1
00:00:06,006 --> 00:00:07,632
ANTERIORMENTE EM
A DIPLOMATA
2
00:00:07,632 --> 00:00:08,550
Olá.
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,135
Veio falar comigo?
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
- Não, infelizmente.
- Com o Balakin.
5
00:00:12,220 --> 00:00:16,599
O Grupo Lenkov é independente.
Como muitas organizações...
6
00:00:16,599 --> 00:00:17,559
VINHOS STOUDT
7
00:00:17,559 --> 00:00:19,561
... de homens analfabetos armados,
8
00:00:19,561 --> 00:00:22,564
diz ter ligações
aos mais altos cargos do Kremlin.
9
00:00:22,564 --> 00:00:25,859
O Roman Lenkov tem um filho
com uma mulher em Cabo de Antibes.
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,153
Estará lá no dia 30 deste mês.
11
00:00:28,153 --> 00:00:32,198
- Ofereceram-nos o Lenkov.
- Não foi... a Rússia?
12
00:00:32,198 --> 00:00:34,534
- Vais substituir o Ganon?
- Do que estás a falar?
13
00:00:34,534 --> 00:00:38,288
Se o secretário de Estado for despedido,
devias substituí-lo.
14
00:00:38,288 --> 00:00:39,414
- Concordamos.
- Também.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,791
- O PM não vai adorar isto.
- Vai concordar.
16
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
O presidente quer
o melhor para o Reino Unido.
17
00:00:44,544 --> 00:00:48,173
Ele acha que a detenção
de um criminoso qualquer
18
00:00:48,173 --> 00:00:50,383
vinga a morte de 40 militares?
19
00:00:50,383 --> 00:00:54,387
- O que disseste?
- Fiquei calada como uma idiota,
20
00:00:54,387 --> 00:00:56,681
enquanto o Ganon me passava por cima.
21
00:00:56,681 --> 00:01:00,143
Tenho de ligar ao Dennison e atualizá-lo.
22
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
Podes ligar-lhe de manhã.
23
00:01:11,196 --> 00:01:13,990
A DIPLOMATA
24
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
Embaixadora?
25
00:01:38,848 --> 00:01:42,185
{\an8}Algo estranho se passou.
Falou com o PM ontem à noite?
26
00:01:42,185 --> 00:01:44,229
{\an8}- Sobre deter o Lenkov.
- Sim.
27
00:01:44,229 --> 00:01:46,689
- E não lhe agradou?
- Não.
28
00:01:46,689 --> 00:01:50,610
{\an8}Mas, hoje de manhã, já adora.
29
00:01:51,694 --> 00:01:53,071
- A sério?
- Está em êxtase.
30
00:01:53,071 --> 00:01:56,241
- Com a detenção de um homem.
- E não matar russos.
31
00:01:56,241 --> 00:01:57,742
Estranho. Não?
32
00:01:57,742 --> 00:02:00,662
Disse que eu era uma vergonha
quando toquei no assunto.
33
00:02:00,662 --> 00:02:04,374
Lembra-se quando lhe disse que eu queria
fazer dele um grande estadista?
34
00:02:04,374 --> 00:02:07,627
- Não era verdade.
- Não foi uma boa deixa?
35
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
Foi.
36
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Acha que ele acreditou?
37
00:02:13,007 --> 00:02:13,883
Talvez.
38
00:02:15,176 --> 00:02:19,055
A Roylin diz que o problema é
uma eleição qualquer na Escócia.
39
00:02:19,055 --> 00:02:20,181
Antecipada.
40
00:02:20,181 --> 00:02:22,934
- Eleição parcial.
- A detenção ajuda-o?
41
00:02:22,934 --> 00:02:25,979
Um julgamento volta a colocar
a Grã-Bretanha no palco mundial.
42
00:02:25,979 --> 00:02:27,147
É bom.
43
00:02:27,147 --> 00:02:28,231
É ótimo.
44
00:02:28,231 --> 00:02:30,525
Evita uma guerra com a Rússia.
45
00:02:30,525 --> 00:02:34,195
O Ganon e eu vamos a Paris
para falar com os franceses.
46
00:02:34,195 --> 00:02:35,530
Sobre a detenção?
47
00:02:35,530 --> 00:02:38,658
Sim. O PM quer
as forças especiais britânicas envolvidas.
48
00:02:39,450 --> 00:02:40,535
Para a fotografia.
49
00:02:40,535 --> 00:02:44,998
Os nossos guerreiros totalmente equipados
a entregar o Lenkov à justiça é...
50
00:02:46,249 --> 00:02:47,750
Os franceses vão odiar.
51
00:02:47,750 --> 00:02:49,919
Sim. Acabarão por aceitar.
52
00:03:07,186 --> 00:03:08,688
- Olá.
- Olá.
53
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
- Quer ir a Paris?
- Contigo?
54
00:03:10,899 --> 00:03:14,235
Infelizmente, não. Com...
Não temos de falar disto agora.
55
00:03:14,235 --> 00:03:15,653
Bem, agora temos.
56
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
Com o Anu Kapoor.
57
00:03:18,406 --> 00:03:20,241
- Do Foreign Office?
- Sim.
58
00:03:20,742 --> 00:03:22,410
O baixito que teme a própria sombra?
59
00:03:22,410 --> 00:03:24,203
Ele é de estatura normal.
60
00:03:24,203 --> 00:03:25,914
Porque vou a Paris com ele?
61
00:03:25,914 --> 00:03:28,625
O Ganon acha que não deviam ser
ele e o Dennison a pedir.
62
00:03:28,625 --> 00:03:30,877
- Devia ser você.
- Com o Anu?
63
00:03:30,877 --> 00:03:33,463
Talvez queira
uma presença americana mais forte
64
00:03:33,463 --> 00:03:37,383
e uma britânica menos significativa
porque a França preferirá assim.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,845
Vou dar-lhe informação sobre a Fournier,
com quem vai falar.
66
00:03:40,845 --> 00:03:42,096
A ministra do Interior.
67
00:03:42,096 --> 00:03:43,765
Devia dizer ao Dennison.
68
00:03:45,141 --> 00:03:46,809
- Eu digo.
- Estive lá agora.
69
00:03:46,809 --> 00:03:50,104
A falar disto.
Sobre ele e o Ganon irem a Paris.
70
00:03:50,104 --> 00:03:51,105
Está bem.
71
00:03:52,690 --> 00:03:56,361
É estranho.
Agora, gira tudo à minha volta, não dele,
72
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
e eu nem lhe ligo?
73
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
É?
74
00:04:04,285 --> 00:04:06,955
Tem uma reunião com representantes
75
00:04:06,955 --> 00:04:09,624
da Federação Nacional
das Organizações de Pescadores.
76
00:04:13,628 --> 00:04:15,255
- Olá.
- Tudo bem?
77
00:04:15,255 --> 00:04:16,839
- O Hal Wyler.
- Langley?...
78
00:04:16,839 --> 00:04:17,799
Alertou.
79
00:04:19,425 --> 00:04:21,761
- Acho que seria útil.
- Mais.
80
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
Ele fornece muito contexto.
81
00:04:24,138 --> 00:04:25,473
Sobre várias coisas.
82
00:04:25,473 --> 00:04:26,557
Eidra.
83
00:04:26,557 --> 00:04:29,769
Ele trabalhava com um tipo
chamado Lewis Quainton.
84
00:04:29,769 --> 00:04:32,105
- Encontraram-se na embaixada.
- Certo.
85
00:04:32,105 --> 00:04:34,857
Achamos que trabalha com os sauditas.
86
00:04:34,857 --> 00:04:37,568
Não oficialmente. Ele foi à embaixada...
87
00:04:37,568 --> 00:04:41,072
- Não podem usar o Hal Wyler.
- São só umas conversas.
88
00:04:41,072 --> 00:04:42,865
- Nada complicado.
- Não.
89
00:04:42,865 --> 00:04:45,243
- Porquê?
- Não importa.
90
00:04:46,911 --> 00:04:48,413
- Obrigada por...
- Senhora?
91
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
Porquê?
92
00:04:53,459 --> 00:04:54,961
Está na lista de candidatos.
93
00:04:54,961 --> 00:04:56,421
- Ela ou ele?
- Ela.
94
00:04:56,421 --> 00:04:58,756
- Para quê?
- Para algo importante.
95
00:04:59,549 --> 00:05:03,219
Algo que ela não pode fazer
se o marido for uma fonte da CIA.
96
00:05:03,219 --> 00:05:06,723
Fale com o Hayford.
Diga-lhe que eu disse que pode saber.
97
00:05:06,723 --> 00:05:07,890
Afastem-se do Hal.
98
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
- Olá.
- Olá.
99
00:05:15,773 --> 00:05:20,194
Vou dar-lhe um relatório
sobre a atividade do Lenkov no Mali.
100
00:05:20,194 --> 00:05:21,404
Do Dep. de Estado.
101
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
- Está bem.
- Ao falar com os franceses,
102
00:05:23,406 --> 00:05:27,285
relembre-os que foram derrotados
pelas tropas do Lenkov no Mali.
103
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
Liguei ao gabinete do Dennison
104
00:05:32,248 --> 00:05:34,709
e expliquei a situação
105
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
de o Ganon querer alguém de hierarquia
mais baixa. Você e o Anu.
106
00:05:38,504 --> 00:05:41,382
E o Dennison disse
que o Ganon já tinha ligado,
107
00:05:41,382 --> 00:05:43,718
mas como não gosta da lógica dele,
108
00:05:43,718 --> 00:05:47,013
vai fazer a viagem na mesma.
109
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
Consigo.
110
00:05:54,395 --> 00:05:55,229
Está bem.
111
00:06:09,327 --> 00:06:12,038
- Olá.
- Meu Deus. Eu... Não estava...
112
00:06:12,038 --> 00:06:13,664
- Desculpe.
- Não faz mal.
113
00:06:13,664 --> 00:06:16,834
Estou a... Pediram-me
para fazer a mala da embaixadora.
114
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
Também vai? Posso fazer a dos dois.
115
00:06:20,421 --> 00:06:22,131
- Aonde?
- A Paris.
116
00:06:22,757 --> 00:06:23,966
Não sei, talvez.
117
00:06:24,550 --> 00:06:27,470
Tem uma reunião no Ministério do Interior.
118
00:06:27,970 --> 00:06:30,473
É demasiado para o Ministério do Interior.
119
00:06:30,473 --> 00:06:32,934
Há um evento noturno.
120
00:06:32,934 --> 00:06:36,771
Usa sempre preto.
Querem que use algo mais animado.
121
00:06:36,771 --> 00:06:39,398
- Ela vai odiar?
- Não vai usá-lo.
122
00:06:39,398 --> 00:06:43,194
- Qual é o código de vestuário?
- Não sei as palavras ao certo,
123
00:06:43,194 --> 00:06:47,073
mas parece que
o secretário dos NE vai de smoking.
124
00:06:52,620 --> 00:06:54,872
- Pronta?
- Senta-te.
125
00:06:55,498 --> 00:06:57,458
- Pediste as sandes?
- Ainda não.
126
00:06:58,084 --> 00:07:00,962
Podemos ir buscar algo e voltar para aqui.
127
00:07:01,587 --> 00:07:03,548
Não te podes sentar um bocado?
128
00:07:03,548 --> 00:07:05,466
Tenho o estômago a roncar.
129
00:07:05,466 --> 00:07:09,053
A Billie Appiah quer que me fales
sobre a embaixadora e uma lista.
130
00:07:17,478 --> 00:07:19,105
Secretária de Estado?
131
00:07:19,105 --> 00:07:20,022
Não.
132
00:07:22,150 --> 00:07:23,109
Vice-presidente.
133
00:07:23,985 --> 00:07:25,778
Certo. Requintado.
134
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
- Porque estás estranho?
- Ela disse para te contar?
135
00:07:31,033 --> 00:07:32,201
Sim.
136
00:07:35,121 --> 00:07:39,333
A VP vai ser despedida.
Talvez queiram que a Kate a substitua.
137
00:07:39,333 --> 00:07:41,794
Em... breve.
138
00:07:43,045 --> 00:07:44,005
Pois.
139
00:07:44,922 --> 00:07:47,800
Seis pessoas sabem. E agora, tu.
140
00:07:49,218 --> 00:07:51,721
- Achas que não guardo segredo?
- Não.
141
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
Porque é que tu sabes?
142
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
- És um de seis?
- Bem, agora, sete.
143
00:07:56,517 --> 00:07:57,560
Porquê?
144
00:07:58,686 --> 00:08:00,271
Porque não foi feita para ser VP.
145
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
Querem que faças a tua magia.
146
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
Sim.
147
00:08:06,277 --> 00:08:07,737
Ótimo!
148
00:08:07,737 --> 00:08:09,071
Estou esfomeado.
149
00:08:09,071 --> 00:08:10,364
Parabéns.
150
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
Voltaria para Washington.
151
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
Se corresse bem.
152
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
Quando?
153
00:08:21,542 --> 00:08:22,502
Não sei.
154
00:08:24,754 --> 00:08:26,380
Uma semana, um mês, um ano?
155
00:08:26,380 --> 00:08:30,510
Não. Talvez quatro meses.
156
00:08:31,636 --> 00:08:32,595
Se acontecer.
157
00:08:33,596 --> 00:08:36,390
A embaixadora odeia a ideia.
158
00:08:38,059 --> 00:08:39,769
Soube que usou um fato cinza.
159
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
- A embaixadora.
- Sim.
160
00:08:45,775 --> 00:08:46,692
Foste tu?
161
00:08:46,692 --> 00:08:49,070
Arranjei-lhe um fato, não uma aliança.
162
00:08:51,113 --> 00:08:53,115
Disseste para não ir para o Cairo.
163
00:08:53,908 --> 00:08:55,826
Não foi algo premeditado.
164
00:08:55,826 --> 00:08:57,078
Lixar a minha carreira?
165
00:08:59,038 --> 00:09:02,708
Desculpa. Se achas que eu alguma vez...
166
00:09:02,708 --> 00:09:07,463
Querias tornar pública
uma relação que vai terminar.
167
00:09:08,673 --> 00:09:10,883
- Porque não te sentas?
- Para quê?
168
00:09:10,883 --> 00:09:12,260
Não vai terminar!
169
00:09:13,344 --> 00:09:15,471
- Acho que acabou agora.
- Eidra.
170
00:09:19,225 --> 00:09:22,228
Howard, traz o relatório de terça.
Quero revê-lo.
171
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
Eidra.
172
00:09:24,397 --> 00:09:27,108
Tens de sair daqui agora.
173
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
Não é assim que vai ficar,
mas vale a pena ver antes de...
174
00:09:33,489 --> 00:09:36,409
Desculpem.
Não posso falar disto consigo aqui.
175
00:09:47,003 --> 00:09:49,672
A Darya ligou-me e não devolvi a chamada.
Duas vezes.
176
00:09:49,672 --> 00:09:52,049
- A Jill que lhe ligue.
- Está ocupada.
177
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Tu também.
178
00:09:53,301 --> 00:09:56,387
Ela está a tentar reabrir
a missão diplomática no Afeganistão.
179
00:09:56,387 --> 00:09:57,972
Está a tentar resgatar pessoas.
180
00:09:57,972 --> 00:10:00,057
Está a fazer o que eu devia fazer.
181
00:10:00,057 --> 00:10:02,310
- Queres que ligue à Darya?
- Não é isso.
182
00:10:02,310 --> 00:10:04,812
- Quer dizer, sim, mas...
- Do que se trata?
183
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
Eu abandonei-a.
184
00:10:07,148 --> 00:10:10,860
Como toda a gente fez com todos
os afegãos pró-democracia
185
00:10:10,860 --> 00:10:12,028
ao longo do tempo.
186
00:10:12,028 --> 00:10:15,823
Foste mentora dela.
Ela sabe candidatar-se a uma bolsa.
187
00:10:15,823 --> 00:10:16,741
Não vai conseguir.
188
00:10:16,741 --> 00:10:18,868
- Já todos seguiram em frente.
- Sim.
189
00:10:18,868 --> 00:10:21,454
Tentam impedir uma guerra
entre a Rússia e a NATO.
190
00:10:21,454 --> 00:10:23,247
Estás a sujar tudo.
191
00:10:23,247 --> 00:10:24,457
- Não.
- Estás.
192
00:10:24,457 --> 00:10:27,335
Vão expulsar-nos
quando virem que sujamos tudo.
193
00:10:27,335 --> 00:10:30,004
Não devias comer
estes croissants fatelas britânicos.
194
00:10:30,004 --> 00:10:32,173
Amanhã, vais comer os melhores.
195
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
No teu quarto parisiense.
196
00:10:34,884 --> 00:10:37,803
Eu sei, mas gosto da versão britânica.
197
00:10:38,721 --> 00:10:40,264
São massudos. Gosto.
198
00:10:42,683 --> 00:10:44,101
Eu e a Pensy fizemos-te a mala.
199
00:10:45,311 --> 00:10:46,395
Para Paris.
200
00:10:46,395 --> 00:10:48,022
Está bem. Obrigada.
201
00:10:48,022 --> 00:10:51,942
Ela fez escolhas ousadas,
achei melhor opinar.
202
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
- Ai foi?
- Sim.
203
00:10:54,028 --> 00:10:54,987
Vestido vermelho.
204
00:10:56,113 --> 00:10:57,782
- Por amor de Deus.
- Porque não?
205
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Para a ministra do Interior?
Vermelho não é a cor certa.
206
00:11:00,910 --> 00:11:05,289
Acho que era para o baile
ao qual vais com o Austin Dennison.
207
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
Não é um baile.
208
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
Pois. Vestido comprido.
209
00:11:09,001 --> 00:11:10,211
- Vermelho?
- Sim.
210
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
Disse-lhe para pôr um preto.
211
00:11:12,296 --> 00:11:15,174
Caso queiras algo mais discreto.
212
00:11:16,550 --> 00:11:19,303
Não é o baile de finalistas.
Posso ir de fato.
213
00:11:20,054 --> 00:11:21,764
Bem, eu não exageraria.
214
00:11:29,897 --> 00:11:31,273
O que se passa?
215
00:11:33,109 --> 00:11:34,985
Comigo? Nada.
216
00:11:35,528 --> 00:11:36,987
Literalmente, nada.
217
00:11:36,987 --> 00:11:38,114
Está bem.
218
00:11:41,575 --> 00:11:43,077
Fiz-te a mala.
219
00:11:43,869 --> 00:11:45,371
Ninguém to pediu.
220
00:11:45,371 --> 00:11:49,834
A Frances vai à Exposição de Flores
de Chelsea para escolher bolbos.
221
00:11:50,459 --> 00:11:52,086
Pediu-me para ir com ela.
222
00:11:52,086 --> 00:11:53,462
Não vás.
223
00:11:53,462 --> 00:11:55,798
Não tenho mais nada para fazer.
224
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
Não me referia a isso quando disse
que te arranjávamos o que fazer.
225
00:12:00,136 --> 00:12:01,262
A que te referias?
226
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
Bem, não sei.
Ainda não tenho tudo definido.
227
00:12:04,974 --> 00:12:07,601
Tenho a cabeça cheia, neste momento.
228
00:12:15,109 --> 00:12:17,695
Queres vir? Na viagem?
229
00:12:19,280 --> 00:12:21,073
- A Paris?
- Sim.
230
00:12:22,366 --> 00:12:25,286
Para manter a boca fechada em Paris
em vez de Londres?
231
00:12:25,286 --> 00:12:26,203
Hal.
232
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
Fico no hotel e pinamos quando voltares?
233
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
É assim tão mau?
234
00:12:30,791 --> 00:12:32,209
Usas o vestido vermelho?
235
00:12:34,336 --> 00:12:38,924
Não quero que nos tornemos
num casal velho e bizarro
236
00:12:38,924 --> 00:12:40,301
a tentar desesperadamente.
237
00:12:40,301 --> 00:12:42,761
- A ideia foi tua.
- De vires na viagem.
238
00:12:42,761 --> 00:12:44,472
Não do vestido vermelho.
239
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Que má.
240
00:12:50,436 --> 00:12:52,229
Eu sabia que era má ideia.
241
00:12:53,689 --> 00:12:56,775
- O quê?
- Outra volta no carrossel, foda-se.
242
00:12:56,775 --> 00:12:57,985
Vai-te foder, Kate.
243
00:12:58,777 --> 00:12:59,612
A sério.
244
00:13:00,988 --> 00:13:04,742
Não sei como salvar o casamento,
mas não é como já tentámos.
245
00:13:04,742 --> 00:13:08,412
O senso comum dita que,
para isto funcionar,
246
00:13:08,412 --> 00:13:11,165
não podes dizer "divórcio"
sempre que abro a boca.
247
00:13:11,165 --> 00:13:13,292
Tu dizes tanta estupidez.
248
00:13:16,962 --> 00:13:17,838
Foi uma piada.
249
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
Não teve graça.
250
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
Ia fazer um discurso na Chatham House.
251
00:13:26,138 --> 00:13:29,350
Mas não posso porque vou a Paris.
252
00:13:29,892 --> 00:13:33,229
Devias dizer que estás orgulhoso
por ter aceitado discursar.
253
00:13:33,229 --> 00:13:35,731
- Odeio discursos.
- Odeias?
254
00:13:36,690 --> 00:13:39,235
Aceitei porque te dei ouvidos.
255
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Faz toda a diferença.
256
00:13:42,655 --> 00:13:43,572
Vai tu.
257
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
Discursar.
258
00:13:46,367 --> 00:13:48,702
Vais arrasar. É só vantagens.
259
00:13:51,247 --> 00:13:52,289
Não queres isso.
260
00:13:52,289 --> 00:13:54,124
Na verdade, quero.
261
00:13:55,376 --> 00:13:58,504
Fazia coisas nas quais era boa
quando eras embaixador.
262
00:13:59,380 --> 00:14:03,884
Não te sentias ameaçado, mas empolgado.
263
00:14:03,884 --> 00:14:06,720
Estou a tentar chegar-me à frente.
264
00:14:06,720 --> 00:14:08,222
Estás a apaziguar-me.
265
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
Talvez. Está a resultar?
266
00:14:12,935 --> 00:14:14,144
Isso não é justo.
267
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Está a resultar.
268
00:14:16,564 --> 00:14:19,942
Não podes comprar-me
com um discurso na Chatham House.
269
00:14:19,942 --> 00:14:24,530
Há provas significativas do contrário.
270
00:14:27,992 --> 00:14:29,952
O título era "Falar com Terroristas",
271
00:14:29,952 --> 00:14:32,413
o que vai contra a política americana,
272
00:14:32,413 --> 00:14:35,916
por isso, falei com os RP
e gostam de "A Comunicação é Crucial".
273
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
O que é isto?
274
00:14:37,126 --> 00:14:38,878
O discurso na Chatham House.
275
00:14:38,878 --> 00:14:41,922
Começa com a ideia geral
de que a comunicação é crucial.
276
00:14:41,922 --> 00:14:45,885
Depois, fala da queda da URSS,
das negociações na Bósnia.
277
00:14:45,885 --> 00:14:49,346
Ela vai a Paris.
Não vai discursar na Chatham House.
278
00:14:49,346 --> 00:14:50,806
Não, mas ele vai.
279
00:14:50,806 --> 00:14:51,765
O Sr. Wyler.
280
00:14:51,765 --> 00:14:55,394
Daí estar de volta à agenda.
Vai renunciar à Regra da Chatham House.
281
00:14:55,394 --> 00:14:57,563
Pediu para enviar uma cópia
à Billie Appiah.
282
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Não quero fazê-lo
se o título não lhe agradar.
283
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
Embaixadora, houve uma confusão.
284
00:15:07,615 --> 00:15:09,366
Eu assumo a responsabilidade.
285
00:15:09,366 --> 00:15:13,621
Distraí-me com a viagem a Paris
e tudo o resto.
286
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Alguém achou que seria boa ideia
287
00:15:16,999 --> 00:15:19,168
o Sr. Wyler fazer o seu discurso.
288
00:15:20,002 --> 00:15:21,670
O discurso na Chatham House.
289
00:15:21,670 --> 00:15:23,422
Sim. Fui eu.
290
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
- Embaixadora.
- É um cavalo de corrida.
291
00:15:26,884 --> 00:15:29,178
Se não correr, destrói o estábulo.
292
00:15:33,140 --> 00:15:36,101
Conhece a Regra da Chatham House?
293
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Tudo o que disser pode ser citado,
294
00:15:39,647 --> 00:15:41,732
mas não pode ser atribuído a si.
295
00:15:41,732 --> 00:15:44,568
Prejudica a imagem pública.
296
00:15:44,568 --> 00:15:45,527
Está bem.
297
00:15:47,071 --> 00:15:50,741
O Sr. Wyler quer renunciar a essa regra
para este discurso.
298
00:15:53,410 --> 00:15:54,244
Está bem.
299
00:15:56,246 --> 00:15:59,500
Pediu para enviarem o discurso
à Billie Appiah.
300
00:16:08,467 --> 00:16:09,301
Obrigada.
301
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Está na hora, embaixadora.
302
00:16:24,149 --> 00:16:28,195
A nossa oradora original teve
de se ausentar abruptamente.
303
00:16:28,195 --> 00:16:30,364
Numa tentativa de a substituir,
304
00:16:30,364 --> 00:16:33,617
recebemos o marido,
o embaixador Hal Wyler.
305
00:16:41,375 --> 00:16:42,209
Obrigado.
306
00:16:47,047 --> 00:16:50,175
Começámos as negociações na Bósnia
307
00:16:50,759 --> 00:16:55,681
dias após Suljic lançar
a campanha de bombardeamento
308
00:16:55,681 --> 00:16:59,143
que quase matou a mulher
que agora é minha esposa.
309
00:17:01,103 --> 00:17:05,733
Tinha de passar mais horas
em salas trancadas com aquele homem
310
00:17:05,733 --> 00:17:07,651
do que no hospital com a Kate.
311
00:17:09,695 --> 00:17:12,031
Quando o conheci,
recusei-me a cumprimentá-lo.
312
00:17:14,450 --> 00:17:15,284
Era novato.
313
00:17:16,785 --> 00:17:19,038
Provavelmente, atrasou tudo um ano.
314
00:17:21,957 --> 00:17:23,625
A comunicação não é crucial.
315
00:17:24,460 --> 00:17:28,505
A diplomacia não abre portas
com um simples gesto.
316
00:17:28,505 --> 00:17:31,091
A diplomacia nunca funciona.
317
00:17:32,926 --> 00:17:34,303
Nunca funciona, caralho.
318
00:17:34,803 --> 00:17:39,725
A diplomacia é 40 dias e noites
num quarto de hotel em Viena
319
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
a ouvir os mesmos tópicos vazios.
320
00:17:43,187 --> 00:17:44,980
Embebedarmo-nos no minibar.
321
00:17:45,856 --> 00:17:51,278
É ouvir "não" uma e outra vez.
322
00:17:51,278 --> 00:17:53,864
Ela vai recusar. Não pare quando o ouvir.
323
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
Peça-me para sair. Aumentará a pressão.
324
00:17:56,325 --> 00:18:00,245
Mencione que me enviaram
como um insulto aos dois,
325
00:18:00,245 --> 00:18:01,705
mas que não se deixa afetar.
326
00:18:01,705 --> 00:18:04,208
A diplomacia nunca funciona.
327
00:18:04,208 --> 00:18:07,503
A COMUNICAÇÃO É CRUCIAL
328
00:18:07,503 --> 00:18:08,462
Até funcionar.
329
00:18:11,381 --> 00:18:15,135
Dei 30 anos da minha vida
por dois momentos.
330
00:18:16,887 --> 00:18:21,475
Quando vi inimigos
num território ensanguentado...
331
00:18:22,726 --> 00:18:23,977
... a darem as mãos.
332
00:18:24,978 --> 00:18:26,188
Daria mais 30.
333
00:18:29,149 --> 00:18:31,527
Na segunda ronda de conversas
com o Suljic...
334
00:18:32,694 --> 00:18:33,821
... cumprimentei-o.
335
00:18:34,863 --> 00:18:40,536
Dois anos depois,
ele era um homem cansado à procura de paz,
336
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
e juntos...
337
00:18:44,832 --> 00:18:46,375
... pusemos fim à guerra.
338
00:18:47,501 --> 00:18:51,922
Uma das banalidades parvas
da política externa
339
00:18:51,922 --> 00:18:56,218
é que falar com os inimigos legitima-os.
340
00:18:57,219 --> 00:18:59,179
Falem com toda a gente.
341
00:19:00,013 --> 00:19:02,766
Falem com o ditador,
com o criminoso de guerra.
342
00:19:02,766 --> 00:19:06,353
Falem com o coitado três cargos abaixo
que está tão furioso por ficar
343
00:19:06,353 --> 00:19:08,897
no segundo carro, que talvez queira ceder.
344
00:19:08,897 --> 00:19:10,482
Falem com os terroristas.
345
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Falem com toda a gente.
346
00:19:12,317 --> 00:19:15,320
Falhem, e voltem a falhar.
347
00:19:15,320 --> 00:19:19,032
Levantem-se.
E voltem a falhar. Porque talvez...
348
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Talvez.
349
00:19:23,162 --> 00:19:24,121
Sim.
350
00:19:31,044 --> 00:19:33,589
Gostava de dizer que podemos ajudar.
351
00:19:33,589 --> 00:19:36,925
Mas lamento dizer
que o que pedem é impossível.
352
00:19:36,925 --> 00:19:37,843
Porquê?
353
00:19:37,843 --> 00:19:41,889
O nosso governo não quer
mais tensão com a Rússia.
354
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
- Nem o nosso.
- Claro.
355
00:19:43,682 --> 00:19:48,937
Mas queremos ter um papel crucial
no fim dos conflitos regionais da Rússia.
356
00:19:49,646 --> 00:19:54,610
Investimos muito tempo
na construção de pontes entre as partes.
357
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Recebemos indicações fortes
de que Moscovo não iria desgostar disto.
358
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
Mesmo que, em privado,
Moscovo fique aliviado,
359
00:20:03,744 --> 00:20:07,039
a sua reação pública não refletirá isso.
360
00:20:07,039 --> 00:20:10,042
O Grupo Lenkov incriminou
os vossos soldados no Mali
361
00:20:10,042 --> 00:20:12,628
por um massacre que eles cometeram.
362
00:20:12,628 --> 00:20:16,632
Agora, parece que incriminaram o Irão
por um ataque à Grã-Bretanha.
363
00:20:16,632 --> 00:20:19,009
Como pode não ser uma proposta atrativa?...
364
00:20:19,009 --> 00:20:21,053
Se tivéssemos garantias
365
00:20:21,053 --> 00:20:24,890
de que Moscovo não condenaria a detenção,
366
00:20:25,682 --> 00:20:29,144
considerariam mais seriamente a proposta?
367
00:20:29,144 --> 00:20:35,484
Em momentos destes, gostávamos
que ainda fossem um membro da UE.
368
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
Podíamos ter encontrado
uma solução em grupo.
369
00:20:38,362 --> 00:20:42,366
Para a França, com as nossas condolências
pela vossa perda,
370
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
a resposta continua a ser "não".
371
00:20:50,207 --> 00:20:51,875
- Muito inspirador.
- Obrigado.
372
00:20:52,584 --> 00:20:55,087
- É bom vê-lo. Obrigado.
- Sr. Wyler.
373
00:20:55,087 --> 00:20:58,799
- Parabéns. Foi fantástico.
- Estás mesmo surpreendido.
374
00:20:58,799 --> 00:21:00,676
Ótimo discurso. Impressionante.
375
00:21:00,676 --> 00:21:02,552
Obrigado. O público foi ótimo.
376
00:21:02,552 --> 00:21:04,721
Tem um minuto?
377
00:21:04,721 --> 00:21:05,764
Claro.
378
00:21:05,764 --> 00:21:07,849
Talvez noutro sítio.
379
00:21:07,849 --> 00:21:09,101
Vamos comer?
380
00:21:09,101 --> 00:21:11,353
Vou para o hotel trabalhar.
381
00:21:11,353 --> 00:21:12,271
Está bem.
382
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
Sabíamos
que era um exercício de futilidade,
383
00:21:18,527 --> 00:21:20,404
mas ter-me-ia ajudado
384
00:21:20,404 --> 00:21:22,447
se pudesse dizer à Casa Branca
385
00:21:22,447 --> 00:21:23,782
que fiz o que pude.
386
00:21:23,782 --> 00:21:27,536
- E não fez?
- Acho que me mostrei reprovadora.
387
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
E isso já agitou muitas águas.
388
00:21:29,496 --> 00:21:34,126
Mas se tivesse tido oportunidade de,
não sei, falar...
389
00:21:34,126 --> 00:21:36,378
Ela nunca cederia com os dois presentes,
390
00:21:36,378 --> 00:21:39,006
como disse quando entrámos.
391
00:21:39,006 --> 00:21:41,508
Quis repreender-me pelo Brexit.
392
00:21:41,508 --> 00:21:44,219
- Aceitará quando for só um.
- Ótimo.
393
00:21:44,219 --> 00:21:47,597
Pode falar com ela no evento desta noite,
fechar o assunto.
394
00:21:47,597 --> 00:21:48,765
Eu não, você.
395
00:21:50,100 --> 00:21:51,393
Eu interrompi-a.
396
00:21:51,393 --> 00:21:54,396
E acenei de forma reprovadora
com a cabeça.
397
00:21:55,063 --> 00:21:56,565
Deixa as mulheres furiosas.
398
00:21:56,565 --> 00:21:58,317
Ela também reparou.
399
00:21:58,317 --> 00:22:00,110
Não terão de falar nisso,
400
00:22:00,110 --> 00:22:04,197
mas terão uma ligação implícita
graças à vossa irritação mútua.
401
00:22:04,740 --> 00:22:06,074
Comigo.
402
00:22:10,537 --> 00:22:11,955
Vamos comer.
403
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
Não acha um pouco simplista?
404
00:22:21,256 --> 00:22:22,090
Eu... O quê?
405
00:22:22,090 --> 00:22:25,677
Vou chegar,
revirar os olhos e dizer: "Homens."
406
00:22:25,677 --> 00:22:28,597
E ela vai dizer: "Eu sei, mon dieu."
407
00:22:30,015 --> 00:22:32,934
- Posto assim...
- Como o deveria pôr?
408
00:22:32,934 --> 00:22:36,063
Como se os EUA já não tivessem voz na UE.
409
00:22:37,064 --> 00:22:38,857
Éramos nós, mas saímos
410
00:22:38,857 --> 00:22:43,153
num dos maiores golpes autoinfligidos
da história moderna.
411
00:22:43,153 --> 00:22:47,449
Agora, não têm ninguém
que ouça, veja ou fale.
412
00:22:47,449 --> 00:22:48,784
Na UE?
413
00:22:48,784 --> 00:22:49,910
Sim.
414
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
Não eram um porta-voz.
415
00:22:52,037 --> 00:22:54,414
Não o descreveram assim na nossa ausência?
416
00:22:56,500 --> 00:22:57,334
Bem, talvez.
417
00:22:59,878 --> 00:23:02,005
Já não somos esse meio para vocês.
418
00:23:02,506 --> 00:23:03,465
Para a Europa.
419
00:23:03,465 --> 00:23:04,674
A França pode ser.
420
00:23:04,674 --> 00:23:06,927
Não estou a reinventar a roda.
421
00:23:06,927 --> 00:23:09,805
O Rayburn mencionou-o num discurso
há uns dias.
422
00:23:10,472 --> 00:23:11,348
Sim.
423
00:23:11,348 --> 00:23:14,351
Então, não são eles
a fazerem-nos um favor.
424
00:23:14,351 --> 00:23:18,396
São eles a fazerem um favor
ao novo sócio passivo, vocês.
425
00:23:23,652 --> 00:23:24,528
Força.
426
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
O que foi?
427
00:23:27,572 --> 00:23:30,367
Estou à espera do dilúvio de discordância.
428
00:23:31,827 --> 00:23:35,413
Não. Acho que tem razão.
Ou seja, concordo consigo.
429
00:23:35,413 --> 00:23:40,377
Então, a objeção é rápida e intensa,
430
00:23:40,377 --> 00:23:43,213
mas a aprovação é transmitida em silêncio.
431
00:23:44,256 --> 00:23:45,340
Estava a comer.
432
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
Faz o mesmo sem comida.
433
00:23:47,884 --> 00:23:51,263
Sei quando concorda comigo
porque afasta-se sem dizer nada.
434
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
Não faço isso.
435
00:23:54,057 --> 00:23:55,267
Faço.
436
00:23:55,267 --> 00:23:56,893
É terrível.
437
00:23:57,477 --> 00:23:58,395
É encantador.
438
00:23:59,020 --> 00:24:00,397
Quando percebemos.
439
00:24:00,397 --> 00:24:02,274
Antes, é difícil de entender.
440
00:24:05,193 --> 00:24:06,528
Já foi do pessoal?
441
00:24:08,655 --> 00:24:09,489
Sei a resposta.
442
00:24:09,489 --> 00:24:11,741
Li sobre si na Internet. Não foi.
443
00:24:12,409 --> 00:24:13,618
Suponho que não.
444
00:24:13,618 --> 00:24:18,165
Foi de um cargo de liderança
para um cargo de liderança maior.
445
00:24:19,291 --> 00:24:21,459
O pessoal aprende a falar rápido,
446
00:24:21,459 --> 00:24:25,881
a reduzir a complexidade a uma frase
para ser memorizada enquanto mijam.
447
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
Lindo. Vou lembrar-me disso.
448
00:24:27,966 --> 00:24:31,678
É verdade. Ninguém quer um briefing.
Têm de ir atrás deles para o WC.
449
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
Principalmente se for
sobre cortarem a língua a mulheres.
450
00:24:34,723 --> 00:24:35,891
Estraga o ambiente.
451
00:24:39,394 --> 00:24:40,353
Desculpe, é o Hal.
452
00:24:41,062 --> 00:24:41,897
Força.
453
00:24:45,483 --> 00:24:46,318
Olá.
454
00:24:46,318 --> 00:24:47,235
Como correu?
455
00:24:47,819 --> 00:24:48,653
Como esperado.
456
00:24:48,653 --> 00:24:51,364
Vamos voltar a tentar esta noite.
457
00:24:52,532 --> 00:24:53,867
Como foi o discurso?
458
00:24:53,867 --> 00:24:55,410
Correu bem.
459
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Estranhamente modesto.
460
00:24:57,287 --> 00:24:59,289
Não, tens razão. Foi incrível.
461
00:25:00,332 --> 00:25:04,169
Eu... Um deputado conservador estava lá.
462
00:25:04,169 --> 00:25:06,880
Abordou-me depois, desesperado para falar.
463
00:25:06,880 --> 00:25:09,633
- Vou beber um copo com ele.
- Quem?
464
00:25:09,633 --> 00:25:10,634
Merritt Grove?
465
00:25:10,634 --> 00:25:11,843
Grave? Grove?
466
00:25:12,719 --> 00:25:13,845
Vais estar com ele?
467
00:25:13,845 --> 00:25:15,889
- Disse ser urgente.
- Credo, Hal.
468
00:25:15,889 --> 00:25:18,058
Queria falar contigo, mas não estás cá.
469
00:25:18,058 --> 00:25:21,603
Se pediu para falar comigo,
não quer a opinião de um Wyler.
470
00:25:21,603 --> 00:25:24,856
Quer um representante
do presidente dos EUA.
471
00:25:24,856 --> 00:25:28,151
Respira, por favor.
Eu disse-lhe exatamente isso.
472
00:25:28,151 --> 00:25:32,197
Eu disse: "Olhe, não me meto mais.
Sou só o parceiro dela."
473
00:25:32,197 --> 00:25:34,366
Ofereci-me para ligar à Billie,
474
00:25:34,366 --> 00:25:37,285
mas ele não quis.
- Diz-me que não o fizeste.
475
00:25:37,285 --> 00:25:39,120
Não o fiz. Ele não quis falar com ela.
476
00:25:39,120 --> 00:25:42,457
Diz-me que não sugeriste
ligar à chefe de gabinete da Casa Branca
477
00:25:42,457 --> 00:25:44,793
a alguém que te deu graxa numa festa.
478
00:25:44,793 --> 00:25:47,087
- Kate.
- De quantas formas vais bajular
479
00:25:47,087 --> 00:25:51,132
a Billie Appiah?
- Já disse duas vezes e repito.
480
00:25:51,132 --> 00:25:53,260
Ele não quis falar com a Billie.
481
00:25:55,387 --> 00:25:57,389
Queres ser secretário de Estado.
482
00:25:59,349 --> 00:26:00,183
O quê?
483
00:26:00,183 --> 00:26:01,977
Disseste-me para o queimar.
484
00:26:01,977 --> 00:26:05,355
Disseste-me para lixar
a merda do secretário de Estado.
485
00:26:05,355 --> 00:26:06,273
Foi por isso?
486
00:26:06,273 --> 00:26:09,192
- Queres ser secretário de Estado?
- Por favor.
487
00:26:09,192 --> 00:26:11,611
Eu como VP era algo para te ocupar
488
00:26:11,611 --> 00:26:13,530
até encontrares um cargo melhor?
489
00:26:13,530 --> 00:26:15,699
- Isto é de loucos.
- Ouve-me.
490
00:26:15,699 --> 00:26:18,159
- Não vais ter com ele. Percebido?
- Não.
491
00:26:18,159 --> 00:26:20,829
Porque isso ia fazer-me parecer um otário!
492
00:26:20,829 --> 00:26:23,498
- Como se chamava o tipo?
- Merritt Grove.
493
00:26:23,498 --> 00:26:25,750
Vão ligar-lhe e cancelar a reunião.
494
00:26:25,750 --> 00:26:29,129
Não lhe vais ligar.
Não vais ligar a ninguém. Ouviste?
495
00:26:29,129 --> 00:26:30,922
- Sabes que mais, Kate?
- A ninguém.
496
00:26:46,563 --> 00:26:47,772
Agora, somos amigas.
497
00:26:47,772 --> 00:26:50,025
- Ligou para conversar?
- Certo.
498
00:26:50,692 --> 00:26:51,526
Está bem?
499
00:26:52,485 --> 00:26:53,862
Quem é o Merritt Grove?
500
00:26:53,862 --> 00:26:54,904
Um deputado.
501
00:26:54,904 --> 00:26:59,117
Conservador. Você descrevê-lo-ia
como conservador sem compaixão.
502
00:26:59,117 --> 00:27:00,577
Nós dizemos que é velho.
503
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
Trabalhou com ele?
504
00:27:02,120 --> 00:27:03,830
- Pouco.
- Certo.
505
00:27:03,830 --> 00:27:05,415
- Está doente?
- Não.
506
00:27:05,415 --> 00:27:09,919
O Hal conheceu-o num evento e tentou
pô-lo em contacto com a Casa Branca.
507
00:27:09,919 --> 00:27:12,005
Ele queria falar com o presidente?
508
00:27:12,005 --> 00:27:14,466
Não sei.
Queria falar com alguém urgentemente,
509
00:27:14,466 --> 00:27:17,677
e o Hal mencionou
a chefe de gabinete da Casa Branca,
510
00:27:17,677 --> 00:27:21,181
que, ao que parece,
até o Sr. Grove achou absurdo.
511
00:27:21,181 --> 00:27:24,434
Então, o Hal sugeriu o Hal.
512
00:27:25,477 --> 00:27:27,937
Não posso falar com ele por uns dias.
Estou em Paris.
513
00:27:27,937 --> 00:27:31,691
Para o Grove é sempre tudo urgente.
Ele é um pouco histérico.
514
00:27:31,691 --> 00:27:34,778
Posso adiar,
ou mandar alguém para falar com ele?
515
00:27:34,778 --> 00:27:36,196
Claro. Delegue.
516
00:27:36,196 --> 00:27:38,073
- Não vou queimar uma ponte?
- Não.
517
00:27:38,573 --> 00:27:39,991
Boa sorte com os gauleses.
518
00:27:46,539 --> 00:27:50,001
Desculpe, eu... Preciso de ir dar uma volta.
519
00:27:50,001 --> 00:27:52,379
- Podemos caminhar.
- Não tem de vir.
520
00:27:55,090 --> 00:27:56,216
Claro.
521
00:27:58,093 --> 00:27:59,803
Não é isso. Eu...
522
00:28:01,137 --> 00:28:01,971
Vamos caminhar.
523
00:28:03,807 --> 00:28:05,433
Warren, vamos falar a caminhar.
524
00:28:18,113 --> 00:28:19,364
Está tudo bem?
525
00:28:21,074 --> 00:28:22,951
Estou bem. Não se preocupe. É...
526
00:28:24,619 --> 00:28:26,329
... algo pessoal... Esqueça.
527
00:28:29,082 --> 00:28:30,333
Não me quis intrometer.
528
00:28:31,209 --> 00:28:34,337
Não o está a fazer.
Estou a ter uma crise à sua frente.
529
00:28:34,921 --> 00:28:37,173
Devíamos estar a falar dos franceses.
530
00:28:37,966 --> 00:28:39,926
Isto é uma crise?
531
00:28:39,926 --> 00:28:41,803
- Não acha?
- Não.
532
00:28:41,803 --> 00:28:45,140
Quando entra no meu gabinete
a correr e a suar, com ordens,
533
00:28:45,140 --> 00:28:47,559
isso parece uma crise.
- Credo.
534
00:28:47,559 --> 00:28:51,438
Mais uma vez, encantador após perceber.
535
00:28:52,480 --> 00:28:53,523
Eu suo muito.
536
00:28:53,523 --> 00:28:55,734
Não está ligado ao meu estado emocional.
537
00:29:02,240 --> 00:29:03,616
O meu casamento está a acabar.
538
00:29:04,451 --> 00:29:05,285
Outra vez.
539
00:29:06,536 --> 00:29:09,831
Pensei que já estava em curso.
540
00:29:10,957 --> 00:29:12,125
Estava, e depois...
541
00:29:14,377 --> 00:29:15,295
... deixou de estar.
542
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Meu Deus.
543
00:29:17,380 --> 00:29:18,214
Vou vomitar.
544
00:29:18,214 --> 00:29:21,301
Não estou a passear pelo Sena
e a queixar-me do meu casamento.
545
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
Que estupidez.
546
00:29:23,094 --> 00:29:24,846
- Podemos parar.
- Não.
547
00:29:24,846 --> 00:29:27,140
Convidei-a a desabafar
548
00:29:27,140 --> 00:29:32,937
porque o suar está ligado
ao seu estado emocional e começou.
549
00:29:39,027 --> 00:29:41,571
Sinto que o melhor a fazer
550
00:29:41,571 --> 00:29:46,034
é dar todas as oportunidades possíveis
a uma relação. Certo?
551
00:29:46,034 --> 00:29:50,914
É a merda da definição
do trabalho da minha vida.
552
00:29:50,914 --> 00:29:53,082
Não há nada
que não se resolva a conversar.
553
00:29:53,583 --> 00:29:54,417
Claro.
554
00:29:55,877 --> 00:29:57,378
Mas chega a um ponto...
555
00:29:58,296 --> 00:30:04,761
Sou uma idiota por não aprender uma lição
que me ensinaram milhares de vezes.
556
00:30:04,761 --> 00:30:05,678
Não.
557
00:30:07,013 --> 00:30:09,682
Neste momento, sou uma idiota de merda.
558
00:30:11,935 --> 00:30:13,728
Talvez seja uma pessoa decente
559
00:30:13,728 --> 00:30:18,316
numa altura em que a decência
já não é importante na imaginação pública.
560
00:30:22,403 --> 00:30:24,197
Só lugares em pé.
561
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Eu mando-te um vídeo.
562
00:30:29,410 --> 00:30:30,745
Tenho de desligar.
563
00:30:30,745 --> 00:30:31,704
Muito bem.
564
00:30:31,704 --> 00:30:33,665
- Ela ligou-vos?
- Sim.
565
00:30:34,457 --> 00:30:35,416
Agitada?
566
00:30:35,416 --> 00:30:37,126
Está a tentar ter cuidado.
567
00:30:37,126 --> 00:30:42,423
Deve ter bebido pouco café.
É um desserviço à nação.
568
00:30:42,423 --> 00:30:44,551
Eu reúno-me com o tipo da Chatham House.
569
00:30:44,551 --> 00:30:48,221
Ronnie também vai e tira notas
para parecer assuntos da embaixada.
570
00:30:48,221 --> 00:30:50,974
- A sério?
- É a melhor forma de aprender.
571
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
E se eu for só fazer a apresentação?
572
00:30:56,604 --> 00:31:00,525
Não estou a ter um bom dia.
Podemos ficar pelo "não"?
573
00:31:00,525 --> 00:31:04,487
Achas que uma apresentação
de cinco minutos vai destruir a república?
574
00:31:07,115 --> 00:31:08,658
Está bem. Cinco minutos.
575
00:31:11,369 --> 00:31:14,622
Tudo isto é... É poroso.
576
00:31:15,498 --> 00:31:16,332
Intencionalmente.
577
00:31:16,332 --> 00:31:19,127
Organizamos festas, as pessoas vêm cá.
578
00:31:19,127 --> 00:31:22,881
Vou a sociedades literárias falar
sobre resolução de conflitos
579
00:31:22,881 --> 00:31:25,884
enquanto bebo vinho do Porto velho e mau.
580
00:31:25,884 --> 00:31:28,678
E alguém me aborda.
581
00:31:28,678 --> 00:31:31,639
É isso que queremos, certo?
582
00:31:31,639 --> 00:31:34,726
És muito inteligente e, um dia,
vais gerir este sítio,
583
00:31:34,726 --> 00:31:39,105
mas o raio do bife não vai dizer nada
584
00:31:39,105 --> 00:31:42,233
com Ronnie de 12 anos a tirar notas.
585
00:31:46,696 --> 00:31:47,614
Há um limite.
586
00:31:48,531 --> 00:31:50,408
É poroso, mas há.
587
00:31:51,326 --> 00:31:54,245
E quando o ultrapassa,
588
00:31:54,245 --> 00:31:57,624
nós temos de perder tempo
a compensar isso.
589
00:31:57,624 --> 00:32:01,794
Depois, pessoas como Ronnie têm
de ir a reuniões e tirar notas
590
00:32:01,794 --> 00:32:06,925
para provar ao mundo que a Casa Branca
não faz serviços a troco de compensações.
591
00:32:10,762 --> 00:32:17,226
Acho que devias parar, pensar
e decidir se queres mesmo sugerir...
592
00:32:18,645 --> 00:32:20,563
... que estou a vender acesso, Stuart.
593
00:32:31,950 --> 00:32:34,911
Disse-lhe para não vir.
Mas ele pediu cinco minutos.
594
00:32:35,453 --> 00:32:38,581
Desculpe. Posso tentar cancelar.
595
00:32:39,290 --> 00:32:40,541
Não te preocupes.
596
00:32:41,042 --> 00:32:42,126
Cinco minutos e sai.
597
00:32:43,002 --> 00:32:44,587
Sim. Boa sorte.
598
00:32:44,587 --> 00:32:45,672
Obrigado, embaixadora.
599
00:33:06,734 --> 00:33:07,568
Embaixadora?
600
00:33:07,568 --> 00:33:10,571
Pode dizer ao secretário dos NE
para ir sem mim?
601
00:33:10,571 --> 00:33:12,490
- Claro.
- Obrigada.
602
00:34:49,003 --> 00:34:49,962
É bom vê-la.
603
00:34:49,962 --> 00:34:51,672
Ainda bem que pôde vir.
604
00:34:51,672 --> 00:34:54,342
- Podemos conversar?
- Claro.
605
00:34:56,469 --> 00:35:01,599
Venho a eventos cá
e tiro uns minutos sozinha com um deles.
606
00:35:02,183 --> 00:35:05,937
Tento tratá-los como indivíduos.
607
00:35:06,729 --> 00:35:07,605
Não uma horda.
608
00:35:13,569 --> 00:35:15,363
Ele corou-se.
609
00:35:16,239 --> 00:35:17,073
O Napoleão.
610
00:35:18,116 --> 00:35:20,660
Simplificou bastante o assunto.
611
00:35:20,660 --> 00:35:21,953
É verdade.
612
00:35:22,745 --> 00:35:24,539
Vai pedir-me um favor.
613
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
Irá, sem dúvida, melhorar a minha vida.
614
00:35:30,128 --> 00:35:32,296
Já pensou melhor na proposta?
615
00:35:32,296 --> 00:35:36,676
Sim. No entanto, o pedido britânico
não é o que descreveram.
616
00:35:36,676 --> 00:35:37,593
Porque não?
617
00:35:37,593 --> 00:35:42,598
Normalmente, uma detenção em território
francês seria feita pela polícia francesa.
618
00:35:43,641 --> 00:35:49,730
Londres pediu que as suas forças especiais
liderassem a missão.
619
00:35:49,730 --> 00:35:52,400
Querem vingar
os seus 41 marinheiros mortos.
620
00:35:52,400 --> 00:35:56,988
Ter forças especiais britânicas
presentes na detenção do Lenkov...
621
00:35:57,989 --> 00:35:58,906
... é um começo.
622
00:35:58,906 --> 00:36:02,160
Este pedido muito pouco ortodoxo...
623
00:36:03,369 --> 00:36:07,540
... sendo importante
para o nosso grande e bom amigo, os EUA...
624
00:36:09,000 --> 00:36:11,752
... será concedido relutantemente.
625
00:36:11,752 --> 00:36:13,004
Agradecemos.
626
00:36:13,004 --> 00:36:17,133
Mas temos de mostrar a nossa surpresa
por o atual governo americano,
627
00:36:17,133 --> 00:36:20,136
após proclamar uma separação do passado,
628
00:36:20,636 --> 00:36:25,099
apoiar tão veementemente
um assassinato extrajudicial.
629
00:36:25,933 --> 00:36:28,561
Estamos a falar de uma detenção.
630
00:36:28,561 --> 00:36:31,314
Os meus colegas dos serviços de informação
631
00:36:32,273 --> 00:36:37,445
dizem que os britânicos não tencionam
deixar o Roman Lenkov sair de lá vivo.
632
00:36:40,656 --> 00:36:44,493
Parabéns por devolverem 26 esculturas.
633
00:36:44,493 --> 00:36:46,412
A Grã-Bretanha fará o mesmo.
634
00:36:46,412 --> 00:36:47,914
Tantas desculpas.
635
00:36:53,794 --> 00:36:56,714
... do seu compromisso à liderança?
Isso é passado?
636
00:36:57,215 --> 00:36:58,966
- Desculpe.
- Está bem.
637
00:37:01,469 --> 00:37:02,553
Kate?
638
00:37:03,512 --> 00:37:04,347
Embaixadora.
639
00:37:05,806 --> 00:37:06,807
Ela aceitou.
640
00:37:08,267 --> 00:37:09,101
Bom trabalho.
641
00:37:10,102 --> 00:37:13,231
Há champanhe lá em cima. Talvez um brinde...
642
00:37:13,231 --> 00:37:15,608
Não me sinto bem. Vou para o hotel.
643
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
- Eu acompanho-a.
- Não é preciso.
644
00:37:20,071 --> 00:37:20,905
Kate.
645
00:37:25,076 --> 00:37:27,286
O CMA para a Sra. Park.
Ela está disponível?
646
00:37:29,163 --> 00:37:29,997
Inacreditável.
647
00:37:29,997 --> 00:37:32,583
Pode pedir-lhe
que ligue de volta quando puder?
648
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
Não vai acontecer.
649
00:37:34,543 --> 00:37:37,755
Talvez esteja doente.
Não atende nenhuma chamada.
650
00:37:38,756 --> 00:37:39,590
Sr. Wyler?
651
00:37:39,590 --> 00:37:41,717
Devias dar-me meia hora com ele sozinho.
652
00:37:41,717 --> 00:37:43,427
- Deixa-me explicar.
- Não, senhor.
653
00:37:43,427 --> 00:37:45,137
Diz-lhe que já vou.
654
00:37:46,430 --> 00:37:47,265
A embaixadora...
655
00:37:47,265 --> 00:37:49,892
Ela passa-se sempre que abro a boca.
656
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
- Não te deixes afetar.
- Hal.
657
00:37:51,435 --> 00:37:53,854
Ela convenceu-te
de que não sou de confiança,
658
00:37:53,854 --> 00:37:56,482
mas, às vezes,
um pedido de desculpas é só isso mesmo.
659
00:37:56,482 --> 00:37:59,860
"Ia pagar-lhe um copo,
agora já não vou. Desculpe."
660
00:37:59,860 --> 00:38:02,446
- Eu pago-lhe dois.
- Não os quer de ti.
661
00:38:02,446 --> 00:38:05,866
Trabalhas para o Departamento de Estado,
vais pagar vinho rasca. Dois.
662
00:38:12,331 --> 00:38:15,835
Sr. Grove, Ronnie Buckhurst.
Trabalho com o Stuart Hayford.
663
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
- Ele está numa chamada. Já vem.
- Quem?
664
00:38:18,212 --> 00:38:21,382
Stuart Hayford. Chefe de missão adjunto
da embaixada de Londres.
665
00:38:22,133 --> 00:38:23,009
O Sr. Wyler?
666
00:38:23,009 --> 00:38:26,178
A Sra. Wyler é a embaixadora.
Ela pediu que viesse o Sr. Hayford.
667
00:38:27,346 --> 00:38:28,389
Não.
668
00:38:29,223 --> 00:38:31,225
Quero um momento sozinha.
669
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
Mas vista o meu casaco. Está frio.
670
00:38:33,185 --> 00:38:34,103
Estou bem.
671
00:38:34,687 --> 00:38:35,646
Dá para ver.
672
00:38:37,606 --> 00:38:39,525
Pronto, dê-me a merda do casaco.
673
00:38:44,822 --> 00:38:47,950
- Andou a manipular-me?
- O que?...
674
00:38:47,950 --> 00:38:50,411
A pedir uma detenção,
mas a planear um assassinato?
675
00:38:50,411 --> 00:38:52,747
Não faço a mínima ideia do que fala.
676
00:38:52,747 --> 00:38:55,124
O assassinato do Lenkov.
677
00:38:55,124 --> 00:38:58,294
A polícia francesa foi ordenada a recuar.
678
00:38:58,294 --> 00:39:01,797
Enquanto as forças especiais britânicas
fazem uma rusga à bin Laden
679
00:39:01,797 --> 00:39:03,632
para matar o Roman Lenkov.
680
00:39:03,632 --> 00:39:05,593
- Ridículo.
- É o que se passa.
681
00:39:05,593 --> 00:39:08,095
- Não assassinamos ninguém.
- Nós também não.
682
00:39:08,095 --> 00:39:09,472
Exceto quando o fazemos.
683
00:39:09,472 --> 00:39:12,725
O Trowbridge não o faria.
Destruiria o governo.
684
00:39:12,725 --> 00:39:13,893
E porquê?
685
00:39:13,893 --> 00:39:16,270
Se pode deter o Lenkov,
686
00:39:16,270 --> 00:39:19,273
descobrir quem o contratou e destruí-los.
687
00:39:19,273 --> 00:39:21,067
Isso vale alguma coisa.
688
00:39:21,609 --> 00:39:24,195
Um Lenkov morto não lhe dá nada.
689
00:39:24,195 --> 00:39:25,404
Disse ser lento.
690
00:39:25,404 --> 00:39:28,074
- Uma detenção.
- E ordenou um assassinato?
691
00:39:28,074 --> 00:39:29,367
- Ao que parece.
- Não.
692
00:39:30,117 --> 00:39:30,951
A menos que ele...
693
00:39:31,911 --> 00:39:33,371
- O que foi?
- Há uma exceção.
694
00:39:33,371 --> 00:39:38,000
Segundo a Lei dos Serviços de Informação.
Mas requer autorização.
695
00:39:38,000 --> 00:39:39,585
- Ele autorizou.
- Não pode.
696
00:39:39,585 --> 00:39:42,338
- Precisa de aprovação e assinatura.
- De quem?
697
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Minha.
698
00:39:46,258 --> 00:39:48,219
Talvez tenha deixado passar algum pedido.
699
00:39:48,219 --> 00:39:50,346
Não enviam por email
um pedido de assassinato.
700
00:39:50,346 --> 00:39:54,517
Um pedido para um certo tipo de reunião
onde seria autorizado.
701
00:39:55,893 --> 00:39:57,603
- É o telemóvel de trabalho?
- Sim.
702
00:39:57,603 --> 00:39:59,980
- Um telemóvel do governo?
- Para onde o enviariam.
703
00:39:59,980 --> 00:40:02,858
- Dê-mo.
- Só um momento.
704
00:40:02,858 --> 00:40:05,236
O que está a fazer?
705
00:40:06,612 --> 00:40:09,365
- Warren!
- Mas que raio?
706
00:40:09,365 --> 00:40:17,915
Um Lenkov morto só é bom
para quem o contratou.
707
00:40:19,917 --> 00:40:22,962
Se o PM Nicol Trowbridge o quer morto...
708
00:40:25,423 --> 00:40:27,049
Foi ele que o contratou.
709
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Esperava o Sr. Wyler.
710
00:40:32,054 --> 00:40:34,890
Não quero falar com ninguém
da vossa embaixada.
711
00:40:34,890 --> 00:40:37,601
- Sr. Grove. Desculpe o atraso.
- Sr. Grove. Merritt!
712
00:42:30,631 --> 00:42:31,840
Estações neste canal,
713
00:42:31,840 --> 00:42:34,009
fala Dolphin 3-6,
a transmitir sem resposta.
714
00:42:37,846 --> 00:42:39,056
Estações neste canal,
715
00:42:39,056 --> 00:42:41,267
fala Dolphin 3-6,
a transmitir sem resposta.
716
00:42:46,772 --> 00:42:48,274
Estações, fala Dolphin 3-6.
717
00:42:48,274 --> 00:42:50,901
Possível falha de comunicação.
A transmitir sem resposta.
718
00:42:55,197 --> 00:42:57,157
Dolphin 3-6, sem resposta. Terminado.
719
00:43:41,118 --> 00:43:43,621
Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao