1 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 РАНІШЕ У СЕРІАЛІ... 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,550 Вітаю. 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,135 У нас призначено? 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 -Ні, на жаль. -Балакін. 5 00:00:12,220 --> 00:00:16,599 Компанія Ленкова - незалежний бізнес. Як інші організації... 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,559 СТАУТ ВАЙН... 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,561 ...озброєних неосвічених чоловіків, 8 00:00:19,561 --> 00:00:22,564 заявляють, що мають зв'язки у Кремлі. 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,859 Роман Ленков має дитину і жінку у Кап д'Антіб. 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 Він буде там через місяць. 11 00:00:28,153 --> 00:00:32,198 -Вони пропонують нам Ленкова. -То... це не Росія? 12 00:00:32,198 --> 00:00:34,534 -Ти заміниш Генона? -Що? 13 00:00:34,534 --> 00:00:38,288 Якщо держсекретар піде на довгу прогулянку, значить, це маєш бути ти. 14 00:00:38,288 --> 00:00:39,414 -Згода. -Згода. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,791 -Прем'єру це не сподобається. -Він зрозуміє. 16 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 Президент воліє якнайкраще для Великобританії. 17 00:00:44,544 --> 00:00:48,173 Він справді вважає, що арешт маловідомого російського мафіозо 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,383 є достойною відповіддю на смерть 40 військових? 19 00:00:50,383 --> 00:00:54,471 -Що він сказав? -Я стояла мовчки, як клята дурепа, 20 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 а Генон проїхався трактором по мені. 21 00:00:56,681 --> 00:01:00,143 Треба подзвонити Деннісону і розповісти про статус. 22 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 Ти можеш подзвонити вранці. 23 00:01:11,196 --> 00:01:17,118 ДИПЛОМАТКА 24 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 Посол? 25 00:01:38,848 --> 00:01:42,185 {\an8}Сталось щось дивне. Ви говорили з прем'єром вчора? 26 00:01:42,185 --> 00:01:44,229 {\an8}-Про арешт Ленкова. -Так. 27 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 -І він був незадоволений? -Так. 28 00:01:46,689 --> 00:01:50,610 {\an8}А на світанку він полюбив новий план. 29 00:01:51,694 --> 00:01:53,071 -Справді? -В захваті. 30 00:01:53,071 --> 00:01:56,241 -Арешт однієї людини. -І без вбивства купи росіян. 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 Дивно. Ні? 32 00:01:57,742 --> 00:02:00,870 Він сказав, що я оганьбилась, коли підняла це питання. 33 00:02:00,870 --> 00:02:03,123 Пам'ятаєш, ти сказала йому, що я допомагав йому 34 00:02:03,123 --> 00:02:04,666 стати великим державним діячем? 35 00:02:04,666 --> 00:02:07,627 -Чого я точно не хотів. -Гарно сказано, так? 36 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 Гарно. 37 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 Гадаєш, він дійсно в це повірив? 38 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 Можливо. 39 00:02:15,176 --> 00:02:19,055 Ройлін сказала, що його справжня проблема - це вибори в Шотландії. 40 00:02:19,055 --> 00:02:20,181 Позачергові. 41 00:02:20,181 --> 00:02:22,934 -Так. -Арешт допоможе йому? 42 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 Судовий процес поверне Британію на світову сцену. 43 00:02:25,979 --> 00:02:27,147 Це непогано. 44 00:02:27,147 --> 00:02:28,231 Це чудово. 45 00:02:28,231 --> 00:02:30,525 Це відверне нас від війни з Росією. 46 00:02:30,525 --> 00:02:34,195 Ми з Геноном поїдемо до Парижу, поговорити з французами. 47 00:02:34,195 --> 00:02:35,530 Стосовно арешту? 48 00:02:35,530 --> 00:02:38,658 Так. Прем'єр-міністр хоче задіяти британський спецназ. 49 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Фотосесія. 50 00:02:40,535 --> 00:02:44,998 Наші військові у повній амуніції передають Ленкова правосуддю... 51 00:02:46,249 --> 00:02:47,750 Французи розлютяться. 52 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 Так. Тобто, вони зрозуміють згодом. 53 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 -Привіт. -Привіт. 54 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 -Хочете до Парижа? -З вами? 55 00:03:10,899 --> 00:03:14,235 На жаль, ні. З... Ми не маємо мати стосунку до цього. 56 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 А ми маємо. 57 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 Ану Капур. 58 00:03:18,323 --> 00:03:20,116 -З міністерства закордонних справ? -Так. 59 00:03:20,617 --> 00:03:22,410 Маленький хлопчик боїться власної тіні? 60 00:03:22,410 --> 00:03:24,203 Він не маленький. 61 00:03:24,203 --> 00:03:25,914 Навіщо мені їхати до Парижу з ним? 62 00:03:25,914 --> 00:03:28,625 Генон не вважає, що запит мають робити вони з Деннісоном. 63 00:03:28,625 --> 00:03:30,877 -Краще ви. -Разом з Ану? 64 00:03:30,877 --> 00:03:33,463 Можливо, він прагне більшої присутності американців 65 00:03:33,463 --> 00:03:37,383 і меншої британців, бо Франція відреагує. 66 00:03:37,383 --> 00:03:40,845 Я дам вам інформаційний бюлетень для Фурньє, яка вас зустріне. 67 00:03:40,845 --> 00:03:42,096 Міністр внутрішніх справ. 68 00:03:42,096 --> 00:03:43,765 Я маю повідомити Деннісона. 69 00:03:45,141 --> 00:03:46,768 -Можу я. -Я щойно була там. 70 00:03:46,768 --> 00:03:50,104 Розповідала йому про це. Що він і Генон їдуть до Парижа. 71 00:03:50,104 --> 00:03:51,105 Гаразд. 72 00:03:52,690 --> 00:03:56,361 Трохи дивно, що зараз не він, а я займаюсь цим. 73 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 І я навіть не подзвоню йому? 74 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 Справді? 75 00:04:04,285 --> 00:04:06,955 У вас соціальна вечірка з представниками 76 00:04:06,955 --> 00:04:09,624 Національної федерації організацій рибалок. 77 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 -Привіт. -Як справи? 78 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 -Гел Вайлер. -Ленґлі... 79 00:04:16,839 --> 00:04:17,799 Звернуло увагу. 80 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 -Гадаю, він може бути корисним. -Продовжуй. 81 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 Він може дати багато інформації. 82 00:04:24,138 --> 00:04:25,473 З багатьох питань. 83 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 Ейдро. 84 00:04:26,557 --> 00:04:29,769 Він працював з хлопцем на ім'я Л'юіс Куейтон. 85 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 -Вони зустрілись в посольстві. -Ясно. 86 00:04:32,021 --> 00:04:34,857 Є думки, що Куейтон співпрацює з саудитами. 87 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 Неофіційно. Він прийшов у посольство, аби поговорити... 88 00:04:37,568 --> 00:04:41,072 -Гела Вайлера використовувати не можна. -Кілька розмов. 