1 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 ‎(《头号外交官》前情提要) 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,550 ‎你们好 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,135 ‎你是来见我的? 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 ‎-不是 很可惜 ‎-巴拉金 5 00:00:12,220 --> 00:00:16,599 ‎连科夫军团是个完全独立的实体 ‎和其他很多组织一样... 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,559 ‎(斯托得酒业) 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,561 ‎...装备精良 却见识粗浅 8 00:00:19,561 --> 00:00:22,564 ‎自称和克里姆林宫高层有所关联 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,859 ‎罗曼连科夫和一个 ‎名叫劳丽莎萨芬诺娃的女人有个孩子 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 ‎这个月的30日他会去那里 11 00:00:28,153 --> 00:00:32,198 ‎-他们把连科夫交给我们了 ‎-俄罗斯...是清白的? 12 00:00:32,198 --> 00:00:34,534 ‎-你打算接替加农的位子? ‎-你胡说什么? 13 00:00:34,534 --> 00:00:38,288 ‎国务卿不能胜任 应该换成你 14 00:00:38,288 --> 00:00:39,414 ‎-没问题 ‎-我们也没问题 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,791 ‎-首相不会高兴的 ‎-他会同意的 16 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 ‎总统先生也是以英国利益为先 17 00:00:44,544 --> 00:00:48,173 ‎难道他以为随便抓个无名的黑手党人 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,383 ‎就能抚慰死去的40位英灵吗? 19 00:00:50,383 --> 00:00:54,471 ‎-你说什么了? ‎-我像个傻子一样一声不吭地 20 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 ‎站在那里 让加农当面嘲讽 21 00:00:56,681 --> 00:01:00,143 ‎我得给丹尼森打个电话 告诉他情况 22 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 ‎明早再打吧 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,990 ‎(剧名:头号外交官) 24 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 ‎大使? 25 00:01:38,848 --> 00:01:42,185 {\an8}‎发生了件怪事 你昨晚见过首相了? 26 00:01:42,185 --> 00:01:44,229 {\an8}‎-讲了抓捕连科夫的事? ‎-对 27 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 ‎-他很不高兴? ‎-对 28 00:01:46,689 --> 00:01:50,610 {\an8}‎可是今天一早 ‎他的态度发生了彻底的转变 29 00:01:51,694 --> 00:01:53,071 ‎-是吗? ‎-他很兴奋 30 00:01:53,071 --> 00:01:56,241 ‎-要抓捕一个人 ‎-而不是灭掉一群俄罗斯人 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 ‎奇怪吧? 32 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 ‎我说的时候 他说我丢人 33 00:02:00,662 --> 00:02:04,374 ‎记得你和他说过 我要把他 ‎塑造成一个伟大的政治家吗? 34 00:02:04,374 --> 00:02:07,627 ‎-其实多数时候我都没做到 ‎-但是很好听的一句话 对吧? 35 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 ‎没错 36 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 ‎你觉得他相信吗? 37 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 ‎难说 38 00:02:15,176 --> 00:02:19,055 ‎罗伊林说 ‎他真正的担忧是苏格兰公投 39 00:02:19,055 --> 00:02:20,181 ‎不定期的 40 00:02:20,181 --> 00:02:22,934 ‎-补选 ‎-抓捕连科夫对他有利? 41 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 ‎一场审判确实能让 ‎英国重新登上了世界舞台 42 00:02:25,979 --> 00:02:27,147 ‎很有利 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,231 ‎非常有利 44 00:02:28,231 --> 00:02:30,525 ‎我们也不用和俄罗斯开战了 45 00:02:30,525 --> 00:02:34,195 ‎我和加农去趟巴黎 要和法国交涉 46 00:02:34,195 --> 00:02:35,530 ‎抓捕的事情? 47 00:02:35,530 --> 00:02:38,658 ‎对 首相想出动英国特种部队 48 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 ‎还要合影 49 00:02:40,535 --> 00:02:44,998 ‎我们装备精良的部队 ‎将连科夫绳之以法 真的... 50 00:02:46,249 --> 00:02:47,750 ‎法国不会喜欢的 51 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 ‎对 不过他们会接受的 52 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 ‎-嘿 ‎-嘿 53 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 ‎-想去巴黎吗? ‎-和你? 54 00:03:10,899 --> 00:03:14,235 ‎很可惜 不是 和...还是晚点再说吧 55 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 ‎现在该说了吧 56 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 ‎安努卡普尔 57 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 ‎-英国外交部那个? ‎-对 58 00:03:20,742 --> 00:03:22,410 ‎害怕自己影子的那个小个子? 59 00:03:22,410 --> 00:03:24,203 ‎他个子也不小呀 60 00:03:24,203 --> 00:03:25,914 ‎为什么要我和他一起去巴黎? 61 00:03:25,914 --> 00:03:28,499 ‎加农觉得不该他和丹尼森去 62 00:03:28,499 --> 00:03:30,877 ‎-他觉得应该你去 ‎-和安努? 63 00:03:30,877 --> 00:03:33,463 ‎也许他想让强一点的美国人 64 00:03:33,463 --> 00:03:37,383 ‎搭配弱一点的英国人 ‎一起去 法国更容易买账 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,845 ‎我去拿富尼耶的介绍 ‎你们要去见的人就是她 66 00:03:40,845 --> 00:03:42,096 ‎法国内政部长 67 00:03:42,096 --> 00:03:43,765 ‎我应该去告诉丹尼森一下 68 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 ‎-我去就行 ‎-我刚还在里面 69 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 ‎和他说这事呢 他和加农去巴黎的事 70 00:03:50,104 --> 00:03:51,105 ‎好吧 71 00:03:52,690 --> 00:03:56,361 ‎这太突然了 一下子成了我 不是他了 72 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 ‎我至少该给他打个电话吧? 73 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 ‎是吗? 74 00:04:04,285 --> 00:04:06,955 ‎您和全国渔民组织联合会的代表 75 00:04:06,955 --> 00:04:09,624 ‎还有个见面会 76 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 ‎-嘿 ‎-怎么样? 77 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 ‎-哈尔怀勒 ‎-兰利有没有...? 78 00:04:16,839 --> 00:04:17,799 ‎他们不同意 79 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 ‎-我觉得他很有用 ‎-愿闻其详 80 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 ‎他能提供很多情报 81 00:04:24,138 --> 00:04:25,473 ‎情报面也很广 82 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 ‎艾迪拉 83 00:04:26,557 --> 00:04:29,769 ‎他和一个名叫 ‎刘易斯奎顿的人一起共事过 84 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 ‎-又在大使馆碰到了他 ‎-好吧 85 00:04:32,021 --> 00:04:34,857 ‎这个奎顿和沙特方面有合作 86 00:04:34,857 --> 00:04:37,902 ‎秘密合作 他来大使馆就是... 87 00:04:37,902 --> 00:04:41,072 ‎-你不能用哈尔怀勒 ‎-只是简单的谈话 88 00:04:41,072 --> 00:04:42,865 ‎-没什么复杂 ‎-不行 89 00:04:42,865 --> 00:04:45,243 ‎-为什么? ‎-这不重要 90 00:04:46,911 --> 00:04:48,162 ‎-谢谢你... ‎-夫人? 91 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 ‎为什么? 92 00:04:53,459 --> 00:04:54,961 ‎大使是候选人 93 00:04:54,961 --> 00:04:56,421 ‎-她还是她丈夫? ‎-她 94 00:04:56,421 --> 00:04:58,756 ‎-什么候选人? ‎-高层候选人 95 00:04:59,549 --> 00:05:03,219 ‎鉴于此 他丈夫不能是中情局的人 96 00:05:03,219 --> 00:05:06,723 ‎和海福德谈谈 ‎就说我说的 你可以听他汇报 97 00:05:06,723 --> 00:05:07,890 ‎别打哈尔的主意了 98 00:05:13,354 --> 00:05:15,023 ‎-嗨 ‎-嗨 99 00:05:15,773 --> 00:05:20,194 ‎我去给您弄一份 ‎连科夫在马里国的行动报告 100 00:05:20,194 --> 00:05:21,404 ‎总部有准备 101 00:05:21,404 --> 00:05:23,406 ‎-好 ‎-您和法国方面洽谈的时候 102 00:05:23,406 --> 00:05:27,285 ‎也可以提醒他们 ‎他们在马里吃过连科夫的亏 103 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 ‎我给丹尼森办公室打过电话了 104 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 ‎我说了整件事 105 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 ‎加农想派下面人去 就派了您和安努 106 00:05:38,504 --> 00:05:41,382 ‎丹尼森说 加农已经打过电话了 107 00:05:41,382 --> 00:05:43,718 ‎但他不喜欢加农这么做 108 00:05:43,718 --> 00:05:47,013 ‎所以他要亲自去 109 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 ‎和您一起 110 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 ‎好吧 111 00:06:09,327 --> 00:06:12,038 ‎-嗨 ‎-哦 天哪 我...我没有... 112 00:06:12,038 --> 00:06:13,664 ‎-对不起 ‎-没事 没关系 113 00:06:13,664 --> 00:06:16,834 ‎我在帮她...我得为大使收拾行李 114 00:06:18,336 --> 00:06:20,421 ‎您也去吗?我也给您收拾一下 115 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 ‎-去哪? ‎-巴黎 116 00:06:22,757 --> 00:06:23,966 ‎不知道 可能吧 117 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 ‎她要去见内政部长 118 00:06:27,970 --> 00:06:30,348 ‎见内政部长不用穿成那样 119 00:06:30,348 --> 00:06:32,934 ‎因为有个晚会 120 00:06:32,934 --> 00:06:36,771 ‎她总穿黑色 ‎办公室想让她穿得鲜艳一点 121 00:06:36,771 --> 00:06:39,398 ‎-她不会不喜欢吧? ‎-她不会穿的 122 00:06:39,398 --> 00:06:43,194 ‎-什么着装规定? ‎-哦 我不知道有什么成文的规定 123 00:06:43,194 --> 00:06:47,073 ‎不过外交大臣肯定会穿无尾礼服 124 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 ‎-嘿 好了吗? ‎-坐 125 00:06:55,498 --> 00:06:57,458 ‎-三明治送来了吗? ‎-还没 126 00:06:58,084 --> 00:07:00,962 ‎要不我们出去吃点再回来? 127 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 ‎你就不能坐一下? 128 00:07:03,548 --> 00:07:05,466 ‎我肚子叫得坐不住 129 00:07:05,466 --> 00:07:09,053 ‎比莉阿皮亚想让你 ‎跟我汇报一下大使和候选人的事 130 00:07:17,478 --> 00:07:19,105 ‎国务卿? 131 00:07:19,105 --> 00:07:20,022 ‎不是 132 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 ‎副总统 133 00:07:23,985 --> 00:07:25,778 ‎好吧 够狠 134 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 ‎-你怎么这个表情? ‎-她说让我跟你汇报? 135 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 ‎嗯 136 00:07:35,121 --> 00:07:39,333 ‎副总统要下台了 他们想让凯特接任 137 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 ‎应该会很快 138 00:07:43,045 --> 00:07:44,005 ‎是啊 139 00:07:44,922 --> 00:07:47,800 ‎只有六个人知情 现在加上你 140 00:07:49,218 --> 00:07:51,721 ‎-你怕我不能保密? ‎-不是 141 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 ‎那为什么你知道? 142 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 ‎-你是六个人当中的一个? ‎-现在七个了 143 00:07:56,517 --> 00:07:57,560 ‎为什么? 144 00:07:58,686 --> 00:08:00,271 ‎因为她不是副总统的料 145 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 ‎他们想让你辅佐她 146 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 ‎是 147 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 ‎太厉害了 148 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 ‎我真的饿了 149 00:08:09,071 --> 00:08:10,364 ‎祝贺你 150 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 ‎一切顺利的话 151 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 ‎我就得调回华盛顿了 152 00:08:19,790 --> 00:08:20,625 ‎什么时候? 153 00:08:21,542 --> 00:08:22,502 ‎不知道 154 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 ‎一周 一个月 一年? 155 00:08:26,380 --> 00:08:30,510 ‎不 可能四个月吧 156 00:08:31,636 --> 00:08:32,595 ‎顺利的话 157 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 ‎你知道 大使不想当 158 00:08:38,059 --> 00:08:39,769 ‎我听说她穿过一套灰色套装 159 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 ‎-大使 ‎-对 160 00:08:45,775 --> 00:08:46,692 ‎是你的主意吧? 161 00:08:46,692 --> 00:08:49,070 ‎我给她挑的衣服 又没挑戒指 162 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 ‎你还不让我去开罗 163 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 ‎这都是预料不到的事 164 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 ‎我的事业就不重要了? 165 00:08:59,038 --> 00:09:02,708 ‎对不起 如果有什么办法能让我... 166 00:09:02,708 --> 00:09:07,463 ‎你想公开一段即将结束的恋情 167 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 ‎-坐下说行不行? ‎-为什么要这样? 168 00:09:10,883 --> 00:09:12,301 ‎没有即将结束! 169 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 ‎-我觉得已经结束了 ‎-艾迪拉 170 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 ‎霍华德 周二的报告拿进来 ‎我们过一下 171 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 ‎艾迪拉 172 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 ‎请你马上离开我办公室 173 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 ‎这不是终稿 ‎但也值得再过一下 免得... 174 00:09:33,489 --> 00:09:36,409 ‎哦 对不起 您在 我不方便讲 175 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 ‎达里娅给我打电话 ‎我没回 都打过两通了 176 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 ‎-让吉尔给她回 ‎-吉尔太忙了 177 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 ‎你也太忙了 178 00:09:53,301 --> 00:09:56,387 ‎吉尔想重启我们在阿富汗的外交任务 179 00:09:56,387 --> 00:09:57,972 ‎吉尔想把我们的人都救出来 180 00:09:57,972 --> 00:10:00,057 ‎这些事本来都应该是我做的 181 00:10:00,057 --> 00:10:02,310 ‎-想让我给达里娅回电话? ‎-问题不在这儿 182 00:10:02,310 --> 00:10:04,645 ‎-我是说 是 可是... ‎-那问题在哪儿? 183 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 ‎我背弃了她 184 00:10:07,148 --> 00:10:10,860 ‎就像一直以来大家背弃热衷于民主的 185 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 ‎阿富汗人一样 186 00:10:12,028 --> 00:10:15,823 ‎你教会她了 对吧? ‎她知道怎么申请救助了 187 00:10:15,823 --> 00:10:16,741 ‎申请也批不了 188 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 ‎-大家都已经去忙别的了 ‎-对 189 00:10:18,868 --> 00:10:21,454 ‎忙着避免俄罗斯 ‎和北约之间的武装冲突 190 00:10:21,454 --> 00:10:23,247 ‎你弄得到处都是 191 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 ‎-我没有 ‎-你有 192 00:10:24,457 --> 00:10:27,335 ‎被他们知道是我们弄脏的 ‎他们会把我们踢出去的 193 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 ‎你还是别吃难吃的英国羊角面包了 194 00:10:30,004 --> 00:10:32,173 ‎明天你任务很重呢 195 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 ‎在你巴黎的闺房里 196 00:10:34,884 --> 00:10:37,803 ‎我知道 不过我还挺喜欢吃的 197 00:10:38,721 --> 00:10:40,264 ‎很有面包味 我很喜欢 198 00:10:42,683 --> 00:10:44,101 ‎我和潘西给你收拾行李了 199 00:10:45,311 --> 00:10:46,395 ‎去巴黎的 200 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 ‎好 谢谢 201 00:10:48,022 --> 00:10:51,942 ‎她帮你做了几个大胆的选择 ‎我想我应该参与一下 202 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 ‎-是吗? ‎-是 203 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 ‎红色长裙 204 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 ‎-拜托 ‎-有什么不好吗? 205 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 ‎和内政部长会面?红色不行 206 00:11:00,910 --> 00:11:05,289 ‎应该是为你 ‎和奥斯汀丹尼森一起去的舞会准备的 207 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 ‎不是舞会 208 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 ‎反正是长裙 209 00:11:09,001 --> 00:11:10,211 ‎-红色? ‎-对 210 00:11:10,211 --> 00:11:12,296 ‎我让她装了件黑色 211 00:11:12,296 --> 00:11:15,174 ‎你不想那么张扬的话 212 00:11:16,550 --> 00:11:19,303 ‎不是正式舞会 我穿套装就行 213 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 ‎那也太过分了 214 00:11:29,897 --> 00:11:31,273 ‎你怎么了? 215 00:11:33,109 --> 00:11:34,985 ‎你说我?没怎么 216 00:11:35,528 --> 00:11:36,987 ‎真的 没怎么 217 00:11:36,987 --> 00:11:38,114 ‎好吧 218 00:11:41,575 --> 00:11:43,077 ‎我帮你收拾了行李 219 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 ‎没人逼你 220 00:11:45,371 --> 00:11:49,834 ‎弗朗西丝要去切尔西花展选花 221 00:11:50,459 --> 00:11:52,086 ‎让我陪她去 222 00:11:52,086 --> 00:11:53,462 ‎别去 223 00:11:53,462 --> 00:11:55,798 ‎反正我也没别的事可干 224 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 ‎我说给你找点事情干 ‎说的不是这个意思 225 00:12:00,136 --> 00:12:01,262 ‎那是什么意思? 226 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 ‎我也不知道 我还没理出头绪 227 00:12:04,974 --> 00:12:07,601 ‎我没有三头六臂去想这些事 228 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 ‎你想去吗?和我一起? 229 00:12:19,280 --> 00:12:21,073 ‎-去巴黎? ‎-对 230 00:12:22,366 --> 00:12:25,286 ‎不在伦敦闭嘴 就在巴黎闭嘴? 231 00:12:25,286 --> 00:12:26,203 ‎哈尔 232 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 ‎让你金屋藏娇 夜夜笙箫? 233 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 ‎不好吗? 234 00:12:30,791 --> 00:12:32,209 ‎你穿红裙子吗? 235 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 ‎我不想我们都老夫老妻了 236 00:12:38,924 --> 00:12:40,301 ‎还别扭地想保持新鲜感 237 00:12:40,301 --> 00:12:42,761 ‎-是你提出来的 ‎-和我一起去 238 00:12:42,761 --> 00:12:44,472 ‎不穿红裙子 239 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 ‎一点都不好 240 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 ‎我就知道又会这样 241 00:12:53,689 --> 00:12:56,775 ‎-怎样? ‎-又来讨价还价那套 242 00:12:56,775 --> 00:12:57,776 ‎去你的 凯特 243 00:12:58,777 --> 00:12:59,612 ‎我是认真的 244 00:13:00,988 --> 00:13:04,742 ‎我不知道怎么能保住我们的婚姻 ‎但肯定不是像以前那样 245 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 ‎通常的礼仪是 要和谐相处的话 246 00:13:08,412 --> 00:13:11,165 ‎就不能每次我一开口 ‎你就喊着要离婚 247 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 ‎你这么说真蠢 248 00:13:16,962 --> 00:13:17,838 ‎我是开玩笑的 249 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 ‎一点都不好笑 250 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 ‎我在英国皇家国际 ‎事务研究所有个演讲 251 00:13:26,138 --> 00:13:29,350 ‎但因为巴黎之行 只能作罢 252 00:13:29,892 --> 00:13:33,229 ‎我同意去演讲 ‎你本来应该说 你很为我骄傲 253 00:13:33,229 --> 00:13:35,731 ‎-我不喜欢演讲 ‎-是吗? 254 00:13:36,690 --> 00:13:39,235 ‎我同意 是因为我听了你的 255 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 ‎演讲很重要 256 00:13:42,655 --> 00:13:43,572 ‎你去 257 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 ‎去演讲 258 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 ‎你会很出色的 259 00:13:51,247 --> 00:13:52,289 ‎你不会真想那样吧 260 00:13:52,289 --> 00:13:54,124 ‎真的 261 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 ‎你当大使的时候 ‎我做的都是我擅长的事 262 00:13:59,380 --> 00:14:03,884 ‎这种时候 ‎你不会觉得威胁 你会很兴奋 263 00:14:03,884 --> 00:14:06,720 ‎可我是在强撑 264 00:14:06,720 --> 00:14:08,222 ‎你在安抚我 265 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 ‎也许吧 有用吗? 266 00:14:12,935 --> 00:14:14,144 ‎这不公平 267 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 ‎看来有用 268 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 ‎别想用皇家国际 ‎事务研究所的演讲来收买我 269 00:14:19,942 --> 00:14:24,530 ‎很明显 恰恰相反 270 00:14:27,992 --> 00:14:29,952 ‎讲稿初定标题为“与恐怖分子对话” 271 00:14:29,952 --> 00:14:32,413 ‎有点违背美国的政策 272 00:14:32,413 --> 00:14:35,916 ‎所以我问了公共事务部的意见 ‎他们更喜欢“关键在于沟通” 273 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 ‎这是什么? 274 00:14:37,126 --> 00:14:38,794 ‎国际事务研究所的演讲稿 275 00:14:38,794 --> 00:14:41,922 ‎开头点题 关键在于沟通 276 00:14:41,922 --> 00:14:45,885 ‎然后深入到苏联解体、 ‎波斯尼亚会谈的具体细节 277 00:14:45,885 --> 00:14:49,346 ‎罗尼 她要去巴黎 ‎皇家国际事务研究所的演讲去不了 278 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 ‎不 去得了 279 00:14:50,806 --> 00:14:51,765 ‎怀勒先生去 280 00:14:51,765 --> 00:14:55,394 ‎所以才又出现在您的日程上 ‎他不想遵守皇家国际事务研究所规定 281 00:14:55,394 --> 00:14:57,563 ‎还让我发一份给比莉阿皮亚 282 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 ‎我想标题经过您批准后再发 283 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 ‎夫人 有件事弄混了 284 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 ‎是我的责任 285 00:15:09,366 --> 00:15:13,621 ‎我因为巴黎之行和别的杂事有些分心 286 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 ‎看来有人认为 287 00:15:16,999 --> 00:15:19,168 ‎应该让怀勒先生代替您去演讲 288 00:15:20,044 --> 00:15:21,670 ‎皇家国际事务研究所的演讲 289 00:15:21,670 --> 00:15:23,422 ‎对 那个人是我 290 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 ‎-夫人 ‎-哈尔是匹赛马 291 00:15:26,884 --> 00:15:29,178 ‎你不让他跑 他会弄塌马厩 292 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 ‎您清楚皇家国际 ‎事务研究所演讲规定吗? 293 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 ‎您的演讲可能会被引用 294 00:15:39,647 --> 00:15:41,732 ‎但却不会被当做您的个人行为 295 00:15:41,732 --> 00:15:44,568 ‎这对塑造公众形象很不利 296 00:15:44,568 --> 00:15:45,527 ‎知道了 297 00:15:47,071 --> 00:15:50,741 ‎怀勒先生要求 ‎不遵循皇家国际事务研究所演讲规定 298 00:15:53,410 --> 00:15:54,244 ‎知道了 299 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 ‎他让把演讲稿发给比莉阿皮亚 300 00:16:08,467 --> 00:16:09,301 ‎谢谢 301 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 ‎夫人 该动身了 302 00:16:24,149 --> 00:16:28,195 ‎我们原定演讲嘉宾 ‎因临时公务不能前来 303 00:16:28,195 --> 00:16:30,364 ‎代替她为我们演讲的是 304 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 ‎她的丈夫哈尔怀勒大使 305 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 ‎谢谢 306 00:16:43,252 --> 00:16:46,964 ‎(查塔姆大厦) 307 00:16:46,964 --> 00:16:50,175 ‎萨尔季奇实施了轰炸行动 308 00:16:50,759 --> 00:16:55,681 ‎就是这次行动 差点要了我妻子的命 309 00:16:55,681 --> 00:16:59,143 ‎几天后 我们就开启了波斯尼亚对话 310 00:17:01,103 --> 00:17:05,733 ‎我面对铁窗里的萨尔季奇的时间 311 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 ‎比我在医院陪伴凯特的时间还多 312 00:17:09,695 --> 00:17:12,031 ‎第一次见他 我拒绝跟他握手 313 00:17:14,450 --> 00:17:15,284 ‎非常愚蠢的行为 314 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 ‎可能让我们的和平进程推迟了一年 315 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 ‎关键不在于沟通 316 00:17:24,460 --> 00:17:28,505 ‎不是依靠巧妙的手法 ‎就能打开外交的大门 317 00:17:28,505 --> 00:17:31,091 ‎外交不管用 318 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 ‎从来都不管用 319 00:17:34,803 --> 00:17:39,725 ‎维也纳酒店房间里 40个昼夜的外交 320 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 ‎全部都是空谈 321 00:17:43,187 --> 00:17:44,980 ‎喝迷你吧到醉 322 00:17:45,856 --> 00:17:51,278 ‎一次又一次 得到的结果都是“不” 323 00:17:51,278 --> 00:17:53,864 ‎她一开始会说“不” ‎即便如此 也不要放弃 324 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 ‎假意让我离开 让事态发酵 325 00:17:56,325 --> 00:18:00,245 ‎然后你说 ‎让我来简直是对你和她的侮辱 326 00:18:00,245 --> 00:18:01,705 ‎但从现在起 你来主导 327 00:18:01,705 --> 00:18:04,208 ‎外交从来就不管用 328 00:18:04,208 --> 00:18:07,503 ‎(关键在于沟通) 329 00:18:07,503 --> 00:18:08,462 ‎但总有一天会 330 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 ‎我的一生 30年都是为了两个时刻 331 00:18:16,887 --> 00:18:21,475 ‎那就是敌我双方在血迹斑斑的战场 332 00:18:22,726 --> 00:18:23,977 ‎握手言和 333 00:18:24,978 --> 00:18:26,188 ‎比30年再多都值得 334 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 ‎和萨尔季奇的第二轮谈判 335 00:18:32,694 --> 00:18:33,821 ‎我主动握了他的手 336 00:18:34,863 --> 00:18:40,536 ‎两年后的他 ‎厌倦了战争 极其渴望和平 337 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 ‎我们一起 338 00:18:44,915 --> 00:18:45,916 ‎结束了战争 339 00:18:47,501 --> 00:18:51,922 ‎外交政策中有种愚蠢的老生常谈 340 00:18:51,922 --> 00:18:56,218 ‎就是和敌人对话 感化他们 341 00:18:57,219 --> 00:18:59,179 ‎和所有人对话 342 00:19:00,013 --> 00:19:02,766 ‎和独裁者对话 和战犯对话 343 00:19:02,766 --> 00:19:06,353 ‎和比你低三级的可怜蛋对话 ‎他很生气 因为他要坐在 344 00:19:06,353 --> 00:19:08,897 ‎第二辆车的后排 ‎他可能随时准备和你背道而驰 345 00:19:08,897 --> 00:19:10,440 ‎和恐怖分子对话 346 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 ‎和所有人对话 347 00:19:12,317 --> 00:19:15,320 ‎一次又一次去失败 348 00:19:15,320 --> 00:19:19,032 ‎去磨炼自己 再去失败 因为也许 349 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 ‎就有那个“也许” 350 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 ‎说的好 351 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 ‎我希望我们能帮得上忙 352 00:19:33,589 --> 00:19:36,925 ‎但很遗憾 你们根本就是强人所难 353 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 ‎此话怎讲? 354 00:19:37,843 --> 00:19:41,889 ‎我们政府不准备 ‎进一步僵化与俄罗斯之间的关系 355 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 ‎-我们也是 ‎-当然 356 00:19:43,682 --> 00:19:48,937 ‎但我们希望在结束 ‎俄罗斯区域冲突当中发挥关键作用 357 00:19:49,646 --> 00:19:54,610 ‎我们投入了大量时间 ‎来搭设双方之间的桥梁 358 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 ‎我们有十足的理由相信 ‎贵国的行为会让莫斯科方面十分不悦 359 00:19:59,823 --> 00:20:03,744 ‎不管莫斯科实际反应如何 360 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 ‎都不可能公开表现出来 361 00:20:07,039 --> 00:20:10,042 ‎连科夫军团在马里实施大屠杀 362 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 ‎却栽赃贵国军队 让他们吃尽了苦头 363 00:20:12,628 --> 00:20:16,632 ‎现在又栽赃伊朗袭击了英国 364 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 ‎难道贵国就不觉得我们的提议...? 365 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 ‎如果我们能确定 366 00:20:21,053 --> 00:20:24,890 ‎莫斯科方面不会谴责我们的抓捕行动 367 00:20:25,682 --> 00:20:29,144 ‎您会不会再认真 ‎考虑一下我们的提议? 368 00:20:29,144 --> 00:20:35,484 ‎这种时刻 我们会很希望 ‎贵国仍然是欧盟的一员 369 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 ‎我们或许能群策群力 找到解决办法 370 00:20:38,362 --> 00:20:42,366 ‎但以法国自身而言 ‎我国对贵国的损失深表同情 371 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 ‎但我仍然不得不说“不” 372 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 ‎-非常激动人心的演讲 ‎-谢谢 373 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 ‎-很高兴见到你 谢谢 ‎-怀勒先生 374 00:20:55,087 --> 00:20:58,799 ‎-祝贺你 非常精彩 ‎-你好像很惊讶嘛 375 00:20:58,799 --> 00:21:00,676 ‎非常优秀 让我十分震惊 376 00:21:00,676 --> 00:21:02,552 ‎谢谢 来的人真多 377 00:21:02,552 --> 00:21:04,721 ‎可不可以借一步说话? 378 00:21:04,721 --> 00:21:05,764 ‎当然可以 379 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 ‎这地方不太合适 380 00:21:07,849 --> 00:21:09,101 ‎去找点吃的? 381 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 ‎我得回酒店 我还有事 382 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 ‎好吧 383 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 ‎我知道 我们这是徒劳无功的演习 384 00:21:18,527 --> 00:21:20,404 ‎但是会对我有帮助 385 00:21:20,404 --> 00:21:22,447 ‎这样我就能回白宫 386 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 ‎告诉他们我尽力了 387 00:21:23,782 --> 00:21:27,536 ‎-难道你没尽力? ‎-我想我可能表面不太合作 388 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 ‎这关系重大 389 00:21:29,496 --> 00:21:34,126 ‎可是如果我真有机会 ‎我不确定 要让我说... 390 00:21:34,126 --> 00:21:36,378 ‎就像我们进门的时候你说的 391 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 ‎只要我们两个都在 她就不会让步 392 00:21:39,006 --> 00:21:41,508 ‎她想找机会就英国脱欧的事奚落我 393 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 ‎-一对一的时候她会点头的 ‎-很好 394 00:21:44,219 --> 00:21:47,597 ‎今晚的晚宴 ‎你来说服她 我们也好鸣金收兵 395 00:21:47,597 --> 00:21:48,765 ‎不是我 是你 396 00:21:50,100 --> 00:21:51,393 ‎我打断了你 397 00:21:51,393 --> 00:21:54,396 ‎还责备似的摇了摇头 398 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 ‎这种情况 是女人都会很气愤 399 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 ‎她也注意到了 400 00:21:58,317 --> 00:22:00,110 ‎你不必提及 401 00:22:00,110 --> 00:22:04,197 ‎但你们内心会因为这种愤怒 ‎建立起一种不言而喻的默契 402 00:22:04,740 --> 00:22:06,074 ‎对我的愤怒 403 00:22:10,537 --> 00:22:11,955 ‎我们去吃点东西 404 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 ‎你不觉得有点太过简单了? 405 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 ‎我...什么? 406 00:22:22,090 --> 00:22:25,677 ‎我进去翻着白眼说“男人啊” 407 00:22:25,677 --> 00:22:28,597 ‎然后她说“我的天啊 可不是” 408 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 ‎-你那么说... ‎-那我怎么说? 409 00:22:32,934 --> 00:22:36,063 ‎像美国在欧盟没有话语权的语气 410 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 ‎我们就是 所以我们才脱欧 411 00:22:38,857 --> 00:22:43,153 ‎成就了近代史上“自断双臂”之说 412 00:22:43,153 --> 00:22:47,449 ‎现在你就要像没有内部的 ‎耳朵、眼睛或者喉舌那样 413 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 ‎在欧盟? 414 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 ‎对 415 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 ‎你们不是喉舌 416 00:22:52,037 --> 00:22:54,414 ‎我们不在的时候 ‎就没人那么形容我们? 417 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 ‎可能有吧 418 00:22:59,878 --> 00:23:02,005 ‎我们不再是你们国家的窗口了 419 00:23:02,506 --> 00:23:03,465 ‎看到欧盟的窗口 420 00:23:03,465 --> 00:23:04,674 ‎法国可以是 421 00:23:04,674 --> 00:23:06,927 ‎车轮不是我发明的 422 00:23:06,927 --> 00:23:09,805 ‎雷伯恩几天前的演讲中还这么说 423 00:23:10,472 --> 00:23:11,348 ‎对 424 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 ‎所以他们不是在为我们做事 425 00:23:14,351 --> 00:23:18,396 ‎而是在为他们沉默的 ‎新伙伴做事 就是你们国家 426 00:23:23,652 --> 00:23:24,528 ‎说吧 427 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 ‎说什么? 428 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 ‎我在等你发表铺天盖地的反对意见 429 00:23:31,827 --> 00:23:35,413 ‎不 我觉得你说得对 我同意你的意见 430 00:23:35,413 --> 00:23:40,377 ‎也就是说 反对迅速而响亮 431 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 ‎而同意最好的表达是沉默 432 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 ‎我在吃东西呢 433 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 ‎你不吃的时候也这样 434 00:23:47,884 --> 00:23:51,263 ‎看你一声不吭地走开 ‎我就该知道你认同了? 435 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 ‎不对 436 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 ‎对 437 00:23:55,267 --> 00:23:56,893 ‎这样太讨厌了 438 00:23:57,477 --> 00:23:58,395 ‎挺可爱的 439 00:23:59,020 --> 00:24:00,397 ‎但要明白怎么回事才行 440 00:24:00,397 --> 00:24:02,274 ‎不然真的很难理解 441 00:24:05,193 --> 00:24:06,528 ‎你给别人打过杂吗? 442 00:24:08,655 --> 00:24:09,489 ‎我知道 443 00:24:09,489 --> 00:24:11,741 ‎我在网上看过你的介绍了 你没做过 444 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 ‎应该没有吧 445 00:24:13,618 --> 00:24:18,165 ‎你起点不低 而且是步步高升 446 00:24:19,291 --> 00:24:21,459 ‎而打杂的人 要学会长话短说 447 00:24:21,459 --> 00:24:25,881 ‎把很复杂的事情浓缩成一两句 ‎让人家在小便的工夫就能听完 448 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 ‎厉害 我记住了 449 00:24:27,966 --> 00:24:31,678 ‎真的 没人喜欢听报告 ‎你必须追着他们去厕所 450 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 ‎尤其是涉及到 ‎女性不适合发言的话题的时候 451 00:24:34,723 --> 00:24:35,891 ‎其实挺扫兴的 452 00:24:39,394 --> 00:24:40,353 ‎抱歉 是哈尔 453 00:24:41,062 --> 00:24:41,897 ‎接吧 454 00:24:45,483 --> 00:24:46,318 ‎嘿 455 00:24:46,318 --> 00:24:47,235 ‎怎么样了? 456 00:24:47,819 --> 00:24:48,653 ‎不出意料 457 00:24:48,653 --> 00:24:51,364 ‎今晚择机再攻吧 458 00:24:52,532 --> 00:24:53,867 ‎演讲怎么样? 459 00:24:53,867 --> 00:24:55,410 ‎哦 还好 460 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 ‎太谦逊了吧 461 00:24:57,287 --> 00:24:59,289 ‎被你听出来了 讲得特别好 462 00:25:00,332 --> 00:25:04,169 ‎我...有个托利党议员 463 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 ‎演讲之后来找我 非要和我谈谈 464 00:25:06,880 --> 00:25:09,633 ‎-今晚得和他喝一杯 ‎-谁? 465 00:25:09,633 --> 00:25:10,634 ‎梅里特格罗夫? 466 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 ‎格莱夫?还是格罗夫? 467 00:25:12,719 --> 00:25:13,845 ‎你要见他? 468 00:25:13,845 --> 00:25:15,889 ‎-他说有急事 ‎-哈尔 天哪 469 00:25:15,889 --> 00:25:18,058 ‎他想见你 可你不在 470 00:25:18,058 --> 00:25:21,603 ‎如果他想见我 ‎那就不是想听怀勒夫妇的意见 471 00:25:21,603 --> 00:25:24,856 ‎而是想找美国总统的代表 472 00:25:24,856 --> 00:25:28,151 ‎别紧张 凯特 我说了 这话我都说了 473 00:25:28,151 --> 00:25:32,197 ‎我说“听着 我不是 ‎什么大人物 我就是个摆设” 474 00:25:32,197 --> 00:25:34,366 ‎我说可以让他和比莉通话 475 00:25:34,366 --> 00:25:37,285 ‎-可他又不想 ‎-你不会真让他们通话了吧 476 00:25:37,285 --> 00:25:39,120 ‎没有 他不想和比莉通话 477 00:25:39,120 --> 00:25:42,457 ‎你不会真的想让 ‎派对上勾搭你的随便什么人 478 00:25:42,457 --> 00:25:44,793 ‎和白宫的总参谋长通话吧? 479 00:25:44,793 --> 00:25:47,087 ‎-凯特 ‎-你到底有多少种在比莉阿皮亚 480 00:25:47,087 --> 00:25:51,132 ‎-面前谄媚的方法? ‎-我说了两遍了 我再说一遍 481 00:25:51,132 --> 00:25:53,260 ‎他不想和比莉阿皮亚通话 482 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 ‎你在觊觎国务卿的位置 483 00:25:59,349 --> 00:26:00,183 ‎什么? 484 00:26:00,183 --> 00:26:01,977 ‎你让我拆他的台 485 00:26:01,977 --> 00:26:05,355 ‎你让我把该死的国务卿踢下台 486 00:26:05,355 --> 00:26:06,273 ‎就是为了这个? 487 00:26:06,273 --> 00:26:09,192 ‎-你想当国务卿? ‎-我的老天爷 488 00:26:09,192 --> 00:26:11,611 ‎在你找到更好的萝卜坑之前 489 00:26:11,611 --> 00:26:13,530 ‎我当上副总统 你就不会无所事事? 490 00:26:13,530 --> 00:26:15,699 ‎-你太会想了 ‎-听着 491 00:26:15,699 --> 00:26:18,159 ‎-你不能去见他 明白? ‎-不 492 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 ‎我不同意 ‎因为那样我就成了一个工具 493 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 ‎-他叫什么名字?那个人? ‎-梅里特格罗夫 494 00:26:23,498 --> 00:26:25,750 ‎我会让办公室打电话给他 取消见面 495 00:26:25,750 --> 00:26:29,129 ‎你不准给他打电话 ‎不准给任何人打电话 听到了吗? 496 00:26:29,129 --> 00:26:30,922 ‎-能听我说吗? ‎-任何人都不行 497 00:26:46,604 --> 00:26:47,772 ‎现在我们是朋友了 498 00:26:47,772 --> 00:26:50,025 ‎-在通电话了呢 ‎-是 499 00:26:50,692 --> 00:26:51,526 ‎你没事吧? 500 00:26:52,485 --> 00:26:53,862 ‎梅里特格罗夫是什么人? 501 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 ‎他是议员 502 00:26:54,904 --> 00:26:59,117 ‎托利党 可以认为 ‎他是个毫无同情心的保守主义者 503 00:26:59,117 --> 00:27:00,577 ‎我们都叫他“老顽固” 504 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 ‎你和他共事过吗? 505 00:27:02,120 --> 00:27:03,830 ‎-点头之交 ‎-好吧 506 00:27:03,830 --> 00:27:05,415 ‎-你病了? ‎-没有 507 00:27:05,415 --> 00:27:09,919 ‎哈尔在一次活动中遇到的他 ‎还想帮他联络到白宫 508 00:27:09,919 --> 00:27:12,005 ‎他想和总统对话? 509 00:27:12,005 --> 00:27:14,466 ‎不知道 他急切地想找个人谈谈 510 00:27:14,466 --> 00:27:17,677 ‎哈尔提出能帮他 ‎安排和白宫总参谋长通话 511 00:27:17,677 --> 00:27:21,181 ‎就连格罗夫都觉得太荒唐 512 00:27:21,181 --> 00:27:24,434 ‎然后哈尔就决定自己上了 513 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 ‎我没有几天回不去 我现在在巴黎 514 00:27:27,937 --> 00:27:31,691 ‎格罗夫没有不急的事 他那人就那样 515 00:27:31,691 --> 00:27:34,778 ‎那我能拖延一下 ‎或者让别人去见他吗? 516 00:27:34,778 --> 00:27:36,196 ‎当然可以 派别人去吧 517 00:27:36,196 --> 00:27:38,073 ‎-不会有什么后患吧? ‎-不会 518 00:27:38,573 --> 00:27:39,991 ‎祝你好运 519 00:27:46,539 --> 00:27:50,001 ‎抱歉 我...我去散散步 520 00:27:50,001 --> 00:27:52,379 ‎-我们去散步 ‎-你可以不来 521 00:27:55,090 --> 00:27:56,216 ‎当然了 522 00:27:58,093 --> 00:27:59,803 ‎我不是那个意思 我... 523 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 ‎我们去散步 524 00:28:03,807 --> 00:28:05,433 ‎沃伦 我们边走边说 525 00:28:18,113 --> 00:28:19,364 ‎没什么事吧? 526 00:28:21,074 --> 00:28:22,951 ‎没事 别担心 只是... 527 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 ‎私事...什么的 528 00:28:29,082 --> 00:28:30,333 ‎我不想刺探 529 00:28:31,209 --> 00:28:34,337 ‎没有 是我有点失态了 530 00:28:34,921 --> 00:28:37,173 ‎我们应该谈法国的事才对 531 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 ‎失态就是你这样? 532 00:28:39,926 --> 00:28:41,803 ‎-你觉得不是? ‎-不是 533 00:28:41,803 --> 00:28:45,140 ‎你大汗淋漓地 ‎冲进我办公室指手画脚的时候 534 00:28:45,140 --> 00:28:47,559 ‎-那才叫失态 ‎-哦 天哪 535 00:28:47,559 --> 00:28:51,438 ‎明白了之后也有点可爱 536 00:28:52,480 --> 00:28:53,523 ‎我是经常出汗 537 00:28:53,523 --> 00:28:55,734 ‎但和我的情绪没有关系 538 00:29:02,240 --> 00:29:03,575 ‎我的婚姻快完蛋了 539 00:29:04,451 --> 00:29:05,285 ‎再次 540 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 ‎我以为已经差不多了 541 00:29:10,957 --> 00:29:12,125 ‎是差不多了 结果... 542 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 ‎又好了 543 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 ‎哦 天哪 544 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 ‎我快吐了 545 00:29:18,214 --> 00:29:21,301 ‎我不该走在塞纳河边 ‎对你抱怨我的婚姻问题 546 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 ‎真是 547 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 ‎-我们可以不走 ‎-不 548 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 ‎我想请你说出来 549 00:29:27,140 --> 00:29:32,937 ‎因为出汗确实和你的情绪有关 ‎而且你已经开始出汗了 550 00:29:39,027 --> 00:29:41,571 ‎我觉得我们应该 551 00:29:41,571 --> 00:29:46,034 ‎尽可能地去维系一段关系 对吧? 552 00:29:46,034 --> 00:29:50,914 ‎这是我一辈子工作的主旨 553 00:29:50,914 --> 00:29:53,082 ‎没有沟通解决不了的问题 554 00:29:53,583 --> 00:29:54,417 ‎当然 555 00:29:55,877 --> 00:29:57,378 ‎但在某个时刻 556 00:29:58,296 --> 00:30:04,761 ‎我却成了不长记性的笨蛋 557 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 ‎你不是 558 00:30:07,013 --> 00:30:09,682 ‎我现在就是那个笨蛋 559 00:30:11,935 --> 00:30:13,728 ‎也许你只是一个被困在 560 00:30:13,728 --> 00:30:18,316 ‎公众不知道怎么 ‎定义优秀的时代的优秀的人 561 00:30:22,403 --> 00:30:24,197 ‎肯定是水泄不通了 562 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 ‎我给你发个短片吧 563 00:30:29,410 --> 00:30:30,745 ‎我得挂了 564 00:30:30,745 --> 00:30:31,704 ‎好 565 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 ‎-她给你打电话了? ‎-是 566 00:30:34,457 --> 00:30:35,416 ‎很烦躁? 567 00:30:35,416 --> 00:30:37,126 ‎她只是出于谨慎 568 00:30:37,126 --> 00:30:42,423 ‎她可能没有足够的咖啡因 ‎这对我们国家可不好 569 00:30:42,423 --> 00:30:44,551 ‎皇家国际事务研究所的 ‎那个人 我去见吧 570 00:30:44,551 --> 00:30:48,221 ‎罗尼会跟着记录 ‎做成一次大使馆的行动 571 00:30:48,221 --> 00:30:50,974 ‎-是吗? ‎-最好的了解方式莫过于此 是吧? 572 00:30:53,560 --> 00:30:56,604 ‎要不我也去 给你们介绍一下? 573 00:30:56,604 --> 00:31:00,525 ‎先生 我也不好做 您可不可以不去? 574 00:31:00,525 --> 00:31:04,487 ‎你真的觉得五分钟 ‎说几句话就能祸国殃民? 575 00:31:07,115 --> 00:31:08,658 ‎好吧 就五分钟 576 00:31:11,369 --> 00:31:14,622 ‎这件事...到处都是纰漏 577 00:31:15,498 --> 00:31:16,332 ‎还明知故犯 578 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 ‎我们举办活动 大家都来 579 00:31:19,127 --> 00:31:22,881 ‎我去做表面文章 ‎一边喝着年代久远还不好喝的酒 580 00:31:22,881 --> 00:31:25,884 ‎一边还要漫谈解决冲突的问题 581 00:31:25,884 --> 00:31:28,678 ‎然后就有人想和我聊 582 00:31:28,678 --> 00:31:31,639 ‎这不就是我们想要的结果吗? 583 00:31:31,639 --> 00:31:34,726 ‎你很精明 总有一天这地方会归你 584 00:31:34,726 --> 00:31:39,105 ‎可正经的大人物 谁会和一个 585 00:31:39,105 --> 00:31:42,233 ‎12岁还在做笔记的罗尼说什么正经事 586 00:31:46,696 --> 00:31:47,614 ‎得有界限 587 00:31:48,531 --> 00:31:50,408 ‎纰漏是有 但也要注意界限 588 00:31:51,326 --> 00:31:54,245 ‎您的一时任性 589 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 ‎会让我们所有人花时间去弥补 590 00:31:57,624 --> 00:32:01,794 ‎罗尼这样的人 ‎就都得不停地开会、做笔记 591 00:32:01,794 --> 00:32:06,925 ‎向世界证明 白宫不是付费服务机构 592 00:32:10,762 --> 00:32:17,226 ‎我想你应该认真想一想 ‎再决定要不要说 593 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 ‎我是一时任性 斯图尔特 594 00:32:31,950 --> 00:32:34,911 ‎我让他别来 可他说只要五分钟 595 00:32:35,453 --> 00:32:38,581 ‎真的很抱歉 需要的话我可以取消掉 596 00:32:39,290 --> 00:32:40,541 ‎不用了 597 00:32:41,042 --> 00:32:42,126 ‎五分钟后他就离开 598 00:32:43,002 --> 00:32:44,587 ‎好 希望一切顺利 599 00:32:44,587 --> 00:32:45,672 ‎谢谢 夫人 600 00:33:06,734 --> 00:33:07,568 ‎大使? 601 00:33:07,568 --> 00:33:10,571 ‎让外交大臣别等我 自己先去吧 602 00:33:10,571 --> 00:33:12,490 ‎-是的 夫人 ‎-谢谢 603 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 ‎幸会 604 00:34:49,962 --> 00:34:51,672 ‎很高兴您能来 605 00:34:51,672 --> 00:34:54,342 ‎-可以借一步说话吗? ‎-当然可以 606 00:34:56,469 --> 00:35:01,599 ‎我来这儿参加活动 ‎抽时间和他们某个人独处一会儿 607 00:35:02,183 --> 00:35:05,937 ‎我努力把他们当做个人去看待 608 00:35:06,729 --> 00:35:07,605 ‎而非一个群体 609 00:35:13,569 --> 00:35:15,363 ‎他为自己加冕 610 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 ‎拿破仑 611 00:35:18,116 --> 00:35:20,660 ‎让很多事变得简单明了 612 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 ‎确实 613 00:35:22,745 --> 00:35:24,539 ‎你们想让我帮忙 614 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 ‎毫无疑问 这能提升我的人生价值 615 00:35:30,128 --> 00:35:32,296 ‎您重新考虑过我们的提议了? 616 00:35:32,296 --> 00:35:36,676 ‎是的 但英国的提议 ‎并不像您说的那样 617 00:35:36,676 --> 00:35:37,593 ‎此话怎讲? 618 00:35:37,593 --> 00:35:42,598 ‎通常法国领土上的抓捕 ‎要由法国警方来执行 619 00:35:43,641 --> 00:35:49,730 ‎伦敦却要求 ‎由他们的特种部队来主导 620 00:35:49,730 --> 00:35:52,400 ‎他们是想抚慰41名烈士的英灵 621 00:35:52,400 --> 00:35:56,988 ‎英国特种部队当场抓捕连科夫 622 00:35:57,989 --> 00:35:58,906 ‎只是个开始 623 00:35:58,906 --> 00:36:02,160 ‎这个超常规的提议 624 00:36:03,369 --> 00:36:07,540 ‎鉴于它对美国 ‎我们伟大友好的友国的重要性 625 00:36:09,000 --> 00:36:11,752 ‎我们可以勉强同意 626 00:36:11,752 --> 00:36:13,004 ‎非常感谢 627 00:36:13,004 --> 00:36:17,133 ‎但大家必定会感到惊讶 628 00:36:17,133 --> 00:36:20,136 ‎现任美国政府 ‎在明确宣布与过去决裂后 629 00:36:20,636 --> 00:36:25,099 ‎竟然如此执着于 ‎游说一次法外暗杀行动 630 00:36:25,933 --> 00:36:28,561 ‎是抓捕行动 631 00:36:28,561 --> 00:36:31,314 ‎我们情报方面反应 632 00:36:32,273 --> 00:36:37,445 ‎英国不打算让罗曼连科夫活着出去 633 00:36:40,656 --> 00:36:44,493 ‎我们为您归还26座雕塑鼓掌 634 00:36:44,493 --> 00:36:46,412 ‎英方也会如此 635 00:36:46,412 --> 00:36:47,914 ‎借口太多了 636 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 ‎...您上台时做出的承诺? ‎难道已经不算数了? 637 00:36:57,215 --> 00:36:58,966 ‎-抱歉 ‎-好的 638 00:37:01,469 --> 00:37:02,553 ‎凯特? 639 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 ‎大使 640 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 ‎她同意了 641 00:37:08,267 --> 00:37:09,101 ‎干得漂亮 642 00:37:10,102 --> 00:37:13,231 ‎他们...他们准备了香槟 ‎我们可以去庆祝... 643 00:37:13,231 --> 00:37:15,608 ‎我不舒服 先回酒店了 644 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 ‎-我送你 ‎-不用了 645 00:37:20,071 --> 00:37:20,905 ‎凯特 646 00:37:25,076 --> 00:37:27,286 ‎我有急事找朴女士 她有时间吗? 647 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 ‎没有时间 648 00:37:29,997 --> 00:37:32,583 ‎她有时间的时候 ‎可以请她给我们回电话吗? 649 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 ‎不可能的 650 00:37:34,543 --> 00:37:37,755 ‎她是不是病了 电话都不接 651 00:37:38,756 --> 00:37:39,590 ‎怀勒先生? 652 00:37:39,590 --> 00:37:41,717 ‎你们应该给我半小时 653 00:37:41,717 --> 00:37:43,427 ‎-听我解释 ‎-先生 不行 654 00:37:43,427 --> 00:37:45,137 ‎去告诉他 我马上就来 655 00:37:46,430 --> 00:37:47,265 ‎大使... 656 00:37:47,265 --> 00:37:49,892 ‎我一开口 大使就炸毛 657 00:37:49,892 --> 00:37:51,435 ‎-你别学她 ‎-哈尔 658 00:37:51,435 --> 00:37:53,854 ‎她让你觉得我在玩枪 怕我走火 659 00:37:53,854 --> 00:37:56,482 ‎但该道歉的时候 真的应该道个歉 660 00:37:56,482 --> 00:37:59,860 ‎“我本来该请你喝一杯 ‎现在喝不成了 对不起” 661 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 ‎-我会请他喝两杯 ‎-他不想喝你的酒 662 00:38:02,446 --> 00:38:05,908 ‎你是国务院的 ‎你就请他喝两杯劣势的赤霞珠 663 00:38:12,331 --> 00:38:15,835 ‎格罗夫先生 我是罗尼巴克赫斯特 ‎是斯图尔特海福德的同事 664 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 ‎-他在接电话 马上就来 ‎-谁? 665 00:38:18,212 --> 00:38:21,382 ‎斯图尔特海福德 ‎美国驻伦敦大使馆副馆长 666 00:38:22,133 --> 00:38:23,009 ‎怀勒先生呢? 667 00:38:23,009 --> 00:38:26,178 ‎怀勒夫人是大使 ‎她请海福德先生来见您 668 00:38:27,346 --> 00:38:28,389 ‎算了 669 00:38:29,223 --> 00:38:31,225 ‎让我一个人静一静 670 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 ‎那把我外套给你 天太冷了 671 00:38:33,185 --> 00:38:34,103 ‎我没事 672 00:38:34,687 --> 00:38:35,646 ‎我看出来了 673 00:38:37,606 --> 00:38:39,525 ‎好吧 把你的破外套给我 674 00:38:44,822 --> 00:38:47,950 ‎-你在利用我吗? ‎-怎么...? 675 00:38:47,950 --> 00:38:50,411 ‎说是抓捕 ‎结果从头到尾都在想着暗杀 676 00:38:50,411 --> 00:38:52,747 ‎我听不懂你在说什么 677 00:38:52,747 --> 00:38:55,124 ‎暗杀连科夫 678 00:38:55,124 --> 00:38:58,294 ‎不让法国警方插手 679 00:38:58,294 --> 00:39:01,797 ‎英国特种部队进行本拉登式突袭 680 00:39:01,797 --> 00:39:03,632 ‎干掉罗曼连科夫 681 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 ‎-太荒唐了 ‎-事实就是这样 682 00:39:05,593 --> 00:39:08,095 ‎-我们从不搞暗杀 ‎-我们也不 683 00:39:08,095 --> 00:39:09,472 ‎可事实胜于雄辩 684 00:39:09,472 --> 00:39:12,725 ‎特罗布里奇不会那么做 ‎那样他就得下台了 685 00:39:12,725 --> 00:39:13,893 ‎那为什么? 686 00:39:13,893 --> 00:39:16,270 ‎而抓住连科夫 687 00:39:16,270 --> 00:39:19,273 ‎问出幕后黑手 让他受地狱之火 688 00:39:19,273 --> 00:39:21,067 ‎那才是值得他去做的 689 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 ‎连科夫死了 对他没什么好处 690 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 ‎他说太慢了 691 00:39:25,404 --> 00:39:28,074 ‎-抓捕 ‎-所以就下了追杀令 692 00:39:28,074 --> 00:39:29,367 ‎-肯定的 ‎-不会的 693 00:39:30,117 --> 00:39:30,951 ‎除非... 694 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 ‎-除非什么? ‎-有一个例外 695 00:39:33,371 --> 00:39:38,000 ‎《情报法》项下规定 ‎但是那个...那个需要授权 696 00:39:38,000 --> 00:39:39,585 ‎-他给了授权 ‎-他不行 697 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 ‎-还要有人批准和签署 ‎-谁? 698 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 ‎我 699 00:39:46,258 --> 00:39:48,219 ‎会不会我漏掉了 700 00:39:48,219 --> 00:39:50,346 ‎他们不可能通过邮件 ‎把追杀请示发给你 701 00:39:50,346 --> 00:39:54,517 ‎但肯定会有会议请示 通过会议授权 702 00:39:55,893 --> 00:39:57,603 ‎-这是你的公务手机? ‎-对 703 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 ‎-政府提供的手机? ‎-他们会发到这里的 704 00:39:59,980 --> 00:40:02,858 ‎-给我 ‎-等一下 705 00:40:02,858 --> 00:40:05,236 ‎你要...你干什么? 706 00:40:06,612 --> 00:40:09,365 ‎-沃伦! ‎-搞什么? 707 00:40:09,365 --> 00:40:17,915 ‎连科夫死了 ‎只会对那个幕后黑手有利 708 00:40:19,917 --> 00:40:22,962 ‎如果是尼科尔 ‎特罗布里奇首相想让他死... 709 00:40:25,423 --> 00:40:27,049 ‎那幕后黑手就是特罗布里奇 710 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 ‎我在等怀勒先生 711 00:40:32,054 --> 00:40:34,890 ‎我不想见你们大使馆的其他人 712 00:40:34,890 --> 00:40:37,601 ‎-格罗夫先生 抱歉我迟到了 ‎-格罗夫先生 梅里特 713 00:42:30,631 --> 00:42:31,840 ‎这个频道的任何电台 714 00:42:31,840 --> 00:42:34,009 ‎这是海豚3-6号盲传中 715 00:42:37,846 --> 00:42:39,056 ‎这个频道的任何电台 716 00:42:39,056 --> 00:42:41,267 ‎这是海豚3-6号盲传中 717 00:42:46,772 --> 00:42:48,274 ‎任何电台 这是海豚3-6号 718 00:42:48,274 --> 00:42:50,901 ‎我们怀疑通讯失败 盲传中 719 00:42:55,197 --> 00:42:57,157 ‎这是海豚3-6号 没有信息 结束通讯 720 00:43:41,118 --> 00:43:43,621 ‎字幕翻译: ‎Tina Xiaoqing Zhou Chou