1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
TIDLIGERE:
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,550
Hejsa.
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,135
Er du her for at se mig?
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
- Nej, desværre.
- Balakin.
5
00:00:12,220 --> 00:00:16,599
Lenkov-gruppen er
en fuldstændig uafhængig enhed...
6
00:00:16,599 --> 00:00:17,559
STOUDT VINHANDEL
7
00:00:17,559 --> 00:00:19,561
...af bevæbnede fjolser,
8
00:00:19,561 --> 00:00:22,564
som påstår at have forbindelser
højt oppe i Kreml.
9
00:00:22,564 --> 00:00:25,859
Roman Lenkov har et barn med en kvinde
i Cap d'Antibes.
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,153
Han ankommer der denne måned.
11
00:00:28,153 --> 00:00:32,198
- De tilbyder os Lenkov.
- Rusland... gjorde det ikke?
12
00:00:32,198 --> 00:00:34,534
- Erstatter du Ganon?
- Hvad?
13
00:00:34,534 --> 00:00:38,288
Udenrigsministeren går planken ud.
Du burde overtage.
14
00:00:38,288 --> 00:00:39,414
- Ja herfra.
- Også her.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,833
- Premierministeren vil hade det.
- Det ændrer sig.
16
00:00:41,833 --> 00:00:44,544
Præsidenten ønsker
det bedste for Storbritannien.
17
00:00:44,544 --> 00:00:48,173
Tror han, at anholdelsen
af en navnløs mafiaboss
18
00:00:48,173 --> 00:00:50,383
vil hævne 40 soldaters død?
19
00:00:50,383 --> 00:00:54,471
- Hvad sagde du?
- Jeg stod stille som en tåbe,
20
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
mens Ganon kørte mig over.
21
00:00:56,681 --> 00:01:00,143
Jeg må ringe til Dennison
og sige, hvor vi står.
22
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
Du kan ringe til ham i morgen.
23
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
Ambassadør?
24
00:01:38,848 --> 00:01:42,185
{\an8}Der er sket noget sært.
Talte du med premierministeren?
25
00:01:42,185 --> 00:01:44,229
{\an8}- Om Lenkov?
- Ja.
26
00:01:44,229 --> 00:01:46,689
- Og han var utilfreds?
- Ja.
27
00:01:46,689 --> 00:01:50,610
{\an8}Og ved daggry elsker han ideen.
28
00:01:51,694 --> 00:01:53,071
- Virkelig?
- Begejstret.
29
00:01:53,071 --> 00:01:56,241
- Over at fælde én mand.
- Og ikke dræbe russere.
30
00:01:56,241 --> 00:01:57,742
Sært. Ikke?
31
00:01:57,742 --> 00:02:00,662
Han kaldte mig en skændsel,
da jeg nævnte det.
32
00:02:00,662 --> 00:02:04,374
Husker du, da du sagde,
jeg gjorde ham til en stor statsmand?
33
00:02:04,374 --> 00:02:07,627
- Hvilket bestemt ikke var planen.
- God replik, ikke?
34
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
Jo.
35
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Tror du, han hoppede på den?
36
00:02:13,007 --> 00:02:13,883
Måske.
37
00:02:15,176 --> 00:02:19,055
Roylin sagde, at problemet
er et muligt valg i Skotland.
38
00:02:19,055 --> 00:02:20,181
Om uafhængighed.
39
00:02:20,181 --> 00:02:22,934
- Suppleringsvalg.
- Hjælper anholdelsen ham?
40
00:02:22,934 --> 00:02:25,979
En retssag bringer Storbritannien
på verdensscenen.
41
00:02:25,979 --> 00:02:27,147
Det er ret godt.
42
00:02:27,147 --> 00:02:28,231
Det er stort.
43
00:02:28,231 --> 00:02:30,525
Vi undgår krig med Rusland.
44
00:02:30,525 --> 00:02:34,195
Ganon og jeg rejser til Paris
for at tale med franskmændene.
45
00:02:34,195 --> 00:02:35,530
Om anholdelsen?
46
00:02:35,530 --> 00:02:38,658
Premierministeren ønsker
vores specialstyrker med.
47
00:02:39,450 --> 00:02:40,535
Fotomulighed.
48
00:02:40,535 --> 00:02:44,998
Vores krigere klædt i farligt tøj
med Lenkov i lænker. Det...
49
00:02:46,249 --> 00:02:47,750
Franskmændene hader det.
50
00:02:47,750 --> 00:02:49,919
Ja. Men de bliver gode igen.
51
00:03:07,186 --> 00:03:08,688
- Hej.
- Hej.
52
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
- Vil du med til Paris?
- Med dig?
53
00:03:10,899 --> 00:03:14,235
Desværre ikke. Med...
Det behøver vi ikke tale om nu.
54
00:03:14,235 --> 00:03:15,653
Nu gør vi.
55
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
Anu Kapoor.
56
00:03:18,406 --> 00:03:20,241
- Fra Udenrigsministeriet?
- Ja.
57
00:03:20,742 --> 00:03:22,410
Lille og bange fyr?
58
00:03:22,410 --> 00:03:24,203
Han er normal størrelse.
59
00:03:24,203 --> 00:03:25,914
Hvorfor skal jeg med ham?
60
00:03:25,914 --> 00:03:28,499
Ganon mener ikke,
han og Dennison bør spørge.
61
00:03:28,499 --> 00:03:30,877
- Han synes, du skal.
- Med Anu?
62
00:03:30,877 --> 00:03:33,463
Måske en stærk, amerikansk tilstedeværelse
63
00:03:33,463 --> 00:03:37,383
og en mindre vigtig britisk,
da Frankrig vil reagere på det.
64
00:03:37,383 --> 00:03:40,845
Du får briefinger om Fournier.
Det er ham, du mødes med.
65
00:03:40,845 --> 00:03:42,096
Indenrigsminister.
66
00:03:42,096 --> 00:03:43,765
Dennison bør vide det.
67
00:03:45,141 --> 00:03:46,809
Jeg har lige været hos ham.
68
00:03:46,809 --> 00:03:50,104
Vi talte om det.
Om ham og Ganon, der tager til Paris.
69
00:03:50,104 --> 00:03:51,105
Okay.
70
00:03:52,690 --> 00:03:56,361
Det er lidt underligt,
det hele handler om mig og ikke ham,
71
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
og jeg ringer ikke til ham?
72
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
Er det?
73
00:04:04,285 --> 00:04:06,955
Du har et møde med repræsentanter
74
00:04:06,955 --> 00:04:09,624
fra fiskernes nationale forbund.
75
00:04:13,628 --> 00:04:15,255
- Hej.
- Hvordan går det?
76
00:04:15,255 --> 00:04:16,839
- Hal Wyler?
- Har Langley...?
77
00:04:16,839 --> 00:04:17,799
Er noteret.
78
00:04:19,425 --> 00:04:21,761
- Jeg tror, han kan hjælpe.
- Mere.
79
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
Han kan give en masse kontekst.
80
00:04:24,138 --> 00:04:25,473
Om en masse ting.
81
00:04:25,473 --> 00:04:26,557
Eidra...
82
00:04:26,557 --> 00:04:29,769
Han arbejdede sammen med Lewis Quainton.
83
00:04:29,769 --> 00:04:32,021
- De mødtes på ambassaden.
- Okay.
84
00:04:32,021 --> 00:04:34,857
Vi tror, at Quainton
samarbejder med saudierne.
85
00:04:34,857 --> 00:04:37,568
Uofficielt. Han var på ambassaden...
86
00:04:37,568 --> 00:04:41,072
- Du kan ikke bruge Hal.
- Et par samtaler.
87
00:04:41,072 --> 00:04:42,865
- Intet kompliceret.
- Nej.
88
00:04:42,865 --> 00:04:45,243
- Hvorfor?
- Det er lige meget.
89
00:04:46,911 --> 00:04:48,162
- Tak for...
- Frue?
90
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
Hvorfor?
91
00:04:53,459 --> 00:04:54,961
Ambassadøren overvejes.
92
00:04:54,961 --> 00:04:56,421
- Hun eller han?
- Hun.
93
00:04:56,421 --> 00:04:58,756
- Til hvad?
- Til noget højprofileret.
94
00:04:59,549 --> 00:05:03,219
Noget, hun ikke kan,
hvis hendes mand er CIA-agent.
95
00:05:03,219 --> 00:05:06,723
Tal med Hayford.
Sig, at han kan informere dig.
96
00:05:06,723 --> 00:05:07,890
Hold dig fra Hal.
97
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
- Hej.
- Hej.
98
00:05:15,773 --> 00:05:20,194
Du får en kopi af rapporten
om Lenkov-aktiviteterne i Mali.
99
00:05:20,194 --> 00:05:21,404
Ministeriets.
100
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
Når du taler med franskmændene,
101
00:05:23,406 --> 00:05:27,285
minder du dem om, hvordan
Lenkov-tropper førte dem til Mali.
102
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
Jeg ringede til Dennisons kontor
103
00:05:32,248 --> 00:05:34,709
og forklarede det hele.
104
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
At Ganon ville have nogen
længere nede. Så dig og Anu.
105
00:05:38,504 --> 00:05:41,382
Dennison sagde,
at Ganon allerede havde ringet,
106
00:05:41,382 --> 00:05:43,718
og han kan ikke lide Ganons tankegang,
107
00:05:43,718 --> 00:05:47,013
så han tager selv af sted.
108
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
Med dig.
109
00:05:54,395 --> 00:05:55,229
Okay.
110
00:06:09,327 --> 00:06:12,038
- Hej.
-Åh, gud. Jeg var ikke...
111
00:06:12,038 --> 00:06:13,664
- Undskyld.
- Det er okay.
112
00:06:13,664 --> 00:06:16,834
Jeg... Jeg blev bedt
om at pakke for ambassadøren.
113
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
Skal jeg også pakke for dig?
114
00:06:20,421 --> 00:06:22,131
- Hvorhen?
- Til Paris.
115
00:06:22,757 --> 00:06:23,966
Det ved jeg ikke.
116
00:06:24,550 --> 00:06:27,470
Hun har et møde i Indenrigsministeriet.
117
00:06:27,970 --> 00:06:30,348
Det er meget for Indenrigsministeriet.
118
00:06:30,348 --> 00:06:32,934
Der er et arrangement om aftenen.
119
00:06:32,934 --> 00:06:36,771
Hun går altid i sort.
Kontoret håbede på mere liv.
120
00:06:36,771 --> 00:06:39,398
- Vil hun hade den?
- Hun vil ikke bære den.
121
00:06:39,398 --> 00:06:43,194
- Hvad er dresscoden?
- Jeg er ikke sikker på formuleringen.
122
00:06:43,194 --> 00:06:47,073
Men udenrigsministeren
tager åbenbart smoking på.
123
00:06:52,620 --> 00:06:54,872
- Er du klar?
- Sæt dig.
124
00:06:55,498 --> 00:06:57,458
- Har du sandwichene?
- Ikke endnu.
125
00:06:58,084 --> 00:07:00,962
Vi kan hente noget mad, ikke?
126
00:07:01,587 --> 00:07:03,548
Kan du ikke sidde i tre sekunder?
127
00:07:03,548 --> 00:07:05,466
Min mave rumler.
128
00:07:05,466 --> 00:07:09,053
Billie Appiah siger, du kan
fortælle om ambassadøren.
129
00:07:17,478 --> 00:07:19,105
Som udenrigsminister?
130
00:07:19,105 --> 00:07:20,022
Nej.
131
00:07:22,150 --> 00:07:23,109
Vicepræsident.
132
00:07:23,985 --> 00:07:25,778
Godt. Blæret.
133
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
- Hvad er der?
- Sagde hun, jeg skulle informere dig?
134
00:07:31,033 --> 00:07:32,201
Ja.
135
00:07:35,121 --> 00:07:39,333
Vicepræsidenten ryger ud.
Måske vil de have Kate i stedet.
136
00:07:39,333 --> 00:07:41,794
Som i... snart.
137
00:07:43,045 --> 00:07:44,005
Ja.
138
00:07:44,922 --> 00:07:47,800
Seks personer ved det. Og nu dig.
139
00:07:49,218 --> 00:07:51,721
- Frygter du, jeg taler over mig?
- Nej.
140
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
Hvorfor fik du besked?
141
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
- Du er en ud af seks?
- Nu er det syv.
142
00:07:56,517 --> 00:07:57,560
Hvorfor?
143
00:07:58,686 --> 00:08:00,271
Hun er ikke klar.
144
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
De vil have, du gør din ting.
145
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
Ja.
146
00:08:06,277 --> 00:08:07,737
Det er fantastisk!
147
00:08:07,737 --> 00:08:09,071
Jeg er så sulten.
148
00:08:09,071 --> 00:08:10,364
Tillykke.
149
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
Jeg må tage tilbage til D.C.
150
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
Hvis det lykkes.
151
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
Hvornår?
152
00:08:21,542 --> 00:08:22,502
Ingen anelse.
153
00:08:24,837 --> 00:08:26,380
En uge, en måned, et år?
154
00:08:26,380 --> 00:08:30,510
Nej. Måske fire måneder.
155
00:08:31,636 --> 00:08:32,595
Hvis det sker.
156
00:08:33,596 --> 00:08:36,390
Ambassadøren hader ideen.
157
00:08:38,059 --> 00:08:39,769
Jeg hørte om det grå sæt.
158
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
- Ambassadøren.
- Ja.
159
00:08:45,775 --> 00:08:46,692
Var det dig?
160
00:08:46,692 --> 00:08:49,070
Jeg købte tøj til hende, ikke en ring.
161
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
Du bad mig droppe Kairo.
162
00:08:53,908 --> 00:08:55,826
Det her var ikke planlagt.
163
00:08:55,826 --> 00:08:57,078
Min karrieres død?
164
00:08:59,038 --> 00:09:02,708
Undskyld. Hvis du tror,
jeg på nogen måde kunne...
165
00:09:02,708 --> 00:09:07,463
Du ville offentliggøre et forhold,
der er enden nær.
166
00:09:08,673 --> 00:09:10,883
- Sæt dig ned.
- Hvorfor gjorde du det?
167
00:09:10,883 --> 00:09:12,301
Det ender ikke!
168
00:09:13,344 --> 00:09:15,471
- Det endte vist lige.
- Eidra...
169
00:09:19,225 --> 00:09:22,228
Howard, jeg vil gennemgå
tirsdagsrapporten med dig.
170
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
Eidra.
171
00:09:24,397 --> 00:09:27,108
Du skal forlade mit kontor lige nu.
172
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
Jeg tror ikke, vi ender her,
men det er værd at se på, før...
173
00:09:33,489 --> 00:09:36,409
Undskyld. Jeg kan ikke tale
om det, når du er her.
174
00:09:47,003 --> 00:09:49,672
Darya ringede,
og jeg svarede ikke. To gange.
175
00:09:49,672 --> 00:09:52,049
- Få Jill til at ringe.
- Hun har travlt.
176
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Det har du også.
177
00:09:53,301 --> 00:09:56,387
Jill genåbner en
diplomatisk mission i Afghanistan.
178
00:09:56,387 --> 00:09:57,972
Prøver at få folk ud.
179
00:09:57,972 --> 00:10:00,057
Hun gør alt det, jeg skulle gøre.
180
00:10:00,057 --> 00:10:02,310
- Skal jeg ringe?
- Ikke pointen.
181
00:10:02,310 --> 00:10:04,645
- Eller jo, men...
- Hvad er pointen?
182
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
Jeg svigtede hende.
183
00:10:07,148 --> 00:10:10,860
Som alle andre har gjort
mod demokratiske afghanere
184
00:10:10,860 --> 00:10:12,028
gennem tiden.
185
00:10:12,028 --> 00:10:15,823
Du var hendes mentor. Hun ved,
hvordan man ansøger om et legat.
186
00:10:15,823 --> 00:10:16,741
Får det ikke.
187
00:10:16,741 --> 00:10:18,868
- Alle er kommet videre.
- Ja.
188
00:10:18,868 --> 00:10:21,454
Du forhindrer krig mellem Rusland og NATO.
189
00:10:21,454 --> 00:10:23,247
Du får det alle vegne.
190
00:10:23,247 --> 00:10:24,457
- Nej.
- Det gør du.
191
00:10:24,457 --> 00:10:27,335
De smider os ud, når de ser,
at vi sviner sådan.
192
00:10:27,335 --> 00:10:30,004
Du bør ikke spise britiske croissanter.
193
00:10:30,004 --> 00:10:32,173
Du får den ægte vare i morgen.
194
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
I dit parisiske boudoir.
195
00:10:34,884 --> 00:10:37,803
Ja, men jeg kan lide den britiske version.
196
00:10:38,721 --> 00:10:40,264
De er sprøde. Skønt.
197
00:10:42,683 --> 00:10:44,101
Mig og Pensy pakkede.
198
00:10:45,311 --> 00:10:46,395
Til din Paris-tur.
199
00:10:46,395 --> 00:10:48,022
Okay. Tak.
200
00:10:48,022 --> 00:10:51,942
Hun traf modige valg. Jeg tænkte,
jeg måtte give mit besyv med.
201
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
- Virkelig?
- Ja.
202
00:10:54,028 --> 00:10:54,987
Rød kjole.
203
00:10:56,113 --> 00:10:57,782
- For fanden.
- Hvorfor ikke?
204
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
For indenrigsministeren?
Rød er ikke vejen frem.
205
00:11:00,910 --> 00:11:05,289
Jeg tror, det var til det bal,
du skal til med Austin Dennison.
206
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
Det er ikke et bal.
207
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
Jo. Lang kjole.
208
00:11:09,001 --> 00:11:10,211
- Rød?
- Ja.
209
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
Jeg bad hende pakke en sort.
210
00:11:12,296 --> 00:11:15,174
Hvis du ville skrue lidt ned.
211
00:11:16,550 --> 00:11:19,303
Så ikke til ballet.
Jeg kan tage mit sæt på.
212
00:11:20,054 --> 00:11:21,764
Så langt ville jeg ikke gå.
213
00:11:29,897 --> 00:11:31,273
Hvad sker der nu?
214
00:11:33,109 --> 00:11:34,985
Med mig? Ingenting.
215
00:11:35,528 --> 00:11:36,987
Bogstaveligt talt.
216
00:11:36,987 --> 00:11:38,114
Okay.
217
00:11:41,575 --> 00:11:43,077
Jeg pakkede din taske.
218
00:11:43,869 --> 00:11:45,371
Ingen bad dig om det.
219
00:11:45,371 --> 00:11:49,834
Frances tager til
blomstershowet i Chelsea.
220
00:11:50,459 --> 00:11:52,086
Hun bad mig tage med.
221
00:11:52,086 --> 00:11:53,462
Gør det ikke.
222
00:11:53,462 --> 00:11:55,798
Jeg har ikke andet at lave.
223
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
Det var ikke det,
jeg mente med at finde noget til dig.
224
00:12:00,136 --> 00:12:01,262
Hvad mente du?
225
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
Det ved jeg ikke.
Jeg har ikke regnet det hele ud.
226
00:12:04,974 --> 00:12:07,601
Jeg har meget at tænke på lige nu.
227
00:12:15,109 --> 00:12:17,695
Vil du med? På turen?
228
00:12:19,280 --> 00:12:21,073
- Til Paris?
- Ja.
229
00:12:22,366 --> 00:12:25,286
For at holde mig tavs i Paris
i stedet for London?
230
00:12:25,286 --> 00:12:26,203
Hal...
231
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
Til at kneppe dig på hotelværelset?
232
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
Er det så slemt?
233
00:12:30,791 --> 00:12:32,209
Tager du rød kjole på?
234
00:12:34,336 --> 00:12:38,924
Vi skal ikke blive til et bizart par,
der prøver at holde det friskt
235
00:12:38,924 --> 00:12:40,301
på vej ned ad bakken.
236
00:12:40,301 --> 00:12:42,761
- Det var din idé.
- At tage med på turen.
237
00:12:42,761 --> 00:12:44,472
Ikke den røde kjole.
238
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Ikke sødt.
239
00:12:50,436 --> 00:12:52,229
Det var en dårlig idé.
240
00:12:53,689 --> 00:12:56,775
- Hvad?
- Med endnu en tur på karrusellen.
241
00:12:56,775 --> 00:12:57,776
Rend mig, Kate.
242
00:12:58,777 --> 00:12:59,612
Jeg mener det.
243
00:13:00,988 --> 00:13:04,742
Vi kommer ikke til at redde
ægteskabet med et gammelt trick.
244
00:13:04,742 --> 00:13:08,412
Hvis vi skal få det til at fungere,
245
00:13:08,412 --> 00:13:11,165
råber du ikke op om skilsmisse hele tiden.
246
00:13:11,165 --> 00:13:13,292
De ting, du siger, er så dumme.
247
00:13:16,962 --> 00:13:17,838
Bare en joke.
248
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
Ikke sjovt.
249
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
Jeg skulle holde tale i Chatham House.
250
00:13:26,138 --> 00:13:29,350
Men jeg kan ikke
på grund af turen til Paris.
251
00:13:29,892 --> 00:13:33,229
Du skal sige, at du er stolt af,
jeg lovede en tale.
252
00:13:33,229 --> 00:13:35,731
- Jeg hader taler.
- Gør du?
253
00:13:36,690 --> 00:13:39,235
Jeg sagde ja, fordi jeg lytter til dig.
254
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Det gør hele forskellen.
255
00:13:42,655 --> 00:13:43,572
Du gør det.
256
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
Talen.
257
00:13:46,367 --> 00:13:48,702
Du gør det godt. Det hele er positivt.
258
00:13:51,247 --> 00:13:52,289
Det ønsker du ikke.
259
00:13:52,289 --> 00:13:54,124
Det gør jeg faktisk.
260
00:13:55,376 --> 00:13:58,379
Jeg gjorde det, jeg var god til,
da du havde jobbet.
261
00:13:59,380 --> 00:14:03,884
Du følte dig ikke truet.
Du var begejstret.
262
00:14:03,884 --> 00:14:06,720
Jeg prøver at leve op til det.
263
00:14:06,720 --> 00:14:08,222
Du trøster mig bare.
264
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
Måske. Virker det?
265
00:14:12,935 --> 00:14:14,144
Det er ikke fair.
266
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Det virker.
267
00:14:16,564 --> 00:14:19,942
Du kan ikke bestikke mig
med en tale hos Chatham.
268
00:14:19,942 --> 00:14:24,530
Der er tydelige beviser på det modsatte.
269
00:14:27,992 --> 00:14:29,952
Udkastet "Dialog med terrorister"
270
00:14:29,952 --> 00:14:32,413
var i modstrid med USA's politik,
271
00:14:32,413 --> 00:14:35,916
så jeg fik PR til at kalde den:
"Kommunikation er nøglen."
272
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Hvad er det?
273
00:14:37,126 --> 00:14:38,794
Chatham House-talen.
274
00:14:38,794 --> 00:14:41,922
Vi begynder med,
at kommunikation er vigtig.
275
00:14:41,922 --> 00:14:45,885
Så i detaljer med Sovjetunionens
fald og Bosnien-forhandlingerne.
276
00:14:45,885 --> 00:14:49,346
Ronnie, hun tager til Paris.
Hun skal ikke holde talen.
277
00:14:49,346 --> 00:14:50,806
Nej, han skal.
278
00:14:50,806 --> 00:14:51,765
Mr. Wyler.
279
00:14:51,765 --> 00:14:55,394
Derfor er det i din kalender.
Han ønsker afkald på reglerne.
280
00:14:55,394 --> 00:14:57,563
Billie Appiah skal have en kopi.
281
00:14:57,563 --> 00:15:00,608
Men jeg ville have dig
til at godkende titlen.
282
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
Der er sket en fejl.
283
00:15:07,615 --> 00:15:09,366
Jeg påtager mig ansvaret.
284
00:15:09,366 --> 00:15:13,621
Jeg har været distraheret
af Paris og alt det andet.
285
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Nogen mente, det var en god idé,
286
00:15:16,999 --> 00:15:19,168
at mr. Wyler holder din tale.
287
00:15:20,044 --> 00:15:21,670
Talen i Chatham House.
288
00:15:21,670 --> 00:15:23,422
Ja. Mig.
289
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
Hal er som en væddeløbshest.
290
00:15:26,884 --> 00:15:29,178
Lad ham løbe, eller stalden smadres.
291
00:15:33,140 --> 00:15:36,101
Kender du Chathams husregler?
292
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Alt, du siger, kan citeres.
293
00:15:39,647 --> 00:15:41,732
Men det kan ikke tilskrives dig.
294
00:15:41,732 --> 00:15:44,568
Det skader det offentlige image.
295
00:15:44,568 --> 00:15:45,527
Okay.
296
00:15:47,071 --> 00:15:50,741
Mr. Wyler bad om, at der
gives afkald på Chathams regler.
297
00:15:53,410 --> 00:15:54,244
Okay.
298
00:15:56,246 --> 00:15:59,500
Han bad om at få talen
sendt til Billie Appiah.
299
00:16:08,467 --> 00:16:09,301
Tak.
300
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Tid til at tage af sted.
301
00:16:24,149 --> 00:16:28,195
Vores planlagte taler
blev pludselig kaldt væk.
302
00:16:28,195 --> 00:16:30,364
En anden prøver at udfylde rollen.
303
00:16:30,364 --> 00:16:33,617
Hendes mand, ambassadør Hal Wyler.
304
00:16:41,375 --> 00:16:42,209
Tak.
305
00:16:47,047 --> 00:16:50,175
Vi startede Bosnien-forhandlingerne
306
00:16:50,759 --> 00:16:55,681
få dage efter,
at Suljic startede en bombekampagne,
307
00:16:55,681 --> 00:16:59,143
der næsten dræbte kvinden,
der nu er min kone.
308
00:17:01,103 --> 00:17:05,733
Det var mit lod at tilbringe flere timer
i aflåste rum med den mand
309
00:17:05,733 --> 00:17:07,651
end på hospitalet med Kate.
310
00:17:09,695 --> 00:17:12,031
Jeg ville ikke give ham hånden.
311
00:17:14,450 --> 00:17:15,284
Begynderfejl.
312
00:17:16,785 --> 00:17:19,038
Det satte nok freden et år tilbage.
313
00:17:21,957 --> 00:17:23,625
Kommunikation er ikke nøglen.
314
00:17:24,460 --> 00:17:28,505
Diplomati åbner ikke døre
med at dreje håndleddet.
315
00:17:28,505 --> 00:17:31,091
Diplomati virker aldrig.
316
00:17:32,926 --> 00:17:34,303
Det virker sgu aldrig.
317
00:17:34,803 --> 00:17:39,725
Diplomati består af 40 dage
og nætter på et hotelværelse i Wien,
318
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
hvor du lytter til
den samme ligegyldige snak.
319
00:17:43,187 --> 00:17:44,980
At blive fuld i minibaren.
320
00:17:45,856 --> 00:17:51,278
Det bliver til "nej" igen og igen og igen.
321
00:17:51,278 --> 00:17:53,864
Svaret bliver "nej", så stop ikke der.
322
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
Bed mig forlade lokalet. Det vil hjælpe.
323
00:17:56,325 --> 00:18:00,245
Nævn, at jeg blev sendt hertil
for at fornærme jer begge,
324
00:18:00,245 --> 00:18:01,705
men du tager det pænt.
325
00:18:01,705 --> 00:18:04,208
Diplomati virker aldrig.
326
00:18:04,208 --> 00:18:07,503
KOMMUNIKATION ER NØGLEN
327
00:18:07,503 --> 00:18:08,462
Til det gør.
328
00:18:11,381 --> 00:18:15,135
Jeg har givet 30 år
af mit liv for to øjeblikke.
329
00:18:16,887 --> 00:18:21,475
Når fjender stod på blodindsmurt jord...
330
00:18:22,726 --> 00:18:23,977
...og holdt i hånd.
331
00:18:24,978 --> 00:18:26,188
Gav gerne 30 mere.
332
00:18:29,149 --> 00:18:31,527
Anden runde af samtalen med Suljic...
333
00:18:32,694 --> 00:18:33,821
Jeg gav ham hånden.
334
00:18:34,863 --> 00:18:40,536
To år senere var han en træt mand,
der håbede på fred.
335
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
Og sammen...
336
00:18:44,915 --> 00:18:45,916
...endte vi krigen.
337
00:18:47,501 --> 00:18:51,922
En af de dummeste påstande
i udenrigspolitik er,
338
00:18:51,922 --> 00:18:56,218
at det legitimerer dine fjender
at tale med dem.
339
00:18:57,219 --> 00:18:59,179
Tal med alle.
340
00:19:00,013 --> 00:19:02,766
Tal med diktatoren og krigsforbryderen.
341
00:19:02,766 --> 00:19:06,353
Tal med staklen,
som er så vred, at han må sidde
342
00:19:06,353 --> 00:19:08,897
bag i den anden bil, han måske vil vende.
343
00:19:08,897 --> 00:19:10,440
Tal med terrorister.
344
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Tal med alle.
345
00:19:12,317 --> 00:19:15,320
Begå fejl og fejl igen.
346
00:19:15,320 --> 00:19:19,032
Og børst støvet af.
Og fejl igen. For måske...
347
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Måske.
348
00:19:23,162 --> 00:19:24,121
Ja.
349
00:19:31,044 --> 00:19:33,589
Jeg ville ønske, vi kunne hjælpe.
350
00:19:33,589 --> 00:19:36,925
Men desværre er det,
du beder om, helt umuligt.
351
00:19:36,925 --> 00:19:37,843
Hvorfor?
352
00:19:37,843 --> 00:19:41,889
Vores regering vil ikke belaste forholdet
til Rusland yderligere.
353
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
- Heller ikke os.
- Nej da.
354
00:19:43,682 --> 00:19:48,937
Men vi håber at spille en nøglerolle,
når Ruslands regionale konflikter ender.
355
00:19:49,646 --> 00:19:54,610
Vi har brugt meget tid
på at bygge bro mellem parterne.
356
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Vi har fået stærke indikationer af,
at det ikke vil misfornøje Moskva.
357
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
Hvorvidt Moskva er lettet,
358
00:20:03,744 --> 00:20:07,039
så vil den offentlige
reaktion næppe afspejle det.
359
00:20:07,039 --> 00:20:10,042
I Mali gav Lenkov-gruppen
jeres soldater skylden
360
00:20:10,042 --> 00:20:12,628
for en massakre, de selv begik.
361
00:20:12,628 --> 00:20:16,632
Nu giver de Iran skylden
for et angreb på Storbritannien.
362
00:20:16,632 --> 00:20:19,009
Hvorfor er dette forslag ikke...?
363
00:20:19,009 --> 00:20:21,053
Hvis vi blev forsikret om,
364
00:20:21,053 --> 00:20:24,890
at Moskva ikke ville fordømme anholdelsen,
365
00:20:25,682 --> 00:20:29,144
ville du så overveje
forslaget mere grundigt?
366
00:20:29,144 --> 00:20:35,484
I tider som disse ville vi ønske,
I stadig var med i EU.
367
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
Vi kunne have fundet
en løsning som gruppe.
368
00:20:38,362 --> 00:20:42,366
Fra Frankrig alene,
med dybeste medfølelse for jer,
369
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
er svaret desværre stadig "nej".
370
00:20:50,207 --> 00:20:51,875
- Virkelig inspirerende.
- Tak.
371
00:20:52,584 --> 00:20:55,087
- Godt at se dig. Tak.
- Mr. Wyler.
372
00:20:55,087 --> 00:20:58,799
- Tillykke. Det var godt.
- Du virker så overrasket.
373
00:20:58,799 --> 00:21:00,676
Glimrende tale. Imponerende.
374
00:21:00,676 --> 00:21:02,552
Tak. Skønt publikum.
375
00:21:02,552 --> 00:21:04,721
Må jeg få et øjeblik af din tid?
376
00:21:04,721 --> 00:21:05,764
Selvfølgelig.
377
00:21:05,764 --> 00:21:07,849
Måske ikke lige her.
378
00:21:07,849 --> 00:21:09,101
Noget at spise?
379
00:21:09,101 --> 00:21:11,353
Jeg bør tage på hotellet og arbejde.
380
00:21:11,353 --> 00:21:12,271
Okay.
381
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
Vi vidste, det ville være nytteløst,
382
00:21:18,527 --> 00:21:20,404
men det ville have hjulpet,
383
00:21:20,404 --> 00:21:22,447
hvis jeg kunne sige,
384
00:21:22,447 --> 00:21:23,782
at jeg gjorde alt.
385
00:21:23,782 --> 00:21:27,536
- Gjorde du ikke?
- Jeg så misbilligende ud.
386
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
Det har før rystet jorden.
387
00:21:29,496 --> 00:21:34,126
Men hvis jeg havde haft
mulighed for måske at tale...
388
00:21:34,126 --> 00:21:36,378
Hun giver sig ikke med os begge der,
389
00:21:36,378 --> 00:21:39,006
som du sagde, da vi gik ind ad døren.
390
00:21:39,006 --> 00:21:41,508
Hun ville svine mig til for Brexit.
391
00:21:41,508 --> 00:21:44,219
- Hun siger ja, når det er en-til-en.
- Fint.
392
00:21:44,219 --> 00:21:47,597
Du kan trække hende til side
i aften og afslutte det.
393
00:21:47,597 --> 00:21:48,765
Ikke mig, dig.
394
00:21:50,100 --> 00:21:51,393
Jeg afbrød dig.
395
00:21:51,393 --> 00:21:54,396
Og så rystede jeg hovedet.
396
00:21:55,063 --> 00:21:56,565
Det gør kvinder rasende.
397
00:21:56,565 --> 00:21:58,317
Hun opdagede det også.
398
00:21:58,317 --> 00:22:00,110
Du behøver aldrig nævne det,
399
00:22:00,110 --> 00:22:04,197
men I vil have et bånd
opbygget af en fælles irritation.
400
00:22:04,740 --> 00:22:06,074
Mod mig.
401
00:22:10,537 --> 00:22:11,955
Lad os få noget mad.
402
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
Synes du ikke, det er lidt enkelt?
403
00:22:21,256 --> 00:22:22,090
Jeg... Hvad?
404
00:22:22,090 --> 00:22:25,677
Jeg går derind og ruller
med øjnene og siger: "Mænd."
405
00:22:25,677 --> 00:22:28,597
Og så siger hun: "Jeg ved det, mon dieu."
406
00:22:30,015 --> 00:22:32,934
- Når du siger det sådan...
- Hvordan ellers?
407
00:22:32,934 --> 00:22:36,063
Som at USA ingen stemme har i EU længere.
408
00:22:37,064 --> 00:22:38,857
Vi valgte at gå ud,
409
00:22:38,857 --> 00:22:43,153
som er et af de største
selvpåførte sår i moderne historie.
410
00:22:43,153 --> 00:22:47,449
Og nu har I intet øre, øje eller talerør.
411
00:22:47,449 --> 00:22:48,784
I EU?
412
00:22:48,784 --> 00:22:49,910
Ja.
413
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
I var ikke et talerør.
414
00:22:52,037 --> 00:22:54,414
Sådan beskrev ingen det?
415
00:22:56,500 --> 00:22:57,334
Tjo, måske.
416
00:22:59,878 --> 00:23:02,005
Vi er ikke længere det vindue.
417
00:23:02,506 --> 00:23:03,465
Til Europa.
418
00:23:03,465 --> 00:23:04,674
Men måske Frankrig?
419
00:23:04,674 --> 00:23:06,927
Jeg opfinder ikke hjulet.
420
00:23:06,927 --> 00:23:09,805
Rayburn nævnte det selv
for et par dage siden.
421
00:23:10,472 --> 00:23:11,348
Ja.
422
00:23:11,348 --> 00:23:14,351
Så det er ikke dem, der gør noget for os.
423
00:23:14,351 --> 00:23:18,396
Det er dem, der gør noget
for deres nye, passive partner: Jer.
424
00:23:23,652 --> 00:23:24,528
Fortsæt.
425
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
Hvad?
426
00:23:27,572 --> 00:23:30,367
Jeg venter på uenigheden.
427
00:23:31,827 --> 00:23:35,413
Nej. Jeg tror, du har ret
Så jeg er enig med dig.
428
00:23:35,413 --> 00:23:40,377
Så... din protest er voldsom og højlydt,
429
00:23:40,377 --> 00:23:43,213
mens godkendelse bedst
formidles i stilhed.
430
00:23:44,256 --> 00:23:45,340
Jeg spiste.
431
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
Du gør det også uden mad.
432
00:23:47,884 --> 00:23:51,263
Jeg ved, når du er enig.
Du går uden at sige et ord.
433
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
Nej da.
434
00:23:54,057 --> 00:23:55,267
Jo, jeg gør.
435
00:23:55,267 --> 00:23:56,893
Det er forfærdeligt.
436
00:23:57,477 --> 00:23:58,395
Nej, betagende.
437
00:23:59,020 --> 00:24:00,397
Når man ved det.
438
00:24:00,397 --> 00:24:02,274
Ellers er det svært at fange.
439
00:24:05,193 --> 00:24:06,528
Var du assistent?
440
00:24:08,655 --> 00:24:09,489
Kender svaret.
441
00:24:09,489 --> 00:24:11,741
Så det på internettet. Nej.
442
00:24:12,409 --> 00:24:13,618
Det var jeg ikke.
443
00:24:13,618 --> 00:24:18,165
Du gik fra en stor lederstilling
til en større lederstilling.
444
00:24:19,291 --> 00:24:21,459
Assistenter lærer at tale hurtigt.
445
00:24:21,459 --> 00:24:25,881
Reducerer kompleksitet til en sætning,
nogen kan huske, mens de tisser.
446
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
Smukt. Jeg vil huske det.
447
00:24:27,966 --> 00:24:31,678
Det er sandt. Ingen vil briefes.
Man må jage dem ud på wc.
448
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
Især angående kvinder,
der får tungen skåret af.
449
00:24:34,723 --> 00:24:35,891
En festdræber.
450
00:24:39,394 --> 00:24:40,353
Undskyld. Hal.
451
00:24:41,062 --> 00:24:41,897
Værsgo.
452
00:24:45,483 --> 00:24:46,318
Hej.
453
00:24:46,318 --> 00:24:47,235
Gik det godt?
454
00:24:47,819 --> 00:24:48,653
Som forventet.
455
00:24:48,653 --> 00:24:51,364
Vi gør endnu et forsøg med hende i aften.
456
00:24:52,532 --> 00:24:53,867
Hvordan gik talen?
457
00:24:53,867 --> 00:24:55,410
Fint.
458
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Ukarakteristisk beskedenhed.
459
00:24:57,287 --> 00:24:59,289
Ja, du har ret. Fantastisk.
460
00:25:00,332 --> 00:25:04,169
Jeg... Der var en konservativ politiker.
461
00:25:04,169 --> 00:25:06,880
Han kom hen bagefter,
desperat for at tale.
462
00:25:06,880 --> 00:25:09,633
- Jeg mødes med ham til en drink.
- Hvem?
463
00:25:09,633 --> 00:25:10,634
Merritt Grove?
464
00:25:10,634 --> 00:25:11,843
Grave? Grove?
465
00:25:12,719 --> 00:25:13,845
Mødes du med ham?
466
00:25:13,845 --> 00:25:15,889
- Det hastede.
- Hal, for pokker.
467
00:25:15,889 --> 00:25:18,058
Han ville tale med dig.
468
00:25:18,058 --> 00:25:21,603
Hvis han vil tale med mig,
er det ikke for mit synspunkt.
469
00:25:21,603 --> 00:25:24,856
Han vil have en repræsentant
for USA's præsident.
470
00:25:24,856 --> 00:25:28,151
Dyb indånding. Det sagde jeg også til ham.
471
00:25:28,151 --> 00:25:32,197
Jeg sagde: "Jeg knepper ikke nogen.
Jeg er en trofækone."
472
00:25:32,197 --> 00:25:34,366
Jeg tilbød ham at tale med Billie.
473
00:25:34,366 --> 00:25:37,285
- Det ville han ikke.
- Sig, du ikke gjorde det.
474
00:25:37,285 --> 00:25:39,120
Nej. Han ville ikke.
475
00:25:39,120 --> 00:25:42,457
Du tilbød ikke at ringe
til stabschefen i Det Hvide Hus
476
00:25:42,457 --> 00:25:44,793
for en, der fedtede for dig.
477
00:25:44,793 --> 00:25:47,087
Hvor længe kan du blive ved?
478
00:25:47,087 --> 00:25:51,132
- Du viser dig frem for Billie Appiah.
- Jeg har jo sagt det...
479
00:25:51,132 --> 00:25:53,260
Han ville ikke tale med Billie.
480
00:25:55,387 --> 00:25:57,389
Du vil være udenrigsminister.
481
00:25:59,349 --> 00:26:00,183
Hvad?
482
00:26:00,183 --> 00:26:01,977
Jeg skulle brænde ham af.
483
00:26:01,977 --> 00:26:05,355
Du sagde,
jeg skulle fælde udenrigsministeren.
484
00:26:05,355 --> 00:26:06,273
Er det derfor?
485
00:26:06,273 --> 00:26:09,192
- Vil du være udenrigsminister?
- Jøsses.
486
00:26:09,192 --> 00:26:11,611
Mig som vicepræsident var en hobby,
487
00:26:11,611 --> 00:26:13,530
indtil du fandt et bedre job?
488
00:26:13,530 --> 00:26:15,699
- Det er vanvid.
- Hør på mig.
489
00:26:15,699 --> 00:26:18,159
- Du møder ham ikke. Forstået?
- Nej.
490
00:26:18,159 --> 00:26:20,829
Så fremstår jeg som en idiot.
491
00:26:20,829 --> 00:26:23,498
- Hvad hed han? Fyren?
- Merritt Grove.
492
00:26:23,498 --> 00:26:25,750
Mit kontor ringer og aflyser.
493
00:26:25,750 --> 00:26:29,129
Du ringer ikke til ham.
Eller nogen anden. Hører du?
494
00:26:29,129 --> 00:26:30,922
- Ved du hvad, Kate?
- Ingen.
495
00:26:46,604 --> 00:26:47,772
Nu er vi venner.
496
00:26:47,772 --> 00:26:50,025
- Ringer du for en sludder?
- Okay.
497
00:26:50,692 --> 00:26:51,526
Er du okay?
498
00:26:52,485 --> 00:26:53,862
Hvem er Merritt Grove?
499
00:26:53,862 --> 00:26:54,904
Han er MP'er.
500
00:26:54,904 --> 00:26:59,117
Du ville beskrive ham
som en følelseskold konservativ.
501
00:26:59,117 --> 00:27:00,577
Vi kalder ham gammel.
502
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
Arbejdede du med ham?
503
00:27:02,120 --> 00:27:03,830
- Indirekte.
- Okay.
504
00:27:03,830 --> 00:27:05,415
- Er du syg?
- Nej.
505
00:27:05,415 --> 00:27:09,919
Hal mødte ham og prøvede
at sætte ham i kontakt med Det Hvide Hus.
506
00:27:09,919 --> 00:27:12,005
Ville han tale med præsidenten?
507
00:27:12,005 --> 00:27:14,466
Han ville tale med nogen med det samme,
508
00:27:14,466 --> 00:27:17,677
og Hal tilbød stabschefen,
509
00:27:17,677 --> 00:27:21,181
hvilket selv mr. Grove fandt absurd.
510
00:27:21,181 --> 00:27:24,434
Så Hal... tilbød Hal.
511
00:27:25,477 --> 00:27:27,937
Jeg kan ikke lige nu. Jeg er i Paris.
512
00:27:27,937 --> 00:27:31,691
Det haster altid med Grove.
Han er lidt hysterisk.
513
00:27:31,691 --> 00:27:34,778
Kan jeg sende en til at tale med ham?
514
00:27:34,778 --> 00:27:36,196
Ja da. Uddeleger.
515
00:27:36,196 --> 00:27:38,073
- Jeg brænder ingen broer?
- Nej.
516
00:27:38,573 --> 00:27:39,991
Pøj pøj med gallerne.
517
00:27:46,539 --> 00:27:50,001
Undskyld, jeg...
Jeg har bare brug for at gå lidt.
518
00:27:50,001 --> 00:27:52,379
- Vi kan gå.
- Du behøver ikke gå med.
519
00:27:55,090 --> 00:27:56,216
Selvfølgelig.
520
00:27:58,093 --> 00:27:59,803
Det var ikke sådan ment. Jeg...
521
00:28:01,137 --> 00:28:01,971
Lad os gå.
522
00:28:03,807 --> 00:28:05,433
Warren, vi går og taler.
523
00:28:18,113 --> 00:28:19,364
Er alt i orden?
524
00:28:21,074 --> 00:28:22,951
Ja. Det er bare...
525
00:28:24,619 --> 00:28:26,329
...personligt. Glem det.
526
00:28:29,082 --> 00:28:30,333
Jeg ville ikke snage.
527
00:28:31,209 --> 00:28:34,337
Det gør du ikke.
Jeg bryder sammen foran dig.
528
00:28:34,921 --> 00:28:37,173
Vi burde tale om Frankrig.
529
00:28:37,966 --> 00:28:39,926
Ser en nedsmeltning sådan ud?
530
00:28:39,926 --> 00:28:41,803
- Mener du ikke det?
- Nej.
531
00:28:41,803 --> 00:28:45,140
Når du løber svedende
ind på mit kontor med instrukser.
532
00:28:45,140 --> 00:28:47,559
- Det ligner en nedsmeltning.
-Åh, gud.
533
00:28:47,559 --> 00:28:51,438
Igen... betagende, når det er afkodet.
534
00:28:52,480 --> 00:28:53,523
Jeg sveder meget.
535
00:28:53,523 --> 00:28:55,734
Det har intet med følelser at gøre.
536
00:29:02,240 --> 00:29:03,575
Mit ægteskab er slut.
537
00:29:04,451 --> 00:29:05,285
Igen.
538
00:29:06,536 --> 00:29:09,831
Jeg troede, det allerede var undervejs.
539
00:29:10,957 --> 00:29:12,125
Ja, men så...
540
00:29:14,377 --> 00:29:15,295
...ikke.
541
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Åh, gud.
542
00:29:17,380 --> 00:29:18,214
Så åndssvagt.
543
00:29:18,214 --> 00:29:21,301
Jeg vil ikke brokke mig
over mit ægteskab på Seinen.
544
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
Det er bare...
545
00:29:23,094 --> 00:29:24,846
- Vi kan stå stille.
- Nej.
546
00:29:24,846 --> 00:29:27,140
Let nu dit hjerte.
547
00:29:27,140 --> 00:29:32,937
For sveden er faktisk knyttet
til dine følelser og er begyndt.
548
00:29:39,027 --> 00:29:41,571
Jeg føler, at det rigtige at gøre
549
00:29:41,571 --> 00:29:46,034
er at give et forhold
alle muligheder. Ikke?
550
00:29:46,034 --> 00:29:50,914
Det er hele definitionen af mit livsværk.
551
00:29:50,914 --> 00:29:53,082
Man kan tale om alt.
552
00:29:53,583 --> 00:29:54,417
Selvfølgelig.
553
00:29:55,877 --> 00:29:57,378
Men på et tidspunkt...
554
00:29:58,296 --> 00:30:04,761
Jeg er et fjols, fordi jeg ikke kan lære
en lektie, jeg har læst på tusind gange.
555
00:30:04,761 --> 00:30:05,678
Nej.
556
00:30:07,013 --> 00:30:09,682
Lige nu er jeg et kæmpe fjols.
557
00:30:11,935 --> 00:30:13,728
Måske er du anstændig
558
00:30:13,728 --> 00:30:18,316
i en tid, hvor anstændighed
har mistet grebet i offentligheden.
559
00:30:22,403 --> 00:30:24,197
Kun ståpladser tilbage.
560
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Jeg sender et klip.
561
00:30:29,410 --> 00:30:30,745
Jeg må løbe.
562
00:30:30,745 --> 00:30:31,704
Okay.
563
00:30:31,704 --> 00:30:33,665
- Ringede hun til dig?
- Ja.
564
00:30:34,457 --> 00:30:35,416
Oprevet?
565
00:30:35,416 --> 00:30:37,126
Hun vil være forsigtig.
566
00:30:37,126 --> 00:30:42,423
Hun fik nok for lidt kaffe.
Det er en bjørnetjeneste for nationen.
567
00:30:42,423 --> 00:30:44,551
Jeg møder ham fra Chatham House.
568
00:30:44,551 --> 00:30:48,221
Ronnie tager noter, så det
føles som et ambassade-ærinde.
569
00:30:48,221 --> 00:30:50,974
- Jaså?
- Bedste måde at lære det på, ikke?
570
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
Hvad med, at jeg kommer med?
571
00:30:56,604 --> 00:31:00,525
Jeg har ikke en god dag.
Kan vi klare det med et "nej"?
572
00:31:00,525 --> 00:31:04,487
Tror du,
fem minutter vil vælte republikken?
573
00:31:07,115 --> 00:31:08,658
Fint. Fem minutter.
574
00:31:11,369 --> 00:31:14,622
Hele foretagendet er... porøst.
575
00:31:15,498 --> 00:31:16,332
Med vilje.
576
00:31:16,332 --> 00:31:19,127
Vi holder fester, folk kommer på besøg.
577
00:31:19,127 --> 00:31:22,881
Til litterære sammenkomster
ævler jeg om konfliktløsning,
578
00:31:22,881 --> 00:31:25,884
mens jeg drikker gammel og ringe portvin,
579
00:31:25,884 --> 00:31:28,678
og nogen vil snakke.
580
00:31:28,678 --> 00:31:31,639
Det er det, vi er ude efter, ikke?
581
00:31:31,639 --> 00:31:34,726
Du er skarp,
og en dag vil du styre det her sted,
582
00:31:34,726 --> 00:31:39,105
men Archibald Highnostril
siger ikke en skid,
583
00:31:39,105 --> 00:31:42,233
når 12-årige Ronnie tager noter.
584
00:31:46,696 --> 00:31:47,614
Der er en grænse.
585
00:31:48,531 --> 00:31:50,408
Den er porøs, men den er der.
586
00:31:51,326 --> 00:31:54,245
Og når du hopper over den,
587
00:31:54,245 --> 00:31:57,624
bruger resten af os al vores tid
på at kompensere.
588
00:31:57,624 --> 00:32:01,794
Så må folk som Ronnie sidde
til møder og akavet tage noter
589
00:32:01,794 --> 00:32:06,925
for at bevise for verden,
at Det Hvide Hus ikke sælger adgang.
590
00:32:10,762 --> 00:32:17,226
Jeg synes, du skal tage et øjeblik
og beslutte, om du virkelig vil antyde...
591
00:32:18,645 --> 00:32:20,563
...at jeg sælger adgang, Stuart.
592
00:32:31,950 --> 00:32:34,911
Jeg bad ham blive væk.
Men han sagde fem minutter.
593
00:32:35,453 --> 00:32:38,581
Jeg er ked af det.
Jeg kan prøve at aflyse det hele.
594
00:32:39,290 --> 00:32:40,541
Tænk ikke på det.
595
00:32:41,042 --> 00:32:42,126
Fem og han er ude.
596
00:32:43,002 --> 00:32:44,587
Ja. Held og lykke med det.
597
00:32:44,587 --> 00:32:45,672
Tak, frue.
598
00:33:06,734 --> 00:33:07,568
Ambassadør?
599
00:33:07,568 --> 00:33:10,571
Bed udenrigsministeren
om at gå i forvejen.
600
00:33:10,571 --> 00:33:12,490
- Selvfølgelig, frue.
- Tak.
601
00:34:49,003 --> 00:34:49,962
Godt at se dig.
602
00:34:49,962 --> 00:34:51,672
Godt, du kunne komme.
603
00:34:51,672 --> 00:34:54,342
- Kan vi tale et øjeblik?
- Selvfølgelig.
604
00:34:56,469 --> 00:35:01,599
Til arrangementer her tager jeg
et øjeblik alene med et af dem.
605
00:35:02,183 --> 00:35:05,937
Jeg behandler dem som individer.
606
00:35:06,729 --> 00:35:07,605
Ikke en flok.
607
00:35:13,569 --> 00:35:15,363
Han kronede sig selv.
608
00:35:16,239 --> 00:35:17,073
Napoleon.
609
00:35:18,116 --> 00:35:20,660
Det forenklede sagen betydeligt.
610
00:35:20,660 --> 00:35:21,953
Det gjorde det.
611
00:35:22,745 --> 00:35:24,539
Du vil bede om en tjeneste.
612
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
Det vil nok forbedre mit liv.
613
00:35:30,128 --> 00:35:32,296
Har du tænkt mere over forslaget?
614
00:35:32,296 --> 00:35:36,676
Ja. Men den britiske anmodning
er ikke, som I beskriver.
615
00:35:36,676 --> 00:35:37,593
Hvorfor ikke?
616
00:35:37,593 --> 00:35:42,598
Typisk bliver en anholdelse
på fransk jord udført af fransk politi.
617
00:35:43,641 --> 00:35:49,730
London har bedt deres specialstyrker
om at føre an.
618
00:35:49,730 --> 00:35:52,400
De må hævne de 41 faldne sømænd.
619
00:35:52,400 --> 00:35:56,988
De britiske specialstyrker tilstede,
når Lenkov anholdes...
620
00:35:57,989 --> 00:35:58,906
...er en start.
621
00:35:58,906 --> 00:36:02,160
Denne meget uortodokse anmodning...
622
00:36:03,369 --> 00:36:07,540
...er vigtig for vores store
og gode ven, USA,
623
00:36:09,000 --> 00:36:11,752
så vi vil modvilligt imødekomme den.
624
00:36:11,752 --> 00:36:13,004
Det værdsætter vi.
625
00:36:13,004 --> 00:36:17,133
Men man må overraskes over,
at den amerikanske administration,
626
00:36:17,133 --> 00:36:20,136
som besluttede at bryde med fortiden,
627
00:36:20,636 --> 00:36:25,099
ville lobbye så stærkt
for et mord uden rettergang.
628
00:36:25,933 --> 00:36:28,561
Vi taler om en anholdelse.
629
00:36:28,561 --> 00:36:31,314
Mine kollegaer indenfor efterretningstjenesten
630
00:36:32,273 --> 00:36:37,445
fortæller mig, at briterne ikke vil lade
Roman Lenkov gå fri i live.
631
00:36:40,656 --> 00:36:44,493
Tak for returneringen af 26 skulpturer.
632
00:36:44,493 --> 00:36:46,412
Storbritannien vil gøre det samme.
633
00:36:46,412 --> 00:36:47,914
Så mange undskyldninger.
634
00:36:53,794 --> 00:36:56,714
...engagement i lederskab?
Hører det fortiden til?
635
00:36:57,215 --> 00:36:58,966
- Undskyld mig.
- Okay.
636
00:37:01,469 --> 00:37:02,553
Kate?
637
00:37:03,512 --> 00:37:04,347
Ambassadør.
638
00:37:05,806 --> 00:37:06,807
Hun er med.
639
00:37:08,267 --> 00:37:09,101
Godt gået.
640
00:37:10,102 --> 00:37:13,231
De har champagne deroppe. Måske en skål...
641
00:37:13,231 --> 00:37:15,608
Har det skidt. Jeg tager til hotellet.
642
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
- Jeg følger dig.
- Det er okay.
643
00:37:20,071 --> 00:37:20,905
Kate...
644
00:37:25,076 --> 00:37:27,286
Viceambassadøren til miss Park.
645
00:37:29,163 --> 00:37:29,997
Utroligt.
646
00:37:29,997 --> 00:37:32,583
Kan hun ringe tilbage, når hun får tid?
647
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
Det sker ikke.
648
00:37:34,543 --> 00:37:37,755
Måske er hun syg?
Hun tager ikke telefonen.
649
00:37:38,756 --> 00:37:39,590
Mr. Wyler?
650
00:37:39,590 --> 00:37:41,717
Giv mig en halv time med ham.
651
00:37:41,717 --> 00:37:43,427
- Lad mig forklare.
- Nej.
652
00:37:43,427 --> 00:37:45,137
Sig, at jeg er på vej.
653
00:37:46,430 --> 00:37:47,265
Ambassadøren...
654
00:37:47,265 --> 00:37:49,892
Ambassadøren går amok,
når jeg åbner munden.
655
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
- Tag det roligt.
- Hal...
656
00:37:51,435 --> 00:37:53,854
Du tror, at jeg er en abe med et gevær,
657
00:37:53,854 --> 00:37:56,482
men en undskyldning kan være bare det.
658
00:37:56,482 --> 00:37:59,860
"Jeg ville give en drink,
men desværre. Undskyld."
659
00:37:59,860 --> 00:38:02,446
- Jeg giver ham to.
- Han vil ikke have to.
660
00:38:02,446 --> 00:38:05,908
Du er i Udenrigsministeriet.
Giv ham en dårlig cabernet.
661
00:38:12,331 --> 00:38:15,835
Mr. Grove, Ronnie Buckhurst.
Stuart Hayfords kontor.
662
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
- Taler i telefon. Kommer straks.
- Hvem?
663
00:38:18,212 --> 00:38:21,382
Stuart Hayford. Viceambassadør i London.
664
00:38:22,133 --> 00:38:23,009
Og mr. Wyler?
665
00:38:23,009 --> 00:38:26,178
Mrs. Wyler er ambassadøren.
Hun sendte mr. Hayford.
666
00:38:27,346 --> 00:38:28,389
Nej.
667
00:38:29,223 --> 00:38:31,225
Jeg vil gerne være lidt alene.
668
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
Tag min frakke. Det er koldt.
669
00:38:33,185 --> 00:38:34,103
Jeg er okay.
670
00:38:34,687 --> 00:38:35,646
Det kan jeg se.
671
00:38:37,606 --> 00:38:39,525
Okay, giv mig din skide frakke.
672
00:38:44,822 --> 00:38:47,950
- Har du narret mig?
- Hvad i...?
673
00:38:47,950 --> 00:38:50,411
Har der hele tiden været tale om mord?
674
00:38:50,411 --> 00:38:52,747
Jeg aner ikke, hvad du mener.
675
00:38:52,747 --> 00:38:55,124
Mordet på Lenkov.
676
00:38:55,124 --> 00:38:58,294
Fransk politi har fået besked
om at trække sig.
677
00:38:58,294 --> 00:39:01,797
Mens britiske specialstyrker
udfører et bin Laden-angreb
678
00:39:01,797 --> 00:39:03,632
på Roman Lenkov.
679
00:39:03,632 --> 00:39:05,593
- Absurd.
- Det er det, der sker.
680
00:39:05,593 --> 00:39:08,095
- Vi dræber ikke folk.
- Heller ikke os.
681
00:39:08,095 --> 00:39:09,472
Undtagen når vi gør.
682
00:39:09,472 --> 00:39:12,725
Det ville Trowbridge ikke.
Det vælter hans regering.
683
00:39:12,725 --> 00:39:13,893
Og hvorfor?
684
00:39:13,893 --> 00:39:16,270
Hvis han kan anholde Lenkov,
685
00:39:16,270 --> 00:39:19,273
og høre, hvem der hyrede ham,
så vi kan tage dem,
686
00:39:19,273 --> 00:39:21,067
så er det noget værd.
687
00:39:21,609 --> 00:39:24,195
En død Lenkov hjælper ham ikke.
688
00:39:24,195 --> 00:39:25,404
Han kaldte det sløvt.
689
00:39:25,404 --> 00:39:28,074
- En anholdelse.
- Så han gav en drabsordre?
690
00:39:28,074 --> 00:39:29,367
-Åbenbart.
- Nej.
691
00:39:30,117 --> 00:39:30,951
Medmindre han...
692
00:39:31,911 --> 00:39:33,371
Der er en undtagelse.
693
00:39:33,371 --> 00:39:38,000
Det står i efterretningstjenestens lov.
Men det kræver en tilladelse.
694
00:39:38,000 --> 00:39:39,585
- Han fik den.
- Umuligt.
695
00:39:39,585 --> 00:39:42,338
- Det skal underskrives.
- Af hvem?
696
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Mig.
697
00:39:46,258 --> 00:39:48,219
Måske missede jeg anmodningen.
698
00:39:48,219 --> 00:39:50,346
Drabsordrer sendes næppe på mail.
699
00:39:50,346 --> 00:39:54,517
En anmodning om et bestemt møde,
hvor det blev autoriseret.
700
00:39:55,893 --> 00:39:57,603
- Din arbejdstelefon?
- Ja.
701
00:39:57,603 --> 00:39:59,980
- Fra regeringen?
- Som de ville benytte.
702
00:39:59,980 --> 00:40:02,858
- Giv mig den.
- Giv mig et øjeblik.
703
00:40:02,858 --> 00:40:05,236
Hvad...? Hvad laver du?
704
00:40:06,612 --> 00:40:09,365
- Warren!
- Hvad fanden?
705
00:40:09,365 --> 00:40:17,915
En død Lenkov gavner kun dem,
der hyrede ham.
706
00:40:19,875 --> 00:40:22,962
Hvis premierminister Nicol Trowbridge
ønsker ham død...
707
00:40:25,423 --> 00:40:27,049
Trowbridge hyrede ham.
708
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Jeg ventede mr. Wyler.
709
00:40:32,054 --> 00:40:34,890
Jeg vil ikke tale med en
fra jeres ambassade.
710
00:40:34,890 --> 00:40:37,601
- Mr. Grove. Beklager forsinkelsen.
- Merritt!
711
00:42:30,631 --> 00:42:31,840
Til alle på kanalen,
712
00:42:31,840 --> 00:42:34,009
dette er Dolphin 3-6, sender i blinde.
713
00:42:37,846 --> 00:42:39,056
Til alle på kanalen,
714
00:42:39,056 --> 00:42:41,267
dette er Dolphin 3-6, sender i blinde.
715
00:42:46,772 --> 00:42:48,274
Til alle på kanalen, Dolphin 3-6.
716
00:42:48,274 --> 00:42:50,901
Mistanke om kommunikationsfejl.
Sender i blinde.
717
00:42:55,197 --> 00:42:57,157
Dolphin 3-6, intet hørt. Ude.
718
00:43:41,118 --> 00:43:43,621
Tekster af: Stephan Gru