89 00:04:41,072 --> 00:04:42,865 -Нічого складного. -Ні. 90 00:04:42,865 --> 00:04:45,243 -Чому? -Не важливо. 91 00:04:46,911 --> 00:04:48,162 -Дякую за... -Пані? 92 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 Чому? 93 00:04:53,459 --> 00:04:54,961 Посол у короткому списку. 94 00:04:54,961 --> 00:04:56,421 -Вона чи він? -Вона. 95 00:04:56,421 --> 00:04:58,756 -На яку посаду? -Дуже високу. 96 00:04:59,549 --> 00:05:03,219 Яку вона не отримає, якщо її чоловік буде агентом ЦРУ. 97 00:05:03,219 --> 00:05:06,723 Поговори з Хейфордом. Скажи, я дозволила тобі розповісти. 98 00:05:06,723 --> 00:05:07,932 Руки геть від Гела. 99 00:05:13,354 --> 00:05:15,023 -Привіт. -Привіт. 100 00:05:15,773 --> 00:05:20,194 Я дам вам копію звіту про діяльність Ленкова в Малі. 101 00:05:20,194 --> 00:05:21,404 Держдеп дещо оприлюднив. 102 00:05:21,404 --> 00:05:23,406 -Гаразд. -Коли розмовлятимете з французами, 103 00:05:23,406 --> 00:05:27,285 нагадайте їм, як їх осоромили найманці Ленкова в Малі. 104 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 Я подзвонив до офісу Деннісона 105 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 і пояснив, що вся угода 106 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 з Геноном потребує когось не такого важливого. Тому ви з Ану. 107 00:05:38,504 --> 00:05:41,382 А Деннісон сказав, що Генон вже дзвонив 108 00:05:41,382 --> 00:05:44,510 і йому не сподобались думки Генона з цього приводу, 109 00:05:44,510 --> 00:05:47,013 тож він поїде особисто. 110 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 З вами. 111 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Гаразд. 112 00:06:09,327 --> 00:06:12,038 -Привіт. -Боже. Я... Я не... 113 00:06:12,038 --> 00:06:13,664 -Вибачте. -Все гаразд. 114 00:06:13,664 --> 00:06:16,834 Я збираю її... Мене попросили спакувати посла. 115 00:06:18,336 --> 00:06:20,421 А ви їдете? Я можу спакувати вас обох. 116 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 -Куди? -До Парижу. 117 00:06:22,757 --> 00:06:23,966 Не знаю, можливо. 118 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 У неї зустріч з міністром внутрішніх справ. 119 00:06:27,970 --> 00:06:30,348 Це занадто для міністра. 120 00:06:30,348 --> 00:06:32,934 Вечором буде щось на кшталт заходу. 121 00:06:32,934 --> 00:06:36,771 Вона завжди носить чорне. Офіс сподівається на щось більш яскраве. 122 00:06:36,771 --> 00:06:39,398 -Їй це не сподобається? -Вона її не одягне. 123 00:06:39,398 --> 00:06:43,194 -Який там дрес-код? -Я не певна щодо опису, 124 00:06:43,194 --> 00:06:47,073 але, вочевидь, міністр закордонних справ одягне вечірній костюм. 125 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 -Привіт, ти готова? -Сідай. 126 00:06:55,498 --> 00:06:57,458 -Зробила бутерброди? -Ще ні. 127 00:06:58,084 --> 00:07:00,962 Можемо з'їсти щось і повернутись сюди. 128 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 Не можеш три секунди посидіти? 129 00:07:03,548 --> 00:07:05,466 У мене шлунок бурчить. 130 00:07:05,466 --> 00:07:09,053 Біллі Апіа просила, аби ти розповів мені про посла і короткий список. 131 00:07:17,478 --> 00:07:19,105 Посада держсекретаря? 132 00:07:19,105 --> 00:07:20,022 Ні. 133 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 Віце-президента. 134 00:07:23,985 --> 00:07:25,778 Добре. Шикарно. 135 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 -Чому ти дивний? -Вона сказала, аби я тобі розповів? 136 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 Так. 137 00:07:35,121 --> 00:07:39,333 Віце-президента звільнять. І вони можуть взяти Кейт. 138 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 Дуже скоро. 139 00:07:43,045 --> 00:07:44,005 Так. 140 00:07:44,922 --> 00:07:47,800 Про це відомо шістьом людям. А тепер і тобі. 141 00:07:49,218 --> 00:07:51,721 -Хвилювався, що я розбазікаю? -Ні. 142 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 А чому ти в курсі? 143 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 -Ти один з шістьох? -Тепер вже сімох. 144 00:07:56,517 --> 00:07:57,560 Але чому? 145 00:07:58,686 --> 00:08:00,271 Бо вона ще не готова до посади. 146 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 Вони хочуть, аби ти допоміг. 147 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 Так. 148 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 Це чудово! 149 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 Я дуже зголоднів. 150 00:08:09,071 --> 00:08:10,364 Мої вітання. 151 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 Я би повернувся до Вашингтону. 152 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Якщо все складеться. 153 00:08:19,790 --> 00:08:20,625 Коли? 154 00:08:21,542 --> 00:08:22,502 Не знаю. 155 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 Тиждень, місяць, рік? 156 00:08:26,380 --> 00:08:30,510 Ні. Можливо, чотири місяці. 157 00:08:31,636 --> 00:08:32,595 Якщо все добре. 158 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 Розумієш, їй геть не подобається ідея. 159 00:08:38,059 --> 00:08:39,769 Я чула, вона була у сірому костюмі. 160 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 -Посол. -Так. 161 00:08:45,775 --> 00:08:46,692 Твоя робота? 162 00:08:46,692 --> 00:08:49,070 Я дав їй костюм, не обручку. 163 00:08:51,030 --> 00:08:53,115 Ти попросив мене не їхати до Каїру. 164 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 Я не планував це заздалегідь. 165 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Зіпсувати мою кар'єру? 166 00:08:59,038 --> 00:09:02,708 Вибач. Якщо ти вважаєш, що був якийсь спосіб, я би ніколи... 167 00:09:02,708 --> 00:09:07,463 Ти хотів повідомити всім про стосунки, які скоро закінчаться. 168 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 -Може, присядеш? -Навіщо ти так? 169 00:09:10,883 --> 00:09:12,301 Вони не закінчаться! 170 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 -А я вважаю, щойно закінчились. -Ейдро. 171 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 Говарде, принеси звіт за вівторок. Хочу обговорити його з тобою. 172 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Ейдро. 173 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 Вийди з мого кабінету негайно. 174 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Не думаю, що на цьому ми зупинимось, але варто обговорити перш ніж... 175 00:09:33,489 --> 00:09:36,409 Перепрошую, я не можу говорити про це при вас. 176 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 Дарія дзвонила мені, а я не передзвонила. Двічі. 177 00:09:49,672 --> 00:09:52,133 -Нехай Джил їй подзвонить. -Джил зайнята. 178 00:09:52,133 --> 00:09:53,301 Ти також. 179 00:09:53,301 --> 00:09:56,387 Джил намагається відновити нашу дипломатичну місію в Афганістані. 