1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
РАНІШЕ У СЕРІАЛІ...
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,550
Вітаю.
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,135
У нас призначено?
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
-Ні, на жаль.
-Балакін.
5
00:00:12,220 --> 00:00:16,599
Компанія Ленкова - незалежний бізнес.
Як інші організації...
6
00:00:16,599 --> 00:00:17,559
СТАУТ ВАЙН...
7
00:00:17,559 --> 00:00:19,561
...озброєних неосвічених чоловіків,
8
00:00:19,561 --> 00:00:22,564
заявляють, що мають зв'язки у Кремлі.
9
00:00:22,564 --> 00:00:25,859
Роман Ленков має дитину і жінку
у Кап д'Антіб.
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,153
Він буде там через місяць.
11
00:00:28,153 --> 00:00:32,198
-Вони пропонують нам Ленкова.
-То... це не Росія?
12
00:00:32,198 --> 00:00:34,534
-Ти заміниш Генона?
-Що?
13
00:00:34,534 --> 00:00:38,288
Якщо держсекретар піде на довгу
прогулянку, значить, це маєш бути ти.
14
00:00:38,288 --> 00:00:39,414
-Згода.
-Згода.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,791
-Прем'єру це не сподобається.
-Він зрозуміє.
16
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
Президент воліє якнайкраще
для Великобританії.
17
00:00:44,544 --> 00:00:48,173
Він справді вважає, що арешт
маловідомого російського мафіозо
18
00:00:48,173 --> 00:00:50,383
є достойною відповіддю на смерть
40 військових?
19
00:00:50,383 --> 00:00:54,471
-Що він сказав?
-Я стояла мовчки, як клята дурепа,
20
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
а Генон проїхався трактором по мені.
21
00:00:56,681 --> 00:01:00,143
Треба подзвонити Деннісону і розповісти
про статус.
22
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
Ти можеш подзвонити вранці.
23
00:01:11,196 --> 00:01:17,118
ДИПЛОМАТКА
24
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
Посол?
25
00:01:38,848 --> 00:01:42,185
{\an8}Сталось щось дивне.
Ви говорили з прем'єром вчора?
26
00:01:42,185 --> 00:01:44,229
{\an8}-Про арешт Ленкова.
-Так.
27
00:01:44,229 --> 00:01:46,689
-І він був незадоволений?
-Так.
28
00:01:46,689 --> 00:01:50,610
{\an8}А на світанку він полюбив новий план.
29
00:01:51,694 --> 00:01:53,071
-Справді?
-В захваті.
30
00:01:53,071 --> 00:01:56,241
-Арешт однієї людини.
-І без вбивства купи росіян.
31
00:01:56,241 --> 00:01:57,742
Дивно. Ні?
32
00:01:57,742 --> 00:02:00,870
Він сказав, що я оганьбилась,
коли підняла це питання.
33
00:02:00,870 --> 00:02:03,123
Пам'ятаєш, ти сказала йому,
що я допомагав йому
34
00:02:03,123 --> 00:02:04,666
стати великим державним діячем?
35
00:02:04,666 --> 00:02:07,627
-Чого я точно не хотів.
-Гарно сказано, так?
36
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
Гарно.
37
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Гадаєш, він дійсно в це повірив?
38
00:02:13,007 --> 00:02:13,883
Можливо.
39
00:02:15,176 --> 00:02:19,055
Ройлін сказала, що його справжня
проблема - це вибори в Шотландії.
40
00:02:19,055 --> 00:02:20,181
Позачергові.
41
00:02:20,181 --> 00:02:22,934
-Так.
-Арешт допоможе йому?
42
00:02:22,934 --> 00:02:25,979
Судовий процес поверне Британію
на світову сцену.
43
00:02:25,979 --> 00:02:27,147
Це непогано.
44
00:02:27,147 --> 00:02:28,231
Це чудово.
45
00:02:28,231 --> 00:02:30,525
Це відверне нас від війни з Росією.
46
00:02:30,525 --> 00:02:34,195
Ми з Геноном поїдемо до Парижу,
поговорити з французами.
47
00:02:34,195 --> 00:02:35,530
Стосовно арешту?
48
00:02:35,530 --> 00:02:38,658
Так. Прем'єр-міністр
хоче задіяти британський спецназ.
49
00:02:39,450 --> 00:02:40,535
Фотосесія.
50
00:02:40,535 --> 00:02:44,998
Наші військові у повній амуніції
передають Ленкова правосуддю...
51
00:02:46,249 --> 00:02:47,750
Французи розлютяться.
52
00:02:47,750 --> 00:02:49,919
Так. Тобто, вони зрозуміють згодом.
53
00:03:07,186 --> 00:03:08,688
-Привіт.
-Привіт.
54
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
-Хочете до Парижа?
-З вами?
55
00:03:10,899 --> 00:03:14,235
На жаль, ні. З...
Ми не маємо мати стосунку до цього.
56
00:03:14,235 --> 00:03:15,653
А ми маємо.
57
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
Ану Капур.
58
00:03:18,323 --> 00:03:20,116
-З міністерства закордонних справ?
-Так.
59
00:03:20,617 --> 00:03:22,410
Маленький хлопчик боїться власної тіні?
60
00:03:22,410 --> 00:03:24,203
Він не маленький.
61
00:03:24,203 --> 00:03:25,914
Навіщо мені їхати до Парижу з ним?
62
00:03:25,914 --> 00:03:28,625
Генон не вважає,
що запит мають робити вони з Деннісоном.
63
00:03:28,625 --> 00:03:30,877
-Краще ви.
-Разом з Ану?
64
00:03:30,877 --> 00:03:33,463
Можливо, він прагне
більшої присутності американців
65
00:03:33,463 --> 00:03:37,383
і меншої британців, бо Франція відреагує.
66
00:03:37,383 --> 00:03:40,845
Я дам вам інформаційний бюлетень
для Фурньє, яка вас зустріне.
67
00:03:40,845 --> 00:03:42,096
Міністр внутрішніх справ.
68
00:03:42,096 --> 00:03:43,765
Я маю повідомити Деннісона.
69
00:03:45,141 --> 00:03:46,768
-Можу я.
-Я щойно була там.
70
00:03:46,768 --> 00:03:50,104
Розповідала йому про це.
Що він і Генон їдуть до Парижа.
71
00:03:50,104 --> 00:03:51,105
Гаразд.
72
00:03:52,690 --> 00:03:56,361
Трохи дивно,
що зараз не він, а я займаюсь цим.
73
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
І я навіть не подзвоню йому?
74
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
Справді?
75
00:04:04,285 --> 00:04:06,955
У вас соціальна вечірка з представниками
76
00:04:06,955 --> 00:04:09,624
Національної федерації організацій рибалок.
77
00:04:13,628 --> 00:04:15,255
-Привіт.
-Як справи?
78
00:04:15,255 --> 00:04:16,839
-Гел Вайлер.
-Ленґлі...
79
00:04:16,839 --> 00:04:17,799
Звернуло увагу.
80
00:04:19,425 --> 00:04:21,761
-Гадаю, він може бути корисним.
-Продовжуй.
81
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
Він може дати багато інформації.
82
00:04:24,138 --> 00:04:25,473
З багатьох питань.
83
00:04:25,473 --> 00:04:26,557
Ейдро.
84
00:04:26,557 --> 00:04:29,769
Він працював
з хлопцем на ім'я Л'юіс Куейтон.
85
00:04:29,769 --> 00:04:32,021
-Вони зустрілись в посольстві.
-Ясно.
86
00:04:32,021 --> 00:04:34,857
Є думки, що Куейтон
співпрацює з саудитами.
87
00:04:34,857 --> 00:04:37,568
Неофіційно.
Він прийшов у посольство, аби поговорити...
88
00:04:37,568 --> 00:04:41,072
-Гела Вайлера використовувати не можна.
-Кілька розмов.
89
00:04:41,072 --> 00:04:42,865
-Нічого складного.
-Ні.
90
00:04:42,865 --> 00:04:45,243
-Чому?
-Не важливо.
91
00:04:46,911 --> 00:04:48,162
-Дякую за...
-Пані?
92
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
Чому?
93
00:04:53,459 --> 00:04:54,961
Посол у короткому списку.
94
00:04:54,961 --> 00:04:56,421
-Вона чи він?
