1 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,550 Добрый день. 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,135 Вы ко мне? 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 - К сожалению, нет. - К Балакину. 5 00:00:12,220 --> 00:00:16,599 Компания Ленкова независима. Как многие организации... 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,559 ВИНА «CТОУДТ» 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,561 ...хорошо вооруженных неграмотных людей, 8 00:00:19,561 --> 00:00:22,564 она хвастается связями в Кремле. 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,859 У Ленкова есть ребенок с женщиной, живущей на мысе Антиб. 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 Он туда приедет 30-го. 11 00:00:28,153 --> 00:00:32,198 - Они дают нам Ленкова. - Россия... этого не делала? 12 00:00:32,198 --> 00:00:34,534 - Займешь место Гэнона? - Что? 13 00:00:34,534 --> 00:00:38,288 Госсекретарь исчезнет... новым должен стать ты. 14 00:00:38,288 --> 00:00:39,414 - Да. - То же самое. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,791 - ПМ будет недоволен. - Ему нужно время. 16 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 Президент желает Британии самого лучшего. 17 00:00:44,544 --> 00:00:48,173 Он и правда считает, что арест безымянного русского бандита 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,383 ответит за смерть 40 военных? 19 00:00:50,383 --> 00:00:54,471 - Что ты сказала? - Я стояла молча, как идиотка, 20 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 а Гэнон просто проехался по мне. 21 00:00:56,681 --> 00:01:00,143 Надо позвонить Деннисону и рассказать о ситуации. 22 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 Можешь утром позвонить. 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,990 ДИПЛОМАТКА 24 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 Посол? 25 00:01:38,848 --> 00:01:42,185 {\an8}Как-то это странно. Ты говорила с премьер-министром? 26 00:01:42,185 --> 00:01:44,229 {\an8}- Об аресте Ленкова. - Да. 27 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 - Он был недоволен? - Да. 28 00:01:46,689 --> 00:01:50,610 {\an8}На рассвете он вернулся и теперь в восторге. 29 00:01:51,694 --> 00:01:53,071 - Правда? - Очень радуется. 30 00:01:53,071 --> 00:01:56,241 - Аресту одного человека. - А не убийству кучи русских. 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 Странно. Да? 32 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 Назвал меня позорищем, когда я об этом сказала. 33 00:02:00,662 --> 00:02:04,374 Помнишь, ты сказала, я хочу, чтобы он стал великим государственным деятелем? 34 00:02:04,374 --> 00:02:07,627 - Чего я совершенно не хочу. - Хорошо сказала, да? 35 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 Да. 36 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 Думаешь, он купился на это? 37 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 Возможно. 38 00:02:15,176 --> 00:02:19,055 Ройлин сказала, что настоящая проблема - выборы в Шотландии. 39 00:02:19,055 --> 00:02:20,181 Внеочередные. 40 00:02:20,181 --> 00:02:22,934 - Довыборы. - Арест ему с этим поможет? 41 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 Суд возвращает Великобританию на мировую арену. 42 00:02:25,979 --> 00:02:27,147 Это весьма хорошо. 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,231 Это отлично. 44 00:02:28,231 --> 00:02:30,525 Это отдаляет нас от войны с Россией. 45 00:02:30,525 --> 00:02:34,195 Мы с Гэноном едем в Париж поговорить с французами. 46 00:02:34,195 --> 00:02:35,530 Об аресте? 47 00:02:35,530 --> 00:02:38,658 Да. Премьер хочет задействовать британский спецназ. 48 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Со съемкой. 49 00:02:40,535 --> 00:02:44,998 Наши вооруженные воины ведут Ленкова к правосудию, но это... 50 00:02:46,249 --> 00:02:47,750 Не понравится французам. 51 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 Да. Они успокоятся. 52 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 - Привет. - Привет. 53 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 - Хотите в Париж? - С тобой? 54 00:03:10,899 --> 00:03:14,235 К сожалению, нет. С... Не будем сейчас об этом. 55 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 Теперь придется. 56 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 Ану Капур. 57 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 - Из МИДа? - Да. 58 00:03:20,742 --> 00:03:22,410 Малыш, что боится собственной тени? 59 00:03:22,410 --> 00:03:24,203 Он обычного роста. 60 00:03:24,203 --> 00:03:25,914 Зачем я еду в Париж с ним? 61 00:03:25,914 --> 00:03:28,499 Гэнон и Деннисон решили, что ехать лучше не им. 62 00:03:28,499 --> 00:03:30,877 - А вам. - С Ану? 63 00:03:30,877 --> 00:03:33,463 Может, ему нужно более сильное присутствие американцев 64 00:03:33,463 --> 00:03:35,548 и менее значительное присутствие Британии, 65 00:03:35,548 --> 00:03:37,383 потому что Франция на это отреагирует. 66 00:03:37,383 --> 00:03:40,845 Я передам выдержки по Фурнье. Вот с кем вы встречаетесь. 67 00:03:40,845 --> 00:03:42,096 Министр внутренних дел. 68 00:03:42,096 --> 00:03:43,765 Стоит сказать Деннисону. 69 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 - Я могу. - Я только что была у него. 70 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 Говорила о том, что они с Гэноном едут в Париж. 71 00:03:50,104 --> 00:03:51,105 Хорошо. 72 00:03:52,690 --> 00:03:56,361 Просто странно, что теперь в центре внимания я, а не он, 73 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 и я даже не сообщу ему. 74 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 Так ли это? 75 00:04:04,285 --> 00:04:06,955 У вас встреча с представителями 76 00:04:06,955 --> 00:04:09,624 Национальной федерации рыболовных организаций. 77 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 - Привет. - Как дела? 78 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 - Хэл Уайлер. - Лэнгли... 79 00:04:16,839 --> 00:04:17,799 Зарубили идею. 80 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 - Он может быть полезен. - Подробнее. 81 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 Он может предоставить много контекста. 82 00:04:24,138 --> 00:04:25,473 На многие вещи. 83 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 Идра. 84 00:04:26,557 --> 00:04:29,769 Он раньше работал с человеком по имени Льюис Куэйнтон. 85 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 - Они столкнулись в посольстве. - Да. 86 00:04:32,021 --> 00:04:34,857 Куэйнтон работает с саудовцами. 87 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 Неофициально. Он был в посольстве... 88 00:04:37,568 --> 00:04:41,072 - Нельзя использовать Хэла Уайлера. - Всего пара бесед. 89 00:04:41,072 --> 00:04:42,865 - Ничего сложного. - Нет. 90 00:04:42,865 --> 00:04:45,243 - Почему? - Неважно. 91 00:04:46,911 --> 00:04:48,162 - Спасибо за... - Мэм? 92 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 Почему? 93 00:04:53,459 --> 00:04:54,961 Посол в списке кандидатов. 94 00:04:54,961 --> 00:04:56,421 - Она или он? - Она. 95 00:04:56,421 --> 00:04:58,756 - Для чего? - Для чего-то важного. 96 00:04:59,549 --> 00:05:03,219 Что ей не будет доступно, если ее муж станет информатором ЦРУ. 97 00:05:03,219 --> 00:05:06,723 Поговори с Хейфордом. Скажи ему, что я разрешила тебе рассказать. 98 00:05:06,723 --> 00:05:07,890 Руки прочь от Хэла. 99 00:05:13,354 --> 00:05:15,023 - Привет. - Привет. 100 00:05:15,773 --> 00:05:20,194 Достану вам копию отчета о деятельности Ленкова в Мали. 101 00:05:20,194 --> 00:05:21,404 Там кое-что появилось. 102 00:05:21,404 --> 00:05:23,406 - Хорошо. - При разговоре с французами 103 00:05:23,406 --> 00:05:27,285 напомните им, как их окружили войска Ленкова в Мали. 104 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 Я позвонил Деннисону в офис 105 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 и объяснил ситуацию насчет того, 106 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 что Гэнон выбрал кого-то пониже в цепи. То есть вас с Ану. 107 00:05:38,504 --> 00:05:41,382 И Деннисон сказал, что Гэнон уже звонил, 108 00:05:41,382 --> 00:05:43,718 и ему не нравится подход Гэнона, 109 00:05:43,718 --> 00:05:47,013 поэтому он лично поедет. 110 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 С вами. 111 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Хорошо. 112 00:06:09,327 --> 00:06:12,038 - Привет. - О Боже. Я не... 113 00:06:12,038 --> 00:06:13,664 - Простите. - Нет, всё в порядке. 114 00:06:13,664 --> 00:06:16,834 Я... Мне велели собрать вещи посла. 115 00:06:18,336 --> 00:06:20,421 Вы поедете? Могу собрать обоих. 116 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 - Куда? - В Париж. 117 00:06:22,757 --> 00:06:23,966 Не знаю, может быть. 118 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 У нее встреча в Министерстве внутренних дел. 119 00:06:27,970 --> 00:06:30,348 Для Министерства внутренних дел это слишком. 120 00:06:30,348 --> 00:06:32,934 Вечером какое-то мероприятие. 121 00:06:32,934 --> 00:06:36,771 Она всегда в черном. Офис надеялся на что-то более яркое. 122 00:06:36,771 --> 00:06:39,398 - Ей не понравится? - Она его не наденет. 123 00:06:39,398 --> 00:06:43,194 - Какой дресс-код? - Не уверена в правильности трактовки, 124 00:06:43,194 --> 00:06:47,073 но, похоже, министр иностранных дел будет в вечернем пиджаке. 125 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 - Готова? - Садись. 126 00:06:55,498 --> 00:06:57,458 - Сэндвичи взяла? - Еще нет. 127 00:06:58,084 --> 00:07:00,962 Возьмем что-нибудь и вернемся. 128 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 Можешь посидеть три секунды? 129 00:07:03,548 --> 00:07:05,466 У меня живот урчит. 130 00:07:05,466 --> 00:07:09,053 Билли Аппия хочет, чтобы ты ввел меня в курс дела по списку посла. 131 00:07:17,478 --> 00:07:19,105 Госсекретарь? 132 00:07:19,105 --> 00:07:20,022 Нет. 133 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 Вице-президент. 134 00:07:23,985 --> 00:07:25,778 Ладно. Роскошно. 135 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 - Почему ты такой странный? - Она сказала, чтобы я ввел в курс? 136 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 Да. 137 00:07:35,121 --> 00:07:39,333 Вице-президента выбросят. Они хотят, чтобы Кейт его заменила. 138 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 Типа... скоро. 139 00:07:43,045 --> 00:07:44,005 Ага. 140 00:07:44,005 --> 00:07:47,800 Шестеро знают. Теперь и ты. 141 00:07:49,218 --> 00:07:51,721 - Беспокоишься, что я разболтаю? - Нет. 142 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 Почему ты в курсе? 143 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 - Ты один из шести? - Теперь из семи. 144 00:07:56,517 --> 00:07:57,560 Почему? 145 00:07:58,686 --> 00:08:00,271 Она не подходит на роль ВП. 146 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 Они хотят, чтобы ты сделал свое дело. 147 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 Да. 148 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 Это отлично! 149 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 Я очень голоден. 150 00:08:09,071 --> 00:08:10,364 Поздравляю. 151 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 Я бы вернулся в Вашингтон. 152 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Если всё получится. 153 00:08:19,790 --> 00:08:20,625 Когда? 154 00:08:21,542 --> 00:08:22,502 Не знаю. 155 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 Неделя, месяц, год? 156 00:08:26,380 --> 00:08:30,510 Нет. Может, через четыре месяца. 157 00:08:31,636 --> 00:08:32,595 Если получится. 158 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 Посол ненавидит эту идею. 159 00:08:38,059 --> 00:08:39,769 Слышала, она была в сером костюме. 160 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 - Посол. - Да. 161 00:08:45,775 --> 00:08:46,692 Это был ты? 162 00:08:46,692 --> 00:08:49,070 Я дал ей костюм, а не кольцо. 163 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 Ты же сказал мне не ехать в Каир. 164 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 Это было непреднамеренно. 165 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Облом моей карьеры? 166 00:08:59,038 --> 00:09:02,708 Прости. Если ты думаешь, что я бы хоть как-то... 167 00:09:02,708 --> 00:09:07,463 Ты хотел обнародовать отношения, которые вот-вот закончатся. 168 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 - Может, ты присядешь? - Зачем ты это сделал? 169 00:09:10,883 --> 00:09:12,301 Они не заканчиваются! 170 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 - Мне кажется, только что закончились. - Идра. 171 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 Говард, занеси отчет по вторникам. Хочу его с тобой просмотреть. 172 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Идра. 173 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 Сейчас же уходи из моего офиса. 174 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Не думаю, что это всё, но стоит взглянуть, прежде... 175 00:09:33,489 --> 00:09:36,409 Прости. Я не могу говорить об этом при тебе. 176 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 Дарья позвонила, а я не перезвонила. Дважды. 177 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 - Пусть Джилл ей позвонит. - Джилл занята. 178 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Ты тоже. 179 00:09:53,301 --> 00:09:56,387 Джилл пытается заново открыть нашу дипмиссию в Афганистане. 180 00:09:56,387 --> 00:09:57,972 Джилл пытается вызволить людей. 181 00:09:57,972 --> 00:10:00,057 Делает всё, что должна была я. 182 00:10:00,057 --> 00:10:02,310 - Мне позвонить Дарье? - Дело не в этом. 183 00:10:02,310 --> 00:10:04,645 - В этом, но... - А в чем дело? 184 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Это я ее бросила. 185 00:10:07,148 --> 00:10:10,860 Как и все остальные поступили со всеми афганцами, которые были 186 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 за демократию. 187 00:10:12,028 --> 00:10:15,823 Ты ее учила? Она знает, как получить грант. 188 00:10:15,823 --> 00:10:16,741 Но не получит. 189 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 - Все делают что-то свое. - Да. 190 00:10:18,868 --> 00:10:21,454 Пытаются избежать вооруженного конфликта России и НАТО. 191 00:10:21,454 --> 00:10:23,247 Ты всё вымазал. 192 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 - Нет. - Да. 193 00:10:24,457 --> 00:10:27,335 Они нас выгонят, когда поймут, что мы всё измазали. 194 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 Не стоит есть хреновые британские круассаны, 195 00:10:30,004 --> 00:10:32,173 когда завтра будешь есть настоящие. 196 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 В своем парижском будуаре. 197 00:10:34,884 --> 00:10:37,803 Знаю, но мне нравится британская версия. 198 00:10:38,721 --> 00:10:40,264 У них вкус хлеба. Мне нравится. 199 00:10:42,683 --> 00:10:44,101 Мы с Пенси тебя собрали. 200 00:10:45,311 --> 00:10:46,395 В Париж. 201 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 Хорошо. Спасибо. 202 00:10:48,022 --> 00:10:51,942 Она сделала смелый выбор, и я решил вмешаться. 203 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 - Да? - Да. 204 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 Красное платье. 205 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 - Чёрт возьми. - Почему нет? 206 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 Для министра внутренних дел? Красный - не вариант. 207 00:11:00,910 --> 00:11:05,289 Я думаю, это было для бала, на который ты идешь с Остином Деннисоном. 208 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 Это не бал. 209 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 Да. Длинное платье. 210 00:11:09,001 --> 00:11:10,211 - Красное? - Да. 211 00:11:10,211 --> 00:11:12,296 Я сказал ей положить черное. 212 00:11:12,296 --> 00:11:15,174 На случай, если ты захочешь сбавить обороты. 213 00:11:16,550 --> 00:11:19,303 Это не бал, я могу быть в костюме. 214 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 Ну, я бы так не сказал. 215 00:11:29,897 --> 00:11:31,273 Что происходит? 216 00:11:33,109 --> 00:11:34,985 Со мной? Ничего. 217 00:11:35,528 --> 00:11:36,987 Буквально ничего. 218 00:11:36,987 --> 00:11:38,114 Ладно. 219 00:11:41,575 --> 00:11:43,077 Я собрал твой чемодан. 220 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 Никто тебя не просил. 221 00:11:45,371 --> 00:11:49,834 Франсис поедет на цветочную выставку в Челси, чтобы выбрать что-нибудь, 222 00:11:50,459 --> 00:11:52,086 попросила меня поехать с ней. 223 00:11:52,086 --> 00:11:53,462 Не надо. 224 00:11:53,462 --> 00:11:55,798 Мне всё равно больше нечем заняться. 225 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 Я не это имела в виду, когда говорила, что мы найдем тебе занятие. 226 00:12:00,136 --> 00:12:01,262 Что ты имела в виду? 227 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 Не знаю. Я не во всём разобралась. 228 00:12:04,974 --> 00:12:07,601 Сейчас у меня голова забита другим. 229 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 Хочешь поехать? 230 00:12:19,280 --> 00:12:21,073 - В Париж? - Да. 231 00:12:22,366 --> 00:12:25,286 Чтобы молчать в Париже, а не в Лондоне? 232 00:12:25,286 --> 00:12:26,203 Хэл. 233 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 Сидеть в номере, трахнуть тебя после встречи? 234 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 Это так плохо? 235 00:12:30,791 --> 00:12:32,209 Наденешь красное платье? 236 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 Я не хочу, чтобы мы превратились в странную пару «добавим перчинку» 237 00:12:38,924 --> 00:12:40,301 по ту сторону холма. 238 00:12:40,301 --> 00:12:42,761 - Это была твоя идея. - Поездка со мной. 239 00:12:42,761 --> 00:12:44,472 А не красное платье. 240 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Нехорошо. 241 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 Я знала, что это плохая идея. 242 00:12:53,689 --> 00:12:56,775 - Что? - Еще одна поездка на этой карусели. 243 00:12:56,775 --> 00:12:57,776 Пошла ты, Кейт. 244 00:12:58,777 --> 00:12:59,612 Я серьезно. 245 00:13:00,988 --> 00:13:04,742 Я не знаю, как восстановить брак, мы раньше этого не делали. 246 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 Вежливость подразумевает, что если мы хотим всё исправить, 247 00:13:08,412 --> 00:13:11,165 не надо кричать «развод» каждый раз, когда я открываю рот. 248 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 То, что ты говоришь, так глупо. 249 00:13:16,962 --> 00:13:17,838 Это была шутка. 250 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 Несмешно. 251 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 Я должна произнести речь в Чатем-Хаус, 252 00:13:26,138 --> 00:13:29,350 но не могу из-за поездки в Париж. 253 00:13:29,892 --> 00:13:33,229 Ты должен сказать, что гордишься мной, потому что я согласилась на речь. 254 00:13:33,229 --> 00:13:35,731 - Я ненавижу речи. - Неужели? 255 00:13:36,690 --> 00:13:39,235 Я согласилась, потому что послушала тебя. 256 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Это всё меняет. 257 00:13:42,655 --> 00:13:43,572 Ты произнеси. 258 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 Речь. 259 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 Ты это умеешь. И это пойдет в плюс. 260 00:13:51,247 --> 00:13:52,289 Ты этого не хочешь. 261 00:13:52,289 --> 00:13:54,124 Вообще-то хочу. 262 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 Я делала то, что у меня получалось, когда ты был послом. 263 00:13:59,380 --> 00:14:03,884 Тебя это не пугало, ты был в восторге. 264 00:14:03,884 --> 00:14:06,720 Я стараюсь быть на этом же уровне. 265 00:14:06,720 --> 00:14:08,222 Ты меня успокаиваешь. 266 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 Возможно. Получается? 267 00:14:12,935 --> 00:14:14,144 Так нечестно. 268 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Получается. 269 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 Меня не подкупить речью в Чатем-Хаус. 270 00:14:19,942 --> 00:14:24,530 Есть существенное доказательство, указывающее на обратное. 271 00:14:27,992 --> 00:14:30,202 Была версия названия «Разговор с террористами», 272 00:14:30,202 --> 00:14:32,663 что противоречило политике США, 273 00:14:32,663 --> 00:14:34,665 а в отделе связей с общественностью 274 00:14:34,665 --> 00:14:36,166 сказали: «Главное - общение». 275 00:14:36,166 --> 00:14:37,376 Что это? 276 00:14:37,376 --> 00:14:39,044 Речь для Чатем-Хаус. 277 00:14:39,044 --> 00:14:42,172 Начинается с того, что ключевым моментом является общение, 278 00:14:42,172 --> 00:14:44,925 затем углубляется в детали о падении Советского Союза, 279 00:14:44,925 --> 00:14:46,135 о переговорах в Боснии. 280 00:14:46,135 --> 00:14:49,597 Ронни, она летит в Париж. Она не выступит с речью в Чатем-Хаус. 281 00:14:49,597 --> 00:14:51,056 Нет, он выступит. 282 00:14:51,056 --> 00:14:52,016 Мистер Уайлер. 283 00:14:52,016 --> 00:14:55,644 Поэтому это снова в вашем календаре. Он откажется от правила Чатем-Хаус. 284 00:14:55,644 --> 00:14:57,563 И попросил отправить копию Билли Аппия. 285 00:14:57,563 --> 00:15:00,858 Я не хочу этого делать, если вам не нравится название. 286 00:15:05,112 --> 00:15:06,822 Мэм, произошла путаница. 287 00:15:07,865 --> 00:15:09,617 Беру ответственность на себя. 288 00:15:09,617 --> 00:15:13,871 Меня отвлек Париж и всё остальное. 289 00:15:14,788 --> 00:15:17,249 Кто-то посоветовал мистеру Уайлеру 290 00:15:17,249 --> 00:15:19,418 выступить с вашей речью. 291 00:15:20,294 --> 00:15:21,670 Речь для Чатем-Хаус. 292 00:15:21,670 --> 00:15:23,422 Да. Я посоветовала. 293 00:15:25,299 --> 00:15:27,134 - Мэм. - Хэл как скаковая лошадь. 294 00:15:27,134 --> 00:15:29,428 Его надо гонять, или он снесет сарай. 295 00:15:33,390 --> 00:15:36,352 Вы знакомы с правилом Чатем-Хаус? 296 00:15:37,394 --> 00:15:39,897 Всё, что вы скажете, можно цитировать, 297 00:15:39,897 --> 00:15:41,982 но это не будет привязано к вам. 298 00:15:41,982 --> 00:15:44,818 Это плохо для имиджа. 299 00:15:44,818 --> 00:15:45,778 Хорошо. 300 00:15:47,321 --> 00:15:50,991 М-р Уайлер попросил отказаться от правила Чатем-Хаус. 301 00:15:53,410 --> 00:15:54,495 Хорошо. 302 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 Он попросил, чтобы речь отправили Билли Аппия. 303 00:16:08,467 --> 00:16:09,301 Спасибо. 304 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Мэм, вам пора. 305 00:16:24,149 --> 00:16:28,195 Нашего оратора срочно отозвали. 306 00:16:28,195 --> 00:16:30,364 Ее место займет 307 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 ее муж, посол Хэл Уайлер. 308 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 Благодарю вас. 309 00:16:43,252 --> 00:16:46,964 ЧАТЕМ-ХАУС 310 00:16:46,964 --> 00:16:50,175 Мы начали переговоры в Боснии 311 00:16:50,759 --> 00:16:55,681 через несколько дней после того, как Сульич начал бомбежку, 312 00:16:55,681 --> 00:16:59,143 едва не убившую женщину, которая стала моей женой. 313 00:17:01,103 --> 00:17:05,733 Я провел больше времени в запертых комнатах с этим человеком, 314 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 чем в больнице с Кейт. 315 00:17:09,695 --> 00:17:12,031 Когда мы впервые встретились, я не пожал ему руку. 316 00:17:14,450 --> 00:17:15,284 Как новичок. 317 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 Это отбросило мир на целый год. 318 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 Общение - не главное. 319 00:17:24,460 --> 00:17:28,505 Дипломатия не открывает двери поворотом запястья. 320 00:17:28,505 --> 00:17:31,091 Дипломатия никогда не работает. 321 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 Никогда, зараза, не работает. 322 00:17:34,803 --> 00:17:39,725 Дипломатия - это 40 дней и ночей в гостиничном номере в Вене 323 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 слушать одни и те же пустые тезисы. 324 00:17:43,187 --> 00:17:44,980 Опустошение мини-бара. 325 00:17:45,856 --> 00:17:51,278 Это возврат к «нет» снова и снова. 326 00:17:51,278 --> 00:17:53,864 Ответ будет «нет», но не останавливайся, услышав его. 327 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 Попроси меня выйти, так ты повысишь уровень. 328 00:17:56,325 --> 00:18:00,245 Упомяни, что меня послали сюда, чтобы оскорбить вас обоих, но, может, 329 00:18:00,245 --> 00:18:01,705 вы выше этого. 330 00:18:01,705 --> 00:18:04,208 Дипломатия никогда не работает. 331 00:18:04,208 --> 00:18:07,503 ГЛАВНОЕ - ОБЩЕНИЕ 332 00:18:07,503 --> 00:18:08,462 Пока не сработает. 333 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 Я отдал 30 лет своей жизни ради двух моментов. 334 00:18:16,887 --> 00:18:21,475 Когда враги стоят на земле, залитой кровью... 335 00:18:22,726 --> 00:18:23,977 и жмут руки. 336 00:18:24,978 --> 00:18:26,188 Я бы отдал этому еще 30. 337 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 Перед вторым раундом бесед с Сульичем... 338 00:18:32,694 --> 00:18:33,821 я пожал ему руку. 339 00:18:34,863 --> 00:18:40,536 Два года спустя он был усталым человеком, надеявшимся на мир, 340 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 и вместе... 341 00:18:44,915 --> 00:18:45,916 мы закончили войну. 342 00:18:47,501 --> 00:18:51,922 Одно из глупых убеждений внешней политики заключается в том, 343 00:18:51,922 --> 00:18:56,218 что разговор с врагами узаконивает их. 344 00:18:57,219 --> 00:18:59,179 Говорите со всеми. 345 00:19:00,013 --> 00:19:02,766 Говорите с диктатором и военным преступником. 346 00:19:02,766 --> 00:19:06,353 Говорите с ничтожеством ниже, которое так обозлено тем, что должно сесть 347 00:19:06,353 --> 00:19:08,897 во вторую машину, что это может его сломать. 348 00:19:08,897 --> 00:19:10,440 Говорите с террористами. 349 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Говорите со всеми. 350 00:19:12,317 --> 00:19:15,320 Пусть вам не удается с первого, второго раза. 351 00:19:15,320 --> 00:19:19,032 Отряхнитесь. Пусть не удастся еще раз. Потому что, возможно... 352 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Возможно. 353 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 Да. 354 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 Жаль, что не можем помочь. 355 00:19:33,589 --> 00:19:36,925 К сожалению, вы просите невозможного. 356 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 Почему? 357 00:19:37,843 --> 00:19:41,889 Наше правительство не готово ухудшать отношения с Россией. 358 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 - Как и наше. - Конечно. 359 00:19:43,682 --> 00:19:48,937 Мы надеемся сыграть ключевую роль в разрешении конфликтов России. 360 00:19:49,646 --> 00:19:54,610 Мы потратили много времени на возведение мостов между сторонами. 361 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Мы получили четкий сигнал, что это совершенно не огорчит Москву. 362 00:19:59,823 --> 00:20:03,744 Будет Москва рада или нет, 363 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 но их общественная реакция вряд ли это отразит. 364 00:20:07,039 --> 00:20:10,042 Компания Ленкова повесила на ваших солдат убийство в Мали, 365 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 которое они сами устроили. 366 00:20:12,628 --> 00:20:16,632 А теперь, похоже, они вешают на Иран нападение на Британию. 367 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 Разве это не заманчивое предложение? 368 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 Если бы у нас были гарантии, 369 00:20:21,053 --> 00:20:24,890 что Москва не осудит арест, 370 00:20:25,682 --> 00:20:29,144 вы бы подумали над предложением более тщательно? 371 00:20:29,144 --> 00:20:35,484 В такое время жаль, что вы не остались членом Европейского Союза. 372 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 Возможно, как группа, мы бы нашли решение. 373 00:20:38,362 --> 00:20:39,905 Что касается только Франции, 374 00:20:39,905 --> 00:20:42,366 приношу глубочайшие соболезнования вашей утрате, 375 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 но, боюсь, что ответ остается «нет». 376 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 - Вдохновляющая речь. - Спасибо. 377 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 - Приятно вас видеть. Спасибо. - М-р Уайлер. 378 00:20:55,087 --> 00:20:58,799 - Поздравляю. Это было здорово. - Надо же, как ты удивлен. 379 00:20:58,799 --> 00:21:00,676 Отличное выступление. Впечатляет. 380 00:21:00,676 --> 00:21:02,552 Спасибо. Тут хорошие слушатели. 381 00:21:02,552 --> 00:21:04,721 Не уделите мне немного вашего времени? 382 00:21:04,721 --> 00:21:05,764 Конечно. 383 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 Не уверен, что это подходящее место. 384 00:21:07,849 --> 00:21:09,101 Перекусим? 385 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 Мне нужно в отель, поработать. 386 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 Хорошо. 387 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 Да, мы знали, что это бесполезно, 388 00:21:18,527 --> 00:21:20,404 но мне бы полегчало, если бы я 389 00:21:20,404 --> 00:21:22,447 могла вернуться в Белый дом и сказать, 390 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 что сделала всё, что могла. 391 00:21:23,782 --> 00:21:27,536 - Разве нет? - Думаю, я выглядела неодобрительно. 392 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Это был переломный момент. 393 00:21:29,496 --> 00:21:34,126 Но если бы у меня была возможность говорить... 394 00:21:34,126 --> 00:21:36,378 Она ни за что не уступила бы, пока мы оба там, 395 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 как ты и говорила. 396 00:21:39,006 --> 00:21:41,508 Она ищет возможность отчитать меня за Брексит. 397 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 - Она согласится при личной беседе. - Отлично. 398 00:21:44,219 --> 00:21:47,597 Отзови ее на сегодняшнем мероприятии, и всё обсуди. 399 00:21:47,597 --> 00:21:48,765 Не я, ты. 400 00:21:50,100 --> 00:21:51,393 Я тебя перебил. 401 00:21:51,393 --> 00:21:54,396 И я неодобрительно покивал головой. 402 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 Женщины от такого в ярости. 403 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 Она это тоже отметила. 404 00:21:58,317 --> 00:22:00,110 Говорить об этом необязательно, 405 00:22:00,110 --> 00:22:04,197 но между вами будет невысказанная связь благодаря раздражению. 406 00:22:04,740 --> 00:22:06,074 Мной. 407 00:22:10,537 --> 00:22:11,955 Пойдем поедим. 408 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 Тебе не кажется, что это слишком просто? 409 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 Мне... Что? 410 00:22:22,090 --> 00:22:25,677 Я войду, закачу глаза и скажу: «Мужчины». 411 00:22:25,677 --> 00:22:28,597 А она такая: «И не говори. Боже мой». 412 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 - Если так это сказать... - А как это сказать? 413 00:22:32,934 --> 00:22:36,063 Будто у США больше нет голоса в ЕС. 414 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 Что всё было, а потом случился Брексит, 415 00:22:38,857 --> 00:22:43,153 один из самых серьезных выстрелов себе в ногу в современной истории. 416 00:22:43,153 --> 00:22:47,449 Теперь у вас нет ни информатора, ни рупора. 417 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 В ЕС? 418 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 Да. 419 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 Вы не были рупором. 420 00:22:52,037 --> 00:22:54,414 Никто не описывал это так в наше отсутствие? 421 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 Ну, может быть. 422 00:22:59,878 --> 00:23:02,005 Мы уже не то окно для вас. 423 00:23:02,506 --> 00:23:03,465 В Европу. 424 00:23:03,465 --> 00:23:04,674 Им может стать Франция. 425 00:23:04,674 --> 00:23:06,927 Я не изобретаю колесо. 426 00:23:06,927 --> 00:23:09,805 Рэйбёрн упомянул это в речи пару дней назад. 427 00:23:10,472 --> 00:23:11,348 Да. 428 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 Значит, это они делают что-то не для нас, 429 00:23:14,351 --> 00:23:18,396 а для своего нового теневого партнера, вас. 430 00:23:23,652 --> 00:23:24,528 Говори. 431 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 Что? 432 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 Я жду бурного потока неповиновения. 433 00:23:31,827 --> 00:23:35,413 Нет. Думаю, ты прав. Я согласна с тобой. 434 00:23:35,413 --> 00:23:40,377 Значит... возражение стремительное и громкое, 435 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 а одобрение лучше выражать молча. 436 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 Я ела. 437 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 Ты делаешь так и без еды. 438 00:23:47,884 --> 00:23:51,263 Я знаю, когда ты согласна, потому что уходишь, не сказав ни слова. 439 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 Нет. 440 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 Да. 441 00:23:55,267 --> 00:23:56,893 Это ужасно. 442 00:23:57,477 --> 00:23:58,395 Это трогательно. 443 00:23:59,020 --> 00:24:00,397 Когда знаешь, что происходит. 444 00:24:00,397 --> 00:24:02,274 А раньше было сложно уследить. 445 00:24:05,026 --> 00:24:06,528 Ты работал в качестве персонала? 446 00:24:08,655 --> 00:24:09,489 Я знаю ответ. 447 00:24:09,489 --> 00:24:11,741 Читала о тебе в интернете. Нет. 448 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 Наверное, нет. 449 00:24:13,618 --> 00:24:18,165 Ты поднялся с большой должности на еще большую должность. 450 00:24:19,291 --> 00:24:21,459 Персонал учится быстро говорить, 451 00:24:21,459 --> 00:24:25,881 упрощать всё во фразы, которые могут запомнить, пока писают. 452 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 Прекрасно. Я это запомню. 453 00:24:27,966 --> 00:24:31,678 Это так. Никто не хочет ничего слушать. Ты должен за ними бегать в туалет. 454 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 Особенно если речь идет о том, что женщинам отрезают язык. 455 00:24:34,723 --> 00:24:35,891 Это кайфолом. 456 00:24:39,394 --> 00:24:40,353 Извини, это Хэл. 457 00:24:41,062 --> 00:24:41,897 Иди. 458 00:24:45,483 --> 00:24:46,318 Привет. 459 00:24:46,318 --> 00:24:47,235 Как всё прошло? 460 00:24:47,819 --> 00:24:48,653 Как и ожидалось. 461 00:24:48,653 --> 00:24:51,364 Попробуем с ней еще раз сегодня вечером. 462 00:24:52,532 --> 00:24:53,867 Как прошла речь? 463 00:24:53,867 --> 00:24:55,410 Хорошо. 464 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 Несвойственно скромный. 465 00:24:57,287 --> 00:24:59,289 Ты права. Всё прошло отлично. 466 00:25:00,332 --> 00:25:04,169 Там был член парламента от партии Тори. 467 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 Он подошел, очень хотел поговорить. 468 00:25:06,880 --> 00:25:09,633 - Мы сегодня встречаемся, выпьем. - С кем? 469 00:25:09,633 --> 00:25:10,634 Мерритт Гров? 470 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 Грэйв? Гров? 471 00:25:12,719 --> 00:25:13,845 У тебя с ним встреча? 472 00:25:13,845 --> 00:25:15,889 - Он сказал, это срочно. - Хэл, Господи! 473 00:25:15,889 --> 00:25:18,058 Он хотел поговорить с тобой, но тебя нет. 474 00:25:18,058 --> 00:25:21,603 Если просит меня, это не потому, что он хочет услышать точку зрения Уайлера. 475 00:25:21,603 --> 00:25:24,856 Ему нужен представитель президента США. 476 00:25:24,856 --> 00:25:28,151 Дыши глубже, пожалуйста. Я именно это ему и сказал. 477 00:25:28,151 --> 00:25:32,197 Я сказал: «Я ни с кем не трахаюсь. Я трофейная жена». 478 00:25:32,197 --> 00:25:34,366 Я предложил ему поговорить с Билли, 479 00:25:34,366 --> 00:25:37,285 - но он этого не хотел. - Не говори, что ты это сделал. 480 00:25:37,285 --> 00:25:39,120 Нет. Он не хотел с ней говорить. 481 00:25:39,120 --> 00:25:42,457 Я о предложении позвонить начальнице штаба Белого дома, 482 00:25:42,457 --> 00:25:44,793 потому что к тебе подлизались на вечеринке. 483 00:25:44,793 --> 00:25:47,087 - Кейт. - Сколько можно вилять задницей 484 00:25:47,087 --> 00:25:51,132 - перед Билли Аппия? - Я сказал дважды и повторю еще раз, 485 00:25:51,132 --> 00:25:53,260 он не хотел говорить с Билли Аппия. 486 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 Ты хочешь стать госсекретарем. 487 00:25:59,349 --> 00:26:00,183 Что? 488 00:26:00,183 --> 00:26:01,977 Ты сказал мне его сжечь. 489 00:26:01,977 --> 00:26:05,355 Ты сказал мне убрать чёртова госсекретаря. 490 00:26:05,355 --> 00:26:06,273 Поэтому? 491 00:26:06,273 --> 00:26:09,192 - Хочешь стать госсекретарем? - Господи. 492 00:26:09,192 --> 00:26:11,611 Мое вице-президентство просто отвлечение для тебя, 493 00:26:11,611 --> 00:26:13,530 пока не найдешь работу получше? 494 00:26:13,530 --> 00:26:15,699 - Ты бредишь. - Послушай. 495 00:26:15,699 --> 00:26:18,159 - Ты не встретишься с ним. Понял? - Нет. 496 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 Иначе я буду выглядеть как идиот. 497 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 - Как его звали? Этого... - Мерритт Гров. 498 00:26:23,498 --> 00:26:25,750 Мои люди позвонят ему и отменят вашу встречу. 499 00:26:25,750 --> 00:26:29,129 Не звони ему. Никому не звони. Слышишь? 500 00:26:29,129 --> 00:26:30,922 - Знаешь, что, Кейт? - Никому. 501 00:26:46,604 --> 00:26:47,772 Теперь мы друзья. 502 00:26:47,772 --> 00:26:50,025 - Звонишь поболтать? - Ладно. 503 00:26:50,692 --> 00:26:51,526 Ты в порядке? 504 00:26:52,485 --> 00:26:53,862 Кто такой Мерритт Гров? 505 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 Член парламента. 506 00:26:54,904 --> 00:26:59,117 Тори. Ты бы описала его как безжалостного консерватора. 507 00:26:59,117 --> 00:27:00,577 Мы зовем его старым. 508 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 Вы с ним работали? 509 00:27:02,120 --> 00:27:03,830 - Мимолетно. - Ясно. 510 00:27:03,830 --> 00:27:05,415 - Ты заболела? - Нет. 511 00:27:05,415 --> 00:27:09,919 Хэл встретился с ним на мероприятии и пытался связать его с Белым домом. 512 00:27:09,919 --> 00:27:12,005 Он хотел поговорить с президентом? 513 00:27:12,005 --> 00:27:14,466 Не знаю. Он хотел немедленно с кем-то поговорить, 514 00:27:14,466 --> 00:27:17,677 а Хэл предложил главу администрации Белого дома, 515 00:27:17,677 --> 00:27:21,181 но даже мистер Гров понял абсурдность ситуации. 516 00:27:21,181 --> 00:27:24,434 И тогда Хэл предложил Хэла. 517 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Я не смогу появиться эти пару дней. Я в Париже. 518 00:27:27,937 --> 00:27:31,691 У Грова всегда срочные дела. Он немного истеричный. 519 00:27:31,691 --> 00:27:34,778 Можно его оттолкнуть или послать к нему кого-нибудь? 520 00:27:34,778 --> 00:27:36,196 Конечно. Делегировать. 521 00:27:36,196 --> 00:27:38,073 - Я не сожгу мост? - Нет. 522 00:27:38,573 --> 00:27:39,991 Бог в помощь с галлами. 523 00:27:46,539 --> 00:27:50,001 Прости, мне нужно пройтись. 524 00:27:50,001 --> 00:27:52,379 - Можем пройтись. - Ты не обязан идти. 525 00:27:55,090 --> 00:27:56,216 Конечно. 526 00:27:58,093 --> 00:27:59,803 Я не это имела в виду. Я... 527 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 Пойдем. 528 00:28:03,807 --> 00:28:05,433 Уоррен, поговорим на ходу. 529 00:28:18,113 --> 00:28:19,364 Всё в порядке? 530 00:28:21,074 --> 00:28:22,951 Я в порядке. Не волнуйся. 531 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 Это личное... Неважно. 532 00:28:29,082 --> 00:28:30,333 Я не хотел вмешиваться. 533 00:28:31,209 --> 00:28:34,337 Ты не вмешиваешься. Я плавлюсь прямо у тебя на глазах. 534 00:28:34,921 --> 00:28:37,173 Нам нужно поговорить о французах. 535 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 Так выглядит твое плавление? 536 00:28:39,926 --> 00:28:41,803 - А ты так не думаешь? - Нет. 537 00:28:41,803 --> 00:28:45,140 Когда ты прибегаешь вся в поту ко мне в кабинет с инструкциями, 538 00:28:45,140 --> 00:28:47,559 - это похоже на плавление. - О Боже. 539 00:28:47,559 --> 00:28:51,438 Опять-таки, это мило, если понимать суть. 540 00:28:52,480 --> 00:28:53,523 Я много потею. 541 00:28:53,523 --> 00:28:55,734 Это не связано с эмоциональным состоянием. 542 00:29:02,240 --> 00:29:03,575 Мой брак разваливается. 543 00:29:04,451 --> 00:29:05,285 Опять. 544 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 Я думал, всё уже было запущено. 545 00:29:10,957 --> 00:29:12,125 Было, а потом... 546 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 перестало. 547 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 Боже. 548 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Меня тошнит. 549 00:29:18,214 --> 00:29:21,301 Я иду вдоль Сены и жалуюсь тебе на свой брак. 550 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 Это же... 551 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 - Можем стоять на месте. - Нет. 552 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 Я предлагаю тебе облегчить душу, 553 00:29:27,140 --> 00:29:32,937 потому что пот на самом деле связан с эмоциональным состоянием, и он потек. 554 00:29:39,027 --> 00:29:41,571 Я считаю, что правильнее всего 555 00:29:41,571 --> 00:29:46,034 дать отношениям любой возможный шанс. Так ведь? 556 00:29:46,034 --> 00:29:50,914 Это полное определение работы моей жизни. 557 00:29:50,914 --> 00:29:53,082 Говорить можно о чем угодно. 558 00:29:53,583 --> 00:29:54,417 Конечно. 559 00:29:55,877 --> 00:29:57,378 Но в определенный момент... 560 00:29:58,296 --> 00:30:04,761 я идиотка, потому что не усвоила урок, который мне давали тысячу раз. 561 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 Нет. 562 00:30:07,013 --> 00:30:09,682 Сейчас я долбаная идиотка. 563 00:30:11,935 --> 00:30:13,728 Возможно, ты порядочный человек 564 00:30:13,728 --> 00:30:18,316 во времена, когда порядочность потеряла силу. 565 00:30:22,403 --> 00:30:24,197 Все встали. 566 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Я пришлю видео. 567 00:30:29,410 --> 00:30:30,745 Мне пора. 568 00:30:30,745 --> 00:30:31,704 Ладно. 569 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 - Она тебе позвонила? - Да. 570 00:30:34,457 --> 00:30:35,416 Запаниковала? 571 00:30:35,416 --> 00:30:37,126 Она осторожничает. 572 00:30:37,126 --> 00:30:42,423 Может, ей не хватает кофе. Это наносит вред стране. 573 00:30:42,423 --> 00:30:44,551 Я встречусь с парнем из Чатем-Хаус. 574 00:30:44,551 --> 00:30:48,221 Ронни поедет, сделает заметки, чтобы всё было как посольский визит. 575 00:30:48,221 --> 00:30:50,974 - Правда? - Это лучший способ научиться, так? 576 00:30:53,560 --> 00:30:56,604 Давайте я пойду с вами, чтобы кое-что донести? 577 00:30:56,604 --> 00:31:00,525 Сэр, день был очень плохим. Может, хватит простого «нет»? 578 00:31:00,525 --> 00:31:04,487 Думаешь, пятиминутный разговор разрушит республику? 579 00:31:07,115 --> 00:31:08,658 Ладно. Пять минут. 580 00:31:11,369 --> 00:31:14,622 Всё это предприятие... пористое. 581 00:31:15,498 --> 00:31:16,332 Намеренно. 582 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 Мы устраиваем вечеринки, люди приходят. 583 00:31:19,127 --> 00:31:22,881 Я прихожу в литературные общества, болтаю о разрешении конфликтов, 584 00:31:22,881 --> 00:31:25,884 пока пью портвейн, старый и плохой, 585 00:31:25,884 --> 00:31:28,678 и кто-то хочет поговорить. 586 00:31:28,678 --> 00:31:31,639 Нам именно это и нужно, не так ли? 587 00:31:31,639 --> 00:31:34,726 Ты хорошо соображаешь и сделаешь карьеру, 588 00:31:34,726 --> 00:31:39,105 но Арчибальд Нос-до-потолка ничего не скажет, 589 00:31:39,105 --> 00:31:42,233 пока Ронни 12 лет от роду ведет записи. 590 00:31:46,696 --> 00:31:47,614 Есть черта. 591 00:31:48,531 --> 00:31:50,408 Пористая, но она есть. 592 00:31:51,326 --> 00:31:54,245 А когда вы продираетесь через нее, 593 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 мы все тратим свое время, чтобы это компенсировать. 594 00:31:57,624 --> 00:32:01,794 Потом людям вроде Ронни приходится сидеть на встречах, неловко записывая, 595 00:32:01,794 --> 00:32:06,925 чтобы доказать миру, что Белый дом - не благотворительная организация. 596 00:32:10,762 --> 00:32:17,226 Я думаю, ты должен подумать и решить, действительно ли намекаешь на то... 597 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 что я продаю доступ, Стюарт. 598 00:32:31,950 --> 00:32:34,911 Я сказал ему не идти. Но он сказал: «Пять минут». 599 00:32:35,453 --> 00:32:38,581 Мне очень жаль. Я могу попробовать всё отменить. 600 00:32:39,290 --> 00:32:40,541 Не волнуйся. 601 00:32:41,042 --> 00:32:42,126 Пять, и он уйдет. 602 00:32:43,002 --> 00:32:44,587 Ага. Удачи с этим. 603 00:32:44,587 --> 00:32:45,672 Спасибо, мэм. 604 00:33:06,484 --> 00:33:07,568 Посол? 605 00:33:07,568 --> 00:33:10,571 Можете сказать министру иностранных дел ехать без меня? 606 00:33:10,571 --> 00:33:12,490 - Конечно, мэм. - Спасибо. 607 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 Рада вас видеть. 608 00:34:49,962 --> 00:34:51,672 Рада, что вы с нами. 609 00:34:51,672 --> 00:34:54,342 - Мы можем поговорить? - Конечно. 610 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 Я прихожу на здешние мероприятия 611 00:34:58,513 --> 00:35:01,599 и провожу с одной из них несколько минут наедине. 612 00:35:02,183 --> 00:35:05,937 Стараюсь относиться к ним как к личности. 613 00:35:06,729 --> 00:35:07,605 А не толпе. 614 00:35:13,569 --> 00:35:15,363 Он сам себя короновал. 615 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 Наполеон. 616 00:35:18,116 --> 00:35:20,660 Это многое упростило. 617 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 Да. 618 00:35:22,745 --> 00:35:24,539 Вы попросите меня об одолжении. 619 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 Это, несомненно, улучшит мою жизнь. 620 00:35:30,128 --> 00:35:32,296 Вы подумали над моим предложением? 621 00:35:32,296 --> 00:35:36,676 Да. Но эта британская просьба не такая, как вы описываете. 622 00:35:36,676 --> 00:35:37,593 Почему? 623 00:35:37,593 --> 00:35:42,598 Как правило, арест во Франции проводится французской полицией. 624 00:35:43,641 --> 00:35:49,730 Лондон просил позволить своим спецагентам вести операцию. 625 00:35:49,730 --> 00:35:52,400 Они должны отомстить за 41 павшего моряка. 626 00:35:52,400 --> 00:35:56,988 Британский спецназ на месте, когда Ленкова возьмут под стражу... 627 00:35:57,989 --> 00:35:58,906 это уже начало. 628 00:35:58,906 --> 00:36:02,160 Это необычное требование... 629 00:36:03,369 --> 00:36:07,540 важно для нашего хорошего друга США, 630 00:36:09,000 --> 00:36:11,752 и мы с неохотой его выполним. 631 00:36:11,752 --> 00:36:13,004 Мы это ценим. 632 00:36:13,004 --> 00:36:17,133 Но я весьма удивлена, что действующая администрация США, 633 00:36:17,133 --> 00:36:20,136 указывая на желание порвать с прошлым, 634 00:36:20,636 --> 00:36:25,099 так настойчиво продвигает внесудебное убийство. 635 00:36:25,933 --> 00:36:28,561 Мы говорим об аресте. 636 00:36:28,561 --> 00:36:31,314 Мои коллеги из разведки говорят мне, 637 00:36:32,273 --> 00:36:37,445 что британцы не намерены дать Роману Ленкову выйти живым. 638 00:36:40,656 --> 00:36:44,493 Мы аплодируем вам за возврат 26 скульптур. 639 00:36:44,493 --> 00:36:46,412 Британия последует примеру. 640 00:36:46,412 --> 00:36:47,914 Столько оправданий. 641 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 ...вашей приверженности лидерству? Она осталась в прошлом? 642 00:36:57,215 --> 00:36:58,966 - Извините. - Хорошо. 643 00:37:01,469 --> 00:37:02,553 Кейт? 644 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 Посол. 645 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 Она согласилась. 646 00:37:08,267 --> 00:37:09,101 Отлично. 647 00:37:10,102 --> 00:37:13,231 Там есть шампанское. Может, отметим? 648 00:37:13,231 --> 00:37:15,608 Мне нехорошо. Я вернусь в отель. 649 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 - Я тебя провожу. - Не стоит. 650 00:37:20,071 --> 00:37:20,905 Кейт. 651 00:37:25,076 --> 00:37:27,286 Замглавы миссии просит мисс Парк, она на месте? 652 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 Невероятно. 653 00:37:29,997 --> 00:37:32,583 Попросите ее перезвонить нам, когда она освободится. 654 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 И не мечтай. 655 00:37:34,543 --> 00:37:37,755 Может, она заболела? Она не отвечает на наши звонки. 656 00:37:38,756 --> 00:37:39,590 Мистер Уайлер? 657 00:37:39,590 --> 00:37:41,717 Оставьте нас наедине на полчаса. 658 00:37:41,717 --> 00:37:43,427 - Я всё объясню. - Сэр, нет. 659 00:37:43,427 --> 00:37:45,137 Скажи тому парню, что я иду. 660 00:37:46,430 --> 00:37:47,265 Посол... 661 00:37:47,265 --> 00:37:49,892 Посол истерит каждый раз, как я открываю рот. 662 00:37:49,892 --> 00:37:51,435 - Не бойся. - Хэл. 663 00:37:51,435 --> 00:37:53,854 Она вбила вам в голову, что я обезьяна с гранатой, 664 00:37:53,854 --> 00:37:56,482 но иногда извинение - это просто извинение. 665 00:37:56,482 --> 00:37:59,860 «Я хотел угостить тебя выпивкой, а теперь передумал. Извини». 666 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 - Я куплю ему две выпивки. - Ему не нужна она от тебя. 667 00:38:02,446 --> 00:38:05,866 Ты работаешь в Госдепартаменте, купишь ему дрянное каберне. Дважды. 668 00:38:12,331 --> 00:38:15,835 Мистер Гров, я Ронни Бакхёрст, я работаю со Стюартом Хейфордом. 669 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 - Он закончит звонок и подойдет. - Кто? 670 00:38:18,212 --> 00:38:21,382 Стюарт Хейфорд. Заместитель начальника миссии в посольстве Лондона. 671 00:38:22,133 --> 00:38:23,009 Где м-р Уайлер? 672 00:38:23,009 --> 00:38:26,178 М-с Уайлер, посол, просила м-ра Хейфорда встретиться с вами. 673 00:38:27,346 --> 00:38:28,389 Нет. 674 00:38:29,223 --> 00:38:31,225 Я бы хотела побыть одна. 675 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 Хотя бы возьми мое пальто. Холодно же. 676 00:38:33,185 --> 00:38:34,103 Я в порядке. 677 00:38:34,687 --> 00:38:35,646 Я вижу. 678 00:38:37,606 --> 00:38:39,525 Давай сюда чертово пальто. 679 00:38:44,822 --> 00:38:47,950 - Ты водил меня за нос? - Что за... 680 00:38:47,950 --> 00:38:50,411 Просил об аресте, хотя это был заказ на убийство? 681 00:38:50,411 --> 00:38:52,747 Я не имею ни малейшего понятия, о чем ты говоришь. 682 00:38:52,747 --> 00:38:55,124 Убийство Ленкова. 683 00:38:55,124 --> 00:38:58,294 Французской полиции приказано не вмешиваться. 684 00:38:58,294 --> 00:39:01,797 Пока британский спецназ проводит рейд в стиле бен Ладена 685 00:39:01,797 --> 00:39:03,632 по поимке Романа Ленкова. 686 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 - Это абсурд. - Это то, что происходит. 687 00:39:05,593 --> 00:39:08,095 - Мы не убиваем людей. - Мы тоже. 688 00:39:08,095 --> 00:39:09,472 Но иногда убиваем. 689 00:39:09,472 --> 00:39:12,725 Троубридж бы не стал. Это уничтожит его правительство. 690 00:39:12,725 --> 00:39:13,893 Почему? 691 00:39:13,893 --> 00:39:16,270 Если он арестует Ленкова, 692 00:39:16,270 --> 00:39:19,273 узнает, кто его нанял, и устроит им ад. 693 00:39:19,273 --> 00:39:21,067 Это чего-то стоит. 694 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 Мертвый Ленков ему не поможет. 695 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 Он сказал, это медленно. 696 00:39:25,404 --> 00:39:28,074 - Арест. - И приказал убийство? 697 00:39:28,074 --> 00:39:29,367 - Видимо. - Нет. 698 00:39:30,117 --> 00:39:30,951 Если только... 699 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 - Что? - Есть исключение. 700 00:39:33,371 --> 00:39:38,000 Закон о разведке. Но это требует разрешения... 701 00:39:38,000 --> 00:39:39,585 - Он дал разрешение. - Нет. 702 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 - Нужно одобрение и подпись. - От кого? 703 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 От меня. 704 00:39:46,258 --> 00:39:48,219 Может, я что-то пропустил. 705 00:39:48,219 --> 00:39:50,346 Они не пришлют запрос по электронной почте. 706 00:39:50,346 --> 00:39:54,517 Запрос на определенную встречу, где это будет разрешено. 707 00:39:55,893 --> 00:39:57,603 - Это твой рабочий телефон? - Да. 708 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 - Выданный правительством? - Куда его пришлют. 709 00:39:59,980 --> 00:40:02,858 - Дай его мне. - Дай мне минутку. 710 00:40:02,858 --> 00:40:05,236 Что... Что ты делаешь? 711 00:40:06,612 --> 00:40:09,365 - Уоррен! - Какого хрена? 712 00:40:09,365 --> 00:40:17,915 Мертвый Ленков удобен только для тех, кто его нанял. 713 00:40:19,917 --> 00:40:22,962 Если премьер-министр, Никол Троубридж, хочет, чтобы его убили... 714 00:40:25,423 --> 00:40:27,049 Его нанял Никол Троубридж. 715 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Я ждал м-ра Уайлера. 716 00:40:32,054 --> 00:40:34,890 Я не хочу говорить ни с кем из вашего посольства. 717 00:40:34,890 --> 00:40:37,601 - М-р Гров. Простите, я опоздал. - М-р Гров. Мерритт! 718 00:42:30,631 --> 00:42:31,840 Любая станция канала, 719 00:42:31,840 --> 00:42:34,009 это Дельфин 3-6, передаю вслепую. 720 00:42:37,846 --> 00:42:39,056 Любая станция канала, 721 00:42:39,056 --> 00:42:41,267 это Дельфин 3-6, передаю вслепую. 722 00:42:46,772 --> 00:42:48,274 Любая станция, это Дельфин 3-6. 723 00:42:48,274 --> 00:42:50,901 Подозреваем разрыв коммуникации. Передача вслепую. 724 00:42:55,197 --> 00:42:57,157 Дельфин 3-6, ничего. Отключаюсь. 725 00:43:41,118 --> 00:43:43,621 Перевод субтитров: Fatun Volodymyr