180 00:09:56,387 --> 00:09:57,972 Джил намагається витягти людей. 181 00:09:57,972 --> 00:10:00,057 Робить все, що мала робити я. 182 00:10:00,057 --> 00:10:02,393 -Хочеш, аби я подзвонив Дарїї? -Не в цьому справа. 183 00:10:02,393 --> 00:10:04,645 -Тобто так, але... -А в чому справа? 184 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Я її кинула. 185 00:10:07,148 --> 00:10:10,860 Як і всі інші з усіма демократично налаштованими афганцями 186 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 в усі часи. 187 00:10:12,028 --> 00:10:15,823 Ти була її кураторкою? Вона знає, як подавати заявку на грант. 188 00:10:15,823 --> 00:10:17,158 Вона його не отримає. 189 00:10:17,158 --> 00:10:18,868 -Усі зайнялись іншим. -Так. 190 00:10:18,868 --> 00:10:21,454 Хочуть уникнути збройного конфлікту між Росією й НАТО. 191 00:10:21,454 --> 00:10:23,247 Ти розкидаєш це повсюди. 192 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 -Я — ні. -Так. 193 00:10:24,457 --> 00:10:27,335 Вони викинуть нас, коли зрозуміють, що ми все бруднимо. 194 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 Не варто тобі їсти погані британські круасани, 195 00:10:30,004 --> 00:10:32,173 завтра будуть справжні. 196 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 У твоєму паризькому будуарі. 197 00:10:34,884 --> 00:10:37,803 Знаю, але мені подобається британська версія. 198 00:10:38,721 --> 00:10:40,431 В них багато хлібу. Смачно. 199 00:10:42,683 --> 00:10:44,226 Ми з Пенсі спакували тебе. 200 00:10:45,311 --> 00:10:46,395 Для Парижу. 201 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 Добре. Дякую. 202 00:10:48,022 --> 00:10:51,942 Вона прийняла кілька сміливих рішень, в які мені довелось втрутитись. 203 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 -Правда? -Так. 204 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 Червона сукня. 205 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 -Заради бога. -Чому ні? 206 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 Для міністра внутрішніх справ? Червоний не варіант. 207 00:11:00,910 --> 00:11:05,289 Я думаю, це на бал, на який ти підеш з Остіном Деннісоном. 208 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 Це не бал. 209 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 Так. Довга сукня. 210 00:11:09,001 --> 00:11:10,211 -Червона? -Так. 211 00:11:10,211 --> 00:11:12,296 Я сказав їй покласти чорну. 212 00:11:12,296 --> 00:11:15,174 На випадок, якщо ти захочеш скинути оберти. 213 00:11:16,550 --> 00:11:19,303 Це ж не випускний, я можу бути в костюмі. 214 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 Я би не заходив так далеко. 215 00:11:29,897 --> 00:11:31,273 Що це зараз відбувається? 216 00:11:33,109 --> 00:11:34,985 Зі мною? Нічого. 217 00:11:35,528 --> 00:11:36,987 Буквально нічого. 218 00:11:36,987 --> 00:11:38,114 Гаразд. 219 00:11:41,575 --> 00:11:43,077 Я спакував твою валізу. 220 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 Тебе ніхто не просив. 221 00:11:45,371 --> 00:11:49,834 Франсіс йде на виставку квітів в Челсі аби обрати цибулини, 222 00:11:50,459 --> 00:11:52,086 просила сходити з нею. 223 00:11:52,086 --> 00:11:53,462 Не ходи. 224 00:11:53,462 --> 00:11:55,798 Мені більше немає чим зайнятись. 225 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 Це не те, що я мала на увазі, коли казала, що ми знайдемо тобі справу. 226 00:12:00,136 --> 00:12:01,262 Ти про що? 227 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 Ну, не знаю. Я ще не продумала всі деталі. 228 00:12:04,974 --> 00:12:07,601 У мене зараз голова іншим зайнята. 229 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 Ти хочеш поїхати? 230 00:12:19,280 --> 00:12:21,073 -До Парижу? -Так. 231 00:12:22,366 --> 00:12:25,286 Аби тримати язик за зубами в Парижі замість Лондона? 232 00:12:25,286 --> 00:12:26,203 Геле. 233 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 Сидіти в номері, щоб трахнути, коли повернешся? 234 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 Хіба це так погано? 235 00:12:30,708 --> 00:12:32,209 Ти одягнеш червону сукню? 236 00:12:34,336 --> 00:12:38,674 Не хочу, аби ми перетворились у дивну пару, що хоче зберегти стосунки, 237 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 сподіваючись на майбутнє. 238 00:12:40,301 --> 00:12:42,761 -Це була твоя ідея. -Поїхати разом. 239 00:12:42,761 --> 00:12:44,472 Але не в червоній сукні. 240 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Не дуже приємно. 241 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 Я знала, що це погана ідея. 242 00:12:53,689 --> 00:12:56,775 -Яка? -Ще одна спроба зберегти шлюб. 243 00:12:56,775 --> 00:12:57,776 Пішла ти, Кейт. 244 00:12:58,777 --> 00:12:59,612 Я серйозно. 245 00:13:00,988 --> 00:13:04,742 Не знаю, як нам врятувати цей шлюб, але такого ми раніше не робили. 246 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 Звичайна ввічливість передбачає, якщо ми хочемо спробувати, аби це спрацювало, 247 00:13:08,412 --> 00:13:11,165 тобі не варто кричати «розлучення», щойно я відкриваю рота. 248 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 Ти кажеш дуже дурні речі. 249 00:13:16,962 --> 00:13:17,838 Це був жарт. 250 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 Не смішно. 251 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 Я мала виступити з промовою у Чатем-Хаус. 252 00:13:26,138 --> 00:13:29,350 Але через поїздку до Парижу я не зможу. 253 00:13:29,892 --> 00:13:33,229 Ти маєш сказати, що пишаєшся мною, бо я погодилась виступити. 254 00:13:33,229 --> 00:13:35,731 -Я ненавиджу промови. -Правда? 255 00:13:36,690 --> 00:13:39,235 Я погодилась, бо послухала тебе. 256 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Це все змінює. 257 00:13:42,655 --> 00:13:43,572 Ти зроби це. 258 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 Виступи. 259 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 Ти чудово впораєшся. Це підвищення. 260 00:13:51,205 --> 00:13:52,289 Ти цього не хочеш. 261 00:13:52,289 --> 00:13:54,124 Насправді хочу. 262 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 Я робила те, що добре вміла, коли послом був ти. 263 00:13:59,380 --> 00:14:03,884 Тебе це не лякало, ти був у захваті. 264 00:14:03,884 --> 00:14:06,720 Я намагаюсь бути на висоті ситуації. 265 00:14:06,720 --> 00:14:08,222 Ти намагаєшся мене втішити. 266 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 Можливо. А працює? 267 00:14:12,935 --> 00:14:14,144 Так нечесно. 268 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Але працює. 269 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 Ти не можеш мене підкупити промовою у Чатем-Хаусі. 270 00:14:19,942 --> 00:14:24,530 Але я бачу очевидний доказ протилежного. 271 00:14:27,992 --> 00:14:29,952 Робоча назва «Звернення до терористів» 272 00:14:29,952 --> 00:14:32,413 протирічила американській політиці, 273 00:14:32,413 --> 00:14:35,916 тож я звернулась до піарників, які обрали «Головне — комунікація» 274 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 Що це? 275 00:14:37,126 --> 00:14:38,794 Промова у Чатем-Хаус. 276 00:14:38,794 --> 00:14:41,714 Вона починається із загальної ідеї, що головним є комунікація, 277 00:14:41,714 --> 00:14:45,885 а потім будуть конкретні приклади розвалу СРСР та перемовин щодо Боснії. 278 00:14:45,885 --> 00:14:49,346 Ронні, вона їде до Парижу. Вона не виступатиме в Чатем-Хаус. 279 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 Ні, він виступатиме. 280 00:14:50,806 --> 00:14:51,765 М-р Вайлер. 281 00:14:51,765 --> 00:14:55,394 Тому це повернули до вашого розкладу. Він хоче порушити «Правило Чатем-Хаус». 282 00:14:55,394 --> 00:14:57,563 Попросив мене відправити копію Біллі Апіа. 283 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 Я не хочу цього робити, якщо вам не подобається назва. 284 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 Пані, це непорозуміння. 285 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 Я візьму відповідальність на себе. 286 00:15:09,366 --> 00:15:13,621 Я відволікся на Парижі та на інших справах. 287 00:15:14,538 --> 00:15:16,540 Хтось подумав, що буде слушно, 288 00:15:16,540 --> 00:15:19,168 якщо вашу промову дасть м-р Вайлер. 289 00:15:20,044 --> 00:15:21,670 Промову у Чатем-Хаус. 290 00:15:21,670 --> 00:15:23,422 Так. Це була я. 291 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 -Пані. -Гел схожий на скакового коня. 292 00:15:26,884 --> 00:15:29,178 Має бігати, або зруйнує стайню. 293 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 Вам відомо «Правило Чатем-Хаус»? 294 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 Все, що ви скажете, може бути цитовано, 295 00:15:39,647 --> 00:15:41,732 але тільки на умовах анонімності. 296 00:15:41,732 --> 00:15:44,568 Це погано для побудови публічного іміджу. 297 00:15:44,568 --> 00:15:45,527 Гаразд. 298 00:15:47,071 --> 00:15:50,741 М-р Вайлер попросив порушити правило Чатем-Хаус для виступу. 299 00:15:53,410 --> 00:15:54,244 Ясно. 300 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 Попросив відправити текст промови Біллі Апіа. 301 00:16:08,467 --> 00:16:09,301 Дякую. 302 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Пані, час їхати. 303 00:16:24,149 --> 00:16:28,195 Людину, яка мала виголосити наступну промову раптово викликали. 304 00:16:28,195 --> 00:16:30,364 Спробує якось її замінити 305 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 її чоловік, посол Гел Вайлер. 306 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 Дякую. 307 00:16:43,002 --> 00:16:46,714 ЧАТЕМ-ХАУС 308 00:16:47,047 --> 00:16:50,175 Ми почали переговори щодо Боснії 309 00:16:50,759 --> 00:16:55,681 за кілька днів після того, як Сульджич почав бомбардування, 310 00:16:55,681 --> 00:16:59,143 що ледь не вбили жінку, яка зараз є моєю дружиною. 311 00:17:01,103 --> 00:17:05,733 Мені довелось провести більше годин за зачиненими дверима з цією людиною, 312 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 ніж у лікарні з Кейт. 313 00:17:09,695 --> 00:17:12,114 При першій зустрічі я відмовився потискати йому руку. 314 00:17:14,450 --> 00:17:15,284 Хід новачка. 315 00:17:16,785 --> 00:17:19,288 Через це мир був укладений на рік пізніше. 316 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 Комунікація - це не головне. 317 00:17:24,460 --> 00:17:28,505 Дипломатія не відчиняє двері помахом руки. 318 00:17:28,505 --> 00:17:31,091 Дипломатія ніколи не працює. 319 00:17:32,885 --> 00:17:34,303 Ніколи, в біса, не працює. 320 00:17:34,803 --> 00:17:39,725 Дипломатія - це 40 днів та ночей в номері готелю у Відні, 321 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 коли ви слухаєте ті самі порожні заяви. 322 00:17:43,187 --> 00:17:44,980 Потім знищуєте міні-бар. 323 00:17:45,856 --> 00:17:51,278 Це отримання відмов раз за разом, раз за разом. 324 00:17:51,278 --> 00:17:53,864 Відповідь буде «ні», тож не зупиняйся, коли її почуєш. 325 00:17:53,864 --> 00:17:56,575 Попроси мене вийти, так ми піднімемось на вищий рівень. 326 00:17:56,575 --> 00:17:59,995 Згадай, що мене прислали сюди як образу для вас обох, 327 00:17:59,995 --> 00:18:01,705 але, можливо, ти будеш вище цього. 328 00:18:01,705 --> 00:18:04,208 Дипломатія ніколи не працює. 329 00:18:04,208 --> 00:18:07,503 КОМУНІКАЦІЯ - ГОЛОВНЕ 330 00:18:07,503 --> 00:18:08,462 До певного часу. 331 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 Я віддав 30 років свого життя заради двох миттєвостей. 332 00:18:16,887 --> 00:18:21,475 Коли вороги стоять на просякнутою кров'ю землі 333 00:18:22,726 --> 00:18:23,977 і потискають руки. 334 00:18:24,978 --> 00:18:26,438 Я би віддав ще тридцять. 335 00:18:29,149 --> 00:18:31,652 На другому раунді переговорів з Сульджичем 336 00:18:32,694 --> 00:18:33,821 я потис йому руку. 337 00:18:34,863 --> 00:18:40,536 За п'ять років потому він став втомленою людиною, що прагне миру, 338 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 і разом... 339 00:18:44,915 --> 00:18:45,916 ми закінчили війну. 340 00:18:47,501 --> 00:18:51,922 Одна з найбільших дурниць міжнародної політики полягає в тому, 341 00:18:51,922 --> 00:18:56,218 ніби, починаючи перемовини з ворогами, ви визнаєте їх легітимними. 342 00:18:57,219 --> 00:18:59,179 Говоріть з усіма. 343 00:19:00,013 --> 00:19:02,766 Говоріть з диктатором та військовим злочинцем. 344 00:19:02,766 --> 00:19:06,353 Говоріть з нікчемою трьома рівнями нижче за вас, який лютує, що має сісти 345 00:19:06,353 --> 00:19:08,897 на заднє сидіння другої машини і готовий все кинути. 346 00:19:08,897 --> 00:19:10,440 Говоріть з терористами. 347 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Говоріть з усіма. 348 00:19:12,317 --> 00:19:15,320 Зазнавайте невдач знов і знов. 349 00:19:15,320 --> 00:19:19,032 Причепуріться, і знов зазнавайте невдачі. Бо, можливо... 350 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Можливо. 351 00:19:22,911 --> 00:19:23,871 Так. 352 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 Я би хотіла вам допомогти. 353 00:19:33,589 --> 00:19:36,925 На жаль, мушу сказати, що виконати ваше прохання неможливо. 354 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 Чому? 355 00:19:37,843 --> 00:19:41,889 Наш уряд не готовий до посилення напруження в стосунках із Росією. 356 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 -Наш також. -Звісно. 357 00:19:43,682 --> 00:19:46,268 Але ми сподіваємось відіграти ключову роль 358 00:19:46,268 --> 00:19:48,937 у закінчені регіональних конфліктів Росії. 359 00:19:49,646 --> 00:19:54,610 Ми витратили багато часу на побудову мостів між сторонами. 360 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Ми отримали чіткий сигнал, що це не надмірно розлютить Москву. 361 00:19:59,823 --> 00:20:03,744 Навіть якщо приватно Москва може зітхнути з полегшенням, 362 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 її публічна реакція навряд чи буде такою самою. 363 00:20:07,039 --> 00:20:10,042 Найманці Ленкова підставили ваших військових у Малі, 364 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 звинувативши їх в різанині замість себе. 365 00:20:12,628 --> 00:20:16,632 А зараз, схоже, вони підставили Іран, аби тих звинуватили в атаці на британців. 366 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 Як це може бути нецікавою пропозицією? 367 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 Якби ми отримали гарантії, 368 00:20:21,053 --> 00:20:24,890 що Москва не засудить арешт, 369 00:20:25,682 --> 00:20:29,144 то ви би розглянули нашу пропозицію більш серйозно? 370 00:20:29,144 --> 00:20:35,484 В такі часи ми би хотіли, аби ви залишились членом Європейського Союзу. 371 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 Тоді б, імовірно, ми б знайшли спільне рішення. 372 00:20:38,362 --> 00:20:42,366 Боюсь, одна Франція, маючи найглибші співчуття до вашої втрати, 373 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 все одно відповість «ні». 374 00:20:50,207 --> 00:20:51,583 -Надихаюча промова. -Дякую. 375 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 -Раді вас бачити. Дякую. -М-р Вайлер. 376 00:20:55,087 --> 00:20:58,799 -Вітаю. Велична промова. -Бачу, ви здивовані. 377 00:20:58,799 --> 00:21:00,676 Прекрасне звернення. Вражаюче. 378 00:21:00,676 --> 00:21:02,552 Дякую. Тут чудова публіка. 379 00:21:02,552 --> 00:21:04,721 Не могли б ви приділити мені трохи часу? 380 00:21:04,721 --> 00:21:05,764 Авжеж. 381 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 Боюсь, не в цьому місці. 382 00:21:07,849 --> 00:21:09,101 Пошукаємо щось поїсти? 383 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 Я маю повернутись до готелю і попрацювати. 384 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 Гаразд. 385 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 Ми знали, що це марне витрачання часу, 386 00:21:18,527 --> 00:21:21,571 але я б допомогла, якби повернулась до Білого дому, 387 00:21:21,571 --> 00:21:23,782 і повідомила, що зробила все, що могла. 388 00:21:23,782 --> 00:21:27,536 -Все чи ні? -Думаю, я мала невдоволений вигляд. 389 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Від якого, як відомо, тремтить земля. 390 00:21:29,496 --> 00:21:34,126 Але, якби у мене була можливість, не знаю, говорити... 391 00:21:34,126 --> 00:21:37,087 Вона не збиралась йти обом нам на зустріч, 392 00:21:37,087 --> 00:21:39,006 як ти і сказала на вході. 393 00:21:39,006 --> 00:21:41,675 Шукала можливість нагадати мені за Брексіт. 394 00:21:41,675 --> 00:21:44,219 -Тет-а-тет вона погодиться. -Чудово. 395 00:21:44,219 --> 00:21:47,597 Ти можеш відвести її вбік на сьогоднішній події і домовитись. 396 00:21:47,597 --> 00:21:48,765 Не я, а ти. 397 00:21:50,100 --> 00:21:51,393 Я перервав тебе. 398 00:21:51,393 --> 00:21:54,396 А потім похитав головую, дорікаючи. 399 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 Жінки від такого лютують. 400 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 Вона також це помітила. 401 00:21:58,317 --> 00:22:00,110 Не потрібно про це згадувати, 402 00:22:00,110 --> 00:22:04,197 але у вас виник негласний зв'язок на ґрунті спільного роздратування. 403 00:22:04,740 --> 00:22:06,074 Стосовно мене. 404 00:22:10,537 --> 00:22:11,955 Ходімо щось поїмо. 405 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 Не думаєш, що це надто просто? 406 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 Я... Що? 407 00:22:22,090 --> 00:22:25,677 Я зайду туди, переведу погляд договори і скажу: «Чоловіки». 408 00:22:25,677 --> 00:22:28,597 А вона така: «Розумію, Боже мій». 409 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 -Коли ти так кажеш... -А як я маю казати? 410 00:22:32,934 --> 00:22:36,063 Ми, як і США, більше не маємо голосу в ЄС. 411 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 Ми розуміли це, коли пішли на Брексіт, 412 00:22:38,857 --> 00:22:43,153 обравши один з найбільш саморуйнівних кроків в сучасній історії. 413 00:22:43,153 --> 00:22:47,449 І тепер у вас немає своїх вух, очей та оратора. 414 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 В ЄС? 415 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 Так. 416 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 Ви не були нашими ораторами. 417 00:22:52,037 --> 00:22:54,414 У твоїй присутності так ніхто не казав? 418 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 Можливо. 419 00:22:59,878 --> 00:23:02,005 Більше ми не є цим вікном для вас. 420 00:23:02,506 --> 00:23:03,465 В Європу. 421 00:23:03,465 --> 00:23:04,674 А Франція могла б стати. 422 00:23:04,674 --> 00:23:06,927 Я не створюю велосипед. 423 00:23:06,927 --> 00:23:09,846 Рейберн згадав про це у виступі кілька днів тому. 424 00:23:10,472 --> 00:23:11,348 Так. 425 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 Тож вони не робитимуть чогось для нас, 426 00:23:14,351 --> 00:23:18,396 вони зроблять щось для нового «мовчазного партнера» — вас. 427 00:23:23,652 --> 00:23:24,528 Продовжуй. 428 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 Що? 429 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 Я чекаю на лавину невдоволення через незгоду в поглядах. 430 00:23:31,827 --> 00:23:35,413 Ні. Думаю, ти маєш рацію. Тому я погоджуюсь з тобою. 431 00:23:35,413 --> 00:23:40,377 Отже... заперечення гучне та несамовите, 432 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 а згода найкраще втілюється в тиші. 433 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 Я їла. 434 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 Ти робиш це без їжі. 435 00:23:47,884 --> 00:23:51,263 Я знаю, коли ти згодна, бо тоді ти йдеш геть мовчки. 436 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 Неправда. 437 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 Правда. 438 00:23:55,267 --> 00:23:56,893 Це жахливо. 439 00:23:57,477 --> 00:23:58,395 Це мило. 440 00:23:59,020 --> 00:24:00,397 Коли знаєш, що відбувається. 441 00:24:00,397 --> 00:24:02,274 До того буває незрозуміло. 442 00:24:05,193 --> 00:24:06,528 Ти колись був підлеглим? 443 00:24:08,655 --> 00:24:09,489 Я знаю відповідь. 