-Вона.
95
00:04:56,421 --> 00:04:58,756
-На яку посаду?
-Дуже високу.
96
00:04:59,549 --> 00:05:03,219
Яку вона не отримає,
якщо її чоловік буде агентом ЦРУ.
97
00:05:03,219 --> 00:05:06,723
Поговори з Хейфордом.
Скажи, я дозволила тобі розповісти.
98
00:05:06,723 --> 00:05:07,932
Руки геть від Гела.
99
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
-Привіт.
-Привіт.
100
00:05:15,773 --> 00:05:20,194
Я дам вам копію звіту
про діяльність Ленкова в Малі.
101
00:05:20,194 --> 00:05:21,404
Держдеп дещо оприлюднив.
102
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
-Гаразд.
-Коли розмовлятимете з французами,
103
00:05:23,406 --> 00:05:27,285
нагадайте їм,
як їх осоромили найманці Ленкова в Малі.
104
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
Я подзвонив до офісу Деннісона
105
00:05:32,248 --> 00:05:34,709
і пояснив, що вся угода
106
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
з Геноном потребує
когось не такого важливого. Тому ви з Ану.
107
00:05:38,504 --> 00:05:41,382
А Деннісон сказав, що Генон вже дзвонив
108
00:05:41,382 --> 00:05:44,510
і йому не сподобались
думки Генона з цього приводу,
109
00:05:44,510 --> 00:05:47,013
тож він поїде особисто.
110
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
З вами.
111
00:05:54,395 --> 00:05:55,229
Гаразд.
112
00:06:09,327 --> 00:06:12,038
-Привіт.
-Боже. Я... Я не...
113
00:06:12,038 --> 00:06:13,664
-Вибачте.
-Все гаразд.
114
00:06:13,664 --> 00:06:16,834
Я збираю її...
Мене попросили спакувати посла.
115
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
А ви їдете? Я можу спакувати вас обох.
116
00:06:20,421 --> 00:06:22,131
-Куди?
-До Парижу.
117
00:06:22,757 --> 00:06:23,966
Не знаю, можливо.
118
00:06:24,550 --> 00:06:27,470
У неї зустріч
з міністром внутрішніх справ.
119
00:06:27,970 --> 00:06:30,348
Це занадто для міністра.
120
00:06:30,348 --> 00:06:32,934
Вечором буде щось на кшталт заходу.
121
00:06:32,934 --> 00:06:36,771
Вона завжди носить чорне.
Офіс сподівається на щось більш яскраве.
122
00:06:36,771 --> 00:06:39,398
-Їй це не сподобається?
-Вона її не одягне.
123
00:06:39,398 --> 00:06:43,194
-Який там дрес-код?
-Я не певна щодо опису,
124
00:06:43,194 --> 00:06:47,073
але, вочевидь, міністр закордонних справ
одягне вечірній костюм.
125
00:06:52,620 --> 00:06:54,872
-Привіт, ти готова?
-Сідай.
126
00:06:55,498 --> 00:06:57,458
-Зробила бутерброди?
-Ще ні.
127
00:06:58,084 --> 00:07:00,962
Можемо з'їсти щось і повернутись сюди.
128
00:07:01,587 --> 00:07:03,548
Не можеш три секунди посидіти?
129
00:07:03,548 --> 00:07:05,466
У мене шлунок бурчить.
130
00:07:05,466 --> 00:07:09,053
Біллі Апіа просила, аби ти
розповів мені про посла і короткий список.
131
00:07:17,478 --> 00:07:19,105
Посада держсекретаря?
132
00:07:19,105 --> 00:07:20,022
Ні.
133
00:07:22,150 --> 00:07:23,109
Віце-президента.
134
00:07:23,985 --> 00:07:25,778
Добре. Шикарно.
135
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
-Чому ти дивний?
-Вона сказала, аби я тобі розповів?
136
00:07:31,033 --> 00:07:32,201
Так.
137
00:07:35,121 --> 00:07:39,333
Віце-президента звільнять.
І вони можуть взяти Кейт.
138
00:07:39,333 --> 00:07:41,794
Дуже скоро.
139
00:07:43,045 --> 00:07:44,005
Так.
140
00:07:44,922 --> 00:07:47,800
Про це відомо шістьом людям.
А тепер і тобі.
141
00:07:49,218 --> 00:07:51,721
-Хвилювався, що я розбазікаю?
-Ні.
142
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
А чому ти в курсі?
143
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
-Ти один з шістьох?
-Тепер вже сімох.
144
00:07:56,517 --> 00:07:57,560
Але чому?
145
00:07:58,686 --> 00:08:00,271
Бо вона ще не готова до посади.
146
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
Вони хочуть, аби ти допоміг.
147
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
Так.
148
00:08:06,277 --> 00:08:07,737
Це чудово!
149
00:08:07,737 --> 00:08:09,071
Я дуже зголоднів.
150
00:08:09,071 --> 00:08:10,364
Мої вітання.
151
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
Я би повернувся до Вашингтону.
152
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
Якщо все складеться.
153
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
Коли?
154
00:08:21,542 --> 00:08:22,502
Не знаю.
155
00:08:24,837 --> 00:08:26,380
Тиждень, місяць, рік?
156
00:08:26,380 --> 00:08:30,510
Ні. Можливо, чотири місяці.
157
00:08:31,636 --> 00:08:32,595
Якщо все добре.
158
00:08:33,596 --> 00:08:36,390
Розумієш, їй геть не подобається ідея.
159
00:08:38,059 --> 00:08:39,769
Я чула, вона була у сірому костюмі.
160
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
-Посол.
-Так.
161
00:08:45,775 --> 00:08:46,692
Твоя робота?
162
00:08:46,692 --> 00:08:49,070
Я дав їй костюм, не обручку.
163
00:08:51,030 --> 00:08:53,115
Ти попросив мене не їхати до Каїру.
164
00:08:53,908 --> 00:08:55,826
Я не планував це заздалегідь.
165
00:08:55,826 --> 00:08:57,078
Зіпсувати мою кар'єру?
166
00:08:59,038 --> 00:09:02,708
Вибач. Якщо ти вважаєш,
що був якийсь спосіб, я би ніколи...
167
00:09:02,708 --> 00:09:07,463
Ти хотів повідомити всім про стосунки,
які скоро закінчаться.
168
00:09:08,673 --> 00:09:10,883
-Може, присядеш?
-Навіщо ти так?
169
00:09:10,883 --> 00:09:12,301
Вони не закінчаться!
170
00:09:13,344 --> 00:09:15,471
-А я вважаю, щойно закінчились.
-Ейдро.
171
00:09:19,225 --> 00:09:22,228
Говарде, принеси звіт за вівторок.
Хочу обговорити його з тобою.
172
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
Ейдро.
173
00:09:24,397 --> 00:09:27,108
Вийди з мого кабінету негайно.
174
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
Не думаю, що на цьому ми зупинимось,
але варто обговорити перш ніж...
175
00:09:33,489 --> 00:09:36,409
Перепрошую,
я не можу говорити про це при вас.
176
00:09:47,003 --> 00:09:49,672
Дарія дзвонила мені,
а я не передзвонила. Двічі.
177
00:09:49,672 --> 00:09:52,133
-Нехай Джил їй подзвонить.
-Джил зайнята.
178
00:09:52,133 --> 00:09:53,301
Ти також.
179
00:09:53,301 --> 00:09:56,387
Джил намагається відновити
нашу дипломатичну місію в Афганістані.
180
00:09:56,387 --> 00:09:57,972
Джил намагається витягти людей.
181
00:09:57,972 --> 00:10:00,057
Робить все, що мала робити я.
182
00:10:00,057 --> 00:10:02,393
-Хочеш, аби я подзвонив Дарїї?
-Не в цьому справа.
183
00:10:02,393 --> 00:10:04,645
-Тобто так, але...
-А в чому справа?
184
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
Я її кинула.
185
00:10:07,148 --> 00:10:10,860
Як і всі інші з усіма демократично
налаштованими афганцями
186
00:10:10,860 --> 00:10:12,028
в усі часи.
187
00:10:12,028 --> 00:10:15,823
Ти була її кураторкою?
Вона знає, як подавати заявку на грант.
188
00:10:15,823 --> 00:10:17,158
Вона його не отримає.
