1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 ANTERIORMENTE EM A DIPLOMATA 2 00:00:07,632 --> 00:00:08,550 Olá. 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,135 Veio falar comigo? 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 - Não, infelizmente. - Com o Balakin. 5 00:00:12,220 --> 00:00:16,599 O Grupo Lenkov é independente. Como muitas organizações... 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,559 VINHOS STOUDT 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,561 ... de homens analfabetos armados, 8 00:00:19,561 --> 00:00:22,564 diz ter ligações aos mais altos cargos do Kremlin. 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,859 O Roman Lenkov tem um filho com uma mulher em Cabo de Antibes. 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 Estará lá no dia 30 deste mês. 11 00:00:28,153 --> 00:00:32,198 - Ofereceram-nos o Lenkov. - Não foi... a Rússia? 12 00:00:32,198 --> 00:00:34,534 - Vais substituir o Ganon? - Do que estás a falar? 13 00:00:34,534 --> 00:00:38,288 Se o secretário de Estado for despedido, devias substituí-lo. 14 00:00:38,288 --> 00:00:39,414 - Concordamos. - Também. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,791 - O PM não vai adorar isto. - Vai concordar. 16 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 O presidente quer o melhor para o Reino Unido. 17 00:00:44,544 --> 00:00:48,173 Ele acha que a detenção de um criminoso qualquer 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,383 vinga a morte de 40 militares? 19 00:00:50,383 --> 00:00:54,387 - O que disseste? - Fiquei calada como uma idiota, 20 00:00:54,387 --> 00:00:56,681 enquanto o Ganon me passava por cima. 21 00:00:56,681 --> 00:01:00,143 Tenho de ligar ao Dennison e atualizá-lo. 22 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 Podes ligar-lhe de manhã. 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,990 A DIPLOMATA 24 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 Embaixadora? 25 00:01:38,848 --> 00:01:42,185 {\an8}Algo estranho se passou. Falou com o PM ontem à noite? 26 00:01:42,185 --> 00:01:44,229 {\an8}- Sobre deter o Lenkov. - Sim. 27 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 - E não lhe agradou? - Não. 28 00:01:46,689 --> 00:01:50,610 {\an8}Mas, hoje de manhã, já adora. 29 00:01:51,694 --> 00:01:53,071 - A sério? - Está em êxtase. 30 00:01:53,071 --> 00:01:56,241 - Com a detenção de um homem. - E não matar russos. 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 Estranho. Não? 32 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 Disse que eu era uma vergonha quando toquei no assunto. 33 00:02:00,662 --> 00:02:04,374 Lembra-se quando lhe disse que eu queria fazer dele um grande estadista? 34 00:02:04,374 --> 00:02:07,627 - Não era verdade. - Não foi uma boa deixa? 35 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 Foi. 36 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 Acha que ele acreditou? 37 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 Talvez. 38 00:02:15,176 --> 00:02:19,055 A Roylin diz que o problema é uma eleição qualquer na Escócia. 39 00:02:19,055 --> 00:02:20,181 Antecipada. 40 00:02:20,181 --> 00:02:22,934 - Eleição parcial. - A detenção ajuda-o? 41 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 Um julgamento volta a colocar a Grã-Bretanha no palco mundial. 42 00:02:25,979 --> 00:02:27,147 É bom. 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,231 É ótimo. 44 00:02:28,231 --> 00:02:30,525 Evita uma guerra com a Rússia. 45 00:02:30,525 --> 00:02:34,195 O Ganon e eu vamos a Paris para falar com os franceses. 46 00:02:34,195 --> 00:02:35,530 Sobre a detenção? 47 00:02:35,530 --> 00:02:38,658 Sim. O PM quer as forças especiais britânicas envolvidas. 48 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Para a fotografia. 49 00:02:40,535 --> 00:02:44,998 Os nossos guerreiros totalmente equipados a entregar o Lenkov à justiça é... 50 00:02:46,249 --> 00:02:47,750 Os franceses vão odiar. 51 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 Sim. Acabarão por aceitar. 52 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 - Olá. - Olá. 53 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 - Quer ir a Paris? - Contigo? 54 00:03:10,899 --> 00:03:14,235 Infelizmente, não. Com... Não temos de falar disto agora. 55 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 Bem, agora temos. 56 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 Com o Anu Kapoor. 57 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 - Do Foreign Office? - Sim. 58 00:03:20,742 --> 00:03:22,410 O baixito que teme a própria sombra? 59 00:03:22,410 --> 00:03:24,203 Ele é de estatura normal. 60 00:03:24,203 --> 00:03:25,914 Porque vou a Paris com ele? 61 00:03:25,914 --> 00:03:28,625 O Ganon acha que não deviam ser ele e o Dennison a pedir. 62 00:03:28,625 --> 00:03:30,877 - Devia ser você. - Com o Anu? 63 00:03:30,877 --> 00:03:33,463 Talvez queira uma presença americana mais forte 64 00:03:33,463 --> 00:03:37,383 e uma britânica menos significativa porque a França preferirá assim. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,845 Vou dar-lhe informação sobre a Fournier, com quem vai falar. 66 00:03:40,845 --> 00:03:42,096 A ministra do Interior. 67 00:03:42,096 --> 00:03:43,765 Devia dizer ao Dennison. 68 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 - Eu digo. - Estive lá agora. 69 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 A falar disto. Sobre ele e o Ganon irem a Paris. 70 00:03:50,104 --> 00:03:51,105 Está bem. 71 00:03:52,690 --> 00:03:56,361 É estranho. Agora, gira tudo à minha volta, não dele, 72 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 e eu nem lhe ligo? 73 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 É? 74 00:04:04,285 --> 00:04:06,955 Tem uma reunião com representantes 75 00:04:06,955 --> 00:04:09,624 da Federação Nacional das Organizações de Pescadores. 76 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 - Olá. - Tudo bem? 77 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 - O Hal Wyler. - Langley?... 78 00:04:16,839 --> 00:04:17,799 Alertou. 79 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 - Acho que seria útil. - Mais. 80 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 Ele fornece muito contexto. 81 00:04:24,138 --> 00:04:25,473 Sobre várias coisas. 82 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 Eidra. 83 00:04:26,557 --> 00:04:29,769 Ele trabalhava com um tipo chamado Lewis Quainton. 84 00:04:29,769 --> 00:04:32,105 - Encontraram-se na embaixada. - Certo. 85 00:04:32,105 --> 00:04:34,857 Achamos que trabalha com os sauditas. 86 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 Não oficialmente. Ele foi à embaixada... 87 00:04:37,568 --> 00:04:41,072 - Não podem usar o Hal Wyler. - São só umas conversas. 88 00:04:41,072 --> 00:04:42,865 - Nada complicado. - Não. 89 00:04:42,865 --> 00:04:45,243 - Porquê? - Não importa. 90 00:04:46,911 --> 00:04:48,413 - Obrigada por... - Senhora? 91 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 Porquê? 92 00:04:53,459 --> 00:04:54,961 Está na lista de candidatos. 93 00:04:54,961 --> 00:04:56,421 - Ela ou ele? - Ela. 94 00:04:56,421 --> 00:04:58,756 - Para quê? - Para algo importante. 95 00:04:59,549 --> 00:05:03,219 Algo que ela não pode fazer se o marido for uma fonte da CIA. 96 00:05:03,219 --> 00:05:06,723 Fale com o Hayford. Diga-lhe que eu disse que pode saber. 97 00:05:06,723 --> 00:05:07,890 Afastem-se do Hal. 98 00:05:13,354 --> 00:05:15,023 - Olá. - Olá. 99 00:05:15,773 --> 00:05:20,194 Vou dar-lhe um relatório sobre a atividade do Lenkov no Mali. 100 00:05:20,194 --> 00:05:21,404 Do Dep. de Estado. 101 00:05:21,404 --> 00:05:23,406 - Está bem. - Ao falar com os franceses, 102 00:05:23,406 --> 00:05:27,285 relembre-os que foram derrotados pelas tropas do Lenkov no Mali. 103 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 Liguei ao gabinete do Dennison 104 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 e expliquei a situação 105 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 de o Ganon querer alguém de hierarquia mais baixa. Você e o Anu. 106 00:05:38,504 --> 00:05:41,382 E o Dennison disse que o Ganon já tinha ligado, 107 00:05:41,382 --> 00:05:43,718 mas como não gosta da lógica dele, 108 00:05:43,718 --> 00:05:47,013 vai fazer a viagem na mesma. 109 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Consigo. 110 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Está bem. 111 00:06:09,327 --> 00:06:12,038 - Olá. - Meu Deus. Eu... Não estava... 112 00:06:12,038 --> 00:06:13,664 - Desculpe. - Não faz mal. 113 00:06:13,664 --> 00:06:16,834 Estou a... Pediram-me para fazer a mala da embaixadora. 114 00:06:18,336 --> 00:06:20,421 Também vai? Posso fazer a dos dois. 115 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 - Aonde? - A Paris. 116 00:06:22,757 --> 00:06:23,966 Não sei, talvez. 117 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 Tem uma reunião no Ministério do Interior. 118 00:06:27,970 --> 00:06:30,473 É demasiado para o Ministério do Interior. 119 00:06:30,473 --> 00:06:32,934 Há um evento noturno. 120 00:06:32,934 --> 00:06:36,771 Usa sempre preto. Querem que use algo mais animado. 121 00:06:36,771 --> 00:06:39,398 - Ela vai odiar? - Não vai usá-lo. 122 00:06:39,398 --> 00:06:43,194 - Qual é o código de vestuário? - Não sei as palavras ao certo, 123 00:06:43,194 --> 00:06:47,073 mas parece que o secretário dos NE vai de smoking. 124 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 - Pronta? - Senta-te. 125 00:06:55,498 --> 00:06:57,458 - Pediste as sandes? - Ainda não. 126 00:06:58,084 --> 00:07:00,962 Podemos ir buscar algo e voltar para aqui. 127 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 Não te podes sentar um bocado? 128 00:07:03,548 --> 00:07:05,466 Tenho o estômago a roncar. 129 00:07:05,466 --> 00:07:09,053 A Billie Appiah quer que me fales sobre a embaixadora e uma lista. 130 00:07:17,478 --> 00:07:19,105 Secretária de Estado? 131 00:07:19,105 --> 00:07:20,022 Não. 132 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 Vice-presidente. 133 00:07:23,985 --> 00:07:25,778 Certo. Requintado. 134 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 - Porque estás estranho? - Ela disse para te contar? 135 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 Sim. 136 00:07:35,121 --> 00:07:39,333 A VP vai ser despedida. Talvez queiram que a Kate a substitua. 137 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 Em... breve. 138 00:07:43,045 --> 00:07:44,005 Pois. 139 00:07:44,922 --> 00:07:47,800 Seis pessoas sabem. E agora, tu. 140 00:07:49,218 --> 00:07:51,721 - Achas que não guardo segredo? - Não. 141 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 Porque é que tu sabes? 142 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 - És um de seis? - Bem, agora, sete. 143 00:07:56,517 --> 00:07:57,560 Porquê? 144 00:07:58,686 --> 00:08:00,271 Porque não foi feita para ser VP. 145 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 Querem que faças a tua magia. 146 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 Sim. 147 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 Ótimo! 148 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 Estou esfomeado. 149 00:08:09,071 --> 00:08:10,364 Parabéns. 150 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 Voltaria para Washington. 151 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Se corresse bem. 152 00:08:19,790 --> 00:08:20,625 Quando? 153 00:08:21,542 --> 00:08:22,502 Não sei. 154 00:08:24,754 --> 00:08:26,380 Uma semana, um mês, um ano? 155 00:08:26,380 --> 00:08:30,510 Não. Talvez quatro meses. 156 00:08:31,636 --> 00:08:32,595 Se acontecer. 157 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 A embaixadora odeia a ideia. 158 00:08:38,059 --> 00:08:39,769 Soube que usou um fato cinza. 159 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 - A embaixadora. - Sim. 160 00:08:45,775 --> 00:08:46,692 Foste tu? 161 00:08:46,692 --> 00:08:49,070 Arranjei-lhe um fato, não uma aliança. 162 00:08:51,113 --> 00:08:53,115 Disseste para não ir para o Cairo. 163 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 Não foi algo premeditado. 164 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Lixar a minha carreira? 165 00:08:59,038 --> 00:09:02,708 Desculpa. Se achas que eu alguma vez... 166 00:09:02,708 --> 00:09:07,463 Querias tornar pública uma relação que vai terminar. 167 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 - Porque não te sentas? - Para quê? 168 00:09:10,883 --> 00:09:12,260 Não vai terminar! 169 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 - Acho que acabou agora. - Eidra. 170 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 Howard, traz o relatório de terça. Quero revê-lo. 171 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Eidra. 172 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 Tens de sair daqui agora. 173 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Não é assim que vai ficar, mas vale a pena ver antes de... 174 00:09:33,489 --> 00:09:36,409 Desculpem. Não posso falar disto consigo aqui. 175 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 A Darya ligou-me e não devolvi a chamada. Duas vezes. 176 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 - A Jill que lhe ligue. - Está ocupada. 177 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Tu também. 178 00:09:53,301 --> 00:09:56,387 Ela está a tentar reabrir a missão diplomática no Afeganistão. 179 00:09:56,387 --> 00:09:57,972 Está a tentar resgatar pessoas. 180 00:09:57,972 --> 00:10:00,057 Está a fazer o que eu devia fazer. 181 00:10:00,057 --> 00:10:02,310 - Queres que ligue à Darya? - Não é isso. 182 00:10:02,310 --> 00:10:04,812 - Quer dizer, sim, mas... - Do que se trata? 183 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Eu abandonei-a. 184 00:10:07,148 --> 00:10:10,860 Como toda a gente fez com todos os afegãos pró-democracia 185 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 ao longo do tempo. 186 00:10:12,028 --> 00:10:15,823 Foste mentora dela. Ela sabe candidatar-se a uma bolsa. 187 00:10:15,823 --> 00:10:16,741 Não vai conseguir. 188 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 - Já todos seguiram em frente. - Sim. 189 00:10:18,868 --> 00:10:21,454 Tentam impedir uma guerra entre a Rússia e a NATO. 190 00:10:21,454 --> 00:10:23,247 Estás a sujar tudo. 191 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 - Não. - Estás. 192 00:10:24,457 --> 00:10:27,335 Vão expulsar-nos quando virem que sujamos tudo. 193 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 Não devias comer estes croissants fatelas britânicos. 194 00:10:30,004 --> 00:10:32,173 Amanhã, vais comer os melhores. 195 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 No teu quarto parisiense. 196 00:10:34,884 --> 00:10:37,803 Eu sei, mas gosto da versão britânica. 197 00:10:38,721 --> 00:10:40,264 São massudos. Gosto. 198 00:10:42,683 --> 00:10:44,101 Eu e a Pensy fizemos-te a mala. 199 00:10:45,311 --> 00:10:46,395 Para Paris. 200 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 Está bem. Obrigada. 201 00:10:48,022 --> 00:10:51,942 Ela fez escolhas ousadas, achei melhor opinar. 202 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 - Ai foi? - Sim. 203 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 Vestido vermelho. 204 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 - Por amor de Deus. - Porque não? 205 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 Para a ministra do Interior? Vermelho não é a cor certa. 206 00:11:00,910 --> 00:11:05,289 Acho que era para o baile ao qual vais com o Austin Dennison. 207 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 Não é um baile. 208 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 Pois. Vestido comprido. 209 00:11:09,001 --> 00:11:10,211 - Vermelho? - Sim. 210 00:11:10,211 --> 00:11:12,296 Disse-lhe para pôr um preto. 211 00:11:12,296 --> 00:11:15,174 Caso queiras algo mais discreto. 212 00:11:16,550 --> 00:11:19,303 Não é o baile de finalistas. Posso ir de fato. 213 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 Bem, eu não exageraria. 214 00:11:29,897 --> 00:11:31,273 O que se passa? 215 00:11:33,109 --> 00:11:34,985 Comigo? Nada. 216 00:11:35,528 --> 00:11:36,987 Literalmente, nada. 217 00:11:36,987 --> 00:11:38,114 Está bem. 218 00:11:41,575 --> 00:11:43,077 Fiz-te a mala. 219 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 Ninguém to pediu. 220 00:11:45,371 --> 00:11:49,834 A Frances vai à Exposição de Flores de Chelsea para escolher bolbos. 221 00:11:50,459 --> 00:11:52,086 Pediu-me para ir com ela. 222 00:11:52,086 --> 00:11:53,462 Não vás. 223 00:11:53,462 --> 00:11:55,798 Não tenho mais nada para fazer. 224 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 Não me referia a isso quando disse que te arranjávamos o que fazer. 225 00:12:00,136 --> 00:12:01,262 A que te referias? 226 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 Bem, não sei. Ainda não tenho tudo definido. 227 00:12:04,974 --> 00:12:07,601 Tenho a cabeça cheia, neste momento. 228 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 Queres vir? Na viagem? 229 00:12:19,280 --> 00:12:21,073 - A Paris? - Sim. 230 00:12:22,366 --> 00:12:25,286 Para manter a boca fechada em Paris em vez de Londres? 231 00:12:25,286 --> 00:12:26,203 Hal. 232 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 Fico no hotel e pinamos quando voltares? 233 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 É assim tão mau? 234 00:12:30,791 --> 00:12:32,209 Usas o vestido vermelho? 235 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 Não quero que nos tornemos num casal velho e bizarro 236 00:12:38,924 --> 00:12:40,301 a tentar desesperadamente. 237 00:12:40,301 --> 00:12:42,761 - A ideia foi tua. - De vires na viagem. 238 00:12:42,761 --> 00:12:44,472 Não do vestido vermelho. 239 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Que má. 240 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 Eu sabia que era má ideia. 241 00:12:53,689 --> 00:12:56,775 - O quê? - Outra volta no carrossel, foda-se. 242 00:12:56,775 --> 00:12:57,985 Vai-te foder, Kate. 243 00:12:58,777 --> 00:12:59,612 A sério. 244 00:13:00,988 --> 00:13:04,742 Não sei como salvar o casamento, mas não é como já tentámos. 245 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 O senso comum dita que, para isto funcionar, 246 00:13:08,412 --> 00:13:11,165 não podes dizer "divórcio" sempre que abro a boca. 247 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 Tu dizes tanta estupidez. 248 00:13:16,962 --> 00:13:17,838 Foi uma piada. 249 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 Não teve graça. 250 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 Ia fazer um discurso na Chatham House. 251 00:13:26,138 --> 00:13:29,350 Mas não posso porque vou a Paris. 252 00:13:29,892 --> 00:13:33,229 Devias dizer que estás orgulhoso por ter aceitado discursar. 253 00:13:33,229 --> 00:13:35,731 - Odeio discursos. - Odeias? 254 00:13:36,690 --> 00:13:39,235 Aceitei porque te dei ouvidos. 255 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Faz toda a diferença. 256 00:13:42,655 --> 00:13:43,572 Vai tu. 257 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 Discursar. 258 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 Vais arrasar. É só vantagens. 259 00:13:51,247 --> 00:13:52,289 Não queres isso. 260 00:13:52,289 --> 00:13:54,124 Na verdade, quero. 261 00:13:55,376 --> 00:13:58,504 Fazia coisas nas quais era boa quando eras embaixador. 262 00:13:59,380 --> 00:14:03,884 Não te sentias ameaçado, mas empolgado. 263 00:14:03,884 --> 00:14:06,720 Estou a tentar chegar-me à frente. 264 00:14:06,720 --> 00:14:08,222 Estás a apaziguar-me. 265 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 Talvez. Está a resultar? 266 00:14:12,935 --> 00:14:14,144 Isso não é justo. 267 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Está a resultar. 268 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 Não podes comprar-me com um discurso na Chatham House. 269 00:14:19,942 --> 00:14:24,530 Há provas significativas do contrário. 270 00:14:27,992 --> 00:14:29,952 O título era "Falar com Terroristas", 271 00:14:29,952 --> 00:14:32,413 o que vai contra a política americana, 272 00:14:32,413 --> 00:14:35,916 por isso, falei com os RP e gostam de "A Comunicação é Crucial". 273 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 O que é isto? 274 00:14:37,126 --> 00:14:38,878 O discurso na Chatham House. 275 00:14:38,878 --> 00:14:41,922 Começa com a ideia geral de que a comunicação é crucial. 276 00:14:41,922 --> 00:14:45,885 Depois, fala da queda da URSS, das negociações na Bósnia. 277 00:14:45,885 --> 00:14:49,346 Ela vai a Paris. Não vai discursar na Chatham House. 278 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 Não, mas ele vai. 279 00:14:50,806 --> 00:14:51,765 O Sr. Wyler. 280 00:14:51,765 --> 00:14:55,394 Daí estar de volta à agenda. Vai renunciar à Regra da Chatham House. 281 00:14:55,394 --> 00:14:57,563 Pediu para enviar uma cópia à Billie Appiah. 282 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 Não quero fazê-lo se o título não lhe agradar. 283 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 Embaixadora, houve uma confusão. 284 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 Eu assumo a responsabilidade. 285 00:15:09,366 --> 00:15:13,621 Distraí-me com a viagem a Paris e tudo o resto. 286 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Alguém achou que seria boa ideia 287 00:15:16,999 --> 00:15:19,168 o Sr. Wyler fazer o seu discurso. 288 00:15:20,002 --> 00:15:21,670 O discurso na Chatham House. 289 00:15:21,670 --> 00:15:23,422 Sim. Fui eu. 290 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 - Embaixadora. - É um cavalo de corrida. 291 00:15:26,884 --> 00:15:29,178 Se não correr, destrói o estábulo. 292 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 Conhece a Regra da Chatham House? 293 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 Tudo o que disser pode ser citado, 294 00:15:39,647 --> 00:15:41,732 mas não pode ser atribuído a si. 295 00:15:41,732 --> 00:15:44,568 Prejudica a imagem pública. 296 00:15:44,568 --> 00:15:45,527 Está bem. 297 00:15:47,071 --> 00:15:50,741 O Sr. Wyler quer renunciar a essa regra para este discurso. 298 00:15:53,410 --> 00:15:54,244 Está bem. 299 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 Pediu para enviarem o discurso à Billie Appiah. 300 00:16:08,467 --> 00:16:09,301 Obrigada. 301 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Está na hora, embaixadora. 302 00:16:24,149 --> 00:16:28,195 A nossa oradora original teve de se ausentar abruptamente. 303 00:16:28,195 --> 00:16:30,364 Numa tentativa de a substituir, 304 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 recebemos o marido, o embaixador Hal Wyler. 305 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 Obrigado. 306 00:16:47,047 --> 00:16:50,175 Começámos as negociações na Bósnia 307 00:16:50,759 --> 00:16:55,681 dias após Suljic lançar a campanha de bombardeamento 308 00:16:55,681 --> 00:16:59,143 que quase matou a mulher que agora é minha esposa. 309 00:17:01,103 --> 00:17:05,733 Tinha de passar mais horas em salas trancadas com aquele homem 310 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 do que no hospital com a Kate. 311 00:17:09,695 --> 00:17:12,031 Quando o conheci, recusei-me a cumprimentá-lo. 312 00:17:14,450 --> 00:17:15,284 Era novato. 313 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 Provavelmente, atrasou tudo um ano. 314 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 A comunicação não é crucial. 315 00:17:24,460 --> 00:17:28,505 A diplomacia não abre portas com um simples gesto. 316 00:17:28,505 --> 00:17:31,091 A diplomacia nunca funciona. 317 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 Nunca funciona, caralho. 318 00:17:34,803 --> 00:17:39,725 A diplomacia é 40 dias e noites num quarto de hotel em Viena 319 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 a ouvir os mesmos tópicos vazios. 320 00:17:43,187 --> 00:17:44,980 Embebedarmo-nos no minibar. 321 00:17:45,856 --> 00:17:51,278 É ouvir "não" uma e outra vez. 322 00:17:51,278 --> 00:17:53,864 Ela vai recusar. Não pare quando o ouvir. 323 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 Peça-me para sair. Aumentará a pressão. 324 00:17:56,325 --> 00:18:00,245 Mencione que me enviaram como um insulto aos dois, 325 00:18:00,245 --> 00:18:01,705 mas que não se deixa afetar. 326 00:18:01,705 --> 00:18:04,208 A diplomacia nunca funciona. 327 00:18:04,208 --> 00:18:07,503 A COMUNICAÇÃO É CRUCIAL 328 00:18:07,503 --> 00:18:08,462 Até funcionar. 329 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 Dei 30 anos da minha vida por dois momentos. 330 00:18:16,887 --> 00:18:21,475 Quando vi inimigos num território ensanguentado... 331 00:18:22,726 --> 00:18:23,977 ... a darem as mãos. 332 00:18:24,978 --> 00:18:26,188 Daria mais 30. 333 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 Na segunda ronda de conversas com o Suljic... 334 00:18:32,694 --> 00:18:33,821 ... cumprimentei-o. 335 00:18:34,863 --> 00:18:40,536 Dois anos depois, ele era um homem cansado à procura de paz, 336 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 e juntos... 337 00:18:44,832 --> 00:18:46,375 ... pusemos fim à guerra. 338 00:18:47,501 --> 00:18:51,922 Uma das banalidades parvas da política externa 339 00:18:51,922 --> 00:18:56,218 é que falar com os inimigos legitima-os. 340 00:18:57,219 --> 00:18:59,179 Falem com toda a gente. 341 00:19:00,013 --> 00:19:02,766 Falem com o ditador, com o criminoso de guerra. 342 00:19:02,766 --> 00:19:06,353 Falem com o coitado três cargos abaixo que está tão furioso por ficar 343 00:19:06,353 --> 00:19:08,897 no segundo carro, que talvez queira ceder. 344 00:19:08,897 --> 00:19:10,482 Falem com os terroristas. 345 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Falem com toda a gente. 346 00:19:12,317 --> 00:19:15,320 Falhem, e voltem a falhar. 347 00:19:15,320 --> 00:19:19,032 Levantem-se. E voltem a falhar. Porque talvez... 348 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Talvez. 349 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 Sim. 350 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 Gostava de dizer que podemos ajudar. 351 00:19:33,589 --> 00:19:36,925 Mas lamento dizer que o que pedem é impossível. 352 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 Porquê? 353 00:19:37,843 --> 00:19:41,889 O nosso governo não quer mais tensão com a Rússia. 354 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 - Nem o nosso. - Claro. 355 00:19:43,682 --> 00:19:48,937 Mas queremos ter um papel crucial no fim dos conflitos regionais da Rússia. 356 00:19:49,646 --> 00:19:54,610 Investimos muito tempo na construção de pontes entre as partes. 357 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Recebemos indicações fortes de que Moscovo não iria desgostar disto. 358 00:19:59,823 --> 00:20:03,744 Mesmo que, em privado, Moscovo fique aliviado, 359 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 a sua reação pública não refletirá isso. 360 00:20:07,039 --> 00:20:10,042 O Grupo Lenkov incriminou os vossos soldados no Mali 361 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 por um massacre que eles cometeram. 362 00:20:12,628 --> 00:20:16,632 Agora, parece que incriminaram o Irão por um ataque à Grã-Bretanha. 363 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 Como pode não ser uma proposta atrativa?... 364 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 Se tivéssemos garantias 365 00:20:21,053 --> 00:20:24,890 de que Moscovo não condenaria a detenção, 366 00:20:25,682 --> 00:20:29,144 considerariam mais seriamente a proposta? 367 00:20:29,144 --> 00:20:35,484 Em momentos destes, gostávamos que ainda fossem um membro da UE. 368 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 Podíamos ter encontrado uma solução em grupo. 369 00:20:38,362 --> 00:20:42,366 Para a França, com as nossas condolências pela vossa perda, 370 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 a resposta continua a ser "não". 371 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 - Muito inspirador. - Obrigado. 372 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 - É bom vê-lo. Obrigado. - Sr. Wyler. 373 00:20:55,087 --> 00:20:58,799 - Parabéns. Foi fantástico. - Estás mesmo surpreendido. 374 00:20:58,799 --> 00:21:00,676 Ótimo discurso. Impressionante. 375 00:21:00,676 --> 00:21:02,552 Obrigado. O público foi ótimo. 376 00:21:02,552 --> 00:21:04,721 Tem um minuto? 377 00:21:04,721 --> 00:21:05,764 Claro. 378 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 Talvez noutro sítio. 379 00:21:07,849 --> 00:21:09,101 Vamos comer? 380 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 Vou para o hotel trabalhar. 381 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 Está bem. 382 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 Sabíamos que era um exercício de futilidade, 383 00:21:18,527 --> 00:21:20,404 mas ter-me-ia ajudado 384 00:21:20,404 --> 00:21:22,447 se pudesse dizer à Casa Branca 385 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 que fiz o que pude. 386 00:21:23,782 --> 00:21:27,536 - E não fez? - Acho que me mostrei reprovadora. 387 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 E isso já agitou muitas águas. 388 00:21:29,496 --> 00:21:34,126 Mas se tivesse tido oportunidade de, não sei, falar... 389 00:21:34,126 --> 00:21:36,378 Ela nunca cederia com os dois presentes, 390 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 como disse quando entrámos. 391 00:21:39,006 --> 00:21:41,508 Quis repreender-me pelo Brexit. 392 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 - Aceitará quando for só um. - Ótimo. 393 00:21:44,219 --> 00:21:47,597 Pode falar com ela no evento desta noite, fechar o assunto. 394 00:21:47,597 --> 00:21:48,765 Eu não, você. 395 00:21:50,100 --> 00:21:51,393 Eu interrompi-a. 396 00:21:51,393 --> 00:21:54,396 E acenei de forma reprovadora com a cabeça. 397 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 Deixa as mulheres furiosas. 398 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 Ela também reparou. 399 00:21:58,317 --> 00:22:00,110 Não terão de falar nisso, 400 00:22:00,110 --> 00:22:04,197 mas terão uma ligação implícita graças à vossa irritação mútua. 401 00:22:04,740 --> 00:22:06,074 Comigo. 402 00:22:10,537 --> 00:22:11,955 Vamos comer. 403 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 Não acha um pouco simplista? 404 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 Eu... O quê? 405 00:22:22,090 --> 00:22:25,677 Vou chegar, revirar os olhos e dizer: "Homens." 406 00:22:25,677 --> 00:22:28,597 E ela vai dizer: "Eu sei, mon dieu." 407 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 - Posto assim... - Como o deveria pôr? 408 00:22:32,934 --> 00:22:36,063 Como se os EUA já não tivessem voz na UE. 409 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 Éramos nós, mas saímos 410 00:22:38,857 --> 00:22:43,153 num dos maiores golpes autoinfligidos da história moderna. 411 00:22:43,153 --> 00:22:47,449 Agora, não têm ninguém que ouça, veja ou fale. 412 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 Na UE? 413 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 Sim. 414 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 Não eram um porta-voz. 415 00:22:52,037 --> 00:22:54,414 Não o descreveram assim na nossa ausência? 416 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 Bem, talvez. 417 00:22:59,878 --> 00:23:02,005 Já não somos esse meio para vocês. 418 00:23:02,506 --> 00:23:03,465 Para a Europa. 419 00:23:03,465 --> 00:23:04,674 A França pode ser. 420 00:23:04,674 --> 00:23:06,927 Não estou a reinventar a roda. 421 00:23:06,927 --> 00:23:09,805 O Rayburn mencionou-o num discurso há uns dias. 422 00:23:10,472 --> 00:23:11,348 Sim. 423 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 Então, não são eles a fazerem-nos um favor. 424 00:23:14,351 --> 00:23:18,396 São eles a fazerem um favor ao novo sócio passivo, vocês. 425 00:23:23,652 --> 00:23:24,528 Força. 426 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 O que foi? 427 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 Estou à espera do dilúvio de discordância. 428 00:23:31,827 --> 00:23:35,413 Não. Acho que tem razão. Ou seja, concordo consigo. 429 00:23:35,413 --> 00:23:40,377 Então, a objeção é rápida e intensa, 430 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 mas a aprovação é transmitida em silêncio. 431 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 Estava a comer. 432 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 Faz o mesmo sem comida. 433 00:23:47,884 --> 00:23:51,263 Sei quando concorda comigo porque afasta-se sem dizer nada. 434 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 Não faço isso. 435 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 Faço. 436 00:23:55,267 --> 00:23:56,893 É terrível. 437 00:23:57,477 --> 00:23:58,395 É encantador. 438 00:23:59,020 --> 00:24:00,397 Quando percebemos. 439 00:24:00,397 --> 00:24:02,274 Antes, é difícil de entender. 440 00:24:05,193 --> 00:24:06,528 Já foi do pessoal? 441 00:24:08,655 --> 00:24:09,489 Sei a resposta. 442 00:24:09,489 --> 00:24:11,741 Li sobre si na Internet. Não foi. 443 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 Suponho que não. 444 00:24:13,618 --> 00:24:18,165 Foi de um cargo de liderança para um cargo de liderança maior. 445 00:24:19,291 --> 00:24:21,459 O pessoal aprende a falar rápido, 446 00:24:21,459 --> 00:24:25,881 a reduzir a complexidade a uma frase para ser memorizada enquanto mijam. 447 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 Lindo. Vou lembrar-me disso. 448 00:24:27,966 --> 00:24:31,678 É verdade. Ninguém quer um briefing. Têm de ir atrás deles para o WC. 449 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 Principalmente se for sobre cortarem a língua a mulheres. 450 00:24:34,723 --> 00:24:35,891 Estraga o ambiente. 451 00:24:39,394 --> 00:24:40,353 Desculpe, é o Hal. 452 00:24:41,062 --> 00:24:41,897 Força. 453 00:24:45,483 --> 00:24:46,318 Olá. 454 00:24:46,318 --> 00:24:47,235 Como correu? 455 00:24:47,819 --> 00:24:48,653 Como esperado. 456 00:24:48,653 --> 00:24:51,364 Vamos voltar a tentar esta noite. 457 00:24:52,532 --> 00:24:53,867 Como foi o discurso? 458 00:24:53,867 --> 00:24:55,410 Correu bem. 459 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 Estranhamente modesto. 460 00:24:57,287 --> 00:24:59,289 Não, tens razão. Foi incrível. 461 00:25:00,332 --> 00:25:04,169 Eu... Um deputado conservador estava lá. 462 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 Abordou-me depois, desesperado para falar. 463 00:25:06,880 --> 00:25:09,633 - Vou beber um copo com ele. - Quem? 464 00:25:09,633 --> 00:25:10,634 Merritt Grove? 465 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 Grave? Grove? 466 00:25:12,719 --> 00:25:13,845 Vais estar com ele? 467 00:25:13,845 --> 00:25:15,889 - Disse ser urgente. - Credo, Hal. 468 00:25:15,889 --> 00:25:18,058 Queria falar contigo, mas não estás cá. 469 00:25:18,058 --> 00:25:21,603 Se pediu para falar comigo, não quer a opinião de um Wyler. 470 00:25:21,603 --> 00:25:24,856 Quer um representante do presidente dos EUA. 471 00:25:24,856 --> 00:25:28,151 Respira, por favor. Eu disse-lhe exatamente isso. 472 00:25:28,151 --> 00:25:32,197 Eu disse: "Olhe, não me meto mais. Sou só o parceiro dela." 473 00:25:32,197 --> 00:25:34,366 Ofereci-me para ligar à Billie, 474 00:25:34,366 --> 00:25:37,285 mas ele não quis. - Diz-me que não o fizeste. 475 00:25:37,285 --> 00:25:39,120 Não o fiz. Ele não quis falar com ela. 476 00:25:39,120 --> 00:25:42,457 Diz-me que não sugeriste ligar à chefe de gabinete da Casa Branca 477 00:25:42,457 --> 00:25:44,793 a alguém que te deu graxa numa festa. 478 00:25:44,793 --> 00:25:47,087 - Kate. - De quantas formas vais bajular 479 00:25:47,087 --> 00:25:51,132 a Billie Appiah? - Já disse duas vezes e repito. 480 00:25:51,132 --> 00:25:53,260 Ele não quis falar com a Billie. 481 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 Queres ser secretário de Estado. 482 00:25:59,349 --> 00:26:00,183 O quê? 483 00:26:00,183 --> 00:26:01,977 Disseste-me para o queimar. 484 00:26:01,977 --> 00:26:05,355 Disseste-me para lixar a merda do secretário de Estado. 485 00:26:05,355 --> 00:26:06,273 Foi por isso? 486 00:26:06,273 --> 00:26:09,192 - Queres ser secretário de Estado? - Por favor. 487 00:26:09,192 --> 00:26:11,611 Eu como VP era algo para te ocupar 488 00:26:11,611 --> 00:26:13,530 até encontrares um cargo melhor? 489 00:26:13,530 --> 00:26:15,699 - Isto é de loucos. - Ouve-me. 490 00:26:15,699 --> 00:26:18,159 - Não vais ter com ele. Percebido? - Não. 491 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 Porque isso ia fazer-me parecer um otário! 492 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 - Como se chamava o tipo? - Merritt Grove. 493 00:26:23,498 --> 00:26:25,750 Vão ligar-lhe e cancelar a reunião. 494 00:26:25,750 --> 00:26:29,129 Não lhe vais ligar. Não vais ligar a ninguém. Ouviste? 495 00:26:29,129 --> 00:26:30,922 - Sabes que mais, Kate? - A ninguém. 496 00:26:46,563 --> 00:26:47,772 Agora, somos amigas. 497 00:26:47,772 --> 00:26:50,025 - Ligou para conversar? - Certo. 498 00:26:50,692 --> 00:26:51,526 Está bem? 499 00:26:52,485 --> 00:26:53,862 Quem é o Merritt Grove? 500 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 Um deputado. 501 00:26:54,904 --> 00:26:59,117 Conservador. Você descrevê-lo-ia como conservador sem compaixão. 502 00:26:59,117 --> 00:27:00,577 Nós dizemos que é velho. 503 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 Trabalhou com ele? 504 00:27:02,120 --> 00:27:03,830 - Pouco. - Certo. 505 00:27:03,830 --> 00:27:05,415 - Está doente? - Não. 506 00:27:05,415 --> 00:27:09,919 O Hal conheceu-o num evento e tentou pô-lo em contacto com a Casa Branca. 507 00:27:09,919 --> 00:27:12,005 Ele queria falar com o presidente? 508 00:27:12,005 --> 00:27:14,466 Não sei. Queria falar com alguém urgentemente, 509 00:27:14,466 --> 00:27:17,677 e o Hal mencionou a chefe de gabinete da Casa Branca, 510 00:27:17,677 --> 00:27:21,181 que, ao que parece, até o Sr. Grove achou absurdo. 511 00:27:21,181 --> 00:27:24,434 Então, o Hal sugeriu o Hal. 512 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Não posso falar com ele por uns dias. Estou em Paris. 513 00:27:27,937 --> 00:27:31,691 Para o Grove é sempre tudo urgente. Ele é um pouco histérico. 514 00:27:31,691 --> 00:27:34,778 Posso adiar, ou mandar alguém para falar com ele? 515 00:27:34,778 --> 00:27:36,196 Claro. Delegue. 516 00:27:36,196 --> 00:27:38,073 - Não vou queimar uma ponte? - Não. 517 00:27:38,573 --> 00:27:39,991 Boa sorte com os gauleses. 518 00:27:46,539 --> 00:27:50,001 Desculpe, eu... Preciso de ir dar uma volta. 519 00:27:50,001 --> 00:27:52,379 - Podemos caminhar. - Não tem de vir. 520 00:27:55,090 --> 00:27:56,216 Claro. 521 00:27:58,093 --> 00:27:59,803 Não é isso. Eu... 522 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 Vamos caminhar. 523 00:28:03,807 --> 00:28:05,433 Warren, vamos falar a caminhar. 524 00:28:18,113 --> 00:28:19,364 Está tudo bem? 525 00:28:21,074 --> 00:28:22,951 Estou bem. Não se preocupe. É... 526 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 ... algo pessoal... Esqueça. 527 00:28:29,082 --> 00:28:30,333 Não me quis intrometer. 528 00:28:31,209 --> 00:28:34,337 Não o está a fazer. Estou a ter uma crise à sua frente. 529 00:28:34,921 --> 00:28:37,173 Devíamos estar a falar dos franceses. 530 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 Isto é uma crise? 531 00:28:39,926 --> 00:28:41,803 - Não acha? - Não. 532 00:28:41,803 --> 00:28:45,140 Quando entra no meu gabinete a correr e a suar, com ordens, 533 00:28:45,140 --> 00:28:47,559 isso parece uma crise. - Credo. 534 00:28:47,559 --> 00:28:51,438 Mais uma vez, encantador após perceber. 535 00:28:52,480 --> 00:28:53,523 Eu suo muito. 536 00:28:53,523 --> 00:28:55,734 Não está ligado ao meu estado emocional. 537 00:29:02,240 --> 00:29:03,616 O meu casamento está a acabar. 538 00:29:04,451 --> 00:29:05,285 Outra vez. 539 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 Pensei que já estava em curso. 540 00:29:10,957 --> 00:29:12,125 Estava, e depois... 541 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 ... deixou de estar. 542 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 Meu Deus. 543 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Vou vomitar. 544 00:29:18,214 --> 00:29:21,301 Não estou a passear pelo Sena e a queixar-me do meu casamento. 545 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 Que estupidez. 546 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 - Podemos parar. - Não. 547 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 Convidei-a a desabafar 548 00:29:27,140 --> 00:29:32,937 porque o suar está ligado ao seu estado emocional e começou. 549 00:29:39,027 --> 00:29:41,571 Sinto que o melhor a fazer 550 00:29:41,571 --> 00:29:46,034 é dar todas as oportunidades possíveis a uma relação. Certo? 551 00:29:46,034 --> 00:29:50,914 É a merda da definição do trabalho da minha vida. 552 00:29:50,914 --> 00:29:53,082 Não há nada que não se resolva a conversar. 553 00:29:53,583 --> 00:29:54,417 Claro. 554 00:29:55,877 --> 00:29:57,378 Mas chega a um ponto... 555 00:29:58,296 --> 00:30:04,761 Sou uma idiota por não aprender uma lição que me ensinaram milhares de vezes. 556 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 Não. 557 00:30:07,013 --> 00:30:09,682 Neste momento, sou uma idiota de merda. 558 00:30:11,935 --> 00:30:13,728 Talvez seja uma pessoa decente 559 00:30:13,728 --> 00:30:18,316 numa altura em que a decência já não é importante na imaginação pública. 560 00:30:22,403 --> 00:30:24,197 Só lugares em pé. 561 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Eu mando-te um vídeo. 562 00:30:29,410 --> 00:30:30,745 Tenho de desligar. 563 00:30:30,745 --> 00:30:31,704 Muito bem. 564 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 - Ela ligou-vos? - Sim. 565 00:30:34,457 --> 00:30:35,416 Agitada? 566 00:30:35,416 --> 00:30:37,126 Está a tentar ter cuidado. 567 00:30:37,126 --> 00:30:42,423 Deve ter bebido pouco café. É um desserviço à nação. 568 00:30:42,423 --> 00:30:44,551 Eu reúno-me com o tipo da Chatham House. 569 00:30:44,551 --> 00:30:48,221 Ronnie também vai e tira notas para parecer assuntos da embaixada. 570 00:30:48,221 --> 00:30:50,974 - A sério? - É a melhor forma de aprender. 571 00:30:53,560 --> 00:30:56,604 E se eu for só fazer a apresentação? 572 00:30:56,604 --> 00:31:00,525 Não estou a ter um bom dia. Podemos ficar pelo "não"? 573 00:31:00,525 --> 00:31:04,487 Achas que uma apresentação de cinco minutos vai destruir a república? 574 00:31:07,115 --> 00:31:08,658 Está bem. Cinco minutos. 575 00:31:11,369 --> 00:31:14,622 Tudo isto é... É poroso. 576 00:31:15,498 --> 00:31:16,332 Intencionalmente. 577 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 Organizamos festas, as pessoas vêm cá. 578 00:31:19,127 --> 00:31:22,881 Vou a sociedades literárias falar sobre resolução de conflitos 579 00:31:22,881 --> 00:31:25,884 enquanto bebo vinho do Porto velho e mau. 580 00:31:25,884 --> 00:31:28,678 E alguém me aborda. 581 00:31:28,678 --> 00:31:31,639 É isso que queremos, certo? 582 00:31:31,639 --> 00:31:34,726 És muito inteligente e, um dia, vais gerir este sítio, 583 00:31:34,726 --> 00:31:39,105 mas o raio do bife não vai dizer nada 584 00:31:39,105 --> 00:31:42,233 com Ronnie de 12 anos a tirar notas. 585 00:31:46,696 --> 00:31:47,614 Há um limite. 586 00:31:48,531 --> 00:31:50,408 É poroso, mas há. 587 00:31:51,326 --> 00:31:54,245 E quando o ultrapassa, 588 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 nós temos de perder tempo a compensar isso. 589 00:31:57,624 --> 00:32:01,794 Depois, pessoas como Ronnie têm de ir a reuniões e tirar notas 590 00:32:01,794 --> 00:32:06,925 para provar ao mundo que a Casa Branca não faz serviços a troco de compensações. 591 00:32:10,762 --> 00:32:17,226 Acho que devias parar, pensar e decidir se queres mesmo sugerir... 592 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 ... que estou a vender acesso, Stuart. 593 00:32:31,950 --> 00:32:34,911 Disse-lhe para não vir. Mas ele pediu cinco minutos. 594 00:32:35,453 --> 00:32:38,581 Desculpe. Posso tentar cancelar. 595 00:32:39,290 --> 00:32:40,541 Não te preocupes. 596 00:32:41,042 --> 00:32:42,126 Cinco minutos e sai. 597 00:32:43,002 --> 00:32:44,587 Sim. Boa sorte. 598 00:32:44,587 --> 00:32:45,672 Obrigado, embaixadora. 599 00:33:06,734 --> 00:33:07,568 Embaixadora? 600 00:33:07,568 --> 00:33:10,571 Pode dizer ao secretário dos NE para ir sem mim? 601 00:33:10,571 --> 00:33:12,490 - Claro. - Obrigada. 602 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 É bom vê-la. 603 00:34:49,962 --> 00:34:51,672 Ainda bem que pôde vir. 604 00:34:51,672 --> 00:34:54,342 - Podemos conversar? - Claro. 605 00:34:56,469 --> 00:35:01,599 Venho a eventos cá e tiro uns minutos sozinha com um deles. 606 00:35:02,183 --> 00:35:05,937 Tento tratá-los como indivíduos. 607 00:35:06,729 --> 00:35:07,605 Não uma horda. 608 00:35:13,569 --> 00:35:15,363 Ele corou-se. 609 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 O Napoleão. 610 00:35:18,116 --> 00:35:20,660 Simplificou bastante o assunto. 611 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 É verdade. 612 00:35:22,745 --> 00:35:24,539 Vai pedir-me um favor. 613 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 Irá, sem dúvida, melhorar a minha vida. 614 00:35:30,128 --> 00:35:32,296 Já pensou melhor na proposta? 615 00:35:32,296 --> 00:35:36,676 Sim. No entanto, o pedido britânico não é o que descreveram. 616 00:35:36,676 --> 00:35:37,593 Porque não? 617 00:35:37,593 --> 00:35:42,598 Normalmente, uma detenção em território francês seria feita pela polícia francesa. 618 00:35:43,641 --> 00:35:49,730 Londres pediu que as suas forças especiais liderassem a missão. 619 00:35:49,730 --> 00:35:52,400 Querem vingar os seus 41 marinheiros mortos. 620 00:35:52,400 --> 00:35:56,988 Ter forças especiais britânicas presentes na detenção do Lenkov... 621 00:35:57,989 --> 00:35:58,906 ... é um começo. 622 00:35:58,906 --> 00:36:02,160 Este pedido muito pouco ortodoxo... 623 00:36:03,369 --> 00:36:07,540 ... sendo importante para o nosso grande e bom amigo, os EUA... 624 00:36:09,000 --> 00:36:11,752 ... será concedido relutantemente. 625 00:36:11,752 --> 00:36:13,004 Agradecemos. 626 00:36:13,004 --> 00:36:17,133 Mas temos de mostrar a nossa surpresa por o atual governo americano, 627 00:36:17,133 --> 00:36:20,136 após proclamar uma separação do passado, 628 00:36:20,636 --> 00:36:25,099 apoiar tão veementemente um assassinato extrajudicial. 629 00:36:25,933 --> 00:36:28,561 Estamos a falar de uma detenção. 630 00:36:28,561 --> 00:36:31,314 Os meus colegas dos serviços de informação 631 00:36:32,273 --> 00:36:37,445 dizem que os britânicos não tencionam deixar o Roman Lenkov sair de lá vivo. 632 00:36:40,656 --> 00:36:44,493 Parabéns por devolverem 26 esculturas. 633 00:36:44,493 --> 00:36:46,412 A Grã-Bretanha fará o mesmo. 634 00:36:46,412 --> 00:36:47,914 Tantas desculpas. 635 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 ... do seu compromisso à liderança? Isso é passado? 636 00:36:57,215 --> 00:36:58,966 - Desculpe. - Está bem. 637 00:37:01,469 --> 00:37:02,553 Kate? 638 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 Embaixadora. 639 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 Ela aceitou. 640 00:37:08,267 --> 00:37:09,101 Bom trabalho. 641 00:37:10,102 --> 00:37:13,231 Há champanhe lá em cima. Talvez um brinde... 642 00:37:13,231 --> 00:37:15,608 Não me sinto bem. Vou para o hotel. 643 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 - Eu acompanho-a. - Não é preciso. 644 00:37:20,071 --> 00:37:20,905 Kate. 645 00:37:25,076 --> 00:37:27,286 O CMA para a Sra. Park. Ela está disponível? 646 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 Inacreditável. 647 00:37:29,997 --> 00:37:32,583 Pode pedir-lhe que ligue de volta quando puder? 648 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 Não vai acontecer. 649 00:37:34,543 --> 00:37:37,755 Talvez esteja doente. Não atende nenhuma chamada. 650 00:37:38,756 --> 00:37:39,590 Sr. Wyler? 651 00:37:39,590 --> 00:37:41,717 Devias dar-me meia hora com ele sozinho. 652 00:37:41,717 --> 00:37:43,427 - Deixa-me explicar. - Não, senhor. 653 00:37:43,427 --> 00:37:45,137 Diz-lhe que já vou. 654 00:37:46,430 --> 00:37:47,265 A embaixadora... 655 00:37:47,265 --> 00:37:49,892 Ela passa-se sempre que abro a boca. 656 00:37:49,892 --> 00:37:51,435 - Não te deixes afetar. - Hal. 657 00:37:51,435 --> 00:37:53,854 Ela convenceu-te de que não sou de confiança, 658 00:37:53,854 --> 00:37:56,482 mas, às vezes, um pedido de desculpas é só isso mesmo. 659 00:37:56,482 --> 00:37:59,860 "Ia pagar-lhe um copo, agora já não vou. Desculpe." 660 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 - Eu pago-lhe dois. - Não os quer de ti. 661 00:38:02,446 --> 00:38:05,866 Trabalhas para o Departamento de Estado, vais pagar vinho rasca. Dois. 662 00:38:12,331 --> 00:38:15,835 Sr. Grove, Ronnie Buckhurst. Trabalho com o Stuart Hayford. 663 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 - Ele está numa chamada. Já vem. - Quem? 664 00:38:18,212 --> 00:38:21,382 Stuart Hayford. Chefe de missão adjunto da embaixada de Londres. 665 00:38:22,133 --> 00:38:23,009 O Sr. Wyler? 666 00:38:23,009 --> 00:38:26,178 A Sra. Wyler é a embaixadora. Ela pediu que viesse o Sr. Hayford. 667 00:38:27,346 --> 00:38:28,389 Não. 668 00:38:29,223 --> 00:38:31,225 Quero um momento sozinha. 669 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 Mas vista o meu casaco. Está frio. 670 00:38:33,185 --> 00:38:34,103 Estou bem. 671 00:38:34,687 --> 00:38:35,646 Dá para ver. 672 00:38:37,606 --> 00:38:39,525 Pronto, dê-me a merda do casaco. 673 00:38:44,822 --> 00:38:47,950 - Andou a manipular-me? - O que?... 674 00:38:47,950 --> 00:38:50,411 A pedir uma detenção, mas a planear um assassinato? 675 00:38:50,411 --> 00:38:52,747 Não faço a mínima ideia do que fala. 676 00:38:52,747 --> 00:38:55,124 O assassinato do Lenkov. 677 00:38:55,124 --> 00:38:58,294 A polícia francesa foi ordenada a recuar. 678 00:38:58,294 --> 00:39:01,797 Enquanto as forças especiais britânicas fazem uma rusga à bin Laden 679 00:39:01,797 --> 00:39:03,632 para matar o Roman Lenkov. 680 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 - Ridículo. - É o que se passa. 681 00:39:05,593 --> 00:39:08,095 - Não assassinamos ninguém. - Nós também não. 682 00:39:08,095 --> 00:39:09,472 Exceto quando o fazemos. 683 00:39:09,472 --> 00:39:12,725 O Trowbridge não o faria. Destruiria o governo. 684 00:39:12,725 --> 00:39:13,893 E porquê? 685 00:39:13,893 --> 00:39:16,270 Se pode deter o Lenkov, 686 00:39:16,270 --> 00:39:19,273 descobrir quem o contratou e destruí-los. 687 00:39:19,273 --> 00:39:21,067 Isso vale alguma coisa. 688 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 Um Lenkov morto não lhe dá nada. 689 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 Disse ser lento. 690 00:39:25,404 --> 00:39:28,074 - Uma detenção. - E ordenou um assassinato? 691 00:39:28,074 --> 00:39:29,367 - Ao que parece. - Não. 692 00:39:30,117 --> 00:39:30,951 A menos que ele... 693 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 - O que foi? - Há uma exceção. 694 00:39:33,371 --> 00:39:38,000 Segundo a Lei dos Serviços de Informação. Mas requer autorização. 695 00:39:38,000 --> 00:39:39,585 - Ele autorizou. - Não pode. 696 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 - Precisa de aprovação e assinatura. - De quem? 697 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Minha. 698 00:39:46,258 --> 00:39:48,219 Talvez tenha deixado passar algum pedido. 699 00:39:48,219 --> 00:39:50,346 Não enviam por email um pedido de assassinato. 700 00:39:50,346 --> 00:39:54,517 Um pedido para um certo tipo de reunião onde seria autorizado. 701 00:39:55,893 --> 00:39:57,603 - É o telemóvel de trabalho? - Sim. 702 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 - Um telemóvel do governo? - Para onde o enviariam. 703 00:39:59,980 --> 00:40:02,858 - Dê-mo. - Só um momento. 704 00:40:02,858 --> 00:40:05,236 O que está a fazer? 705 00:40:06,612 --> 00:40:09,365 - Warren! - Mas que raio? 706 00:40:09,365 --> 00:40:17,915 Um Lenkov morto só é bom para quem o contratou. 707 00:40:19,917 --> 00:40:22,962 Se o PM Nicol Trowbridge o quer morto... 708 00:40:25,423 --> 00:40:27,049 Foi ele que o contratou. 709 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Esperava o Sr. Wyler. 710 00:40:32,054 --> 00:40:34,890 Não quero falar com ninguém da vossa embaixada. 711 00:40:34,890 --> 00:40:37,601 - Sr. Grove. Desculpe o atraso. - Sr. Grove. Merritt! 712 00:42:30,631 --> 00:42:31,840 Estações neste canal, 713 00:42:31,840 --> 00:42:34,009 fala Dolphin 3-6, a transmitir sem resposta. 714 00:42:37,846 --> 00:42:39,056 Estações neste canal, 715 00:42:39,056 --> 00:42:41,267 fala Dolphin 3-6, a transmitir sem resposta. 716 00:42:46,772 --> 00:42:48,274 Estações, fala Dolphin 3-6. 717 00:42:48,274 --> 00:42:50,901 Possível falha de comunicação. A transmitir sem resposta. 718 00:42:55,197 --> 00:42:57,157 Dolphin 3-6, sem resposta. Terminado. 719 00:43:41,118 --> 00:43:43,621 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao