror, jeg på nogen måde kunne... 165 00:09:02,708 --> 00:09:07,463 Du ville offentliggøre et forhold, der er enden nær. 166 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 - Sæt dig ned. - Hvorfor gjorde du det? 167 00:09:10,883 --> 00:09:12,301 Det ender ikke! 168 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 - Det endte vist lige. - Eidra... 169 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 Howard, jeg vil gennemgå tirsdagsrapporten med dig. 170 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Eidra. 171 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 Du skal forlade mit kontor lige nu. 172 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Jeg tror ikke, vi ender her, men det er værd at se på, før... 173 00:09:33,489 --> 00:09:36,409 Undskyld. Jeg kan ikke tale om det, når du er her. 174 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 Darya ringede, og jeg svarede ikke. To gange. 175 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 - Få Jill til at ringe. - Hun har travlt. 176 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Det har du også. 177 00:09:53,301 --> 00:09:56,387 Jill genåbner en diplomatisk mission i Afghanistan. 178 00:09:56,387 --> 00:09:57,972 Prøver at få folk ud. 179 00:09:57,972 --> 00:10:00,057 Hun gør alt det, jeg skulle gøre. 180 00:10:00,057 --> 00:10:02,310 - Skal jeg ringe? - Ikke pointen. 181 00:10:02,310 --> 00:10:04,645 - Eller jo, men... - Hvad er pointen? 182 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Jeg svigtede hende. 183 00:10:07,148 --> 00:10:10,860 Som alle andre har gjort mod demokratiske afghanere 184 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 gennem tiden. 185 00:10:12,028 --> 00:10:15,823 Du var hendes mentor. Hun ved, hvordan man ansøger om et legat. 186 00:10:15,823 --> 00:10:16,741 Får det ikke. 187 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 - Alle er kommet videre. - Ja. 188 00:10:18,868 --> 00:10:21,454 Du forhindrer krig mellem Rusland og NATO. 189 00:10:21,454 --> 00:10:23,247 Du får det alle vegne. 190 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 - Nej. - Det gør du. 191 00:10:24,457 --> 00:10:27,335 De smider os ud, når de ser, at vi sviner sådan. 192 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 Du bør ikke spise britiske croissanter. 193 00:10:30,004 --> 00:10:32,173 Du får den ægte vare i morgen. 194 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 I dit parisiske boudoir. 195 00:10:34,884 --> 00:10:37,803 Ja, men jeg kan lide den britiske version. 196 00:10:38,721 --> 00:10:40,264 De er sprøde. Skønt. 197 00:10:42,683 --> 00:10:44,101 Mig og Pensy pakkede. 198 00:10:45,311 --> 00:10:46,395 Til din Paris-tur. 199 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 Okay. Tak. 200 00:10:48,022 --> 00:10:51,942 Hun traf modige valg. Jeg tænkte, jeg måtte give mit besyv med. 201 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 - Virkelig? - Ja. 202 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 Rød kjole. 203 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 - For fanden. - Hvorfor ikke? 204 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 For indenrigsministeren? Rød er ikke vejen frem. 205 00:11:00,910 --> 00:11:05,289 Jeg tror, det var til det bal, du skal til med Austin Dennison. 206 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 Det er ikke et bal. 207 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 Jo. Lang kjole. 208 00:11:09,001 --> 00:11:10,211 - Rød? - Ja. 209 00:11:10,211 --> 00:11:12,296 Jeg bad hende pakke en sort. 210 00:11:12,296 --> 00:11:15,174 Hvis du ville skrue lidt ned. 211 00:11:16,550 --> 00:11:19,303 Så ikke til ballet. Jeg kan tage mit sæt på. 212 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 Så langt ville jeg ikke gå. 213 00:11:29,897 --> 00:11:31,273 Hvad sker der nu? 214 00:11:33,109 --> 00:11:34,985 Med mig? Ingenting. 215 00:11:35,528 --> 00:11:36,987 Bogstaveligt talt. 216 00:11:36,987 --> 00:11:38,114 Okay. 217 00:11:41,575 --> 00:11:43,077 Jeg pakkede din taske. 218 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 Ingen bad dig om det. 219 00:11:45,371 --> 00:11:49,834 Frances tager til blomstershowet i Chelsea. 220 00:11:50,459 --> 00:11:52,086 Hun bad mig tage med. 221 00:11:52,086 --> 00:11:53,462 Gør det ikke. 222 00:11:53,462 --> 00:11:55,798 Jeg har ikke andet at lave. 223 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 Det var ikke det, jeg mente med at finde noget til dig. 224 00:12:00,136 --> 00:12:01,262 Hvad mente du? 225 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke regnet det hele ud. 226 00:12:04,974 --> 00:12:07,601 Jeg har meget at tænke på lige nu. 227 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 Vil du med? På turen? 228 00:12:19,280 --> 00:12:21,073 - Til Paris? - Ja. 229 00:12:22,366 --> 00:12:25,286 For at holde mig tavs i Paris i stedet for London? 230 00:12:25,286 --> 00:12:26,203 Hal... 231 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 Til at kneppe dig på hotelværelset? 