189
00:10:17,158 --> 00:10:18,868
-Усі зайнялись іншим.
-Так.
190
00:10:18,868 --> 00:10:21,454
Хочуть уникнути збройного конфлікту
між Росією й НАТО.
191
00:10:21,454 --> 00:10:23,247
Ти розкидаєш це повсюди.
192
00:10:23,247 --> 00:10:24,457
-Я — ні.
-Так.
193
00:10:24,457 --> 00:10:27,335
Вони викинуть нас,
коли зрозуміють, що ми все бруднимо.
194
00:10:27,335 --> 00:10:30,004
Не варто тобі
їсти погані британські круасани,
195
00:10:30,004 --> 00:10:32,173
завтра будуть справжні.
196
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
У твоєму паризькому будуарі.
197
00:10:34,884 --> 00:10:37,803
Знаю,
але мені подобається британська версія.
198
00:10:38,721 --> 00:10:40,431
В них багато хлібу. Смачно.
199
00:10:42,683 --> 00:10:44,226
Ми з Пенсі спакували тебе.
200
00:10:45,311 --> 00:10:46,395
Для Парижу.
201
00:10:46,395 --> 00:10:48,022
Добре. Дякую.
202
00:10:48,022 --> 00:10:51,942
Вона прийняла кілька сміливих рішень,
в які мені довелось втрутитись.
203
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
-Правда?
-Так.
204
00:10:54,028 --> 00:10:54,987
Червона сукня.
205
00:10:56,113 --> 00:10:57,782
-Заради бога.
-Чому ні?
206
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Для міністра внутрішніх справ?
Червоний не варіант.
207
00:11:00,910 --> 00:11:05,289
Я думаю, це на бал,
на який ти підеш з Остіном Деннісоном.
208
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
Це не бал.
209
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
Так. Довга сукня.
210
00:11:09,001 --> 00:11:10,211
-Червона?
-Так.
211
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
Я сказав їй покласти чорну.
212
00:11:12,296 --> 00:11:15,174
На випадок, якщо ти захочеш
скинути оберти.
213
00:11:16,550 --> 00:11:19,303
Це ж не випускний, я можу бути в костюмі.
214
00:11:20,054 --> 00:11:21,764
Я би не заходив так далеко.
215
00:11:29,897 --> 00:11:31,273
Що це зараз відбувається?
216
00:11:33,109 --> 00:11:34,985
Зі мною? Нічого.
217
00:11:35,528 --> 00:11:36,987
Буквально нічого.
218
00:11:36,987 --> 00:11:38,114
Гаразд.
219
00:11:41,575 --> 00:11:43,077
Я спакував твою валізу.
220
00:11:43,869 --> 00:11:45,371
Тебе ніхто не просив.
221
00:11:45,371 --> 00:11:49,834
Франсіс йде на виставку квітів
в Челсі аби обрати цибулини,
222
00:11:50,459 --> 00:11:52,086
просила сходити з нею.
223
00:11:52,086 --> 00:11:53,462
Не ходи.
224
00:11:53,462 --> 00:11:55,798
Мені більше немає чим зайнятись.
225
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
Це не те, що я мала на увазі,
коли казала, що ми знайдемо тобі справу.
226
00:12:00,136 --> 00:12:01,262
Ти про що?
227
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
Ну, не знаю. Я ще не продумала всі деталі.
228
00:12:04,974 --> 00:12:07,601
У мене зараз голова іншим зайнята.
229
00:12:15,109 --> 00:12:17,695
Ти хочеш поїхати?
230
00:12:19,280 --> 00:12:21,073
-До Парижу?
-Так.
231
00:12:22,366 --> 00:12:25,286
Аби тримати язик за зубами
в Парижі замість Лондона?
232
00:12:25,286 --> 00:12:26,203
Геле.
233
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
Сидіти в номері, щоб
трахнути, коли повернешся?
234
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
Хіба це так погано?
235
00:12:30,708 --> 00:12:32,209
Ти одягнеш червону сукню?
236
00:12:34,336 --> 00:12:38,674
Не хочу, аби ми перетворились
у дивну пару, що хоче зберегти стосунки,
237
00:12:38,674 --> 00:12:40,301
сподіваючись на майбутнє.
238
00:12:40,301 --> 00:12:42,761
-Це була твоя ідея.
-Поїхати разом.
239
00:12:42,761 --> 00:12:44,472
Але не в червоній сукні.
240
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Не дуже приємно.
241
00:12:50,436 --> 00:12:52,229
Я знала, що це погана ідея.
242
00:12:53,689 --> 00:12:56,775
-Яка?
-Ще одна спроба зберегти шлюб.
243
00:12:56,775 --> 00:12:57,776
Пішла ти, Кейт.
244
00:12:58,777 --> 00:12:59,612
Я серйозно.
245
00:13:00,988 --> 00:13:04,742
Не знаю, як нам врятувати цей шлюб,
але такого ми раніше не робили.
246
00:13:04,742 --> 00:13:08,412
Звичайна ввічливість передбачає, якщо
ми хочемо спробувати, аби це спрацювало,
247
00:13:08,412 --> 00:13:11,165
тобі не варто кричати «розлучення»,
щойно я відкриваю рота.
248
00:13:11,165 --> 00:13:13,292
Ти кажеш дуже дурні речі.
249
00:13:16,962 --> 00:13:17,838
Це був жарт.
250
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
Не смішно.
251
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
Я мала виступити з промовою у Чатем-Хаус.
252
00:13:26,138 --> 00:13:29,350
Але через поїздку до Парижу я не зможу.
253
00:13:29,892 --> 00:13:33,229
Ти маєш сказати, що пишаєшся мною,
бо я погодилась виступити.
254
00:13:33,229 --> 00:13:35,731
-Я ненавиджу промови.
-Правда?
255
00:13:36,690 --> 00:13:39,235
Я погодилась, бо послухала тебе.
256
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Це все змінює.
257
00:13:42,655 --> 00:13:43,572
Ти зроби це.
258
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
Виступи.
259
00:13:46,367 --> 00:13:48,702
Ти чудово впораєшся. Це підвищення.
260
00:13:51,205 --> 00:13:52,289
Ти цього не хочеш.
261
00:13:52,289 --> 00:13:54,124
Насправді хочу.
262
00:13:55,376 --> 00:13:58,379
Я робила те, що добре вміла,
коли послом був ти.
263
00:13:59,380 --> 00:14:03,884
Тебе це не лякало, ти був у захваті.
264
00:14:03,884 --> 00:14:06,720
Я намагаюсь бути на висоті ситуації.
265
00:14:06,720 --> 00:14:08,222
Ти намагаєшся мене втішити.
266
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
Можливо. А працює?
267
00:14:12,935 --> 00:14:14,144
Так нечесно.
268
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Але працює.
269
00:14:16,564 --> 00:14:19,942
Ти не можеш мене
підкупити промовою у Чатем-Хаусі.
270
00:14:19,942 --> 00:14:24,530
Але я бачу очевидний доказ протилежного.
271
00:14:27,992 --> 00:14:29,952
Робоча назва «Звернення до терористів»
272
00:14:29,952 --> 00:14:32,413
протирічила американській політиці,
273
00:14:32,413 --> 00:14:35,916
тож я звернулась до піарників,
які обрали «Головне — комунікація»
274
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Що це?
275
00:14:37,126 --> 00:14:38,794
Промова у Чатем-Хаус.
276
00:14:38,794 --> 00:14:41,714
Вона починається із загальної ідеї,
що головним є комунікація,
277
00:14:41,714 --> 00:14:45,885
а потім будуть конкретні приклади
розвалу СРСР та перемовин щодо Боснії.
278
00:14:45,885 --> 00:14:49,346
Ронні, вона їде до Парижу.
Вона не виступатиме в Чатем-Хаус.
279
00:14:49,346 --> 00:14:50,806
Ні, він виступатиме.
280
00:14:50,806 --> 00:14:51,765
М-р Вайлер.
281
00:14:51,765 --> 00:14:55,394
Тому це повернули до вашого розкладу.
Він хоче порушити «Правило Чатем-Хаус».
282
00:14:55,394 --> 00:14:57,563
Попросив мене відправити копію Біллі Апіа.
283
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Я не хочу цього робити,
якщо вам не подобається назва.
