1 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 V MINULÝCH DÍLECH 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,550 Zdravím. 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,135 Přišla jste za mnou? 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 - Bohužel ne. - Balakin. 5 00:00:12,220 --> 00:00:16,599 Lenkov Company je nezávislá. Jako mnoho organizací... 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,559 VINAŘSTVÍ STOUDT 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,561 ...ozbrojených nevzdělaných mužů 8 00:00:19,561 --> 00:00:22,564 tvrdí, že má konexe v Kremlu. 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,859 Roman Lenkov má dítě se ženou v Cap D'Antibes. 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 Bude tam třicátého tohoto měsíce. 11 00:00:28,153 --> 00:00:32,198 - Nabízejí nám Lenkova. - Rusko... to neudělalo? 12 00:00:32,198 --> 00:00:34,534 - Nahrazujete Ganona? - Cože? 13 00:00:34,534 --> 00:00:38,288 Když ministr zahraničí sejde z mola, měl bys ho nahradit. 14 00:00:38,288 --> 00:00:39,497 - Za nás ano. - Také tak. 15 00:00:39,497 --> 00:00:41,791 - Premiérovi se to nebude líbit. - Bude muset. 16 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 Prezident chce pro Británii to nejlepší. 17 00:00:44,544 --> 00:00:48,173 Má za to, že zatčení bezejmenného ruského mafiána 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,383 je přiměřená odpověď za smrt 40 mužů ve službě? 19 00:00:50,383 --> 00:00:54,471 - Cos řekla? - Stála jsem beze slova jako debil, 20 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 zatímco mi Ganon přejel obličej traktorem. 21 00:00:56,681 --> 00:01:00,143 Musím zavolat Dennisonovi a říct mu, jak na tom jsme. 22 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 Zavoláš mu ráno. 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,990 DIPLOMATICKÉ VZTAHY 24 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 Velvyslankyně? 25 00:01:38,848 --> 00:01:42,185 {\an8}Stalo se něco zvláštního. Mluvila jste včera večer s premiérem? 26 00:01:42,185 --> 00:01:44,229 {\an8}- Ohledně zatčení Lenkova. - Ano. 27 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 - A nepotěšilo ho to? - Ne. 28 00:01:46,689 --> 00:01:50,610 {\an8}A do rána si ten nápad zamiloval. 29 00:01:51,694 --> 00:01:53,071 - Vážně? - Je nadšený. 30 00:01:53,071 --> 00:01:56,241 - Ze zatčení jednoho muže. - A ušetření skupiny Rusů. 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 Zvláštní. Nemyslíte? 32 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 Řekl, ať se neztrapňuju, když jsem to nadnesla. 33 00:02:00,662 --> 00:02:04,374 Pamatujete, když jste mu řekla, že z něj udělám skvělého státníka? 34 00:02:04,374 --> 00:02:07,627 - Což jsem v úmyslu neměl. - Ale znělo to dobře, ne? 35 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 Znělo. 36 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 Myslíte, že tomu skutečně uvěřil? 37 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 Možná. 38 00:02:15,176 --> 00:02:19,055 Roylinová říkala, že jeho problém jsou nějaké volby ve Skotsku. 39 00:02:19,055 --> 00:02:20,181 Neplánované. 40 00:02:20,181 --> 00:02:22,934 - Doplňovací volby. - Pomůže jim to zatčení? 41 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 Ten soud by Británii zaručeně vrátil na světovou scénu. 42 00:02:25,979 --> 00:02:27,147 Bylo by to dobré. 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,231 Skvělé. 44 00:02:28,231 --> 00:02:30,525 Zabrání to válce s Ruskem. 45 00:02:30,525 --> 00:02:34,195 S Ganonem jedu do Paříže promluvit si s Francouzi. 46 00:02:34,195 --> 00:02:35,530 O tom zatčení? 47 00:02:35,530 --> 00:02:38,658 Jo. Premiér do toho chce zapojit britské speciální jednotky. 48 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Dobře se to fotí. 49 00:02:40,535 --> 00:02:44,998 Naši vojáci ve smrtící výstroji odvádí Lenkova čelit spravedlnosti. Je to... 50 00:02:46,249 --> 00:02:47,750 Francouze to naštve. 51 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 Jo. Ale oni to přehodnotí. 52 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 - Zdravím. - Zdravím. 53 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 - Chcete jet do Paříže? - S vámi? 54 00:03:10,899 --> 00:03:14,235 Bohužel ne. Nemusíme teď řešit s kým. 55 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 Teď už jo. 56 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 S Anu Kapoorem. 57 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 - Z britského ministerstva? - Jo. 58 00:03:20,742 --> 00:03:22,410 Prcek, co se bojí vlastního stínu? 59 00:03:22,410 --> 00:03:24,203 Je normálně vysoký. 60 00:03:24,203 --> 00:03:25,914 Proč s ním jedu do Paříže? 61 00:03:25,914 --> 00:03:28,499 Ganon si myslí, že by neměli žádat ministři. 62 00:03:28,499 --> 00:03:30,877 - Ale vy. - S Anuem? 63 00:03:30,877 --> 00:03:33,463 Možná tam chce důležitějšího Američana 64 00:03:33,463 --> 00:03:37,383 a méně významného Brita, protože na to by Francie mohla slyšet. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,845 Donesu vám hlášení o Fournierové. S ní se setkáte. 66 00:03:40,845 --> 00:03:42,096 Ministryně vnitra. 67 00:03:42,096 --> 00:03:43,765 Měla bych to říct Dennisonovi. 68 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 - Udělám to. - Teď jsem u něj byla. 69 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 Mluvili jsme o tom, jak s Ganonem pojedou do Paříže. 70 00:03:50,104 --> 00:03:51,105 Dobře. 71 00:03:52,690 --> 00:03:56,361 Jen mi to přijde divný. Celý je to teď o mně, ne o něm 72 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 a já mu to ani nedám vědět? 73 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 Je to divné? 74 00:04:04,285 --> 00:04:06,955 Máte setkání s reprezentanty 75 00:04:06,955 --> 00:04:09,624 Národní federace rybářských organizací. 76 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 - Zdravím. - Jak se vede? 77 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 - Hal Wyler. - Langley... 78 00:04:16,839 --> 00:04:17,799 Označili to. 79 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 - Mohl by být nápomocný. - Dál. 80 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 Poskytuje nám spoustu kontextu. 81 00:04:24,138 --> 00:04:25,473 U spousty věcí. 82 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 Eidro. 83 00:04:26,557 --> 00:04:29,769 Pracoval s jistým Lewisem Quaintonem. 84 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 - Potkali se na ambasádě. - Dobře. 85 00:04:32,021 --> 00:04:34,857 Myslíme si, že Quainton spolupracuje se Saúdy. 