1 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 ‎(前情提要) 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,550 ‎嗨 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,135 ‎妳是來找我的嗎? 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 ‎-可惜不是 ‎-巴拉金 5 00:00:12,220 --> 00:00:16,599 ‎倫科夫公司是完全獨立的實體 ‎和其他組織一樣... 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,559 ‎(史陶德酒商) 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,561 ‎一群全副武裝的文盲 8 00:00:19,561 --> 00:00:22,564 ‎宣稱在克里姆林宮的最高層有人脈 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,859 ‎羅曼倫科夫和一名女子生了一個孩子 ‎在安蒂布角 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 ‎他這個月會去那裡 11 00:00:28,153 --> 00:00:32,198 ‎-他們要把倫科夫交給我們 ‎-俄羅斯...沒做? 12 00:00:32,198 --> 00:00:34,534 ‎-你要取代加儂嗎? ‎-什麼? 13 00:00:34,534 --> 00:00:38,288 ‎國務卿老早就該出局了,應該是你 14 00:00:38,288 --> 00:00:39,414 ‎-有 ‎-一樣 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,791 ‎-首相不會喜歡的 ‎-他會同意的 16 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 ‎總統是為了英國好 17 00:00:44,544 --> 00:00:48,173 ‎他相信逮捕某個不知名的黑手黨成員 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,383 ‎就能彌補40名軍人的死亡嗎? 19 00:00:50,383 --> 00:00:54,471 ‎-妳說什麼? ‎-靜靜站在橢圓辦公室,像白癡一樣 20 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 ‎看著加儂開著拖拉機輾過我的臉 21 00:00:56,681 --> 00:01:00,143 ‎我得打給丹尼森,告訴他我們的進度 22 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 ‎妳可以早上再打給他 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,990 ‎片名:頭號外交官 24 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 ‎大使? 25 00:01:38,848 --> 00:01:42,185 {\an8}‎發生了一件怪事 ‎妳昨晚跟首相談過了? 26 00:01:42,185 --> 00:01:44,229 {\an8}‎-關於逮捕倫科夫的事 ‎-對 27 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 ‎-他不高興? ‎-對 28 00:01:46,689 --> 00:01:50,610 {\an8}‎黎明來臨時,他超愛 29 00:01:51,694 --> 00:01:53,071 ‎-真的嗎? ‎-非常興奮 30 00:01:53,071 --> 00:01:56,241 ‎-逮捕一個人 ‎-而不是殺了一群俄國人 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 ‎真奇怪,不是嗎? 32 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 ‎我提起這件事時,他說我丟人現眼 33 00:02:00,662 --> 00:02:04,374 ‎記得妳告訴他 ‎我要把他塑造成偉大的政治家嗎? 34 00:02:04,374 --> 00:02:07,627 ‎-而我絕對沒有 ‎-說得好,對吧? 35 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 ‎沒錯 36 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 ‎妳覺得他真的相信了? 37 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 ‎或許吧 38 00:02:15,176 --> 00:02:19,055 ‎洛林說他真正的問題是蘇格蘭的選舉 39 00:02:19,055 --> 00:02:20,181 ‎季後選舉 40 00:02:20,181 --> 00:02:22,934 ‎-補選 ‎-逮捕對他有幫助嗎? 41 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 ‎審判能讓英國重返世界舞台 42 00:02:25,979 --> 00:02:27,147 ‎非常好 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,231 ‎是很棒吧 44 00:02:28,231 --> 00:02:30,525 ‎讓我們不跟俄國開戰 45 00:02:30,525 --> 00:02:34,195 ‎加儂和我要去巴黎跟法國人談 46 00:02:34,195 --> 00:02:35,530 ‎談逮捕的事? 47 00:02:35,530 --> 00:02:38,658 ‎對,首相希望英國特種部隊介入 48 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 ‎宣傳照 49 00:02:40,535 --> 00:02:44,998 ‎我們的戰士全副武裝 ‎要將倫科夫繩之以法 50 00:02:46,249 --> 00:02:47,750 ‎法國人不會喜歡的 51 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 ‎對,他們會懂的 52 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 ‎-嘿 ‎-嘿 53 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 ‎-想去巴黎嗎? ‎-跟你? 54 00:03:10,899 --> 00:03:14,235 ‎很遺憾,不是的 ‎我們不必現在談這個 55 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 ‎現在非談不可了 56 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 ‎雅努卡普爾 57 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 ‎-外交部的那位? ‎-對 58 00:03:20,742 --> 00:03:22,410 ‎連自己的影子都怕的小傢伙? 59 00:03:22,410 --> 00:03:24,203 ‎我想他的體型很正常 60 00:03:24,203 --> 00:03:25,914 ‎我為什麼要跟他去巴黎? 61 00:03:25,914 --> 00:03:28,499 ‎加儂覺得他跟丹尼森不該提出要求 62 00:03:28,499 --> 00:03:30,877 ‎-他認為妳該那麼做 ‎-跟雅努? 63 00:03:30,877 --> 00:03:33,463 ‎也許他想要一個較強的美國代表 64 00:03:33,463 --> 00:03:37,383 ‎和一個較弱的英國代表 ‎因為法國會有所回應 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,845 ‎我向妳簡報佛尼爾 ‎他就是妳要見的人 66 00:03:40,845 --> 00:03:42,096 ‎內政部長 67 00:03:42,096 --> 00:03:43,765 ‎我應該告訴丹尼森 68 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 ‎-我可以啊 ‎-我剛剛就在裡面 69 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 ‎談論這件事,關於他和加儂要去巴黎 70 00:03:50,104 --> 00:03:51,105 ‎好 71 00:03:52,690 --> 00:03:56,361 ‎只是有點奇怪,現在是我而不是他 72 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 ‎我甚至不打給他? 73 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 ‎是嗎? 74 00:04:04,285 --> 00:04:06,955 ‎妳要跟全國漁業聯合會的 75 00:04:06,955 --> 00:04:09,624 ‎代表們見面 76 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 ‎-嘿 ‎-妳好嗎? 77 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 ‎-哈爾懷勒 ‎-蘭利是不是...? 78 00:04:16,839 --> 00:04:17,799 ‎注意到了 79 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 ‎-我想他能幫上忙 ‎-繼續說 80 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 ‎他能提供很多脈絡 81 00:04:24,138 --> 00:04:25,473 ‎在很多事情上 82 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 ‎艾德拉 83 00:04:26,557 --> 00:04:29,769 ‎他以前跟一個叫路易斯昆丁的人共事 84 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 ‎-他們在大使館巧遇 ‎-好 85 00:04:32,021 --> 00:04:34,857 ‎就昆丁跟沙烏地阿拉伯合作 86 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 ‎私底下,他來大使館說... 87 00:04:37,568 --> 00:04:41,072 ‎-妳不能用哈爾懷勒 ‎-說說話而已 88 00:04:41,072 --> 00:04:42,865 ‎-不是很複雜的事 ‎-不行 89 00:04:42,865 --> 00:04:45,243 ‎-為什麼? ‎-不重要 90 00:04:46,911 --> 00:04:48,162 ‎-多虧... ‎-夫人? 91 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 ‎為什麼? 92 00:04:53,459 --> 00:04:54,961 ‎大使在候選名單上 93 00:04:54,961 --> 00:04:56,421 ‎-女的還是男的? ‎-女的 94 00:04:56,421 --> 00:04:58,756 ‎-什麼事? ‎-高調的事 95 00:04:59,549 --> 00:05:03,219 ‎一件如果丈夫是中情局用的人 ‎她就不能做的事 96 00:05:03,219 --> 00:05:06,723 ‎跟海佛談談 ‎告訴他我說他可以告訴妳 97 00:05:06,723 --> 00:05:07,890 ‎別碰哈爾 98 00:05:13,354 --> 00:05:15,023 ‎-嗨 ‎-嗨 99 00:05:15,773 --> 00:05:20,194 ‎我會給你一份倫科夫 ‎在馬利的活動報告副本 100 00:05:20,194 --> 00:05:21,404 ‎國務院發布了消息 101 00:05:21,404 --> 00:05:23,406 ‎-好 ‎-妳跟法國人談的時候 102 00:05:23,406 --> 00:05:27,285 ‎妳得提醒他們在馬利 ‎是怎麼被倫科夫部隊擊潰的 103 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 ‎我打電話到丹尼森辦公室 104 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 ‎跟他解釋整個加儂 105 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 ‎得找個位階較低的人 ‎所以就是妳跟雅努這件事 106 00:05:38,504 --> 00:05:41,382 ‎丹尼森說加儂已經打過電話 107 00:05:41,382 --> 00:05:43,718 ‎他不喜歡加儂的主意 108 00:05:43,718 --> 00:05:47,013 ‎所以他要親自去一趟 109 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 ‎跟妳去 110 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 ‎好 111 00:06:09,327 --> 00:06:12,038 ‎-嗨 ‎-天啊,我...不是... 112 00:06:12,038 --> 00:06:13,664 ‎-對不起 ‎-沒關係 113 00:06:13,664 --> 00:06:16,834 ‎我在幫她打包,有人要我幫大使打包 114 00:06:18,336 --> 00:06:20,421 ‎你要去嗎?我可以幫你們打包 115 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 ‎-去哪裡? ‎-巴黎 116 00:06:22,757 --> 00:06:23,966 ‎我不知道,也許吧 117 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 ‎她要跟內政部開會 118 00:06:27,970 --> 00:06:30,348 ‎這對內政部來說太超過了 119 00:06:30,348 --> 00:06:32,934 ‎晚上會有活動 120 00:06:32,934 --> 00:06:36,771 ‎她總是穿黑色 ‎辦公室希望更活潑一點 121 00:06:36,771 --> 00:06:39,398 ‎-她會討厭嗎? ‎-她不會穿的 122 00:06:39,398 --> 00:06:43,194 ‎-服裝規定是什麼? ‎-我不太確定怎麼說 123 00:06:43,194 --> 00:06:47,073 ‎但顯然外相會穿晚禮服 124 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 ‎-嘿,妳準備好了嗎? ‎-坐下 125 00:06:55,498 --> 00:06:57,458 ‎-妳拿到三明治了嗎? ‎-還沒有 126 00:06:58,084 --> 00:07:00,962 ‎我們可以吃點東西,然後回來這裡 127 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 ‎你不能坐三秒鐘嗎? 128 00:07:03,548 --> 00:07:05,466 ‎我的肚子叫得很兇呢 129 00:07:05,466 --> 00:07:09,053 ‎比莉阿帕亞要你告訴我 ‎大使和候選名單的事 130 00:07:17,478 --> 00:07:19,105 ‎國務卿? 131 00:07:19,105 --> 00:07:20,022 ‎不是 132 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 ‎副總統 133 00:07:23,985 --> 00:07:25,778 ‎好的,真時髦 134 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 ‎-你為什麼怪怪的? ‎-她說我應該告訴妳? 135 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 ‎對 136 00:07:35,121 --> 00:07:39,333 ‎副總統要下台了 ‎他們可能希望凱特接手 137 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 ‎大概...很快 138 00:07:43,045 --> 00:07:44,005 ‎對 139 00:07:44,922 --> 00:07:47,800 ‎所以,有六個人知道 ‎現在妳也知道了 140 00:07:49,218 --> 00:07:51,721 ‎-你擔心我守不住秘密? ‎-不是 141 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 ‎那你為什麼知道? 142 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 ‎-你是六個其中一個? ‎-現在七個了 143 00:07:56,517 --> 00:07:57,560 ‎因為什麼原因? 144 00:07:58,686 --> 00:08:00,271 ‎因為她不是當副總統的料 145 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 ‎他們要你做你擅長做的事 146 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 ‎對 147 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 ‎那太棒了 148 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 ‎我真的很餓 149 00:08:09,071 --> 00:08:10,364 ‎恭喜 150 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 ‎我得回華府 151 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 ‎如果成功的話 152 00:08:19,790 --> 00:08:20,625 ‎什麼時候? 153 00:08:21,542 --> 00:08:22,502 ‎我不知道 154 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 ‎一週、一個月、一年? 155 00:08:26,380 --> 00:08:30,510 ‎不,也許四個月 156 00:08:31,636 --> 00:08:32,595 ‎如果成真的話 157 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 ‎大使非常討厭這個想法 158 00:08:38,059 --> 00:08:39,769 ‎我聽說她穿灰色西裝 159 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 ‎-大使 ‎-對 160 00:08:45,775 --> 00:08:46,692 ‎是你搞的吧? 161 00:08:46,692 --> 00:08:49,070 ‎我幫她弄西裝,不是戒指 162 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 ‎你叫我不要去開羅 163 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 ‎又不是事先預謀的 164 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 ‎毀掉我的事業? 165 00:08:59,038 --> 00:09:02,708 ‎對不起,如果妳認為我要有一絲絲... 166 00:09:02,708 --> 00:09:07,463 ‎你想公開一段即將結束的關係 167 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 ‎-妳何不坐下? ‎-為什麼你要那麼做? 168 00:09:10,883 --> 00:09:12,301 ‎不會結束的 169 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 ‎-我覺得好像結束了 ‎-艾德拉 170 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 ‎霍華,把週二的報告拿來 ‎我想跟你一起看看 171 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 ‎艾德拉 172 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 ‎你得馬上離開我的辦公室 173 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 ‎我不認為我們會有這結果 ‎但值得先看看再... 174 00:09:33,489 --> 00:09:36,409 ‎抱歉,你在場我沒辦法談 175 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 ‎達雅打給我,我沒回電,兩次 176 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 ‎-叫吉兒打給她 ‎-吉兒在忙 177 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 ‎妳也是 178 00:09:53,301 --> 00:09:56,387 ‎吉兒想重啟我們在阿富汗的外交任務 179 00:09:56,387 --> 00:09:57,972 ‎吉兒想救大家出去 180 00:09:57,972 --> 00:10:00,057 ‎做我該做的事 181 00:10:00,057 --> 00:10:02,310 ‎-你要我打給達雅嗎? ‎-那不是重點 182 00:10:02,310 --> 00:10:04,645 ‎-當然,但是... ‎-那重點是什麼? 183 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 ‎我甩了她 184 00:10:07,148 --> 00:10:10,860 ‎就像長久以來每個人 ‎對每個民主導向的阿富汗人 185 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 ‎那個樣子 186 00:10:12,028 --> 00:10:15,823 ‎你指導過她,對吧? ‎她知道如何申請補助金 187 00:10:15,823 --> 00:10:16,741 ‎她又得不到 188 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 ‎-大家都轉移目標了 ‎-對 189 00:10:18,868 --> 00:10:21,454 ‎試圖避免俄國和北約之間的武裝衝突 190 00:10:21,454 --> 00:10:23,247 ‎你弄得到處都是 191 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 ‎-我沒有 ‎-你有 192 00:10:24,457 --> 00:10:27,335 ‎等他們發現我們弄髒這裡 ‎就會把我們趕出去了 193 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 ‎我覺得妳不該吃難吃的英國可頌 194 00:10:30,004 --> 00:10:32,173 ‎妳明天就能吃到正宗的可頌 195 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 ‎就在妳的巴黎閨房 196 00:10:34,884 --> 00:10:37,803 ‎我知道,但我比較喜歡英國版本 197 00:10:38,721 --> 00:10:40,264 ‎比較像麵包,我喜歡 198 00:10:42,683 --> 00:10:44,101 ‎我和潘西幫妳打包 199 00:10:45,311 --> 00:10:46,395 ‎前往巴黎的行李 200 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 ‎好,謝謝 201 00:10:48,022 --> 00:10:51,942 ‎她做了一些大膽的選擇 ‎我想我得介入 202 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 ‎-是嗎? ‎-對 203 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 ‎紅色禮服 204 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 ‎-看在老天的份上 ‎-有何不可? 205 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 ‎對內政部長,紅色不適合 206 00:11:00,910 --> 00:11:05,289 ‎我想是為了妳跟奧斯汀丹尼森的舞會 207 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 ‎那不是舞會 208 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 ‎是,長洋裝 209 00:11:09,001 --> 00:11:10,211 ‎-紅色? ‎-對 210 00:11:10,211 --> 00:11:12,296 ‎我叫她打包一件黑色的 211 00:11:12,296 --> 00:11:15,174 ‎以免妳想低調一點 212 00:11:16,550 --> 00:11:19,303 ‎不是舞會的話,我可以穿西裝 213 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 ‎要是我就不會穿西裝 214 00:11:29,897 --> 00:11:31,273 ‎現在是怎樣? 215 00:11:33,109 --> 00:11:34,985 ‎我嗎?沒事 216 00:11:35,528 --> 00:11:36,987 ‎是真的,沒事 217 00:11:36,987 --> 00:11:38,114 ‎好吧 218 00:11:41,575 --> 00:11:43,077 ‎我幫妳收拾行李 219 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 ‎沒有人要你那麼做 220 00:11:45,371 --> 00:11:49,834 ‎法蘭西絲去切爾西花展選球莖 221 00:11:50,459 --> 00:11:52,086 ‎她要我一起去 222 00:11:52,086 --> 00:11:53,462 ‎別去 223 00:11:53,462 --> 00:11:55,798 ‎我沒別的事好做 224 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 ‎我說會幫你找事做時,不是指這種事 225 00:12:00,136 --> 00:12:01,262 ‎妳指的是什麼事? 226 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 ‎我不知道,我還沒想通所有細節 227 00:12:04,974 --> 00:12:07,601 ‎我現在腦袋塞車了 228 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 ‎你想來嗎?旅行? 229 00:12:19,280 --> 00:12:21,073 ‎-去巴黎? ‎-對 230 00:12:22,366 --> 00:12:25,286 ‎在巴黎閉口不談,而不是倫敦? 231 00:12:25,286 --> 00:12:26,203 ‎哈爾 232 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 ‎坐在飯店房間裡,等妳回來再上妳? 233 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 ‎有那麼糟嗎? 234 00:12:30,791 --> 00:12:32,209 ‎妳可以穿上紅洋裝嗎? 235 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 ‎我不希望我們變成住在山丘另一邊的 236 00:12:38,924 --> 00:12:40,301 ‎怪異情侶 237 00:12:40,301 --> 00:12:42,761 ‎-這是妳的主意 ‎-是一起去旅行 238 00:12:42,761 --> 00:12:44,472 ‎不是穿紅洋裝 239 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 ‎不好 240 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 ‎我就知道這是個壞主意 241 00:12:53,689 --> 00:12:56,775 ‎-什麼? ‎-再坐一次旋轉木馬 242 00:12:56,775 --> 00:12:57,776 ‎去妳的,凱特 243 00:12:58,777 --> 00:12:59,612 ‎我是說真的 244 00:13:00,988 --> 00:13:04,742 ‎我不知道我們要怎麼挽救這段婚姻 ‎但這事我們之前沒做過 245 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 ‎基本禮貌要有,如果我們要走下去 246 00:13:08,412 --> 00:13:11,165 ‎妳不能每次我一開口就喊“離婚” 247 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 ‎你說的話好蠢 248 00:13:16,962 --> 00:13:17,838 ‎只是開玩笑 249 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 ‎不好笑 250 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 ‎我本來要去查塔姆研究所演講 251 00:13:26,138 --> 00:13:29,350 ‎但我去不了,因為我要去巴黎 252 00:13:29,892 --> 00:13:33,229 ‎你應該說你以我為榮 ‎因為我同意演講 253 00:13:33,229 --> 00:13:35,731 ‎-我討厭演講 ‎-是嗎? 254 00:13:36,690 --> 00:13:39,235 ‎我答應是因為我聽了你的話 255 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 ‎差別可大了 256 00:13:42,655 --> 00:13:43,572 ‎你去吧 257 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 ‎演講 258 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 ‎你會成功的,一切都有好的一面 259 00:13:51,247 --> 00:13:52,289 ‎妳不會想要那樣的 260 00:13:52,289 --> 00:13:54,124 ‎其實我想 261 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 ‎你當大使時,我做了我擅長的事 262 00:13:59,380 --> 00:14:03,884 ‎你沒有因此感到威脅,你很興奮 263 00:14:03,884 --> 00:14:06,720 ‎我試著臨危不亂 264 00:14:06,720 --> 00:14:08,222 ‎妳在安撫我 265 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 ‎也許吧,有用嗎? 266 00:14:12,935 --> 00:14:14,144 ‎不公平 267 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 ‎有用 268 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 ‎妳不能用查塔姆研究院的演講收買我 269 00:14:19,942 --> 00:14:24,530 ‎恰恰相反,有重要的證據 270 00:14:27,992 --> 00:14:29,952 ‎草稿標題是“與恐怖份子對話” 271 00:14:29,952 --> 00:14:32,413 ‎這有點違反美國政策 272 00:14:32,413 --> 00:14:35,916 ‎所以我去了公共事務部 ‎他們說:“溝通是關鍵” 273 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 ‎這是什麼? 274 00:14:37,126 --> 00:14:38,794 ‎查塔姆研究所的演講 275 00:14:38,794 --> 00:14:41,922 ‎從溝通是關鍵的基本概念開始 276 00:14:41,922 --> 00:14:45,885 ‎然後從蘇聯解體到 ‎波士尼亞談判的細節 277 00:14:45,885 --> 00:14:49,346 ‎羅尼,她要去巴黎 ‎她不會發表查塔姆研究所演說 278 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 ‎不,是他要去 279 00:14:50,806 --> 00:14:51,765 ‎懷勒先生 280 00:14:51,765 --> 00:14:55,394 ‎所以才又把它列在你的行事曆上 ‎他要撤回查塔姆研究所的規定 281 00:14:55,394 --> 00:14:57,563 ‎他要我寄一份給比莉阿帕亞 282 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 ‎如果你不喜歡標題,我不匯寄 283 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 ‎夫人,有個誤會 284 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 ‎我願意負責 285 00:15:09,366 --> 00:15:13,621 ‎我被巴黎和其他事分心了 286 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 ‎有人認為讓懷勒先生替妳去演講 287 00:15:16,999 --> 00:15:19,168 ‎是個好主意 288 00:15:20,044 --> 00:15:21,670 ‎查塔姆研究所的演講 289 00:15:21,670 --> 00:15:23,422 ‎對,是我 290 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 ‎-夫人 ‎-哈爾就像一匹賽馬 291 00:15:26,884 --> 00:15:29,178 ‎要駕馭他,不然他會把穀倉拆了 292 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 ‎妳知道查塔姆研究所的規則嗎? 293 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 ‎妳所說的一切都可以被引用 294 00:15:39,647 --> 00:15:41,732 ‎但不能歸功於妳 295 00:15:41,732 --> 00:15:44,568 ‎這對建立公眾形象有害 296 00:15:44,568 --> 00:15:45,527 ‎好 297 00:15:47,071 --> 00:15:50,741 ‎懷勒先生要求在演講中 ‎撤回查塔姆研究所的規定 298 00:15:53,410 --> 00:15:54,244 ‎好 299 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 ‎他要求把演講稿寄給比莉阿帕亞 300 00:16:08,467 --> 00:16:09,301 ‎謝謝 301 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 ‎夫人,該走了 302 00:16:24,149 --> 00:16:28,195 ‎我們原本的演講者突然因要務離開 303 00:16:28,195 --> 00:16:30,364 ‎她的丈夫哈爾懷勒大使 304 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 ‎特別撥冗來填補她的空缺 305 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 ‎謝謝 306 00:16:43,252 --> 00:16:46,964 ‎(查塔姆研究所) 307 00:16:46,964 --> 00:16:50,175 ‎蘇爾西克發動轟炸行動幾天後 308 00:16:50,759 --> 00:16:55,681 ‎我們開始波士尼亞會談 ‎那起轟炸行動 309 00:16:55,681 --> 00:16:59,143 ‎差點害死現在成為我妻子的女人 310 00:17:01,103 --> 00:17:05,733 ‎跟那男人在密室裡相處的時間 311 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 ‎比在醫院與凱特相處的時間還多 312 00:17:09,695 --> 00:17:12,031 ‎我第一次見到他時,拒絕跟他握手 313 00:17:14,450 --> 00:17:15,284 ‎菜鳥的舉動 314 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 ‎可能讓和平倒退了一年 315 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 ‎溝通不是關鍵 316 00:17:24,460 --> 00:17:28,505 ‎外交手腕不能隨便打開門 317 00:17:28,505 --> 00:17:31,091 ‎外交手腕從沒成功過 318 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 ‎他媽的從來都不管用 319 00:17:34,803 --> 00:17:39,725 ‎外交就是40個日夜 ‎待在維也納飯店房間 320 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 ‎聽著同樣的空洞談話要點 321 00:17:43,187 --> 00:17:44,980 ‎在小酒吧裡喝個爛醉 322 00:17:45,856 --> 00:17:51,278 ‎一而再,再而三地說“不” 323 00:17:51,278 --> 00:17:53,864 ‎答案一定是“不” ‎所以聽到的時候不要停 324 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 ‎叫我離開房間,那就更厲害了 325 00:17:56,325 --> 00:18:00,245 ‎提到我被派來這裡 ‎是對你們倆的侮辱 326 00:18:00,245 --> 00:18:01,705 ‎但也許你能克服 327 00:18:01,705 --> 00:18:04,208 ‎外交手段從來不管用 328 00:18:04,208 --> 00:18:07,503 ‎(溝通是關鍵) 329 00:18:07,503 --> 00:18:08,462 ‎直到管用為止 330 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 ‎我為兩個時刻奉獻了30年的人生 331 00:18:16,887 --> 00:18:21,475 ‎當敵人站在染血的地上 332 00:18:22,726 --> 00:18:23,977 ‎緊握雙手 333 00:18:24,978 --> 00:18:26,188 ‎我願意再奉獻30年 334 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 ‎與蘇爾西克的第二輪對談 335 00:18:32,694 --> 00:18:33,821 ‎我握了他的手 336 00:18:34,863 --> 00:18:40,536 ‎五年後,他疲憊不堪 ‎希望能和平落幕 337 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 ‎而我們一起... 338 00:18:44,915 --> 00:18:45,916 ‎結束了戰爭 339 00:18:47,501 --> 00:18:51,922 ‎外交政策的愚蠢老生常談之一 340 00:18:51,922 --> 00:18:56,218 ‎就是跟敵人說話,讓他們有正當性 341 00:18:57,219 --> 00:18:59,179 ‎跟每個人說話 342 00:19:00,013 --> 00:19:02,766 ‎跟獨裁者和戰犯說話 343 00:19:02,766 --> 00:19:06,353 ‎去跟下面三層的可憐蟲說話 ‎他氣到必須坐在第二輛車後面 344 00:19:06,353 --> 00:19:08,897 ‎他可能準備要轉彎了 345 00:19:08,897 --> 00:19:10,440 ‎跟恐怖份子談 346 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 ‎跟所有人說話 347 00:19:12,317 --> 00:19:15,320 ‎失敗,再失敗 348 00:19:15,320 --> 00:19:19,032 ‎放下過去,再次失敗,因為也許... 349 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 ‎也許 350 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 ‎好耶 351 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 ‎我希望我們能幫上忙 352 00:19:33,589 --> 00:19:36,925 ‎但我很遺憾地說 ‎你們的要求是不可能的 353 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 ‎為什麼? 354 00:19:37,843 --> 00:19:41,889 ‎我國政府不打算 ‎與俄羅斯的關係更加緊張 355 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 ‎-我國也是 ‎-當然 356 00:19:43,682 --> 00:19:48,937 ‎但我們希望能扮演關鍵角色 ‎終結俄羅斯的地區衝突 357 00:19:49,646 --> 00:19:54,610 ‎我們花了很多時間 ‎在兩黨之間建立橋樑 358 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 ‎我們收到強烈消息 ‎莫斯科方面不會對此感到不悅 359 00:19:59,823 --> 00:20:03,744 ‎不管莫斯科是否私下鬆了一口氣 360 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 ‎他們的公眾反應不太可能反映出來 361 00:20:07,039 --> 00:20:10,042 ‎倫科夫公司誣陷妳在馬利的士兵 362 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 ‎犯下他們自己犯下的屠殺罪行 363 00:20:12,628 --> 00:20:16,632 ‎現在他們又誣陷伊朗攻擊英國 364 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 ‎這個提議怎麼會不吸引人...? 365 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 ‎如果我們能保證 366 00:20:21,053 --> 00:20:24,890 ‎莫斯科不會譴責這次逮捕行動 367 00:20:25,682 --> 00:20:29,144 ‎妳會更認真考慮這項提議嗎? 368 00:20:29,144 --> 00:20:35,484 ‎在這樣的時代 ‎我們希望你們還是歐盟成員 369 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 ‎或許我們能一起找出解決方法 370 00:20:38,362 --> 00:20:42,366 ‎單單以法國的身份,我深表遺憾 371 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 ‎恐怕答案還是“不” 372 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 ‎-真是激勵人心 ‎-謝謝 373 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 ‎-幸會,先生,謝謝 ‎-懷勒先生 374 00:20:55,087 --> 00:20:58,799 ‎-恭喜,太棒了 ‎-看看你有多驚訝 375 00:20:58,799 --> 00:21:00,676 ‎很棒的演說,令人印象深刻 376 00:21:00,676 --> 00:21:02,552 ‎謝謝,很棒的觀眾 377 00:21:02,552 --> 00:21:04,721 ‎不知道能否佔用你一點時間 378 00:21:04,721 --> 00:21:05,764 ‎當然 379 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 ‎我不確定這地方是否恰當 380 00:21:07,849 --> 00:21:09,101 ‎我們找點東西吃? 381 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 ‎我該回飯店工作了 382 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 ‎好 383 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 ‎我知道我們都了解這是徒勞無功 384 00:21:18,527 --> 00:21:20,404 ‎但對我這邊有幫助的話 385 00:21:20,404 --> 00:21:22,447 ‎要是我能夠回到白宮 386 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 ‎說我已經盡力 387 00:21:23,782 --> 00:21:27,536 ‎-妳沒有嗎? ‎-我想我看起來不贊同 388 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 ‎大家都知道那會撼動大地 389 00:21:29,496 --> 00:21:34,126 ‎但如果我有機會真的說... 390 00:21:34,126 --> 00:21:36,378 ‎我們兩個都在場,她是不會讓步 391 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 ‎就像妳走進門時說的 392 00:21:39,006 --> 00:21:41,508 ‎她一直在找機會斥責我脫歐的事 393 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 ‎-一對一的時候,她會答應的 ‎-太好了 394 00:21:44,219 --> 00:21:47,597 ‎你可以在今晚的活動上 ‎把她拉到一旁,做個了結 395 00:21:47,597 --> 00:21:48,765 ‎不是我,是妳 396 00:21:50,100 --> 00:21:51,393 ‎我打斷妳 397 00:21:51,393 --> 00:21:54,396 ‎然後對妳惱羞成怒地搖頭 398 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 ‎讓女人很生氣 399 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 ‎她也注意到了 400 00:21:58,317 --> 00:22:00,110 ‎妳永遠不必提 401 00:22:00,110 --> 00:22:04,197 ‎但妳會因為共同的惱怒而 ‎建立起不可言喻的連結 402 00:22:04,740 --> 00:22:06,074 ‎對抗我這個共同目標 403 00:22:10,537 --> 00:22:11,955 ‎我們去吃點東西吧 404 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 ‎你不覺得這樣有點簡化了嗎? 405 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 ‎我...怎樣? 406 00:22:22,090 --> 00:22:25,677 ‎我就走進去,翻白眼說:“男人” 407 00:22:25,677 --> 00:22:28,597 ‎然後她會說:“我知道,天啊” 408 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 ‎-妳這樣一說... ‎-不然我該怎麼說? 409 00:22:32,934 --> 00:22:36,063 ‎美國在歐盟已經沒有發言權了 410 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 ‎我們曾經是,然後脫歐了 411 00:22:38,857 --> 00:22:43,153 ‎這是現代史上最嚴重的自殘傷口之一 412 00:22:43,153 --> 00:22:47,449 ‎現在妳沒有內部耳、眼或傳聲筒 413 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 ‎在歐盟? 414 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 ‎對 415 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 ‎你不是傳聲筒 416 00:22:52,037 --> 00:22:54,414 ‎我們不在時沒人這樣形容? 417 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 ‎也許有吧 418 00:22:59,878 --> 00:23:02,005 ‎我們不再是妳的這種窗口 419 00:23:02,506 --> 00:23:03,465 ‎進入歐洲 420 00:23:03,465 --> 00:23:04,674 ‎法國可以是 421 00:23:04,674 --> 00:23:06,927 ‎我沒有發明輪子 422 00:23:06,927 --> 00:23:09,805 ‎雷本幾天前在演講中提過 423 00:23:10,472 --> 00:23:11,348 ‎對 424 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 ‎所以他們不是在為我們做事 425 00:23:14,351 --> 00:23:18,396 ‎而是在為他們的 ‎新隱名合夥人,也就是妳做事 426 00:23:23,652 --> 00:23:24,528 ‎說吧 427 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 ‎什麼? 428 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 ‎我在等待大量異議湧現 429 00:23:31,827 --> 00:23:35,413 ‎不,我認為你是對的 ‎也就是說我同意你的看法 430 00:23:35,413 --> 00:23:40,377 ‎所以,反對是迅速且大聲的 431 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 ‎而同意最好在沉默中傳達 432 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 ‎我在吃東西 433 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 ‎妳不吃東西也能做 434 00:23:47,884 --> 00:23:51,263 ‎我知道妳何時同意 ‎因為妳一言不發地走開 435 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 ‎我沒有 436 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 ‎我有 437 00:23:55,267 --> 00:23:56,893 ‎太可怕了 438 00:23:57,477 --> 00:23:58,395 ‎這很可愛 439 00:23:59,020 --> 00:24:00,397 ‎一旦妳知道發生了什麼事 440 00:24:00,397 --> 00:24:02,274 ‎在那之前,可能很難理解 441 00:24:05,193 --> 00:24:06,528 ‎你當過幕僚嗎? 442 00:24:08,655 --> 00:24:09,489 ‎我知道答案 443 00:24:09,489 --> 00:24:11,741 ‎我在網路上看過你的報導,你不是 444 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 ‎我想也是 445 00:24:13,618 --> 00:24:18,165 ‎你從高高在上的領導職位 ‎變成更高高在上的領導職位 446 00:24:19,291 --> 00:24:21,459 ‎幕僚學會說話很快 447 00:24:21,459 --> 00:24:25,881 ‎把複雜性降低成 ‎連上廁所都背得起來的句子 448 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 ‎太棒了,我會記住的 449 00:24:27,966 --> 00:24:31,678 ‎是真的,沒人想聽簡報 ‎你得追著他們進廁所 450 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 ‎尤其是跟女人舌頭被割掉有關 451 00:24:34,723 --> 00:24:35,891 ‎真掃興 452 00:24:39,394 --> 00:24:40,353 ‎抱歉,哈爾打來 453 00:24:41,062 --> 00:24:41,897 ‎接吧 454 00:24:45,483 --> 00:24:46,318 ‎嘿 455 00:24:46,318 --> 00:24:47,235 ‎怎麼樣? 456 00:24:47,819 --> 00:24:48,653 ‎一如預期 457 00:24:48,653 --> 00:24:51,364 ‎我們今晚會再約她一次 458 00:24:52,532 --> 00:24:53,867 ‎演說進行得如何? 459 00:24:53,867 --> 00:24:55,410 ‎很好 460 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 ‎一反常態地謙虛 461 00:24:57,287 --> 00:24:59,289 ‎不,妳說得對,很順利 462 00:25:00,332 --> 00:25:04,169 ‎我...有個保守黨的議員 463 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 ‎事後來找我,他急著找我談 464 00:25:06,880 --> 00:25:09,633 ‎-今晚我要跟他喝一杯 ‎-誰? 465 00:25:09,633 --> 00:25:10,634 ‎梅里特葛洛夫? 466 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 ‎葛雷夫?葛洛夫? 467 00:25:12,719 --> 00:25:13,845 ‎你要跟他見面? 468 00:25:13,845 --> 00:25:15,889 ‎-他說有急事 ‎-哈爾,天啊 469 00:25:15,889 --> 00:25:18,058 ‎他想跟妳談,但妳不在 470 00:25:18,058 --> 00:25:21,603 ‎如果他要求跟我談話 ‎不是因為他想要懷勒的觀點 471 00:25:21,603 --> 00:25:24,856 ‎他要找美國總統代表 472 00:25:24,856 --> 00:25:28,151 ‎請深呼吸,我告訴過他了 ‎我就是這麼說的 473 00:25:28,151 --> 00:25:32,197 ‎我說:“聽著,我沒有跟任何人上床 ‎我是花瓶老婆” 474 00:25:32,197 --> 00:25:34,366 ‎我提議讓他跟比莉講電話 475 00:25:34,366 --> 00:25:37,285 ‎-但他不想要 ‎-告訴我你沒有 476 00:25:37,285 --> 00:25:39,120 ‎我沒有,他不想跟她說話 477 00:25:39,120 --> 00:25:42,457 ‎告訴我你沒有為了 ‎在派對上拍你馬屁的人 478 00:25:42,457 --> 00:25:44,793 ‎打電話給白宮幕僚長 479 00:25:44,793 --> 00:25:47,087 ‎-凱特 ‎-你要在比莉阿帕亞面前 480 00:25:47,087 --> 00:25:51,132 ‎-用多少方式搖屁股? ‎-我說過兩次了,我要再說一次 481 00:25:51,132 --> 00:25:53,260 ‎他不想跟比莉阿帕亞說話 482 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 ‎你在追逐國務卿的職位 483 00:25:59,349 --> 00:26:00,183 ‎什麼? 484 00:26:00,183 --> 00:26:01,977 ‎你叫我燒死他 485 00:26:01,977 --> 00:26:05,355 ‎你叫我搞垮該死的國務卿 486 00:26:05,355 --> 00:26:06,273 ‎就是這原因? 487 00:26:06,273 --> 00:26:09,192 ‎-因為你想當國務卿? ‎-天啊 488 00:26:09,192 --> 00:26:11,611 ‎要我當副總統,讓你有事做 489 00:26:11,611 --> 00:26:13,530 ‎直到你找到更好的工作? 490 00:26:13,530 --> 00:26:15,699 ‎-真是癡心妄想 ‎-聽我說 491 00:26:15,699 --> 00:26:18,159 ‎-你不能見他,懂嗎? ‎-不懂 492 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 ‎我不懂,因為那會讓我看起來 ‎像個該死的笨蛋 493 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 ‎-他叫什麼名字?那傢伙? ‎-梅里特葛洛夫 494 00:26:23,498 --> 00:26:25,750 ‎我辦公室會打給他,取消你們的會面 495 00:26:25,750 --> 00:26:29,129 ‎你不能打給他 ‎你誰都不能打,聽到了嗎? 496 00:26:29,129 --> 00:26:30,922 ‎-妳知道嗎,凱特? ‎-誰都不能打 497 00:26:46,604 --> 00:26:47,772 ‎現在我們是好朋友了 498 00:26:47,772 --> 00:26:50,025 ‎-要聊天嗎? ‎-好吧 499 00:26:50,692 --> 00:26:51,526 ‎妳沒事吧? 500 00:26:52,485 --> 00:26:53,862 ‎梅里特葛洛夫是誰? 501 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 ‎他是國會議員 502 00:26:54,904 --> 00:26:59,117 ‎保守黨,妳會形容 ‎他是沒同情心的保守派 503 00:26:59,117 --> 00:27:00,577 ‎我們只說他老而已 504 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 ‎妳跟他共事過嗎? 505 00:27:02,120 --> 00:27:03,830 ‎-就那麼一會兒而已 ‎-好 506 00:27:03,830 --> 00:27:05,415 ‎-妳生病了嗎? ‎-沒有 507 00:27:05,415 --> 00:27:09,919 ‎哈爾在一場活動上認識他 ‎想幫他跟白宮牽線 508 00:27:09,919 --> 00:27:12,005 ‎他想跟總統說話? 509 00:27:12,005 --> 00:27:14,466 ‎我不知道,他想立刻找人談 510 00:27:14,466 --> 00:27:17,677 ‎哈爾提供了白宮幕僚長 511 00:27:17,677 --> 00:27:21,181 ‎顯然連葛洛夫先生都知道,那很荒謬 512 00:27:21,181 --> 00:27:24,434 ‎然後哈爾提供了哈爾 513 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 ‎我這幾天還見不到他,我在巴黎 514 00:27:27,937 --> 00:27:31,691 ‎葛洛夫的事總是很緊急 ‎他有點歇斯底里 515 00:27:31,691 --> 00:27:34,778 ‎我能把他推掉 ‎或是派別人跟他談一談嗎? 516 00:27:34,778 --> 00:27:36,196 ‎當然,派代表過去 517 00:27:36,196 --> 00:27:38,198 ‎-我不會造成無法弭補的過錯吧? ‎-不會 518 00:27:38,573 --> 00:27:39,991 ‎祝妳跟高盧人一路順風 519 00:27:46,539 --> 00:27:50,001 ‎抱歉,我需要去散個步 520 00:27:50,001 --> 00:27:52,379 ‎-我們可以去走走 ‎-你不用跟來 521 00:27:55,090 --> 00:27:56,216 ‎當然 522 00:27:58,093 --> 00:27:59,803 ‎我不是那個意思,我... 523 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 ‎我們走走吧 524 00:28:03,807 --> 00:28:05,433 ‎華倫,我們要邊走邊說 525 00:28:18,113 --> 00:28:19,364 ‎沒事吧? 526 00:28:21,074 --> 00:28:22,951 ‎我沒事,別擔心 527 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 ‎就私事罷了 528 00:28:29,082 --> 00:28:30,333 ‎我無意刺探 529 00:28:31,209 --> 00:28:34,337 ‎你沒有,我在你面前崩潰了 530 00:28:34,921 --> 00:28:37,173 ‎我們應該談法國 531 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 ‎崩潰就是像這樣嗎? 532 00:28:39,926 --> 00:28:41,803 ‎-你不覺得嗎? ‎-不 533 00:28:41,803 --> 00:28:45,140 ‎當妳邊跑邊流汗 ‎帶著指示走進我的辦公室 534 00:28:45,140 --> 00:28:47,559 ‎-那才感覺像崩潰 ‎-天啊 535 00:28:47,559 --> 00:28:51,438 ‎又來了,解碼後仍舊可愛 536 00:28:52,480 --> 00:28:53,523 ‎我很會流汗 537 00:28:53,523 --> 00:28:55,734 ‎這跟我的情緒狀態無關 538 00:29:02,240 --> 00:29:03,575 ‎我的婚姻要結束了 539 00:29:04,451 --> 00:29:05,285 ‎再一次 540 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 ‎我以為已經在進行了 541 00:29:10,957 --> 00:29:12,125 ‎本來是,後來... 542 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 ‎並沒有 543 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 ‎天啊 544 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 ‎我要吐了 545 00:29:18,214 --> 00:29:21,301 ‎我不會沿著塞納河 ‎跟你抱怨我的婚姻 546 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 ‎那像是... 547 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 ‎-我們可以站著不動 ‎-不要 548 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 ‎我要求妳能一吐為快 549 00:29:27,140 --> 00:29:32,937 ‎因為流汗其實跟妳的情緒狀態有關 ‎而且已經開始了 550 00:29:39,027 --> 00:29:41,571 ‎我覺得應該要做的 551 00:29:41,571 --> 00:29:46,034 ‎就是盡可能給一段感情機會,對吧? 552 00:29:46,034 --> 00:29:50,914 ‎這是我畢生的心血結晶 553 00:29:50,914 --> 00:29:53,082 ‎沒有什麼不能說開解決的 554 00:29:53,583 --> 00:29:54,417 ‎當然 555 00:29:55,877 --> 00:29:57,378 ‎但到了某個程度... 556 00:29:58,296 --> 00:30:04,761 ‎我是個白癡,沒有學到我已經 ‎被教訓過上千次的教訓 557 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 ‎不是 558 00:30:07,013 --> 00:30:09,682 ‎現在,我就是個該死的白癡 559 00:30:11,935 --> 00:30:13,728 ‎也許妳是一個厚道的人 560 00:30:13,728 --> 00:30:18,316 ‎在這個厚道已經無法掌控 ‎大眾想像力的時代 561 00:30:22,403 --> 00:30:24,197 ‎顯然只有站位 562 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 ‎我會寄一段影片給你 563 00:30:29,410 --> 00:30:30,745 ‎我得掛了 564 00:30:30,745 --> 00:30:31,704 ‎好吧 565 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 ‎-她打電話給你? ‎-對 566 00:30:34,457 --> 00:30:35,416 ‎慌亂? 567 00:30:35,416 --> 00:30:37,126 ‎她只是想小心一點 568 00:30:37,126 --> 00:30:42,423 ‎她可能咖啡因攝取不足 ‎這對國家有害 569 00:30:42,423 --> 00:30:44,551 ‎我會去見查塔姆研究院的人 570 00:30:44,551 --> 00:30:48,221 ‎羅尼會跟來做筆記 ‎感覺像正式大使館的事 571 00:30:48,221 --> 00:30:50,974 ‎-真的嗎? ‎-這是學習的最佳方式,對吧? 572 00:30:53,560 --> 00:30:56,604 ‎不如我跟你一起去,交接一下工作? 573 00:30:56,604 --> 00:31:00,525 ‎先生,我今天心情不太好 ‎可以直接拒絕嗎? 574 00:31:00,525 --> 00:31:04,487 ‎你以為五分鐘的交接 ‎就能讓共和國垮台? 575 00:31:07,115 --> 00:31:08,658 ‎好吧,五分鐘 576 00:31:11,369 --> 00:31:14,622 ‎整個企業...都漏洞百出 577 00:31:15,498 --> 00:31:16,332 ‎故意的 578 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 ‎我們辦派對,大家會來家裡 579 00:31:19,127 --> 00:31:22,881 ‎我去參加文學社團 580 00:31:22,881 --> 00:31:25,884 ‎邊喝著陳年劣質的波特酒 ‎邊閒聊解決衝突 581 00:31:25,884 --> 00:31:28,678 ‎然後有人想跟我聊天 582 00:31:28,678 --> 00:31:31,639 ‎這正是我們想要的,對吧? 583 00:31:31,639 --> 00:31:34,726 ‎你非常精明,有一天你會掌管這地方 584 00:31:34,726 --> 00:31:39,105 ‎但亞奇伯德海諾斯特爾 ‎在12歲的羅尼做筆記時 585 00:31:39,105 --> 00:31:42,233 ‎什麼話都不會說 586 00:31:46,696 --> 00:31:47,614 ‎有一條界線 587 00:31:48,531 --> 00:31:50,408 ‎雖然有孔洞,但確實存在 588 00:31:51,326 --> 00:31:54,245 ‎當你一路跳過去時 589 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 ‎我們其他人都把時間花在彌補上 590 00:31:57,624 --> 00:32:01,794 ‎然後像羅尼這樣的人 ‎必須坐在會議裡,尷尬地做筆記 591 00:32:01,794 --> 00:32:06,925 ‎向全世界證明 ‎白宮不是一個收取服務費的組織 592 00:32:10,762 --> 00:32:17,226 ‎我覺得你應該花點時間 ‎決定你是否真的想說 593 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 ‎我在販賣關係,史都華 594 00:32:31,950 --> 00:32:34,911 ‎我叫他不要來,但他說五分鐘 595 00:32:35,453 --> 00:32:38,581 ‎真的很抱歉,我可以試著取消整件事 596 00:32:39,290 --> 00:32:40,541 ‎別擔心 597 00:32:41,042 --> 00:32:42,126 ‎五分鐘,他就離開 598 00:32:43,002 --> 00:32:44,587 ‎對,祝你好運 599 00:32:44,587 --> 00:32:45,672 ‎謝謝妳,夫人 600 00:33:06,734 --> 00:33:07,568 ‎大使? 601 00:33:07,568 --> 00:33:10,571 ‎妳可以請外相先過去嗎? 602 00:33:10,571 --> 00:33:12,490 ‎-當然,夫人 ‎-謝謝 603 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 ‎很高興見到妳 604 00:34:49,962 --> 00:34:51,672 ‎很高興妳能加入我們 605 00:34:51,672 --> 00:34:54,342 ‎-我們能談一談嗎? ‎-當然 606 00:34:56,469 --> 00:35:01,599 ‎我來這裡參加活動 ‎給自己幾分鐘時間跟其中一個人獨處 607 00:35:02,183 --> 00:35:05,937 ‎我試著把他們當成一個個體看待 608 00:35:06,729 --> 00:35:07,605 ‎而不是一群人 609 00:35:13,569 --> 00:35:15,363 ‎他替自己加冕 610 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 ‎拿破崙 611 00:35:18,116 --> 00:35:20,660 ‎讓事情簡單許多 612 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 ‎沒錯 613 00:35:22,745 --> 00:35:24,539 ‎妳會請我幫忙 614 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 ‎這無疑能改善我的生活 615 00:35:30,128 --> 00:35:32,296 ‎妳考慮過提案了嗎? 616 00:35:32,296 --> 00:35:36,676 ‎考慮過了,不過,這個英國人的要求 ‎不是妳所說的那樣 617 00:35:36,676 --> 00:35:37,593 ‎為什麼不? 618 00:35:37,593 --> 00:35:42,598 ‎通常在法國領土上的逮捕行動 ‎會由法國警方執行 619 00:35:43,641 --> 00:35:49,730 ‎倫敦要求他們的特別探員帶頭 620 00:35:49,730 --> 00:35:52,400 ‎他們必須為41名陣亡的水手報仇 621 00:35:52,400 --> 00:35:56,988 ‎倫科夫被拘留時英國特種部隊在現場 622 00:35:57,989 --> 00:35:58,906 ‎這是個開始 623 00:35:58,906 --> 00:36:02,160 ‎這非正統的要求... 624 00:36:03,369 --> 00:36:07,540 ‎對我們偉大的好朋友美國很重要 625 00:36:09,000 --> 00:36:11,752 ‎我們不得不答應 626 00:36:11,752 --> 00:36:13,004 ‎我們很感激 627 00:36:13,004 --> 00:36:17,133 ‎但令人訝異的是,現任的美國政府 628 00:36:17,133 --> 00:36:20,136 ‎在尖銳地宣稱要與過去劃清界線後 629 00:36:20,636 --> 00:36:25,099 ‎卻強烈遊說進行法外處決 630 00:36:25,933 --> 00:36:28,561 ‎我們說的只是逮捕 631 00:36:28,561 --> 00:36:31,314 ‎我在情報部門的同事 632 00:36:32,273 --> 00:36:37,445 ‎告訴我英國不打算讓 ‎羅曼倫科夫活著離開 633 00:36:40,656 --> 00:36:44,493 ‎我們讚賞你歸還了26件雕像 634 00:36:44,493 --> 00:36:46,412 ‎英國會跟著做 635 00:36:46,412 --> 00:36:47,914 ‎好多藉口 636 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 ‎你對領導的承諾呢? ‎那是過去的事嗎? 637 00:36:57,215 --> 00:36:58,966 ‎-不好意思 ‎-好 638 00:37:01,469 --> 00:37:02,553 ‎凱特? 639 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 ‎大使 640 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 ‎她同意了 641 00:37:08,267 --> 00:37:09,101 ‎做得好 642 00:37:10,102 --> 00:37:13,231 ‎他們那裡有香檳 ‎或許我們該舉杯敬酒 643 00:37:13,231 --> 00:37:15,608 ‎我不太舒服,我要回飯店了 644 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 ‎-我陪妳走回去 ‎-沒關係 645 00:37:20,071 --> 00:37:20,905 ‎凱特 646 00:37:25,076 --> 00:37:27,286 ‎領事館副館長要找朴小姐 ‎她有空嗎? 647 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 ‎難以置信 648 00:37:29,997 --> 00:37:32,583 ‎請她有空時回電好嗎? 649 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 ‎不可能 650 00:37:34,543 --> 00:37:37,755 ‎也許她病了?她不接我們的電話 651 00:37:38,756 --> 00:37:39,590 ‎懷勒先生? 652 00:37:39,590 --> 00:37:41,717 ‎讓我跟他獨處半小時 653 00:37:41,717 --> 00:37:43,427 ‎-讓我解釋 ‎-先生,不要 654 00:37:43,427 --> 00:37:45,137 ‎去跟那個人說我要過去 655 00:37:46,430 --> 00:37:47,265 ‎大使... 656 00:37:47,265 --> 00:37:49,892 ‎每次我開口,大使就發飆 657 00:37:49,892 --> 00:37:51,435 ‎-別讓它激怒你 ‎-哈爾 658 00:37:51,435 --> 00:37:53,854 ‎她讓你相信我是拿著獵槍的猴子 659 00:37:53,854 --> 00:37:56,482 ‎但有時候道歉就只是道歉 660 00:37:56,482 --> 00:37:59,860 ‎“我本來要請你喝一杯 ‎現在沒了,抱歉” 661 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 ‎-我會請他喝兩杯 ‎-他不要你請兩杯 662 00:38:02,446 --> 00:38:05,908 ‎你在國務院工作 ‎你會請他喝難喝的赤霞珠,兩次 663 00:38:12,331 --> 00:38:15,835 ‎葛洛夫先生,我是羅尼巴克赫斯特 ‎史都華海佛的同事 664 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 ‎-他在講電話,他馬上過來 ‎-誰? 665 00:38:18,212 --> 00:38:21,382 ‎史都華海佛,倫敦領事館副館長 666 00:38:22,091 --> 00:38:23,009 ‎懷勒先生在哪裡? 667 00:38:23,009 --> 00:38:26,178 ‎懷勒夫人才是大使 ‎她請海佛先生來見你 668 00:38:27,346 --> 00:38:28,389 ‎不 669 00:38:29,223 --> 00:38:31,225 ‎我想獨處一下 670 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 ‎至少穿上我的外套,天冷 671 00:38:33,185 --> 00:38:34,103 ‎我沒事 672 00:38:34,687 --> 00:38:35,646 ‎看得出來 673 00:38:37,606 --> 00:38:39,525 ‎好,把他媽的外套給我 674 00:38:44,822 --> 00:38:47,950 ‎-你一直在耍我嗎? ‎-搞什麼? 675 00:38:47,950 --> 00:38:50,411 ‎一直以來都是暗殺行動 ‎你卻要求逮捕? 676 00:38:50,411 --> 00:38:52,747 ‎我完全聽不懂妳在說什麼 677 00:38:52,747 --> 00:38:55,124 ‎刺殺倫科夫 678 00:38:55,124 --> 00:38:58,294 ‎法國警方收到指示退下 679 00:38:58,294 --> 00:39:01,797 ‎英國特種部隊則採取 ‎賓拉登式的突襲行動 680 00:39:01,797 --> 00:39:03,632 ‎就是要消滅羅曼倫科夫 681 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 ‎-太荒謬了 ‎-事實就是如此 682 00:39:05,593 --> 00:39:08,095 ‎-我們不會暗殺人 ‎-我們也不會 683 00:39:08,095 --> 00:39:09,472 ‎除非有其必要 684 00:39:09,472 --> 00:39:12,725 ‎托布里吉不會那麼做 ‎那會讓他的政府垮台 685 00:39:12,725 --> 00:39:13,893 ‎為什麼? 686 00:39:13,893 --> 00:39:16,270 ‎如果他能逮捕倫科夫 687 00:39:16,270 --> 00:39:19,273 ‎查出是誰雇用他 ‎然後對他們降下地獄之火 688 00:39:19,273 --> 00:39:21,067 ‎那就值得了 689 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 ‎一具倫科夫的屍體對他沒好處 690 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 ‎他說太慢了 691 00:39:25,404 --> 00:39:28,074 ‎-逮捕 ‎-所以他下了格殺令? 692 00:39:28,074 --> 00:39:29,367 ‎-顯然是的 ‎-不會 693 00:39:30,117 --> 00:39:30,951 ‎除非他... 694 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 ‎-怎樣? ‎-有一個例外 695 00:39:33,371 --> 00:39:38,000 ‎根據情報局法,但那需要授權 696 00:39:38,000 --> 00:39:39,585 ‎-他授權了 ‎-他不能授權 697 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 ‎-需要批准和簽名 ‎-誰批准的? 698 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 ‎我 699 00:39:46,258 --> 00:39:48,219 ‎也許是我漏掉了一個請求 700 00:39:48,219 --> 00:39:50,346 ‎他們不會在你的電郵裡提出暗殺要求 701 00:39:50,346 --> 00:39:54,517 ‎要求某種形式的會面並且得到授權 702 00:39:55,893 --> 00:39:57,603 ‎-那是你的工作電話? ‎-對 703 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 ‎-政府發的手機? ‎-他們會送去那裡 704 00:39:59,980 --> 00:40:02,858 ‎-給我 ‎-等我一下 705 00:40:02,858 --> 00:40:05,236 ‎妳在做什麼? 706 00:40:06,612 --> 00:40:09,365 ‎-華倫 ‎-搞什麼? 707 00:40:09,365 --> 00:40:17,915 ‎一個死了的倫科夫 ‎只對雇用他的人有好處 708 00:40:19,917 --> 00:40:22,962 ‎如果首相尼可托布里吉 ‎想置他於死地... 709 00:40:25,423 --> 00:40:27,049 ‎尼可托布里吉雇用了他 710 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 ‎我在等懷勒先生,懂嗎? 711 00:40:32,054 --> 00:40:34,890 ‎我不想跟你們大使館的人說話 712 00:40:34,890 --> 00:40:37,601 ‎-葛洛夫先生,抱歉我遲到了 ‎-葛洛夫先生,梅里特 713 00:42:30,631 --> 00:42:31,840 ‎這頻道有任何接收站 714 00:42:31,840 --> 00:42:34,009 ‎這是海豚3-6,正在盲傳 715 00:42:37,846 --> 00:42:39,056 ‎這頻道有任何接收站 716 00:42:39,056 --> 00:42:41,267 ‎這是海豚3-6,正在盲傳 717 00:42:46,772 --> 00:42:48,274 ‎有任何接收站,這是海豚3-6 718 00:42:48,274 --> 00:42:50,901 ‎我們懷疑通訊失敗,正在盲傳 719 00:42:55,197 --> 00:42:57,157 ‎海豚3-6,什麼都沒聽到,退出 720 00:43:41,118 --> 00:43:43,621 ‎字幕翻譯: 王問僧