1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
V MINULÝCH DÍLECH
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,550
Zdravím.
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,135
Přišla jste za mnou?
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
- Bohužel ne.
- Balakin.
5
00:00:12,220 --> 00:00:16,599
Lenkov Company je nezávislá.
Jako mnoho organizací...
6
00:00:16,599 --> 00:00:17,559
VINAŘSTVÍ STOUDT
7
00:00:17,559 --> 00:00:19,561
...ozbrojených nevzdělaných mužů
8
00:00:19,561 --> 00:00:22,564
tvrdí, že má konexe v Kremlu.
9
00:00:22,564 --> 00:00:25,859
Roman Lenkov má dítě
se ženou v Cap D'Antibes.
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,153
Bude tam třicátého tohoto měsíce.
11
00:00:28,153 --> 00:00:32,198
- Nabízejí nám Lenkova.
- Rusko... to neudělalo?
12
00:00:32,198 --> 00:00:34,534
- Nahrazujete Ganona?
- Cože?
13
00:00:34,534 --> 00:00:38,288
Když ministr zahraničí sejde z mola,
měl bys ho nahradit.
14
00:00:38,288 --> 00:00:39,497
- Za nás ano.
- Také tak.
15
00:00:39,497 --> 00:00:41,791
- Premiérovi se to nebude líbit.
- Bude muset.
16
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
Prezident chce pro Británii to nejlepší.
17
00:00:44,544 --> 00:00:48,173
Má za to, že zatčení
bezejmenného ruského mafiána
18
00:00:48,173 --> 00:00:50,383
je přiměřená odpověď
za smrt 40 mužů ve službě?
19
00:00:50,383 --> 00:00:54,471
- Cos řekla?
- Stála jsem beze slova jako debil,
20
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
zatímco mi Ganon přejel obličej traktorem.
21
00:00:56,681 --> 00:01:00,143
Musím zavolat Dennisonovi
a říct mu, jak na tom jsme.
22
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
Zavoláš mu ráno.
23
00:01:11,196 --> 00:01:13,990
DIPLOMATICKÉ VZTAHY
24
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
Velvyslankyně?
25
00:01:38,848 --> 00:01:42,185
{\an8}Stalo se něco zvláštního.
Mluvila jste včera večer s premiérem?
26
00:01:42,185 --> 00:01:44,229
{\an8}- Ohledně zatčení Lenkova.
- Ano.
27
00:01:44,229 --> 00:01:46,689
- A nepotěšilo ho to?
- Ne.
28
00:01:46,689 --> 00:01:50,610
{\an8}A do rána si ten nápad zamiloval.
29
00:01:51,694 --> 00:01:53,071
- Vážně?
- Je nadšený.
30
00:01:53,071 --> 00:01:56,241
- Ze zatčení jednoho muže.
- A ušetření skupiny Rusů.
31
00:01:56,241 --> 00:01:57,742
Zvláštní. Nemyslíte?
32
00:01:57,742 --> 00:02:00,662
Řekl, ať se neztrapňuju,
když jsem to nadnesla.
33
00:02:00,662 --> 00:02:04,374
Pamatujete, když jste mu řekla,
že z něj udělám skvělého státníka?
34
00:02:04,374 --> 00:02:07,627
- Což jsem v úmyslu neměl.
- Ale znělo to dobře, ne?
35
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
Znělo.
36
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Myslíte, že tomu skutečně uvěřil?
37
00:02:13,007 --> 00:02:13,883
Možná.
38
00:02:15,176 --> 00:02:19,055
Roylinová říkala, že jeho problém
jsou nějaké volby ve Skotsku.
39
00:02:19,055 --> 00:02:20,181
Neplánované.
40
00:02:20,181 --> 00:02:22,934
- Doplňovací volby.
- Pomůže jim to zatčení?
41
00:02:22,934 --> 00:02:25,979
Ten soud by Británii
zaručeně vrátil na světovou scénu.
42
00:02:25,979 --> 00:02:27,147
Bylo by to dobré.
43
00:02:27,147 --> 00:02:28,231
Skvělé.
44
00:02:28,231 --> 00:02:30,525
Zabrání to válce s Ruskem.
45
00:02:30,525 --> 00:02:34,195
S Ganonem jedu do Paříže
promluvit si s Francouzi.
46
00:02:34,195 --> 00:02:35,530
O tom zatčení?
47
00:02:35,530 --> 00:02:38,658
Jo. Premiér do toho chce zapojit
britské speciální jednotky.
48
00:02:39,450 --> 00:02:40,535
Dobře se to fotí.
49
00:02:40,535 --> 00:02:44,998
Naši vojáci ve smrtící výstroji
odvádí Lenkova čelit spravedlnosti. Je to...
50
00:02:46,249 --> 00:02:47,750
Francouze to naštve.
51
00:02:47,750 --> 00:02:49,919
Jo. Ale oni to přehodnotí.
52
00:03:07,186 --> 00:03:08,688
- Zdravím.
- Zdravím.
53
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
- Chcete jet do Paříže?
- S vámi?
54
00:03:10,899 --> 00:03:14,235
Bohužel ne. Nemusíme teď řešit s kým.
55
00:03:14,235 --> 00:03:15,653
Teď už jo.
56
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
S Anu Kapoorem.
57
00:03:18,406 --> 00:03:20,241
- Z britského ministerstva?
- Jo.
58
00:03:20,742 --> 00:03:22,410
Prcek, co se bojí vlastního stínu?
59
00:03:22,410 --> 00:03:24,203
Je normálně vysoký.
60
00:03:24,203 --> 00:03:25,914
Proč s ním jedu do Paříže?
61
00:03:25,914 --> 00:03:28,499
Ganon si myslí,
že by neměli žádat ministři.
62
00:03:28,499 --> 00:03:30,877
- Ale vy.
- S Anuem?
63
00:03:30,877 --> 00:03:33,463
Možná tam chce důležitějšího Američana
64
00:03:33,463 --> 00:03:37,383
a méně významného Brita,
protože na to by Francie mohla slyšet.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,845
Donesu vám hlášení o Fournierové.
S ní se setkáte.
66
00:03:40,845 --> 00:03:42,096
Ministryně vnitra.
67
00:03:42,096 --> 00:03:43,765
Měla bych to říct Dennisonovi.
68
00:03:45,141 --> 00:03:46,809
- Udělám to.
- Teď jsem u něj byla.
69
00:03:46,809 --> 00:03:50,104
Mluvili jsme o tom,
jak s Ganonem pojedou do Paříže.
70
00:03:50,104 --> 00:03:51,105
Dobře.
71
00:03:52,690 --> 00:03:56,361
Jen mi to přijde divný.
Celý je to teď o mně, ne o něm
72
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
a já mu to ani nedám vědět?
73
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
Je to divné?
74
00:04:04,285 --> 00:04:06,955
Máte setkání s reprezentanty
75
00:04:06,955 --> 00:04:09,624
Národní federace rybářských organizací.
76
00:04:13,628 --> 00:04:15,255
- Zdravím.
- Jak se vede?
77
00:04:15,255 --> 00:04:16,839
- Hal Wyler.
- Langley...
78
00:04:16,839 --> 00:04:17,799
Označili to.
79
00:04:19,425 --> 00:04:21,761
- Mohl by být nápomocný.
- Dál.
80
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
Poskytuje nám spoustu kontextu.
81
00:04:24,138 --> 00:04:25,473
U spousty věcí.
82
00:04:25,473 --> 00:04:26,557
Eidro.
83
00:04:26,557 --> 00:04:29,769
Pracoval s jistým Lewisem Quaintonem.
84
00:04:29,769 --> 00:04:32,021
- Potkali se na ambasádě.
- Dobře.
85
00:04:32,021 --> 00:04:34,857
Myslíme si,
že Quainton spolupracuje se Saúdy.
86
00:04:34,857 --> 00:04:37,568
Neoficiálně. Na ambasádu přišel...
87
00:04:37,568 --> 00:04:41,072
- Hala Wylera nemůžete použít.
- Byly by to hovory mezi nimi.
88
00:04:41,072 --> 00:04:42,865
- Nic složitého.
- Odpověď zní ne.
89
00:04:42,865 --> 00:04:45,243
- Proč?
- To se vás netýká.
90
00:04:46,911 --> 00:04:48,162
- Díky za...
- Madam?
91
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
Proč?
92
00:04:53,459 --> 00:04:54,961
Velvyslanec je na užším seznamu.
93
00:04:54,961 --> 00:04:56,421
- Ona, nebo on?
- Ona.
94
00:04:56,421 --> 00:04:58,756
- Na co?
- Na důležitou pozici.
95
00:04:59,549 --> 00:05:03,219
Kterou by nemohla dělat,
kdyby její manžel byl agent CIA.
96
00:05:03,219 --> 00:05:06,723
Promluvte si s Hayfordem.
Řekněte mu, že vás může informovat.
97
00:05:06,723 --> 00:05:07,890
Od Hala ruce pryč.
98
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
- Dobrej.
- Dobrej.
99
00:05:15,773 --> 00:05:20,194
Donesu vám kopii zprávy
o Lenkovově činnosti v Mali.
100
00:05:20,194 --> 00:05:21,404
Ministerstvo to poslalo.
101
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
- Dobře.
- Při jednání s Francouzi
102
00:05:23,406 --> 00:05:27,285
jim připomenete, jak je v Mali
Lenkovovy jednotky rozdrtili.
103
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
Volal jsem do Dennisonovy kanceláře
104
00:05:32,248 --> 00:05:34,709
a vysvětlil jim,
105
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
že tam Ganon chce někoho
níž postaveného. Vás a Anua.
106
00:05:38,504 --> 00:05:41,382
A Dennison říkal, že mu Ganon už volal
107
00:05:41,382 --> 00:05:43,718
a nelíbí se mu Ganonův přístup,
108
00:05:43,718 --> 00:05:47,013
takže na ten výlet pojede on sám.
109
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
S vámi.
110
00:05:54,395 --> 00:05:55,229
Dobře.
111
00:06:09,327 --> 00:06:12,038
- Zdravím.
- Bože. Nechtěla jsem...
112
00:06:12,038 --> 00:06:13,664
- Promiňte.
- Ne, to nic.
113
00:06:13,664 --> 00:06:16,834
Balím... mám velvyslankyni zabalit.
114
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
Jedete taky? Sbalím vám oběma.
115
00:06:20,421 --> 00:06:22,131
- Kam?
- Do Paříže.
116
00:06:22,757 --> 00:06:23,966
Nevím, možná.
117
00:06:24,550 --> 00:06:27,470
Má schůzku na ministerstvu vnitra.
118
00:06:27,970 --> 00:06:30,348
To je na ministerstvo vnitra trochu moc.
119
00:06:30,348 --> 00:06:32,934
Večer se tam koná nějaká událost.
120
00:06:32,934 --> 00:06:36,771
Pořád chodí v černém.
Kancelář chce, aby přidala trochu barvy.
121
00:06:36,771 --> 00:06:39,398
- Nebudou se jí líbit?
- Neoblékne si je.
122
00:06:39,398 --> 00:06:43,194
- Jaký je dress code?
- Nevím, jak přesně ho formulovali,
123
00:06:43,194 --> 00:06:47,073
ale ministr zahraničí
na sobě bude mít večerní sako.
124
00:06:52,620 --> 00:06:54,872
- Můžeme?
- Posaď se.
125
00:06:55,498 --> 00:06:57,458
- Máš ty sendviče?
- Ještě ne.
126
00:06:58,084 --> 00:07:00,962
Můžeme pro něco zajít a vrátit se sem.
127
00:07:01,587 --> 00:07:03,548
Nemůžeš se na chvíli posadit?
128
00:07:03,548 --> 00:07:05,466
Žaludek mi hřmí.
129
00:07:05,466 --> 00:07:09,053
Billie Appiahová chce, abys mě informoval
o úzkém seznamu velvyslankyně.
130
00:07:17,478 --> 00:07:19,105
Ministryně zahraničí?
131
00:07:19,105 --> 00:07:20,022
Ne.
132
00:07:22,150 --> 00:07:23,109
Viceprezidentka.
133
00:07:23,985 --> 00:07:25,778
Tak jo. Nóbl.
134
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
- Proč se chováš tak divně?
- Řekla, že tě mám informovat?
135
00:07:31,033 --> 00:07:32,201
Jo.
136
00:07:35,121 --> 00:07:39,333
Viceprezidentka končí.
Možná ji budou chtít nahradit Kate.
137
00:07:39,333 --> 00:07:41,794
Celkem brzy.
138
00:07:43,045 --> 00:07:44,005
Jo.
139
00:07:44,922 --> 00:07:47,800
Ví o tom šest lidí. A teď i ty.
140
00:07:49,218 --> 00:07:51,721
- Bojíš se, že to vykecám?
- Ne.
141
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
Proč o tom víš ty?
142
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
- Jsi jeden ze šesti?
- Teď ze sedmi.
143
00:07:56,517 --> 00:07:57,560
A proč?
144
00:07:58,686 --> 00:08:00,271
Na viceprezidenta se nehodí.
145
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
Chtějí, abys na ni použil své kouzlo.
146
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
Jo.
147
00:08:06,277 --> 00:08:07,737
To je skvělý!
148
00:08:07,737 --> 00:08:09,071
Mám hrozný hlad.
149
00:08:09,071 --> 00:08:10,364
Gratuluju.
150
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
Vrátil bych se do Washingtonu.
151
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
Kdyby to vyšlo.
152
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
Kdy?
153
00:08:21,542 --> 00:08:22,502
To nevím.
154
00:08:24,837 --> 00:08:26,380
Za týden, měsíc, rok?
155
00:08:26,380 --> 00:08:30,510
Ne. Možná tak za čtyři měsíce.
156
00:08:31,636 --> 00:08:32,595
Pokud k tomu dojde.
157
00:08:33,596 --> 00:08:36,390
Velvyslankyně je zásadně proti.
158
00:08:38,059 --> 00:08:39,769
Prý měla šedý oblek.
159
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
- Velvyslankyně.
- Jo.
160
00:08:45,775 --> 00:08:46,692
Tos byl ty?
161
00:08:46,692 --> 00:08:49,070
Dal jsem jí oblek, ne prsten.
162
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
Řekl jsi mi, ať nejedu do Káhiry.
163
00:08:53,908 --> 00:08:55,826
Tohle nebylo předem plánované.
164
00:08:55,826 --> 00:08:57,078
Posrat mi kariéru?
165
00:08:59,038 --> 00:09:02,708
Promiň. Jestli si myslíš, že bych někdy...
166
00:09:02,708 --> 00:09:07,463
Chtěl jsi zveřejnit vztah,
který se chýlí ke konci.
167
00:09:08,673 --> 00:09:10,883
- Nechceš si sednout?
- Proč jsi to dělal?
168
00:09:10,883 --> 00:09:12,301
Nechýlí se ke konci.
169
00:09:13,344 --> 00:09:15,471
- Myslím, že právě skončil.
- Eidro.
170
00:09:19,225 --> 00:09:22,228
Howarde, přines úterní zprávu.
Chci ji s tebou probrat.
171
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
Eidro.
172
00:09:24,397 --> 00:09:27,108
Musíš okamžitě odejít z mé kanceláře.
173
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
Takhle to asi nedopadne,
ale má cenu to projít, než...
174
00:09:33,489 --> 00:09:36,409
Promiňte. Nemůžu o tom mluvit,
když tu jste.
175
00:09:47,003 --> 00:09:49,672
Darya mi volala
a já nezavolala zpátky. Dvakrát.
176
00:09:49,672 --> 00:09:52,049
- Ať jí zavolá Jill.
- Nemá čas.
177
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Ty taky.
178
00:09:53,301 --> 00:09:56,387
Jill se snaží obnovit
naši diplomatickou misi v Afghánistánu.
179
00:09:56,387 --> 00:09:57,972
Snaží se dostat lidi ven.
180
00:09:57,972 --> 00:10:00,057
Dělá všechno, co jsem měla dělat já.
181
00:10:00,057 --> 00:10:02,310
- Mám zavolat Darye?
- O to nejde.
182
00:10:02,310 --> 00:10:04,645
- Jo, ale...
- O co teda jde?
183
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
Poslala jsem ji k šípku.
184
00:10:07,148 --> 00:10:10,860
To, co udělali všichni
všem demokraticky smýšlejícím Afgháncům
185
00:10:10,860 --> 00:10:12,028
v průběhu času.
186
00:10:12,028 --> 00:10:15,823
Učila jsi ji, ne?
Umí si zažádat o grant sama.
187
00:10:15,823 --> 00:10:16,741
Nedostane ho.
188
00:10:16,741 --> 00:10:18,868
- Všichni se zajímají o jiné věci.
- Jo.
189
00:10:18,868 --> 00:10:21,454
Chtějí zabránit válce mezi Ruskem a NATO.
190
00:10:21,454 --> 00:10:23,247
Drobíš.
191
00:10:23,247 --> 00:10:24,457
- Nedrobím.
- Drobíš.
192
00:10:24,457 --> 00:10:27,335
Vykopnou nás, až zjistí,
že jsme to tu zprasili.
193
00:10:27,335 --> 00:10:30,004
Neměla bys jíst hnusný britský croissanty.
194
00:10:30,004 --> 00:10:32,173
Zítra si pochutnáš na těch pravých.
195
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
Ve tvém pařížském budoáru.
196
00:10:34,884 --> 00:10:37,803
Já vím, ale mně britská verze chutná.
197
00:10:38,721 --> 00:10:40,264
Jsou hutný. To mi chutná.
198
00:10:42,683 --> 00:10:44,101
S Pensy jsme ti zabalili.
199
00:10:45,311 --> 00:10:46,395
Do Paříže.
200
00:10:46,395 --> 00:10:48,022
Dobře. Díky.
201
00:10:48,022 --> 00:10:51,942
Vybrala odvážné kousky,
říkal jsem si, že to zmíním.
202
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
- Jo?
- Jo.
203
00:10:54,028 --> 00:10:54,987
Červené šaty.
204
00:10:56,113 --> 00:10:57,782
- Do prdele.
- Proč ne?
205
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Na ministerstvo vnitra?
Červená není to pravé.
206
00:11:00,910 --> 00:11:05,289
Myslím, že to bylo na ten ples,
na který jdeš s Austinem Dennisonem.
207
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
Není to ples.
208
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
Jo. Dlouhé šaty.
209
00:11:09,001 --> 00:11:10,211
- Červené?
- Jo.
210
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
Řekl jsem jí, ať ti zabalí černé.
211
00:11:12,296 --> 00:11:15,174
Tak se můžeš trochu uklidnit.
212
00:11:16,550 --> 00:11:19,303
Není to maturitní ples. Můžu jít v obleku.
213
00:11:20,054 --> 00:11:21,764
To zas ne.
214
00:11:29,897 --> 00:11:31,273
Co se děje teď?
215
00:11:33,109 --> 00:11:34,985
Se mnou? Nic.
216
00:11:35,528 --> 00:11:36,987
Doslova nic.
217
00:11:36,987 --> 00:11:38,114
Dobře.
218
00:11:41,575 --> 00:11:43,077
Sbalil jsem ti kufr.
219
00:11:43,869 --> 00:11:45,371
Nikdo to po tobě nechtěl.
220
00:11:45,371 --> 00:11:49,834
Frances jde na výstavu květin
v Chelsea vybrat cibule.
221
00:11:50,459 --> 00:11:52,086
Pozvala mě, ať jdu s ní.
222
00:11:52,086 --> 00:11:53,462
Nechoď.
223
00:11:53,462 --> 00:11:55,798
Nemám nic jiného na práci.
224
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
To jsem nemyslela, když jsem říkala,
že ti něco najdeme.
225
00:12:00,136 --> 00:12:01,262
Co jsi myslela?
226
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
To nevím.
Ještě nevím, jak všechno funguje.
227
00:12:04,974 --> 00:12:07,601
Nemám na to teď mozkovou kapacitu.
228
00:12:15,109 --> 00:12:17,695
Chceš jet taky? Na ten výlet?
229
00:12:19,280 --> 00:12:21,073
- Do Paříže?
- Jo.
230
00:12:22,366 --> 00:12:25,286
Abych držel hubu v Paříži místo v Londýně?
231
00:12:25,286 --> 00:12:26,203
Hale.
232
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
Seděl na hotelu a ošukal tě, až se vrátíš?
233
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
Je to tak zlý?
234
00:12:30,791 --> 00:12:32,209
Oblečeš si ty červené šaty?
235
00:12:34,336 --> 00:12:38,924
Nechci, aby z nás byl bizarní pár,
co se snaží svůj vztah oživit,
236
00:12:38,924 --> 00:12:40,301
když to už není možný.
237
00:12:40,301 --> 00:12:42,761
- Byl to tvůj nápad.
- Abys jel se mnou.
238
00:12:42,761 --> 00:12:44,472
Ty červený šaty ne.
239
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
To není hezký.
240
00:12:50,436 --> 00:12:52,229
Věděla jsem, že je to špatný nápad.
241
00:12:53,689 --> 00:12:56,775
- Co?
- Další zkurvená jízda na kolotoči.
242
00:12:56,775 --> 00:12:57,776
Naser si, Kate.
243
00:12:58,777 --> 00:12:59,612
Myslím to vážně.
244
00:13:00,988 --> 00:13:04,742
Nevím, jak to manželství napravíme,
ale tohle jsme ještě nedělali.
245
00:13:04,742 --> 00:13:08,412
Slušnost říká,
že jestli to chceme vyřešit,
246
00:13:08,412 --> 00:13:11,165
nekřič „rozvod“ pokaždý, co otevřu pusu.
247
00:13:11,165 --> 00:13:13,292
Říkáš ale samý blbosti.
248
00:13:16,962 --> 00:13:17,838
To byl vtip.
249
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
Nebyl vtipný.
250
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
Měla jsem mít projev v Chatham House.
251
00:13:26,138 --> 00:13:29,350
Ale kvůli té cestě do Paříže nemůžu.
252
00:13:29,892 --> 00:13:33,229
Máš říct, že jsi na mě pyšný,
protože jsem souhlasila s proslovem.
253
00:13:33,229 --> 00:13:35,731
- Proslovy nesnáším.
- Vážně?
254
00:13:36,690 --> 00:13:39,235
Souhlasila jsem, protože tě poslouchám.
255
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
To všechno mění.
256
00:13:42,655 --> 00:13:43,572
Prones ho ty.
257
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
Ten proslov.
258
00:13:46,367 --> 00:13:48,702
Budeš skvělý. Pak půjde všechno líp.
259
00:13:51,247 --> 00:13:52,289
To nechceš.
260
00:13:52,289 --> 00:13:54,124
Ale chci.
261
00:13:55,376 --> 00:13:58,379
Dělala jsem, co mi šlo,
když jsi byl velvyslanec.
262
00:13:59,380 --> 00:14:03,884
Neohrožovalo tě to,
byl jsi z toho nadšený.
263
00:14:03,884 --> 00:14:06,720
Snažím se ti vyrovnat.
264
00:14:06,720 --> 00:14:08,222
Chceš mě ukonejšit?
265
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
Možná. Zabírá to?
266
00:14:12,935 --> 00:14:14,144
Tohle není fér.
267
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Zabírá to.
268
00:14:16,564 --> 00:14:19,942
Neuplatíš mě nějakým proslovem
v Chatham House.
269
00:14:19,942 --> 00:14:24,530
Vidím podstatný důkaz, co ukazuje opak.
270
00:14:27,741 --> 00:14:29,952
Návrh zněl „Diskuze s teroristy“,
271
00:14:29,952 --> 00:14:32,413
což odporuje americké politice.
272
00:14:32,413 --> 00:14:35,916
Šla jsem do PR sekce a tam mi řekli,
že komunikace je klíč.
273
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Co je to?
274
00:14:37,126 --> 00:14:38,794
Proslov v Chatham House.
275
00:14:38,794 --> 00:14:41,922
Začneme obecnou myšlenkou,
že komunikace je klíčová.
276
00:14:41,922 --> 00:14:45,885
Pak detaily o pádu Sovětského svazu
a jednání v Bosně.
277
00:14:45,885 --> 00:14:49,346
Ronnie, letí do Paříže.
Ten proslov nepronese.
278
00:14:49,346 --> 00:14:50,806
Pronese ho on.
279
00:14:50,806 --> 00:14:51,765
Pan Wyler.
280
00:14:51,765 --> 00:14:55,394
Proto je to zpátky v kalendáři.
Upustí od pravidla Chatham House.
281
00:14:55,394 --> 00:14:57,563
Řekl, ať pošlu kopii Billie Appiahové.
282
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Nepošlu ho, dokud neodsouhlasíš název.
283
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
Madam, došlo k omylu.
284
00:15:07,615 --> 00:15:09,366
Beru za to zodpovědnost.
285
00:15:09,366 --> 00:15:13,621
Je toho na mě moc
s tou Paříží a se vším ostatním.
286
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Někdo si myslel, že by byl dobrý nápad,
287
00:15:16,999 --> 00:15:19,168
kdyby pan Wyler pronesl váš proslov.
288
00:15:20,044 --> 00:15:21,670
Proslov v Chatham House.
289
00:15:21,670 --> 00:15:23,422
Jo. Já.
290
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
- Madam.
- Hal je jako dostihový kůň.
291
00:15:26,884 --> 00:15:29,178
Závoďte s ním nebo zbourá stodolu.
292
00:15:33,140 --> 00:15:36,101
Znáte pravidlo Chatham House?
293
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Vše, co řeknete, se dá citovat,
294
00:15:39,647 --> 00:15:41,732
ale nemůže vám to být připsáno.
295
00:15:41,732 --> 00:15:44,568
Škodí to posilování veřejného mínění.
296
00:15:44,568 --> 00:15:45,527
Dobře.
297
00:15:47,071 --> 00:15:50,741
Pan Wyler požádal o upuštění
od pravidla pro ten projev.
298
00:15:53,410 --> 00:15:54,244
Dobře.
299
00:15:56,246 --> 00:15:59,500
Chce, aby ten proslov dostala
Billie Appiahová.
300
00:16:08,467 --> 00:16:09,301
Děkuji.
301
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Madam, je čas jít.
302
00:16:24,149 --> 00:16:28,195
Naše původní řečnice
musela neplánovaně změnit svůj program.
303
00:16:28,195 --> 00:16:30,364
Její místo se pokusí nahradit
304
00:16:30,364 --> 00:16:33,617
její manžel, velvyslanec Hal Wyler.
305
00:16:41,375 --> 00:16:42,209
Děkuji.
306
00:16:47,047 --> 00:16:50,175
V Bosně jsme začali vyjednávat
307
00:16:50,759 --> 00:16:55,681
pár dní poté,
co Suljić zahájil bombardování,
308
00:16:55,681 --> 00:16:59,143
které málem zabilo ženu,
která se stala mou manželkou.
309
00:17:01,103 --> 00:17:05,733
Měl jsem za úkol strávit více času
s tím mužem v zamčeném pokoji
310
00:17:05,733 --> 00:17:07,651
než v nemocnici s Kate.
311
00:17:09,695 --> 00:17:12,031
Při prvním setkání
jsem mu odmítl potřást rukou.
312
00:17:14,450 --> 00:17:15,284
Začátečnický tah.
313
00:17:16,785 --> 00:17:19,038
Nejspíš to mír o rok zdrželo.
314
00:17:21,957 --> 00:17:23,625
Komunikace není klíčová.
315
00:17:24,460 --> 00:17:28,505
Diplomacie neotevírá dveře
pouhým otočením zápěstí.
316
00:17:28,505 --> 00:17:31,091
Diplomacie nikdy nezabere.
317
00:17:32,926 --> 00:17:34,303
Nikdy kurva nezabere.
318
00:17:34,803 --> 00:17:39,725
Diplomacie je 40 dní a nocí
v hotelovém pokoji ve Vídni
319
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
a poslouchání stále stejných
prázdných frází.
320
00:17:43,187 --> 00:17:44,980
Opíjení se na baru.
321
00:17:45,856 --> 00:17:51,278
Pořád dokola poslouchat samé ne.
322
00:17:51,278 --> 00:17:53,864
Budou nesouhlasit,
ale nenechte se tím zastavit.
323
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
Požádejte mě, ať odejdu.
Tím se zostří vyjednávání.
324
00:17:56,325 --> 00:18:00,245
Řekněte, že mě sem poslali
jako urážku vás obou,
325
00:18:00,245 --> 00:18:01,705
ale můžete se nad to povznést.
326
00:18:01,705 --> 00:18:04,208
Diplomacie nikdy nezabere.
327
00:18:04,208 --> 00:18:07,503
KOMUNIKACE JE KLÍČ
328
00:18:07,503 --> 00:18:08,462
Než se to povede.
329
00:18:11,381 --> 00:18:15,135
Obětoval jsem 30 let svého života
pro dva okamžiky.
330
00:18:16,887 --> 00:18:21,475
Když nepřátelé stáli na krví nasáklé zemi...
331
00:18:22,726 --> 00:18:23,977
a potřásli si rukou.
332
00:18:24,978 --> 00:18:26,188
Tomu bych dal dalších 30.
333
00:18:29,149 --> 00:18:31,527
V druhém kole jednání se Suljićem...
334
00:18:32,694 --> 00:18:33,821
jsem mu podal ruku.
335
00:18:34,863 --> 00:18:40,536
O dva roky později
to byl unavený muž, co toužil po míru
336
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
a společně...
337
00:18:44,915 --> 00:18:45,916
jsme ukončili válku.
338
00:18:47,501 --> 00:18:51,922
Jedna z otřepaných pravd
zahraniční politiky je,
339
00:18:51,922 --> 00:18:56,218
že mluvit s nepřáteli
legitimizuje jejich jednání.
340
00:18:57,219 --> 00:18:59,179
Mluvte se všemi.
341
00:19:00,013 --> 00:19:02,766
Mluvte s diktátorem a válečným zločincem.
342
00:19:02,766 --> 00:19:06,353
Mluvte s chudákem o tři stupně níž,
kterého štve, že sedí
343
00:19:06,353 --> 00:19:08,897
v druhém autě, že možná změní názor.
344
00:19:08,897 --> 00:19:10,440
Mluvte s teroristy.
345
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Mluvte se všemi.
346
00:19:12,317 --> 00:19:15,320
Selžete znovu a znovu.
347
00:19:15,320 --> 00:19:19,032
Oklepejte se
a selžete znovu. Protože možná...
348
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Možná.
349
00:19:23,162 --> 00:19:24,121
Jo.
350
00:19:31,044 --> 00:19:33,589
Rádi bychom vám pomohli.
351
00:19:33,589 --> 00:19:36,925
Vaše žádost je bohužel zcela nemožná.
352
00:19:36,925 --> 00:19:37,843
Proč?
353
00:19:37,843 --> 00:19:41,889
Naše vláda není připravena
na zhoršení vztahů s Ruskem.
354
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
- Ani naše.
- Samozřejmě.
355
00:19:43,682 --> 00:19:48,937
Doufáme ale, že budeme hrát
klíčovou roli u konce ruských konfliktů.
356
00:19:49,646 --> 00:19:54,610
Na budování mostů mezi stranami
jsme vydali značný čas.
357
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Obdrželi jsme silný náznak,
že by to Moskvu příliš neznepokojilo.
358
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
Bez ohledu na to,
zda se Moskvě uleví, nebo ne,
359
00:20:03,744 --> 00:20:07,039
jejich veřejná reakce
to nebude reflektovat.
360
00:20:07,039 --> 00:20:10,042
Lenkovova skupina hodila
na vaše vojáky v Mali
361
00:20:10,042 --> 00:20:12,628
masakr, který sama spáchala.
362
00:20:12,628 --> 00:20:16,632
A teď to vypadá,
že hodili na Írán útok na Británii.
363
00:20:16,632 --> 00:20:19,009
Nepřijde vám to jako lákavá nabídka?
364
00:20:19,009 --> 00:20:21,053
Kdybychom měli jistotu,
365
00:20:21,053 --> 00:20:24,890
že Moskva to zatčení neodsoudí,
366
00:20:25,682 --> 00:20:29,144
zvážila byste ten návrh o něco více?
367
00:20:29,144 --> 00:20:35,484
V těchto časech si přejeme,
abyste byli stále členem Evropské unie.
368
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
Možná bychom jako skupina našli řešení.
369
00:20:38,362 --> 00:20:42,366
Ale samotná Francie, i když vzdáváme
upřímnou soustrast vaší ztrátě,
370
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
naše odpověď je bohužel stále ne.
371
00:20:50,207 --> 00:20:51,875
- Skutečně inspirující.
- Děkuji.
372
00:20:52,584 --> 00:20:55,087
- Rád jsem vás viděl. Děkuji.
- Pane Wylere.
373
00:20:55,087 --> 00:20:58,799
- Blahopřeji. Bylo to skvělé.
- Jste nějaký překvapený.
374
00:20:58,799 --> 00:21:00,676
Skvělá řeč. Působivá.
375
00:21:00,676 --> 00:21:02,552
Děkuji. Byli jste skvělí posluchači.
376
00:21:02,552 --> 00:21:04,721
Můžete mi věnovat chvilku?
377
00:21:04,721 --> 00:21:05,764
Jistě.
378
00:21:05,764 --> 00:21:07,849
Tady to možná nebude nejlepší.
379
00:21:07,849 --> 00:21:09,101
Dáme si něco k jídlu?
380
00:21:09,101 --> 00:21:11,353
Vrátím se do hotelu
a udělám nějakou práci.
381
00:21:11,353 --> 00:21:12,271
Dobře.
382
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
Vím, že jsme věděli, že to bude marné,
383
00:21:18,527 --> 00:21:20,404
ale hodně by mi pomohlo,
384
00:21:20,404 --> 00:21:22,447
kdybych mohla v Bílém domě říct,
385
00:21:22,447 --> 00:21:23,782
že jsem pro to udělala vše.
386
00:21:23,782 --> 00:21:27,536
- A neudělala?
- Působila jsem nesouhlasně.
387
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
O tom se ví, že roztřese zem.
388
00:21:29,496 --> 00:21:34,126
Kdybych měla možnost skutečně promluvit...
389
00:21:34,126 --> 00:21:36,378
Svůj postoj by
s oběma v místnosti nezměnila,
390
00:21:36,378 --> 00:21:39,006
jak jste řekla při příjezdu.
391
00:21:39,006 --> 00:21:41,508
Hledala příležitost,
jak mi vynadat za Brexit.
392
00:21:41,508 --> 00:21:44,219
- O samotě bude souhlasit.
- Bezva.
393
00:21:44,219 --> 00:21:47,597
Můžete ji odtáhnout
na té večerní akci a dokončit to.
394
00:21:47,597 --> 00:21:48,765
Já ne, vy.
395
00:21:50,100 --> 00:21:51,393
Přerušil jsem vás.
396
00:21:51,393 --> 00:21:54,396
A pak jsem nesouhlasně zavrtěl hlavou.
397
00:21:55,063 --> 00:21:56,565
To ženy rozčiluje.
398
00:21:56,565 --> 00:21:58,317
Všimla si toho.
399
00:21:58,317 --> 00:22:00,110
Nemusíte o tom mluvit,
400
00:22:00,110 --> 00:22:04,197
ale vytvoříte si nevyřčené pouto
kvůli společnému rozčilení.
401
00:22:04,740 --> 00:22:06,074
Na mě.
402
00:22:10,537 --> 00:22:11,955
Pojďme se najíst.
403
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
Nemyslíte, že to je
zjednodušený pohled na věc?
404
00:22:21,256 --> 00:22:22,090
Co?
405
00:22:22,090 --> 00:22:25,677
Vejdu tam, zakoulím očima a řeknu: „Muži.“
406
00:22:25,677 --> 00:22:28,597
A ona odpoví: „Já vím, mon dieu.“
407
00:22:30,015 --> 00:22:32,934
- Když to řeknete takhle...
- Jak to mám říct?
408
00:22:32,934 --> 00:22:36,063
Tak, že Spojené státy
už v EU nemají žádný hlas.
409
00:22:37,064 --> 00:22:38,857
To jsme byli my, pak přišel Brexit
410
00:22:38,857 --> 00:22:43,153
v jedné z velkých vlastních ran
moderních dějin.
411
00:22:43,153 --> 00:22:47,449
A vy tam teď nemáte ucho, oko nebo ústa.
412
00:22:47,449 --> 00:22:48,784
V EU?
413
00:22:48,784 --> 00:22:49,910
Jo.
414
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
Nebyli jste naše ústa.
415
00:22:52,037 --> 00:22:54,414
V naší nepřítomnosti
nám tak nikdo neříkal?
416
00:22:56,500 --> 00:22:57,334
Možná.
417
00:22:59,878 --> 00:23:02,005
Tohle okno už pro vás neděláme.
418
00:23:02,506 --> 00:23:03,465
Do Evropy.
419
00:23:03,465 --> 00:23:04,674
Francie by mohla.
420
00:23:04,674 --> 00:23:06,927
Není to vynález kola.
421
00:23:06,927 --> 00:23:09,805
Rayburn se o tom zmínil
v projevu před pár dny.
422
00:23:10,472 --> 00:23:11,348
Jo.
423
00:23:11,348 --> 00:23:14,351
Takže to není tak, že něco dělají pro nás,
424
00:23:14,351 --> 00:23:18,396
ale pro svého nového
tichého partnera, vás.
425
00:23:23,652 --> 00:23:24,528
Jen do toho.
426
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
Co?
427
00:23:27,572 --> 00:23:30,367
Čekám na záplavu skomírajícího odporu.
428
00:23:31,827 --> 00:23:35,413
Ne. Myslím, že máte pravdu.
Právě s vámi souhlasím.
429
00:23:35,413 --> 00:23:40,377
Takže namítáte hlasitě a rychle,
430
00:23:40,377 --> 00:23:43,213
ale souhlas vyjadřujete mlčením.
431
00:23:44,256 --> 00:23:45,340
Zrovna jsem jedla.
432
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
Děláte to i bez jídla.
433
00:23:47,884 --> 00:23:51,263
Poznám, kdy souhlasíte,
protože beze slova odejdete.
434
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
To nedělám.
435
00:23:54,057 --> 00:23:55,267
Dělám.
436
00:23:55,267 --> 00:23:56,893
Je to hrozný.
437
00:23:57,477 --> 00:23:58,395
Je to roztomilé.
438
00:23:59,020 --> 00:24:00,397
Když víte, co se děje.
439
00:24:00,397 --> 00:24:02,274
Do té doby je to matoucí.
440
00:24:05,193 --> 00:24:06,528
Byl jste někdy v personálu?
441
00:24:08,655 --> 00:24:09,489
Odpověď znám.
442
00:24:09,489 --> 00:24:11,741
Četla jsem o vás na internetu. Nebyl.
443
00:24:12,409 --> 00:24:13,618
Asi ne.
444
00:24:13,618 --> 00:24:18,165
Šel jste od velké vůdčí pozice
k ještě větší.
445
00:24:19,291 --> 00:24:21,459
Personál mluví rychle,
446
00:24:21,459 --> 00:24:25,881
zkrátí složitost do fráze,
kterou si zapamatuje při čůrání.
447
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
Nádhera. Budu si to pamatovat.
448
00:24:27,966 --> 00:24:31,678
Je to pravda. Nikdo nechce být informován.
Musíte je zahnat na záchod.
449
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
Zvlášť když je řeč o tom,
že ženám vyřezávají jazyky.
450
00:24:34,723 --> 00:24:35,891
Kazí to náladu.
451
00:24:39,394 --> 00:24:40,353
Promiňte, to je Hal.
452
00:24:41,062 --> 00:24:41,897
Prosím.
453
00:24:45,483 --> 00:24:46,318
Ahoj.
454
00:24:46,318 --> 00:24:47,235
Jak to šlo?
455
00:24:47,819 --> 00:24:48,653
Podle očekávání.
456
00:24:48,653 --> 00:24:51,364
Zkusíme to znovu večer na té akci.
457
00:24:52,532 --> 00:24:53,867
Jak šla ta řeč?
458
00:24:53,867 --> 00:24:55,410
Dobře.
459
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Jsi netypicky skromný.
460
00:24:57,287 --> 00:24:59,289
Máš pravdu. Šlo to skvěle.
461
00:25:00,332 --> 00:25:04,169
Byl tam jeden toryovský poslanec.
462
00:25:04,169 --> 00:25:06,880
Zoufale si se mnou po tom chtěl promluvit.
463
00:25:06,880 --> 00:25:09,633
- Večer s ním jdu na skleničku.
- Kdo?
464
00:25:09,633 --> 00:25:10,634
Merritt Grove?
465
00:25:10,634 --> 00:25:11,843
Grave? Grove?
466
00:25:12,719 --> 00:25:13,845
Sejdeš se s ním?
467
00:25:13,845 --> 00:25:15,889
- Říkal, že je to naléhavé.
- Hale, proboha.
468
00:25:15,889 --> 00:25:18,058
Chtěl mluvit s tebou, ale jsi pryč.
469
00:25:18,058 --> 00:25:21,603
Chce mluvit se mnou,
ale ne kvůli názoru Wylerů.
470
00:25:21,603 --> 00:25:24,856
Chce mluvit se zástupcem
prezidenta Spojených států.
471
00:25:24,856 --> 00:25:28,151
Nadechni se, prosím.
Řekl jsem mu to. Přesně to jsem řekl.
472
00:25:28,151 --> 00:25:32,197
Řekl jsem: „Hele, s nikým nespím.
Jsem manželka na okrasu.“
473
00:25:32,197 --> 00:25:34,366
Nabídl jsem, že ho spojím s Billie,
474
00:25:34,366 --> 00:25:37,285
- ale to nechtěl.
- To jsi snad neudělal.
475
00:25:37,285 --> 00:25:39,120
Neudělal. Nechtěl s ní mluvit.
476
00:25:39,120 --> 00:25:42,457
Snad jsi nenabídl, že zavoláš
šéfce kanceláře Bílého domu
477
00:25:42,457 --> 00:25:44,793
kvůli někomu, kdo ti podlézal na večírku.
478
00:25:44,793 --> 00:25:47,087
- Kate.
- Kolika způsoby se budeš natřásat
479
00:25:47,087 --> 00:25:51,132
- před Billie Appiahovou?
- Řekl jsem ti to dvakrát a zopakuju to.
480
00:25:51,132 --> 00:25:53,260
Nechtěl mluvit s Billie Appiahovou.
481
00:25:55,387 --> 00:25:57,389
Ucházíš se o post ministra zahraničí.
482
00:25:59,349 --> 00:26:00,183
Cože?
483
00:26:00,183 --> 00:26:01,977
Řekl jsi mi, ať ho spálím.
484
00:26:01,977 --> 00:26:05,355
Ať sejmu posranýho ministra zahraničí.
485
00:26:05,355 --> 00:26:06,273
Proto?
486
00:26:06,273 --> 00:26:09,192
- Chceš být ministrem zahraničí?
- Ježíši Kriste.
487
00:26:09,192 --> 00:26:11,611
Má pozice viceprezidentky
tě měla zaměstnat,
488
00:26:11,611 --> 00:26:13,530
než si najdeš lepší práci?
489
00:26:13,530 --> 00:26:15,699
- Teď říkáš bludy.
- Poslouchej mě.
490
00:26:15,699 --> 00:26:18,159
- Nesejdeš se s ním. Rozumíš?
- Ne.
491
00:26:18,159 --> 00:26:20,829
Nerozumím,
protože to bych vypadal jako pitomec.
492
00:26:20,829 --> 00:26:23,498
- Jak se jmenoval?
- Merritt Grove.
493
00:26:23,498 --> 00:26:25,750
Moje kancelář mu zavolá
a tu schůzku zruší.
494
00:26:25,750 --> 00:26:29,129
Nebudeš mu volat.
Nebudeš volat nikomu, rozumíš?
495
00:26:29,129 --> 00:26:30,922
- Víš co, Kate?
- Nikomu.
496
00:26:46,604 --> 00:26:47,772
Teď jsme kámošky.
497
00:26:47,772 --> 00:26:50,025
- Voláte na pokec?
- Dobře.
498
00:26:50,692 --> 00:26:51,526
Jste v pořádku?
499
00:26:52,485 --> 00:26:53,862
Kdo je Merritt Grove?
500
00:26:53,862 --> 00:26:54,904
Poslanec.
501
00:26:54,904 --> 00:26:59,117
Tory. Vy byste ho označili
jako soucitného konzervativce.
502
00:26:59,117 --> 00:27:00,577
My mu říkáme starý.
503
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
Pracovala jste s ním?
504
00:27:02,120 --> 00:27:03,830
- Minimálně.
- Aha.
505
00:27:03,830 --> 00:27:05,415
- Jste nemocná?
- Ne.
506
00:27:05,415 --> 00:27:09,919
Hal se s ním setkal na jednom setkání
a snažil se ho spojit s Bílým domem.
507
00:27:09,919 --> 00:27:12,005
Chtěl mluvit s prezidentem?
508
00:27:12,005 --> 00:27:14,466
Nevím. Chtěl s někým rychle mluvit
509
00:27:14,466 --> 00:27:17,677
a Hal mu nabídl vedoucí kanceláře,
510
00:27:17,677 --> 00:27:21,181
o čemž i pan Grove věděl, že je absurdní.
511
00:27:21,181 --> 00:27:24,434
Tak Hal nabídl sebe.
512
00:27:25,477 --> 00:27:27,937
Nemůžu se s ním pár dní vidět.
Jsem v Paříži.
513
00:27:27,937 --> 00:27:31,691
Groveovi záležitosti nikdy nepočkají.
Je trochu hysterický.
514
00:27:31,691 --> 00:27:34,778
Můžu ho ignorovat,
nebo za ním poslat někoho jiného?
515
00:27:34,778 --> 00:27:36,196
Jistě. Delegujte.
516
00:27:36,196 --> 00:27:38,073
- Nespálím tím most?
- Ne.
517
00:27:38,573 --> 00:27:39,991
Hodně zdaru s Galy.
518
00:27:46,539 --> 00:27:50,001
Promiňte, ale musím se projít.
519
00:27:50,001 --> 00:27:52,379
- Můžeme se projít.
- Nemusíte chodit.
520
00:27:55,090 --> 00:27:56,216
Samozřejmě.
521
00:27:58,093 --> 00:27:59,803
Tak jsem to nemyslela. Jsem...
522
00:28:01,137 --> 00:28:01,971
Pojďme se projít.
523
00:28:03,807 --> 00:28:05,433
Warrene, mluvíme za pochodu.
524
00:28:18,113 --> 00:28:19,364
Všechno v pořádku?
525
00:28:21,074 --> 00:28:22,951
Jo. Nedělejte si starosti. Je to...
526
00:28:24,619 --> 00:28:26,329
osobní... To je fuk.
527
00:28:29,082 --> 00:28:30,333
Nechci vyzvídat.
528
00:28:31,209 --> 00:28:34,337
Nevyzvídáte. Rozpouštím se před vámi.
529
00:28:34,921 --> 00:28:37,173
Měli bychom probrat Francouze.
530
00:28:37,966 --> 00:28:39,926
Takhle vypadá rozpouštění?
531
00:28:39,926 --> 00:28:41,803
- Nepřijde vám to?
- Ne.
532
00:28:41,803 --> 00:28:45,140
Když zpocená vběhnete
do mé kanceláře s instrukcemi,
533
00:28:45,140 --> 00:28:47,559
- to vypadá, jako když se rozpouštíte.
- Bože.
534
00:28:47,559 --> 00:28:51,438
Ještě jednou. Roztomilé, když to poznáte.
535
00:28:52,480 --> 00:28:53,523
Hodně se potím.
536
00:28:53,523 --> 00:28:55,734
Nesouvisí to s mým rozpoložením.
537
00:29:02,240 --> 00:29:03,575
Moje manželství je u konce.
538
00:29:04,451 --> 00:29:05,285
Zase.
539
00:29:06,536 --> 00:29:09,831
Myslel jsem, že to už začalo.
540
00:29:10,957 --> 00:29:12,125
Začalo a pak...
541
00:29:14,377 --> 00:29:15,295
se to zastavilo.
542
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Bože.
543
00:29:17,380 --> 00:29:18,214
Budu zvracet.
544
00:29:18,214 --> 00:29:21,301
Procházím se podél Seiny
a stěžuju si na svoje manželství.
545
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
Je mi z toho...
546
00:29:23,094 --> 00:29:24,846
- Můžeme zastavit.
- Ne.
547
00:29:24,846 --> 00:29:27,140
Vyzývám vás, abyste to ze sebe dostala,
548
00:29:27,140 --> 00:29:32,937
protože pocení souvisí
s vaším rozpoložením a už začalo.
549
00:29:39,027 --> 00:29:41,571
Myslím, že je záslužné
550
00:29:41,571 --> 00:29:46,034
zkusit všechno možné
pro zachování vztahu. Nebo ne?
551
00:29:46,034 --> 00:29:50,914
To je definice mé celoživotní práce.
552
00:29:50,914 --> 00:29:53,082
Není nic, co si nejde vyříkat.
553
00:29:53,583 --> 00:29:54,417
Jistě.
554
00:29:55,877 --> 00:29:57,378
Ale v určitou chvíli...
555
00:29:58,296 --> 00:30:04,761
Jsem pitomec, protože jsem se nepoučila
z něčeho, co jsem prožila tisíckrát.
556
00:30:04,761 --> 00:30:05,678
Ne.
557
00:30:07,013 --> 00:30:09,682
V tuhle chvíli jsem úplný pitomec.
558
00:30:11,935 --> 00:30:13,728
Možná jste slušný člověk
559
00:30:13,728 --> 00:30:18,316
v době, kdy slušnost přišla o vliv
na veřejnou představivost.
560
00:30:22,403 --> 00:30:24,197
Prý bylo plno.
561
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Pošlu ti ukázku.
562
00:30:29,410 --> 00:30:30,745
Musím končit.
563
00:30:30,745 --> 00:30:31,704
Dobře.
564
00:30:31,704 --> 00:30:33,665
- Volala vám?
- Jo.
565
00:30:34,457 --> 00:30:35,416
Je naštvaná?
566
00:30:35,416 --> 00:30:37,126
Snaží se být opatrná.
567
00:30:37,126 --> 00:30:42,423
Asi v sobě nemá dost kofeinu.
Je to medvědí služba národu.
568
00:30:42,423 --> 00:30:44,551
Setkám se s tím mužem z Chatham House.
569
00:30:44,551 --> 00:30:48,221
Ronnie bude dělat poznámky,
ať to vypadá jako oficiální schůzka.
570
00:30:48,221 --> 00:30:50,974
- Vážně?
- Nejlepší způsob na učení, ne?
571
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
Co kdybych jel s vámi a seznámil vás?
572
00:30:56,604 --> 00:31:00,525
Pane, dnes nemám skvělý den.
Shodneme se, že nepojedete?
573
00:31:00,525 --> 00:31:04,487
Myslíte, že pětiminutové seznámení
zničí republiku?
574
00:31:07,115 --> 00:31:08,658
Fajn. Pět minut.
575
00:31:11,369 --> 00:31:14,622
Celý tenhle podnik je porézní.
576
00:31:15,498 --> 00:31:16,332
Úmyslně.
577
00:31:16,332 --> 00:31:19,127
Pořádáme večírky, lidi k nám chodí.
578
00:31:19,127 --> 00:31:22,881
Chodím do literárních spolků,
žvaním o řešení konfliktů,
579
00:31:22,881 --> 00:31:25,884
zatímco piju starý
a ne zrovna dobrý portský
580
00:31:25,884 --> 00:31:28,678
a někdo si chce promluvit.
581
00:31:28,678 --> 00:31:31,639
O tohle nám přece jde, ne?
582
00:31:31,639 --> 00:31:34,726
Jste bystrý jako liška
a jednou to tu povedete,
583
00:31:34,726 --> 00:31:39,105
ale Archibald Highnostil
nám neřekne ani slovo,
584
00:31:39,105 --> 00:31:42,233
když budou poznámky dělat 12letí Ronnie.
585
00:31:46,696 --> 00:31:47,614
Existuje hranice.
586
00:31:48,531 --> 00:31:50,408
Je porézní, ale je tu.
587
00:31:51,326 --> 00:31:54,245
A když ji přeskočíte,
588
00:31:54,245 --> 00:31:57,624
my ostatní to musíme napravit.
589
00:31:57,624 --> 00:32:01,794
Lidé jako Ronnie musí sedět na schůzích
a dělat poznámky,
590
00:32:01,794 --> 00:32:06,925
abychom světu dokázali,
že schůzku s Bílým domem nejde zaplatit.
591
00:32:10,762 --> 00:32:17,226
Myslím, že byste se měl zamyslet,
jestli opravdu chcete navrhnout...
592
00:32:18,645 --> 00:32:20,563
že prodávám přístup, Stuarte.
593
00:32:31,950 --> 00:32:34,911
Říkal jsem mu, ať nechodí.
Ale řekl pět minut.
594
00:32:35,453 --> 00:32:38,581
Moc mě to mrzí.
Můžu to zkusit celé zrušit.
595
00:32:39,290 --> 00:32:40,541
Netrapte se tím.
596
00:32:41,042 --> 00:32:42,126
Pět a pak jde.
597
00:32:43,002 --> 00:32:44,587
Jo. To hodně štěstí.
598
00:32:44,587 --> 00:32:45,672
Děkuju, madam.
599
00:33:06,651 --> 00:33:07,568
Paní velvyslankyně?
600
00:33:07,568 --> 00:33:10,571
Řekněte ministru zahraničí,
ať jede beze mě.
601
00:33:10,571 --> 00:33:12,490
- Jistě, madam.
- Díky.
602
00:34:49,003 --> 00:34:49,962
Ráda vás vidím.
603
00:34:49,962 --> 00:34:51,672
Jsem ráda, že jste přišla.
604
00:34:51,672 --> 00:34:54,342
- Můžeme si na chvíli promluvit?
- Jistě.
605
00:34:56,469 --> 00:35:01,599
Chodím na zdejší akce
a s každým strávím pár minut o samotě.
606
00:35:02,183 --> 00:35:05,937
Chovám se k nim jako k jednotlivcům.
607
00:35:06,729 --> 00:35:07,605
Ne jako k davu.
608
00:35:13,569 --> 00:35:15,363
Korunoval se sám.
609
00:35:16,239 --> 00:35:17,073
Napoleon.
610
00:35:18,116 --> 00:35:20,660
To všechno značně zjednodušuje.
611
00:35:20,660 --> 00:35:21,953
Opravdu.
612
00:35:22,745 --> 00:35:24,539
Požádáte mě o laskavost.
613
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
Bezpochyby mi to zlepší život.
614
00:35:30,128 --> 00:35:32,296
Přemýšlela jste o té nabídce?
615
00:35:32,296 --> 00:35:36,676
Ano. Nicméně ta britská žádost
není taková, jak popisujete.
616
00:35:36,676 --> 00:35:37,593
Proč ne?
617
00:35:37,593 --> 00:35:42,598
Zatčení na francouzské půdě
by obvykle provedla francouzská policie.
618
00:35:43,641 --> 00:35:49,730
Londýn požádal, aby se velení
ujala jejich speciální složka.
619
00:35:49,730 --> 00:35:52,400
Musí pomstít 41 padlých námořníků.
620
00:35:52,400 --> 00:35:56,988
Britské zvláštní jednotky
na místě při zadržení Lenkova...
621
00:35:57,989 --> 00:35:58,906
je dobrý začátek.
622
00:35:58,906 --> 00:36:02,160
Je to velmi neobvyklá žádost.
623
00:36:03,369 --> 00:36:07,540
Protože je důležitá
pro našeho dobrého přítele, Spojené státy,
624
00:36:09,000 --> 00:36:11,752
zdráhavě vám ji schválíme.
625
00:36:11,752 --> 00:36:13,004
Ceníme si toho.
626
00:36:13,004 --> 00:36:17,133
Musím vyjádřit překvapení,
že současný americký kabinet
627
00:36:17,133 --> 00:36:20,136
poté, co hlasitě oznámil
rozchod s minulostí
628
00:36:20,636 --> 00:36:25,099
tak silně lobbuje pro mimoprávní atentát.
629
00:36:25,933 --> 00:36:28,561
Mluvíme tu o zatčení.
630
00:36:28,561 --> 00:36:31,314
Kolegové z rozvědky mi řekli,
631
00:36:32,273 --> 00:36:37,445
že Britové nehodlají nechat
Romana Lenkova odjet živého.
632
00:36:40,656 --> 00:36:44,493
Děkujeme za vrácení 26 soch.
633
00:36:44,493 --> 00:36:46,412
Británie učiní taktéž.
634
00:36:46,412 --> 00:36:47,914
Tolik výmluv.
635
00:36:53,794 --> 00:36:56,714
...s vaší vůdčí rolí? Je to minulost?
636
00:36:57,215 --> 00:36:58,966
- Omluvte mě.
- Dobře.
637
00:37:01,469 --> 00:37:02,553
Kate?
638
00:37:03,512 --> 00:37:04,347
Velvyslankyně.
639
00:37:05,806 --> 00:37:06,807
Schválila to.
640
00:37:08,267 --> 00:37:09,101
Výborně.
641
00:37:10,102 --> 00:37:13,231
Mají tam šampaňské. Co říkáte na přípitek?
642
00:37:13,231 --> 00:37:15,608
Necítím se dobře. Vrátím se do hotelu.
643
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
- Doprovodím vás.
- To nemusíte.
644
00:37:20,071 --> 00:37:20,905
Kate.
645
00:37:25,076 --> 00:37:27,286
Mám tu ZVM pro slečnu Parkovou, má chvíli?
646
00:37:29,163 --> 00:37:29,997
Neuvěřitelné.
647
00:37:29,997 --> 00:37:32,583
Můžeš jí říct, ať se nám ozve,
až bude mít chvilku?
648
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
To se nestane.
649
00:37:34,543 --> 00:37:37,755
Možná je nemocná? Nebere nám telefon.
650
00:37:38,756 --> 00:37:39,590
Pane Wylere?
651
00:37:39,590 --> 00:37:41,717
Dejte mi s ním půl hodiny.
652
00:37:41,717 --> 00:37:43,427
- Vysvětlím to.
- Ne, pane.
653
00:37:43,427 --> 00:37:45,137
Řekni mu, že už jdu.
654
00:37:46,430 --> 00:37:47,265
Velvyslankyně...
655
00:37:47,265 --> 00:37:49,892
Velvyslankyně šílí pokaždý,
když otevřu pusu.
656
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
- Nenechte se rozhodit.
- Hale.
657
00:37:51,435 --> 00:37:53,854
Přesvědčila vás,
že jsem opice s brokovnicí,
658
00:37:53,854 --> 00:37:56,482
ale někdy je omluva jen omluva.
659
00:37:56,482 --> 00:37:59,860
„Chtěl jsem ti koupit drink,
teď už nekoupím. Promiň.“
660
00:37:59,860 --> 00:38:02,446
- Koupím mu dva drinky.
- Od vás je nechce.
661
00:38:02,446 --> 00:38:05,866
Jste z ministerstva,
prostě mu kupte licinej cabernet. Dvakrát.
662
00:38:12,331 --> 00:38:15,835
Pane Grove, Ronnie Buckhurst,
pracuji se Stuartem Hayfordem.
663
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
- Musí vyřídit hovor. Hned přijde.
- Kdo?
664
00:38:18,212 --> 00:38:21,382
Stuart Hayford. Zástupce vedoucího mise
londýnské ambasády.
665
00:38:22,133 --> 00:38:23,009
Kde je pan Wyler?
666
00:38:23,009 --> 00:38:26,178
Velvyslankyní je paní Wylerová.
Požádala pana Hayforda.
667
00:38:27,346 --> 00:38:28,389
Ne.
668
00:38:29,223 --> 00:38:31,225
Ocenila bych chvíli o samotě.
669
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
Vemte si aspoň můj kabát. Mrzne.
670
00:38:33,185 --> 00:38:34,103
Jsem v pohodě.
671
00:38:34,687 --> 00:38:35,646
To vidím.
672
00:38:37,606 --> 00:38:39,525
Dejte mi ten podělanej kabát.
673
00:38:44,822 --> 00:38:47,950
- Hrál jste to na mě?
- Cože?
674
00:38:47,950 --> 00:38:50,411
Žádáte o zatčení, i když chcete atentát?
675
00:38:50,411 --> 00:38:52,747
Vůbec netuším, o čem to mluvíte.
676
00:38:52,747 --> 00:38:55,124
Vražda Lenkova.
677
00:38:55,124 --> 00:38:58,294
Francouzská policie
dostala pokyn nezasahovat.
678
00:38:58,294 --> 00:39:01,797
Zatímco britské speciální jednotky
podniknou razii jako na bin Ládina,
679
00:39:01,797 --> 00:39:03,632
aby sejmuly Romana Lenkova.
680
00:39:03,632 --> 00:39:05,593
- To je absurdní.
- Ale děje se to.
681
00:39:05,593 --> 00:39:08,095
- My lidi nezabíjíme.
- My taky ne.
682
00:39:08,095 --> 00:39:09,472
Až na to, kdy to uděláme.
683
00:39:09,472 --> 00:39:12,725
Trowbridge by to neudělal.
Byl by to konec jeho vlády.
684
00:39:12,725 --> 00:39:13,893
A proč?
685
00:39:13,893 --> 00:39:16,270
Když Lenkova zatkne,
686
00:39:16,270 --> 00:39:19,273
zjistí, kdo ho najal,
a rozpoutá pro ně peklo,
687
00:39:19,273 --> 00:39:21,067
to za něco stojí.
688
00:39:21,609 --> 00:39:24,195
Mrtvý Lenkov mu nepomůže.
689
00:39:24,195 --> 00:39:25,404
Říkal, že je to pomalé.
690
00:39:25,404 --> 00:39:28,074
- Zatčení.
- Takže vydal rozkaz zabít?
691
00:39:28,074 --> 00:39:29,367
- Vypadá to tak.
- Ne.
692
00:39:30,117 --> 00:39:30,951
Pokud ovšem...
693
00:39:31,911 --> 00:39:33,371
- Co?
- Existuje výjimka.
694
00:39:33,371 --> 00:39:38,000
Podle zákona o tajných službách,
ale vyžaduje autorizaci.
695
00:39:38,000 --> 00:39:39,585
- Schválil to.
- To nemůže.
696
00:39:39,585 --> 00:39:42,338
- Potřebuje souhlas a podpis.
- Koho?
697
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Mě.
698
00:39:46,258 --> 00:39:48,219
Možná mi ta žádost unikla.
699
00:39:48,219 --> 00:39:50,346
Nepošle vám žádost o zabití do e-mailu.
700
00:39:50,346 --> 00:39:54,517
Žádost o určitý typ schůzky,
na které ji schválíme.
701
00:39:55,893 --> 00:39:57,603
- To je váš pracovní telefon?
- Ano.
702
00:39:57,603 --> 00:39:59,980
- Vládní telefon?
- Tam by to poslali.
703
00:39:59,980 --> 00:40:02,858
- Dejte mi ho.
- Dejte mi chvilku.
704
00:40:02,858 --> 00:40:05,236
Co... co to děláte?
705
00:40:06,612 --> 00:40:09,365
- Warrene!
- Co to kurva je?
706
00:40:09,365 --> 00:40:17,915
Mrtvý Lenkov se hodí jen těm,
kteří ho najali.
707
00:40:19,917 --> 00:40:22,962
Pokud ho chce
premiér Nicol Trowbridge mrtvého...
708
00:40:25,423 --> 00:40:27,049
Najal ho Nicol Trowbridge.
709
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Očekával jsem pana Wylera.
710
00:40:32,054 --> 00:40:34,890
Nechci mluvit s nikým z vaší ambasády.
711
00:40:34,890 --> 00:40:37,601
- Pane Grove. Omluvte to zpoždění.
- Pane Grove. Merritte!
712
00:42:30,339 --> 00:42:31,840
Jakékoli stanici na tomto kanálu,
713
00:42:31,840 --> 00:42:34,009
toto je Dolphin 3-6, vysílající naslepo.
714
00:42:37,555 --> 00:42:39,056
Jakékoli stanici na tomto kanálu,
715
00:42:39,056 --> 00:42:41,267
toto je Dolphin 3-6, vysílající naslepo.
716
00:42:46,522 --> 00:42:48,274
Jakékoli stanici, toto je Dolphin 3-6.
717
00:42:48,274 --> 00:42:50,901
Předvídali jsme selhání komunikace.
Vysíláme naslepo.
718
00:42:55,197 --> 00:42:57,157
Dolphin 3-6, nic neslyšíme. Konec.
719
00:43:41,118 --> 00:43:43,621
Překlad titulků: Kristina Sucurova