232 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 Er det så slemt? 233 00:12:30,791 --> 00:12:32,209 Tager du rød kjole på? 234 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 Vi skal ikke blive til et bizart par, der prøver at holde det friskt 235 00:12:38,924 --> 00:12:40,301 på vej ned ad bakken. 236 00:12:40,301 --> 00:12:42,761 - Det var din idé. - At tage med på turen. 237 00:12:42,761 --> 00:12:44,472 Ikke den røde kjole. 238 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Ikke sødt. 239 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 Det var en dårlig idé. 240 00:12:53,689 --> 00:12:56,775 - Hvad? - Med endnu en tur på karrusellen. 241 00:12:56,775 --> 00:12:57,776 Rend mig, Kate. 242 00:12:58,777 --> 00:12:59,612 Jeg mener det. 243 00:13:00,988 --> 00:13:04,742 Vi kommer ikke til at redde ægteskabet med et gammelt trick. 244 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 Hvis vi skal få det til at fungere, 245 00:13:08,412 --> 00:13:11,165 råber du ikke op om skilsmisse hele tiden. 246 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 De ting, du siger, er så dumme. 247 00:13:16,962 --> 00:13:17,838 Bare en joke. 248 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 Ikke sjovt. 249 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 Jeg skulle holde tale i Chatham House. 250 00:13:26,138 --> 00:13:29,350 Men jeg kan ikke på grund af turen til Paris. 251 00:13:29,892 --> 00:13:33,229 Du skal sige, at du er stolt af, jeg lovede en tale. 252 00:13:33,229 --> 00:13:35,731 - Jeg hader taler. - Gør du? 253 00:13:36,690 --> 00:13:39,235 Jeg sagde ja, fordi jeg lytter til dig. 254 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Det gør hele forskellen. 255 00:13:42,655 --> 00:13:43,572 Du gør det. 256 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 Talen. 257 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 Du gør det godt. Det hele er positivt. 258 00:13:51,247 --> 00:13:52,289 Det ønsker du ikke. 259 00:13:52,289 --> 00:13:54,124 Det gør jeg faktisk. 260 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 Jeg gjorde det, jeg var god til, da du havde jobbet. 261 00:13:59,380 --> 00:14:03,884 Du følte dig ikke truet. Du var begejstret. 262 00:14:03,884 --> 00:14:06,720 Jeg prøver at leve op til det. 263 00:14:06,720 --> 00:14:08,222 Du trøster mig bare. 264 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 Måske. Virker det? 265 00:14:12,935 --> 00:14:14,144 Det er ikke fair. 266 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Det virker. 267 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 Du kan ikke bestikke mig med en tale hos Chatham. 268 00:14:19,942 --> 00:14:24,530 Der er tydelige beviser på det modsatte. 269 00:14:27,992 --> 00:14:29,952 Udkastet "Dialog med terrorister" 270 00:14:29,952 --> 00:14:32,413 var i modstrid med USA's politik, 271 00:14:32,413 --> 00:14:35,916 så jeg fik PR til at kalde den: "Kommunikation er nøglen." 272 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 Hvad er det? 273 00:14:37,126 --> 00:14:38,794 Chatham House-talen. 274 00:14:38,794 --> 00:14:41,922 Vi begynder med, at kommunikation er vigtig. 275 00:14:41,922 --> 00:14:45,885 Så i detaljer med Sovjetunionens fald og Bosnien-forhandlingerne. 276 00:14:45,885 --> 00:14:49,346 Ronnie, hun tager til Paris. Hun skal ikke holde talen. 277 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 Nej, han skal. 278 00:14:50,806 --> 00:14:51,765 Mr. Wyler. 279 00:14:51,765 --> 00:14:55,394 Derfor er det i din kalender. Han ønsker afkald på reglerne. 280 00:14:55,394 --> 00:14:57,563 Billie Appiah skal have en kopi. 281 00:14:57,563 --> 00:15:00,608 Men jeg ville have dig til at godkende titlen. 282 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 Der er sket en fejl. 283 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 Jeg påtager mig ansvaret. 284 00:15:09,366 --> 00:15:13,621 Jeg har været distraheret af Paris og alt det andet. 285 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Nogen mente, det var en god idé, 286 00:15:16,999 --> 00:15:19,168 at mr. Wyler holder din tale. 287 00:15:20,044 --> 00:15:21,670 Talen i Chatham House. 288 00:15:21,670 --> 00:15:23,422 Ja. Mig. 289 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 Hal er som en væddeløbshest. 290 00:15:26,884 --> 00:15:29,178 Lad ham løbe, eller stalden smadres. 291 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 Kender du Chathams husregler? 292 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 Alt, du siger, kan citeres. 293 00:15:39,647 --> 00:15:41,732 Men det kan ikke tilskrives dig. 294 00:15:41,732 --> 00:15:44,568 Det skader det offentlige image. 295 00:15:44,568 --> 00:15:45,527 Okay. 296 00:15:47,071 --> 00:15:50,741 Mr. Wyler bad om, at der gives afkald på Chathams regler. 297 00:15:53,410 --> 00:15:54,244 Okay. 298 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 Han bad om at få talen sendt til Billie Appiah. 