86 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 Neoficiálně. Na ambasádu přišel... 87 00:04:37,568 --> 00:04:41,072 - Hala Wylera nemůžete použít. - Byly by to hovory mezi nimi. 88 00:04:41,072 --> 00:04:42,865 - Nic složitého. - Odpověď zní ne. 89 00:04:42,865 --> 00:04:45,243 - Proč? - To se vás netýká. 90 00:04:46,911 --> 00:04:48,162 - Díky za... - Madam? 91 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 Proč? 92 00:04:53,459 --> 00:04:54,961 Velvyslanec je na užším seznamu. 93 00:04:54,961 --> 00:04:56,421 - Ona, nebo on? - Ona. 94 00:04:56,421 --> 00:04:58,756 - Na co? - Na důležitou pozici. 95 00:04:59,549 --> 00:05:03,219 Kterou by nemohla dělat, kdyby její manžel byl agent CIA. 96 00:05:03,219 --> 00:05:06,723 Promluvte si s Hayfordem. Řekněte mu, že vás může informovat. 97 00:05:06,723 --> 00:05:07,890 Od Hala ruce pryč. 98 00:05:13,354 --> 00:05:15,023 - Dobrej. - Dobrej. 99 00:05:15,773 --> 00:05:20,194 Donesu vám kopii zprávy o Lenkovově činnosti v Mali. 100 00:05:20,194 --> 00:05:21,404 Ministerstvo to poslalo. 101 00:05:21,404 --> 00:05:23,406 - Dobře. - Při jednání s Francouzi 102 00:05:23,406 --> 00:05:27,285 jim připomenete, jak je v Mali Lenkovovy jednotky rozdrtili. 103 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 Volal jsem do Dennisonovy kanceláře 104 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 a vysvětlil jim, 105 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 že tam Ganon chce někoho níž postaveného. Vás a Anua. 106 00:05:38,504 --> 00:05:41,382 A Dennison říkal, že mu Ganon už volal 107 00:05:41,382 --> 00:05:43,718 a nelíbí se mu Ganonův přístup, 108 00:05:43,718 --> 00:05:47,013 takže na ten výlet pojede on sám. 109 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 S vámi. 110 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Dobře. 111 00:06:09,327 --> 00:06:12,038 - Zdravím. - Bože. Nechtěla jsem... 112 00:06:12,038 --> 00:06:13,664 - Promiňte. - Ne, to nic. 113 00:06:13,664 --> 00:06:16,834 Balím... mám velvyslankyni zabalit. 114 00:06:18,336 --> 00:06:20,421 Jedete taky? Sbalím vám oběma. 115 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 - Kam? - Do Paříže. 116 00:06:22,757 --> 00:06:23,966 Nevím, možná. 117 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 Má schůzku na ministerstvu vnitra. 118 00:06:27,970 --> 00:06:30,348 To je na ministerstvo vnitra trochu moc. 119 00:06:30,348 --> 00:06:32,934 Večer se tam koná nějaká událost. 120 00:06:32,934 --> 00:06:36,771 Pořád chodí v černém. Kancelář chce, aby přidala trochu barvy. 121 00:06:36,771 --> 00:06:39,398 - Nebudou se jí líbit? - Neoblékne si je. 122 00:06:39,398 --> 00:06:43,194 - Jaký je dress code? - Nevím, jak přesně ho formulovali, 123 00:06:43,194 --> 00:06:47,073 ale ministr zahraničí na sobě bude mít večerní sako. 124 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 - Můžeme? - Posaď se. 125 00:06:55,498 --> 00:06:57,458 - Máš ty sendviče? - Ještě ne. 126 00:06:58,084 --> 00:07:00,962 Můžeme pro něco zajít a vrátit se sem. 127 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 Nemůžeš se na chvíli posadit? 128 00:07:03,548 --> 00:07:05,466 Žaludek mi hřmí. 129 00:07:05,466 --> 00:07:09,053 Billie Appiahová chce, abys mě informoval o úzkém seznamu velvyslankyně. 130 00:07:17,478 --> 00:07:19,105 Ministryně zahraničí? 131 00:07:19,105 --> 00:07:20,022 Ne. 132 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 Viceprezidentka. 133 00:07:23,985 --> 00:07:25,778 Tak jo. Nóbl. 134 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 - Proč se chováš tak divně? - Řekla, že tě mám informovat? 135 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 Jo. 136 00:07:35,121 --> 00:07:39,333 Viceprezidentka končí. Možná ji budou chtít nahradit Kate. 137 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 Celkem brzy. 138 00:07:43,045 --> 00:07:44,005 Jo. 139 00:07:44,922 --> 00:07:47,800 Ví o tom šest lidí. A teď i ty. 140 00:07:49,218 --> 00:07:51,721 - Bojíš se, že to vykecám? - Ne. 141 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 Proč o tom víš ty? 142 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 - Jsi jeden ze šesti? - Teď ze sedmi. 143 00:07:56,517 --> 00:07:57,560 A proč? 144 00:07:58,686 --> 00:08:00,271 Na viceprezidenta se nehodí. 145 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 Chtějí, abys na ni použil své kouzlo. 146 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 Jo. 147 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 To je skvělý! 148 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 Mám hrozný hlad. 149 00:08:09,071 --> 00:08:10,364 Gratuluju. 150 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 Vrátil bych se do Washingtonu. 151 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Kdyby to vyšlo. 152 00:08:19,790 --> 00:08:20,625 Kdy? 153 00:08:21,542 --> 00:08:22,502 To nevím. 154 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 Za týden, měsíc, rok? 155 00:08:26,380 --> 00:08:30,510 Ne. Možná tak za čtyři měsíce. 156 00:08:31,636 --> 00:08:32,595 Pokud k tomu dojde. 157 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 Velvyslankyně je zásadně proti. 158 00:08:38,059 --> 00:08:39,769 Prý měla šedý oblek. 159 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 - Velvyslankyně. - Jo. 160 00:08:45,775 --> 00:08:46,692 Tos byl ty? 161 00:08:46,692 --> 00:08:49,070 Dal jsem jí oblek, ne prsten. 162 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 Řekl jsi mi, ať nejedu do Káhiry. 163 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 Tohle nebylo předem plánované. 164 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Posrat mi kariéru? 165 00:08:59,038 --> 00:09:02,708 Promiň. Jestli si myslíš, že bych někdy... 166 00:09:02,708 --> 00:09:07,463 Chtěl jsi zveřejnit vztah, který se chýlí ke konci. 167 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 - Nechceš si sednout? - Proč jsi to dělal? 168 00:09:10,883 --> 00:09:12,301 Nechýlí se ke konci. 169 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 - Myslím, že právě skončil. - Eidro. 170 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 Howarde, přines úterní zprávu. Chci ji s tebou probrat. 171 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Eidro. 172 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 Musíš okamžitě odejít z mé kanceláře. 173 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Takhle to asi nedopadne, ale má cenu to projít, než... 174 00:09:33,489 --> 00:09:36,409 Promiňte. Nemůžu o tom mluvit, když tu jste. 175 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 Darya mi volala a já nezavolala zpátky. Dvakrát. 