444 00:24:09,489 --> 00:24:11,741 Я читала про тебе в інтернеті. Не був. 445 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 Схоже, ні. 446 00:24:13,618 --> 00:24:18,165 Ти переходив з однієї керівної посади на іншу. 447 00:24:19,291 --> 00:24:21,459 Підлеглі вчаться говорити швидко 448 00:24:21,459 --> 00:24:25,881 та спрощувати вирази у фрази, які хтось здатен запам'ятати в туалеті. 449 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 Чудово. Я це запам'ятаю. 450 00:24:27,966 --> 00:24:31,678 Це правда. Ніхто не хоче чути звіти. Доводиться переслідувати їх в туалеті. 451 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 Особливо, якщо це стосується жінок, яким варто припнути язика. 452 00:24:34,723 --> 00:24:35,891 Це марнота. 453 00:24:39,394 --> 00:24:40,353 Вибач, це Гел. 454 00:24:41,062 --> 00:24:41,897 Будь ласка. 455 00:24:45,483 --> 00:24:46,318 Привіт. 456 00:24:46,318 --> 00:24:47,235 Як пройшло? 457 00:24:47,819 --> 00:24:48,653 Очікувано. 458 00:24:48,653 --> 00:24:51,406 Сьогодні вечором зробимо до неї другий підхід. 459 00:24:52,532 --> 00:24:53,867 А як твоя промова? 460 00:24:53,867 --> 00:24:55,410 Добре. 461 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 Нестандартно скромно. 462 00:24:57,287 --> 00:24:59,289 Маєш рацію. Чудово пройшло. 463 00:25:00,332 --> 00:25:04,169 Я... Там був цей парламентарій-консерватор. 464 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 Підійшов до мене після промови, дуже хотів поговорити. 465 00:25:06,880 --> 00:25:09,633 -Зустрінемось випити з ним вечором. -Хто це? 466 00:25:09,633 --> 00:25:10,634 Мерріт Гроув? 467 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 Грейв чи Гроув? 468 00:25:12,719 --> 00:25:13,845 Ти з ним зустрінешся? 469 00:25:13,845 --> 00:25:15,889 -Він сказав терміново. -Геле. 470 00:25:15,889 --> 00:25:18,058 Він хотів поговорити з тобою, але тебе немає. 471 00:25:18,058 --> 00:25:21,519 Якщо він хоче поговорити зі мною, то не аби почути мою точку зору. 472 00:25:21,519 --> 00:25:24,856 Йому потрібен представник президента Сполучених Штатів. 473 00:25:24,856 --> 00:25:28,151 Видихни, будь ласка. Я сказав йому. Саме це. 474 00:25:28,151 --> 00:25:32,197 Я сказав: «Слухай, я в біса ніхто. Я "дружина" посла». 475 00:25:32,197 --> 00:25:34,366 Запропонував йому зателефонувати Біллі, 476 00:25:34,366 --> 00:25:37,285 -але він відмовився. -Скажи, що ти цього не зробив. 477 00:25:37,285 --> 00:25:39,746 Не зробив. Він не захотів з нею говорити. 478 00:25:39,746 --> 00:25:42,749 Скажи, що не пропонував подзвонити керівнику апарату Білого дому 479 00:25:42,749 --> 00:25:44,793 тому, хто підлестився до тебе на вечірці. 480 00:25:44,793 --> 00:25:47,087 -Кейт. -Скільком способами ти збираєшся... 481 00:25:47,087 --> 00:25:51,132 -вихлятися хвостом перед Біллі Апіа? -Я сказав двічі і повторю ще раз, 482 00:25:51,132 --> 00:25:53,260 він не захотів говорити з Біллі. 483 00:25:55,303 --> 00:25:57,389 Тебе цікавить посада держсекретаря. 484 00:25:59,349 --> 00:26:00,183 Що? 485 00:26:00,183 --> 00:26:01,977 Ти сказав мені здати його. 486 00:26:01,977 --> 00:26:05,355 Напоумив мене знищити бісового держсекретаря. 487 00:26:05,355 --> 00:26:06,273 Ось чому? 488 00:26:06,273 --> 00:26:09,192 -Ти хочеш стати держсекретарем? -Господи. 489 00:26:09,192 --> 00:26:11,945 Я на посаді віце-президента, аби тобі було чим зайнятись, 490 00:26:11,945 --> 00:26:13,530 доки не знайдеш кращої роботи? 491 00:26:13,530 --> 00:26:15,699 -Це маячня. -Послухай мене. 492 00:26:15,699 --> 00:26:18,159 -Ти не зустрінешся з ним. Зрозумів? -Ні. 493 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 Не зрозумів. У такому випадку я виглядатиму як помічник. 494 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 -Як його ім'я? -Мерріт Гроув. 495 00:26:23,498 --> 00:26:25,750 Мої люди подзвонять йому та скасують зустріч. 496 00:26:25,750 --> 00:26:29,129 Ти йому не дзвонитимеш. Ти не дзвонитимеш нікому. Чуєш мене? 497 00:26:29,129 --> 00:26:30,922 -Знаєш що, Кейт? -Нікому. 498 00:26:46,604 --> 00:26:47,772 Тепер ми подружки. 499 00:26:47,772 --> 00:26:50,025 -Дзвониш потеревенити? -Гаразд. 500 00:26:50,650 --> 00:26:51,526 З тобою все гаразд? 501 00:26:52,485 --> 00:26:53,862 Хто такий Мерріт Гроув? 502 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 Парламентарій. 503 00:26:54,904 --> 00:26:59,117 Торі. Можна описати як невблаганного консерватора. 504 00:26:59,117 --> 00:27:00,577 Ми назвали його старим. 505 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 Ви працювали з ним? 506 00:27:02,120 --> 00:27:03,830 -Мимохідь. -Гаразд. 507 00:27:03,830 --> 00:27:05,415 -Ви хворі? -Ні. 508 00:27:05,415 --> 00:27:09,919 Гел зустрів його на заході і намагався зв'язати з Білим домом. 509 00:27:09,919 --> 00:27:12,005 Гроув хотів говорити з президентом? 510 00:27:12,005 --> 00:27:14,466 Не знаю. Хотів поговорити з кимось негайно, 511 00:27:14,466 --> 00:27:17,677 і Гел запропонував керівника апарату Білого дому, 512 00:27:17,677 --> 00:27:21,181 що, вочевидь, навіть м-р Гроув сприйняв як абсурд. 513 00:27:21,181 --> 00:27:24,434 Тоді Гел запропонував самого себе. 514 00:27:25,393 --> 00:27:27,937 Я не побачусь з ним кілька днів. Я в Парижі. 515 00:27:27,937 --> 00:27:31,691 У Гроува завжди термінові справи. Він трохи істеричний. 516 00:27:31,691 --> 00:27:34,778 Мені його відштовхнути чи послати когось поговорити? 517 00:27:34,778 --> 00:27:36,196 Звісно. Делегата. 518 00:27:36,196 --> 00:27:38,073 -Я не зіпсую стосунки? -Ні. 519 00:27:38,573 --> 00:27:39,991 Хай щастить у Франції. 520 00:27:46,539 --> 00:27:50,001 Перепрошую, я... Мені треба трохи прогулятись. 521 00:27:50,001 --> 00:27:52,379 -Можемо прогулятись разом. -Тобі не обов'язково. 522 00:27:55,090 --> 00:27:56,216 Звісно. 523 00:27:58,093 --> 00:27:59,803 Я не те мала на увазі. Я... 524 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 Ходімо. 525 00:28:03,807 --> 00:28:05,433 Воррене, ми поговоримо на ходу. 526 00:28:18,113 --> 00:28:19,364 Все гаразд? 527 00:28:21,074 --> 00:28:22,951 Я в нормі. Не турбуйся. Це... 528 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 особисте. Байдуже. 529 00:28:29,082 --> 00:28:30,417 Я не хотів втручатись. 530 00:28:31,209 --> 00:28:34,337 Ти не втручаєшся. Поруч з тобою я не контролюю емоції. 531 00:28:34,921 --> 00:28:37,173 Нам треба поговорити про французів. 532 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 Це так виглядає втрата контролю? 533 00:28:39,926 --> 00:28:41,803 -Ти так не вважаєш? -Ні. 534 00:28:41,803 --> 00:28:45,265 Ось коли ти забігла спітніла в мій кабінет і командувала, 535 00:28:45,265 --> 00:28:47,559 -то було схоже. -Боже. 536 00:28:47,559 --> 00:28:51,438 Нагадую, я тебе розшифрував. 537 00:28:52,480 --> 00:28:53,523 Я сильно пітнію. 538 00:28:53,523 --> 00:28:55,984 Це не пов'язано з моїм емоційним станом. 539 00:29:02,240 --> 00:29:03,575 Мій шлюб підходить до кінця. 540 00:29:04,451 --> 00:29:05,285 Знов. 541 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 Я думав, це вже почалось. 542 00:29:10,957 --> 00:29:12,292 Почалось, але потім... 543 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 припинилось. 544 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 Боже. 545 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Мене знудить. 546 00:29:18,214 --> 00:29:21,301 Я не гулятиму вздовж Сени і жалітимусь тобі про мій шлюб. 547 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 Це як... 548 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 -Ми можемо постояти. -Ні. 549 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 Пропоную тобі зняти з душі камінь, 550 00:29:27,140 --> 00:29:32,937 бо в зв'язку з твоїм емоційним станом ти знов почала пітніти. 551 00:29:39,027 --> 00:29:41,571 У мене відчуття ніби зупинитись, 552 00:29:41,571 --> 00:29:46,034 дати стосункам усі можливі шанси. Правильно? 553 00:29:46,034 --> 00:29:50,914 Це бісове визначення праці всього мого життя. 554 00:29:50,914 --> 00:29:53,082 Немає про що розповісти вголос. 555 00:29:53,583 --> 00:29:54,417 Звісно. 556 00:29:55,877 --> 00:29:57,378 Але в деяку мить... 557 00:29:58,296 --> 00:30:04,761 Я кляну себе за те, що не вивчила урок, який проходила вже тисячу разів. 558 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 Ні. 559 00:30:07,013 --> 00:30:09,682 Ось і зараз я вважаю себе дурепою. 560 00:30:11,935 --> 00:30:13,728 Можливо, ти просто порядна людина 561 00:30:13,728 --> 00:30:18,316 в часи, коли порядність втратила свою значущість в очах суспільства. 562 00:30:22,403 --> 00:30:24,197 Вочевидь, лише стоячі місця. 563 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Я пришлю вам кліп. 564 00:30:29,410 --> 00:30:30,745 Маю йти. 565 00:30:30,745 --> 00:30:31,704 Гаразд. 566 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 -Вона дзвонила вам? -Так. 567 00:30:34,457 --> 00:30:35,416 Роздратована? 568 00:30:35,416 --> 00:30:37,126 Вона намагалась стриматись. 569 00:30:37,126 --> 00:30:42,423 Імовірно, їй замало кофеїну. Це недолік країни. 570 00:30:42,423 --> 00:30:44,551 Я зустрінусь з чоловіком із Чатем-Хаус. 571 00:30:44,551 --> 00:30:48,221 Ронні піде зі мною і робитиме нотатки, наче це справа посольства. 572 00:30:48,221 --> 00:30:51,057 -Справді? -Це ж найкращий спосіб навчання, так? 573 00:30:53,560 --> 00:30:56,604 Може, я також піду, аби ви могли трохи відволіктись? 574 00:30:56,604 --> 00:31:00,525 Пане, у мене був поганий день. Можна я просто відповім: «Ні»? 575 00:31:00,525 --> 00:31:04,487 Думаєте, п'ять хвилин спілкування знищать республіку? 576 00:31:07,115 --> 00:31:08,658 Гаразд. П'ять хвилин. 577 00:31:11,369 --> 00:31:14,622 Вся ця установа... прозора. 578 00:31:15,498 --> 00:31:16,332 Зумисно. 579 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 Люди приходять, лишивши свої партії зовні. 580 00:31:19,127 --> 00:31:22,881 Я йду в літературне суспільство, поговорити про вирішення конфліктів, 581 00:31:22,881 --> 00:31:25,884 попиваючи старий і не дуже добрий портвейн, 582 00:31:25,884 --> 00:31:28,678 і хтось підходить поговорити. 583 00:31:28,678 --> 00:31:31,639 Ми ж цього хочемо, правда? 584 00:31:31,639 --> 00:31:34,726 Ви дуже розумний і одного дня станете тут головним, 585 00:31:34,726 --> 00:31:39,105 але Арчібальд Довгоносий не скаже жодного слова, 586 00:31:39,105 --> 00:31:42,233 коли 12-річна Ронні буде робити нотатки. 587 00:31:46,696 --> 00:31:47,614 Існує межа. 588 00:31:48,531 --> 00:31:50,408 Все прозоро, але вона існує. 589 00:31:51,326 --> 00:31:54,245 І коли ви за неї переступаєте, 590 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 всім іншим з нас доводиться вас втримувати. 591 00:31:57,624 --> 00:32:01,794 І тоді такі як Ронні мусять сидіти на зустрічах і робити нотатки, 592 00:32:01,794 --> 00:32:03,087 аби довести світові, 593 00:32:03,087 --> 00:32:06,925 що Білий дім — не та організація, де можна оплатити послуги. 594 00:32:10,762 --> 00:32:17,226 Гадаю вам варто трохи подумати і вирішити, чи ви дійсно хочете натякнути, 595 00:32:18,645 --> 00:32:20,688 що я торгую своїми зв'язками, Стюарте. 596 00:32:31,950 --> 00:32:34,911 Я сказав йому не приходити. Але він просить п'ять хвилин. 597 00:32:35,453 --> 00:32:38,581 Мені дуже шкода. Я можу спробувати все скасувати. 598 00:32:39,290 --> 00:32:40,541 Не турбуйтесь про це. 599 00:32:41,042 --> 00:32:42,168 П'ять хвилин і він піде. 600 00:32:43,002 --> 00:32:44,587 Згода. Нехай щастить. 601 00:32:44,587 --> 00:32:45,672 Дякую, пані. 602 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 Пані посол? 603 00:33:07,652 --> 00:33:10,571 Можете переказати міністру закордонних справ починати без мене? 604 00:33:10,571 --> 00:33:12,490 -Звісно, пані. -Дякую. 605 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 Рада вас бачити. 606 00:34:49,962 --> 00:34:51,672 Рада, що ви змогли прийти. 607 00:34:51,672 --> 00:34:54,342 -Можемо ми поговорити хвилинку? -Звісно. 608 00:34:56,469 --> 00:35:01,599 Я приходжу сюди на заходи і приділяю кілька хвилин одній з них. 609 00:35:02,183 --> 00:35:05,937 Намагаюсь ставитись до них як до окремих особистостей. 610 00:35:06,729 --> 00:35:07,772 Не як до натовпу. 611 00:35:13,569 --> 00:35:15,363 Він сам коронував себе. 612 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 Наполеон. 613 00:35:18,116 --> 00:35:20,660 Що суттєво спростило справу. 614 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 Дійсно. 615 00:35:22,745 --> 00:35:24,539 Ви попросите мене про послугу. 616 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 Яка, без сумніву, спростить моє життя. 617 00:35:30,128 --> 00:35:32,296 У вас не виникло нових думок щодо пропозиції? 618 00:35:32,296 --> 00:35:36,676 Виникли. Проте цей запит Британії не такий, як ви змалювали. 619 00:35:36,676 --> 00:35:37,593 Чому ні? 620 00:35:37,593 --> 00:35:42,598 Зазвичай, арешт на французькій землі виконує французька поліція. 621 00:35:43,641 --> 00:35:49,730 Лондон попросив, щоб очолив операцію британський спецназ. 622 00:35:49,730 --> 00:35:52,400 Їм потрібно помститись за 41 моряка, які загинули. 623 00:35:52,400 --> 00:35:56,988 Британський спецназ вийде на місце, коли Ленкова братимуть під варту... 624 00:35:57,989 --> 00:35:58,906 це початок. 625 00:35:58,906 --> 00:36:02,160 Цей дуже незвичний запит... 626 00:36:03,369 --> 00:36:07,540 був переданий нашим давнім і добрим другом, Сполученими Штатами, 627 00:36:09,000 --> 00:36:11,752 і ми його задовольнимо, хоча й неохоче. 628 00:36:11,752 --> 00:36:13,004 Ми це цінуємо. 629 00:36:13,004 --> 00:36:17,133 Але дехто може здивуватись, що нинішня американська адміністрація, 630 00:36:17,133 --> 00:36:20,136 після демонстративного проголошення відмови від минулого, 631 00:36:20,636 --> 00:36:25,099 настільки сильно проштовхує позасудове знищення людини. 632 00:36:25,933 --> 00:36:28,561 Ми говоримо про арешт. 633 00:36:28,561 --> 00:36:31,314 Мої колеги з розвідки повідомили мені, 634 00:36:32,273 --> 00:36:37,445 що британці не мають наміру дозволити Роману Ленкову вийти живим. 635 00:36:40,656 --> 00:36:43,784 Ми вітаємо вас з поверненням 26 скульптур. 636 00:36:44,577 --> 00:36:46,412 Британія піде слідом. 637 00:36:46,412 --> 00:36:47,914 Я дуже перепрошую. 638 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 ...щодо вашого стремління до лідерства? Це вже в минулому? 639 00:36:57,215 --> 00:36:58,966 -Вибачте. -Гаразд. 640 00:37:01,469 --> 00:37:02,553 Кейт? 641 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 Пані посол. 642 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 Вона погодилась. 643 00:37:08,267 --> 00:37:09,101 Вітання. 644 00:37:10,102 --> 00:37:13,231 Вони... Там нагорі є шампанське. Можливо, тост... 645 00:37:13,231 --> 00:37:15,608 Мені не дуже добре. Я повернусь до готелю. 646 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 -Я тебе проводжу. -Все гаразд. 647 00:37:20,071 --> 00:37:20,905 Кейт. 648 00:37:25,076 --> 00:37:27,286 Заступник голові місії шукає міс Парк, вона є? 649 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 Неймовірно. 650 00:37:29,997 --> 00:37:32,583 Можете попросити її передзвонити нам, коли вона зможе? 651 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 Нічого не вийде. 652 00:37:34,543 --> 00:37:38,047 Можливо, вона захворіла? Вона не відповідає на наші дзвінки. 653 00:37:38,756 --> 00:37:39,590 М-р Вайлер? 654 00:37:39,590 --> 00:37:41,717 Вам варто дати мені пів години з ним. 655 00:37:41,717 --> 00:37:43,427 -Дозвольте, поясню. -Ні, пане. 656 00:37:43,427 --> 00:37:45,304 Йдіть, скажіть йому, що я йду. 657 00:37:46,430 --> 00:37:47,265 Посол... 658 00:37:47,265 --> 00:37:49,850 Посол втрачає глузд, щойно я відкриваю рота. 659 00:37:49,850 --> 00:37:51,435 -Не кажи, що це лякає тебе. -Геле. 660 00:37:51,435 --> 00:37:53,854 Вона переконала тебе, що я мавпа з гранатою, 661 00:37:53,854 --> 00:37:56,482 але іноді вибачення - це просто вибачення: 662 00:37:56,482 --> 00:37:59,860 «Я збирався купити вам випивку, але не можу. Вибачте». 663 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 -Я куплю йому два напої. -Від тебе він не хоче. 664 00:38:02,446 --> 00:38:05,908 Ти працюєш на Держдеп, купиш йому погане каберне. Двічі. 665 00:38:12,331 --> 00:38:15,835 М-р Гроув, я Ронні Бакхерст, я працюю зі Стюартом Хейфордом. 666 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 -Він говорить по телефону. Зараз прийде. -Хто? 667 00:38:18,212 --> 00:38:21,382 Стюарт Хейфорд. Заступник голови місії в посольстві США. 668 00:38:22,133 --> 00:38:23,009 А де Вайлер? 669 00:38:23,009 --> 00:38:26,178 Посол - м-с Вайлер. Вона попросила Хейфорда зустрітись з вами. 670 00:38:27,346 --> 00:38:28,389 Ні. 671 00:38:29,223 --> 00:38:31,225 Я би хотіла побути на самоті. 672 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 Принаймні, візьми моє пальто. Холодно. 673 00:38:33,185 --> 00:38:34,103 Я в нормі. 674 00:38:34,687 --> 00:38:35,646 Я бачу. 675 00:38:37,606 --> 00:38:39,525 Гаразд, дай мені твоє бісове пальто. 676 00:38:44,822 --> 00:38:47,950 -Ви дурите мене? -Що... 677 00:38:47,950 --> 00:38:50,411 Просите про арешт, коли це має бути вбивство? 678 00:38:50,411 --> 00:38:52,747 Не маю жодного уявлення, про що ти кажеш. 679 00:38:52,747 --> 00:38:55,124 Вбивство Ленкова. 680 00:38:55,124 --> 00:38:58,210 Французьку поліцію проінструктували не заважати, 681 00:38:58,210 --> 00:39:01,797 поки британський спецназ проведе операцію в стилі бін Ладена 682 00:39:01,797 --> 00:39:03,632 зі знищення Романа Ленкова. 683 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 -Це абсурд -Це заплановано. 684 00:39:05,593 --> 00:39:08,095 -Ми не вбиваємо людей. -Ми також. 685 00:39:08,095 --> 00:39:09,472 Але іноді вбиваємо. 686 00:39:09,472 --> 00:39:12,725 Троубрідж не став би. Це б знищило його уряд. 687 00:39:12,725 --> 00:39:13,893 Чому? 688 00:39:13,893 --> 00:39:16,270 Якщо він може арештувати Ленкова, 689 00:39:16,270 --> 00:39:19,273 дізнатись, хто його найняв, і покарати винних, 690 00:39:19,273 --> 00:39:21,067 тоді це чогось вартує. 691 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 Мертвий Ленков нічого йому не дасть. 692 00:39:24,195 --> 00:39:26,322 Він сказав, що арешт - це надто повільно. 693 00:39:26,322 --> 00:39:28,074 То віддав наказ на вбивство? 694 00:39:28,074 --> 00:39:29,367 -Вочевидь. -Ні. 695 00:39:30,117 --> 00:39:30,951 Хіба що він... 696 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 -Що? -Є виключення. 697 00:39:33,371 --> 00:39:38,000 В рамках закону про розвідку. Але це... Це вимагає дозволу. 698 00:39:38,000 --> 00:39:39,585 -Він ухвалив. -Він не може. 699 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 -Потрібен дозвіл та підпис. -Чиї? 700 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Мої. 701 00:39:46,258 --> 00:39:48,219 Можливо, я пропустив запит. 702 00:39:48,219 --> 00:39:50,471 Не стануть посилати запит на вбивство поштою. 703 00:39:50,471 --> 00:39:54,517 Запит на якусь зустріч, де б я міг це дозволити. 704 00:39:55,810 --> 00:39:57,603 -Це твій робочий телефон? -Так. 705 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 -Який видав уряд? -Якщо прийде, це сюди. 706 00:39:59,980 --> 00:40:02,858 -Дай мені. -Лише одну секунду. 707 00:40:02,858 --> 00:40:05,236 Що ти... Що ти робиш? 708 00:40:06,612 --> 00:40:09,365 -Воррене! -Якого біса? 709 00:40:09,365 --> 00:40:17,915 Мертвий Ленков - це добре лише для тих, хто його найняв. 710 00:40:19,917 --> 00:40:22,962 Якщо прем'єр-міністр Нікол Троубрідж хоче, аби Ленкова вбили... 711 00:40:25,423 --> 00:40:27,049 То Троубрідж його і найняв. 712 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Я чекав на м-ра Вайлера. 713 00:40:32,054 --> 00:40:34,890 Я не хочу говорити ні з ким з вашого посольства. 714 00:40:34,890 --> 00:40:37,601 -М-ре Гроув. Вибачте за запізнення. -М-ре Гроув. Мерріте! 715 00:42:30,381 --> 00:42:31,590 Усім, хто мене чує, 716 00:42:31,590 --> 00:42:33,759 це Дельфін 3-6, трансляція у відкриту мережу. 717 00:42:37,596 --> 00:42:38,806 Усім, хто мене чує, 718 00:42:38,806 --> 00:42:41,016 це Дельфін 3-6, трансляція у відкриту мережу. 719 00:42:46,522 --> 00:42:48,023 Усім, хто мене чує, Дельфін 3-6. 720 00:42:48,023 --> 00:42:50,651 Втрата зв'язку. Трансляція у відкриту мережу. 721 00:42:54,947 --> 00:42:56,907 Дельфін 3-6, нічого не чули. Кінець. 722 00:43:41,118 --> 00:43:43,621 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko