1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,550
Salutare!
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,135
La mine ați venit?
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
- Nu, din păcate.
- La Balakin.
5
00:00:12,220 --> 00:00:16,599
Grupul Lenkov este independent.
Ca multe organizații...
6
00:00:16,599 --> 00:00:17,559
DOUĂ ETAJE MAI JOS
7
00:00:17,559 --> 00:00:19,561
...de analfabeți înarmați,
8
00:00:19,561 --> 00:00:22,564
susține că are legături cu Kremlinul.
9
00:00:22,564 --> 00:00:25,859
Roman Lenkov are un copil
cu o femeie din Cap D’Antibes.
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,153
Va fi acolo din 30, luna asta.
11
00:00:28,153 --> 00:00:32,198
- Ni-l dau pe tavă pe Lenkov.
- Rusia... nu e vinovată?
12
00:00:32,198 --> 00:00:34,534
- Îi iei locul lui Ganon?
- Ce dracu’ spui?
13
00:00:34,534 --> 00:00:38,288
Dacă secretarul de stat ajunge la capăt
de drum... ar trebui să-i iei locul.
14
00:00:38,288 --> 00:00:39,414
- Aprobăm.
- Și noi.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,791
- Premierului nu-i va plăcea.
- Se va da pe brazdă.
16
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
Președintele vrea ce e mai bine
pentru Marea Britanie.
17
00:00:44,544 --> 00:00:48,173
Chiar crede
că arestarea unui mafiot rus anonim
18
00:00:48,173 --> 00:00:50,383
e de ajuns pentru moartea a 40 de soldați?
19
00:00:50,383 --> 00:00:54,471
- Ce i-ai spus?
- Am tăcut în Biroul Oval ca o cretină,
20
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
în timp ce Ganon m-a călcat în picioare.
21
00:00:56,681 --> 00:01:00,143
Trebuie să-l sun pe Dennison
și să-i spun cum stăm.
22
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
Poți să-l suni mâine-dimineață.
23
00:01:11,196 --> 00:01:13,990
DIPLOMATA
24
00:01:32,926 --> 00:01:33,927
Doamnă ambasador?
25
00:01:38,848 --> 00:01:42,185
{\an8}S-a întâmplat ceva ciudat.
Ai vorbit aseară cu premierul?
26
00:01:42,185 --> 00:01:44,229
{\an8}- Despre arestarea lui Lenkov?
- Da.
27
00:01:44,229 --> 00:01:46,689
- Și s-a arătat nemulțumit?
- Da.
28
00:01:46,689 --> 00:01:50,610
{\an8}Iar în zori, ideea îi place la nebunie.
29
00:01:51,694 --> 00:01:53,071
- Serios?
- E în extaz.
30
00:01:53,071 --> 00:01:56,241
- Că vom aresta un om.
- Și nu vom ucide mulți ruși.
31
00:01:56,241 --> 00:01:57,742
Straniu, nu-i așa?
32
00:01:57,742 --> 00:02:00,662
Mi-a spus că mă fac de rușine
când i-am prezentat ideea.
33
00:02:00,662 --> 00:02:04,374
Mai ții minte când i-ai spus
că îl ajut să devină un mare om de stat?
34
00:02:04,374 --> 00:02:07,627
- Ceea ce nu făceam nici pe departe.
- Dar e o replică bună, nu?
35
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
Într-adevăr.
36
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
În opinia ta, chiar te-a crezut?
37
00:02:13,007 --> 00:02:13,883
Posibil.
38
00:02:15,051 --> 00:02:19,055
Roylin a zis că adevărata lui problemă
sunt niște alegeri în Scoția.
39
00:02:19,055 --> 00:02:20,181
În afara ciclului.
40
00:02:20,181 --> 00:02:22,934
- Pentru un post vacant.
- Arestarea îl ajută?
41
00:02:22,934 --> 00:02:25,979
Un proces repune Marea Britanie
pe scena mondială.
42
00:02:25,979 --> 00:02:27,147
E chiar bine.
43
00:02:27,147 --> 00:02:28,231
E grozav.
44
00:02:28,231 --> 00:02:30,525
Nu mai pornim la război cu Rusia.
45
00:02:30,525 --> 00:02:34,195
Eu și Ganon mergem la Paris,
să discutăm cu francezii.
46
00:02:34,195 --> 00:02:35,530
Despre arestare?
47
00:02:35,530 --> 00:02:38,658
Da. Premierul vrea să implice
Forțele Speciale Britanice.
48
00:02:39,450 --> 00:02:40,535
Să dea bine în poze.
49
00:02:40,535 --> 00:02:44,998
Luptătorii noștri în echipament mortal,
ducându-l pe Lenkov la judecată...
50
00:02:46,249 --> 00:02:47,750
Francezilor nu le va plăcea.
51
00:02:47,750 --> 00:02:49,919
Da. Dar se vor da ei pe brazdă.
52
00:03:07,186 --> 00:03:08,688
- Salut!
- Salut!
53
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
- Vrei să mergi la Paris?
- Cu tine?
54
00:03:10,899 --> 00:03:14,235
Din păcate, nu. Cu...
Nu trebuie să vorbim acum.
55
00:03:14,235 --> 00:03:15,695
Ei, acum chiar trebuie.
56
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
Cu Anu Kapoor.
57
00:03:18,406 --> 00:03:20,241
- De la Ministerul de Externe?
- Da.
58
00:03:20,742 --> 00:03:22,410
Mărunțelul care se teme de umbra sa?
59
00:03:22,410 --> 00:03:24,203
Cred că are o constituție normală.
60
00:03:24,203 --> 00:03:25,914
De ce merg la Paris cu el?
61
00:03:25,914 --> 00:03:28,499
Ganon nu crede c-ar trebui
să-i abordeze el și Dennison.
62
00:03:28,499 --> 00:03:30,877
- Ci tu.
- Împreună cu Anu?
63
00:03:30,877 --> 00:03:33,463
Poate că vrea
o prezență americană mai puternică
64
00:03:33,463 --> 00:03:37,383
și o prezență britanică mai slabă,
ca să-i convingă pe francezi.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,845
Am să-ți aduc rapoarte despre Fournier,
cu care te vezi.
66
00:03:40,845 --> 00:03:42,096
Ministrul de Interne.
67
00:03:42,096 --> 00:03:43,765
Ar trebui să-i spun lui Dennison.
68
00:03:45,141 --> 00:03:46,809
- Îi zic eu.
- Abia am fost la el.
69
00:03:46,809 --> 00:03:50,104
Am vorbit despre faptul
că el și Ganon merg la Paris.
70
00:03:50,104 --> 00:03:51,105
Bine.
71
00:03:52,690 --> 00:03:56,361
E cam ciudat. Acum merg eu, și nu el,
72
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
și nici măcar nu îl sun?
73
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
Chiar e bizar?
74
00:04:04,285 --> 00:04:06,955
Ai o întâlnire cu reprezentanții
75
00:04:06,955 --> 00:04:09,624
Federației Naționale
a Organizațiilor de Pescari.
76
00:04:13,628 --> 00:04:15,255
- Salut!
- Ce faci?
77
00:04:15,255 --> 00:04:16,839
- Hal Wyler.
- Langley a...?
78
00:04:16,839 --> 00:04:17,799
L-au semnalat.
79
00:04:19,425 --> 00:04:21,761
- Cred că poate fi de folos.
- Detalii.
80
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
Ne-a oferit un context semnificativ.
81
00:04:24,138 --> 00:04:25,473
În mai multe privințe.
82
00:04:25,473 --> 00:04:26,557
Eidra...
83
00:04:26,557 --> 00:04:29,769
A lucrat cu un tip pe nume Lewis Quainton.
84
00:04:29,769 --> 00:04:32,021
- S-au întâlnit la ambasadă.
- Bine.
85
00:04:32,021 --> 00:04:34,857
Credem că Quainton lucrează cu saudiții.
86
00:04:34,857 --> 00:04:37,568
Neoficial. Venise la ambasadă...
87
00:04:37,568 --> 00:04:41,072
- Nu-l poți folosi pe Hal Wyler.
- Câteva discuții.
88
00:04:41,072 --> 00:04:42,865
- Nimic complicat.
- Nu.
89
00:04:42,865 --> 00:04:45,243
- De ce?
- Nu contează.
90
00:04:46,911 --> 00:04:48,162
- Mersi pentru...
- Doamnă?
91
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
De ce?
92
00:04:53,459 --> 00:04:54,961
Ambasadorul e pe o listă scurtă.
93
00:04:54,961 --> 00:04:56,421
- Ea sau el?
- Ea.
94
00:04:56,421 --> 00:04:58,756
- Pentru ce?
- O funcție foarte înaltă.
95
00:04:59,549 --> 00:05:03,219
Pe care nu o poate ocupa
dacă soțul ei e informator CIA.
96
00:05:03,219 --> 00:05:06,723
Vorbește cu Hayford.
Spune-i că am zis că te poate informa.
97
00:05:06,723 --> 00:05:08,016
Nu te atinge de Hal!
98
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
- Bună!
- Bună!
99
00:05:15,773 --> 00:05:20,194
Am să-ți aduc o copie a raportului
despre activitatea lui Lenkov în Mali.
100
00:05:20,194 --> 00:05:21,404
E venit de mai sus.
101
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
- Bine.
- Când vorbești cu francezii,
102
00:05:23,281 --> 00:05:27,285
să le amintești cum au fost înfrânți
de trupele lui Lenkov în Mali.
103
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
Am sunat la biroul lui Dennison
104
00:05:32,248 --> 00:05:34,709
și i-am explicat toată tărășenia,
105
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
că Ganon a vrut pe cineva inferior,
așa că mergeți tu și Anu.
106
00:05:38,504 --> 00:05:41,382
Dennison a spus că Ganon l-a sunat deja,
107
00:05:41,382 --> 00:05:43,718
dar nu îi place abordarea lui Ganon,
108
00:05:43,718 --> 00:05:47,013
așa că va merge el însuși
în această călătorie.
109
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
Cu tine.
110
00:05:54,395 --> 00:05:55,229
Bine.
111
00:06:09,327 --> 00:06:12,038
- Bună!
- Doamne! Eu... Nu...
112
00:06:12,038 --> 00:06:13,664
- Îmi pare rău.
- Nu-i nimic.
113
00:06:13,664 --> 00:06:16,834
Îi fac... Mi s-a spus
să fac bagajul ambasadoarei.
114
00:06:18,294 --> 00:06:20,421
Mergeți și dv.? Vă pot face bagajul.
115
00:06:20,421 --> 00:06:22,131
- Unde?
- La Paris.
116
00:06:22,757 --> 00:06:23,966
Nu știu, poate.
117
00:06:24,550 --> 00:06:27,470
Are o întâlnire la Ministerul de Interne.
118
00:06:27,970 --> 00:06:30,348
E cam mult pentru Ministerul de Interne.
119
00:06:30,348 --> 00:06:32,934
Seara are loc un eveniment.
120
00:06:32,934 --> 00:06:36,771
Poartă mereu negru.
Șefii s-au gândit la ceva mai colorat.
121
00:06:36,771 --> 00:06:39,398
- Nu-i va plăcea?
- N-o va purta.
122
00:06:39,398 --> 00:06:43,194
- Care e ținuta?
- Nu sunt sigură cum au formulat exact,
123
00:06:43,194 --> 00:06:47,073
dar se pare că ministrul de Externe
va purta smoching.
124
00:06:52,620 --> 00:06:54,872
- Salut! Ești gata?
- Stai jos!
125
00:06:55,498 --> 00:06:57,458
- Ai primit sendvișurile?
- Nu încă.
126
00:06:58,084 --> 00:07:00,962
Putem să luăm ceva
și să ne întoarcem aici, nu?
127
00:07:01,587 --> 00:07:03,548
Nu poți să stai trei secunde?
128
00:07:03,548 --> 00:07:05,466
Îmi ghiorăie mațele.
129
00:07:05,466 --> 00:07:09,053
Billie Appiah vrea să-mi spui
despre ambasadoare și lista scurtă.
130
00:07:17,478 --> 00:07:19,105
Secretar de stat?
131
00:07:19,105 --> 00:07:20,022
Nu.
132
00:07:22,150 --> 00:07:23,109
Vicepreședintă.
133
00:07:23,985 --> 00:07:25,778
Bine. Fițos.
134
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
- De ce te porți ciudat?
- A zis ea să te informez?
135
00:07:31,033 --> 00:07:32,201
Da.
136
00:07:35,121 --> 00:07:39,333
Vicepreședinta va fi dată afară.
E posibil să vrea să-i ia Kate locul.
137
00:07:39,333 --> 00:07:41,794
Relativ curând.
138
00:07:43,045 --> 00:07:44,005
Da.
139
00:07:44,922 --> 00:07:47,800
Știu șase persoane. Iar acum tu.
140
00:07:49,218 --> 00:07:51,721
- Te temi că nu-mi pot ține gura?
- Nu.
141
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
Ție de ce ți s-a zis?
142
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
- Ești unul dintre cei șase?
- Ei bine, șapte acum.
143
00:07:56,517 --> 00:07:57,560
De ce?
144
00:07:58,686 --> 00:08:00,271
Nu are stofă de vicepreședinte.
145
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
Vor să te ocupi de ea.
146
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
Da.
147
00:08:06,277 --> 00:08:07,737
Asta e grozav!
148
00:08:07,737 --> 00:08:09,071
Mor de foame.
149
00:08:09,071 --> 00:08:10,364
Felicitări!
150
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
M-aș întoarce la Washington.
151
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
Dacă ar ieși.
152
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
Când?
153
00:08:21,542 --> 00:08:22,502
Nu știu.
154
00:08:24,837 --> 00:08:26,380
O săptămână, o lună, un an?
155
00:08:26,380 --> 00:08:30,510
Nu. Probabil că peste circa patru luni.
156
00:08:31,636 --> 00:08:32,595
Dacă se întâmplă.
157
00:08:33,596 --> 00:08:36,390
Ambasadoarei nu-i place deloc ideea.
158
00:08:38,059 --> 00:08:39,769
Am auzit că a purtat un costum gri.
159
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
- Ambasadoarea.
- Da.
160
00:08:45,733 --> 00:08:46,692
A fost ideea ta?
161
00:08:46,692 --> 00:08:49,070
I-am luat un costum, nu e un inel.
162
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
Mi-ai spus să nu merg la Cairo.
163
00:08:53,908 --> 00:08:55,826
Nu a fost ceva premeditat.
164
00:08:55,826 --> 00:08:57,078
Să-mi faci praf cariera?
165
00:08:59,038 --> 00:09:02,708
Îmi pare rău. Dacă tu crezi
că aș fi în stare vreodată să...
166
00:09:02,708 --> 00:09:07,463
Ai vrut să faci publică
o relație care e pe cale să se încheie.
167
00:09:08,673 --> 00:09:10,883
- Stai jos!
- De ce ai face asta?
168
00:09:10,883 --> 00:09:12,301
Nu e pe cale să se încheie!
169
00:09:13,344 --> 00:09:15,471
- Cred că tocmai s-a încheiat.
- Eidra!
170
00:09:19,225 --> 00:09:22,228
Howard, adu raportul de marți.
Vreau să-l discutăm.
171
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
Eidra!
172
00:09:24,397 --> 00:09:27,108
Trebuie să ieși imediat din biroul meu.
173
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
Nu cred că va ieși așa,
dar merită să aruncăm o privire...
174
00:09:33,489 --> 00:09:36,409
Scuze. Nu pot vorbi despre asta
cu tine de față.
175
00:09:47,003 --> 00:09:49,672
Darya m-a sunat și nu am sunat-o înapoi.
De două ori.
176
00:09:49,672 --> 00:09:52,049
- Să o sune Jill.
- Jill e ocupată.
177
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Și tu ești.
178
00:09:53,301 --> 00:09:56,387
Jill se chinuie să redeschidă
misiunea diplomatică în Afganistan.
179
00:09:56,387 --> 00:09:57,972
Să evacueze oamenii.
180
00:09:57,972 --> 00:10:00,057
Face tot ce trebuia să fac eu.
181
00:10:00,057 --> 00:10:02,310
- Vrei să o sun eu pe Darya?
- Nu asta e ideea.
182
00:10:02,310 --> 00:10:04,645
- Adică da, dar...
- Dar care e ideea?
183
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
Am lăsat-o de izbeliște.
184
00:10:07,148 --> 00:10:10,860
Cum au făcut toți
cu afganii dornici de democrație
185
00:10:10,860 --> 00:10:12,028
de-a lungul vremii.
186
00:10:12,028 --> 00:10:15,823
Ai îndrumat-o, nu?
Știe să solicite o finanțare.
187
00:10:15,823 --> 00:10:16,741
N-o va obține.
188
00:10:16,741 --> 00:10:18,868
- Toți au trecut la altceva.
- Da.
189
00:10:18,868 --> 00:10:21,454
Evitarea unui conflict armat
între Rusia și NATO.
190
00:10:21,454 --> 00:10:23,247
Murdărești peste tot.
191
00:10:23,247 --> 00:10:24,457
- Ba nu.
- Ba da.
192
00:10:24,457 --> 00:10:27,335
O să ne dea afară, la ce mizerie facem.
193
00:10:27,335 --> 00:10:30,004
Lasă croasantele britanice de rahat,
194
00:10:30,004 --> 00:10:32,214
mâine o să mănânci din alea pe bune.
195
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
În budoarul tău parizian.
196
00:10:34,884 --> 00:10:37,803
Știu, dar îmi place mai mult
varianta britanică.
197
00:10:38,721 --> 00:10:40,264
Au textură de pâine. Îmi place.
198
00:10:42,642 --> 00:10:44,101
Eu și Pensy ți-am făcut bagajul.
199
00:10:45,311 --> 00:10:46,395
Pentru Paris.
200
00:10:46,395 --> 00:10:48,022
Bine. Mersi.
201
00:10:48,022 --> 00:10:51,942
A făcut alegeri îndrăznețe.
Am simțit nevoia să intervin.
202
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
- Da?
- Da.
203
00:10:54,028 --> 00:10:54,987
Rochie roșie.
204
00:10:56,113 --> 00:10:57,782
- Ce puii mei?
- De ce nu?
205
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Pentru ministrul de Interne?
Roșul nu e o alegere bună.
206
00:11:00,910 --> 00:11:05,289
Cred că era pentru balul
la care mergi cu Austin Dennison.
207
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
Nu e un bal.
208
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
Da. Rochie lungă.
209
00:11:09,001 --> 00:11:10,211
- Roșie?
- Da.
210
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
I-am spus să pună o rochie neagră.
211
00:11:12,296 --> 00:11:15,174
În caz că vrei să o lași puțin mai moale.
212
00:11:16,550 --> 00:11:19,303
Nu e balul de la liceu,
pot să port un costum.
213
00:11:20,054 --> 00:11:21,764
N-aș merge chiar așa departe.
214
00:11:29,897 --> 00:11:31,273
Ce se întâmplă acum?
215
00:11:33,109 --> 00:11:34,985
Cu mine? Nimic.
216
00:11:35,528 --> 00:11:36,987
Nimic, la propriu.
217
00:11:36,987 --> 00:11:38,114
Bine.
218
00:11:41,575 --> 00:11:43,077
Ți-am făcut bagajul.
219
00:11:43,869 --> 00:11:45,371
Nu te-a rugat nimeni.
220
00:11:45,371 --> 00:11:49,834
Frances se duce la Expoziția de Flori
din Chelsea ca să aleagă bulbi.
221
00:11:50,459 --> 00:11:52,086
M-a rugat să o însoțesc.
222
00:11:52,086 --> 00:11:53,462
Nu te duce.
223
00:11:53,462 --> 00:11:55,798
Nu am altceva de făcut, futu-i.
224
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
Nu la asta mă refeream când am zis
că îți vom găsi lucruri de făcut.
225
00:12:00,136 --> 00:12:01,262
La ce te refereai?
226
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
Nu știu.
Nu m-am gândit la fiecare detaliu.
227
00:12:04,974 --> 00:12:07,601
Nu prea mai am timp și de asta.
228
00:12:15,109 --> 00:12:17,695
Vrei să vii? În călătorie?
229
00:12:19,280 --> 00:12:21,073
- La Paris?
- Da.
230
00:12:22,366 --> 00:12:25,286
Să-mi țin gura la Paris, în locul Londrei?
231
00:12:25,286 --> 00:12:26,203
Hal...
232
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
Să stau la hotel
și să ți-o trag când te întorci?
233
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
E chiar atât de rău?
234
00:12:30,791 --> 00:12:32,209
O să porți rochia roșie?
235
00:12:34,336 --> 00:12:38,924
Nu vreau să devenim un cuplu bizar,
care încearcă să țină scânteia aprinsă,
236
00:12:38,924 --> 00:12:40,301
deși zilele bune au apus.
237
00:12:40,301 --> 00:12:42,761
- A fost ideea ta.
- Să vii la Paris.
238
00:12:42,761 --> 00:12:44,472
Nu să port rochia roșie.
239
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Nu-i frumos.
240
00:12:50,436 --> 00:12:52,229
Știam eu că e o idee proastă.
241
00:12:53,689 --> 00:12:56,775
- Ce?
- Încă o tură în caruselul ăsta de rahat.
242
00:12:56,775 --> 00:12:57,776
Du-te-n mă-ta!
243
00:12:58,694 --> 00:12:59,612
Vorbesc serios.
244
00:13:00,988 --> 00:13:04,742
Nu știu cum ne vom reface căsnicia,
dar va fi ceva cu totul nou.
245
00:13:04,742 --> 00:13:08,412
Din politețe, dacă vrem
să facem relația asta să meargă,
246
00:13:08,412 --> 00:13:11,165
nu strigi „divorț”
de fiecare dată când deschid gura.
247
00:13:11,165 --> 00:13:13,292
Pentru că spui numai prostii.
248
00:13:16,962 --> 00:13:17,838
Era o glumă.
249
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
N-a fost amuzant.
250
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
Trebuia să țin un discurs
la Chatham House.
251
00:13:26,138 --> 00:13:29,350
Dar nu pot, fiindcă plec la Paris.
252
00:13:29,892 --> 00:13:33,229
Ar trebui să spui că ești mândru de mine,
fiindcă am acceptat discursul.
253
00:13:33,229 --> 00:13:35,731
- Urăsc discursurile.
- Serios?
254
00:13:36,690 --> 00:13:39,235
Am acceptat fiindcă te ascult.
255
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Contează enorm.
256
00:13:42,655 --> 00:13:43,572
Ține-l tu.
257
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
Discursul.
258
00:13:46,367 --> 00:13:48,702
Vei fi grozav. E numai de bine.
259
00:13:51,247 --> 00:13:52,289
Nu vrei asta.
260
00:13:52,289 --> 00:13:54,124
Ba să știi că vreau.
261
00:13:55,376 --> 00:13:58,379
Făceam lucruri la care mă pricepeam
când erai ambasador.
262
00:13:59,380 --> 00:14:03,884
Nu erai amenințat de asta,
ci îți plăcea la nebunie.
263
00:14:03,884 --> 00:14:06,720
Încerc să mă ridic
la înălțimea așteptărilor.
264
00:14:06,720 --> 00:14:08,222
Doar mă împaci cu asta.
265
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
Posibil. Funcționează?
266
00:14:12,935 --> 00:14:14,144
Nu e cinstit.
267
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Funcționează.
268
00:14:16,564 --> 00:14:19,942
Nu mă poți cumpăra
cu un discurs la Chatham House.
269
00:14:19,942 --> 00:14:24,530
Dovezile care sugerează contrariul
sunt semnificative.
270
00:14:27,992 --> 00:14:29,994
Titlul de lucru era
„Discuții cu teroriștii”,
271
00:14:29,994 --> 00:14:32,413
ceea ce contravine politicii americane.
272
00:14:32,413 --> 00:14:35,916
Cei de la Relații publice preferă
„Comunicarea e cheia”.
273
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Ce e asta?
274
00:14:37,126 --> 00:14:38,794
Discursul de la Chatham House.
275
00:14:38,794 --> 00:14:41,922
Va porni de la ideea generală,
comunicarea e vitală,
276
00:14:41,922 --> 00:14:45,885
apoi trece la prăbușirea Uniunii Sovietice
și tratativele cu Bosnia.
277
00:14:45,885 --> 00:14:49,346
Ronnie, pleacă la Paris.
Nu va ține discursul la Chatham House.
278
00:14:49,346 --> 00:14:50,806
Nu, îl va ține el.
279
00:14:50,806 --> 00:14:51,765
Domnul Wyler.
280
00:14:51,765 --> 00:14:55,311
De aceea a revenit în agenda ta.
Va renunța la Regula Chatham House.
281
00:14:55,311 --> 00:14:57,563
M-a rugat să-i trimit o copie
lui Billie Appiah.
282
00:14:57,563 --> 00:15:00,274
Nu vreau să fac asta
dacă nu-ți place titlul.
283
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
Dnă, s-a produs o confuzie.
284
00:15:07,615 --> 00:15:09,366
E numai vina mea.
285
00:15:09,366 --> 00:15:13,621
Am fost distras cu călătoria la Paris
și toate celelalte.
286
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Cuiva i s-a părut că ar fi o idee bună
287
00:15:16,999 --> 00:15:19,168
ca dnul Wyler să-ți țină discursul.
288
00:15:20,044 --> 00:15:21,670
De la Chatham House.
289
00:15:21,670 --> 00:15:23,422
Da. Mie.
290
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
- Doamnă...
- Hal e ca un cal de curse.
291
00:15:26,884 --> 00:15:29,178
Dacă nu e călărit, distruge șopronul.
292
00:15:33,140 --> 00:15:36,101
Ești la curent cu Regula Chatham House?
293
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Orice spui poate fi citat,
294
00:15:39,647 --> 00:15:41,732
dar nu îți poate fi atribuit.
295
00:15:41,732 --> 00:15:44,568
Dăunează creării imaginii publice.
296
00:15:44,568 --> 00:15:45,527
Bine.
297
00:15:47,071 --> 00:15:50,741
Domnul Wyler a cerut să se renunțe
la Regula Chatham House pentru discurs.
298
00:15:53,410 --> 00:15:54,244
Bine.
299
00:15:56,246 --> 00:15:59,500
A cerut ca discursul să-i fie trimis
lui Billie Appiah.
300
00:16:08,467 --> 00:16:09,301
Mulțumesc.
301
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Doamnă, e timpul să plecați.
302
00:16:24,149 --> 00:16:28,195
Vorbitorul programat inițial
a fost chemat brusc în altă parte.
303
00:16:28,195 --> 00:16:30,364
Se va strădui să-i țină locul
304
00:16:30,364 --> 00:16:33,617
soțul dumneaei, ambasadorul Hal Wyler.
305
00:16:41,375 --> 00:16:42,209
Vă mulțumesc.
306
00:16:47,047 --> 00:16:50,175
Am început tratativele cu Bosnia
307
00:16:50,759 --> 00:16:55,681
la câteva zile după ce Suljic a lansat
o campanie de bombardamente
308
00:16:55,681 --> 00:16:59,143
care a fost cât pe ce
să pună capăt vieții soției mele.
309
00:17:01,103 --> 00:17:05,733
Am fost nevoit să petrec mai multe ore
cu acel bărbat, în camere încuiate,
310
00:17:05,733 --> 00:17:07,651
decât la spital, cu Kate.
311
00:17:09,653 --> 00:17:12,031
Când l-am întâlnit, nu i-am strâns mâna.
312
00:17:14,450 --> 00:17:15,284
Mișcare de novice.
313
00:17:16,785 --> 00:17:19,038
Probabil că a amânat pacea cu un an.
314
00:17:21,957 --> 00:17:23,625
Comunicarea nu reprezintă cheia.
315
00:17:24,460 --> 00:17:28,505
Diplomația nu deschide ușile
cât ai bate din palme.
316
00:17:28,505 --> 00:17:31,091
Diplomația nu funcționează niciodată.
317
00:17:32,926 --> 00:17:34,303
Niciodată, futu-i.
318
00:17:34,803 --> 00:17:39,725
Diplomația înseamnă 40 de zile și nopți
într-o cameră de hotel din Viena,
319
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
în care asculți
aceleași subiecte de discuție seci.
320
00:17:43,187 --> 00:17:44,980
În care dai gata minibarul.
321
00:17:45,856 --> 00:17:51,278
Înseamnă să te confrunți
la nesfârșit cu refuzuri.
322
00:17:51,278 --> 00:17:53,864
Răspunsul va fi „nu”,
nu te opri când îl auzi.
323
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
Scoate-mă din cameră,
așa ridicăm ștacheta.
324
00:17:56,325 --> 00:18:00,245
Poți spune că am fost trimisă aici
ca o jignire pentru amândoi,
325
00:18:00,245 --> 00:18:01,705
dar ești mai presus de asta.
326
00:18:01,705 --> 00:18:04,208
Diplomația nu funcționează niciodată.
327
00:18:04,208 --> 00:18:07,503
COMUNICAREA E CHEIA
328
00:18:07,503 --> 00:18:08,462
Până funcționează.
329
00:18:11,381 --> 00:18:15,135
Am oferit 30 de ani din viața mea
pentru două momente.
330
00:18:16,887 --> 00:18:21,475
Când inamicii au stat
pe solul îmbibat cu sânge...
331
00:18:22,726 --> 00:18:23,977
și și-au strâns mâna.
332
00:18:24,978 --> 00:18:26,230
Aș da alți 30 de ani.
333
00:18:29,149 --> 00:18:31,527
La a doua rundă de negocieri cu Suljic...
334
00:18:32,694 --> 00:18:33,821
i-am strâns mâna.
335
00:18:34,863 --> 00:18:40,536
Doi ani mai târziu, era un bărbat
obosit, care tânjea după pace,
336
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
și, împreună...
337
00:18:44,915 --> 00:18:45,916
am încheiat războiul.
338
00:18:47,501 --> 00:18:51,922
Unul dintre truismele prostești
ale politicii externe
339
00:18:51,922 --> 00:18:56,218
este că discuțiile cu dușmanii
le conferă acestora legitimitate.
340
00:18:57,219 --> 00:18:59,179
Vorbiți cu toată lumea!
341
00:19:00,013 --> 00:19:02,766
Vorbiți cu dictatorul
și criminalul de război.
342
00:19:02,766 --> 00:19:06,353
Vorbiți cu cel de rang inferior,
care e așa ofticat că stă
343
00:19:06,353 --> 00:19:08,897
în spatele celei de-a doua mașini,
încât va trăda.
344
00:19:08,897 --> 00:19:10,440
Vorbiți cu teroriștii!
345
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Vorbiți cu toți!
346
00:19:12,317 --> 00:19:15,320
Dați greș și dați greș din nou.
347
00:19:15,320 --> 00:19:19,032
Adunați-vă și dați greș din nou.
Pentru că cine știe?
348
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Cine știe?
349
00:19:23,162 --> 00:19:24,121
Da.
350
00:19:31,044 --> 00:19:33,589
Mi-aș dori să vă putem fi de ajutor.
351
00:19:33,589 --> 00:19:36,925
Dar regret să vă spun
că ne cereți un lucru imposibil.
352
00:19:36,925 --> 00:19:37,843
De ce?
353
00:19:37,843 --> 00:19:41,889
Guvernul nostru nu își dorește
relații și mai tensionate cu Rusia.
354
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
- Nici al nostru.
- Desigur.
355
00:19:43,682 --> 00:19:48,937
Dar sperăm să contribuim în mod esențial
la încheierea conflictelor ei regionale.
356
00:19:49,646 --> 00:19:54,610
Am investit foarte mult timp
în crearea unor punți între părți.
357
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Am primit informații solide
că Moscovei nu i-ar displăcea acțiunea.
358
00:19:59,823 --> 00:20:03,702
Indiferent dacă Moscova
este ușurată în privat,
359
00:20:03,702 --> 00:20:07,039
e puțin probabil
ca reacția sa publică să reflecte asta.
360
00:20:07,039 --> 00:20:10,042
În Mali, Grupul Lenkov a pus în seama
soldaților voștri
361
00:20:10,042 --> 00:20:12,628
un masacru comis de el însuși.
362
00:20:12,628 --> 00:20:16,632
Iar acum se pare că i-a înscenat Iranului
un atac asupra Marii Britanii.
363
00:20:16,632 --> 00:20:19,009
Cum de nu e o propunere atrăgătoare...?
364
00:20:19,009 --> 00:20:21,053
Dacă am avea garanții
365
00:20:21,053 --> 00:20:24,890
că Moscova nu ar condamna arestarea,
366
00:20:25,682 --> 00:20:29,144
ați lua în considerare mai serios
această propunere?
367
00:20:29,144 --> 00:20:35,484
În asemenea vremuri, ne-am dori
să mai faceți parte din Uniunea Europeană.
368
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
Poate că am fi găsit o soluție în grup.
369
00:20:38,362 --> 00:20:42,366
Însă, doar pentru Franța,
cu regrete pentru pierderea suferită,
370
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
mă tem că răspunsul rămâne „nu”.
371
00:20:50,207 --> 00:20:51,875
- Realmente înălțător.
- Mulțumesc.
372
00:20:52,584 --> 00:20:55,087
- Mă bucur să vă văd! Mulțumesc.
- Dle Wyler.
373
00:20:55,087 --> 00:20:58,757
- Felicitări! A fost nemaipomenit.
- Ce surprins ești!
374
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
Excelent discurs! Impresionant.
375
00:21:00,676 --> 00:21:02,552
Mulțumesc. Publicul e minunat.
376
00:21:02,552 --> 00:21:04,721
V-aș putea răpi câteva clipe?
377
00:21:04,721 --> 00:21:05,764
Sigur că da.
378
00:21:05,764 --> 00:21:07,849
Nu cred că e locul potrivit.
379
00:21:07,849 --> 00:21:09,101
Mergem să mâncăm?
380
00:21:09,101 --> 00:21:11,353
Ar trebui să merg la hotel
și să lucrez puțin.
381
00:21:11,353 --> 00:21:12,271
Bine.
382
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
Știam că va fi o discuție inutilă,
383
00:21:18,527 --> 00:21:20,404
dar m-ar fi ajutat mult
384
00:21:20,404 --> 00:21:22,447
să mă fi întors la Casa Albă
385
00:21:22,447 --> 00:21:23,782
și să fi zis c-am încercat.
386
00:21:23,782 --> 00:21:27,536
- Nu asta ai făcut?
- Cred că am părut că dezaprob.
387
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
O atitudine foarte convingătoare.
388
00:21:29,496 --> 00:21:34,126
Dar, dacă aș fi avut ocazia,
nu știu, să vorbesc cu adevărat...
389
00:21:34,126 --> 00:21:36,378
Era de neclintit cu amândoi de față,
390
00:21:36,378 --> 00:21:39,006
cum ai spus atunci când am intrat.
391
00:21:39,006 --> 00:21:41,508
A căutat o ocazie
să mă certe pentru Brexit.
392
00:21:41,508 --> 00:21:44,219
- Va accepta între patru ochi.
- Grozav!
393
00:21:44,219 --> 00:21:47,597
Poți să o iei deoparte diseară,
la eveniment, și să o convingi.
394
00:21:47,597 --> 00:21:48,765
Nu eu, tu.
395
00:21:50,100 --> 00:21:51,393
Te-am întrerupt.
396
00:21:51,393 --> 00:21:54,396
Iar apoi am dat mustrător din cap.
397
00:21:55,063 --> 00:21:56,565
Asta le înfurie pe femei.
398
00:21:56,565 --> 00:21:58,317
A observat și ea.
399
00:21:58,317 --> 00:22:00,110
Nu va trebui să pomenești de asta,
400
00:22:00,110 --> 00:22:04,197
dar iritarea voastră comună va crea
între voi o legătură nerostită.
401
00:22:04,740 --> 00:22:06,074
Iritarea legată de mine.
402
00:22:10,537 --> 00:22:11,955
Hai să mâncăm ceva!
403
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
Nu ți se pare oarecum simplist?
404
00:22:21,256 --> 00:22:22,090
Ce anume?
405
00:22:22,090 --> 00:22:25,677
Să merg, să dau ochii peste cap
și să zic: „Bărbații ăștia...”
406
00:22:25,677 --> 00:22:28,597
Iar apoi, ea să spună: „Știu. Mon Dieu!”
407
00:22:30,015 --> 00:22:32,934
- Când pui problema așa...
- Cum altfel s-o pun?
408
00:22:32,934 --> 00:22:36,063
Ca și cum SUA nu mai au
niciun cuvânt de spus în UE.
409
00:22:37,064 --> 00:22:38,857
Eram și noi așa, dar am ieșit din UE,
410
00:22:38,857 --> 00:22:43,153
în una dintre marile răni autoprovocate
din istoria modernă.
411
00:22:43,153 --> 00:22:47,449
Iar acum nu mai aveți urechi,
ochi sau voce în interior.
412
00:22:47,449 --> 00:22:48,784
În UE?
413
00:22:48,784 --> 00:22:49,910
Da.
414
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
Nu erați o voce.
415
00:22:52,037 --> 00:22:54,414
Nimeni nu ne-a descris așa
în absența noastră?
416
00:22:56,500 --> 00:22:57,334
Posibil.
417
00:22:59,878 --> 00:23:02,005
Nu mai suntem portița voastră.
418
00:23:02,506 --> 00:23:03,465
În Europa.
419
00:23:03,465 --> 00:23:04,674
Franța ar putea fi.
420
00:23:04,674 --> 00:23:06,927
Nu reinventez roata.
421
00:23:06,927 --> 00:23:09,805
Rayburn a spus-o într-un discurs,
acum câteva zile.
422
00:23:10,472 --> 00:23:11,348
Da.
423
00:23:11,348 --> 00:23:14,351
Deci nu fac ceva pentru noi,
424
00:23:14,351 --> 00:23:18,396
ci fac ceva pentru noul lor
partener din umbră, voi.
425
00:23:23,652 --> 00:23:24,528
Haide!
426
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
Ce?
427
00:23:27,572 --> 00:23:30,367
Aștept potopul dezaprobărilor nimicitoare.
428
00:23:31,827 --> 00:23:35,413
Nu. Cred că ai dreptate.
Sunt de acord cu tine.
429
00:23:35,413 --> 00:23:40,377
Așadar... dezaprobarea e zgomotoasă
și lovește ca trăsnetul,
430
00:23:40,377 --> 00:23:43,213
pe când aprobarea se comunică în tăcere.
431
00:23:44,256 --> 00:23:45,340
Mâncam.
432
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
O faci și fără mâncare.
433
00:23:47,884 --> 00:23:51,263
Știu când ești de acord,
fiindcă pleci fără o vorbă.
434
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
Ba nu.
435
00:23:54,057 --> 00:23:55,267
Ba da, așa fac.
436
00:23:55,267 --> 00:23:56,893
E groaznic.
437
00:23:57,477 --> 00:23:58,395
E adorabil.
438
00:23:59,020 --> 00:24:00,397
Când știi ce se petrece.
439
00:24:00,397 --> 00:24:02,274
Înainte, poate fi greu de urmărit.
440
00:24:05,193 --> 00:24:06,528
Ai fost vreodată subaltern?
441
00:24:08,655 --> 00:24:09,489
Știu răspunsul.
442
00:24:09,489 --> 00:24:11,741
Am citit despre tine pe internet.
Nu ai fost.
443
00:24:12,409 --> 00:24:13,618
Presupun că nu.
444
00:24:13,618 --> 00:24:18,165
Ai trecut dintr-o funcție înaltă
într-o funcție și mai înaltă.
445
00:24:19,291 --> 00:24:21,459
Subalternii învață să vorbească rapid,
446
00:24:21,459 --> 00:24:25,881
reduc complexitatea într-o frază
care poate fi memorată cât faci pipi.
447
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
Ce frumos! Am să țin minte asta.
448
00:24:27,966 --> 00:24:31,678
Așa e. Nimeni nu vrea să fie informat.
Trebuie să-i urmărești la toaletă.
449
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
Mai ales legat de femei
cărora li se taie limba.
450
00:24:34,723 --> 00:24:35,891
Îți taie cheful.
451
00:24:39,394 --> 00:24:40,353
Scuze, e Hal.
452
00:24:41,062 --> 00:24:41,897
Răspunde.
453
00:24:45,483 --> 00:24:46,318
Salut!
454
00:24:46,318 --> 00:24:47,235
Cum a mers?
455
00:24:47,819 --> 00:24:48,653
Cum ne așteptam.
456
00:24:48,653 --> 00:24:51,364
Mai încercăm o dată cu ea diseară, la bal.
457
00:24:52,532 --> 00:24:53,867
Cum a mers discursul?
458
00:24:53,867 --> 00:24:55,410
Bine.
459
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Ești atipic de modest.
460
00:24:57,287 --> 00:24:59,289
Nu, ai dreptate. A mers grozav.
461
00:25:00,332 --> 00:25:04,169
Eu... Era acolo un parlamentar conservator.
462
00:25:04,169 --> 00:25:06,880
A venit apoi la mine, disperat să vorbim.
463
00:25:06,880 --> 00:25:09,633
- Mă văd cu el diseară, la un pahar.
- Cine?
464
00:25:09,633 --> 00:25:10,634
Merritt Grove?
465
00:25:10,634 --> 00:25:11,843
Grave? Grove?
466
00:25:12,719 --> 00:25:13,845
Și te întâlnești cu el?
467
00:25:13,845 --> 00:25:15,889
- A spus că e urgent.
- Iisuse, Hal!
468
00:25:15,889 --> 00:25:18,058
Voia să vorbească cu tine,
dar nu ești aici.
469
00:25:18,058 --> 00:25:21,603
Dacă vrea să vorbească cu mine,
nu vrea opinia unui Wyler.
470
00:25:21,603 --> 00:25:24,856
Vrea să vorbească
cu un reprezentant al președintelui SUA.
471
00:25:24,856 --> 00:25:28,151
Respiră, te rog. I-am zis.
Exact asta i-am spus.
472
00:25:28,151 --> 00:25:32,197
I-am zis: „Nu am treabă cu nimeni.
Sunt soție-trofeu.”
473
00:25:32,197 --> 00:25:34,366
M-am oferit să-i fac legătura cu Billie,
474
00:25:34,366 --> 00:25:37,285
- ...dar n-a vrut asta.
- Zi-mi că n-ai făcut asta!
475
00:25:37,285 --> 00:25:39,120
Ba da. N-a vrut să vorbească cu ea.
476
00:25:39,120 --> 00:25:42,457
Zi-mi că nu te-ai oferit să o suni
pe șefa de cabinet a Casei Albe
477
00:25:42,457 --> 00:25:44,793
pentru cineva care te-a lingușit.
478
00:25:44,793 --> 00:25:47,087
- Kate!
- Cum o să mai încerci să te guduri
479
00:25:47,087 --> 00:25:51,132
- ...pe lângă Billie Appiah?
- Ți-am zis de două ori. Îți repet.
480
00:25:51,132 --> 00:25:53,260
Nu a vrut să vorbească cu Billie.
481
00:25:55,387 --> 00:25:57,389
Vânezi postul de secretar de stat.
482
00:25:59,349 --> 00:26:00,183
Poftim?
483
00:26:00,183 --> 00:26:01,977
Tu mi-ai zis să-l distrug.
484
00:26:01,977 --> 00:26:05,355
Mi-ai spus
să-l fac praf pe secretarul de stat.
485
00:26:05,355 --> 00:26:06,273
Ăsta e motivul?
486
00:26:06,273 --> 00:26:09,192
- Fiindcă vrei să fii secretar de stat?
- Iisuse!
487
00:26:09,192 --> 00:26:11,611
Eu ca vicepreședintă te ținea ocupat
488
00:26:11,611 --> 00:26:13,530
până găseai o slujbă mai bună?
489
00:26:13,530 --> 00:26:15,699
- O iei razna cu totul.
- Ascultă!
490
00:26:15,699 --> 00:26:18,159
- Nu te vei întâlni cu el. Pricepi?
- Nu!
491
00:26:18,159 --> 00:26:20,829
Nu, pentru că aș arăta ca un dobitoc.
492
00:26:20,829 --> 00:26:23,498
- Cum îl chema pe tip?
- Merritt Grove.
493
00:26:23,498 --> 00:26:25,750
Biroul meu îl va suna
și va anula întâlnirea.
494
00:26:25,750 --> 00:26:29,129
Nu îl vei suna.
Nu vei suna pe nimeni. Mă auzi?
495
00:26:29,129 --> 00:26:30,922
- Știi ceva, Kate?
- Pe nimeni!
496
00:26:46,604 --> 00:26:47,772
Acum suntem amice.
497
00:26:47,772 --> 00:26:50,066
- Ai sunat să stăm la taclale?
- Bine.
498
00:26:50,692 --> 00:26:51,526
Te simți bine?
499
00:26:52,485 --> 00:26:53,862
Cine e Merritt Grove?
500
00:26:53,862 --> 00:26:54,904
Un parlamentar.
501
00:26:54,904 --> 00:26:59,117
Conservator. L-ai descrie
ca pe un ins lipsit de compasiune.
502
00:26:59,117 --> 00:27:00,577
Noi spunem că e bătrân.
503
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
Ai lucrat cu el?
504
00:27:02,120 --> 00:27:03,830
- Când și când.
- Bine.
505
00:27:03,830 --> 00:27:05,415
- Ești bolnavă?
- Nu.
506
00:27:05,415 --> 00:27:09,919
Hal l-a cunoscut la un eveniment și voia
să-l pună în legătură cu Casa Albă.
507
00:27:09,919 --> 00:27:12,005
Voia să vorbească cu președintele?
508
00:27:12,005 --> 00:27:14,466
Nu știu.
Voia să vorbească urgent cu cineva.
509
00:27:14,466 --> 00:27:17,677
Hal i-a sugerat să discute
cu șefa de cabinet a Casei Albe,
510
00:27:17,677 --> 00:27:21,181
dar se pare că până și dnul Grove a știut
că e absurd.
511
00:27:21,181 --> 00:27:24,434
Așa că Hal i-a propus o întâlnire cu el.
512
00:27:25,477 --> 00:27:27,937
Nu mă pot întâlni cu el. Sunt la Paris.
513
00:27:27,937 --> 00:27:31,691
Situațiile sunt mereu urgente cu Grove.
E relativ isteric.
514
00:27:31,691 --> 00:27:34,778
Pot să-i fac vânt
sau să trimit pe altcineva?
515
00:27:34,778 --> 00:27:36,196
Desigur. Deleagă.
516
00:27:36,196 --> 00:27:38,073
- Nu rup vreo relație?
- Nu.
517
00:27:38,573 --> 00:27:39,991
Mult succes cu francezii!
518
00:27:46,539 --> 00:27:50,001
Îmi pare rău...
Simt nevoia să mă plimb un minut.
519
00:27:50,001 --> 00:27:52,379
- Ne putem plimba.
- Nu e nevoie să vii.
520
00:27:55,090 --> 00:27:56,216
Desigur.
521
00:27:58,093 --> 00:27:59,803
Nu asta voiam să spun. Eu...
522
00:28:01,137 --> 00:28:01,971
Să ne plimbăm.
523
00:28:03,807 --> 00:28:05,433
Warren, vorbim din mers.
524
00:28:18,113 --> 00:28:19,364
E totul în regulă?
525
00:28:21,074 --> 00:28:22,951
Da. Nu-ți face griji. E o...
526
00:28:24,619 --> 00:28:26,329
problemă personală... Mă rog.
527
00:28:29,082 --> 00:28:30,333
N-am vrut să mă bag.
528
00:28:31,209 --> 00:28:34,337
Nu te bagi. Am o criză în fața ta.
529
00:28:34,921 --> 00:28:37,173
Ar trebui să vorbim despre francezi.
530
00:28:37,966 --> 00:28:39,926
Așa arată o criză?
531
00:28:39,926 --> 00:28:41,803
- Nu crezi?
- Nu.
532
00:28:41,803 --> 00:28:45,140
Când vii în fugă la mine,
asudată, cu instrucțiuni,
533
00:28:45,140 --> 00:28:47,559
- ...aia criză, nu asta.
- Doamne!
534
00:28:47,559 --> 00:28:51,438
Din nou, adorabil,
după ce îți dai seama ce se întâmplă.
535
00:28:52,480 --> 00:28:53,523
Transpir mult.
536
00:28:53,523 --> 00:28:55,734
Fără legătură cu starea mea emoțională.
537
00:29:02,240 --> 00:29:03,575
Căsnicia mea se destramă.
538
00:29:04,451 --> 00:29:05,285
Din nou.
539
00:29:06,536 --> 00:29:09,831
Credeam că vă despărțiserăți deja.
540
00:29:10,957 --> 00:29:12,125
Da, dar apoi...
541
00:29:14,377 --> 00:29:15,295
ne împăcaserăm.
542
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Doamne!
543
00:29:17,380 --> 00:29:18,214
O să vărs.
544
00:29:18,214 --> 00:29:21,301
Nu traversez Sena
plângându-mă de căsnicia mea.
545
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
E ceva de genul...
546
00:29:23,094 --> 00:29:24,846
- Am putea sta undeva.
- Nu.
547
00:29:24,846 --> 00:29:27,140
Te invit să te descarci,
548
00:29:27,140 --> 00:29:32,937
fiindcă transpirația are legătură
cu starea ta emoțională și a început.
549
00:29:39,027 --> 00:29:41,571
Mi se pare că ar fi cinstit
550
00:29:41,571 --> 00:29:46,034
să acorzi unei relații
orice șansă posibilă, nu?
551
00:29:46,034 --> 00:29:50,914
E definiția prin excelență
a muncii mele de-o viață.
552
00:29:50,914 --> 00:29:53,082
Totul se poate rezolva discutând.
553
00:29:53,583 --> 00:29:54,417
Desigur.
554
00:29:55,877 --> 00:29:57,378
Dar, la un moment dat...
555
00:29:58,296 --> 00:30:04,761
devin o cretină, fiindcă nu învăț o lecție
care mi-a fost predată de o mie de ori.
556
00:30:04,761 --> 00:30:05,678
Ba nu.
557
00:30:07,013 --> 00:30:09,682
În clipa de față, sunt o mare cretină.
558
00:30:11,935 --> 00:30:13,728
Poate că ești doar un om bun,
559
00:30:13,728 --> 00:30:18,316
într-o vreme în care bunătatea
nu mai domină imaginația publică.
560
00:30:22,403 --> 00:30:24,197
Nu mai erau locuri pe scaune.
561
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Îți trimit un clip.
562
00:30:29,410 --> 00:30:30,745
Trebuie să închid.
563
00:30:30,745 --> 00:30:31,704
Bine.
564
00:30:31,704 --> 00:30:33,665
- V-a sunat?
- Da.
565
00:30:34,457 --> 00:30:35,416
Înnebunită?
566
00:30:35,416 --> 00:30:37,126
Încearcă să aibă grijă.
567
00:30:37,126 --> 00:30:42,423
Probabil că nu a băut destulă cafea.
E un deserviciu pentru națiune.
568
00:30:42,423 --> 00:30:44,551
Mă văd eu cu tipul de la Chatham.
569
00:30:44,551 --> 00:30:48,221
Ronnie mă va însoți, va lua notițe,
ca la o întâlnire oficială a ambasadei.
570
00:30:48,221 --> 00:30:50,974
- Serios?
- Cum altfel să învețe mai bine, nu?
571
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
Ce-ar fi să vin și eu
și să vă predau chestiunea?
572
00:30:56,604 --> 00:31:00,525
Domnule, am o zi proastă.
Puteți accepta refuzul și gata?
573
00:31:00,525 --> 00:31:04,487
O predare a chestiunii de cinci minute
va distruge republica?
574
00:31:07,115 --> 00:31:08,658
Bine. Cinci minute.
575
00:31:11,369 --> 00:31:14,622
Toate demersurile astea sunt permeabile.
576
00:31:15,498 --> 00:31:16,332
În mod voit.
577
00:31:16,332 --> 00:31:19,127
Organizăm petreceri,
oamenii vin la noi acasă.
578
00:31:19,127 --> 00:31:22,881
Merg la cercuri literare,
turui despre aplanarea conflictelor,
579
00:31:22,881 --> 00:31:25,884
în timp ce beau porto vechi
și nu foarte bun,
580
00:31:25,884 --> 00:31:28,678
iar cineva vrea să vorbim.
581
00:31:28,678 --> 00:31:31,639
Exact asta urmărim, nu?
582
00:31:31,639 --> 00:31:34,726
Ești foarte deșteaptă
și într-o bună zi vei fi șefă,
583
00:31:34,726 --> 00:31:39,105
dar individul ăsta nu o să scoată o vorbă
584
00:31:39,105 --> 00:31:42,233
în timp ce Ronnie, de 12 ani, ia notițe.
585
00:31:46,696 --> 00:31:47,655
Există o limită.
586
00:31:48,531 --> 00:31:50,408
E flexibilă, dar există.
587
00:31:51,326 --> 00:31:54,245
Iar când dv. săriți cu totul peste ea,
588
00:31:54,245 --> 00:31:57,624
noi, ceilalți, ne petrecem tot timpul
compensând.
589
00:31:57,624 --> 00:32:01,794
Apoi oameni ca Ronnie trebuie să asiste
la întâlniri și să ia notițe,
590
00:32:01,794 --> 00:32:06,925
ca să dovedim lumii că președinția SUA
nu e organizație plătită pentru servicii.
591
00:32:10,762 --> 00:32:17,226
Cred că ar trebui să-ți iei un răgaz
și să decizi dacă vrei să sugerezi...
592
00:32:18,645 --> 00:32:20,563
că vând acces, Stuart.
593
00:32:31,950 --> 00:32:34,911
I-am zis să nu vină.
A spus că vine cinci minute.
594
00:32:35,453 --> 00:32:38,581
Îmi pare rău. Pot încerca să anulez totul.
595
00:32:39,290 --> 00:32:40,541
Nu-ți face griji!
596
00:32:41,042 --> 00:32:42,126
Stă doar cinci minute.
597
00:32:42,961 --> 00:32:44,545
Da. Multă baftă cu asta!
598
00:32:44,545 --> 00:32:45,713
Mulțumesc, doamnă.
599
00:33:06,734 --> 00:33:07,568
Doamnă ambasador?
600
00:33:07,568 --> 00:33:10,571
Ai putea să-i spui ministrului de Externe
să meargă fără mine?
601
00:33:10,571 --> 00:33:12,490
- Sigur, doamnă.
- Mersi.
602
00:34:49,003 --> 00:34:49,962
Mă bucur să te văd.
603
00:34:49,962 --> 00:34:51,672
Mă bucur că ai venit.
604
00:34:51,672 --> 00:34:54,342
- Am putea vorbi o clipă?
- Desigur.
605
00:34:56,469 --> 00:35:01,599
Vin aici la evenimente și petrec
câteva minute singură cu unul dintre ele.
606
00:35:02,183 --> 00:35:05,937
Încerc să le tratez individual.
607
00:35:06,729 --> 00:35:07,605
Nu în grup.
608
00:35:13,569 --> 00:35:15,363
S-a încoronat singur.
609
00:35:16,239 --> 00:35:17,073
Napoleon.
610
00:35:18,116 --> 00:35:20,660
A simplificat considerabil situația.
611
00:35:20,660 --> 00:35:21,953
Într-adevăr.
612
00:35:22,745 --> 00:35:24,539
Îmi vei cere o favoare.
613
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
Fără îndoială, îmi va îmbunătăți viața.
614
00:35:30,128 --> 00:35:32,296
Te-ai mai gândit la propunere?
615
00:35:32,296 --> 00:35:36,676
Da. Totuși, solicitarea britanică
nu e așa cum mi-o descrii tu.
616
00:35:36,676 --> 00:35:37,593
Cum așa?
617
00:35:37,593 --> 00:35:42,598
De obicei, pe teritoriul Franței,
un om e arestat de poliția franceză.
618
00:35:43,641 --> 00:35:49,730
Londra a cerut
să preia conducerea agenții lor speciali.
619
00:35:49,730 --> 00:35:52,400
Trebuie să răzbune
moartea celor 41 de marinari.
620
00:35:52,400 --> 00:35:56,988
Prezența Forțelor Speciale Britanice
atunci când Lenkov este arestat...
621
00:35:57,989 --> 00:35:58,906
e un început.
622
00:35:58,906 --> 00:36:02,160
Întrucât această solicitare
absolut neortodoxă...
623
00:36:03,369 --> 00:36:07,540
este importantă pentru prietenul nostru
bun și măreț, Statele Unite,
624
00:36:09,000 --> 00:36:11,752
o vom aproba, fără tragere de inimă.
625
00:36:11,752 --> 00:36:13,004
Apreciem gestul.
626
00:36:13,004 --> 00:36:17,133
Dar nu putem să nu ne mirăm
că actuala administrație americană,
627
00:36:17,133 --> 00:36:20,136
după ce a susținut explicit
o ruptură cu trecutul,
628
00:36:20,636 --> 00:36:25,099
ar face atâtea presiuni
pentru un asasinat fără judecată.
629
00:36:25,933 --> 00:36:28,561
Vorbim aici despre o arestare.
630
00:36:28,561 --> 00:36:31,314
Colegii mei din serviciile de informații
631
00:36:32,273 --> 00:36:37,445
îmi spun că britanicii nu au de gând
să-l lase pe Lenkov să scape cu viață.
632
00:36:40,656 --> 00:36:44,493
Vă felicităm pentru înapoierea
celor 26 de sculpturi.
633
00:36:44,493 --> 00:36:46,412
Marea Britanie vă va urma exemplul.
634
00:36:46,412 --> 00:36:47,914
Atâtea pretexte!
635
00:36:53,794 --> 00:36:56,714
...angajamentului față de conducere?
E de domeniul trecutului?
636
00:36:57,215 --> 00:36:58,966
- Scuzați-mă.
- Bine.
637
00:37:01,469 --> 00:37:02,553
Kate?
638
00:37:03,512 --> 00:37:04,347
Dnă ambasador!
639
00:37:05,806 --> 00:37:06,807
A acceptat.
640
00:37:08,267 --> 00:37:09,101
Bravo!
641
00:37:10,102 --> 00:37:13,231
E... Au șampanie acolo. Să ciocnim un pahar...
642
00:37:13,231 --> 00:37:15,608
Nu mă simt bine. Mă întorc la hotel.
643
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
- Te conduc.
- E în regulă.
644
00:37:20,071 --> 00:37:20,905
Kate!
645
00:37:25,076 --> 00:37:27,286
Dnul Hayford o caută pe dra Park.
E disponibilă?
646
00:37:29,163 --> 00:37:29,997
Incredibil!
647
00:37:29,997 --> 00:37:32,583
O rogi să ne sune înapoi când are o clipă?
648
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
N-ai să vezi.
649
00:37:34,543 --> 00:37:37,755
Poate că e bolnavă.
Nu ne preia niciun apel.
650
00:37:38,756 --> 00:37:39,590
Domnule Wyler?
651
00:37:39,590 --> 00:37:41,717
Lasă-mă 30 de minute singur cu el.
652
00:37:41,717 --> 00:37:43,427
- Să-ți explic.
- Domnule, nu.
653
00:37:43,427 --> 00:37:45,263
Mergi și zi-i tipului că vin.
654
00:37:46,430 --> 00:37:47,265
Ambasadoarea...
655
00:37:47,265 --> 00:37:49,892
Ambasadoarea se înfurie când deschid gura.
656
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
- Nu te lăsa afectat.
- Hal!
657
00:37:51,435 --> 00:37:53,854
Te-a convins că-s o maimuță cu o pușcă,
658
00:37:53,854 --> 00:37:56,482
dar, uneori, scuzele sunt doar scuze.
659
00:37:56,482 --> 00:37:59,860
„Urma să-ți fac cinste cu un pahar,
dar nu-ți mai fac. Scuze.”
660
00:37:59,860 --> 00:38:02,446
- Îi iau două pahare.
- Nu vrea de la tine.
661
00:38:02,446 --> 00:38:05,908
Lucrezi la Departamentul de Stat,
îi iei un cabernet de rahat. De două ori.
662
00:38:12,331 --> 00:38:15,835
Dle Grove, sunt Ronnie Buckhurst,
lucrez cu Stuart Hayford.
663
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
- Are un apel, dar vine îndată.
- Cine?
664
00:38:18,212 --> 00:38:21,382
Stuart Hayford.
Adjunctul șefului misiunii la Londra.
665
00:38:22,008 --> 00:38:22,883
Unde e dnul Wyler?
666
00:38:22,883 --> 00:38:26,178
Dna Wyler e ambasadorul.
Ea l-a trimis pe dnul Hayford.
667
00:38:27,346 --> 00:38:28,389
Nu.
668
00:38:29,223 --> 00:38:31,225
Aș aprecia să mă lași puțin singură.
669
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
Măcar ia haina mea. E frig.
670
00:38:33,185 --> 00:38:34,103
Mi-e bine.
671
00:38:34,687 --> 00:38:35,646
Se vede.
672
00:38:37,606 --> 00:38:39,525
Bine, dă-mi naibii haina ta!
673
00:38:44,822 --> 00:38:47,950
- M-ai jucat pe degete?
- Ce...?
674
00:38:47,950 --> 00:38:50,411
Cereți o arestare, când e un asasinat?
675
00:38:50,411 --> 00:38:52,747
N-am nici cea mai vagă idee
despre ce vorbești.
676
00:38:52,747 --> 00:38:55,124
Asasinarea lui Lenkov.
677
00:38:55,124 --> 00:38:58,294
Poliția franceză a primit ordin
să nu intervină.
678
00:38:58,294 --> 00:39:01,797
În vreme ce Forțele Speciale Britanice
descind ca asupra lui bin Laden,
679
00:39:01,797 --> 00:39:03,632
ca să-l omoare pe Lenkov.
680
00:39:03,632 --> 00:39:05,593
- E absurd.
- Asta se întâmplă.
681
00:39:05,593 --> 00:39:08,095
- Noi nu asasinăm oameni.
- Nici noi.
682
00:39:08,095 --> 00:39:09,472
Mai puțin când îi asasinăm.
683
00:39:09,472 --> 00:39:12,725
Trowbridge n-ar face asta.
I-ar distruge guvernarea.
684
00:39:12,725 --> 00:39:13,893
Și de ce?
685
00:39:13,893 --> 00:39:16,270
Dacă poate să-l aresteze pe Lenkov,
686
00:39:16,270 --> 00:39:19,273
să afle cine l-a angajat
și să-i pedepsească,
687
00:39:19,273 --> 00:39:21,067
asta valorează ceva.
688
00:39:21,609 --> 00:39:24,195
Mort, Lenkov nu îl ajută cu nimic.
689
00:39:24,195 --> 00:39:25,404
A zis că e prea lentă.
690
00:39:25,404 --> 00:39:28,074
- Arestarea.
- Și a dat ordin de ucidere?
691
00:39:28,074 --> 00:39:29,367
- Așa se pare.
- Nu.
692
00:39:30,117 --> 00:39:30,951
Doar dacă...
693
00:39:31,869 --> 00:39:33,371
- Ce?
- Există o excepție.
694
00:39:33,371 --> 00:39:38,000
Conform Legii Serviciilor de Informații.
Dar asta... necesită autorizare.
695
00:39:38,000 --> 00:39:39,585
- A autorizat el.
- Nu poate.
696
00:39:39,585 --> 00:39:42,338
- Îi trebuie aprobare și semnătură.
- De la cine?
697
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
De la mine.
698
00:39:46,258 --> 00:39:48,219
Mi-o fi scăpat o solicitare.
699
00:39:48,219 --> 00:39:50,346
Doar n-o să ți-o trimită pe e-mail.
700
00:39:50,346 --> 00:39:54,517
O cerere de un anumit tip de întâlnire,
unde ar fi autorizată.
701
00:39:55,893 --> 00:39:57,603
- E telefonul de serviciu?
- Da.
702
00:39:57,603 --> 00:39:59,980
- Telefon de la guvern?
- Aici mi-ar trimite-o.
703
00:39:59,980 --> 00:40:02,858
- Dă-mi-l!
- Lasă-mă o clipă.
704
00:40:02,858 --> 00:40:05,236
Ce...? Ce faci?
705
00:40:06,612 --> 00:40:09,365
- Warren!
- Ce morții mă-sii?
706
00:40:09,365 --> 00:40:12,827
Ascultă! Mort, Lenkov e bun
doar pentru cei care l-au angajat.
707
00:40:12,827 --> 00:40:17,915
Mort, Lenkov e bun
doar pentru cei care l-au angajat.
708
00:40:19,917 --> 00:40:22,962
Dacă premierul Nicol Trowbridge
îl vrea mort...
709
00:40:25,423 --> 00:40:27,049
Nicol Trowbridge l-a angajat.
710
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Îl așteptam pe domnul Wyler, înțelegi?
711
00:40:32,054 --> 00:40:34,890
Nu vreau să vorbesc
cu nimeni de la ambasadă.
712
00:40:34,890 --> 00:40:37,601
- Scuze c-am întârziat.
- Dle Grove! Merritt!
713
00:42:30,548 --> 00:42:31,966
Către toate stațiile canalului,
714
00:42:31,966 --> 00:42:34,134
aici Delfinul 3-6, emițând în orb.
715
00:42:37,721 --> 00:42:39,139
Către toate stațiile canalului,
716
00:42:39,139 --> 00:42:41,350
aici Delfinul 3-6, emițând în orb.
717
00:42:46,647 --> 00:42:48,482
Către toate stațiile, aici Delfinul 3-6.
718
00:42:48,482 --> 00:42:50,943
Suspectăm pierderea contactului.
Emitem în orb.
719
00:42:55,114 --> 00:42:57,241
Delfinul 3-6, niciun semn. Terminat.
720
00:43:41,118 --> 00:43:43,621
Subtitrarea: Lucia Elena Popovici