176 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 - Ať jí zavolá Jill. - Nemá čas. 177 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Ty taky. 178 00:09:53,301 --> 00:09:56,387 Jill se snaží obnovit naši diplomatickou misi v Afghánistánu. 179 00:09:56,387 --> 00:09:57,972 Snaží se dostat lidi ven. 180 00:09:57,972 --> 00:10:00,057 Dělá všechno, co jsem měla dělat já. 181 00:10:00,057 --> 00:10:02,310 - Mám zavolat Darye? - O to nejde. 182 00:10:02,310 --> 00:10:04,645 - Jo, ale... - O co teda jde? 183 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Poslala jsem ji k šípku. 184 00:10:07,148 --> 00:10:10,860 To, co udělali všichni všem demokraticky smýšlejícím Afgháncům 185 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 v průběhu času. 186 00:10:12,028 --> 00:10:15,823 Učila jsi ji, ne? Umí si zažádat o grant sama. 187 00:10:15,823 --> 00:10:16,741 Nedostane ho. 188 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 - Všichni se zajímají o jiné věci. - Jo. 189 00:10:18,868 --> 00:10:21,454 Chtějí zabránit válce mezi Ruskem a NATO. 190 00:10:21,454 --> 00:10:23,247 Drobíš. 191 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 - Nedrobím. - Drobíš. 192 00:10:24,457 --> 00:10:27,335 Vykopnou nás, až zjistí, že jsme to tu zprasili. 193 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 Neměla bys jíst hnusný britský croissanty. 194 00:10:30,004 --> 00:10:32,173 Zítra si pochutnáš na těch pravých. 195 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 Ve tvém pařížském budoáru. 196 00:10:34,884 --> 00:10:37,803 Já vím, ale mně britská verze chutná. 197 00:10:38,721 --> 00:10:40,264 Jsou hutný. To mi chutná. 198 00:10:42,683 --> 00:10:44,101 S Pensy jsme ti zabalili. 199 00:10:45,311 --> 00:10:46,395 Do Paříže. 200 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 Dobře. Díky. 201 00:10:48,022 --> 00:10:51,942 Vybrala odvážné kousky, říkal jsem si, že to zmíním. 202 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 - Jo? - Jo. 203 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 Červené šaty. 204 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 - Do prdele. - Proč ne? 205 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 Na ministerstvo vnitra? Červená není to pravé. 206 00:11:00,910 --> 00:11:05,289 Myslím, že to bylo na ten ples, na který jdeš s Austinem Dennisonem. 207 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 Není to ples. 208 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 Jo. Dlouhé šaty. 209 00:11:09,001 --> 00:11:10,211 - Červené? - Jo. 210 00:11:10,211 --> 00:11:12,296 Řekl jsem jí, ať ti zabalí černé. 211 00:11:12,296 --> 00:11:15,174 Tak se můžeš trochu uklidnit. 212 00:11:16,550 --> 00:11:19,303 Není to maturitní ples. Můžu jít v obleku. 213 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 To zas ne. 214 00:11:29,897 --> 00:11:31,273 Co se děje teď? 215 00:11:33,109 --> 00:11:34,985 Se mnou? Nic. 216 00:11:35,528 --> 00:11:36,987 Doslova nic. 217 00:11:36,987 --> 00:11:38,114 Dobře. 218 00:11:41,575 --> 00:11:43,077 Sbalil jsem ti kufr. 219 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 Nikdo to po tobě nechtěl. 220 00:11:45,371 --> 00:11:49,834 Frances jde na výstavu květin v Chelsea vybrat cibule. 221 00:11:50,459 --> 00:11:52,086 Pozvala mě, ať jdu s ní. 222 00:11:52,086 --> 00:11:53,462 Nechoď. 223 00:11:53,462 --> 00:11:55,798 Nemám nic jiného na práci. 224 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 To jsem nemyslela, když jsem říkala, že ti něco najdeme. 225 00:12:00,136 --> 00:12:01,262 Co jsi myslela? 226 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 To nevím. Ještě nevím, jak všechno funguje. 227 00:12:04,974 --> 00:12:07,601 Nemám na to teď mozkovou kapacitu. 228 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 Chceš jet taky? Na ten výlet? 229 00:12:19,280 --> 00:12:21,073 - Do Paříže? - Jo. 230 00:12:22,366 --> 00:12:25,286 Abych držel hubu v Paříži místo v Londýně? 231 00:12:25,286 --> 00:12:26,203 Hale. 232 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 Seděl na hotelu a ošukal tě, až se vrátíš? 233 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 Je to tak zlý? 234 00:12:30,791 --> 00:12:32,209 Oblečeš si ty červené šaty? 235 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 Nechci, aby z nás byl bizarní pár, co se snaží svůj vztah oživit, 236 00:12:38,924 --> 00:12:40,301 když to už není možný. 237 00:12:40,301 --> 00:12:42,761 - Byl to tvůj nápad. - Abys jel se mnou. 238 00:12:42,761 --> 00:12:44,472 Ty červený šaty ne. 239 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 To není hezký. 240 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 Věděla jsem, že je to špatný nápad. 241 00:12:53,689 --> 00:12:56,775 - Co? - Další zkurvená jízda na kolotoči. 242 00:12:56,775 --> 00:12:57,776 Naser si, Kate. 243 00:12:58,777 --> 00:12:59,612 Myslím to vážně. 244 00:13:00,988 --> 00:13:04,742 Nevím, jak to manželství napravíme, ale tohle jsme ještě nedělali. 245 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 Slušnost říká, že jestli to chceme vyřešit, 246 00:13:08,412 --> 00:13:11,165 nekřič „rozvod“ pokaždý, co otevřu pusu. 247 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 Říkáš ale samý blbosti. 248 00:13:16,962 --> 00:13:17,838 To byl vtip. 249 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 Nebyl vtipný. 250 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 Měla jsem mít projev v Chatham House. 251 00:13:26,138 --> 00:13:29,350 Ale kvůli té cestě do Paříže nemůžu. 252 00:13:29,892 --> 00:13:33,229 Máš říct, že jsi na mě pyšný, protože jsem souhlasila s proslovem. 253 00:13:33,229 --> 00:13:35,731 - Proslovy nesnáším. - Vážně? 254 00:13:36,690 --> 00:13:39,235 Souhlasila jsem, protože tě poslouchám. 255 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 To všechno mění. 256 00:13:42,655 --> 00:13:43,572 Prones ho ty. 257 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 Ten proslov. 258 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 Budeš skvělý. Pak půjde všechno líp. 259 00:13:51,247 --> 00:13:52,289 To nechceš. 260 00:13:52,289 --> 00:13:54,124 Ale chci. 261 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 Dělala jsem, co mi šlo, když jsi byl velvyslanec. 262 00:13:59,380 --> 00:14:03,884 Neohrožovalo tě to, byl jsi z toho nadšený. 263 00:14:03,884 --> 00:14:06,720 Snažím se ti vyrovnat. 264 00:14:06,720 --> 00:14:08,222 Chceš mě ukonejšit? 265 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 Možná. Zabírá to? 266 00:14:12,935 --> 00:14:14,144 Tohle není fér. 267 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Zabírá to. 268 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 Neuplatíš mě nějakým proslovem v Chatham House. 269 00:14:19,942 --> 00:14:24,530 Vidím podstatný důkaz, co ukazuje opak. 270 00:14:27,741 --> 00:14:29,952 Návrh zněl „Diskuze s teroristy“, 271 00:14:29,952 --> 00:14:32,413 což odporuje americké politice. 272 00:14:32,413 --> 00:14:35,916 Šla jsem do PR sekce a tam mi řekli, že komunikace je klíč. 273 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 Co je to? 274 00:14:37,126 --> 00:14:38,794 Proslov v Chatham House. 275 00:14:38,794 --> 00:14:41,922 Začneme obecnou myšlenkou, že komunikace je klíčová. 276 00:14:41,922 --> 00:14:45,885 Pak detaily o pádu Sovětského svazu a jednání v Bosně. 277 00:14:45,885 --> 00:14:49,346 Ronnie, letí do Paříže. Ten proslov nepronese. 278 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 Pronese ho on. 279 00:14:50,806 --> 00:14:51,765 Pan Wyler. 280 00:14:51,765 --> 00:14:55,394 Proto je to zpátky v kalendáři. Upustí od pravidla Chatham House. 281 00:14:55,394 --> 00:14:57,563 Řekl, ať pošlu kopii Billie Appiahové. 282 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 Nepošlu ho, dokud neodsouhlasíš název. 283 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 Madam, došlo k omylu. 284 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 Beru za to zodpovědnost. 285 00:15:09,366 --> 00:15:13,621 Je toho na mě moc s tou Paříží a se vším ostatním. 286 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Někdo si myslel, že by byl dobrý nápad, 287 00:15:16,999 --> 00:15:19,168 kdyby pan Wyler pronesl váš proslov. 288 00:15:20,044 --> 00:15:21,670 Proslov v Chatham House. 289 00:15:21,670 --> 00:15:23,422 Jo. Já. 290 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 - Madam. - Hal je jako dostihový kůň. 291 00:15:26,884 --> 00:15:29,178 Závoďte s ním nebo zbourá stodolu. 292 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 Znáte pravidlo Chatham House? 293 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 Vše, co řeknete, se dá citovat, 294 00:15:39,647 --> 00:15:41,732 ale nemůže vám to být připsáno. 295 00:15:41,732 --> 00:15:44,568 Škodí to posilování veřejného mínění. 296 00:15:44,568 --> 00:15:45,527 Dobře. 297 00:15:47,071 --> 00:15:50,741 Pan Wyler požádal o upuštění od pravidla pro ten projev. 298 00:15:53,410 --> 00:15:54,244 Dobře. 299 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 Chce, aby ten proslov dostala Billie Appiahová. 300 00:16:08,467 --> 00:16:09,301 Děkuji. 301 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Madam, je čas jít. 302 00:16:24,149 --> 00:16:28,195 Naše původní řečnice musela neplánovaně změnit svůj program. 303 00:16:28,195 --> 00:16:30,364 Její místo se pokusí nahradit 304 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 její manžel, velvyslanec Hal Wyler. 305 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 Děkuji. 306 00:16:47,047 --> 00:16:50,175 V Bosně jsme začali vyjednávat 307 00:16:50,759 --> 00:16:55,681 pár dní poté, co Suljić zahájil bombardování, 308 00:16:55,681 --> 00:16:59,143 které málem zabilo ženu, která se stala mou manželkou. 309 00:17:01,103 --> 00:17:05,733 Měl jsem za úkol strávit více času s tím mužem v zamčeném pokoji 310 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 než v nemocnici s Kate. 311 00:17:09,695 --> 00:17:12,031 Při prvním setkání jsem mu odmítl potřást rukou. 312 00:17:14,450 --> 00:17:15,284 Začátečnický tah. 313 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 Nejspíš to mír o rok zdrželo. 314 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 Komunikace není klíčová. 315 00:17:24,460 --> 00:17:28,505 Diplomacie neotevírá dveře pouhým otočením zápěstí. 316 00:17:28,505 --> 00:17:31,091 Diplomacie nikdy nezabere. 317 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 Nikdy kurva nezabere. 318 00:17:34,803 --> 00:17:39,725 Diplomacie je 40 dní a nocí v hotelovém pokoji ve Vídni 319 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 a poslouchání stále stejných prázdných frází. 320 00:17:43,187 --> 00:17:44,980 Opíjení se na baru. 321 00:17:45,856 --> 00:17:51,278 Pořád dokola poslouchat samé ne. 322 00:17:51,278 --> 00:17:53,864 Budou nesouhlasit, ale nenechte se tím zastavit. 323 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 Požádejte mě, ať odejdu. Tím se zostří vyjednávání. 324 00:17:56,325 --> 00:18:00,245 Řekněte, že mě sem poslali jako urážku vás obou, 325 00:18:00,245 --> 00:18:01,705 ale můžete se nad to povznést. 326 00:18:01,705 --> 00:18:04,208 Diplomacie nikdy nezabere. 327 00:18:04,208 --> 00:18:07,503 KOMUNIKACE JE KLÍČ 328 00:18:07,503 --> 00:18:08,462 Než se to povede. 329 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 Obětoval jsem 30 let svého života pro dva okamžiky. 330 00:18:16,887 --> 00:18:21,475 Když nepřátelé stáli na krví nasáklé zemi... 331 00:18:22,726 --> 00:18:23,977 a potřásli si rukou. 332 00:18:24,978 --> 00:18:26,188 Tomu bych dal dalších 30. 333 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 V druhém kole jednání se Suljićem... 334 00:18:32,694 --> 00:18:33,821 jsem mu podal ruku. 335 00:18:34,863 --> 00:18:40,536 O dva roky později to byl unavený muž, co toužil po míru 336 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 a společně... 337 00:18:44,915 --> 00:18:45,916 jsme ukončili válku. 338 00:18:47,501 --> 00:18:51,922 Jedna z otřepaných pravd zahraniční politiky je, 339 00:18:51,922 --> 00:18:56,218 že mluvit s nepřáteli legitimizuje jejich jednání. 340 00:18:57,219 --> 00:18:59,179 Mluvte se všemi. 341 00:19:00,013 --> 00:19:02,766 Mluvte s diktátorem a válečným zločincem. 342 00:19:02,766 --> 00:19:06,353 Mluvte s chudákem o tři stupně níž, kterého štve, že sedí 343 00:19:06,353 --> 00:19:08,897 v druhém autě, že možná změní názor. 344 00:19:08,897 --> 00:19:10,440 Mluvte s teroristy. 345 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Mluvte se všemi. 346 00:19:12,317 --> 00:19:15,320 Selžete znovu a znovu. 347 00:19:15,320 --> 00:19:19,032 Oklepejte se a selžete znovu. Protože možná... 348 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Možná. 349 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 Jo. 350 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 Rádi bychom vám pomohli. 351 00:19:33,589 --> 00:19:36,925 Vaše žádost je bohužel zcela nemožná. 352 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 Proč? 353 00:19:37,843 --> 00:19:41,889 Naše vláda není připravena na zhoršení vztahů s Ruskem. 354 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 - Ani naše. - Samozřejmě. 355 00:19:43,682 --> 00:19:48,937 Doufáme ale, že budeme hrát klíčovou roli u konce ruských konfliktů. 356 00:19:49,646 --> 00:19:54,610 Na budování mostů mezi stranami jsme vydali značný čas. 357 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Obdrželi jsme silný náznak, že by to Moskvu příliš neznepokojilo. 358 00:19:59,823 --> 00:20:03,744 Bez ohledu na to, zda se Moskvě uleví, nebo ne, 359 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 jejich veřejná reakce to nebude reflektovat. 360 00:20:07,039 --> 00:20:10,042 Lenkovova skupina hodila na vaše vojáky v Mali 361 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 masakr, který sama spáchala. 362 00:20:12,628 --> 00:20:16,632 A teď to vypadá, že hodili na Írán útok na Británii. 363 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 Nepřijde vám to jako lákavá nabídka? 364 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 Kdybychom měli jistotu, 365 00:20:21,053 --> 00:20:24,890 že Moskva to zatčení neodsoudí, 366 00:20:25,682 --> 00:20:29,144 zvážila byste ten návrh o něco více? 367 00:20:29,144 --> 00:20:35,484 V těchto časech si přejeme, abyste byli stále členem Evropské unie. 368 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 Možná bychom jako skupina našli řešení. 369 00:20:38,362 --> 00:20:42,366 Ale samotná Francie, i když vzdáváme upřímnou soustrast vaší ztrátě, 370 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 naše odpověď je bohužel stále ne. 371 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 - Skutečně inspirující. - Děkuji. 372 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 - Rád jsem vás viděl. Děkuji. - Pane Wylere. 373 00:20:55,087 --> 00:20:58,799 - Blahopřeji. Bylo to skvělé. - Jste nějaký překvapený. 374 00:20:58,799 --> 00:21:00,676 Skvělá řeč. Působivá. 375 00:21:00,676 --> 00:21:02,552 Děkuji. Byli jste skvělí posluchači. 376 00:21:02,552 --> 00:21:04,721 Můžete mi věnovat chvilku? 377 00:21:04,721 --> 00:21:05,764 Jistě. 378 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 Tady to možná nebude nejlepší. 379 00:21:07,849 --> 00:21:09,101 Dáme si něco k jídlu? 380 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 Vrátím se do hotelu a udělám nějakou práci. 381 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 Dobře. 382 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 Vím, že jsme věděli, že to bude marné, 383 00:21:18,527 --> 00:21:20,404 ale hodně by mi pomohlo, 384 00:21:20,404 --> 00:21:22,447 kdybych mohla v Bílém domě říct, 385 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 že jsem pro to udělala vše. 386 00:21:23,782 --> 00:21:27,536 - A neudělala? - Působila jsem nesouhlasně. 387 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 O tom se ví, že roztřese zem. 388 00:21:29,496 --> 00:21:34,126 Kdybych měla možnost skutečně promluvit... 389 00:21:34,126 --> 00:21:36,378 Svůj postoj by s oběma v místnosti nezměnila, 390 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 jak jste řekla při příjezdu. 391 00:21:39,006 --> 00:21:41,508 Hledala příležitost, jak mi vynadat za Brexit. 392 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 - O samotě bude souhlasit. - Bezva. 393 00:21:44,219 --> 00:21:47,597 Můžete ji odtáhnout na té večerní akci a dokončit to. 394 00:21:47,597 --> 00:21:48,765 Já ne, vy. 395 00:21:50,100 --> 00:21:51,393 Přerušil jsem vás. 396 00:21:51,393 --> 00:21:54,396 A pak jsem nesouhlasně zavrtěl hlavou. 397 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 To ženy rozčiluje. 398 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 Všimla si toho. 399 00:21:58,317 --> 00:22:00,110 Nemusíte o tom mluvit, 400 00:22:00,110 --> 00:22:04,197 ale vytvoříte si nevyřčené pouto kvůli společnému rozčilení. 401 00:22:04,740 --> 00:22:06,074 Na mě. 402 00:22:10,537 --> 00:22:11,955 Pojďme se najíst. 403 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 Nemyslíte, že to je zjednodušený pohled na věc? 404 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 Co? 405 00:22:22,090 --> 00:22:25,677 Vejdu tam, zakoulím očima a řeknu: „Muži.“ 406 00:22:25,677 --> 00:22:28,597 A ona odpoví: „Já vím, mon dieu.“ 407 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 - Když to řeknete takhle... - Jak to mám říct? 408 00:22:32,934 --> 00:22:36,063 Tak, že Spojené státy už v EU nemají žádný hlas. 409 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 To jsme byli my, pak přišel Brexit 410 00:22:38,857 --> 00:22:43,153 v jedné z velkých vlastních ran moderních dějin. 411 00:22:43,153 --> 00:22:47,449 A vy tam teď nemáte ucho, oko nebo ústa. 412 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 V EU? 413 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 Jo. 414 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 Nebyli jste naše ústa. 415 00:22:52,037 --> 00:22:54,414 V naší nepřítomnosti nám tak nikdo neříkal? 416 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 Možná. 417 00:22:59,878 --> 00:23:02,005 Tohle okno už pro vás neděláme. 418 00:23:02,506 --> 00:23:03,465 Do Evropy. 419 00:23:03,465 --> 00:23:04,674 Francie by mohla. 420 00:23:04,674 --> 00:23:06,927 Není to vynález kola. 421 00:23:06,927 --> 00:23:09,805 Rayburn se o tom zmínil v projevu před pár dny. 422 00:23:10,472 --> 00:23:11,348 Jo. 423 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 Takže to není tak, že něco dělají pro nás, 424 00:23:14,351 --> 00:23:18,396 ale pro svého nového tichého partnera, vás. 425 00:23:23,652 --> 00:23:24,528 Jen do toho. 426 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 Co? 427 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 Čekám na záplavu skomírajícího odporu. 428 00:23:31,827 --> 00:23:35,413 Ne. Myslím, že máte pravdu. Právě s vámi souhlasím. 429 00:23:35,413 --> 00:23:40,377 Takže namítáte hlasitě a rychle, 430 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 ale souhlas vyjadřujete mlčením. 431 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 Zrovna jsem jedla. 432 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 Děláte to i bez jídla. 433 00:23:47,884 --> 00:23:51,263 Poznám, kdy souhlasíte, protože beze slova odejdete. 434 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 To nedělám. 435 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 Dělám. 436 00:23:55,267 --> 00:23:56,893 Je to hrozný. 437 00:23:57,477 --> 00:23:58,395 Je to roztomilé. 438 00:23:59,020 --> 00:24:00,397 Když víte, co se děje. 439 00:24:00,397 --> 00:24:02,274 Do té doby je to matoucí. 440 00:24:05,193 --> 00:24:06,528 Byl jste někdy v personálu? 441 00:24:08,655 --> 00:24:09,489 Odpověď znám. 442 00:24:09,489 --> 00:24:11,741 Četla jsem o vás na internetu. Nebyl. 443 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 Asi ne. 444 00:24:13,618 --> 00:24:18,165 Šel jste od velké vůdčí pozice k ještě větší. 445 00:24:19,291 --> 00:24:21,459 Personál mluví rychle, 446 00:24:21,459 --> 00:24:25,881 zkrátí složitost do fráze, kterou si zapamatuje při čůrání. 447 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 Nádhera. Budu si to pamatovat. 448 00:24:27,966 --> 00:24:31,678 Je to pravda. Nikdo nechce být informován. Musíte je zahnat na záchod. 449 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 Zvlášť když je řeč o tom, že ženám vyřezávají jazyky. 450 00:24:34,723 --> 00:24:35,891 Kazí to náladu. 451 00:24:39,394 --> 00:24:40,353 Promiňte, to je Hal. 452 00:24:41,062 --> 00:24:41,897 Prosím. 453 00:24:45,483 --> 00:24:46,318 Ahoj. 454 00:24:46,318 --> 00:24:47,235 Jak to šlo? 455 00:24:47,819 --> 00:24:48,653 Podle očekávání. 456 00:24:48,653 --> 00:24:51,364 Zkusíme to znovu večer na té akci. 457 00:24:52,532 --> 00:24:53,867 Jak šla ta řeč? 458 00:24:53,867 --> 00:24:55,410 Dobře. 459 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 Jsi netypicky skromný. 460 00:24:57,287 --> 00:24:59,289 Máš pravdu. Šlo to skvěle. 461 00:25:00,332 --> 00:25:04,169 Byl tam jeden toryovský poslanec. 462 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 Zoufale si se mnou po tom chtěl promluvit. 463 00:25:06,880 --> 00:25:09,633 - Večer s ním jdu na skleničku. - Kdo? 464 00:25:09,633 --> 00:25:10,634 Merritt Grove? 465 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 Grave? Grove? 466 00:25:12,719 --> 00:25:13,845 Sejdeš se s ním? 467 00:25:13,845 --> 00:25:15,889 - Říkal, že je to naléhavé. - Hale, proboha. 468 00:25:15,889 --> 00:25:18,058 Chtěl mluvit s tebou, ale jsi pryč. 469 00:25:18,058 --> 00:25:21,603 Chce mluvit se mnou, ale ne kvůli názoru Wylerů. 470 00:25:21,603 --> 00:25:24,856 Chce mluvit se zástupcem prezidenta Spojených států. 471 00:25:24,856 --> 00:25:28,151 Nadechni se, prosím. Řekl jsem mu to. Přesně to jsem řekl. 472 00:25:28,151 --> 00:25:32,197 Řekl jsem: „Hele, s nikým nespím. Jsem manželka na okrasu.“ 473 00:25:32,197 --> 00:25:34,366 Nabídl jsem, že ho spojím s Billie, 474 00:25:34,366 --> 00:25:37,285 - ale to nechtěl. - To jsi snad neudělal. 475 00:25:37,285 --> 00:25:39,120 Neudělal. Nechtěl s ní mluvit. 476 00:25:39,120 --> 00:25:42,457 Snad jsi nenabídl, že zavoláš šéfce kanceláře Bílého domu 477 00:25:42,457 --> 00:25:44,793 kvůli někomu, kdo ti podlézal na večírku. 478 00:25:44,793 --> 00:25:47,087 - Kate. - Kolika způsoby se budeš natřásat 479 00:25:47,087 --> 00:25:51,132 - před Billie Appiahovou? - Řekl jsem ti to dvakrát a zopakuju to. 480 00:25:51,132 --> 00:25:53,260 Nechtěl mluvit s Billie Appiahovou. 481 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 Ucházíš se o post ministra zahraničí. 482 00:25:59,349 --> 00:26:00,183 Cože? 483 00:26:00,183 --> 00:26:01,977 Řekl jsi mi, ať ho spálím. 484 00:26:01,977 --> 00:26:05,355 Ať sejmu posranýho ministra zahraničí. 485 00:26:05,355 --> 00:26:06,273 Proto? 486 00:26:06,273 --> 00:26:09,192 - Chceš být ministrem zahraničí? - Ježíši Kriste. 487 00:26:09,192 --> 00:26:11,611 Má pozice viceprezidentky tě měla zaměstnat, 488 00:26:11,611 --> 00:26:13,530 než si najdeš lepší práci? 489 00:26:13,530 --> 00:26:15,699 - Teď říkáš bludy. - Poslouchej mě. 490 00:26:15,699 --> 00:26:18,159 - Nesejdeš se s ním. Rozumíš? - Ne. 491 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 Nerozumím, protože to bych vypadal jako pitomec. 492 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 - Jak se jmenoval? - Merritt Grove. 493 00:26:23,498 --> 00:26:25,750 Moje kancelář mu zavolá a tu schůzku zruší. 494 00:26:25,750 --> 00:26:29,129 Nebudeš mu volat. Nebudeš volat nikomu, rozumíš? 495 00:26:29,129 --> 00:26:30,922 - Víš co, Kate? - Nikomu. 496 00:26:46,604 --> 00:26:47,772 Teď jsme kámošky. 497 00:26:47,772 --> 00:26:50,025 - Voláte na pokec? - Dobře. 498 00:26:50,692 --> 00:26:51,526 Jste v pořádku? 499 00:26:52,485 --> 00:26:53,862 Kdo je Merritt Grove? 500 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 Poslanec. 501 00:26:54,904 --> 00:26:59,117 Tory. Vy byste ho označili jako soucitného konzervativce. 502 00:26:59,117 --> 00:27:00,577 My mu říkáme starý. 503 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 Pracovala jste s ním? 504 00:27:02,120 --> 00:27:03,830 - Minimálně. - Aha. 505 00:27:03,830 --> 00:27:05,415 - Jste nemocná? - Ne. 506 00:27:05,415 --> 00:27:09,919 Hal se s ním setkal na jednom setkání a snažil se ho spojit s Bílým domem. 507 00:27:09,919 --> 00:27:12,005 Chtěl mluvit s prezidentem? 508 00:27:12,005 --> 00:27:14,466 Nevím. Chtěl s někým rychle mluvit 509 00:27:14,466 --> 00:27:17,677 a Hal mu nabídl vedoucí kanceláře, 510 00:27:17,677 --> 00:27:21,181 o čemž i pan Grove věděl, že je absurdní. 511 00:27:21,181 --> 00:27:24,434 Tak Hal nabídl sebe. 512 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Nemůžu se s ním pár dní vidět. Jsem v Paříži. 513 00:27:27,937 --> 00:27:31,691 Groveovi záležitosti nikdy nepočkají. Je trochu hysterický. 514 00:27:31,691 --> 00:27:34,778 Můžu ho ignorovat, nebo za ním poslat někoho jiného? 515 00:27:34,778 --> 00:27:36,196 Jistě. Delegujte. 516 00:27:36,196 --> 00:27:38,073 - Nespálím tím most? - Ne. 517 00:27:38,573 --> 00:27:39,991 Hodně zdaru s Galy. 518 00:27:46,539 --> 00:27:50,001 Promiňte, ale musím se projít. 519 00:27:50,001 --> 00:27:52,379 - Můžeme se projít. - Nemusíte chodit. 520 00:27:55,090 --> 00:27:56,216 Samozřejmě. 521 00:27:58,093 --> 00:27:59,803 Tak jsem to nemyslela. Jsem... 522 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 Pojďme se projít. 523 00:28:03,807 --> 00:28:05,433 Warrene, mluvíme za pochodu. 524 00:28:18,113 --> 00:28:19,364 Všechno v pořádku? 525 00:28:21,074 --> 00:28:22,951 Jo. Nedělejte si starosti. Je to... 526 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 osobní... To je fuk. 527 00:28:29,082 --> 00:28:30,333 Nechci vyzvídat. 528 00:28:31,209 --> 00:28:34,337 Nevyzvídáte. Rozpouštím se před vámi. 529 00:28:34,921 --> 00:28:37,173 Měli bychom probrat Francouze. 530 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 Takhle vypadá rozpouštění? 531 00:28:39,926 --> 00:28:41,803 - Nepřijde vám to? - Ne. 532 00:28:41,803 --> 00:28:45,140 Když zpocená vběhnete do mé kanceláře s instrukcemi, 533 00:28:45,140 --> 00:28:47,559 - to vypadá, jako když se rozpouštíte. - Bože. 534 00:28:47,559 --> 00:28:51,438 Ještě jednou. Roztomilé, když to poznáte. 535 00:28:52,480 --> 00:28:53,523 Hodně se potím. 536 00:28:53,523 --> 00:28:55,734 Nesouvisí to s mým rozpoložením. 537 00:29:02,240 --> 00:29:03,575 Moje manželství je u konce. 538 00:29:04,451 --> 00:29:05,285 Zase. 539 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 Myslel jsem, že to už začalo. 540 00:29:10,957 --> 00:29:12,125 Začalo a pak... 541 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 se to zastavilo. 542 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 Bože. 543 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Budu zvracet. 544 00:29:18,214 --> 00:29:21,301 Procházím se podél Seiny a stěžuju si na svoje manželství. 545 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 Je mi z toho... 546 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 - Můžeme zastavit. - Ne. 547 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 Vyzývám vás, abyste to ze sebe dostala, 548 00:29:27,140 --> 00:29:32,937 protože pocení souvisí s vaším rozpoložením a už začalo. 549 00:29:39,027 --> 00:29:41,571 Myslím, že je záslužné 550 00:29:41,571 --> 00:29:46,034 zkusit všechno možné pro zachování vztahu. Nebo ne? 551 00:29:46,034 --> 00:29:50,914 To je definice mé celoživotní práce. 552 00:29:50,914 --> 00:29:53,082 Není nic, co si nejde vyříkat. 553 00:29:53,583 --> 00:29:54,417 Jistě. 554 00:29:55,877 --> 00:29:57,378 Ale v určitou chvíli... 555 00:29:58,296 --> 00:30:04,761 Jsem pitomec, protože jsem se nepoučila z něčeho, co jsem prožila tisíckrát. 556 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 Ne. 557 00:30:07,013 --> 00:30:09,682 V tuhle chvíli jsem úplný pitomec. 558 00:30:11,935 --> 00:30:13,728 Možná jste slušný člověk 559 00:30:13,728 --> 00:30:18,316 v době, kdy slušnost přišla o vliv na veřejnou představivost. 560 00:30:22,403 --> 00:30:24,197 Prý bylo plno. 561 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Pošlu ti ukázku. 562 00:30:29,410 --> 00:30:30,745 Musím končit. 563 00:30:30,745 --> 00:30:31,704 Dobře. 564 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 - Volala vám? - Jo. 565 00:30:34,457 --> 00:30:35,416 Je naštvaná? 566 00:30:35,416 --> 00:30:37,126 Snaží se být opatrná. 567 00:30:37,126 --> 00:30:42,423 Asi v sobě nemá dost kofeinu. Je to medvědí služba národu. 568 00:30:42,423 --> 00:30:44,551 Setkám se s tím mužem z Chatham House. 569 00:30:44,551 --> 00:30:48,221 Ronnie bude dělat poznámky, ať to vypadá jako oficiální schůzka. 570 00:30:48,221 --> 00:30:50,974 - Vážně? - Nejlepší způsob na učení, ne? 571 00:30:53,560 --> 00:30:56,604 Co kdybych jel s vámi a seznámil vás? 572 00:30:56,604 --> 00:31:00,525 Pane, dnes nemám skvělý den. Shodneme se, že nepojedete? 573 00:31:00,525 --> 00:31:04,487 Myslíte, že pětiminutové seznámení zničí republiku? 574 00:31:07,115 --> 00:31:08,658 Fajn. Pět minut. 575 00:31:11,369 --> 00:31:14,622 Celý tenhle podnik je porézní. 576 00:31:15,498 --> 00:31:16,332 Úmyslně. 577 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 Pořádáme večírky, lidi k nám chodí. 578 00:31:19,127 --> 00:31:22,881 Chodím do literárních spolků, žvaním o řešení konfliktů, 579 00:31:22,881 --> 00:31:25,884 zatímco piju starý a ne zrovna dobrý portský 580 00:31:25,884 --> 00:31:28,678 a někdo si chce promluvit. 581 00:31:28,678 --> 00:31:31,639 O tohle nám přece jde, ne? 582 00:31:31,639 --> 00:31:34,726 Jste bystrý jako liška a jednou to tu povedete, 583 00:31:34,726 --> 00:31:39,105 ale Archibald Highnostil nám neřekne ani slovo, 584 00:31:39,105 --> 00:31:42,233 když budou poznámky dělat 12letí Ronnie. 585 00:31:46,696 --> 00:31:47,614 Existuje hranice. 586 00:31:48,531 --> 00:31:50,408 Je porézní, ale je tu. 587 00:31:51,326 --> 00:31:54,245 A když ji přeskočíte, 588 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 my ostatní to musíme napravit. 589 00:31:57,624 --> 00:32:01,794 Lidé jako Ronnie musí sedět na schůzích a dělat poznámky, 590 00:32:01,794 --> 00:32:06,925 abychom světu dokázali, že schůzku s Bílým domem nejde zaplatit. 591 00:32:10,762 --> 00:32:17,226 Myslím, že byste se měl zamyslet, jestli opravdu chcete navrhnout... 592 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 že prodávám přístup, Stuarte. 593 00:32:31,950 --> 00:32:34,911 Říkal jsem mu, ať nechodí. Ale řekl pět minut. 594 00:32:35,453 --> 00:32:38,581 Moc mě to mrzí. Můžu to zkusit celé zrušit. 595 00:32:39,290 --> 00:32:40,541 Netrapte se tím. 596 00:32:41,042 --> 00:32:42,126 Pět a pak jde. 597 00:32:43,002 --> 00:32:44,587 Jo. To hodně štěstí. 598 00:32:44,587 --> 00:32:45,672 Děkuju, madam. 599 00:33:06,651 --> 00:33:07,568 Paní velvyslankyně? 600 00:33:07,568 --> 00:33:10,571 Řekněte ministru zahraničí, ať jede beze mě. 601 00:33:10,571 --> 00:33:12,490 - Jistě, madam. - Díky. 602 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 Ráda vás vidím. 603 00:34:49,962 --> 00:34:51,672 Jsem ráda, že jste přišla. 604 00:34:51,672 --> 00:34:54,342 - Můžeme si na chvíli promluvit? - Jistě. 605 00:34:56,469 --> 00:35:01,599 Chodím na zdejší akce a s každým strávím pár minut o samotě. 606 00:35:02,183 --> 00:35:05,937 Chovám se k nim jako k jednotlivcům. 607 00:35:06,729 --> 00:35:07,605 Ne jako k davu. 608 00:35:13,569 --> 00:35:15,363 Korunoval se sám. 609 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 Napoleon. 610 00:35:18,116 --> 00:35:20,660 To všechno značně zjednodušuje. 611 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 Opravdu. 612 00:35:22,745 --> 00:35:24,539 Požádáte mě o laskavost. 613 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 Bezpochyby mi to zlepší život. 614 00:35:30,128 --> 00:35:32,296 Přemýšlela jste o té nabídce? 615 00:35:32,296 --> 00:35:36,676 Ano. Nicméně ta britská žádost není taková, jak popisujete. 616 00:35:36,676 --> 00:35:37,593 Proč ne? 617 00:35:37,593 --> 00:35:42,598 Zatčení na francouzské půdě by obvykle provedla francouzská policie. 618 00:35:43,641 --> 00:35:49,730 Londýn požádal, aby se velení ujala jejich speciální složka. 619 00:35:49,730 --> 00:35:52,400 Musí pomstít 41 padlých námořníků. 620 00:35:52,400 --> 00:35:56,988 Britské zvláštní jednotky na místě při zadržení Lenkova... 621 00:35:57,989 --> 00:35:58,906 je dobrý začátek. 622 00:35:58,906 --> 00:36:02,160 Je to velmi neobvyklá žádost. 623 00:36:03,369 --> 00:36:07,540 Protože je důležitá pro našeho dobrého přítele, Spojené státy, 624 00:36:09,000 --> 00:36:11,752 zdráhavě vám ji schválíme. 625 00:36:11,752 --> 00:36:13,004 Ceníme si toho. 626 00:36:13,004 --> 00:36:17,133 Musím vyjádřit překvapení, že současný americký kabinet 627 00:36:17,133 --> 00:36:20,136 poté, co hlasitě oznámil rozchod s minulostí 628 00:36:20,636 --> 00:36:25,099 tak silně lobbuje pro mimoprávní atentát. 629 00:36:25,933 --> 00:36:28,561 Mluvíme tu o zatčení. 630 00:36:28,561 --> 00:36:31,314 Kolegové z rozvědky mi řekli, 631 00:36:32,273 --> 00:36:37,445 že Britové nehodlají nechat Romana Lenkova odjet živého. 632 00:36:40,656 --> 00:36:44,493 Děkujeme za vrácení 26 soch. 633 00:36:44,493 --> 00:36:46,412 Británie učiní taktéž. 634 00:36:46,412 --> 00:36:47,914 Tolik výmluv. 635 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 ...s vaší vůdčí rolí? Je to minulost? 636 00:36:57,215 --> 00:36:58,966 - Omluvte mě. - Dobře. 637 00:37:01,469 --> 00:37:02,553 Kate? 638 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 Velvyslankyně. 639 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 Schválila to. 640 00:37:08,267 --> 00:37:09,101 Výborně. 641 00:37:10,102 --> 00:37:13,231 Mají tam šampaňské. Co říkáte na přípitek? 642 00:37:13,231 --> 00:37:15,608 Necítím se dobře. Vrátím se do hotelu. 643 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 - Doprovodím vás. - To nemusíte. 644 00:37:20,071 --> 00:37:20,905 Kate. 645 00:37:25,076 --> 00:37:27,286 Mám tu ZVM pro slečnu Parkovou, má chvíli? 646 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 Neuvěřitelné. 647 00:37:29,997 --> 00:37:32,583 Můžeš jí říct, ať se nám ozve, až bude mít chvilku? 648 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 To se nestane. 649 00:37:34,543 --> 00:37:37,755 Možná je nemocná? Nebere nám telefon. 650 00:37:38,756 --> 00:37:39,590 Pane Wylere? 651 00:37:39,590 --> 00:37:41,717 Dejte mi s ním půl hodiny. 652 00:37:41,717 --> 00:37:43,427 - Vysvětlím to. - Ne, pane. 653 00:37:43,427 --> 00:37:45,137 Řekni mu, že už jdu. 654 00:37:46,430 --> 00:37:47,265 Velvyslankyně... 655 00:37:47,265 --> 00:37:49,892 Velvyslankyně šílí pokaždý, když otevřu pusu. 656 00:37:49,892 --> 00:37:51,435 - Nenechte se rozhodit. - Hale. 657 00:37:51,435 --> 00:37:53,854 Přesvědčila vás, že jsem opice s brokovnicí, 658 00:37:53,854 --> 00:37:56,482 ale někdy je omluva jen omluva. 659 00:37:56,482 --> 00:37:59,860 „Chtěl jsem ti koupit drink, teď už nekoupím. Promiň.“ 660 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 - Koupím mu dva drinky. - Od vás je nechce. 661 00:38:02,446 --> 00:38:05,866 Jste z ministerstva, prostě mu kupte licinej cabernet. Dvakrát. 662 00:38:12,331 --> 00:38:15,835 Pane Grove, Ronnie Buckhurst, pracuji se Stuartem Hayfordem. 663 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 - Musí vyřídit hovor. Hned přijde. - Kdo? 664 00:38:18,212 --> 00:38:21,382 Stuart Hayford. Zástupce vedoucího mise londýnské ambasády. 665 00:38:22,133 --> 00:38:23,009 Kde je pan Wyler? 666 00:38:23,009 --> 00:38:26,178 Velvyslankyní je paní Wylerová. Požádala pana Hayforda. 667 00:38:27,346 --> 00:38:28,389 Ne. 668 00:38:29,223 --> 00:38:31,225 Ocenila bych chvíli o samotě. 669 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 Vemte si aspoň můj kabát. Mrzne. 670 00:38:33,185 --> 00:38:34,103 Jsem v pohodě. 671 00:38:34,687 --> 00:38:35,646 To vidím. 672 00:38:37,606 --> 00:38:39,525 Dejte mi ten podělanej kabát. 673 00:38:44,822 --> 00:38:47,950 - Hrál jste to na mě? - Cože? 674 00:38:47,950 --> 00:38:50,411 Žádáte o zatčení, i když chcete atentát? 675 00:38:50,411 --> 00:38:52,747 Vůbec netuším, o čem to mluvíte. 676 00:38:52,747 --> 00:38:55,124 Vražda Lenkova. 677 00:38:55,124 --> 00:38:58,294 Francouzská policie dostala pokyn nezasahovat. 678 00:38:58,294 --> 00:39:01,797 Zatímco britské speciální jednotky podniknou razii jako na bin Ládina, 679 00:39:01,797 --> 00:39:03,632 aby sejmuly Romana Lenkova. 680 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 - To je absurdní. - Ale děje se to. 681 00:39:05,593 --> 00:39:08,095 - My lidi nezabíjíme. - My taky ne. 682 00:39:08,095 --> 00:39:09,472 Až na to, kdy to uděláme. 683 00:39:09,472 --> 00:39:12,725 Trowbridge by to neudělal. Byl by to konec jeho vlády. 684 00:39:12,725 --> 00:39:13,893 A proč? 685 00:39:13,893 --> 00:39:16,270 Když Lenkova zatkne, 686 00:39:16,270 --> 00:39:19,273 zjistí, kdo ho najal, a rozpoutá pro ně peklo, 687 00:39:19,273 --> 00:39:21,067 to za něco stojí. 688 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 Mrtvý Lenkov mu nepomůže. 689 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 Říkal, že je to pomalé. 690 00:39:25,404 --> 00:39:28,074 - Zatčení. - Takže vydal rozkaz zabít? 691 00:39:28,074 --> 00:39:29,367 - Vypadá to tak. - Ne. 692 00:39:30,117 --> 00:39:30,951 Pokud ovšem... 693 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 - Co? - Existuje výjimka. 694 00:39:33,371 --> 00:39:38,000 Podle zákona o tajných službách, ale vyžaduje autorizaci. 695 00:39:38,000 --> 00:39:39,585 - Schválil to. - To nemůže. 696 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 - Potřebuje souhlas a podpis. - Koho? 697 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Mě. 698 00:39:46,258 --> 00:39:48,219 Možná mi ta žádost unikla. 699 00:39:48,219 --> 00:39:50,346 Nepošle vám žádost o zabití do e-mailu. 700 00:39:50,346 --> 00:39:54,517 Žádost o určitý typ schůzky, na které ji schválíme. 701 00:39:55,893 --> 00:39:57,603 - To je váš pracovní telefon? - Ano. 702 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 - Vládní telefon? - Tam by to poslali. 703 00:39:59,980 --> 00:40:02,858 - Dejte mi ho. - Dejte mi chvilku. 704 00:40:02,858 --> 00:40:05,236 Co... co to děláte? 705 00:40:06,612 --> 00:40:09,365 - Warrene! - Co to kurva je? 706 00:40:09,365 --> 00:40:17,915 Mrtvý Lenkov se hodí jen těm, kteří ho najali. 707 00:40:19,917 --> 00:40:22,962 Pokud ho chce premiér Nicol Trowbridge mrtvého... 708 00:40:25,423 --> 00:40:27,049 Najal ho Nicol Trowbridge. 709 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Očekával jsem pana Wylera. 710 00:40:32,054 --> 00:40:34,890 Nechci mluvit s nikým z vaší ambasády. 711 00:40:34,890 --> 00:40:37,601 - Pane Grove. Omluvte to zpoždění. - Pane Grove. Merritte! 712 00:42:30,339 --> 00:42:31,840 Jakékoli stanici na tomto kanálu, 713 00:42:31,840 --> 00:42:34,009 toto je Dolphin 3-6, vysílající naslepo. 714 00:42:37,555 --> 00:42:39,056 Jakékoli stanici na tomto kanálu, 715 00:42:39,056 --> 00:42:41,267 toto je Dolphin 3-6, vysílající naslepo. 716 00:42:46,522 --> 00:42:48,274 Jakékoli stanici, toto je Dolphin 3-6. 717 00:42:48,274 --> 00:42:50,901 Předvídali jsme selhání komunikace. Vysíláme naslepo. 718 00:42:55,197 --> 00:42:57,157 Dolphin 3-6, nic neslyšíme. Konec. 719 00:43:41,118 --> 00:43:43,621 Překlad titulků: Kristina Sucurova