1 00:00:06,589 --> 00:00:07,590 ‎(ความเดิมตอนที่แล้ว) 2 00:00:07,590 --> 00:00:08,550 ‎สวัสดีค่ะ 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,176 ‎คุณมาหาผมเหรอ 4 00:00:10,176 --> 00:00:12,220 ‎- น่าเสียดายที่ไม่ใช่ ‎- บาลากิน 5 00:00:12,220 --> 00:00:16,683 ‎เช่นเดียวกับอีกหลายๆ กลุ่ม ‎กองกําลังเลนคอฟเป็นกลุ่มเอกเทศ 6 00:00:16,683 --> 00:00:17,642 ‎(สเตาท์ไวน์) 7 00:00:17,642 --> 00:00:19,269 ‎ของคนไร้การศึกษาติดอาวุธครบครัน 8 00:00:19,269 --> 00:00:22,480 ‎ที่อ้างว่ามีเส้นสายระดับสูงสุดในเครมลิน 9 00:00:22,772 --> 00:00:25,942 ‎โรมัน เลนคอฟมีลูกกับผู้หญิงคนนึง ‎ที่แคป ดอนทีปส์ 10 00:00:26,067 --> 00:00:28,194 ‎เขาจะไปที่นั่นวันที่ 30 เดือนนี้ 11 00:00:28,319 --> 00:00:32,073 ‎- พวกนั้นเสนอเลนคอฟให้เรา ‎- รัสเซียไม่ได้เป็นคนทําเหรอ 12 00:00:32,282 --> 00:00:34,534 ‎- นายจะมาแทนแกนน่อนเหรอ ‎- พูดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 13 00:00:34,659 --> 00:00:38,038 ‎รัฐมนตรีต่างประเทศคนนี้ไม่รอด มันควรเป็นนาย 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,414 ‎- เรายืนยัน ‎- เหมือนกัน 15 00:00:39,664 --> 00:00:41,916 ‎- นายกฯ ไม่ชอบใจแน่ ‎- เดี๋ยวก็ยอม 16 00:00:41,916 --> 00:00:44,544 ‎ประธานาธิบดีต้องการ ‎สิ่งที่ดีที่สุดสําหรับสหราชอาณาจักร 17 00:00:44,669 --> 00:00:48,173 ‎เขาเชื่อจริงๆ เหรอ ‎ว่าการจับมาเฟียรัสเซียโนเนมคนนึง 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,383 ‎จะชดเชยการตายของทหาร 40 นายได้ 19 00:00:50,383 --> 00:00:54,471 ‎- แล้วคุณพูดว่าไง ‎- ฉันก็ยืนอึ้งในห้องทํางานรูปไข่เหมือนยัยโง่ 20 00:00:54,596 --> 00:00:56,681 ‎ยอมให้แกนน่อนหยามหน้าฉัน 21 00:00:57,015 --> 00:01:00,143 ‎ฉันต้องโทรหาเดนนิสัน ‎และบอกเขาว่าตอนนี้เราอยู่ขั้นไหน 22 00:01:01,061 --> 00:01:02,645 ‎คุณโทรหาเขาตอนเช้าก็ได้ 23 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 ‎ท่านทูต 24 00:01:38,848 --> 00:01:42,185 {\an8}‎มีเรื่องแปลกๆ เมื่อคืน ‎คุณคุยกับท่านนายกฯ แล้วใช่ไหม 25 00:01:42,185 --> 00:01:44,229 {\an8}‎- เรื่องจับกุมเลนคอฟ ‎- ใช่ 26 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 ‎- และเขาไม่พอใจสินะ ‎- ใช่ 27 00:01:46,689 --> 00:01:50,610 {\an8}‎แล้วพอรุ่งขึ้น เขาก็ชอบมาก 28 00:01:51,694 --> 00:01:53,071 ‎- ถามจริง ‎- รักเลยแหละ 29 00:01:53,071 --> 00:01:56,241 ‎- กับการจับคนร้ายหนึ่งคน ‎- ไม่ใช่ถล่มกองทหารรัสเซีย 30 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 ‎แปลก ว่าไหม 31 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 ‎เขาว่าฉันหน้าขายหน้าตอนที่ฉันเสนอเรื่องนี้ 32 00:02:00,662 --> 00:02:04,374 ‎จําเรื่องที่คุณเคยบอกเขา ‎ว่าผมคิดจัดฉากให้เขาเป็นรัฐบุรุษได้ไหม 33 00:02:04,374 --> 00:02:07,627 ‎- ซึ่งตัวผมเองไม่คิดแน่ๆ ‎- บทนั้นดีใช่ไหมล่ะ 34 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 ‎เป็นงั้นจริง 35 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 ‎คุณว่าเขาเห็นด้วยจริงหรือเปล่า 36 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 ‎อาจจะ 37 00:02:15,176 --> 00:02:19,055 ‎รอยลินบอกว่าปัญหาจริงๆ ของเขา ‎คือการเลือกตั้งในสกอตแลนด์ 38 00:02:19,055 --> 00:02:20,181 ‎นอกรอบ 39 00:02:20,181 --> 00:02:22,934 ‎- การเลือกตั้ง ‎- แผนนี้ช่วยเขาหรือเปล่า 40 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 ‎การขึ้นศาลจะทําให้อังกฤษ ‎กลับมามีที่ยืนบนเวทีโลก 41 00:02:25,979 --> 00:02:27,147 ‎ดีทีเดียว 42 00:02:27,147 --> 00:02:28,231 ‎ดีมากต่างหาก 43 00:02:28,231 --> 00:02:30,525 ‎เราไม่ต้องทําสงครามกับรัสเซีย 44 00:02:30,525 --> 00:02:34,195 ‎ผมกับแกนน่อนจะเดินทาง ‎ไปปารีสเพื่อคุยกับฝรั่งเศส 45 00:02:34,195 --> 00:02:35,530 ‎เรื่องจับกุมน่ะเหรอ 46 00:02:35,530 --> 00:02:38,658 ‎ใช่ นายกฯ อยากใช้หน่วยรบพิเศษของอังกฤษ 47 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 ‎ถือโอกาสเป็นข่าว 48 00:02:40,535 --> 00:02:44,998 ‎นักรบของเราติดอาวุธครบมือ ‎บุกไปจับเลนคอฟมาขึ้นศาล... 49 00:02:46,249 --> 00:02:47,750 ‎ฝรั่งเศสไม่ชอบแน่ๆ 50 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 ‎ใช่ แต่พวกเขาจะยอมรับได้ในที่สุด 51 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 ‎- ไง ‎- ไง 52 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 ‎- อยากไปปารีสไหม ‎- กับคุณเหรอ 53 00:03:10,899 --> 00:03:14,235 ‎น่าเสียดายที่ไม่ใช่ ‎แต่เราไม่ต้องพูดถึงในตอนนี้หรอก 54 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 ‎แต่เราก็พูดอยู่นี่ไง 55 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 ‎อานู คาปัวร์ 56 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 ‎- จากกระทรวงตปท. น่ะเหรอ ‎- ใช่ 57 00:03:20,742 --> 00:03:22,410 ‎หนุ่มน้อยขี้กลัวคนนั้นเนี่ยนะ 58 00:03:22,410 --> 00:03:24,203 ‎เขาไม่ใช่หนุ่มน้อย 59 00:03:24,203 --> 00:03:25,914 ‎ทําไมให้ฉันไปปารีสกับเขา 60 00:03:25,914 --> 00:03:28,499 ‎แกนน่อนคิดว่าเขากับเดนนิสันไม่ควรเป็นคนขอ 61 00:03:28,499 --> 00:03:30,877 ‎- เขาคิดว่าควรเป็นคุณ ‎- กับอานูเนี่ยนะ 62 00:03:30,877 --> 00:03:33,463 ‎เขาคงอยากให้อเมริกาออกหน้ามากขึ้น 63 00:03:33,463 --> 00:03:37,383 ‎และอังกฤษมีบทบาทน้อยลง ‎เพราะฝรั่งเศสจะได้ตอบรับ 64 00:03:37,383 --> 00:03:40,845 ‎ผมจะเตรียมเอกสารสรุปงานให้คุณ ‎ไว้ที่ฟอร์เนียร์ คนที่คุณจะไปพบ 65 00:03:40,845 --> 00:03:42,096 ‎รัฐมนตรีมหาดไทย 66 00:03:42,096 --> 00:03:43,765 ‎ฉันควรบอกเดนนิสัน 67 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 ‎- ผมบอกให้ ‎- ฉันเพิ่งคุยกับเขา 68 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 ‎เรื่องนี้ เรื่องเขากับแกนน่อนจะไปปารีส 69 00:03:50,104 --> 00:03:51,105 ‎โอเค 70 00:03:52,690 --> 00:03:56,361 ‎มันแปลกๆ นะ งานนี้เป็นฉัน ไม่ใช่เขา 71 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 ‎แล้วฉันยังไม่บอกเขาอีก 72 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 ‎เหรอครับ 73 00:04:04,285 --> 00:04:06,955 ‎คุณมีนัดสังสรรค์กับตัวแทน 74 00:04:06,955 --> 00:04:09,624 ‎สมาพันธ์ประมงแห่งชาติ 75 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 ‎- ไง ‎- หวัดดี 76 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 ‎- ฮาล ไวเลอร์ ‎- แลงลีย์... 77 00:04:16,839 --> 00:04:17,799 ‎ปัดตก 78 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 ‎- ฉันว่าเขาช่วยได้ ‎- อะไรอีก 79 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 ‎เขารู้บริบทเยอะ 80 00:04:24,138 --> 00:04:25,473 ‎หลายเรื่อง 81 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 ‎อีดรา 82 00:04:26,557 --> 00:04:29,769 ‎เขาเคยทํางานกับคนที่ชื่อลูอิส เควนตัน 83 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 ‎- พวกเขาบังเอิญเจอกันที่สถานทูต ‎- โอเค 84 00:04:32,021 --> 00:04:34,857 ‎เราคิดว่าเควนตันกําลังร่วมงานกับซาอุ 85 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 ‎ไม่เป็นทางการนะ เขามาสถานทูตเพื่อคุย... 86 00:04:37,986 --> 00:04:41,239 ‎- ใช้ฮาล ไวเลอร์ไม่ได้ ‎- ก็แค่คุยกันนิดหน่อยเอง 87 00:04:41,239 --> 00:04:42,865 ‎- ไม่มีอะไรซับซ้อน ‎- ไม่ได้ 88 00:04:42,865 --> 00:04:45,243 ‎- ทําไม ‎- ไม่สําคัญ 89 00:04:47,245 --> 00:04:48,496 ‎- ขอบคุณ... ‎- ท่านคะ 90 00:04:49,163 --> 00:04:49,998 ‎ทําไม 91 00:04:53,459 --> 00:04:54,961 ‎ท่านทูตเป็นตัวเลือกต้นๆ 92 00:04:54,961 --> 00:04:56,421 ‎- เธอหรือเขา ‎- เธอ 93 00:04:56,421 --> 00:04:58,756 ‎- ตําแหน่งอะไร ‎- สูงมาก 94 00:04:59,549 --> 00:05:03,219 ‎ตําแหน่งที่เธอเป็นไม่ได้ ‎ถ้าสามีเธอเป็นสายซีไอเอ 95 00:05:03,219 --> 00:05:06,723 ‎ไปคุยกับเฮย์ฟอร์ด บอกเขาว่าฉันให้คุณรู้ด้วย 96 00:05:06,723 --> 00:05:07,890 ‎วางมือเรื่องฮาล 97 00:05:13,354 --> 00:05:15,023 ‎- หวัดดี ‎- ไง 98 00:05:15,773 --> 00:05:20,194 ‎ผมจะเตรียมสําเนารายงาน ‎ปฏิบัติการของเลนคอฟในมาลีให้คุณ 99 00:05:20,194 --> 00:05:21,404 ‎กระทรวงปล่อยออกมา 100 00:05:21,404 --> 00:05:23,406 ‎- โอเค ‎- เมื่อคุณไปคุยกับฝรั่งเศส 101 00:05:23,406 --> 00:05:27,285 ‎คุณจะได้ย้ําเรื่องที่พวกเขาเคยโดน ‎กองทหารของเลนคอฟยํามาแล้วในมาลี 102 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 ‎ผมโทรหาเดนนิสันแล้ว 103 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 ‎ผมอธิบายเรื่องทั้งหมดด้วย 104 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 ‎ที่แกนน่อนอยากได้คนที่มี ‎ตําแหน่งสําคัญน้อยลง เลยเป็นคุณกับอานู 105 00:05:38,504 --> 00:05:41,382 ‎เดนนิสันบอกว่าแกนน่อนโทรบอกเขาแล้ว 106 00:05:41,382 --> 00:05:43,718 ‎ซึ่งเขาไม่ชอบความคิดของแกนน่อน 107 00:05:43,718 --> 00:05:47,013 ‎เขาเลยจะเดินทางไปด้วยตนเอง 108 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 ‎กับคุณ 109 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 ‎โอเค 110 00:06:09,327 --> 00:06:12,038 ‎- ไง ‎- พระเจ้าช่วย ฉันเปล่า 111 00:06:12,038 --> 00:06:13,664 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- ไม่เป็นไร 112 00:06:13,664 --> 00:06:16,834 ‎ฉันกําลังเก็บของ ท่านทูตสั่งมาน่ะค่ะ 113 00:06:18,336 --> 00:06:20,421 ‎คุณไปด้วยไหมคะ ฉันจะได้เก็บของให้ 114 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 ‎- ไปไหน ‎- ปารีส 115 00:06:22,757 --> 00:06:23,966 ‎ไม่รู้สิ ไม่แน่ 116 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 ‎เธอมีนัดกับรัฐมนตรีมหาดไทย 117 00:06:27,970 --> 00:06:30,348 ‎ชุดนี้มากไปสําหรับนัดกับรัฐมนตรีมหาดไทย 118 00:06:30,348 --> 00:06:32,934 ‎จะมีงานเลี้ยงช่วงค่ําน่ะค่ะ 119 00:06:32,934 --> 00:06:36,771 ‎เธอใส่แต่ชุดสีดํา ‎กระทรวงอยากให้เธอแต่งตัวสดใสกว่าเดิม 120 00:06:36,771 --> 00:06:39,398 ‎- เธอจะชอบไหมคะ ‎- เธอไม่ใส่แน่ 121 00:06:39,398 --> 00:06:43,194 ‎- มีข้อกําหนดว่ายังไง ‎- ฉันไม่แน่ใจนัก 122 00:06:43,194 --> 00:06:47,073 ‎แต่เห็นว่ารัฐมนตรีต่างประเทศ ‎จะใส่แจ็คเก็ตอาหารค่ํา 123 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 ‎- นี่ พร้อมไหม ‎- นั่งสิ 124 00:06:55,498 --> 00:06:57,458 ‎- กินแซนด์วิชหรือยัง ‎- ยัง 125 00:06:58,084 --> 00:07:00,962 ‎เราไปหาอะไรกินแล้วค่อยกลับมาที่นี่ได้ไหม 126 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 ‎นั่งแค่สามวินาทีก็ไม่ได้เหรอ 127 00:07:03,548 --> 00:07:05,466 ‎ท้องผมร้องลั่นแล้ว 128 00:07:05,466 --> 00:07:09,053 ‎บิลลี่อยากให้คุณสรุปเรื่องท่านทูต ‎และตัวเลือกต้นๆ ให้ฉันรู้ 129 00:07:17,478 --> 00:07:19,105 ‎รัฐมนตรีต่างประเทศเหรอ 130 00:07:19,105 --> 00:07:20,022 ‎ไม่ใช่ 131 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 ‎รองประธานาธิบดี 132 00:07:23,985 --> 00:07:25,778 ‎โอเค สูงจริง 133 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 ‎- ทําไมคุณทําหน้าแปลกๆ ‎- เธอบอกให้ผมบอกคุณเหรอ 134 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 ‎ใช่ 135 00:07:35,121 --> 00:07:39,333 ‎รองประธานาธิบดีกําลังถูกเขี่ยออก ‎พวกเขาอยากให้เคตเข้าไปแทน 136 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 ‎เร็วๆ นี้ 137 00:07:43,045 --> 00:07:44,005 ‎ใช่ 138 00:07:44,922 --> 00:07:47,800 ‎มีหกคนที่รู้ ตอนนี้ก็รวมคุณด้วย 139 00:07:49,218 --> 00:07:51,721 ‎- กลัวว่าฉันจะปากโป้งเหรอ ‎- เปล่า 140 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 ‎ทําไมเธอถึงบอกคุณ 141 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 ‎- คุณคือหนึ่งในหกเหรอ ‎- ตอนนี้เจ็ดแล้ว 142 00:07:56,517 --> 00:07:57,560 ‎เพราะอะไร 143 00:07:58,686 --> 00:08:00,271 ‎เพราะเธอไม่เหมาะกับตําแหน่งรองปธน. 144 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 ‎พวกเขาอยากให้คุณเป็นคนทํา 145 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 ‎ใช่ 146 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 ‎ยอดมาก 147 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 ‎ผมหิวมาก 148 00:08:09,071 --> 00:08:10,364 ‎ยินดีด้วย 149 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 ‎ผมคงได้กลับไปดี.ซี. 150 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 ‎ถ้างานนี้สําเร็จ 151 00:08:19,790 --> 00:08:20,625 ‎เมื่อไหร่ 152 00:08:21,542 --> 00:08:22,502 ‎ไม่รู้ 153 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 ‎หนึ่งสัปดาห์ เดือน หรือปี 154 00:08:26,380 --> 00:08:30,510 ‎ไม่ น่าจะสี่เดือนมั้ง 155 00:08:31,636 --> 00:08:32,595 ‎ถ้าสําเร็จ 156 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 ‎อย่างที่รู้ ท่านทูตโคตรคัดค้าน 157 00:08:38,059 --> 00:08:39,769 ‎ฉันได้ยินว่าเธอใส่สูทสีเทา 158 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 ‎- ท่านทูต ‎- ใช่ 159 00:08:45,775 --> 00:08:46,692 ‎ฝีมือคุณใช่ไหม 160 00:08:46,692 --> 00:08:49,070 ‎ผมหาสูทให้เธอ ไม่ใช่แหวน 161 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 ‎คุณบอกฉันอย่าไปไคโร 162 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 ‎มันไม่ใช่การคิดไว้ล่วงหน้า 163 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 ‎ที่จะทําลายอาชีพฉันน่ะเหรอ 164 00:08:59,038 --> 00:09:02,708 ‎ขอโทษ ถ้าคุณคิดว่าผมจะหาทาง... 165 00:09:02,708 --> 00:09:07,463 ‎คุณอยากเปิดเผยความสัมพันธ์ที่กําลังจะจบลง 166 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 ‎- คุณนั่งลงดีไหม ‎- คุณจะทําแบบนั้นทําไม 167 00:09:10,883 --> 00:09:12,301 ‎มันจะไม่จบ 168 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 ‎- ฉันคิดว่าเพิ่งจบนะ ‎- อีดรา 169 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 ‎ฮาร์เวิร์ด ขอคุยกับคุณเรื่องรายงานวันอังคาร 170 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 ‎อีดรา 171 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 ‎คุณต้องออกไปเดี๋ยวนี้ 172 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 ‎ผมคิดว่าเราคงไม่ลงเอยอย่างนั้น ‎แต่มันคุ้มที่จะพิจารณาก่อน... 173 00:09:33,489 --> 00:09:36,409 ‎ขอโทษที ผมคุยเรื่องนี้ต่อหน้าคุณไม่ได้ 174 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 ‎ดารยาโทรมาและฉันไม่ได้โทรกลับไป สองครั้ง 175 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 ‎- ให้จิลโทรหาเธอ ‎- จิลยุ่ง 176 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 ‎คุณก็ยุ่ง 177 00:09:53,301 --> 00:09:56,387 ‎จิลพยายามตั้งคณะทูตของเรา ‎ในอัฟกานิสถานอีกครั้ง 178 00:09:56,387 --> 00:09:57,972 ‎จิลพยายามจะช่วยคนออกมา 179 00:09:57,972 --> 00:10:00,057 ‎กําลังทําทุกอย่างที่ฉันน่าจะเป็นคนทํา 180 00:10:00,057 --> 00:10:02,310 ‎- คุณอยากให้ผมโทรหาดารยา ‎- ไม่เชิง 181 00:10:02,310 --> 00:10:04,645 ‎- ก็ใช่แหละ แต่... ‎- แล้วจริงๆ คืออะไร 182 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 ‎ฉันทอดทิ้งเธอ 183 00:10:07,148 --> 00:10:10,860 ‎เหมือนที่คนอื่นๆ ‎ทํากับชาวอัฟกันที่รักประชาธิปไตย 184 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 ‎ตลอดเวลาที่ผ่านมา 185 00:10:12,028 --> 00:10:15,823 ‎คุณฝึกเธอมาแล้วนี่ เธอรู้วิธีสมัครขอลี้ภัย 186 00:10:15,823 --> 00:10:16,741 ‎เธอจะไม่ได้หรอก 187 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 ‎- ทุกคนหันไปสนใจเรื่องอื่น ‎- ใช่ 188 00:10:18,868 --> 00:10:21,454 ‎พยายามเลี่ยงการรบระหว่างรัสเซียกับนาโต้ 189 00:10:21,454 --> 00:10:23,247 ‎คุณทําให้ยุ่งเหยิงไปหมด 190 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 ‎- เปล่า ‎- จริง 191 00:10:24,457 --> 00:10:27,335 ‎พวกเขาจะไล่เราออกมา ‎ถ้ารู้ว่าเราเป็นคนป่วนที่นั่น 192 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 ‎ผมว่าคุณไม่ควรกินครัวซองต์ห่วยๆ ของอังกฤษ 193 00:10:30,004 --> 00:10:32,173 ‎พรุ่งนี้คุณจะได้กินของดีจริงๆ 194 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 ‎ในห้องหรูส่วนตัวที่ปารีส 195 00:10:34,884 --> 00:10:37,803 ‎ฉันรู้ แต่ฉันชอบของอังกฤษ 196 00:10:38,721 --> 00:10:40,264 ‎มันแอบเหมือนขนมปัง ฉันชอบ 197 00:10:42,683 --> 00:10:44,101 ‎ผมกับเพนซีเก็บของให้คุณ 198 00:10:45,311 --> 00:10:46,395 ‎ทริปปารีส 199 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 ‎โอเค ขอบคุณ 200 00:10:48,022 --> 00:10:51,942 ‎เธอเลือกชุดที่ออกจะฉูดฉาด ‎ผมเลยคิดว่าจําเป็นต้องเข้าไปยุ่ง 201 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 202 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 ‎ชุดราตรีสีแดง 203 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 ‎- ให้ตายสิ ‎- ทําไมไม่ดีล่ะ 204 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 ‎นัดพบรัฐมนตรีมหาดไทยนะ สีแดงไม่เหมาะ 205 00:11:00,910 --> 00:11:05,289 ‎ผมคิดว่ามันเป็นชุดสําหรับงานเต้นรํา ‎ของคุณกับออสติน เดนนิสัน 206 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 ‎ไม่ใช่งานเต้นรํา 207 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 ‎ใช่สิ ชุดกระโปรงยาว 208 00:11:09,001 --> 00:11:10,211 ‎- สีแดงเหรอ ‎- ใช่ 209 00:11:10,211 --> 00:11:12,296 ‎ผมบอกเธอให้เตรียมชุดสีดํา 210 00:11:12,296 --> 00:11:15,174 ‎เผื่อคุณอยากหรี่ความร้อนแรง 211 00:11:16,550 --> 00:11:19,303 ‎แสดงว่ามันไม่ใช่งานพรอม ฉันใส่สูทก็ได้ 212 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 ‎แต่เป็นผมคงไม่เลือกชุดสูท 213 00:11:29,897 --> 00:11:31,273 ‎มีอะไรอีกล่ะทีนี้ 214 00:11:33,109 --> 00:11:34,985 ‎กับผมเหรอ เปล่า 215 00:11:35,528 --> 00:11:36,987 ‎ไม่มีอะไรเลย 216 00:11:36,987 --> 00:11:38,114 ‎โอเค 217 00:11:41,575 --> 00:11:43,077 ‎ผมเก็บกระเป๋าให้คุณ 218 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 ‎ไม่มีใครขอให้คุณทํา 219 00:11:45,371 --> 00:11:49,834 ‎ฟรานเซสจะไปงานเชลซี ฟลาเวอร์ ‎โชว์เพื่อเลือกซื้อหลอดไฟ 220 00:11:50,459 --> 00:11:52,086 ‎เธอชวนผมไปด้วย 221 00:11:52,086 --> 00:11:53,462 ‎อย่าไป 222 00:11:53,462 --> 00:11:55,798 ‎ผมไม่มีงานอื่นให้ทํา 223 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 ‎นี่ไม่ใช่งานที่ฉันเคยบอกว่าเราจะหาให้คุณทํา 224 00:12:00,136 --> 00:12:01,262 ‎คุณหมายถึงอะไร 225 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 ‎ไม่รู้สิ ฉันยังไม่ได้คิดรายละเอียด 226 00:12:04,974 --> 00:12:07,601 ‎ตอนนี้ฉันไม่มีพื้นที่สมองเหลือมากนัก 227 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 ‎คุณอยากไปด้วยไหม ทริปนี้ 228 00:12:19,280 --> 00:12:21,073 ‎- ปารีสน่ะเหรอ ‎- ใช่ 229 00:12:22,366 --> 00:12:25,286 ‎ให้ผมหุบปากในปารีส ‎แทนที่จะเป็นในลอนดอนเหรอ 230 00:12:25,286 --> 00:12:26,203 ‎ฮาล 231 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 ‎นั่งรอในโรงแรม เอาคุณตอนคุณกลับห้องเหรอ 232 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 ‎มันแย่นักเหรอ 233 00:12:30,791 --> 00:12:32,209 ‎คุณจะใส่ชุดสีแดงไหม 234 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 ‎ฉันไม่อยากให้เราเปลี่ยนเป็นคู่รักเฒ่าชรา 235 00:12:38,924 --> 00:12:40,301 ‎ที่พยายามทําตัวดี๊ด๊า 236 00:12:40,301 --> 00:12:42,761 ‎- คุณคิดเองนะ ‎- ให้คุณไปด้วย 237 00:12:42,761 --> 00:12:44,472 ‎ไม่ใช่เรื่องชุดแดง 238 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 ‎ไม่ดี 239 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 ‎ฉันรู้ว่านี่เป็นความคิดที่แย่ 240 00:12:53,689 --> 00:12:56,775 ‎- อะไร ‎- นั่งม้าหมุนอีกรอบ 241 00:12:56,775 --> 00:12:57,776 ‎ไปตายซะ เคต 242 00:12:58,777 --> 00:12:59,612 ‎พูดจริง 243 00:13:00,988 --> 00:13:04,742 ‎ผมไม่รู้ว่าเราจะแก้ปัญหาชีวิตคู่นี้ยังไง ‎แต่เราพยายามทํามาแล้ว 244 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 ‎สามัญสํานึกบอกไว้ว่าถ้าเราจะไปกันรอด 245 00:13:08,412 --> 00:13:11,165 ‎คุณต้องไม่ร่ําร้อง "หย่า" ทุกครั้งที่ผมอ้าปาก 246 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 ‎เรื่องที่คุณพูดงี่เง่ามาก 247 00:13:16,962 --> 00:13:17,838 ‎มุกน่ะ 248 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 ‎ไม่ขํา 249 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 ‎ฉันควรไปกล่าวสุนทรพจน์ที่ชัทแธมเฮาส์ 250 00:13:26,138 --> 00:13:29,350 ‎แต่ทําไม่ได้เพราะทริปปารีสนี้ 251 00:13:29,892 --> 00:13:33,229 ‎คุณควรไปพูดว่าคุณภูมิใจในตัวฉัน ‎เพราะฉันตกลงจะไปพูดแล้ว 252 00:13:33,229 --> 00:13:35,731 ‎- ฉันเกลียดสุนทรพจน์ ‎- งั้นเหรอ 253 00:13:36,690 --> 00:13:39,235 ‎ฉันตอบตกลงเพราะฉันฟังคุณ 254 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 ‎ทําให้ทุกอย่างต่างจากเดิมเลย 255 00:13:42,655 --> 00:13:43,572 ‎คุณไปทํา 256 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 ‎สุนทรพจน์ 257 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 ‎คุณจะทําได้ดีแน่ มีแต่ข้อดี 258 00:13:51,247 --> 00:13:52,289 ‎คุณไม่อยากให้ผมไป 259 00:13:52,289 --> 00:13:54,124 ‎ฉันอยาก จริงๆ 260 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 ‎ฉันเคยทํางานที่ฉันถนัดสมัยคุณเป็นทูต 261 00:13:59,380 --> 00:14:03,884 ‎คุณไม่กลัวฉันข่มคุณ คุณชอบมาก 262 00:14:03,884 --> 00:14:06,720 ‎ฉันกําลังพยายามทํางานฉันให้ดี 263 00:14:06,720 --> 00:14:08,222 ‎คุณกําลังง้อผม 264 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 ‎คงงั้น ได้ผลใช่ไหม 265 00:14:12,935 --> 00:14:14,144 ‎ไม่ยุติธรรม 266 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 ‎มันได้ผล 267 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 ‎คุณหว่านล้อมผมด้วยสุนทรพจน์ ‎ที่ชัทแธมเฮาส์ไม่ได้หรอก 268 00:14:19,942 --> 00:14:24,530 ‎มีหลักฐานเห็นทนโท่นี่ว่าตรงกันข้าม 269 00:14:27,992 --> 00:14:29,952 ‎ร่างหัวข้อคือ "สารถึงผู้ก่อการร้าย" 270 00:14:29,952 --> 00:14:32,413 ‎ซึ่งออกจะขัดกับนโยบายของสหรัฐฯ 271 00:14:32,413 --> 00:14:35,916 ‎ฉันเลยถามสํานักงานสื่อมวลชน ‎เขาเสนอ "การสื่อสารคือสิ่งสําคัญ" 272 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 ‎นี่มันอะไร 273 00:14:37,126 --> 00:14:38,794 ‎สุนทรพจน์ที่ชัทแธมเฮาส์ 274 00:14:38,794 --> 00:14:41,922 ‎เริ่มด้วยเรื่องทั่วไป ว่าการสื่อสารคือสิ่งสําคัญ 275 00:14:41,922 --> 00:14:45,885 ‎จากนั้นก็เจาะจงตั้งแต่ ‎การล่มสลายของโซเวียต การเจรจาที่บอสเนีย 276 00:14:45,885 --> 00:14:49,346 ‎รอนนี่ เธอจะไปปารีส ‎เธอไม่ได้กล่าวสุนทรพจน์ที่ชัทแธมเฮาส์ 277 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 ‎ไม่ เขาทํา 278 00:14:50,806 --> 00:14:51,765 ‎คุณไวเลอร์ 279 00:14:51,765 --> 00:14:55,394 ‎งานนี้ถึงได้กลับมาอยู่ในกําหนดการ ‎เขาขอไม่ทําตามกฎชัทแธมเฮาส์ 280 00:14:55,394 --> 00:14:57,563 ‎เขาขอให้ฉันส่งสําเนาถึงบิลลี่ แอปเพียห์ 281 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 ‎ฉันไม่อยากทําถ้าคุณไม่พอใจกับหัวข้อ 282 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 ‎ท่านทูต มีเรื่องชวนสับสน 283 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 ‎ผมเป็นคนรับผิดชอบ 284 00:15:09,366 --> 00:15:13,621 ‎ผมมัวแต่ยุ่งกับเรื่องปารีสและอื่นๆ 285 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 ‎มีคนคิดว่าคงเป็นความคิดที่ดี 286 00:15:16,999 --> 00:15:19,168 ‎ที่จะให้คุณไวเลอร์กล่าวสุนทรพจน์แทนคุณ 287 00:15:20,044 --> 00:15:21,670 ‎สุนทรพจน์ที่ชัทแธมเฮาส์ 288 00:15:21,670 --> 00:15:23,422 ‎ใช่ ฉันเอง 289 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 ‎- ท่านทูต ‎- ฮาลเป็นเหมือนม้าแข่ง 290 00:15:26,884 --> 00:15:29,178 ‎ถ้าไม่ให้เขาวิ่ง เขาจะพังคอกแน่ 291 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 ‎คุณคุ้นเคยกับกฎชัทแธมเฮาส์หรือเปล่า 292 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 ‎ทุกอย่างที่คุณพูดสามารถถูกใช้อ้างอิง 293 00:15:39,647 --> 00:15:41,732 ‎แต่ไม่สามารถอ้างว่าคุณพูด 294 00:15:41,732 --> 00:15:44,568 ‎มันไม่ดีต่อการสร้างภาพลักษณ์ออกสื่อ 295 00:15:44,568 --> 00:15:45,527 ‎โอเค 296 00:15:47,071 --> 00:15:50,741 ‎คุณไวเลอร์ขอไม่ทําตาม ‎กฎชัทแธมเฮาส์ในการพูดครั้งนี้ 297 00:15:53,410 --> 00:15:54,244 ‎โอเค 298 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 ‎เขาขอให้สําเนาสุนทรพจน์นี้ถึงบิลลี่ แอปเพียห์ 299 00:16:08,467 --> 00:16:09,301 ‎ขอบคุณ 300 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 ‎ท่านทูต ได้เวลาไปแล้ว 301 00:16:24,149 --> 00:16:28,195 ‎ผู้จะขึ้นมาพูดตามกําหนดการเดิมติดธุระกะทันหัน 302 00:16:28,195 --> 00:16:30,364 ‎ผู้ที่จะพูดแทนเธอคือ 303 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 ‎สามีของเธอ ท่านทูตฮาล ไวเลอร์ 304 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 ‎ขอบคุณ 305 00:16:43,252 --> 00:16:46,964 ‎(ชัทแธมเฮาส์) 306 00:16:46,964 --> 00:16:50,175 ‎เราเริ่มที่การเจรจาในบอสเนีย 307 00:16:50,759 --> 00:16:55,681 ‎ไม่กี่วันหลังจากซัลจิกเริ่มแผนถล่ม 308 00:16:55,681 --> 00:16:59,143 ‎ซึ่งเกือบสังหารผู้หญิงคนนี้ที่ตอนนี้เป็นภรรยาผม 309 00:17:01,103 --> 00:17:05,733 ‎ผมมีหน้าที่อยู่ในห้องขังกับชายคนนั้น 310 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 ‎นานยิ่งกว่าอยู่โรงพยาบาลเฝ้าเคต 311 00:17:09,695 --> 00:17:12,031 ‎ครั้งแรกที่ผมพบเขา ผมไม่ยอมจับมือทักทาย 312 00:17:14,450 --> 00:17:15,284 ‎ผมยังมือใหม่ 313 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 ‎ซึ่งน่าจะทําให้สันติภาพล่าช้าไปหนึ่งปี 314 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 ‎การสื่อสารไม่ใช่สิ่งสําคัญ 315 00:17:24,460 --> 00:17:28,505 ‎การทูตไม่ได้เปิดโอกาสให้พลิกสถานการณ์ 316 00:17:28,505 --> 00:17:31,091 ‎การทูตไม่เคยได้ผล 317 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 ‎ไม่เคยได้ผลเลย 318 00:17:34,803 --> 00:17:39,725 ‎การทูตคือการอยู่ในโรงแรม ‎ที่เวียนนา 40 วัน 40 คืน 319 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 ‎ฟังหัวข้อที่กําหนดไว้เดิมๆ ไร้ความหมาย 320 00:17:43,187 --> 00:17:44,980 ‎เมาที่มินิบาร์ 321 00:17:45,856 --> 00:17:51,278 ‎และได้ฟังคําว่า "ไม่" ซ้ําแล้วซ้ําเล่า 322 00:17:51,278 --> 00:17:53,864 ‎คําตอบยังไงก็คือ "ไม่" ได้ยินแล้วก็อย่าหยุด 323 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 ‎ขอให้ฉันออกจากห้อง ทีนี้มันจะได้คืบหน้า 324 00:17:56,325 --> 00:18:00,245 ‎พูดถึงเรื่องที่ฉันถูกส่งมาที่นี่ว่าเป็นการดูถูกคุณทั้งคู่ 325 00:18:00,245 --> 00:18:01,705 ‎แต่คุณไม่ถือสา 326 00:18:01,705 --> 00:18:04,208 ‎การทูตไม่เคยได้ผล 327 00:18:04,208 --> 00:18:07,503 ‎(การสื่อสารคือกุญแจสําคัญ) 328 00:18:07,503 --> 00:18:08,462 ‎จนกระทั่งมันได้ผล 329 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 ‎ผมให้เวลา 30 ปีของชีวิตไปกับสองเหตุการณ์ 330 00:18:16,887 --> 00:18:21,475 ‎เมื่อศัตรูยืนอยู่บนพื้นที่นองเลือด 331 00:18:22,726 --> 00:18:23,977 ‎และจับมือกัน 332 00:18:24,978 --> 00:18:26,188 ‎ผมจะให้เลยอีก 30 ปี 333 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 ‎การพูดคุยกับซัลจิกรอบสอง... 334 00:18:32,694 --> 00:18:33,821 ‎ผมจับมือเขา 335 00:18:34,863 --> 00:18:40,536 ‎สองปีให้หลัง เขาเกษียณและใฝ่หาสันติภาพ 336 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 ‎และเรา... 337 00:18:44,915 --> 00:18:45,916 ‎ร่วมกันยุติสงคราม 338 00:18:47,501 --> 00:18:51,922 ‎หนึ่งในความเป็นจริงงี่เง่า ‎ของนโยบายต่างประเทศก็คือ 339 00:18:51,922 --> 00:18:56,218 ‎การคุยกับศัตรูคือการยอมรับศัตรู 340 00:18:57,219 --> 00:18:59,179 ‎คือการคุยกับทุกคน 341 00:19:00,013 --> 00:19:02,766 ‎คุยกับเผด็จการ อาชญากรสงคราม 342 00:19:02,766 --> 00:19:06,353 ‎คุยกับลูกน้องโง่เง่าน่าสงสาร ‎ที่โมโหกับการต้องนั่ง 343 00:19:06,353 --> 00:19:08,897 ‎รถคันที่สองของขบวน ‎เขาก็คงพร้อมเปลี่ยนเส้นทาง 344 00:19:08,897 --> 00:19:10,440 ‎คุยกับผู้ก่อการร้าย 345 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 ‎คุยกับทุกคน 346 00:19:12,317 --> 00:19:15,320 ‎ล้มเหลวแล้วล้มเหลวอีก 347 00:19:15,320 --> 00:19:19,032 ‎ปัดฝุ่นใหม่ และล้มเหลวอีก คงเพราะ... 348 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 ‎มันไม่แน่ 349 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 ‎ใช่ 350 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 ‎ฉันก็อยากช่วยได้ 351 00:19:33,589 --> 00:19:36,925 ‎แต่เสียใจที่ต้องบอกว่า ‎สิ่งที่คุณร้องขอมันเป็นไปไม่ได้ 352 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 ‎ทําไมล่ะ 353 00:19:37,843 --> 00:19:41,889 ‎รัฐบาลของเราไม่พร้อมรับมือ ‎ความตึงเครียดกับรัสเซียไปยิ่งกว่านี้ 354 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 ‎- เราก็ด้วย ‎- แน่นอน 355 00:19:43,682 --> 00:19:48,937 ‎แต่เราอยากมีบทบาทสําคัญ ‎ในการยุติความขัดแย้งในภูมิภาคกับรัสเซีย 356 00:19:49,646 --> 00:19:54,610 ‎เราทุ่มเทเวลาไปมากกับการ ‎สานสัมพันธ์ระหว่างพรรค 357 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 ‎เรารู้มาแน่ชัดแล้วว่าเรื่องนี้ ‎คงทําให้มอสโกยินดีเกินจําเป็น 358 00:19:59,823 --> 00:20:03,744 ‎ไม่ว่ามอสโกจะยินดีเป็นการส่วนตัวหรือไม่ 359 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 ‎ปฏิกิริยาที่ออกสื่อไม่น่าจะบ่งชี้อย่างนั้น 360 00:20:07,039 --> 00:20:10,042 ‎กองกําลังเลนคอฟใส่ร้ายทหารของคุณในมาลี 361 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 ‎ในเหตุสังหารหมู่ที่พวกเขากระทําเอง 362 00:20:12,628 --> 00:20:16,632 ‎และตอนนี้ดูเหมือนพวกเขา ‎ใส่ร้ายว่าอิหร่านโจมตีอังกฤษ 363 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 ‎ข้อเสนอนี้จะไม่น่าสนใจได้ยังไง... 364 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 ‎ถ้าเรายืนยันได้ว่า 365 00:20:21,053 --> 00:20:24,890 ‎มอสโกจะไม่ตําหนิการจับกุมครั้งนี้ 366 00:20:25,682 --> 00:20:29,144 ‎คุณจะลองพิจารณาข้อเสนอนี้ ‎อย่างจริงจังกว่าเดิมได้ไหม 367 00:20:29,144 --> 00:20:35,484 ‎ในสถานการณ์แบบนี้ เราอยาก ‎ให้คุณยังเป็นสมาชิกของสหภาพยุโรปจริงๆ 368 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 ‎เราคงช่วยกันหาทางแก้ได้ 369 00:20:38,362 --> 00:20:42,366 ‎สําหรับฝรั่งเศสแล้ว ‎ถึงแม้เราเห็นใจความสูญเสียของคุณอย่างสุดซึ้ง 370 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 ‎เกรงว่าคําตอบยังคง "ไม่" 371 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 ‎- ชวนให้ฮึกเหิมมาก ‎- ขอบคุณครับ 372 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 ‎- ดีใจที่คุณมา ขอบคุณครับ ‎- คุณไวเลอร์ 373 00:20:55,087 --> 00:20:58,799 ‎- ยินดีด้วย ดีมาก ‎- ดูคุณแปลกใจนะ 374 00:20:58,799 --> 00:21:00,676 ‎พูดได้ยอดเยี่ยม น่าประทับใจ 375 00:21:00,676 --> 00:21:02,552 ‎ขอบคุณ ผู้ฟังที่นี่ก็ยอดเยี่ยม 376 00:21:02,552 --> 00:21:04,721 ‎ผมรบกวนเวลาคุณสักครู่ได้ไหมครับ 377 00:21:04,721 --> 00:21:05,764 ‎ได้สิ 378 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 ‎เกรงว่าที่นี่ไม่เหมาะ 379 00:21:07,849 --> 00:21:09,101 ‎ไปหาอะไรกินหน่อยไหม 380 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 ‎ฉันควรกลับโรงแรมจัดการงานบางอย่าง 381 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 ‎ตกลง 382 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 ‎ฉันรู้ว่าพูดไปก็เปล่าประโยชน์ 383 00:21:18,527 --> 00:21:20,404 ‎แต่คงช่วยฉันได้หลายอย่าง 384 00:21:20,404 --> 00:21:22,447 ‎ถ้าฉันสามารถบอกทําเนียบขาวได้ว่า 385 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 ‎ฉันทําสิ่งที่ทําได้แล้ว 386 00:21:23,782 --> 00:21:27,536 ‎- แล้วคุณเปล่าเหรอ ‎- ฉันว่าฉันดูเหมือนไม่เห็นด้วยน่ะ 387 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 ‎ซึ่งเรารู้กันดีว่ามันสําคัญอย่างยิ่ง 388 00:21:29,496 --> 00:21:34,126 ‎แต่ถ้าฉันมีโอกาสได้พูด ไม่รู้สิ... 389 00:21:34,126 --> 00:21:36,378 ‎เธอจะไม่มีวันอ่อนข้อให้เราสองคน 390 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 ‎อย่างที่คุณพูด ในการพูดคุยเมื่อกี้ 391 00:21:39,006 --> 00:21:41,508 ‎เธอหาจังหวะกัดจิกผมเรื่องเบร็กซิต 392 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 ‎- เธอจะตกลงเมื่อคุยตัวต่อตัว ‎- เยี่ยม 393 00:21:44,219 --> 00:21:47,597 ‎คุณดึงเธอออกมาคุยตัวต่อตัว ‎ในงานเลี้ยงคืนนี้ จบเรื่อง 394 00:21:47,597 --> 00:21:48,765 ‎ไม่ใช่ผม คุณต่างหาก 395 00:21:50,100 --> 00:21:51,393 ‎ผมเข้าไปขัดจังหวะเปล่า 396 00:21:51,393 --> 00:21:54,396 ‎ทําให้พวกคุณส่ายหัว 397 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 ‎ทําให้สาวๆ โมโหเดือด 398 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 ‎เธอก็รู้ 399 00:21:58,317 --> 00:22:00,110 ‎คุณไม่ต้องพูดกันเลย 400 00:22:00,110 --> 00:22:04,197 ‎แต่พวกคุณจะแอบหงุดหงิดเรื่องเดียวกัน 401 00:22:04,740 --> 00:22:06,074 ‎เรื่องผม 402 00:22:10,537 --> 00:22:11,955 ‎ไปกินอาหารกันเถอะ 403 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 ‎คุณไม่คิดเหรอว่ามันง่ายไปนิด 404 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 ‎อะไร 405 00:22:22,090 --> 00:22:25,677 ‎ฉันเดินเข้าไปแล้วกลอกตาพูดว่า ‎"พวกผู้ชายนี่ช่าง" 406 00:22:25,677 --> 00:22:28,597 ‎แล้วเธอก็ตอบกลับว่า "ฉันรู้ ให้ตายสิ" 407 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 ‎- พอคุณพูดมาแบบนี้... ‎- ฉันควรพูดยังไง 408 00:22:32,934 --> 00:22:36,063 ‎เช่น สหรัฐฯ ไม่มีปากเสียงในอียูอีกแล้ว 409 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 ‎เราเคยมี แต่แล้วเราก็เบร็กซิต 410 00:22:38,857 --> 00:22:43,153 ‎ซึ่งเป็นการหาเรื่องใส่ตัวครั้งใหญ่ ‎ในประวัติศาสตร์ยุคใหม่ 411 00:22:43,153 --> 00:22:47,449 ‎ตอนนี้เราเลยไม่ใช่คนวงใน ‎ไม่ใช่หูตาหรือกระบอกเสียง 412 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 ‎ที่อียูน่ะเหรอ 413 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 ‎ใช่ 414 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 ‎คุณไม่ใช่กระบอกเสียง 415 00:22:52,037 --> 00:22:54,414 ‎ไม่มีใครเรียกแบบนั้นเหรอเมื่อเราไม่อยู่ 416 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 ‎ก็อาจจะมี 417 00:22:59,878 --> 00:23:02,005 ‎เราไม่ใช่ช่องทางของคุณแล้ว 418 00:23:02,506 --> 00:23:03,465 ‎การเข้าสู่ยุโรป 419 00:23:03,465 --> 00:23:04,674 ‎อาจเป็นฝรั่งเศสก็ได้ 420 00:23:04,674 --> 00:23:06,927 ‎ผมจะไม่เสียเวลาทําสิ่งที่คนอื่นทําแล้ว 421 00:23:06,927 --> 00:23:09,805 ‎เรย์เบิร์นพูดถึงเรื่องนี้ในสุนทรพจน์หลายวันก่อน 422 00:23:10,472 --> 00:23:11,348 ‎ใช่ 423 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 ‎ดังนั้น พวกเขาจะไม่ทําบางอย่างให้เรา 424 00:23:14,351 --> 00:23:18,396 ‎แต่พวกเขาจะทําบางอย่าง ‎เพื่อหุ้นส่วนใหม่ที่ปิดปากเงียบซึ่งก็คือคุณ 425 00:23:23,652 --> 00:23:24,528 ‎ว่ามาสิ 426 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 ‎อะไร 427 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 ‎ผมกําลังรอฟังความเห็นแย้งแรงๆ 428 00:23:31,827 --> 00:23:35,413 ‎ไม่ ฉันคิดว่าคุณพูดถูก ฉันเห็นด้วย 429 00:23:35,413 --> 00:23:40,377 ‎แสดงว่า คัดค้านต้องเสียงดังและโหมไฟ 430 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 ‎ระหว่างที่เห็นด้วยให้เงียบๆ จะดีที่สุด 431 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 ‎ฉันกินอยู่ 432 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 ‎ไม่มีอาหารคุณก็ทําแบบนั้น 433 00:23:47,884 --> 00:23:51,263 ‎ผมรู้ว่าตอนไหนคุณเห็นด้วย ‎เพราะคุณจะเดินหนีโดยไม่พูดสักคํา 434 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 ‎เปล่า 435 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 ‎ก็จริง 436 00:23:55,267 --> 00:23:56,893 ‎แย่จัง 437 00:23:57,477 --> 00:23:58,395 ‎น่ารักดี 438 00:23:59,020 --> 00:24:00,397 ‎เมื่อคุณรู้สถานการณ์แล้ว 439 00:24:00,397 --> 00:24:02,274 ‎แต่ถ้ายังไม่รู้ มันยากจะตามทัน 440 00:24:05,193 --> 00:24:06,528 ‎คุณเคยเป็นลูกน้องไหม 441 00:24:08,655 --> 00:24:09,489 ‎ฉันรู้คําตอบ 442 00:24:09,489 --> 00:24:11,741 ‎ฉันอ่านในอินเทอร์เน็ต คุณไม่เคยเป็น 443 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 ‎ผมคงไม่เคย 444 00:24:13,618 --> 00:24:18,165 ‎คุณเริ่มที่ตําแหน่งผู้นํา ‎และก้าวขึ้นเป็นผู้นําระดับสูงขึ้น 445 00:24:19,291 --> 00:24:21,459 ‎ลูกน้องจะหัดพูดให้เร็ว 446 00:24:21,459 --> 00:24:25,881 ‎ลดรูปที่ซับซ้อนให้เหลือแค่วลี ‎เพื่อให้จดจําได้ ฉี่ไปด้วยท่องไปด้วยได้ 447 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 ‎แจ๋ว ผมจะจําไว้ 448 00:24:27,966 --> 00:24:31,678 ‎จริง ไม่มีใครอยากฟังสรุปรายงาน ‎คุณต้องไล่ตามพวกเขาเข้าห้องน้ํา 449 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 ‎โดยเฉพาะถ้ามีผู้หญิงสั่งให้พวกเขาหุบปาก 450 00:24:34,723 --> 00:24:35,891 ‎ทําให้หมดสนุก 451 00:24:39,394 --> 00:24:40,353 ‎ขอโทษที ฮาลน่ะ 452 00:24:41,062 --> 00:24:41,897 ‎เชิญครับ 453 00:24:45,483 --> 00:24:46,318 ‎ไง 454 00:24:46,318 --> 00:24:47,235 ‎เป็นไงบ้าง 455 00:24:47,819 --> 00:24:48,653 ‎ตามคาด 456 00:24:48,653 --> 00:24:51,364 ‎เราจะตื๊อเธออีกทีคืนนี้ 457 00:24:52,532 --> 00:24:53,867 ‎แล้วสุนทรพจน์เป็นไง 458 00:24:53,867 --> 00:24:55,410 ‎ก็ดี 459 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 ‎ถ่อมตัวผิดวิสัย 460 00:24:57,287 --> 00:24:59,289 ‎ไม่ คุณพูดถูก ยอดเยี่ยมเลย 461 00:25:00,332 --> 00:25:04,169 ‎และมีสส.พรรคอนุรักษ์นิยมคนนึง 462 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 ‎เข้ามาหาผม อยากคุยกับผมมาก 463 00:25:06,880 --> 00:25:09,633 ‎- คืนนี้ผมมีนัดดื่มกับเขา ‎- ใคร 464 00:25:09,633 --> 00:25:10,634 ‎เมอร์ริต โกรฟ 465 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 ‎เกรฟ หรือโกรฟมั้ง 466 00:25:12,719 --> 00:25:13,845 ‎คุณนัดกับเขาเหรอ 467 00:25:13,845 --> 00:25:15,889 ‎- เขาว่าเรื่องด่วน ‎- ฮาล โธ่เอ๊ย 468 00:25:15,889 --> 00:25:18,058 ‎เขาอยากคุยกับคุณ แต่คุณไม่อยู่ 469 00:25:18,058 --> 00:25:21,603 ‎ถ้าเขาขอคุยกับฉัน ‎ก็ไม่ใช่เพราะเขาอยากฟังมุมมองของไวเลอร์ 470 00:25:21,603 --> 00:25:24,856 ‎เขาอยากได้ตัวแทนของประธานาธิบดีสหรัฐฯ 471 00:25:24,856 --> 00:25:28,151 ‎ช่วยใจเย็นหน่อย ผมบอกเขาไปแล้ว ตามนั้นเลย 472 00:25:28,151 --> 00:25:32,197 ‎ผมว่า "ฟังนะ ผมไม่ใช่คนสําคัญ ‎ผมอยู่ในตําแหน่งภรรยาทูต" 473 00:25:32,197 --> 00:25:34,366 ‎ผมเสนอให้เขาคุยสายกับบิลลี่ 474 00:25:34,366 --> 00:25:37,285 ‎- แต่เขาไม่ต้องการ ‎- บอกมาว่าคุณเปล่าทํา 475 00:25:37,285 --> 00:25:39,120 ‎ผมเปล่า เขาไม่อยากคุยกับเธอ 476 00:25:39,120 --> 00:25:42,457 ‎บอกมาว่าคุณไม่ได้เสนอจะต่อสายตรง ‎กับเสนาธิการทําเนียบขาว 477 00:25:42,457 --> 00:25:44,793 ‎ให้ใครก็ไม่รู้ที่ประจบคุณในปาร์ตี้ 478 00:25:44,793 --> 00:25:47,087 ‎- เคต ‎- คุณจะใช้กี่วิธีประจบเอาใจ 479 00:25:47,087 --> 00:25:51,132 ‎- บิลลี่ แอปเพียห์ ‎- ผมบอกคุณสองรอบแล้วและจะพูดอีก 480 00:25:51,132 --> 00:25:53,260 ‎เขาไม่อยากคุยกับบิลลี่ แอปเพียห์ 481 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 ‎คุณคิดจะไล่รัฐมนตรีต่างประเทศ 482 00:25:59,349 --> 00:26:00,183 ‎อะไรนะ 483 00:26:00,183 --> 00:26:01,977 ‎คุณบอกให้ฉันทําลายเขา 484 00:26:01,977 --> 00:26:05,355 ‎คุณบอกให้ฉันโค่นรัฐมนตรีต่างประเทศ 485 00:26:05,355 --> 00:26:06,273 ‎นี่เหรอเหตุผล 486 00:26:06,273 --> 00:26:09,192 ‎- คุณอยากเป็นรัฐมนตรีต่างประเทศ ‎- ให้ตายสิ 487 00:26:09,192 --> 00:26:11,611 ‎ฉันเป็นรองประธานาธิบดีคือเรื่องฆ่าเวลา 488 00:26:11,611 --> 00:26:13,530 ‎ระหว่างที่คุณหางานที่ดีกว่าเหรอ 489 00:26:13,530 --> 00:26:15,699 ‎- คิดไปเองทั้งนั้น ‎- ฟังนะ 490 00:26:15,699 --> 00:26:18,159 ‎- คุณจะไม่ไปพบเขา เข้าใจไหม ‎- ไม่ 491 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 ‎ผมไม่ฟังเพราะแบบนี้ ‎จะทําให้ผมดูเหมือนเครื่องมือ 492 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 ‎- เขาชื่ออะไรนะ ขออีกที ‎- เมอร์ริต โกรฟ 493 00:26:23,498 --> 00:26:25,750 ‎จนท.ของฉันจะโทรยกเลิกนัดให้คุณ 494 00:26:25,750 --> 00:26:29,129 ‎คุณจะต้องไม่โทรหาเขา ‎ห้ามโทรหาใครทั้งนั้น ได้ยินไหม 495 00:26:29,129 --> 00:26:30,922 ‎- จะบอกให้นะ เคต ‎- ทุกคน 496 00:26:46,604 --> 00:26:47,772 ‎ตอนนี้เราเป็นเพื่อนซี้ 497 00:26:47,772 --> 00:26:50,025 ‎- โทรคุยเล่นกันแล้วเหรอ ‎- โอเค 498 00:26:50,692 --> 00:26:51,526 ‎มีอะไร 499 00:26:52,485 --> 00:26:53,862 ‎ใครคือเมอร์ริต โกรฟ 500 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 ‎เขาเป็นสส. 501 00:26:54,904 --> 00:26:59,117 ‎พรรคอนุรักษ์ ‎เรียกว่าเขาเป็นพวกหัวอนุรักษ์ไร้จิตใจก็ได้ 502 00:26:59,117 --> 00:27:00,577 ‎เราเรียกเขาว่าหัวเก่า 503 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 ‎คุณเคยทํางานกับเขาไหม 504 00:27:02,120 --> 00:27:03,830 ‎- ผิวเผิน ‎- โอเค 505 00:27:03,830 --> 00:27:05,415 ‎- คุณป่วยเหรอ ‎- เปล่า 506 00:27:05,415 --> 00:27:09,919 ‎ฮาลเจอเขาในงานนึง ‎และพยายามติดต่อเขาให้ทําเนียบขาว 507 00:27:09,919 --> 00:27:12,005 ‎เขาอยากคุยกับประธานาธิบดีเหรอ 508 00:27:12,005 --> 00:27:14,466 ‎ไม่รู้ เขาอยากคุยกับใครสักคนเรื่องด่วน 509 00:27:14,466 --> 00:27:17,677 ‎และฮาลเสนอจะติดต่อเสนาธิการทําเนียบขาว 510 00:27:17,677 --> 00:27:21,181 ‎ซึ่งเห็นชัดว่าแม้แต่คุณโกรฟก็รู้ว่ามันตลก 511 00:27:21,181 --> 00:27:24,434 ‎ฮาลก็เลยเสนอตัวเองไปคุย 512 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 ‎ฉันเจอเขาไม่ได้ในสองสามวันนี้ ฉันอยู่ปารีส 513 00:27:27,937 --> 00:27:31,691 ‎หลายอย่างกับโกรฟเป็นเรื่องด่วนเสมอ ‎เขาเป็นพวกวิตกจริต 514 00:27:31,691 --> 00:27:34,778 ‎ฉันยกเลิกนัดเขาได้ไหมหรือส่งคนอื่นไปคุยกับเขา 515 00:27:34,778 --> 00:27:36,196 ‎ได้อยู่แล้ว ส่งคนไป 516 00:27:36,196 --> 00:27:38,073 ‎- ฉันไม่ได้เผาสะพานนะ ‎- ไม่ 517 00:27:38,573 --> 00:27:39,991 ‎ขอให้โชคดี 518 00:27:46,539 --> 00:27:50,001 ‎ขอโทษที ฉันอยากเดินเล่นสักหน่อย 519 00:27:50,001 --> 00:27:52,379 ‎- เราไปเดินด้วยกันได้ ‎- ไม่ต้องหรอก 520 00:27:55,090 --> 00:27:56,216 ‎นั่นสิ 521 00:27:58,093 --> 00:27:59,803 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจอย่างนั้น 522 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 ‎ไปเดินเล่นกัน 523 00:28:03,807 --> 00:28:05,433 ‎วอร์เรน เราจะเดินไปคุยไป 524 00:28:18,113 --> 00:28:19,364 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 525 00:28:21,074 --> 00:28:22,951 ‎ก็ดี ไม่ต้องห่วง 526 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 ‎เรื่องส่วนตัวน่ะ ช่างเถอะ 527 00:28:29,082 --> 00:28:30,333 ‎ผมไม่ได้อยากจุ้นจ้าน 528 00:28:31,209 --> 00:28:34,337 ‎ไม่หรอก ฉันหมดสภาพต่อหน้าคุณนี่ 529 00:28:34,921 --> 00:28:37,173 ‎เราควรคุยเรื่องฝรั่งเศส 530 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 ‎นี่เหรอที่ว่าหมดสภาพ 531 00:28:39,926 --> 00:28:41,803 ‎- คุณไม่คิดงั้นเหรอ ‎- ไม่ 532 00:28:41,803 --> 00:28:45,140 ‎ตอนที่คุณวิ่งเหงื่อแตกเข้ามาสั่งงานผมในออฟฟิศ 533 00:28:45,140 --> 00:28:47,559 ‎- แบบนั้นสิหมดสภาพ ‎- พระเจ้า 534 00:28:47,559 --> 00:28:51,438 ‎อีกครั้งที่จะบอกว่ามันดูน่ารักดี 535 00:28:52,480 --> 00:28:53,523 ‎ฉันเหงื่อออกง่าย 536 00:28:53,523 --> 00:28:55,734 ‎ไม่ได้สัมพันธ์กับสภาพอารมณ์ 537 00:29:02,240 --> 00:29:03,575 ‎การแต่งงานของฉันจบแล้ว 538 00:29:04,451 --> 00:29:05,285 ‎อีกครั้ง 539 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 ‎นึกว่าจบไปแล้ว 540 00:29:10,957 --> 00:29:12,125 ‎ใช่ จากนั้น... 541 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 ‎ก็ไม่ 542 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 ‎พระเจ้า 543 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 ‎ฉันอยากอ้วก 544 00:29:18,214 --> 00:29:21,301 ‎ฉันจะไม่เดินเล่นริมน้ําแซน ‎และบ่นเรื่องชีวิตคู่ของฉันหรอก 545 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 ‎มันเหมือน... 546 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 ‎- เรายืนนิ่งก็ได้ ‎- ไม่ 547 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 ‎ผมขอแนะให้คุณระบายออกมา 548 00:29:27,140 --> 00:29:32,937 ‎เพราะที่จริงเหงื่อออกมันสัมพันธ์ ‎กับสภาพอารมณ์และเริ่มแล้ว 549 00:29:39,027 --> 00:29:41,571 ‎ฉันรู้สึกว่ามันเป็นสิ่งถูกต้อง 550 00:29:41,571 --> 00:29:46,034 ‎การให้โอกาสความสัมพันธ์ทุกครั้งที่ทําได้ ถูกไหม 551 00:29:46,034 --> 00:29:50,914 ‎เพราะมันมีความหมายเหมือนงานชั่วชีวิตของฉัน 552 00:29:50,914 --> 00:29:53,082 ‎ทุกอย่างคุยเพื่อปรับความเข้าใจกันได้ 553 00:29:53,583 --> 00:29:54,417 ‎แน่นอน 554 00:29:55,877 --> 00:29:57,378 ‎แต่พอถึงจุดนึง 555 00:29:58,296 --> 00:30:04,761 ‎ฉันคือคนโง่ที่ลืมบทเรียนที่ฉันเจอมานับพันครั้ง 556 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 ‎ไม่ 557 00:30:07,013 --> 00:30:09,682 ‎ตอนนี้แหละ ฉันคือไอ้งั่ง 558 00:30:11,935 --> 00:30:13,728 ‎คุณอาจจะเป็นแค่คนดี 559 00:30:13,728 --> 00:30:18,316 ‎ที่มาอยู่ในเวลาที่จินตนาการสาธารณะ ‎สูญเสียจริยธรรมไปแล้ว 560 00:30:22,403 --> 00:30:24,197 ‎ที่แน่ๆ ห้องรับแขกเท่านั้น 561 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 ‎ผมจะส่งคลิปไปให้ 562 00:30:29,410 --> 00:30:30,745 ‎ผมต้องวางแล้ว 563 00:30:30,745 --> 00:30:31,704 ‎โอเค 564 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 ‎- เธอโทรหาคุณเหรอ ‎- ใช่ 565 00:30:34,457 --> 00:30:35,416 ‎ร้อนรนไหม 566 00:30:35,416 --> 00:30:37,126 ‎เธอพยายามจะระมัดระวัง 567 00:30:37,126 --> 00:30:42,423 ‎เธอคงขาดคาเฟอีน ไม่ดีต่อประเทศชาตินะ 568 00:30:42,423 --> 00:30:44,551 ‎ผมจะไปพบคนนั้นจากชัทแธมเฮาส์ 569 00:30:44,551 --> 00:30:48,221 ‎รอนนี่จะไปด้วยเพื่อจดบันทึก ‎ทําให้เหมือนนี่เป็นธุระของสถานทูต 570 00:30:48,221 --> 00:30:50,974 ‎- เหรอ ‎- เป็นวิธีเรียนรู้งานที่ดีที่สุด ว่าไหม 571 00:30:53,560 --> 00:30:56,604 ‎ผมไปด้วยดีไหม แค่ส่งมอบงาน 572 00:30:56,604 --> 00:31:00,525 ‎วันนี้ผมมีเรื่องเข้ามาเยอะมาก ‎ขอจบแค่ตรงนี้ได้ไหมครับ 573 00:31:00,525 --> 00:31:04,487 ‎คุณคิดว่าการส่งมอบงานห้านาที ‎จะทําลายประเทศนี้ได้เหรอ 574 00:31:07,115 --> 00:31:08,658 ‎ก็ได้ ห้านาที 575 00:31:11,369 --> 00:31:14,622 ‎ทั้งองค์กรนี้มัน มีรอยรั่ว 576 00:31:15,498 --> 00:31:16,332 ‎โดยเจตนา 577 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 ‎เราจัดปาร์ตี้ มีคนมาร่วมงาน 578 00:31:19,127 --> 00:31:22,881 ‎ผมเข้าสังคม พูดเรื่องคลี่คลายความขัดแย้ง 579 00:31:22,881 --> 00:31:25,884 ‎พร้อมดื่มไวน์ที่แสนจะเก่าและไม่อร่อย 580 00:31:25,884 --> 00:31:28,678 ‎แล้วมีคนอยากคุยด้วย 581 00:31:28,678 --> 00:31:31,639 ‎เราต้องการแบบนี้อยู่แล้วนี่ 582 00:31:31,639 --> 00:31:34,726 ‎คุณฉลาดเป็นกรด วันนึงคุณจะได้คุมที่นี่ 583 00:31:34,726 --> 00:31:39,105 ‎แต่พวกคนสําคัญหัวสูงจะไม่ปริปากสักคํา 584 00:31:39,105 --> 00:31:42,233 ‎เมื่อมีรอนนี่ 12 ขวบจดบันทึกอยู่ 585 00:31:46,696 --> 00:31:47,614 ‎มีประโยคนึงว่า 586 00:31:48,531 --> 00:31:50,408 ‎มันรั่วก็จริง แต่ยังมีอยู่ 587 00:31:51,326 --> 00:31:54,245 ‎และเมื่อคุณเขย่งอุดรอยรั่วจนสุดทาง 588 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 ‎พวกเราที่เหลือชดเชยเวลาทั้งหมดให้ 589 00:31:57,624 --> 00:32:01,794 ‎จากนั้นคนแบบรอนนี่ก็ต้องเข้าประชุมและจดบันทึก 590 00:32:01,794 --> 00:32:06,925 ‎เพื่อพิสูจน์ให้โลกรู้ว่า ‎ทําเนียบขาวไม่ใช่องค์กรที่เก็บค่าบริการ 591 00:32:10,762 --> 00:32:17,226 ‎ผมว่าคุณควรใช้เวลาสักครู่ตัดสินใจว่า ‎คุณอยากพูดจริงๆ ไหม 592 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 ‎ว่าผมเก็บค่าบริการจริงๆ สจวร์ต 593 00:32:31,950 --> 00:32:34,911 ‎ผมบอกเขาแล้วว่าอย่าไป แต่เขาขอห้านาที 594 00:32:35,453 --> 00:32:38,581 ‎ผมขอโทษจริงๆ ผมยกเลิกนัดทั้งหมดนี้ได้นะ 595 00:32:39,290 --> 00:32:40,541 ‎ไม่เป็นไร 596 00:32:41,042 --> 00:32:42,126 ‎ห้านาทีแล้วเขาจะไป 597 00:32:43,002 --> 00:32:44,587 ‎ใช่ ขอให้เป็นอย่างนั้น 598 00:32:44,587 --> 00:32:45,672 ‎ขอบคุณครับ 599 00:33:06,734 --> 00:33:07,568 ‎ท่านทูต 600 00:33:07,568 --> 00:33:10,571 ‎ช่วยบอกรัฐมนตรีต่างประเทศไม่ต้องรอฉันได้ไหม 601 00:33:10,571 --> 00:33:12,490 ‎- ได้ครับ ‎- ขอบคุณ 602 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 ‎ยินดีที่ได้พบ 603 00:34:49,962 --> 00:34:51,672 ‎ดีใจที่คุณมาร่วมงานได้ 604 00:34:51,672 --> 00:34:54,342 ‎- ขอคุยสักครู่ได้ไหม ‎- ได้อยู่แล้ว 605 00:34:56,469 --> 00:35:01,599 ‎ฉันมางานพวกนี้และให้เวลา ‎พวกเขาแต่ละคนเล็กน้อย 606 00:35:02,183 --> 00:35:05,937 ‎ฉันพยายามมองพวกเขาเป็นบุคคล 607 00:35:06,729 --> 00:35:07,605 ‎ไม่ใช่ตัวแทน 608 00:35:13,569 --> 00:35:15,363 ‎เขาสถาปนาตัวเอง 609 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 ‎นโปเลียน 610 00:35:18,116 --> 00:35:20,660 ‎ความเรียบง่ายสําคัญอย่างยิ่ง 611 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 ‎จริง 612 00:35:22,745 --> 00:35:24,539 ‎คุณจะขอให้ฉันช่วย 613 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 ‎แน่นอนว่าจะทําให้ชีวิตฉันดีขึ้น 614 00:35:30,128 --> 00:35:32,296 ‎คุณได้คิดเรื่องข้อเสนอนั้นเพิ่มไหมคะ 615 00:35:32,296 --> 00:35:36,676 ‎คิด แต่ที่อังกฤษขอร้องมาไม่ตรงตามที่คุณบอก 616 00:35:36,676 --> 00:35:37,593 ‎ทําไมคะ 617 00:35:37,593 --> 00:35:42,598 ‎โดยทั่วไป การจับกุมคนร้ายบนแผ่นดินฝรั่งเศส ‎จะเป็นงานของตํารวจฝรั่งเศส 618 00:35:43,641 --> 00:35:49,730 ‎ลอนดอนขอมาว่าหน่วยรบพิเศษของตนจะนําทีม 619 00:35:49,730 --> 00:35:52,400 ‎พวกเขาต้องการแก้แค้น ‎ให้ทหารเรือที่เสียชีวิต 41 นาย 620 00:35:52,400 --> 00:35:56,988 ‎หน่วยรบพิเศษของอังกฤษ ‎อยู่ในฉากที่เลนคอฟถูกจับกุม... 621 00:35:57,989 --> 00:35:58,906 ‎แค่ช่วงต้น 622 00:35:58,906 --> 00:36:02,160 ‎คําขอที่ผิดธรรมเนียมปฏิบัติอย่างยิ่งนี้ 623 00:36:03,369 --> 00:36:07,540 ‎มาจากมิตรที่ดีและสหายเก่าแก่เช่นสหรัฐฯ 624 00:36:09,000 --> 00:36:11,752 ‎เราน่าจะพอฝืนอนุญาตได้ 625 00:36:11,752 --> 00:36:13,004 ‎เราซาบซึ้งค่ะ 626 00:36:13,004 --> 00:36:17,133 ‎แต่เราต้องบอกว่าแปลกใจที่แม้จะประกาศชัดเจน 627 00:36:17,133 --> 00:36:20,136 ‎ว่าไม่ยินดีกับการกระทําในอดีต แต่รัฐบาลสหรัฐฯ 628 00:36:20,636 --> 00:36:25,099 ‎กลับล็อบบี้อย่างแข็งขันที่จะใช้ ‎วิธีนอกกฎหมาย เช่น การลอบสังหาร 629 00:36:25,933 --> 00:36:28,561 ‎เราพูดถึงการจับกุมค่ะ 630 00:36:28,561 --> 00:36:31,314 ‎เพื่อนร่วมงานในหน่วยข่าวกรองของฉัน 631 00:36:32,273 --> 00:36:37,445 ‎บอกว่าอังกฤษไม่คิดปล่อยให้ ‎โรมัน เลนคอฟรอดไปได้ 632 00:36:40,656 --> 00:36:44,493 ‎เราชื่นชมที่คุณคืนผลงานประติมากรรม 26 ชิ้น 633 00:36:44,493 --> 00:36:46,412 ‎อังกฤษจะตามมา 634 00:36:46,412 --> 00:36:47,914 ‎ข้ออ้างมากมาย 635 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 ‎กับการทุ่มเทให้ความเป็นผู้นํา ‎หรือมันคือผลของอดีต 636 00:36:57,215 --> 00:36:58,966 ‎- ขอตัวครับ ‎- โอเค 637 00:37:01,469 --> 00:37:02,553 ‎เคต 638 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 ‎ท่านทูต 639 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 ‎เธอตกลงแล้ว 640 00:37:08,267 --> 00:37:09,101 ‎เยี่ยมมาก 641 00:37:10,102 --> 00:37:13,231 ‎บนนั้นพวกเขามีแชมเปญ ดื่มสักแก้ว... 642 00:37:13,231 --> 00:37:15,608 ‎ฉันไม่ค่อยสบาย ฉันจะกลับโรงแรม 643 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 ‎- ผมจะเดินไปส่งคุณ ‎- ไม่เป็นไร 644 00:37:20,071 --> 00:37:20,905 ‎เคต 645 00:37:25,076 --> 00:37:27,286 ‎รองทูตขอคุยกับคุณพาร์ก เธอว่างไหม 646 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 ‎ไม่อยากจะเชื่อ 647 00:37:29,997 --> 00:37:32,583 ‎พอเธอว่างแล้ว ‎บอกเธอช่วยโทรกลับหาเราได้ไหม 648 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 ‎ไม่มีทาง 649 00:37:34,543 --> 00:37:37,755 ‎เธออาจจะป่วยหรือเปล่า เธอไม่รับสายเราเลย 650 00:37:38,756 --> 00:37:39,590 ‎คุณไวเลอร์ 651 00:37:39,590 --> 00:37:41,717 ‎คุณควรให้เวลาผมอยู่กับเขาลําพังสักครึ่งชั่วโมง 652 00:37:41,717 --> 00:37:43,427 ‎- ขอผมอธิบาย ‎- ไม่ได้ครับ 653 00:37:43,427 --> 00:37:45,137 ‎บอกคนนั้นว่าผมกําลังไป 654 00:37:46,430 --> 00:37:47,265 ‎ท่านทูต... 655 00:37:47,265 --> 00:37:49,892 ‎ท่านทูตโมโหทุกครั้งที่ผมอ้าปาก 656 00:37:49,892 --> 00:37:51,435 ‎- คุณอย่ากังวลเลย ‎- ฮาล 657 00:37:51,435 --> 00:37:53,854 ‎เธอทําให้คุณเชื่อว่าผมคือลิงถือปืน 658 00:37:53,854 --> 00:37:56,482 ‎แต่บางครั้งคําขอโทษก็แค่ขอโทษ 659 00:37:56,482 --> 00:37:59,860 ‎"ผมว่าจะเลี้ยงเหล้าคุณ ‎ตอนนี้ไม่เลี้ยงแล้ว เสียใจ" 660 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 ‎- ผมจะเลี้ยงเหล้าเขาเอง ‎- เขาไม่อยากให้คุณเลี้ยง 661 00:38:02,446 --> 00:38:05,908 ‎คุณทํางานให้กระทรวงต่างประเทศ ‎คุณจะเลี้ยงเขาด้วยไวน์ถูกๆ สองครั้ง 662 00:38:12,331 --> 00:38:15,835 ‎คุณโกรฟ ฉันรอนนี่ บักเฮิร์ต ‎ฉันทํางานกับสจวร์ต เฮย์ฟอร์ด 663 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 ‎- เขาติดสายอยู่ เดี๋ยวเขามาค่ะ ‎- ใครนะ 664 00:38:18,212 --> 00:38:21,382 ‎สจวร์ต เฮย์ฟอร์ด ‎รองทูตสหรัฐฯ ประจําสถานทูตลอนดอน 665 00:38:22,133 --> 00:38:23,009 ‎คุณไวเลอร์ล่ะ 666 00:38:23,009 --> 00:38:26,178 ‎คุณนายไวเลอร์คือทูต ‎เธอขอให้คุณเฮย์ฟอร์ดมาพบคุณ 667 00:38:27,346 --> 00:38:28,389 ‎ไม่ 668 00:38:29,223 --> 00:38:31,225 ‎ฉันขออยู่คนเดียวจะดีมาก 669 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 ‎อย่างน้อยรับโค้ตของผมไว้ มันหนาวมาก 670 00:38:33,185 --> 00:38:34,103 ‎ฉันสบายดี 671 00:38:34,687 --> 00:38:35,646 ‎ผมเห็นแล้ว 672 00:38:37,606 --> 00:38:39,525 ‎ก็ได้ ส่งโค้ตของคุณมา 673 00:38:44,822 --> 00:38:47,950 ‎- คุณหลอกฉันอยู่ใช่ไหม ‎- อะไรนะ 674 00:38:47,950 --> 00:38:50,411 ‎ขอจับกุมแต่ที่จริงคือการลอบฆ่า 675 00:38:50,411 --> 00:38:52,747 ‎ผมไม่รู้สักนิดว่าคุณพูดเรื่องอะไร 676 00:38:52,747 --> 00:38:55,124 ‎ลอบฆ่าเลนคอฟ 677 00:38:55,124 --> 00:38:58,294 ‎ตํารวจฝรั่งเศสได้รับคําสั่งให้อยู่เฉย 678 00:38:58,294 --> 00:39:01,797 ‎ขณะที่กองกําลังพิเศษของอังกฤษ ‎บุกแบบบิน ลาเดน 679 00:39:01,797 --> 00:39:03,632 ‎เพื่อกําจัดโรมัน เลนคอฟ 680 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 ‎- เหลวไหล ‎- มันเป็นไปแล้ว 681 00:39:05,593 --> 00:39:08,095 ‎- เราไม่ลอบฆ่าคน ‎- เราก็ไม่ 682 00:39:08,095 --> 00:39:09,472 ‎เว้นแต่ว่าเราทําอยู่ 683 00:39:09,472 --> 00:39:12,725 ‎โทรว์บริดจ์คงไม่ทํา เขาเสียตําแหน่งแน่ 684 00:39:12,725 --> 00:39:13,893 ‎แล้วทําไม 685 00:39:13,893 --> 00:39:16,270 ‎ถ้าเขาจับเลนคอฟได้ 686 00:39:16,270 --> 00:39:19,273 ‎รู้ว่าใครจ้างเขา แล้วลงโทษบุคคลนั้น 687 00:39:19,273 --> 00:39:21,067 ‎แบบนี้สิถึงจะคุ้มค่า 688 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 ‎เลนคอฟตายไม่ได้มีประโยชน์กับเขาเลย 689 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 ‎เขาบอกว่ามันช้าเกินไป 690 00:39:25,404 --> 00:39:28,074 ‎- การจับกุม ‎- เขาเลยสั่งฆ่าเหรอ 691 00:39:28,074 --> 00:39:29,367 ‎- ก็เห็นอยู่ ‎- ไม่ 692 00:39:30,117 --> 00:39:30,951 ‎เว้นแต่ว่าเขา... 693 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 ‎- อะไร ‎- มีข้อยกเว้นนึง 694 00:39:33,371 --> 00:39:38,000 ‎ภายใต้กฎหมายหน่วยข่าวกรอง ‎แต่นั่นต้องขออนุญาต 695 00:39:38,000 --> 00:39:39,585 ‎- เขาสั่งเองไง ‎- ไม่ได้ 696 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 ‎- ต้องขออนุมัตพร้อมลายเซ็น ‎- จากใคร 697 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 ‎ผม 698 00:39:46,258 --> 00:39:48,219 ‎อาจมีคําขอที่ผมมองข้ามไป 699 00:39:48,219 --> 00:39:50,346 ‎พวกเขาไม่ขอคําสั่งฆ่าทางอีเมลหรอก 700 00:39:50,346 --> 00:39:54,517 ‎การขอประชุมบางประเภทที่ต้องได้รับอนุญาต 701 00:39:55,893 --> 00:39:57,603 ‎- นี่โทรศัพท์เฉพาะงานเหรอ ‎- ใช่ 702 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 ‎- โทรศัพท์ที่รัฐบาลให้ ‎- คําสั่งมาทางนี้ 703 00:39:59,980 --> 00:40:02,858 ‎- ส่งมา ‎- ขอเวลาเดี๋ยว 704 00:40:02,858 --> 00:40:05,236 ‎คุณจะทําอะไรเนี่ย 705 00:40:06,612 --> 00:40:09,365 ‎- วอร์เรน! ‎- อะไรกัน 706 00:40:09,365 --> 00:40:12,827 ‎ฟังนะ ‎เลนคอฟตายเป็นผลดีต่อคนที่จ้างเขาเท่านั้น 707 00:40:12,827 --> 00:40:17,915 ‎เลนคอฟตายเป็นผลดีต่อคนที่จ้างเขาเท่านั้น 708 00:40:19,917 --> 00:40:22,962 ‎ถ้านายกนิโคล โทรว์บริดจ์อยากให้เขาตาย... 709 00:40:25,423 --> 00:40:27,049 ‎นิโคล โทรว์บริดจ์จ้างเขา 710 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 ‎ผมคิดว่าจะได้เจอคุณไวเลอร์ เข้าใจไหม 711 00:40:32,054 --> 00:40:34,890 ‎ผมไม่อยากคุยกับคนจากสถานทูต 712 00:40:34,890 --> 00:40:37,601 ‎- คุณโกรฟ ขอโทษที่ผมมาสาย ‎- คุณโกรฟ เมอร์ริต 713 00:42:30,631 --> 00:42:31,840 ‎ถึงสถานีใดก็แล้วแต่ในช่องนี้ 714 00:42:31,840 --> 00:42:34,009 ‎นี่คือดอลฟิน 3-6 ทําการส่งสัญญานแบบสุ่ม 715 00:42:37,846 --> 00:42:39,056 ‎ถึงสถานีใดก็แล้วแต่ในช่องนี้ 716 00:42:39,056 --> 00:42:41,267 ‎นี่คือดอลฟิน 3-6 ทําการส่งสัญญานแบบสุ่ม 717 00:42:46,772 --> 00:42:48,274 ‎สถานีใดก็แล้วแต่ นี่คือดอลฟิน 3-6 718 00:42:48,274 --> 00:42:50,901 ‎เราคาดว่าระบบการสื่อสารอาจล้มเหลว ‎ทําการส่งสัญญานแบบสุ่ม 719 00:42:55,197 --> 00:42:57,157 ‎ดอลฟิน 3-6 ไม่ได้ยินเสียงใดๆ ออก 720 00:43:41,118 --> 00:43:43,621 ‎คําบรรยายโดย Kittipoan Eamkamoan