284
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
Пані, це непорозуміння.
285
00:15:07,615 --> 00:15:09,366
Я візьму відповідальність на себе.
286
00:15:09,366 --> 00:15:13,621
Я відволікся на Парижі
та на інших справах.
287
00:15:14,538 --> 00:15:16,540
Хтось подумав, що буде слушно,
288
00:15:16,540 --> 00:15:19,168
якщо вашу промову дасть м-р Вайлер.
289
00:15:20,044 --> 00:15:21,670
Промову у Чатем-Хаус.
290
00:15:21,670 --> 00:15:23,422
Так. Це була я.
291
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
-Пані.
-Гел схожий на скакового коня.
292
00:15:26,884 --> 00:15:29,178
Має бігати, або зруйнує стайню.
293
00:15:33,140 --> 00:15:36,101
Вам відомо «Правило Чатем-Хаус»?
294
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Все, що ви скажете, може бути цитовано,
295
00:15:39,647 --> 00:15:41,732
але тільки на умовах анонімності.
296
00:15:41,732 --> 00:15:44,568
Це погано для побудови публічного іміджу.
297
00:15:44,568 --> 00:15:45,527
Гаразд.
298
00:15:47,071 --> 00:15:50,741
М-р Вайлер попросив порушити
правило Чатем-Хаус для виступу.
299
00:15:53,410 --> 00:15:54,244
Ясно.
300
00:15:56,246 --> 00:15:59,500
Попросив відправити
текст промови Біллі Апіа.
301
00:16:08,467 --> 00:16:09,301
Дякую.
302
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Пані, час їхати.
303
00:16:24,149 --> 00:16:28,195
Людину, яка мала виголосити
наступну промову раптово викликали.
304
00:16:28,195 --> 00:16:30,364
Спробує якось її замінити
305
00:16:30,364 --> 00:16:33,617
її чоловік, посол Гел Вайлер.
306
00:16:41,375 --> 00:16:42,209
Дякую.
307
00:16:43,002 --> 00:16:46,714
ЧАТЕМ-ХАУС
308
00:16:47,047 --> 00:16:50,175
Ми почали переговори щодо Боснії
309
00:16:50,759 --> 00:16:55,681
за кілька днів після того,
як Сульджич почав бомбардування,
310
00:16:55,681 --> 00:16:59,143
що ледь не вбили жінку,
яка зараз є моєю дружиною.
311
00:17:01,103 --> 00:17:05,733
Мені довелось провести більше годин
за зачиненими дверима з цією людиною,
312
00:17:05,733 --> 00:17:07,651
ніж у лікарні з Кейт.
313
00:17:09,695 --> 00:17:12,114
При першій зустрічі
я відмовився потискати йому руку.
314
00:17:14,450 --> 00:17:15,284
Хід новачка.
315
00:17:16,785 --> 00:17:19,288
Через це мир був укладений на рік пізніше.
316
00:17:21,957 --> 00:17:23,625
Комунікація - це не головне.
317
00:17:24,460 --> 00:17:28,505
Дипломатія не відчиняє двері помахом руки.
318
00:17:28,505 --> 00:17:31,091
Дипломатія ніколи не працює.
319
00:17:32,885 --> 00:17:34,303
Ніколи, в біса, не працює.
320
00:17:34,803 --> 00:17:39,725
Дипломатія - це 40 днів та ночей
в номері готелю у Відні,
321
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
коли ви слухаєте ті самі порожні заяви.
322
00:17:43,187 --> 00:17:44,980
Потім знищуєте міні-бар.
323
00:17:45,856 --> 00:17:51,278
Це отримання відмов
раз за разом, раз за разом.
324
00:17:51,278 --> 00:17:53,864
Відповідь буде «ні»,
тож не зупиняйся, коли її почуєш.
325
00:17:53,864 --> 00:17:56,575
Попроси мене вийти,
так ми піднімемось на вищий рівень.
326
00:17:56,575 --> 00:17:59,995
Згадай, що мене прислали сюди
як образу для вас обох,
327
00:17:59,995 --> 00:18:01,705
але, можливо, ти будеш вище цього.
328
00:18:01,705 --> 00:18:04,208
Дипломатія ніколи не працює.
329
00:18:04,208 --> 00:18:07,503
КОМУНІКАЦІЯ - ГОЛОВНЕ
330
00:18:07,503 --> 00:18:08,462
До певного часу.
331
00:18:11,381 --> 00:18:15,135
Я віддав 30 років свого життя
заради двох миттєвостей.
332
00:18:16,887 --> 00:18:21,475
Коли вороги стоять
на просякнутою кров'ю землі
333
00:18:22,726 --> 00:18:23,977
і потискають руки.
334
00:18:24,978 --> 00:18:26,438
Я би віддав ще тридцять.
335
00:18:29,149 --> 00:18:31,652
На другому раунді переговорів з Сульджичем
336
00:18:32,694 --> 00:18:33,821
я потис йому руку.
337
00:18:34,863 --> 00:18:40,536
За п'ять років потому він став
втомленою людиною, що прагне миру,
338
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
і разом...
339
00:18:44,915 --> 00:18:45,916
ми закінчили війну.
340
00:18:47,501 --> 00:18:51,922
Одна з найбільших дурниць
міжнародної політики полягає в тому,
341
00:18:51,922 --> 00:18:56,218
ніби, починаючи перемовини з ворогами,
ви визнаєте їх легітимними.
342
00:18:57,219 --> 00:18:59,179
Говоріть з усіма.
343
00:19:00,013 --> 00:19:02,766
Говоріть з диктатором
та військовим злочинцем.
344
00:19:02,766 --> 00:19:06,353
Говоріть з нікчемою трьома рівнями
нижче за вас, який лютує, що має сісти
345
00:19:06,353 --> 00:19:08,897
на заднє сидіння другої машини
і готовий все кинути.
346
00:19:08,897 --> 00:19:10,440
Говоріть з терористами.
347
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Говоріть з усіма.
348
00:19:12,317 --> 00:19:15,320
Зазнавайте невдач знов і знов.
349
00:19:15,320 --> 00:19:19,032
Причепуріться,
і знов зазнавайте невдачі. Бо, можливо...
350
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Можливо.
351
00:19:22,911 --> 00:19:23,871
Так.
352
00:19:31,044 --> 00:19:33,589
Я би хотіла вам допомогти.
353
00:19:33,589 --> 00:19:36,925
На жаль, мушу сказати,
що виконати ваше прохання неможливо.
354
00:19:36,925 --> 00:19:37,843
Чому?
355
00:19:37,843 --> 00:19:41,889
Наш уряд не готовий до посилення
напруження в стосунках із Росією.
356
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
-Наш також.
-Звісно.
357
00:19:43,682 --> 00:19:46,268
Але ми сподіваємось відіграти ключову роль
358
00:19:46,268 --> 00:19:48,937
у закінчені регіональних конфліктів Росії.
359
00:19:49,646 --> 00:19:54,610
Ми витратили багато часу
на побудову мостів між сторонами.
360
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Ми отримали чіткий сигнал,
що це не надмірно розлютить Москву.
361
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
Навіть якщо приватно Москва
може зітхнути з полегшенням,
362
00:20:03,744 --> 00:20:07,039
її публічна реакція
навряд чи буде такою самою.
363
00:20:07,039 --> 00:20:10,042
Найманці Ленкова
підставили ваших військових у Малі,
364
00:20:10,042 --> 00:20:12,628
звинувативши їх в різанині замість себе.
365
00:20:12,628 --> 00:20:16,632
А зараз, схоже, вони підставили Іран,
аби тих звинуватили в атаці на британців.
366
00:20:16,632 --> 00:20:19,009
Як це може бути нецікавою пропозицією?
367
00:20:19,009 --> 00:20:21,053
Якби ми отримали гарантії,
368
00:20:21,053 --> 00:20:24,890
що Москва не засудить арешт,
369
00:20:25,682 --> 00:20:29,144
то ви би розглянули
нашу пропозицію більш серйозно?
370
00:20:29,144 --> 00:20:35,484
В такі часи ми би хотіли, аби ви
залишились членом Європейського Союзу.
371
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
Тоді б, імовірно,
ми б знайшли спільне рішення.
372
00:20:38,362 --> 00:20:42,366
Боюсь, одна Франція, маючи
найглибші співчуття до вашої втрати,
373
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
все одно відповість «ні».
374
00:20:50,207 --> 00:20:51,583
-Надихаюча промова.
-Дякую.
375
00:20:52,584 --> 00:20:55,087
-Раді вас бачити. Дякую.
-М-р Вайлер.
376
00:20:55,087 --> 00:20:58,799
-Вітаю. Велична промова.
-Бачу, ви здивовані.
377
00:20:58,799 --> 00:21:00,676
Прекрасне звернення. Вражаюче.
378
00:21:00,676 --> 00:21:02,552
Дякую. Тут чудова публіка.
379
00:21:02,552 --> 00:21:04,721
Не могли б ви приділити мені трохи часу?
380
00:21:04,721 --> 00:21:05,764
Авжеж.
381
00:21:05,764 --> 00:21:07,849
Боюсь, не в цьому місці.
382
00:21:07,849 --> 00:21:09,101
Пошукаємо щось поїсти?
383
00:21:09,101 --> 00:21:11,353
Я маю повернутись до готелю і попрацювати.
384
00:21:11,353 --> 00:21:12,271
Гаразд.
385
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
Ми знали, що це марне витрачання часу,
386
00:21:18,527 --> 00:21:21,571
але я б допомогла,
якби повернулась до Білого дому,
387
00:21:21,571 --> 00:21:23,782
і повідомила, що зробила все, що могла.
388
00:21:23,782 --> 00:21:27,536
-Все чи ні?
-Думаю, я мала невдоволений вигляд.
389
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
Від якого, як відомо, тремтить земля.
390
00:21:29,496 --> 00:21:34,126
Але, якби у мене була можливість,
не знаю, говорити...
391
00:21:34,126 --> 00:21:37,087
Вона не збиралась йти обом нам на зустріч,
392
00:21:37,087 --> 00:21:39,006
як ти і сказала на вході.
393
00:21:39,006 --> 00:21:41,675
Шукала можливість
нагадати мені за Брексіт.
394
00:21:41,675 --> 00:21:44,219
-Тет-а-тет вона погодиться.
-Чудово.
395
00:21:44,219 --> 00:21:47,597
Ти можеш відвести її вбік
на сьогоднішній події і домовитись.
396
00:21:47,597 --> 00:21:48,765
Не я, а ти.
397
00:21:50,100 --> 00:21:51,393
Я перервав тебе.
398
00:21:51,393 --> 00:21:54,396
А потім похитав головую, дорікаючи.
399
00:21:55,063 --> 00:21:56,565
Жінки від такого лютують.
400
00:21:56,565 --> 00:21:58,317
Вона також це помітила.
401
00:21:58,317 --> 00:22:00,110
Не потрібно про це згадувати,
402
00:22:00,110 --> 00:22:04,197
але у вас виник негласний зв'язок
на ґрунті спільного роздратування.
403
00:22:04,740 --> 00:22:06,074
Стосовно мене.
404
00:22:10,537 --> 00:22:11,955
Ходімо щось поїмо.
405
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
Не думаєш, що це надто просто?
406
00:22:21,256 --> 00:22:22,090
Я... Що?
407
00:22:22,090 --> 00:22:25,677
Я зайду туди, переведу погляд
договори і скажу: «Чоловіки».
408
00:22:25,677 --> 00:22:28,597
А вона така: «Розумію, Боже мій».
409
00:22:30,015 --> 00:22:32,934
-Коли ти так кажеш...
-А як я маю казати?
410
00:22:32,934 --> 00:22:36,063
Ми, як і США, більше не маємо голосу в ЄС.
411
00:22:37,064 --> 00:22:38,857
Ми розуміли це, коли пішли на Брексіт,
412
00:22:38,857 --> 00:22:43,153
обравши один з найбільш
саморуйнівних кроків в сучасній історії.
413
00:22:43,153 --> 00:22:47,449
І тепер у вас немає
своїх вух, очей та оратора.
414
00:22:47,449 --> 00:22:48,784
В ЄС?
415
00:22:48,784 --> 00:22:49,910
Так.
416
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
Ви не були нашими ораторами.
417
00:22:52,037 --> 00:22:54,414
У твоїй присутності так ніхто не казав?
418
00:22:56,500 --> 00:22:57,334
Можливо.
419
00:22:59,878 --> 00:23:02,005
Більше ми не є цим вікном для вас.
420
00:23:02,506 --> 00:23:03,465
В Європу.
421
00:23:03,465 --> 00:23:04,674
А Франція могла б стати.
422
00:23:04,674 --> 00:23:06,927
Я не створюю велосипед.
423
00:23:06,927 --> 00:23:09,846
Рейберн згадав про це
у виступі кілька днів тому.
424
00:23:10,472 --> 00:23:11,348
Так.
425
00:23:11,348 --> 00:23:14,351
Тож вони не робитимуть чогось для нас,
426
00:23:14,351 --> 00:23:18,396
вони зроблять щось
для нового «мовчазного партнера» — вас.
427
00:23:23,652 --> 00:23:24,528
Продовжуй.
428
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
Що?
429
00:23:27,572 --> 00:23:30,367
Я чекаю на лавину
невдоволення через незгоду в поглядах.
430
00:23:31,827 --> 00:23:35,413
Ні. Думаю, ти маєш рацію.
Тому я погоджуюсь з тобою.
431
00:23:35,413 --> 00:23:40,377
Отже... заперечення гучне та несамовите,
432
00:23:40,377 --> 00:23:43,213
а згода найкраще втілюється в тиші.
433
00:23:44,256 --> 00:23:45,340
Я їла.
434
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
Ти робиш це без їжі.
435
00:23:47,884 --> 00:23:51,263
Я знаю, коли ти згодна,
бо тоді ти йдеш геть мовчки.
436
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
Неправда.
437
00:23:54,057 --> 00:23:55,267
Правда.
438
00:23:55,267 --> 00:23:56,893
Це жахливо.
439
00:23:57,477 --> 00:23:58,395
Це мило.
440
00:23:59,020 --> 00:24:00,397
Коли знаєш, що відбувається.
441
00:24:00,397 --> 00:24:02,274
До того буває незрозуміло.
442
00:24:05,193 --> 00:24:06,528
Ти колись був підлеглим?
443
00:24:08,655 --> 00:24:09,489
Я знаю відповідь.
444
00:24:09,489 --> 00:24:11,741
Я читала про тебе в інтернеті. Не був.
445
00:24:12,409 --> 00:24:13,618
Схоже, ні.
446
00:24:13,618 --> 00:24:18,165
Ти переходив
з однієї керівної посади на іншу.
447
00:24:19,291 --> 00:24:21,459
Підлеглі вчаться говорити швидко
448
00:24:21,459 --> 00:24:25,881
та спрощувати вирази у фрази,
які хтось здатен запам'ятати в туалеті.
449
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
Чудово. Я це запам'ятаю.
450
00:24:27,966 --> 00:24:31,678
Це правда. Ніхто не хоче чути звіти.
Доводиться переслідувати їх в туалеті.
451
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
Особливо, якщо це стосується жінок,
яким варто припнути язика.
452
00:24:34,723 --> 00:24:35,891
Це марнота.
453
00:24:39,394 --> 00:24:40,353
Вибач, це Гел.
454
00:24:41,062 --> 00:24:41,897
Будь ласка.
455
00:24:45,483 --> 00:24:46,318
Привіт.
456
00:24:46,318 --> 00:24:47,235
Як пройшло?
457
00:24:47,819 --> 00:24:48,653
Очікувано.
458
00:24:48,653 --> 00:24:51,406
Сьогодні вечором
зробимо до неї другий підхід.
459
00:24:52,532 --> 00:24:53,867
А як твоя промова?
460
00:24:53,867 --> 00:24:55,410
Добре.
461
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Нестандартно скромно.
462
00:24:57,287 --> 00:24:59,289
Маєш рацію. Чудово пройшло.
463
00:25:00,332 --> 00:25:04,169
Я... Там був цей парламентарій-консерватор.
464
00:25:04,169 --> 00:25:06,880
Підійшов до мене після промови,
дуже хотів поговорити.
465
00:25:06,880 --> 00:25:09,633
-Зустрінемось випити з ним вечором.
-Хто це?
466
00:25:09,633 --> 00:25:10,634
Мерріт Гроув?
467
00:25:10,634 --> 00:25:11,843
Грейв чи Гроув?
468
00:25:12,719 --> 00:25:13,845
Ти з ним зустрінешся?
469
00:25:13,845 --> 00:25:15,889
-Він сказав терміново.
-Геле.
470
00:25:15,889 --> 00:25:18,058
Він хотів поговорити з тобою,
але тебе немає.
471
00:25:18,058 --> 00:25:21,519
Якщо він хоче поговорити зі мною,
то не аби почути мою точку зору.
472
00:25:21,519 --> 00:25:24,856
Йому потрібен представник
президента Сполучених Штатів.
473
00:25:24,856 --> 00:25:28,151
Видихни, будь ласка.
Я сказав йому. Саме це.
474
00:25:28,151 --> 00:25:32,197
Я сказав: «Слухай, я в біса ніхто.
Я "дружина" посла».
475
00:25:32,197 --> 00:25:34,366
Запропонував йому зателефонувати Біллі,
476
00:25:34,366 --> 00:25:37,285
-але він відмовився.
-Скажи, що ти цього не зробив.
477
00:25:37,285 --> 00:25:39,746
Не зробив. Він не захотів з нею говорити.
478
00:25:39,746 --> 00:25:42,749
Скажи, що не пропонував
подзвонити керівнику апарату Білого дому
479
00:25:42,749 --> 00:25:44,793
тому, хто підлестився до тебе на вечірці.
480
00:25:44,793 --> 00:25:47,087
-Кейт.
-Скільком способами ти збираєшся...
481
00:25:47,087 --> 00:25:51,132
-вихлятися хвостом перед Біллі Апіа?
-Я сказав двічі і повторю ще раз,
482
00:25:51,132 --> 00:25:53,260
він не захотів говорити з Біллі.
483
00:25:55,303 --> 00:25:57,389
Тебе цікавить посада держсекретаря.
484
00:25:59,349 --> 00:26:00,183
Що?
485
00:26:00,183 --> 00:26:01,977
Ти сказав мені здати його.
486
00:26:01,977 --> 00:26:05,355
Напоумив мене знищити
бісового держсекретаря.
487
00:26:05,355 --> 00:26:06,273
Ось чому?
488
00:26:06,273 --> 00:26:09,192
-Ти хочеш стати держсекретарем?
-Господи.
489
00:26:09,192 --> 00:26:11,945
Я на посаді віце-президента,
аби тобі було чим зайнятись,
490
00:26:11,945 --> 00:26:13,530
доки не знайдеш кращої роботи?
491
00:26:13,530 --> 00:26:15,699
-Це маячня.
-Послухай мене.
492
00:26:15,699 --> 00:26:18,159
-Ти не зустрінешся з ним. Зрозумів?
-Ні.
493
00:26:18,159 --> 00:26:20,829
Не зрозумів. У такому випадку
я виглядатиму як помічник.
494
00:26:20,829 --> 00:26:23,498
-Як його ім'я?
-Мерріт Гроув.
495
00:26:23,498 --> 00:26:25,750
Мої люди подзвонять йому
та скасують зустріч.
496
00:26:25,750 --> 00:26:29,129
Ти йому не дзвонитимеш.
Ти не дзвонитимеш нікому. Чуєш мене?
497
00:26:29,129 --> 00:26:30,922
-Знаєш що, Кейт?
-Нікому.
498
00:26:46,604 --> 00:26:47,772
Тепер ми подружки.
499
00:26:47,772 --> 00:26:50,025
-Дзвониш потеревенити?
-Гаразд.
500
00:26:50,650 --> 00:26:51,526
З тобою все гаразд?
501
00:26:52,485 --> 00:26:53,862
Хто такий Мерріт Гроув?
502
00:26:53,862 --> 00:26:54,904
Парламентарій.
503
00:26:54,904 --> 00:26:59,117
Торі. Можна описати
як невблаганного консерватора.
504
00:26:59,117 --> 00:27:00,577
Ми назвали його старим.
505
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
Ви працювали з ним?
506
00:27:02,120 --> 00:27:03,830
-Мимохідь.
-Гаразд.
507
00:27:03,830 --> 00:27:05,415
-Ви хворі?
-Ні.
508
00:27:05,415 --> 00:27:09,919
Гел зустрів його на заході
і намагався зв'язати з Білим домом.
509
00:27:09,919 --> 00:27:12,005
Гроув хотів говорити з президентом?
510
00:27:12,005 --> 00:27:14,466
Не знаю.
Хотів поговорити з кимось негайно,
511
00:27:14,466 --> 00:27:17,677
і Гел запропонував
керівника апарату Білого дому,
512
00:27:17,677 --> 00:27:21,181
що, вочевидь,
навіть м-р Гроув сприйняв як абсурд.
513
00:27:21,181 --> 00:27:24,434
Тоді Гел запропонував самого себе.
514
00:27:25,393 --> 00:27:27,937
Я не побачусь з ним кілька днів.
Я в Парижі.
515
00:27:27,937 --> 00:27:31,691
У Гроува завжди термінові справи.
Він трохи істеричний.
516
00:27:31,691 --> 00:27:34,778
Мені його відштовхнути
чи послати когось поговорити?
517
00:27:34,778 --> 00:27:36,196
Звісно. Делегата.
518
00:27:36,196 --> 00:27:38,073
-Я не зіпсую стосунки?
-Ні.
519
00:27:38,573 --> 00:27:39,991
Хай щастить у Франції.
520
00:27:46,539 --> 00:27:50,001
Перепрошую, я...
Мені треба трохи прогулятись.
521
00:27:50,001 --> 00:27:52,379
-Можемо прогулятись разом.
-Тобі не обов'язково.
522
00:27:55,090 --> 00:27:56,216
Звісно.
523
00:27:58,093 --> 00:27:59,803
Я не те мала на увазі. Я...
524
00:28:01,137 --> 00:28:01,971
Ходімо.
525
00:28:03,807 --> 00:28:05,433
Воррене, ми поговоримо на ходу.
526
00:28:18,113 --> 00:28:19,364
Все гаразд?
527
00:28:21,074 --> 00:28:22,951
Я в нормі. Не турбуйся. Це...
528
00:28:24,619 --> 00:28:26,329
особисте. Байдуже.
529
00:28:29,082 --> 00:28:30,417
Я не хотів втручатись.
530
00:28:31,209 --> 00:28:34,337
Ти не втручаєшся.
Поруч з тобою я не контролюю емоції.
531
00:28:34,921 --> 00:28:37,173
Нам треба поговорити про французів.
532
00:28:37,966 --> 00:28:39,926
Це так виглядає втрата контролю?
533
00:28:39,926 --> 00:28:41,803
-Ти так не вважаєш?
-Ні.
534
00:28:41,803 --> 00:28:45,265
Ось коли ти забігла спітніла
в мій кабінет і командувала,
535
00:28:45,265 --> 00:28:47,559
-то було схоже.
-Боже.
536
00:28:47,559 --> 00:28:51,438
Нагадую, я тебе розшифрував.
537
00:28:52,480 --> 00:28:53,523
Я сильно пітнію.
538
00:28:53,523 --> 00:28:55,984
Це не пов'язано з моїм емоційним станом.
539
00:29:02,240 --> 00:29:03,575
Мій шлюб підходить до кінця.
540
00:29:04,451 --> 00:29:05,285
Знов.
541
00:29:06,536 --> 00:29:09,831
Я думав, це вже почалось.
542
00:29:10,957 --> 00:29:12,292
Почалось, але потім...
543
00:29:14,377 --> 00:29:15,295
припинилось.
544
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Боже.
545
00:29:17,380 --> 00:29:18,214
Мене знудить.
546
00:29:18,214 --> 00:29:21,301
Я не гулятиму вздовж Сени
і жалітимусь тобі про мій шлюб.
547
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
Це як...
548
00:29:23,094 --> 00:29:24,846
-Ми можемо постояти.
-Ні.
549
00:29:24,846 --> 00:29:27,140
Пропоную тобі зняти з душі камінь,
550
00:29:27,140 --> 00:29:32,937
бо в зв'язку з твоїм емоційним станом
ти знов почала пітніти.
551
00:29:39,027 --> 00:29:41,571
У мене відчуття ніби зупинитись,
552
00:29:41,571 --> 00:29:46,034
дати стосункам
усі можливі шанси. Правильно?
553
00:29:46,034 --> 00:29:50,914
Це бісове визначення
праці всього мого життя.
554
00:29:50,914 --> 00:29:53,082
Немає про що розповісти вголос.
555
00:29:53,583 --> 00:29:54,417
Звісно.
556
00:29:55,877 --> 00:29:57,378
Але в деяку мить...
557
00:29:58,296 --> 00:30:04,761
Я кляну себе за те, що не вивчила урок,
який проходила вже тисячу разів.
558
00:30:04,761 --> 00:30:05,678
Ні.
559
00:30:07,013 --> 00:30:09,682
Ось і зараз я вважаю себе дурепою.
560
00:30:11,935 --> 00:30:13,728
Можливо, ти просто порядна людина
561
00:30:13,728 --> 00:30:18,316
в часи, коли порядність втратила
свою значущість в очах суспільства.
562
00:30:22,403 --> 00:30:24,197
Вочевидь, лише стоячі місця.
563
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Я пришлю вам кліп.
564
00:30:29,410 --> 00:30:30,745
Маю йти.
565
00:30:30,745 --> 00:30:31,704
Гаразд.
566
00:30:31,704 --> 00:30:33,665
-Вона дзвонила вам?
-Так.
567
00:30:34,457 --> 00:30:35,416
Роздратована?
568
00:30:35,416 --> 00:30:37,126
Вона намагалась стриматись.
569
00:30:37,126 --> 00:30:42,423
Імовірно, їй замало кофеїну.
Це недолік країни.
570
00:30:42,423 --> 00:30:44,551
Я зустрінусь з чоловіком із Чатем-Хаус.
571
00:30:44,551 --> 00:30:48,221
Ронні піде зі мною і робитиме нотатки,
наче це справа посольства.
572
00:30:48,221 --> 00:30:51,057
-Справді?
-Це ж найкращий спосіб навчання, так?
573
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
Може, я також піду,
аби ви могли трохи відволіктись?
574
00:30:56,604 --> 00:31:00,525
Пане, у мене був поганий день.
Можна я просто відповім: «Ні»?
575
00:31:00,525 --> 00:31:04,487
Думаєте, п'ять хвилин спілкування
знищать республіку?
576
00:31:07,115 --> 00:31:08,658
Гаразд. П'ять хвилин.
577
00:31:11,369 --> 00:31:14,622
Вся ця установа... прозора.
578
00:31:15,498 --> 00:31:16,332
Зумисно.
579
00:31:16,332 --> 00:31:19,127
Люди приходять, лишивши свої партії зовні.
580
00:31:19,127 --> 00:31:22,881
Я йду в літературне суспільство,
поговорити про вирішення конфліктів,
581
00:31:22,881 --> 00:31:25,884
попиваючи старий
і не дуже добрий портвейн,
582
00:31:25,884 --> 00:31:28,678
і хтось підходить поговорити.
583
00:31:28,678 --> 00:31:31,639
Ми ж цього хочемо, правда?
584
00:31:31,639 --> 00:31:34,726
Ви дуже розумний
і одного дня станете тут головним,
585
00:31:34,726 --> 00:31:39,105
але Арчібальд Довгоносий
не скаже жодного слова,
586
00:31:39,105 --> 00:31:42,233
коли 12-річна Ронні буде робити нотатки.
587
00:31:46,696 --> 00:31:47,614
Існує межа.
588
00:31:48,531 --> 00:31:50,408
Все прозоро, але вона існує.
589
00:31:51,326 --> 00:31:54,245
І коли ви за неї переступаєте,
590
00:31:54,245 --> 00:31:57,624
всім іншим з нас
доводиться вас втримувати.
591
00:31:57,624 --> 00:32:01,794
І тоді такі як Ронні мусять сидіти
на зустрічах і робити нотатки,
592
00:32:01,794 --> 00:32:03,087
аби довести світові,
593
00:32:03,087 --> 00:32:06,925
що Білий дім — не та організація,
де можна оплатити послуги.
594
00:32:10,762 --> 00:32:17,226
Гадаю вам варто трохи подумати і вирішити,
чи ви дійсно хочете натякнути,
595
00:32:18,645 --> 00:32:20,688
що я торгую своїми зв'язками, Стюарте.
596
00:32:31,950 --> 00:32:34,911
Я сказав йому не приходити.
Але він просить п'ять хвилин.
597
00:32:35,453 --> 00:32:38,581
Мені дуже шкода.
Я можу спробувати все скасувати.
598
00:32:39,290 --> 00:32:40,541
Не турбуйтесь про це.
599
00:32:41,042 --> 00:32:42,168
П'ять хвилин і він піде.
600
00:32:43,002 --> 00:32:44,587
Згода. Нехай щастить.
601
00:32:44,587 --> 00:32:45,672
Дякую, пані.
602
00:33:06,484 --> 00:33:07,318
Пані посол?
603
00:33:07,652 --> 00:33:10,571
Можете переказати міністру
закордонних справ починати без мене?
604
00:33:10,571 --> 00:33:12,490
-Звісно, пані.
-Дякую.
605
00:34:49,003 --> 00:34:49,962
Рада вас бачити.
606
00:34:49,962 --> 00:34:51,672
Рада, що ви змогли прийти.
607
00:34:51,672 --> 00:34:54,342
-Можемо ми поговорити хвилинку?
-Звісно.
608
00:34:56,469 --> 00:35:01,599
Я приходжу сюди на заходи
і приділяю кілька хвилин одній з них.
609
00:35:02,183 --> 00:35:05,937
Намагаюсь ставитись до них
як до окремих особистостей.
610
00:35:06,729 --> 00:35:07,772
Не як до натовпу.
611
00:35:13,569 --> 00:35:15,363
Він сам коронував себе.
612
00:35:16,239 --> 00:35:17,073
Наполеон.
613
00:35:18,116 --> 00:35:20,660
Що суттєво спростило справу.
614
00:35:20,660 --> 00:35:21,953
Дійсно.
615
00:35:22,745 --> 00:35:24,539
Ви попросите мене про послугу.
616
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
Яка, без сумніву, спростить моє життя.
617
00:35:30,128 --> 00:35:32,296
У вас не виникло нових думок
щодо пропозиції?
618
00:35:32,296 --> 00:35:36,676
Виникли. Проте цей запит Британії
не такий, як ви змалювали.
619
00:35:36,676 --> 00:35:37,593
Чому ні?
620
00:35:37,593 --> 00:35:42,598
Зазвичай, арешт на французькій землі
виконує французька поліція.
621
00:35:43,641 --> 00:35:49,730
Лондон попросив, щоб очолив операцію
британський спецназ.
622
00:35:49,730 --> 00:35:52,400
Їм потрібно помститись за 41 моряка,
які загинули.
623
00:35:52,400 --> 00:35:56,988
Британський спецназ вийде на місце,
коли Ленкова братимуть під варту...
624
00:35:57,989 --> 00:35:58,906
це початок.
625
00:35:58,906 --> 00:36:02,160
Цей дуже незвичний запит...
626
00:36:03,369 --> 00:36:07,540
був переданий нашим давнім
і добрим другом, Сполученими Штатами,
627
00:36:09,000 --> 00:36:11,752
і ми його задовольнимо, хоча й неохоче.
628
00:36:11,752 --> 00:36:13,004
Ми це цінуємо.
629
00:36:13,004 --> 00:36:17,133
Але дехто може здивуватись,
що нинішня американська адміністрація,
630
00:36:17,133 --> 00:36:20,136
після демонстративного проголошення
відмови від минулого,
631
00:36:20,636 --> 00:36:25,099
настільки сильно проштовхує
позасудове знищення людини.
632
00:36:25,933 --> 00:36:28,561
Ми говоримо про арешт.
633
00:36:28,561 --> 00:36:31,314
Мої колеги з розвідки повідомили мені,
634
00:36:32,273 --> 00:36:37,445
що британці не мають наміру
дозволити Роману Ленкову вийти живим.
635
00:36:40,656 --> 00:36:43,784
Ми вітаємо вас з поверненням 26 скульптур.
636
00:36:44,577 --> 00:36:46,412
Британія піде слідом.
637
00:36:46,412 --> 00:36:47,914
Я дуже перепрошую.
638
00:36:53,794 --> 00:36:56,714
...щодо вашого стремління до лідерства?
Це вже в минулому?
639
00:36:57,215 --> 00:36:58,966
-Вибачте.
-Гаразд.
640
00:37:01,469 --> 00:37:02,553
Кейт?
641
00:37:03,512 --> 00:37:04,347
Пані посол.
642
00:37:05,806 --> 00:37:06,807
Вона погодилась.
643
00:37:08,267 --> 00:37:09,101
Вітання.
644
00:37:10,102 --> 00:37:13,231
Вони... Там нагорі є шампанське.
Можливо, тост...
645
00:37:13,231 --> 00:37:15,608
Мені не дуже добре. Я повернусь до готелю.
646
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
-Я тебе проводжу.
-Все гаразд.
647
00:37:20,071 --> 00:37:20,905
Кейт.
648
00:37:25,076 --> 00:37:27,286
Заступник голові місії
шукає міс Парк, вона є?
649
00:37:29,163 --> 00:37:29,997
Неймовірно.
650
00:37:29,997 --> 00:37:32,583
Можете попросити її
передзвонити нам, коли вона зможе?
651
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
Нічого не вийде.
652
00:37:34,543 --> 00:37:38,047
Можливо, вона захворіла?
Вона не відповідає на наші дзвінки.
653
00:37:38,756 --> 00:37:39,590
М-р Вайлер?
654
00:37:39,590 --> 00:37:41,717
Вам варто дати мені пів години з ним.
655
00:37:41,717 --> 00:37:43,427
-Дозвольте, поясню.
-Ні, пане.
656
00:37:43,427 --> 00:37:45,304
Йдіть, скажіть йому, що я йду.
657
00:37:46,430 --> 00:37:47,265
Посол...
658
00:37:47,265 --> 00:37:49,850
Посол втрачає глузд,
щойно я відкриваю рота.
659
00:37:49,850 --> 00:37:51,435
-Не кажи, що це лякає тебе.
-Геле.
660
00:37:51,435 --> 00:37:53,854
Вона переконала тебе,
що я мавпа з гранатою,
661
00:37:53,854 --> 00:37:56,482
але іноді вибачення - це просто вибачення:
662
00:37:56,482 --> 00:37:59,860
«Я збирався купити вам випивку,
але не можу. Вибачте».
663
00:37:59,860 --> 00:38:02,446
-Я куплю йому два напої.
-Від тебе він не хоче.
664
00:38:02,446 --> 00:38:05,908
Ти працюєш на Держдеп,
купиш йому погане каберне. Двічі.
665
00:38:12,331 --> 00:38:15,835
М-р Гроув, я Ронні Бакхерст,
я працюю зі Стюартом Хейфордом.
666
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
-Він говорить по телефону. Зараз прийде.
-Хто?
667
00:38:18,212 --> 00:38:21,382
Стюарт Хейфорд.
Заступник голови місії в посольстві США.
668
00:38:22,133 --> 00:38:23,009
А де Вайлер?
669
00:38:23,009 --> 00:38:26,178
Посол - м-с Вайлер.
Вона попросила Хейфорда зустрітись з вами.
670
00:38:27,346 --> 00:38:28,389
Ні.
671
00:38:29,223 --> 00:38:31,225
Я би хотіла побути на самоті.
672
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
Принаймні, візьми моє пальто. Холодно.
673
00:38:33,185 --> 00:38:34,103
Я в нормі.
674
00:38:34,687 --> 00:38:35,646
Я бачу.
675
00:38:37,606 --> 00:38:39,525
Гаразд, дай мені твоє бісове пальто.
676
00:38:44,822 --> 00:38:47,950
-Ви дурите мене?
-Що...
677
00:38:47,950 --> 00:38:50,411
Просите про арешт,
коли це має бути вбивство?
678
00:38:50,411 --> 00:38:52,747
Не маю жодного уявлення, про що ти кажеш.
679
00:38:52,747 --> 00:38:55,124
Вбивство Ленкова.
680
00:38:55,124 --> 00:38:58,210
Французьку поліцію
проінструктували не заважати,
681
00:38:58,210 --> 00:39:01,797
поки британський спецназ
проведе операцію в стилі бін Ладена
682
00:39:01,797 --> 00:39:03,632
зі знищення Романа Ленкова.
683
00:39:03,632 --> 00:39:05,593
-Це абсурд
-Це заплановано.
684
00:39:05,593 --> 00:39:08,095
-Ми не вбиваємо людей.
-Ми також.
685
00:39:08,095 --> 00:39:09,472
Але іноді вбиваємо.
686
00:39:09,472 --> 00:39:12,725
Троубрідж не став би.
Це б знищило його уряд.
687
00:39:12,725 --> 00:39:13,893
Чому?
688
00:39:13,893 --> 00:39:16,270
Якщо він може арештувати Ленкова,
689
00:39:16,270 --> 00:39:19,273
дізнатись, хто його найняв,
і покарати винних,
690
00:39:19,273 --> 00:39:21,067
тоді це чогось вартує.
691
00:39:21,609 --> 00:39:24,195
Мертвий Ленков нічого йому не дасть.
692
00:39:24,195 --> 00:39:26,322
Він сказав, що арешт - це надто повільно.
693
00:39:26,322 --> 00:39:28,074
То віддав наказ на вбивство?
694
00:39:28,074 --> 00:39:29,367
-Вочевидь.
-Ні.
695
00:39:30,117 --> 00:39:30,951
Хіба що він...
696
00:39:31,911 --> 00:39:33,371
-Що?
-Є виключення.
697
00:39:33,371 --> 00:39:38,000
В рамках закону про розвідку.
Але це... Це вимагає дозволу.
698
00:39:38,000 --> 00:39:39,585
-Він ухвалив.
-Він не може.
699
00:39:39,585 --> 00:39:42,338
-Потрібен дозвіл та підпис.
-Чиї?
700
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Мої.
701
00:39:46,258 --> 00:39:48,219
Можливо, я пропустив запит.
702
00:39:48,219 --> 00:39:50,471
Не стануть посилати
запит на вбивство поштою.
703
00:39:50,471 --> 00:39:54,517
Запит на якусь зустріч,
де б я міг це дозволити.
704
00:39:55,810 --> 00:39:57,603
-Це твій робочий телефон?
-Так.
705
00:39:57,603 --> 00:39:59,980
-Який видав уряд?
-Якщо прийде, це сюди.
706
00:39:59,980 --> 00:40:02,858
-Дай мені.
-Лише одну секунду.
707
00:40:02,858 --> 00:40:05,236
Що ти... Що ти робиш?
708
00:40:06,612 --> 00:40:09,365
-Воррене!
-Якого біса?
709
00:40:09,365 --> 00:40:17,915
Мертвий Ленков - це добре
лише для тих, хто його найняв.
710
00:40:19,917 --> 00:40:22,962
Якщо прем'єр-міністр Нікол Троубрідж
хоче, аби Ленкова вбили...
711
00:40:25,423 --> 00:40:27,049
То Троубрідж його і найняв.
712
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Я чекав на м-ра Вайлера.
713
00:40:32,054 --> 00:40:34,890
Я не хочу говорити ні з ким
з вашого посольства.
714
00:40:34,890 --> 00:40:37,601
-М-ре Гроув. Вибачте за запізнення.
-М-ре Гроув. Мерріте!
715
00:42:30,381 --> 00:42:31,590
Усім, хто мене чує,
716
00:42:31,590 --> 00:42:33,759
це Дельфін 3-6,
трансляція у відкриту мережу.
717
00:42:37,596 --> 00:42:38,806
Усім, хто мене чує,
718
00:42:38,806 --> 00:42:41,016
це Дельфін 3-6,
трансляція у відкриту мережу.
719
00:42:46,522 --> 00:42:48,023
Усім, хто мене чує, Дельфін 3-6.
720
00:42:48,023 --> 00:42:50,651
Втрата зв'язку.
Трансляція у відкриту мережу.
721
00:42:54,947 --> 00:42:56,907
Дельфін 3-6, нічого не чули. Кінець.
722
00:43:41,118 --> 00:43:43,621
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko