1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,550
Добрый день.
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,135
Вы ко мне?
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
- К сожалению, нет.
- К Балакину.
5
00:00:12,220 --> 00:00:16,599
Компания Ленкова независима.
Как многие организации...
6
00:00:16,599 --> 00:00:17,559
ВИНА «CТОУДТ»
7
00:00:17,559 --> 00:00:19,561
...хорошо вооруженных
неграмотных людей,
8
00:00:19,561 --> 00:00:22,564
она хвастается связями в Кремле.
9
00:00:22,564 --> 00:00:25,859
У Ленкова есть ребенок с женщиной,
живущей на мысе Антиб.
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,153
Он туда приедет 30-го.
11
00:00:28,153 --> 00:00:32,198
- Они дают нам Ленкова.
- Россия... этого не делала?
12
00:00:32,198 --> 00:00:34,534
- Займешь место Гэнона?
- Что?
13
00:00:34,534 --> 00:00:38,288
Госсекретарь исчезнет...
новым должен стать ты.
14
00:00:38,288 --> 00:00:39,414
- Да.
- То же самое.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,791
- ПМ будет недоволен.
- Ему нужно время.
16
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
Президент желает Британии
самого лучшего.
17
00:00:44,544 --> 00:00:48,173
Он и правда считает,
что арест безымянного русского бандита
18
00:00:48,173 --> 00:00:50,383
ответит за смерть 40 военных?
19
00:00:50,383 --> 00:00:54,471
- Что ты сказала?
- Я стояла молча, как идиотка,
20
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
а Гэнон просто проехался по мне.
21
00:00:56,681 --> 00:01:00,143
Надо позвонить Деннисону
и рассказать о ситуации.
22
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
Можешь утром позвонить.
23
00:01:11,196 --> 00:01:13,990
ДИПЛОМАТКА
24
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
Посол?
25
00:01:38,848 --> 00:01:42,185
{\an8}Как-то это странно.
Ты говорила с премьер-министром?
26
00:01:42,185 --> 00:01:44,229
{\an8}- Об аресте Ленкова.
- Да.
27
00:01:44,229 --> 00:01:46,689
- Он был недоволен?
- Да.
28
00:01:46,689 --> 00:01:50,610
{\an8}На рассвете он вернулся
и теперь в восторге.
29
00:01:51,694 --> 00:01:53,071
- Правда?
- Очень радуется.
30
00:01:53,071 --> 00:01:56,241
- Аресту одного человека.
- А не убийству кучи русских.
31
00:01:56,241 --> 00:01:57,742
Странно. Да?
32
00:01:57,742 --> 00:02:00,662
Назвал меня позорищем,
когда я об этом сказала.
33
00:02:00,662 --> 00:02:04,374
Помнишь, ты сказала, я хочу, чтобы он
стал великим государственным деятелем?
34
00:02:04,374 --> 00:02:07,627
- Чего я совершенно не хочу.
- Хорошо сказала, да?
35
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
Да.
36
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Думаешь, он купился на это?
37
00:02:13,007 --> 00:02:13,883
Возможно.
38
00:02:15,176 --> 00:02:19,055
Ройлин сказала, что настоящая
проблема - выборы в Шотландии.
39
00:02:19,055 --> 00:02:20,181
Внеочередные.
40
00:02:20,181 --> 00:02:22,934
- Довыборы.
- Арест ему с этим поможет?
41
00:02:22,934 --> 00:02:25,979
Суд возвращает Великобританию
на мировую арену.
42
00:02:25,979 --> 00:02:27,147
Это весьма хорошо.
43
00:02:27,147 --> 00:02:28,231
Это отлично.
44
00:02:28,231 --> 00:02:30,525
Это отдаляет нас от войны с Россией.
45
00:02:30,525 --> 00:02:34,195
Мы с Гэноном едем в Париж
поговорить с французами.
46
00:02:34,195 --> 00:02:35,530
Об аресте?
47
00:02:35,530 --> 00:02:38,658
Да. Премьер хочет
задействовать британский спецназ.
48
00:02:39,450 --> 00:02:40,535
Со съемкой.
49
00:02:40,535 --> 00:02:44,998
Наши вооруженные воины
ведут Ленкова к правосудию, но это...
50
00:02:46,249 --> 00:02:47,750
Не понравится французам.
51
00:02:47,750 --> 00:02:49,919
Да. Они успокоятся.
52
00:03:07,186 --> 00:03:08,688
- Привет.
- Привет.
53
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
- Хотите в Париж?
- С тобой?
54
00:03:10,899 --> 00:03:14,235
К сожалению, нет.
С... Не будем сейчас об этом.
55
00:03:14,235 --> 00:03:15,653
Теперь придется.
56
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
Ану Капур.
57
00:03:18,406 --> 00:03:20,241
- Из МИДа?
- Да.
58
00:03:20,742 --> 00:03:22,410
Малыш, что боится собственной тени?
59
00:03:22,410 --> 00:03:24,203
Он обычного роста.
60
00:03:24,203 --> 00:03:25,914
Зачем я еду в Париж с ним?
61
00:03:25,914 --> 00:03:28,499
Гэнон и Деннисон решили,
что ехать лучше не им.
62
00:03:28,499 --> 00:03:30,877
- А вам.
- С Ану?
63
00:03:30,877 --> 00:03:33,463
Может, ему нужно более сильное
присутствие американцев
64
00:03:33,463 --> 00:03:35,548
и менее значительное
присутствие Британии,
65
00:03:35,548 --> 00:03:37,383
потому что Франция на это отреагирует.
66
00:03:37,383 --> 00:03:40,845
Я передам выдержки по Фурнье.
Вот с кем вы встречаетесь.
67
00:03:40,845 --> 00:03:42,096
Министр внутренних дел.
68
00:03:42,096 --> 00:03:43,765
Стоит сказать Деннисону.
69
00:03:45,141 --> 00:03:46,809
- Я могу.
- Я только что была у него.
70
00:03:46,809 --> 00:03:50,104
Говорила о том,
что они с Гэноном едут в Париж.
71
00:03:50,104 --> 00:03:51,105
Хорошо.
72
00:03:52,690 --> 00:03:56,361
Просто странно, что теперь
в центре внимания я, а не он,
73
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
и я даже не сообщу ему.
74
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
Так ли это?
75
00:04:04,285 --> 00:04:06,955
У вас встреча с представителями
76
00:04:06,955 --> 00:04:09,624
Национальной федерации
рыболовных организаций.
77
00:04:13,628 --> 00:04:15,255
- Привет.
- Как дела?
78
00:04:15,255 --> 00:04:16,839
- Хэл Уайлер.
- Лэнгли...
79
00:04:16,839 --> 00:04:17,799
Зарубили идею.
80
00:04:19,425 --> 00:04:21,761
- Он может быть полезен.
- Подробнее.
81
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
Он может предоставить много контекста.
82
00:04:24,138 --> 00:04:25,473
На многие вещи.
83
00:04:25,473 --> 00:04:26,557
Идра.
84
00:04:26,557 --> 00:04:29,769
Он раньше работал с человеком
по имени Льюис Куэйнтон.
85
00:04:29,769 --> 00:04:32,021
- Они столкнулись в посольстве.
- Да.
86
00:04:32,021 --> 00:04:34,857
Куэйнтон работает с саудовцами.
87
00:04:34,857 --> 00:04:37,568
Неофициально. Он был в посольстве...
88
00:04:37,568 --> 00:04:41,072
- Нельзя использовать Хэла Уайлера.
- Всего пара бесед.
89
00:04:41,072 --> 00:04:42,865
- Ничего сложного.
- Нет.
90
00:04:42,865 --> 00:04:45,243
- Почему?
- Неважно.
91
00:04:46,911 --> 00:04:48,162
- Спасибо за...
- Мэм?
92
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
Почему?
93
00:04:53,459 --> 00:04:54,961
Посол в списке кандидатов.
94
00:04:54,961 --> 00:04:56,421
- Она или он?
- Она.
95
00:04:56,421 --> 00:04:58,756
- Для чего?
- Для чего-то важного.
96
00:04:59,549 --> 00:05:03,219
Что ей не будет доступно,
если ее муж станет информатором ЦРУ.
97
00:05:03,219 --> 00:05:06,723
Поговори с Хейфордом. Скажи ему,
что я разрешила тебе рассказать.
98
00:05:06,723 --> 00:05:07,890
Руки прочь от Хэла.
99
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
- Привет.
- Привет.
100
00:05:15,773 --> 00:05:20,194
Достану вам копию отчета
о деятельности Ленкова в Мали.
101
00:05:20,194 --> 00:05:21,404
Там кое-что появилось.
102
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
- Хорошо.
- При разговоре с французами
103
00:05:23,406 --> 00:05:27,285
напомните им,
как их окружили войска Ленкова в Мали.
104
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
Я позвонил Деннисону в офис
105
00:05:32,248 --> 00:05:34,709
и объяснил ситуацию насчет того,
106
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
что Гэнон выбрал кого-то пониже в цепи.
То есть вас с Ану.
107
00:05:38,504 --> 00:05:41,382
И Деннисон сказал,
что Гэнон уже звонил,
108
00:05:41,382 --> 00:05:43,718
и ему не нравится подход Гэнона,
109
00:05:43,718 --> 00:05:47,013
поэтому он лично поедет.
110
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
С вами.
111
00:05:54,395 --> 00:05:55,229
Хорошо.
112
00:06:09,327 --> 00:06:12,038
- Привет.
- О Боже. Я не...
113
00:06:12,038 --> 00:06:13,664
- Простите.
- Нет, всё в порядке.
114
00:06:13,664 --> 00:06:16,834
Я... Мне велели собрать вещи посла.
115
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
Вы поедете? Могу собрать обоих.
116
00:06:20,421 --> 00:06:22,131
- Куда?
- В Париж.
117
00:06:22,757 --> 00:06:23,966
Не знаю, может быть.
118
00:06:24,550 --> 00:06:27,470
У нее встреча
в Министерстве внутренних дел.
119
00:06:27,970 --> 00:06:30,348
Для Министерства внутренних дел
это слишком.
120
00:06:30,348 --> 00:06:32,934
Вечером какое-то мероприятие.
121
00:06:32,934 --> 00:06:36,771
Она всегда в черном.
Офис надеялся на что-то более яркое.
122
00:06:36,771 --> 00:06:39,398
- Ей не понравится?
- Она его не наденет.
123
00:06:39,398 --> 00:06:43,194
- Какой дресс-код?
- Не уверена в правильности трактовки,
124
00:06:43,194 --> 00:06:47,073
но, похоже, министр иностранных дел
будет в вечернем пиджаке.
125
00:06:52,620 --> 00:06:54,872
- Готова?
- Садись.
126
00:06:55,498 --> 00:06:57,458
- Сэндвичи взяла?
- Еще нет.
127
00:06:58,084 --> 00:07:00,962
Возьмем что-нибудь и вернемся.
128
00:07:01,587 --> 00:07:03,548
Можешь посидеть три секунды?
129
00:07:03,548 --> 00:07:05,466
У меня живот урчит.
130
00:07:05,466 --> 00:07:09,053
Билли Аппия хочет, чтобы ты ввел меня
в курс дела по списку посла.
131
00:07:17,478 --> 00:07:19,105
Госсекретарь?
132
00:07:19,105 --> 00:07:20,022
Нет.
133
00:07:22,150 --> 00:07:23,109
Вице-президент.
134
00:07:23,985 --> 00:07:25,778
Ладно. Роскошно.
135
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
- Почему ты такой странный?
- Она сказала, чтобы я ввел в курс?
136
00:07:31,033 --> 00:07:32,201
Да.
137
00:07:35,121 --> 00:07:39,333
Вице-президента выбросят.
Они хотят, чтобы Кейт его заменила.
138
00:07:39,333 --> 00:07:41,794
Типа... скоро.
139
00:07:43,045 --> 00:07:44,005
Ага.
140
00:07:44,005 --> 00:07:47,800
Шестеро знают. Теперь и ты.
141
00:07:49,218 --> 00:07:51,721
- Беспокоишься, что я разболтаю?
- Нет.
142
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
Почему ты в курсе?
143
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
- Ты один из шести?
- Теперь из семи.
144
00:07:56,517 --> 00:07:57,560
Почему?
145
00:07:58,686 --> 00:08:00,271
Она не подходит на роль ВП.
146
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
Они хотят, чтобы ты сделал свое дело.
147
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
Да.
148
00:08:06,277 --> 00:08:07,737
Это отлично!
149
00:08:07,737 --> 00:08:09,071
Я очень голоден.
150
00:08:09,071 --> 00:08:10,364
Поздравляю.
151
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
Я бы вернулся в Вашингтон.
152
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
Если всё получится.
153
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
Когда?
154
00:08:21,542 --> 00:08:22,502
Не знаю.
155
00:08:24,837 --> 00:08:26,380
Неделя, месяц, год?
156
00:08:26,380 --> 00:08:30,510
Нет. Может, через четыре месяца.
157
00:08:31,636 --> 00:08:32,595
Если получится.
158
00:08:33,596 --> 00:08:36,390
Посол ненавидит эту идею.
159
00:08:38,059 --> 00:08:39,769
Слышала, она была в сером костюме.
160
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
- Посол.
- Да.
161
00:08:45,775 --> 00:08:46,692
Это был ты?
162
00:08:46,692 --> 00:08:49,070
Я дал ей костюм, а не кольцо.
163
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
Ты же сказал мне не ехать в Каир.
164
00:08:53,908 --> 00:08:55,826
Это было непреднамеренно.
165
00:08:55,826 --> 00:08:57,078
Облом моей карьеры?
166
00:08:59,038 --> 00:09:02,708
Прости. Если ты думаешь,
что я бы хоть как-то...
167
00:09:02,708 --> 00:09:07,463
Ты хотел обнародовать отношения,
которые вот-вот закончатся.
168
00:09:08,673 --> 00:09:10,883
- Может, ты присядешь?
- Зачем ты это сделал?
169
00:09:10,883 --> 00:09:12,301
Они не заканчиваются!
170
00:09:13,344 --> 00:09:15,471
- Мне кажется, только что закончились.
- Идра.
171
00:09:19,225 --> 00:09:22,228
Говард, занеси отчет по вторникам.
Хочу его с тобой просмотреть.
172
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
Идра.
173
00:09:24,397 --> 00:09:27,108
Сейчас же уходи из моего офиса.
174
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
Не думаю, что это всё,
но стоит взглянуть, прежде...
175
00:09:33,489 --> 00:09:36,409
Прости. Я не могу
говорить об этом при тебе.
176
00:09:47,003 --> 00:09:49,672
Дарья позвонила,
а я не перезвонила. Дважды.
177
00:09:49,672 --> 00:09:52,049
- Пусть Джилл ей позвонит.
- Джилл занята.
178
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Ты тоже.
179
00:09:53,301 --> 00:09:56,387
Джилл пытается заново открыть
нашу дипмиссию в Афганистане.
180
00:09:56,387 --> 00:09:57,972
Джилл пытается вызволить людей.
181
00:09:57,972 --> 00:10:00,057
Делает всё, что должна была я.
182
00:10:00,057 --> 00:10:02,310
- Мне позвонить Дарье?
- Дело не в этом.
183
00:10:02,310 --> 00:10:04,645
- В этом, но...
- А в чем дело?
184
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
Это я ее бросила.
185
00:10:07,148 --> 00:10:10,860
Как и все остальные поступили
со всеми афганцами, которые были
186
00:10:10,860 --> 00:10:12,028
за демократию.
187
00:10:12,028 --> 00:10:15,823
Ты ее учила?
Она знает, как получить грант.
188
00:10:15,823 --> 00:10:16,741
Но не получит.
189
00:10:16,741 --> 00:10:18,868
- Все делают что-то свое.
- Да.
190
00:10:18,868 --> 00:10:21,454
Пытаются избежать вооруженного
конфликта России и НАТО.
191
00:10:21,454 --> 00:10:23,247
Ты всё вымазал.
192
00:10:23,247 --> 00:10:24,457
- Нет.
- Да.
193
00:10:24,457 --> 00:10:27,335
Они нас выгонят,
когда поймут, что мы всё измазали.
194
00:10:27,335 --> 00:10:30,004
Не стоит есть
хреновые британские круассаны,
195
00:10:30,004 --> 00:10:32,173
когда завтра будешь есть настоящие.
196
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
В своем парижском будуаре.
197
00:10:34,884 --> 00:10:37,803
Знаю, но мне нравится
британская версия.
198
00:10:38,721 --> 00:10:40,264
У них вкус хлеба. Мне нравится.
199
00:10:42,683 --> 00:10:44,101
Мы с Пенси тебя собрали.
200
00:10:45,311 --> 00:10:46,395
В Париж.
201
00:10:46,395 --> 00:10:48,022
Хорошо. Спасибо.
202
00:10:48,022 --> 00:10:51,942
Она сделала смелый выбор,
и я решил вмешаться.
203
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
- Да?
- Да.
204
00:10:54,028 --> 00:10:54,987
Красное платье.
205
00:10:56,113 --> 00:10:57,782
- Чёрт возьми.
- Почему нет?
206
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Для министра внутренних дел?
Красный - не вариант.
207
00:11:00,910 --> 00:11:05,289
Я думаю, это было для бала, на который
ты идешь с Остином Деннисоном.
208
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
Это не бал.
209
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
Да. Длинное платье.
210
00:11:09,001 --> 00:11:10,211
- Красное?
- Да.
211
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
Я сказал ей положить черное.
212
00:11:12,296 --> 00:11:15,174
На случай,
если ты захочешь сбавить обороты.
213
00:11:16,550 --> 00:11:19,303
Это не бал, я могу быть в костюме.
214
00:11:20,054 --> 00:11:21,764
Ну, я бы так не сказал.
215
00:11:29,897 --> 00:11:31,273
Что происходит?
216
00:11:33,109 --> 00:11:34,985
Со мной? Ничего.
217
00:11:35,528 --> 00:11:36,987
Буквально ничего.
218
00:11:36,987 --> 00:11:38,114
Ладно.
219
00:11:41,575 --> 00:11:43,077
Я собрал твой чемодан.
220
00:11:43,869 --> 00:11:45,371
Никто тебя не просил.
221
00:11:45,371 --> 00:11:49,834
Франсис поедет на цветочную выставку
в Челси, чтобы выбрать что-нибудь,
222
00:11:50,459 --> 00:11:52,086
попросила меня поехать с ней.
223
00:11:52,086 --> 00:11:53,462
Не надо.
224
00:11:53,462 --> 00:11:55,798
Мне всё равно больше нечем заняться.
225
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
Я не это имела в виду, когда говорила,
что мы найдем тебе занятие.
226
00:12:00,136 --> 00:12:01,262
Что ты имела в виду?
227
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
Не знаю. Я не во всём разобралась.
228
00:12:04,974 --> 00:12:07,601
Сейчас у меня голова забита другим.
229
00:12:15,109 --> 00:12:17,695
Хочешь поехать?
230
00:12:19,280 --> 00:12:21,073
- В Париж?
- Да.
231
00:12:22,366 --> 00:12:25,286
Чтобы молчать в Париже, а не в Лондоне?
232
00:12:25,286 --> 00:12:26,203
Хэл.
233
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
Сидеть в номере,
трахнуть тебя после встречи?
234
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
Это так плохо?
235
00:12:30,791 --> 00:12:32,209
Наденешь красное платье?
236
00:12:34,336 --> 00:12:38,924
Я не хочу, чтобы мы превратились
в странную пару «добавим перчинку»
237
00:12:38,924 --> 00:12:40,301
по ту сторону холма.
238
00:12:40,301 --> 00:12:42,761
- Это была твоя идея.
- Поездка со мной.
239
00:12:42,761 --> 00:12:44,472
А не красное платье.
240
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Нехорошо.
241
00:12:50,436 --> 00:12:52,229
Я знала, что это плохая идея.
242
00:12:53,689 --> 00:12:56,775
- Что?
- Еще одна поездка на этой карусели.
243
00:12:56,775 --> 00:12:57,776
Пошла ты, Кейт.
244
00:12:58,777 --> 00:12:59,612
Я серьезно.
245
00:13:00,988 --> 00:13:04,742
Я не знаю, как восстановить брак,
мы раньше этого не делали.
246
00:13:04,742 --> 00:13:08,412
Вежливость подразумевает,
что если мы хотим всё исправить,
247
00:13:08,412 --> 00:13:11,165
не надо кричать «развод»
каждый раз, когда я открываю рот.
248
00:13:11,165 --> 00:13:13,292
То, что ты говоришь, так глупо.
249
00:13:16,962 --> 00:13:17,838
Это была шутка.
250
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
Несмешно.
251
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
Я должна произнести речь в Чатем-Хаус,
252
00:13:26,138 --> 00:13:29,350
но не могу из-за поездки в Париж.
253
00:13:29,892 --> 00:13:33,229
Ты должен сказать, что гордишься мной,
потому что я согласилась на речь.
254
00:13:33,229 --> 00:13:35,731
- Я ненавижу речи.
- Неужели?
255
00:13:36,690 --> 00:13:39,235
Я согласилась,
потому что послушала тебя.
256
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Это всё меняет.
257
00:13:42,655 --> 00:13:43,572
Ты произнеси.
258
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
Речь.
259
00:13:46,367 --> 00:13:48,702
Ты это умеешь. И это пойдет в плюс.
260
00:13:51,247 --> 00:13:52,289
Ты этого не хочешь.
261
00:13:52,289 --> 00:13:54,124
Вообще-то хочу.
262
00:13:55,376 --> 00:13:58,379
Я делала то, что у меня получалось,
когда ты был послом.
263
00:13:59,380 --> 00:14:03,884
Тебя это не пугало, ты был в восторге.
264
00:14:03,884 --> 00:14:06,720
Я стараюсь быть на этом же уровне.
265
00:14:06,720 --> 00:14:08,222
Ты меня успокаиваешь.
266
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
Возможно. Получается?
267
00:14:12,935 --> 00:14:14,144
Так нечестно.
268
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Получается.
269
00:14:16,564 --> 00:14:19,942
Меня не подкупить речью в Чатем-Хаус.
270
00:14:19,942 --> 00:14:24,530
Есть существенное доказательство,
указывающее на обратное.
271
00:14:27,992 --> 00:14:30,202
Была версия названия
«Разговор с террористами»,
272
00:14:30,202 --> 00:14:32,663
что противоречило политике США,
273
00:14:32,663 --> 00:14:34,665
а в отделе связей с общественностью
274
00:14:34,665 --> 00:14:36,166
сказали: «Главное - общение».
275
00:14:36,166 --> 00:14:37,376
Что это?
276
00:14:37,376 --> 00:14:39,044
Речь для Чатем-Хаус.
277
00:14:39,044 --> 00:14:42,172
Начинается с того,
что ключевым моментом является общение,
278
00:14:42,172 --> 00:14:44,925
затем углубляется в детали о падении
Советского Союза,
279
00:14:44,925 --> 00:14:46,135
о переговорах в Боснии.
280
00:14:46,135 --> 00:14:49,597
Ронни, она летит в Париж.
Она не выступит с речью в Чатем-Хаус.
281
00:14:49,597 --> 00:14:51,056
Нет, он выступит.
282
00:14:51,056 --> 00:14:52,016
Мистер Уайлер.
283
00:14:52,016 --> 00:14:55,644
Поэтому это снова в вашем календаре.
Он откажется от правила Чатем-Хаус.
284
00:14:55,644 --> 00:14:57,563
И попросил отправить копию Билли Аппия.
285
00:14:57,563 --> 00:15:00,858
Я не хочу этого делать,
если вам не нравится название.
286
00:15:05,112 --> 00:15:06,822
Мэм, произошла путаница.
287
00:15:07,865 --> 00:15:09,617
Беру ответственность на себя.
288
00:15:09,617 --> 00:15:13,871
Меня отвлек Париж и всё остальное.
289
00:15:14,788 --> 00:15:17,249
Кто-то посоветовал мистеру Уайлеру
290
00:15:17,249 --> 00:15:19,418
выступить с вашей речью.
291
00:15:20,294 --> 00:15:21,670
Речь для Чатем-Хаус.
292
00:15:21,670 --> 00:15:23,422
Да. Я посоветовала.
293
00:15:25,299 --> 00:15:27,134
- Мэм.
- Хэл как скаковая лошадь.
294
00:15:27,134 --> 00:15:29,428
Его надо гонять, или он снесет сарай.
295
00:15:33,390 --> 00:15:36,352
Вы знакомы с правилом Чатем-Хаус?
296
00:15:37,394 --> 00:15:39,897
Всё, что вы скажете, можно цитировать,
297
00:15:39,897 --> 00:15:41,982
но это не будет привязано к вам.
298
00:15:41,982 --> 00:15:44,818
Это плохо для имиджа.
299
00:15:44,818 --> 00:15:45,778
Хорошо.
300
00:15:47,321 --> 00:15:50,991
М-р Уайлер попросил отказаться
от правила Чатем-Хаус.
301
00:15:53,410 --> 00:15:54,495
Хорошо.
302
00:15:56,246 --> 00:15:59,500
Он попросил,
чтобы речь отправили Билли Аппия.
303
00:16:08,467 --> 00:16:09,301
Спасибо.
304
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Мэм, вам пора.
305
00:16:24,149 --> 00:16:28,195
Нашего оратора срочно отозвали.
306
00:16:28,195 --> 00:16:30,364
Ее место займет
307
00:16:30,364 --> 00:16:33,617
ее муж, посол Хэл Уайлер.
308
00:16:41,375 --> 00:16:42,209
Благодарю вас.
309
00:16:43,252 --> 00:16:46,964
ЧАТЕМ-ХАУС
310
00:16:46,964 --> 00:16:50,175
Мы начали переговоры в Боснии
311
00:16:50,759 --> 00:16:55,681
через несколько дней после того,
как Сульич начал бомбежку,
312
00:16:55,681 --> 00:16:59,143
едва не убившую женщину,
которая стала моей женой.
313
00:17:01,103 --> 00:17:05,733
Я провел больше времени
в запертых комнатах с этим человеком,
314
00:17:05,733 --> 00:17:07,651
чем в больнице с Кейт.
315
00:17:09,695 --> 00:17:12,031
Когда мы впервые встретились,
я не пожал ему руку.
316
00:17:14,450 --> 00:17:15,284
Как новичок.
317
00:17:16,785 --> 00:17:19,038
Это отбросило мир на целый год.
318
00:17:21,957 --> 00:17:23,625
Общение - не главное.
319
00:17:24,460 --> 00:17:28,505
Дипломатия не открывает двери
поворотом запястья.
320
00:17:28,505 --> 00:17:31,091
Дипломатия никогда не работает.
321
00:17:32,926 --> 00:17:34,303
Никогда, зараза, не работает.
322
00:17:34,803 --> 00:17:39,725
Дипломатия - это 40 дней и ночей
в гостиничном номере в Вене
323
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
слушать одни и те же пустые тезисы.
324
00:17:43,187 --> 00:17:44,980
Опустошение мини-бара.
325
00:17:45,856 --> 00:17:51,278
Это возврат к «нет» снова и снова.
326
00:17:51,278 --> 00:17:53,864
Ответ будет «нет»,
но не останавливайся, услышав его.
327
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
Попроси меня выйти,
так ты повысишь уровень.
328
00:17:56,325 --> 00:18:00,245
Упомяни, что меня послали сюда,
чтобы оскорбить вас обоих, но, может,
329
00:18:00,245 --> 00:18:01,705
вы выше этого.
330
00:18:01,705 --> 00:18:04,208
Дипломатия никогда не работает.
331
00:18:04,208 --> 00:18:07,503
ГЛАВНОЕ - ОБЩЕНИЕ
332
00:18:07,503 --> 00:18:08,462
Пока не сработает.
333
00:18:11,381 --> 00:18:15,135
Я отдал 30 лет своей жизни
ради двух моментов.
334
00:18:16,887 --> 00:18:21,475
Когда враги стоят на земле,
залитой кровью...
335
00:18:22,726 --> 00:18:23,977
и жмут руки.
336
00:18:24,978 --> 00:18:26,188
Я бы отдал этому еще 30.
337
00:18:29,149 --> 00:18:31,527
Перед вторым раундом бесед с Сульичем...
338
00:18:32,694 --> 00:18:33,821
я пожал ему руку.
339
00:18:34,863 --> 00:18:40,536
Два года спустя он был усталым
человеком, надеявшимся на мир,
340
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
и вместе...
341
00:18:44,915 --> 00:18:45,916
мы закончили войну.
342
00:18:47,501 --> 00:18:51,922
Одно из глупых убеждений внешней
политики заключается в том,
343
00:18:51,922 --> 00:18:56,218
что разговор с врагами узаконивает их.
344
00:18:57,219 --> 00:18:59,179
Говорите со всеми.
345
00:19:00,013 --> 00:19:02,766
Говорите с диктатором
и военным преступником.
346
00:19:02,766 --> 00:19:06,353
Говорите с ничтожеством ниже, которое
так обозлено тем, что должно сесть
347
00:19:06,353 --> 00:19:08,897
во вторую машину,
что это может его сломать.
348
00:19:08,897 --> 00:19:10,440
Говорите с террористами.
349
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Говорите со всеми.
350
00:19:12,317 --> 00:19:15,320
Пусть вам не удается
с первого, второго раза.
351
00:19:15,320 --> 00:19:19,032
Отряхнитесь. Пусть не удастся еще раз.
Потому что, возможно...
352
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Возможно.
353
00:19:23,162 --> 00:19:24,121
Да.
354
00:19:31,044 --> 00:19:33,589
Жаль, что не можем помочь.
355
00:19:33,589 --> 00:19:36,925
К сожалению, вы просите невозможного.
356
00:19:36,925 --> 00:19:37,843
Почему?
357
00:19:37,843 --> 00:19:41,889
Наше правительство не готово
ухудшать отношения с Россией.
358
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
- Как и наше.
- Конечно.
359
00:19:43,682 --> 00:19:48,937
Мы надеемся сыграть ключевую роль
в разрешении конфликтов России.
360
00:19:49,646 --> 00:19:54,610
Мы потратили много времени
на возведение мостов между сторонами.
361
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Мы получили четкий сигнал,
что это совершенно не огорчит Москву.
362
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
Будет Москва рада или нет,
363
00:20:03,744 --> 00:20:07,039
но их общественная реакция
вряд ли это отразит.
364
00:20:07,039 --> 00:20:10,042
Компания Ленкова повесила
на ваших солдат убийство в Мали,
365
00:20:10,042 --> 00:20:12,628
которое они сами устроили.
366
00:20:12,628 --> 00:20:16,632
А теперь, похоже, они вешают на Иран
нападение на Британию.
367
00:20:16,632 --> 00:20:19,009
Разве это не заманчивое предложение?
368
00:20:19,009 --> 00:20:21,053
Если бы у нас были гарантии,
369
00:20:21,053 --> 00:20:24,890
что Москва не осудит арест,
370
00:20:25,682 --> 00:20:29,144
вы бы подумали над предложением
более тщательно?
371
00:20:29,144 --> 00:20:35,484
В такое время жаль, что вы не остались
членом Европейского Союза.
372
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
Возможно, как группа,
мы бы нашли решение.
373
00:20:38,362 --> 00:20:39,905
Что касается только Франции,
374
00:20:39,905 --> 00:20:42,366
приношу глубочайшие
соболезнования вашей утрате,
375
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
но, боюсь, что ответ остается «нет».
376
00:20:50,207 --> 00:20:51,875
- Вдохновляющая речь.
- Спасибо.
377
00:20:52,584 --> 00:20:55,087
- Приятно вас видеть. Спасибо.
- М-р Уайлер.
378
00:20:55,087 --> 00:20:58,799
- Поздравляю. Это было здорово.
- Надо же, как ты удивлен.
379
00:20:58,799 --> 00:21:00,676
Отличное выступление. Впечатляет.
380
00:21:00,676 --> 00:21:02,552
Спасибо. Тут хорошие слушатели.
381
00:21:02,552 --> 00:21:04,721
Не уделите мне немного вашего времени?
382
00:21:04,721 --> 00:21:05,764
Конечно.
383
00:21:05,764 --> 00:21:07,849
Не уверен, что это подходящее место.
384
00:21:07,849 --> 00:21:09,101
Перекусим?
385
00:21:09,101 --> 00:21:11,353
Мне нужно в отель, поработать.
386
00:21:11,353 --> 00:21:12,271
Хорошо.
387
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
Да, мы знали, что это бесполезно,
388
00:21:18,527 --> 00:21:20,404
но мне бы полегчало, если бы я
389
00:21:20,404 --> 00:21:22,447
могла вернуться в Белый дом и сказать,
390
00:21:22,447 --> 00:21:23,782
что сделала всё, что могла.
391
00:21:23,782 --> 00:21:27,536
- Разве нет?
- Думаю, я выглядела неодобрительно.
392
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
Это был переломный момент.
393
00:21:29,496 --> 00:21:34,126
Но если бы у меня была
возможность говорить...
394
00:21:34,126 --> 00:21:36,378
Она ни за что не уступила бы,
пока мы оба там,
395
00:21:36,378 --> 00:21:39,006
как ты и говорила.
396
00:21:39,006 --> 00:21:41,508
Она ищет возможность
отчитать меня за Брексит.
397
00:21:41,508 --> 00:21:44,219
- Она согласится при личной беседе.
- Отлично.
398
00:21:44,219 --> 00:21:47,597
Отзови ее на сегодняшнем мероприятии,
и всё обсуди.
399
00:21:47,597 --> 00:21:48,765
Не я, ты.
400
00:21:50,100 --> 00:21:51,393
Я тебя перебил.
401
00:21:51,393 --> 00:21:54,396
И я неодобрительно покивал головой.
402
00:21:55,063 --> 00:21:56,565
Женщины от такого в ярости.
403
00:21:56,565 --> 00:21:58,317
Она это тоже отметила.
404
00:21:58,317 --> 00:22:00,110
Говорить об этом необязательно,
405
00:22:00,110 --> 00:22:04,197
но между вами будет невысказанная связь
благодаря раздражению.
406
00:22:04,740 --> 00:22:06,074
Мной.
407
00:22:10,537 --> 00:22:11,955
Пойдем поедим.
408
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
Тебе не кажется,
что это слишком просто?
409
00:22:21,256 --> 00:22:22,090
Мне... Что?
410
00:22:22,090 --> 00:22:25,677
Я войду, закачу глаза
и скажу: «Мужчины».
411
00:22:25,677 --> 00:22:28,597
А она такая: «И не говори. Боже мой».
412
00:22:30,015 --> 00:22:32,934
- Если так это сказать...
- А как это сказать?
413
00:22:32,934 --> 00:22:36,063
Будто у США больше нет голоса в ЕС.
414
00:22:37,064 --> 00:22:38,857
Что всё было, а потом случился Брексит,
415
00:22:38,857 --> 00:22:43,153
один из самых серьезных выстрелов
себе в ногу в современной истории.
416
00:22:43,153 --> 00:22:47,449
Теперь у вас нет
ни информатора, ни рупора.
417
00:22:47,449 --> 00:22:48,784
В ЕС?
418
00:22:48,784 --> 00:22:49,910
Да.
419
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
Вы не были рупором.
420
00:22:52,037 --> 00:22:54,414
Никто не описывал это так
в наше отсутствие?
421
00:22:56,500 --> 00:22:57,334
Ну, может быть.
422
00:22:59,878 --> 00:23:02,005
Мы уже не то окно для вас.
423
00:23:02,506 --> 00:23:03,465
В Европу.
424
00:23:03,465 --> 00:23:04,674
Им может стать Франция.
425
00:23:04,674 --> 00:23:06,927
Я не изобретаю колесо.
426
00:23:06,927 --> 00:23:09,805
Рэйбёрн упомянул это
в речи пару дней назад.
427
00:23:10,472 --> 00:23:11,348
Да.
428
00:23:11,348 --> 00:23:14,351
Значит, это они делают что-то
не для нас,
429
00:23:14,351 --> 00:23:18,396
а для своего нового
теневого партнера, вас.
430
00:23:23,652 --> 00:23:24,528
Говори.
431
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
Что?
432
00:23:27,572 --> 00:23:30,367
Я жду бурного потока неповиновения.
433
00:23:31,827 --> 00:23:35,413
Нет. Думаю, ты прав.
Я согласна с тобой.
434
00:23:35,413 --> 00:23:40,377
Значит... возражение стремительное
и громкое,
435
00:23:40,377 --> 00:23:43,213
а одобрение лучше выражать молча.
436
00:23:44,256 --> 00:23:45,340
Я ела.
437
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
Ты делаешь так и без еды.
438
00:23:47,884 --> 00:23:51,263
Я знаю, когда ты согласна,
потому что уходишь, не сказав ни слова.
439
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
Нет.
440
00:23:54,057 --> 00:23:55,267
Да.
441
00:23:55,267 --> 00:23:56,893
Это ужасно.
442
00:23:57,477 --> 00:23:58,395
Это трогательно.
443
00:23:59,020 --> 00:24:00,397
Когда знаешь, что происходит.
444
00:24:00,397 --> 00:24:02,274
А раньше было сложно уследить.
445
00:24:05,026 --> 00:24:06,528
Ты работал в качестве персонала?
446
00:24:08,655 --> 00:24:09,489
Я знаю ответ.
447
00:24:09,489 --> 00:24:11,741
Читала о тебе в интернете. Нет.
448
00:24:12,409 --> 00:24:13,618
Наверное, нет.
449
00:24:13,618 --> 00:24:18,165
Ты поднялся с большой должности
на еще большую должность.
450
00:24:19,291 --> 00:24:21,459
Персонал учится быстро говорить,
451
00:24:21,459 --> 00:24:25,881
упрощать всё во фразы,
которые могут запомнить, пока писают.
452
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
Прекрасно. Я это запомню.
453
00:24:27,966 --> 00:24:31,678
Это так. Никто не хочет ничего слушать.
Ты должен за ними бегать в туалет.
454
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
Особенно если речь идет о том,
что женщинам отрезают язык.
455
00:24:34,723 --> 00:24:35,891
Это кайфолом.
456
00:24:39,394 --> 00:24:40,353
Извини, это Хэл.
457
00:24:41,062 --> 00:24:41,897
Иди.
458
00:24:45,483 --> 00:24:46,318
Привет.
459
00:24:46,318 --> 00:24:47,235
Как всё прошло?
460
00:24:47,819 --> 00:24:48,653
Как и ожидалось.
461
00:24:48,653 --> 00:24:51,364
Попробуем с ней еще раз
сегодня вечером.
462
00:24:52,532 --> 00:24:53,867
Как прошла речь?
463
00:24:53,867 --> 00:24:55,410
Хорошо.
464
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Несвойственно скромный.
465
00:24:57,287 --> 00:24:59,289
Ты права. Всё прошло отлично.
466
00:25:00,332 --> 00:25:04,169
Там был член парламента от партии Тори.
467
00:25:04,169 --> 00:25:06,880
Он подошел, очень хотел поговорить.
468
00:25:06,880 --> 00:25:09,633
- Мы сегодня встречаемся, выпьем.
- С кем?
469
00:25:09,633 --> 00:25:10,634
Мерритт Гров?
470
00:25:10,634 --> 00:25:11,843
Грэйв? Гров?
471
00:25:12,719 --> 00:25:13,845
У тебя с ним встреча?
472
00:25:13,845 --> 00:25:15,889
- Он сказал, это срочно.
- Хэл, Господи!
473
00:25:15,889 --> 00:25:18,058
Он хотел поговорить с тобой,
но тебя нет.
474
00:25:18,058 --> 00:25:21,603
Если просит меня, это не потому, что он
хочет услышать точку зрения Уайлера.
475
00:25:21,603 --> 00:25:24,856
Ему нужен представитель президента США.
476
00:25:24,856 --> 00:25:28,151
Дыши глубже, пожалуйста.
Я именно это ему и сказал.
477
00:25:28,151 --> 00:25:32,197
Я сказал: «Я ни с кем не трахаюсь.
Я трофейная жена».
478
00:25:32,197 --> 00:25:34,366
Я предложил ему поговорить с Билли,
479
00:25:34,366 --> 00:25:37,285
- но он этого не хотел.
- Не говори, что ты это сделал.
480
00:25:37,285 --> 00:25:39,120
Нет. Он не хотел с ней говорить.
481
00:25:39,120 --> 00:25:42,457
Я о предложении позвонить
начальнице штаба Белого дома,
482
00:25:42,457 --> 00:25:44,793
потому что к тебе
подлизались на вечеринке.
483
00:25:44,793 --> 00:25:47,087
- Кейт.
- Сколько можно вилять задницей
484
00:25:47,087 --> 00:25:51,132
- перед Билли Аппия?
- Я сказал дважды и повторю еще раз,
485
00:25:51,132 --> 00:25:53,260
он не хотел говорить с Билли Аппия.
486
00:25:55,387 --> 00:25:57,389
Ты хочешь стать госсекретарем.
487
00:25:59,349 --> 00:26:00,183
Что?
488
00:26:00,183 --> 00:26:01,977
Ты сказал мне его сжечь.
489
00:26:01,977 --> 00:26:05,355
Ты сказал мне убрать
чёртова госсекретаря.
490
00:26:05,355 --> 00:26:06,273
Поэтому?
491
00:26:06,273 --> 00:26:09,192
- Хочешь стать госсекретарем?
- Господи.
492
00:26:09,192 --> 00:26:11,611
Мое вице-президентство
просто отвлечение для тебя,
493
00:26:11,611 --> 00:26:13,530
пока не найдешь работу получше?
494
00:26:13,530 --> 00:26:15,699
- Ты бредишь.
- Послушай.
495
00:26:15,699 --> 00:26:18,159
- Ты не встретишься с ним. Понял?
- Нет.
496
00:26:18,159 --> 00:26:20,829
Иначе я буду выглядеть как идиот.
497
00:26:20,829 --> 00:26:23,498
- Как его звали? Этого...
- Мерритт Гров.
498
00:26:23,498 --> 00:26:25,750
Мои люди позвонят ему
и отменят вашу встречу.
499
00:26:25,750 --> 00:26:29,129
Не звони ему. Никому не звони. Слышишь?
500
00:26:29,129 --> 00:26:30,922
- Знаешь, что, Кейт?
- Никому.
501
00:26:46,604 --> 00:26:47,772
Теперь мы друзья.
502
00:26:47,772 --> 00:26:50,025
- Звонишь поболтать?
- Ладно.
503
00:26:50,692 --> 00:26:51,526
Ты в порядке?
504
00:26:52,485 --> 00:26:53,862
Кто такой Мерритт Гров?
505
00:26:53,862 --> 00:26:54,904
Член парламента.
506
00:26:54,904 --> 00:26:59,117
Тори. Ты бы описала его
как безжалостного консерватора.
507
00:26:59,117 --> 00:27:00,577
Мы зовем его старым.
508
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
Вы с ним работали?
509
00:27:02,120 --> 00:27:03,830
- Мимолетно.
- Ясно.
510
00:27:03,830 --> 00:27:05,415
- Ты заболела?
- Нет.
511
00:27:05,415 --> 00:27:09,919
Хэл встретился с ним на мероприятии
и пытался связать его с Белым домом.
512
00:27:09,919 --> 00:27:12,005
Он хотел поговорить с президентом?
513
00:27:12,005 --> 00:27:14,466
Не знаю. Он хотел
немедленно с кем-то поговорить,
514
00:27:14,466 --> 00:27:17,677
а Хэл предложил
главу администрации Белого дома,
515
00:27:17,677 --> 00:27:21,181
но даже мистер Гров понял
абсурдность ситуации.
516
00:27:21,181 --> 00:27:24,434
И тогда Хэл предложил Хэла.
517
00:27:25,477 --> 00:27:27,937
Я не смогу появиться эти пару дней.
Я в Париже.
518
00:27:27,937 --> 00:27:31,691
У Грова всегда срочные дела.
Он немного истеричный.
519
00:27:31,691 --> 00:27:34,778
Можно его оттолкнуть
или послать к нему кого-нибудь?
520
00:27:34,778 --> 00:27:36,196
Конечно. Делегировать.
521
00:27:36,196 --> 00:27:38,073
- Я не сожгу мост?
- Нет.
522
00:27:38,573 --> 00:27:39,991
Бог в помощь с галлами.
523
00:27:46,539 --> 00:27:50,001
Прости, мне нужно пройтись.
524
00:27:50,001 --> 00:27:52,379
- Можем пройтись.
- Ты не обязан идти.
525
00:27:55,090 --> 00:27:56,216
Конечно.
526
00:27:58,093 --> 00:27:59,803
Я не это имела в виду. Я...
527
00:28:01,137 --> 00:28:01,971
Пойдем.
528
00:28:03,807 --> 00:28:05,433
Уоррен, поговорим на ходу.
529
00:28:18,113 --> 00:28:19,364
Всё в порядке?
530
00:28:21,074 --> 00:28:22,951
Я в порядке. Не волнуйся.
531
00:28:24,619 --> 00:28:26,329
Это личное... Неважно.
532
00:28:29,082 --> 00:28:30,333
Я не хотел вмешиваться.
533
00:28:31,209 --> 00:28:34,337
Ты не вмешиваешься.
Я плавлюсь прямо у тебя на глазах.
534
00:28:34,921 --> 00:28:37,173
Нам нужно поговорить о французах.
535
00:28:37,966 --> 00:28:39,926
Так выглядит твое плавление?
536
00:28:39,926 --> 00:28:41,803
- А ты так не думаешь?
- Нет.
537
00:28:41,803 --> 00:28:45,140
Когда ты прибегаешь вся в поту
ко мне в кабинет с инструкциями,
538
00:28:45,140 --> 00:28:47,559
- это похоже на плавление.
- О Боже.
539
00:28:47,559 --> 00:28:51,438
Опять-таки, это мило,
если понимать суть.
540
00:28:52,480 --> 00:28:53,523
Я много потею.
541
00:28:53,523 --> 00:28:55,734
Это не связано
с эмоциональным состоянием.
542
00:29:02,240 --> 00:29:03,575
Мой брак разваливается.
543
00:29:04,451 --> 00:29:05,285
Опять.
544
00:29:06,536 --> 00:29:09,831
Я думал, всё уже было запущено.
545
00:29:10,957 --> 00:29:12,125
Было, а потом...
546
00:29:14,377 --> 00:29:15,295
перестало.
547
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Боже.
548
00:29:17,380 --> 00:29:18,214
Меня тошнит.
549
00:29:18,214 --> 00:29:21,301
Я иду вдоль Сены
и жалуюсь тебе на свой брак.
550
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
Это же...
551
00:29:23,094 --> 00:29:24,846
- Можем стоять на месте.
- Нет.
552
00:29:24,846 --> 00:29:27,140
Я предлагаю тебе облегчить душу,
553
00:29:27,140 --> 00:29:32,937
потому что пот на самом деле связан
с эмоциональным состоянием, и он потек.
554
00:29:39,027 --> 00:29:41,571
Я считаю, что правильнее всего
555
00:29:41,571 --> 00:29:46,034
дать отношениям
любой возможный шанс. Так ведь?
556
00:29:46,034 --> 00:29:50,914
Это полное определение
работы моей жизни.
557
00:29:50,914 --> 00:29:53,082
Говорить можно о чем угодно.
558
00:29:53,583 --> 00:29:54,417
Конечно.
559
00:29:55,877 --> 00:29:57,378
Но в определенный момент...
560
00:29:58,296 --> 00:30:04,761
я идиотка, потому что не усвоила урок,
который мне давали тысячу раз.
561
00:30:04,761 --> 00:30:05,678
Нет.
562
00:30:07,013 --> 00:30:09,682
Сейчас я долбаная идиотка.
563
00:30:11,935 --> 00:30:13,728
Возможно, ты порядочный человек
564
00:30:13,728 --> 00:30:18,316
во времена,
когда порядочность потеряла силу.
565
00:30:22,403 --> 00:30:24,197
Все встали.
566
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Я пришлю видео.
567
00:30:29,410 --> 00:30:30,745
Мне пора.
568
00:30:30,745 --> 00:30:31,704
Ладно.
569
00:30:31,704 --> 00:30:33,665
- Она тебе позвонила?
- Да.
570
00:30:34,457 --> 00:30:35,416
Запаниковала?
571
00:30:35,416 --> 00:30:37,126
Она осторожничает.
572
00:30:37,126 --> 00:30:42,423
Может, ей не хватает кофе.
Это наносит вред стране.
573
00:30:42,423 --> 00:30:44,551
Я встречусь с парнем из Чатем-Хаус.
574
00:30:44,551 --> 00:30:48,221
Ронни поедет, сделает заметки,
чтобы всё было как посольский визит.
575
00:30:48,221 --> 00:30:50,974
- Правда?
- Это лучший способ научиться, так?
576
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
Давайте я пойду с вами,
чтобы кое-что донести?
577
00:30:56,604 --> 00:31:00,525
Сэр, день был очень плохим.
Может, хватит простого «нет»?
578
00:31:00,525 --> 00:31:04,487
Думаешь, пятиминутный разговор
разрушит республику?
579
00:31:07,115 --> 00:31:08,658
Ладно. Пять минут.
580
00:31:11,369 --> 00:31:14,622
Всё это предприятие... пористое.
581
00:31:15,498 --> 00:31:16,332
Намеренно.
582
00:31:16,332 --> 00:31:19,127
Мы устраиваем вечеринки, люди приходят.
583
00:31:19,127 --> 00:31:22,881
Я прихожу в литературные общества,
болтаю о разрешении конфликтов,
584
00:31:22,881 --> 00:31:25,884
пока пью портвейн, старый и плохой,
585
00:31:25,884 --> 00:31:28,678
и кто-то хочет поговорить.
586
00:31:28,678 --> 00:31:31,639
Нам именно это и нужно, не так ли?
587
00:31:31,639 --> 00:31:34,726
Ты хорошо соображаешь
и сделаешь карьеру,
588
00:31:34,726 --> 00:31:39,105
но Арчибальд Нос-до-потолка
ничего не скажет,
589
00:31:39,105 --> 00:31:42,233
пока Ронни 12 лет от роду ведет записи.
590
00:31:46,696 --> 00:31:47,614
Есть черта.
591
00:31:48,531 --> 00:31:50,408
Пористая, но она есть.
592
00:31:51,326 --> 00:31:54,245
А когда вы продираетесь через нее,
593
00:31:54,245 --> 00:31:57,624
мы все тратим свое время,
чтобы это компенсировать.
594
00:31:57,624 --> 00:32:01,794
Потом людям вроде Ронни приходится
сидеть на встречах, неловко записывая,
595
00:32:01,794 --> 00:32:06,925
чтобы доказать миру, что Белый дом -
не благотворительная организация.
596
00:32:10,762 --> 00:32:17,226
Я думаю, ты должен подумать и решить,
действительно ли намекаешь на то...
597
00:32:18,645 --> 00:32:20,563
что я продаю доступ, Стюарт.
598
00:32:31,950 --> 00:32:34,911
Я сказал ему не идти.
Но он сказал: «Пять минут».
599
00:32:35,453 --> 00:32:38,581
Мне очень жаль.
Я могу попробовать всё отменить.
600
00:32:39,290 --> 00:32:40,541
Не волнуйся.
601
00:32:41,042 --> 00:32:42,126
Пять, и он уйдет.
602
00:32:43,002 --> 00:32:44,587
Ага. Удачи с этим.
603
00:32:44,587 --> 00:32:45,672
Спасибо, мэм.
604
00:33:06,484 --> 00:33:07,568
Посол?
605
00:33:07,568 --> 00:33:10,571
Можете сказать министру
иностранных дел ехать без меня?
606
00:33:10,571 --> 00:33:12,490
- Конечно, мэм.
- Спасибо.
607
00:34:49,003 --> 00:34:49,962
Рада вас видеть.
608
00:34:49,962 --> 00:34:51,672
Рада, что вы с нами.
609
00:34:51,672 --> 00:34:54,342
- Мы можем поговорить?
- Конечно.
610
00:34:56,469 --> 00:34:58,513
Я прихожу на здешние мероприятия
611
00:34:58,513 --> 00:35:01,599
и провожу с одной из них
несколько минут наедине.
612
00:35:02,183 --> 00:35:05,937
Стараюсь относиться к ним
как к личности.
613
00:35:06,729 --> 00:35:07,605
А не толпе.
614
00:35:13,569 --> 00:35:15,363
Он сам себя короновал.
615
00:35:16,239 --> 00:35:17,073
Наполеон.
616
00:35:18,116 --> 00:35:20,660
Это многое упростило.
617
00:35:20,660 --> 00:35:21,953
Да.
618
00:35:22,745 --> 00:35:24,539
Вы попросите меня об одолжении.
619
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
Это, несомненно, улучшит мою жизнь.
620
00:35:30,128 --> 00:35:32,296
Вы подумали над моим предложением?
621
00:35:32,296 --> 00:35:36,676
Да. Но эта британская просьба не такая,
как вы описываете.
622
00:35:36,676 --> 00:35:37,593
Почему?
623
00:35:37,593 --> 00:35:42,598
Как правило, арест во Франции
проводится французской полицией.
624
00:35:43,641 --> 00:35:49,730
Лондон просил позволить своим
спецагентам вести операцию.
625
00:35:49,730 --> 00:35:52,400
Они должны отомстить
за 41 павшего моряка.
626
00:35:52,400 --> 00:35:56,988
Британский спецназ на месте,
когда Ленкова возьмут под стражу...
627
00:35:57,989 --> 00:35:58,906
это уже начало.
628
00:35:58,906 --> 00:36:02,160
Это необычное требование...
629
00:36:03,369 --> 00:36:07,540
важно для нашего хорошего друга США,
630
00:36:09,000 --> 00:36:11,752
и мы с неохотой его выполним.
631
00:36:11,752 --> 00:36:13,004
Мы это ценим.
632
00:36:13,004 --> 00:36:17,133
Но я весьма удивлена,
что действующая администрация США,
633
00:36:17,133 --> 00:36:20,136
указывая на желание порвать с прошлым,
634
00:36:20,636 --> 00:36:25,099
так настойчиво продвигает
внесудебное убийство.
635
00:36:25,933 --> 00:36:28,561
Мы говорим об аресте.
636
00:36:28,561 --> 00:36:31,314
Мои коллеги из разведки говорят мне,
637
00:36:32,273 --> 00:36:37,445
что британцы не намерены дать
Роману Ленкову выйти живым.
638
00:36:40,656 --> 00:36:44,493
Мы аплодируем вам
за возврат 26 скульптур.
639
00:36:44,493 --> 00:36:46,412
Британия последует примеру.
640
00:36:46,412 --> 00:36:47,914
Столько оправданий.
641
00:36:53,794 --> 00:36:56,714
...вашей приверженности лидерству?
Она осталась в прошлом?
642
00:36:57,215 --> 00:36:58,966
- Извините.
- Хорошо.
643
00:37:01,469 --> 00:37:02,553
Кейт?
644
00:37:03,512 --> 00:37:04,347
Посол.
645
00:37:05,806 --> 00:37:06,807
Она согласилась.
646
00:37:08,267 --> 00:37:09,101
Отлично.
647
00:37:10,102 --> 00:37:13,231
Там есть шампанское. Может, отметим?
648
00:37:13,231 --> 00:37:15,608
Мне нехорошо. Я вернусь в отель.
649
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
- Я тебя провожу.
- Не стоит.
650
00:37:20,071 --> 00:37:20,905
Кейт.
651
00:37:25,076 --> 00:37:27,286
Замглавы миссии просит мисс Парк,
она на месте?
652
00:37:29,163 --> 00:37:29,997
Невероятно.
653
00:37:29,997 --> 00:37:32,583
Попросите ее перезвонить нам,
когда она освободится.
654
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
И не мечтай.
655
00:37:34,543 --> 00:37:37,755
Может, она заболела?
Она не отвечает на наши звонки.
656
00:37:38,756 --> 00:37:39,590
Мистер Уайлер?
657
00:37:39,590 --> 00:37:41,717
Оставьте нас наедине на полчаса.
658
00:37:41,717 --> 00:37:43,427
- Я всё объясню.
- Сэр, нет.
659
00:37:43,427 --> 00:37:45,137
Скажи тому парню, что я иду.
660
00:37:46,430 --> 00:37:47,265
Посол...
661
00:37:47,265 --> 00:37:49,892
Посол истерит каждый раз,
как я открываю рот.
662
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
- Не бойся.
- Хэл.
663
00:37:51,435 --> 00:37:53,854
Она вбила вам в голову,
что я обезьяна с гранатой,
664
00:37:53,854 --> 00:37:56,482
но иногда извинение -
это просто извинение.
665
00:37:56,482 --> 00:37:59,860
«Я хотел угостить тебя выпивкой,
а теперь передумал. Извини».
666
00:37:59,860 --> 00:38:02,446
- Я куплю ему две выпивки.
- Ему не нужна она от тебя.
667
00:38:02,446 --> 00:38:05,866
Ты работаешь в Госдепартаменте,
купишь ему дрянное каберне. Дважды.
668
00:38:12,331 --> 00:38:15,835
Мистер Гров, я Ронни Бакхёрст,
я работаю со Стюартом Хейфордом.
669
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
- Он закончит звонок и подойдет.
- Кто?
670
00:38:18,212 --> 00:38:21,382
Стюарт Хейфорд. Заместитель
начальника миссии в посольстве Лондона.
671
00:38:22,133 --> 00:38:23,009
Где м-р Уайлер?
672
00:38:23,009 --> 00:38:26,178
М-с Уайлер, посол, просила
м-ра Хейфорда встретиться с вами.
673
00:38:27,346 --> 00:38:28,389
Нет.
674
00:38:29,223 --> 00:38:31,225
Я бы хотела побыть одна.
675
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
Хотя бы возьми мое пальто. Холодно же.
676
00:38:33,185 --> 00:38:34,103
Я в порядке.
677
00:38:34,687 --> 00:38:35,646
Я вижу.
678
00:38:37,606 --> 00:38:39,525
Давай сюда чертово пальто.
679
00:38:44,822 --> 00:38:47,950
- Ты водил меня за нос?
- Что за...
680
00:38:47,950 --> 00:38:50,411
Просил об аресте,
хотя это был заказ на убийство?
681
00:38:50,411 --> 00:38:52,747
Я не имею ни малейшего понятия,
о чем ты говоришь.
682
00:38:52,747 --> 00:38:55,124
Убийство Ленкова.
683
00:38:55,124 --> 00:38:58,294
Французской полиции
приказано не вмешиваться.
684
00:38:58,294 --> 00:39:01,797
Пока британский спецназ проводит рейд
в стиле бен Ладена
685
00:39:01,797 --> 00:39:03,632
по поимке Романа Ленкова.
686
00:39:03,632 --> 00:39:05,593
- Это абсурд.
- Это то, что происходит.
687
00:39:05,593 --> 00:39:08,095
- Мы не убиваем людей.
- Мы тоже.
688
00:39:08,095 --> 00:39:09,472
Но иногда убиваем.
689
00:39:09,472 --> 00:39:12,725
Троубридж бы не стал.
Это уничтожит его правительство.
690
00:39:12,725 --> 00:39:13,893
Почему?
691
00:39:13,893 --> 00:39:16,270
Если он арестует Ленкова,
692
00:39:16,270 --> 00:39:19,273
узнает, кто его нанял, и устроит им ад.
693
00:39:19,273 --> 00:39:21,067
Это чего-то стоит.
694
00:39:21,609 --> 00:39:24,195
Мертвый Ленков ему не поможет.
695
00:39:24,195 --> 00:39:25,404
Он сказал, это медленно.
696
00:39:25,404 --> 00:39:28,074
- Арест.
- И приказал убийство?
697
00:39:28,074 --> 00:39:29,367
- Видимо.
- Нет.
698
00:39:30,117 --> 00:39:30,951
Если только...
699
00:39:31,911 --> 00:39:33,371
- Что?
- Есть исключение.
700
00:39:33,371 --> 00:39:38,000
Закон о разведке.
Но это требует разрешения...
701
00:39:38,000 --> 00:39:39,585
- Он дал разрешение.
- Нет.
702
00:39:39,585 --> 00:39:42,338
- Нужно одобрение и подпись.
- От кого?
703
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
От меня.
704
00:39:46,258 --> 00:39:48,219
Может, я что-то пропустил.
705
00:39:48,219 --> 00:39:50,346
Они не пришлют запрос
по электронной почте.
706
00:39:50,346 --> 00:39:54,517
Запрос на определенную встречу,
где это будет разрешено.
707
00:39:55,893 --> 00:39:57,603
- Это твой рабочий телефон?
- Да.
708
00:39:57,603 --> 00:39:59,980
- Выданный правительством?
- Куда его пришлют.
709
00:39:59,980 --> 00:40:02,858
- Дай его мне.
- Дай мне минутку.
710
00:40:02,858 --> 00:40:05,236
Что... Что ты делаешь?
711
00:40:06,612 --> 00:40:09,365
- Уоррен!
- Какого хрена?
712
00:40:09,365 --> 00:40:17,915
Мертвый Ленков удобен только для тех,
кто его нанял.
713
00:40:19,917 --> 00:40:22,962
Если премьер-министр, Никол Троубридж,
хочет, чтобы его убили...
714
00:40:25,423 --> 00:40:27,049
Его нанял Никол Троубридж.
715
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Я ждал м-ра Уайлера.
716
00:40:32,054 --> 00:40:34,890
Я не хочу говорить
ни с кем из вашего посольства.
717
00:40:34,890 --> 00:40:37,601
- М-р Гров. Простите, я опоздал.
- М-р Гров. Мерритт!
718
00:42:30,631 --> 00:42:31,840
Любая станция канала,
719
00:42:31,840 --> 00:42:34,009
это Дельфин 3-6, передаю вслепую.
720
00:42:37,846 --> 00:42:39,056
Любая станция канала,
721
00:42:39,056 --> 00:42:41,267
это Дельфин 3-6, передаю вслепую.
722
00:42:46,772 --> 00:42:48,274
Любая станция, это Дельфин 3-6.
723
00:42:48,274 --> 00:42:50,901
Подозреваем разрыв коммуникации.
Передача вслепую.
724
00:42:55,197 --> 00:42:57,157
Дельфин 3-6, ничего. Отключаюсь.
725
00:43:41,118 --> 00:43:43,621
Перевод субтитров: Fatun Volodymyr