299 00:16:08,467 --> 00:16:09,301 Tak. 300 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Tid til at tage af sted. 301 00:16:24,149 --> 00:16:28,195 Vores planlagte taler blev pludselig kaldt væk. 302 00:16:28,195 --> 00:16:30,364 En anden prøver at udfylde rollen. 303 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 Hendes mand, ambassadør Hal Wyler. 304 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 Tak. 305 00:16:47,047 --> 00:16:50,175 Vi startede Bosnien-forhandlingerne 306 00:16:50,759 --> 00:16:55,681 få dage efter, at Suljic startede en bombekampagne, 307 00:16:55,681 --> 00:16:59,143 der næsten dræbte kvinden, der nu er min kone. 308 00:17:01,103 --> 00:17:05,733 Det var mit lod at tilbringe flere timer i aflåste rum med den mand 309 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 end på hospitalet med Kate. 310 00:17:09,695 --> 00:17:12,031 Jeg ville ikke give ham hånden. 311 00:17:14,450 --> 00:17:15,284 Begynderfejl. 312 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 Det satte nok freden et år tilbage. 313 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 Kommunikation er ikke nøglen. 314 00:17:24,460 --> 00:17:28,505 Diplomati åbner ikke døre med at dreje håndleddet. 315 00:17:28,505 --> 00:17:31,091 Diplomati virker aldrig. 316 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 Det virker sgu aldrig. 317 00:17:34,803 --> 00:17:39,725 Diplomati består af 40 dage og nætter på et hotelværelse i Wien, 318 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 hvor du lytter til den samme ligegyldige snak. 319 00:17:43,187 --> 00:17:44,980 At blive fuld i minibaren. 320 00:17:45,856 --> 00:17:51,278 Det bliver til "nej" igen og igen og igen. 321 00:17:51,278 --> 00:17:53,864 Svaret bliver "nej", så stop ikke der. 322 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 Bed mig forlade lokalet. Det vil hjælpe. 323 00:17:56,325 --> 00:18:00,245 Nævn, at jeg blev sendt hertil for at fornærme jer begge, 324 00:18:00,245 --> 00:18:01,705 men du tager det pænt. 325 00:18:01,705 --> 00:18:04,208 Diplomati virker aldrig. 326 00:18:04,208 --> 00:18:07,503 KOMMUNIKATION ER NØGLEN 327 00:18:07,503 --> 00:18:08,462 Til det gør. 328 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 Jeg har givet 30 år af mit liv for to øjeblikke. 329 00:18:16,887 --> 00:18:21,475 Når fjender stod på blodindsmurt jord... 330 00:18:22,726 --> 00:18:23,977 ...og holdt i hånd. 331 00:18:24,978 --> 00:18:26,188 Gav gerne 30 mere. 332 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 Anden runde af samtalen med Suljic... 333 00:18:32,694 --> 00:18:33,821 Jeg gav ham hånden. 334 00:18:34,863 --> 00:18:40,536 To år senere var han en træt mand, der håbede på fred. 335 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 Og sammen... 336 00:18:44,915 --> 00:18:45,916 ...endte vi krigen. 337 00:18:47,501 --> 00:18:51,922 En af de dummeste påstande i udenrigspolitik er, 338 00:18:51,922 --> 00:18:56,218 at det legitimerer dine fjender at tale med dem. 339 00:18:57,219 --> 00:18:59,179 Tal med alle. 340 00:19:00,013 --> 00:19:02,766 Tal med diktatoren og krigsforbryderen. 341 00:19:02,766 --> 00:19:06,353 Tal med staklen, som er så vred, at han må sidde 342 00:19:06,353 --> 00:19:08,897 bag i den anden bil, han måske vil vende. 343 00:19:08,897 --> 00:19:10,440 Tal med terrorister. 344 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Tal med alle. 345 00:19:12,317 --> 00:19:15,320 Begå fejl og fejl igen. 346 00:19:15,320 --> 00:19:19,032 Og børst støvet af. Og fejl igen. For måske... 347 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Måske. 348 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 Ja. 349 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 Jeg ville ønske, vi kunne hjælpe. 350 00:19:33,589 --> 00:19:36,925 Men desværre er det, du beder om, helt umuligt. 351 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 Hvorfor? 352 00:19:37,843 --> 00:19:41,889 Vores regering vil ikke belaste forholdet til Rusland yderligere. 353 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 - Heller ikke os. - Nej da. 354 00:19:43,682 --> 00:19:48,937 Men vi håber at spille en nøglerolle, når Ruslands regionale konflikter ender. 355 00:19:49,646 --> 00:19:54,610 Vi har brugt meget tid på at bygge bro mellem parterne. 356 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Vi har fået stærke indikationer af, at det ikke vil misfornøje Moskva. 357 00:19:59,823 --> 00:20:03,744 Hvorvidt Moskva er lettet, 358 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 så vil den offentlige reaktion næppe afspejle det. 359 00:20:07,039 --> 00:20:10,042 I Mali gav Lenkov-gruppen jeres soldater skylden 360 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 for en massakre, de selv begik. 361 00:20:12,628 --> 00:20:16,632 Nu giver de Iran skylden for et angreb på Storbritannien. 362 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 Hvorfor er dette forslag ikke...? 363 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 Hvis vi blev forsikret om, 364 00:20:21,053 --> 00:20:24,890 at Moskva ikke ville fordømme anholdelsen, 365 00:20:25,682 --> 00:20:29,144 ville du så overveje forslaget mere grundigt? 366 00:20:29,144 --> 00:20:35,484 I tider som disse ville vi ønske, I stadig var med i EU. 367 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 Vi kunne have fundet en løsning som gruppe. 368 00:20:38,362 --> 00:20:42,366 Fra Frankrig alene, med dybeste medfølelse for jer, 369 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 er svaret desværre stadig "nej". 370 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 - Virkelig inspirerende. - Tak. 371 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 - Godt at se dig. Tak. - Mr. Wyler. 372 00:20:55,087 --> 00:20:58,799 - Tillykke. Det var godt. - Du virker så overrasket. 373 00:20:58,799 --> 00:21:00,676 Glimrende tale. Imponerende. 374 00:21:00,676 --> 00:21:02,552 Tak. Skønt publikum. 375 00:21:02,552 --> 00:21:04,721 Må jeg få et øjeblik af din tid? 376 00:21:04,721 --> 00:21:05,764 Selvfølgelig. 377 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 Måske ikke lige her. 378 00:21:07,849 --> 00:21:09,101 Noget at spise? 379 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 Jeg bør tage på hotellet og arbejde. 380 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 Okay. 381 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 Vi vidste, det ville være nytteløst, 382 00:21:18,527 --> 00:21:20,404 men det ville have hjulpet, 383 00:21:20,404 --> 00:21:22,447 hvis jeg kunne sige, 384 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 at jeg gjorde alt. 385 00:21:23,782 --> 00:21:27,536 - Gjorde du ikke? - Jeg så misbilligende ud. 386 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Det har før rystet jorden. 387 00:21:29,496 --> 00:21:34,126 Men hvis jeg havde haft mulighed for måske at tale... 388 00:21:34,126 --> 00:21:36,378 Hun giver sig ikke med os begge der, 389 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 som du sagde, da vi gik ind ad døren. 390 00:21:39,006 --> 00:21:41,508 Hun ville svine mig til for Brexit. 391 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 - Hun siger ja, når det er en-til-en. - Fint. 392 00:21:44,219 --> 00:21:47,597 Du kan trække hende til side i aften og afslutte det. 393 00:21:47,597 --> 00:21:48,765 Ikke mig, dig. 394 00:21:50,100 --> 00:21:51,393 Jeg afbrød dig. 395 00:21:51,393 --> 00:21:54,396 Og så rystede jeg hovedet. 396 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 Det gør kvinder rasende. 397 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 Hun opdagede det også. 398 00:21:58,317 --> 00:22:00,110 Du behøver aldrig nævne det, 399 00:22:00,110 --> 00:22:04,197 men I vil have et bånd opbygget af en fælles irritation. 400 00:22:04,740 --> 00:22:06,074 Mod mig. 401 00:22:10,537 --> 00:22:11,955 Lad os få noget mad. 402 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 Synes du ikke, det er lidt enkelt? 403 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 Jeg... Hvad? 404 00:22:22,090 --> 00:22:25,677 Jeg går derind og ruller med øjnene og siger: "Mænd." 405 00:22:25,677 --> 00:22:28,597 Og så siger hun: "Jeg ved det, mon dieu." 406 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 - Når du siger det sådan... - Hvordan ellers? 407 00:22:32,934 --> 00:22:36,063 Som at USA ingen stemme har i EU længere. 408 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 Vi valgte at gå ud, 409 00:22:38,857 --> 00:22:43,153 som er et af de største selvpåførte sår i moderne historie. 410 00:22:43,153 --> 00:22:47,449 Og nu har I intet øre, øje eller talerør. 411 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 I EU? 412 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 Ja. 413 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 I var ikke et talerør. 414 00:22:52,037 --> 00:22:54,414 Sådan beskrev ingen det? 415 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 Tjo, måske. 416 00:22:59,878 --> 00:23:02,005 Vi er ikke længere det vindue. 417 00:23:02,506 --> 00:23:03,465 Til Europa. 418 00:23:03,465 --> 00:23:04,674 Men måske Frankrig? 419 00:23:04,674 --> 00:23:06,927 Jeg opfinder ikke hjulet. 420 00:23:06,927 --> 00:23:09,805 Rayburn nævnte det selv for et par dage siden. 421 00:23:10,472 --> 00:23:11,348 Ja. 422 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 Så det er ikke dem, der gør noget for os. 423 00:23:14,351 --> 00:23:18,396 Det er dem, der gør noget for deres nye, passive partner: Jer. 424 00:23:23,652 --> 00:23:24,528 Fortsæt. 425 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 Hvad? 426 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 Jeg venter på uenigheden. 427 00:23:31,827 --> 00:23:35,413 Nej. Jeg tror, du har ret Så jeg er enig med dig. 428 00:23:35,413 --> 00:23:40,377 Så... din protest er voldsom og højlydt, 429 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 mens godkendelse bedst formidles i stilhed. 430 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 Jeg spiste. 431 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 Du gør det også uden mad. 432 00:23:47,884 --> 00:23:51,263 Jeg ved, når du er enig. Du går uden at sige et ord. 433 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 Nej da. 434 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 Jo, jeg gør. 435 00:23:55,267 --> 00:23:56,893 Det er forfærdeligt. 436 00:23:57,477 --> 00:23:58,395 Nej, betagende. 437 00:23:59,020 --> 00:24:00,397 Når man ved det. 438 00:24:00,397 --> 00:24:02,274 Ellers er det svært at fange. 439 00:24:05,193 --> 00:24:06,528 Var du assistent? 440 00:24:08,655 --> 00:24:09,489 Kender svaret. 441 00:24:09,489 --> 00:24:11,741 Så det på internettet. Nej. 442 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 Det var jeg ikke. 443 00:24:13,618 --> 00:24:18,165 Du gik fra en stor lederstilling til en større lederstilling. 444 00:24:19,291 --> 00:24:21,459 Assistenter lærer at tale hurtigt. 445 00:24:21,459 --> 00:24:25,881 Reducerer kompleksitet til en sætning, nogen kan huske, mens de tisser. 446 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 Smukt. Jeg vil huske det. 447 00:24:27,966 --> 00:24:31,678 Det er sandt. Ingen vil briefes. Man må jage dem ud på wc. 448 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 Især angående kvinder, der får tungen skåret af. 449 00:24:34,723 --> 00:24:35,891 En festdræber. 450 00:24:39,394 --> 00:24:40,353 Undskyld. Hal. 451 00:24:41,062 --> 00:24:41,897 Værsgo. 452 00:24:45,483 --> 00:24:46,318 Hej. 453 00:24:46,318 --> 00:24:47,235 Gik det godt? 454 00:24:47,819 --> 00:24:48,653 Som forventet. 455 00:24:48,653 --> 00:24:51,364 Vi gør endnu et forsøg med hende i aften. 456 00:24:52,532 --> 00:24:53,867 Hvordan gik talen? 457 00:24:53,867 --> 00:24:55,410 Fint. 458 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 Ukarakteristisk beskedenhed. 459 00:24:57,287 --> 00:24:59,289 Ja, du har ret. Fantastisk. 460 00:25:00,332 --> 00:25:04,169 Jeg... Der var en konservativ politiker. 461 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 Han kom hen bagefter, desperat for at tale. 462 00:25:06,880 --> 00:25:09,633 - Jeg mødes med ham til en drink. - Hvem? 463 00:25:09,633 --> 00:25:10,634 Merritt Grove? 464 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 Grave? Grove? 465 00:25:12,719 --> 00:25:13,845 Mødes du med ham? 466 00:25:13,845 --> 00:25:15,889 - Det hastede. - Hal, for pokker. 467 00:25:15,889 --> 00:25:18,058 Han ville tale med dig. 468 00:25:18,058 --> 00:25:21,603 Hvis han vil tale med mig, er det ikke for mit synspunkt. 469 00:25:21,603 --> 00:25:24,856 Han vil have en repræsentant for USA's præsident. 470 00:25:24,856 --> 00:25:28,151 Dyb indånding. Det sagde jeg også til ham. 471 00:25:28,151 --> 00:25:32,197 Jeg sagde: "Jeg knepper ikke nogen. Jeg er en trofækone." 472 00:25:32,197 --> 00:25:34,366 Jeg tilbød ham at tale med Billie. 473 00:25:34,366 --> 00:25:37,285 - Det ville han ikke. - Sig, du ikke gjorde det. 474 00:25:37,285 --> 00:25:39,120 Nej. Han ville ikke. 475 00:25:39,120 --> 00:25:42,457 Du tilbød ikke at ringe til stabschefen i Det Hvide Hus 476 00:25:42,457 --> 00:25:44,793 for en, der fedtede for dig. 477 00:25:44,793 --> 00:25:47,087 Hvor længe kan du blive ved? 478 00:25:47,087 --> 00:25:51,132 - Du viser dig frem for Billie Appiah. - Jeg har jo sagt det... 479 00:25:51,132 --> 00:25:53,260 Han ville ikke tale med Billie. 480 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 Du vil være udenrigsminister. 481 00:25:59,349 --> 00:26:00,183 Hvad? 482 00:26:00,183 --> 00:26:01,977 Jeg skulle brænde ham af. 483 00:26:01,977 --> 00:26:05,355 Du sagde, jeg skulle fælde udenrigsministeren. 484 00:26:05,355 --> 00:26:06,273 Er det derfor? 485 00:26:06,273 --> 00:26:09,192 - Vil du være udenrigsminister? - Jøsses. 486 00:26:09,192 --> 00:26:11,611 Mig som vicepræsident var en hobby, 487 00:26:11,611 --> 00:26:13,530 indtil du fandt et bedre job? 488 00:26:13,530 --> 00:26:15,699 - Det er vanvid. - Hør på mig. 489 00:26:15,699 --> 00:26:18,159 - Du møder ham ikke. Forstået? - Nej. 490 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 Så fremstår jeg som en idiot. 491 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 - Hvad hed han? Fyren? - Merritt Grove. 492 00:26:23,498 --> 00:26:25,750 Mit kontor ringer og aflyser. 493 00:26:25,750 --> 00:26:29,129 Du ringer ikke til ham. Eller nogen anden. Hører du? 494 00:26:29,129 --> 00:26:30,922 - Ved du hvad, Kate? - Ingen. 495 00:26:46,604 --> 00:26:47,772 Nu er vi venner. 496 00:26:47,772 --> 00:26:50,025 - Ringer du for en sludder? - Okay. 497 00:26:50,692 --> 00:26:51,526 Er du okay? 498 00:26:52,485 --> 00:26:53,862 Hvem er Merritt Grove? 499 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 Han er MP'er. 500 00:26:54,904 --> 00:26:59,117 Du ville beskrive ham som en følelseskold konservativ. 501 00:26:59,117 --> 00:27:00,577 Vi kalder ham gammel. 502 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 Arbejdede du med ham? 503 00:27:02,120 --> 00:27:03,830 - Indirekte. - Okay. 504 00:27:03,830 --> 00:27:05,415 - Er du syg? - Nej. 505 00:27:05,415 --> 00:27:09,919 Hal mødte ham og prøvede at sætte ham i kontakt med Det Hvide Hus. 506 00:27:09,919 --> 00:27:12,005 Ville han tale med præsidenten? 507 00:27:12,005 --> 00:27:14,466 Han ville tale med nogen med det samme, 508 00:27:14,466 --> 00:27:17,677 og Hal tilbød stabschefen, 509 00:27:17,677 --> 00:27:21,181 hvilket selv mr. Grove fandt absurd. 510 00:27:21,181 --> 00:27:24,434 Så Hal... tilbød Hal. 511 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Jeg kan ikke lige nu. Jeg er i Paris. 512 00:27:27,937 --> 00:27:31,691 Det haster altid med Grove. Han er lidt hysterisk. 513 00:27:31,691 --> 00:27:34,778 Kan jeg sende en til at tale med ham? 514 00:27:34,778 --> 00:27:36,196 Ja da. Uddeleger. 515 00:27:36,196 --> 00:27:38,073 - Jeg brænder ingen broer? - Nej. 516 00:27:38,573 --> 00:27:39,991 Pøj pøj med gallerne. 517 00:27:46,539 --> 00:27:50,001 Undskyld, jeg... Jeg har bare brug for at gå lidt. 518 00:27:50,001 --> 00:27:52,379 - Vi kan gå. - Du behøver ikke gå med. 519 00:27:55,090 --> 00:27:56,216 Selvfølgelig. 520 00:27:58,093 --> 00:27:59,803 Det var ikke sådan ment. Jeg... 521 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 Lad os gå. 522 00:28:03,807 --> 00:28:05,433 Warren, vi går og taler. 523 00:28:18,113 --> 00:28:19,364 Er alt i orden? 524 00:28:21,074 --> 00:28:22,951 Ja. Det er bare... 525 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 ...personligt. Glem det. 526 00:28:29,082 --> 00:28:30,333 Jeg ville ikke snage. 527 00:28:31,209 --> 00:28:34,337 Det gør du ikke. Jeg bryder sammen foran dig. 528 00:28:34,921 --> 00:28:37,173 Vi burde tale om Frankrig. 529 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 Ser en nedsmeltning sådan ud? 530 00:28:39,926 --> 00:28:41,803 - Mener du ikke det? - Nej. 531 00:28:41,803 --> 00:28:45,140 Når du løber svedende ind på mit kontor med instrukser. 532 00:28:45,140 --> 00:28:47,559 - Det ligner en nedsmeltning. -Åh, gud. 533 00:28:47,559 --> 00:28:51,438 Igen... betagende, når det er afkodet. 534 00:28:52,480 --> 00:28:53,523 Jeg sveder meget. 535 00:28:53,523 --> 00:28:55,734 Det har intet med følelser at gøre. 536 00:29:02,240 --> 00:29:03,575 Mit ægteskab er slut. 537 00:29:04,451 --> 00:29:05,285 Igen. 538 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 Jeg troede, det allerede var undervejs. 539 00:29:10,957 --> 00:29:12,125 Ja, men så... 540 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 ...ikke. 541 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 Åh, gud. 542 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Så åndssvagt. 543 00:29:18,214 --> 00:29:21,301 Jeg vil ikke brokke mig over mit ægteskab på Seinen. 544 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 Det er bare... 545 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 - Vi kan stå stille. - Nej. 546 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 Let nu dit hjerte. 547 00:29:27,140 --> 00:29:32,937 For sveden er faktisk knyttet til dine følelser og er begyndt. 548 00:29:39,027 --> 00:29:41,571 Jeg føler, at det rigtige at gøre 549 00:29:41,571 --> 00:29:46,034 er at give et forhold alle muligheder. Ikke? 550 00:29:46,034 --> 00:29:50,914 Det er hele definitionen af mit livsværk. 551 00:29:50,914 --> 00:29:53,082 Man kan tale om alt. 552 00:29:53,583 --> 00:29:54,417 Selvfølgelig. 553 00:29:55,877 --> 00:29:57,378 Men på et tidspunkt... 554 00:29:58,296 --> 00:30:04,761 Jeg er et fjols, fordi jeg ikke kan lære en lektie, jeg har læst på tusind gange. 555 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 Nej. 556 00:30:07,013 --> 00:30:09,682 Lige nu er jeg et kæmpe fjols. 557 00:30:11,935 --> 00:30:13,728 Måske er du anstændig 558 00:30:13,728 --> 00:30:18,316 i en tid, hvor anstændighed har mistet grebet i offentligheden. 559 00:30:22,403 --> 00:30:24,197 Kun ståpladser tilbage. 560 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Jeg sender et klip. 561 00:30:29,410 --> 00:30:30,745 Jeg må løbe. 562 00:30:30,745 --> 00:30:31,704 Okay. 563 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 - Ringede hun til dig? - Ja. 564 00:30:34,457 --> 00:30:35,416 Oprevet? 565 00:30:35,416 --> 00:30:37,126 Hun vil være forsigtig. 566 00:30:37,126 --> 00:30:42,423 Hun fik nok for lidt kaffe. Det er en bjørnetjeneste for nationen. 567 00:30:42,423 --> 00:30:44,551 Jeg møder ham fra Chatham House. 568 00:30:44,551 --> 00:30:48,221 Ronnie tager noter, så det føles som et ambassade-ærinde. 569 00:30:48,221 --> 00:30:50,974 - Jaså? - Bedste måde at lære det på, ikke? 570 00:30:53,560 --> 00:30:56,604 Hvad med, at jeg kommer med? 571 00:30:56,604 --> 00:31:00,525 Jeg har ikke en god dag. Kan vi klare det med et "nej"? 572 00:31:00,525 --> 00:31:04,487 Tror du, fem minutter vil vælte republikken? 573 00:31:07,115 --> 00:31:08,658 Fint. Fem minutter. 574 00:31:11,369 --> 00:31:14,622 Hele foretagendet er... porøst. 575 00:31:15,498 --> 00:31:16,332 Med vilje. 576 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 Vi holder fester, folk kommer på besøg. 577 00:31:19,127 --> 00:31:22,881 Til litterære sammenkomster ævler jeg om konfliktløsning, 578 00:31:22,881 --> 00:31:25,884 mens jeg drikker gammel og ringe portvin, 579 00:31:25,884 --> 00:31:28,678 og nogen vil snakke. 580 00:31:28,678 --> 00:31:31,639 Det er det, vi er ude efter, ikke? 581 00:31:31,639 --> 00:31:34,726 Du er skarp, og en dag vil du styre det her sted, 582 00:31:34,726 --> 00:31:39,105 men Archibald Highnostril siger ikke en skid, 583 00:31:39,105 --> 00:31:42,233 når 12-årige Ronnie tager noter. 584 00:31:46,696 --> 00:31:47,614 Der er en grænse. 585 00:31:48,531 --> 00:31:50,408 Den er porøs, men den er der. 586 00:31:51,326 --> 00:31:54,245 Og når du hopper over den, 587 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 bruger resten af os al vores tid på at kompensere. 588 00:31:57,624 --> 00:32:01,794 Så må folk som Ronnie sidde til møder og akavet tage noter 589 00:32:01,794 --> 00:32:06,925 for at bevise for verden, at Det Hvide Hus ikke sælger adgang. 590 00:32:10,762 --> 00:32:17,226 Jeg synes, du skal tage et øjeblik og beslutte, om du virkelig vil antyde... 591 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 ...at jeg sælger adgang, Stuart. 592 00:32:31,950 --> 00:32:34,911 Jeg bad ham blive væk. Men han sagde fem minutter. 593 00:32:35,453 --> 00:32:38,581 Jeg er ked af det. Jeg kan prøve at aflyse det hele. 594 00:32:39,290 --> 00:32:40,541 Tænk ikke på det. 595 00:32:41,042 --> 00:32:42,126 Fem og han er ude. 596 00:32:43,002 --> 00:32:44,587 Ja. Held og lykke med det. 597 00:32:44,587 --> 00:32:45,672 Tak, frue. 598 00:33:06,734 --> 00:33:07,568 Ambassadør? 599 00:33:07,568 --> 00:33:10,571 Bed udenrigsministeren om at gå i forvejen. 600 00:33:10,571 --> 00:33:12,490 - Selvfølgelig, frue. - Tak. 601 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 Godt at se dig. 602 00:34:49,962 --> 00:34:51,672 Godt, du kunne komme. 603 00:34:51,672 --> 00:34:54,342 - Kan vi tale et øjeblik? - Selvfølgelig. 604 00:34:56,469 --> 00:35:01,599 Til arrangementer her tager jeg et øjeblik alene med et af dem. 605 00:35:02,183 --> 00:35:05,937 Jeg behandler dem som individer. 606 00:35:06,729 --> 00:35:07,605 Ikke en flok. 607 00:35:13,569 --> 00:35:15,363 Han kronede sig selv. 608 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 Napoleon. 609 00:35:18,116 --> 00:35:20,660 Det forenklede sagen betydeligt. 610 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 Det gjorde det. 611 00:35:22,745 --> 00:35:24,539 Du vil bede om en tjeneste. 612 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 Det vil nok forbedre mit liv. 613 00:35:30,128 --> 00:35:32,296 Har du tænkt mere over forslaget? 614 00:35:32,296 --> 00:35:36,676 Ja. Men den britiske anmodning er ikke, som I beskriver. 615 00:35:36,676 --> 00:35:37,593 Hvorfor ikke? 616 00:35:37,593 --> 00:35:42,598 Typisk bliver en anholdelse på fransk jord udført af fransk politi. 617 00:35:43,641 --> 00:35:49,730 London har bedt deres specialstyrker om at føre an. 618 00:35:49,730 --> 00:35:52,400 De må hævne de 41 faldne sømænd. 619 00:35:52,400 --> 00:35:56,988 De britiske specialstyrker tilstede, når Lenkov anholdes... 620 00:35:57,989 --> 00:35:58,906 ...er en start. 621 00:35:58,906 --> 00:36:02,160 Denne meget uortodokse anmodning... 622 00:36:03,369 --> 00:36:07,540 ...er vigtig for vores store og gode ven, USA, 623 00:36:09,000 --> 00:36:11,752 så vi vil modvilligt imødekomme den. 624 00:36:11,752 --> 00:36:13,004 Det værdsætter vi. 625 00:36:13,004 --> 00:36:17,133 Men man må overraskes over, at den amerikanske administration, 626 00:36:17,133 --> 00:36:20,136 som besluttede at bryde med fortiden, 627 00:36:20,636 --> 00:36:25,099 ville lobbye så stærkt for et mord uden rettergang. 628 00:36:25,933 --> 00:36:28,561 Vi taler om en anholdelse. 629 00:36:28,561 --> 00:36:31,314 Mine kollegaer indenfor efterretningstjenesten 630 00:36:32,273 --> 00:36:37,445 fortæller mig, at briterne ikke vil lade Roman Lenkov gå fri i live. 631 00:36:40,656 --> 00:36:44,493 Tak for returneringen af 26 skulpturer. 632 00:36:44,493 --> 00:36:46,412 Storbritannien vil gøre det samme. 633 00:36:46,412 --> 00:36:47,914 Så mange undskyldninger. 634 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 ...engagement i lederskab? Hører det fortiden til? 635 00:36:57,215 --> 00:36:58,966 - Undskyld mig. - Okay. 636 00:37:01,469 --> 00:37:02,553 Kate? 637 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 Ambassadør. 638 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 Hun er med. 639 00:37:08,267 --> 00:37:09,101 Godt gået. 640 00:37:10,102 --> 00:37:13,231 De har champagne deroppe. Måske en skål... 641 00:37:13,231 --> 00:37:15,608 Har det skidt. Jeg tager til hotellet. 642 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 - Jeg følger dig. - Det er okay. 643 00:37:20,071 --> 00:37:20,905 Kate... 644 00:37:25,076 --> 00:37:27,286 Viceambassadøren til miss Park. 645 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 Utroligt. 646 00:37:29,997 --> 00:37:32,583 Kan hun ringe tilbage, når hun får tid? 647 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 Det sker ikke. 648 00:37:34,543 --> 00:37:37,755 Måske er hun syg? Hun tager ikke telefonen. 649 00:37:38,756 --> 00:37:39,590 Mr. Wyler? 650 00:37:39,590 --> 00:37:41,717 Giv mig en halv time med ham. 651 00:37:41,717 --> 00:37:43,427 - Lad mig forklare. - Nej. 652 00:37:43,427 --> 00:37:45,137 Sig, at jeg er på vej. 653 00:37:46,430 --> 00:37:47,265 Ambassadøren... 654 00:37:47,265 --> 00:37:49,892 Ambassadøren går amok, når jeg åbner munden. 655 00:37:49,892 --> 00:37:51,435 - Tag det roligt. - Hal... 656 00:37:51,435 --> 00:37:53,854 Du tror, at jeg er en abe med et gevær, 657 00:37:53,854 --> 00:37:56,482 men en undskyldning kan være bare det. 658 00:37:56,482 --> 00:37:59,860 "Jeg ville give en drink, men desværre. Undskyld." 659 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 - Jeg giver ham to. - Han vil ikke have to. 660 00:38:02,446 --> 00:38:05,908 Du er i Udenrigsministeriet. Giv ham en dårlig cabernet. 661 00:38:12,331 --> 00:38:15,835 Mr. Grove, Ronnie Buckhurst. Stuart Hayfords kontor. 662 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 - Taler i telefon. Kommer straks. - Hvem? 663 00:38:18,212 --> 00:38:21,382 Stuart Hayford. Viceambassadør i London. 664 00:38:22,133 --> 00:38:23,009 Og mr. Wyler? 665 00:38:23,009 --> 00:38:26,178 Mrs. Wyler er ambassadøren. Hun sendte mr. Hayford. 666 00:38:27,346 --> 00:38:28,389 Nej. 667 00:38:29,223 --> 00:38:31,225 Jeg vil gerne være lidt alene. 668 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 Tag min frakke. Det er koldt. 669 00:38:33,185 --> 00:38:34,103 Jeg er okay. 670 00:38:34,687 --> 00:38:35,646 Det kan jeg se. 671 00:38:37,606 --> 00:38:39,525 Okay, giv mig din skide frakke. 672 00:38:44,822 --> 00:38:47,950 - Har du narret mig? - Hvad i...? 673 00:38:47,950 --> 00:38:50,411 Har der hele tiden været tale om mord? 674 00:38:50,411 --> 00:38:52,747 Jeg aner ikke, hvad du mener. 675 00:38:52,747 --> 00:38:55,124 Mordet på Lenkov. 676 00:38:55,124 --> 00:38:58,294 Fransk politi har fået besked om at trække sig. 677 00:38:58,294 --> 00:39:01,797 Mens britiske specialstyrker udfører et bin Laden-angreb 678 00:39:01,797 --> 00:39:03,632 på Roman Lenkov. 679 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 - Absurd. - Det er det, der sker. 680 00:39:05,593 --> 00:39:08,095 - Vi dræber ikke folk. - Heller ikke os. 681 00:39:08,095 --> 00:39:09,472 Undtagen når vi gør. 682 00:39:09,472 --> 00:39:12,725 Det ville Trowbridge ikke. Det vælter hans regering. 683 00:39:12,725 --> 00:39:13,893 Og hvorfor? 684 00:39:13,893 --> 00:39:16,270 Hvis han kan anholde Lenkov, 685 00:39:16,270 --> 00:39:19,273 og høre, hvem der hyrede ham, så vi kan tage dem, 686 00:39:19,273 --> 00:39:21,067 så er det noget værd. 687 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 En død Lenkov hjælper ham ikke. 688 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 Han kaldte det sløvt. 689 00:39:25,404 --> 00:39:28,074 - En anholdelse. - Så han gav en drabsordre? 690 00:39:28,074 --> 00:39:29,367 -Åbenbart. - Nej. 691 00:39:30,117 --> 00:39:30,951 Medmindre han... 692 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 Der er en undtagelse. 693 00:39:33,371 --> 00:39:38,000 Det står i efterretningstjenestens lov. Men det kræver en tilladelse. 694 00:39:38,000 --> 00:39:39,585 - Han fik den. - Umuligt. 695 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 - Det skal underskrives. - Af hvem? 696 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Mig. 697 00:39:46,258 --> 00:39:48,219 Måske missede jeg anmodningen. 698 00:39:48,219 --> 00:39:50,346 Drabsordrer sendes næppe på mail. 699 00:39:50,346 --> 00:39:54,517 En anmodning om et bestemt møde, hvor det blev autoriseret. 700 00:39:55,893 --> 00:39:57,603 - Din arbejdstelefon? - Ja. 701 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 - Fra regeringen? - Som de ville benytte. 702 00:39:59,980 --> 00:40:02,858 - Giv mig den. - Giv mig et øjeblik. 703 00:40:02,858 --> 00:40:05,236 Hvad...? Hvad laver du? 704 00:40:06,612 --> 00:40:09,365 - Warren! - Hvad fanden? 705 00:40:09,365 --> 00:40:17,915 En død Lenkov gavner kun dem, der hyrede ham. 706 00:40:19,875 --> 00:40:22,962 Hvis premierminister Nicol Trowbridge ønsker ham død... 707 00:40:25,423 --> 00:40:27,049 Trowbridge hyrede ham. 708 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Jeg ventede mr. Wyler. 709 00:40:32,054 --> 00:40:34,890 Jeg vil ikke tale med en fra jeres ambassade. 710 00:40:34,890 --> 00:40:37,601 - Mr. Grove. Beklager forsinkelsen. - Merritt! 711 00:42:30,631 --> 00:42:31,840 Til alle på kanalen, 712 00:42:31,840 --> 00:42:34,009 dette er Dolphin 3-6, sender i blinde. 713 00:42:37,846 --> 00:42:39,056 Til alle på kanalen, 714 00:42:39,056 --> 00:42:41,267 dette er Dolphin 3-6, sender i blinde. 715 00:42:46,772 --> 00:42:48,274 Til alle på kanalen, Dolphin 3-6. 716 00:42:48,274 --> 00:42:50,901 Mistanke om kommunikationsfejl. Sender i blinde. 717 00:42:55,197 --> 00:42:57,157 Dolphin 3-6, intet hørt. Ude. 718 00:43:41,118 --> 00:43:43,621 Tekster af: Stephan Gru