1 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 ANTERIORMENTE EM A DIPLOMATA 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,550 Oi. 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,135 Veio me ver? 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 - Não, infelizmente. - Balakin. 5 00:00:12,220 --> 00:00:16,599 A Companhia Lenkov é independente. Como muitas organizações... 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,559 STOUDT VINHOS 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,561 ...de homens analfabetos e bem-armados, 8 00:00:19,561 --> 00:00:22,564 alega ter conexões no Kremlin. 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,859 Roman Lenkov tem um filho com uma mulher em Cap D'Antibes. 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 Ele estará lá este mês. 11 00:00:28,153 --> 00:00:32,198 - Estão nos oferecendo Lenkov. - Não foi... a Rússia? 12 00:00:32,198 --> 00:00:34,534 - Vai substituir Ganon? - O quê? 13 00:00:34,534 --> 00:00:38,288 O Sec. de Estado faz uma caminhada longa por um píer curto... deveria ser você. 14 00:00:38,288 --> 00:00:39,414 - Sim pra nós. - Igual. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,791 - O primeiro-ministro não vai adorar. - Dê tempo. 16 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 O presidente quer o melhor para o Reino Unido. 17 00:00:44,544 --> 00:00:48,173 Ele realmente acredita que a prisão de um mafioso russo qualquer 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,383 é uma resposta à morte de 40 soldados? 19 00:00:50,383 --> 00:00:54,471 - O que disse? - Fiquei ali, como idiota, 20 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 enquanto Ganon passava por cima de mim. 21 00:00:56,681 --> 00:01:00,143 Preciso ligar para Dennison e atualizá-lo. 22 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 Pode ligar pra ele de manhã. 23 00:01:11,196 --> 00:01:17,118 A DIPLOMATA 24 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 Embaixadora? 25 00:01:38,848 --> 00:01:42,185 {\an8}Aconteceu algo estranho. Você falou com o primeiro-ministro ontem? 26 00:01:42,185 --> 00:01:44,229 {\an8}- Sobre prender Lenkov. - Falei. 27 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 - E ele não gostou? - Isso. 28 00:01:46,689 --> 00:01:50,610 {\an8}Amanheceu e ele está adorando. 29 00:01:51,694 --> 00:01:53,071 - Mesmo? - Animadíssimo. 30 00:01:53,071 --> 00:01:56,241 - Para prender um homem. - E não matar vários russos. 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 Estranho. Não é? 32 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 Ele disse que me constrangi quando falei nisso. 33 00:02:00,662 --> 00:02:04,374 Lembra de quando disse que eu o preparava para ser um grande estadista? 34 00:02:04,374 --> 00:02:07,627 - E não era esse o caso. - Mas foi uma boa frase, não? 35 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 Foi. 36 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 Você acha que ele acreditou mesmo? 37 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 Talvez. 38 00:02:15,176 --> 00:02:19,055 Roylin disse que o problema dele é uma eleição na Escócia. 39 00:02:19,055 --> 00:02:20,181 Fora de época. 40 00:02:20,181 --> 00:02:22,934 - Eleição suplementar. - A prisão o ajuda? 41 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 Um julgamento deixaria a Grã-Bretanha no foco mundial de novo. 42 00:02:25,979 --> 00:02:27,147 Isso é bom. 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,231 É ótimo. 44 00:02:28,231 --> 00:02:30,525 E nos afasta da guerra com a Rússia. 45 00:02:30,525 --> 00:02:34,195 Ganon e eu vamos a Paris, falar com os franceses. 46 00:02:34,195 --> 00:02:35,530 Sobre a prisão? 47 00:02:35,530 --> 00:02:38,658 Sim. O primeiro-ministro quer envolver as Forças Especiais. 48 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Chance para fotos. 49 00:02:40,535 --> 00:02:44,998 Nossos guerreiros mortalmente equipados, levando Lenkov à justiça, é... 50 00:02:46,249 --> 00:02:47,750 Os franceses vão odiar. 51 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 É. Mas vão mudar de ideia. 52 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 - Oi. - Oi. 53 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 - Quer ir para Paris? - Com você? 54 00:03:10,899 --> 00:03:14,235 Infelizmente, não. Com... Não precisamos falar disso já. 55 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 Agora precisamos. 56 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 Anu Kapoor. 57 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 - Das Relações Exteriores? - É. 58 00:03:20,742 --> 00:03:22,410 O baixinho que tem medo da sombra? 59 00:03:22,410 --> 00:03:24,203 Ele tem um tamanho normal. 60 00:03:24,203 --> 00:03:25,914 Por que vou a Paris com ele? 61 00:03:25,914 --> 00:03:28,499 Ganon não acha que ele e Dennison devem fazer o pedido. 62 00:03:28,499 --> 00:03:30,877 - Ele acha que você deve. - Com Anu? 63 00:03:30,877 --> 00:03:33,463 Talvez ele queira uma presença americana forte 64 00:03:33,463 --> 00:03:37,383 e uma presença britânica menor, porque a França reagirá a isso. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,845 Vou conseguir informações sobre Fournier. É com ele que vão se encontrar. 66 00:03:40,845 --> 00:03:42,096 Ministro do Interior. 67 00:03:42,096 --> 00:03:43,765 Devo contar a Dennison. 68 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 - Posso contar. - Estive lá. 69 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 Falando nisso. Na ida dele a Paris com Ganon. 70 00:03:50,104 --> 00:03:51,105 Está bem. 71 00:03:52,690 --> 00:03:56,361 É estranho que agora seja eu, não ele, 72 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 e não vou nem ligar para ele? 73 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 É? 74 00:04:04,285 --> 00:04:06,955 Você tem um encontro com representantes 75 00:04:06,955 --> 00:04:09,624 com a Federação Nacional das Organizações de Pescadores. 76 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 - Oi. - Como vai? 77 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 - Hal Wyler. - Langley... 78 00:04:16,839 --> 00:04:17,799 Avisou. 79 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 - Acho que ele pode ajudar. - Mais. 80 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 Ele dá muito contexto. 81 00:04:24,138 --> 00:04:25,473 Sobre várias coisas. 82 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 Eidra. 83 00:04:26,557 --> 00:04:29,769 Ele trabalhava com um tal Lewis Quainton. 84 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 - Eles se encontraram na embaixada. - Está bem. 85 00:04:32,021 --> 00:04:34,857 Achamos que Quainton está trabalhando com os sauditas. 86 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 Extraoficialmente. Ele foi à embaixada... 87 00:04:37,568 --> 00:04:41,072 - Não pode usar Hal Wyler. - Umas conversas. 88 00:04:41,072 --> 00:04:42,865 - Nada complicado. - Não. 89 00:04:42,865 --> 00:04:45,243 - Por quê? - Não importa. 90 00:04:46,911 --> 00:04:48,162 - Obrigada por... - Senhora? 91 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 Por quê? 92 00:04:53,459 --> 00:04:54,961 Wyler está numa lista. 93 00:04:54,961 --> 00:04:56,421 - Ela ou ele? - Ela. 94 00:04:56,421 --> 00:04:58,756 - Para quê? - Para algo importante. 95 00:04:59,549 --> 00:05:03,219 Algo que ela não poderá fazer se o marido ajudar a CIA. 96 00:05:03,219 --> 00:05:06,723 Fale com Hayford. Diga que eu autorizei te informar. 97 00:05:06,723 --> 00:05:07,890 Não use Hal. 98 00:05:13,354 --> 00:05:15,023 - Oi. - Oi. 99 00:05:15,773 --> 00:05:20,194 Vou conseguir uma cópia do relatório das atividades de Lenkov no Mali. 100 00:05:20,194 --> 00:05:21,404 O Estado divulgou. 101 00:05:21,404 --> 00:05:23,406 - Está bem. - Falando com os franceses, 102 00:05:23,406 --> 00:05:27,285 lembre-os de como foram derrotados por Lenkov no Mali. 103 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 Liguei para o gabinete de Dennison 104 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 e expliquei tudo, 105 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 disse que Ganon queria alguém menos importante. Você e Anu. 106 00:05:38,504 --> 00:05:41,382 Dennison disse que Ganon já ligou, 107 00:05:41,382 --> 00:05:43,718 e ele não gosta da opinião de Ganon, 108 00:05:43,718 --> 00:05:47,013 então ele mesmo vai viajar. 109 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Com você. 110 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Está bem. 111 00:06:09,327 --> 00:06:12,038 - Oi. - Meu Deus! Eu... Eu não estava... 112 00:06:12,038 --> 00:06:13,664 - Desculpe. - Tudo bem. 113 00:06:13,664 --> 00:06:16,834 Estou fazendo as malas dela... Pediram para fazer isso. 114 00:06:18,336 --> 00:06:20,421 Você vai? Posso fazer as malas dos dois. 115 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 - Para onde? - Paris. 116 00:06:22,757 --> 00:06:23,966 Não sei, talvez. 117 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 Ela tem uma reunião no Ministério do Interior. 118 00:06:27,970 --> 00:06:30,348 É muito para o Ministro do Interior. 119 00:06:30,348 --> 00:06:32,934 Tem um evento à noite. 120 00:06:32,934 --> 00:06:36,771 Ela está sempre de preto. O gabinete queria algo mais vibrante. 121 00:06:36,771 --> 00:06:39,398 - Ela vai odiar? - Ela não vai usar. 122 00:06:39,398 --> 00:06:43,194 - Qual é o traje? - Não sei bem como definiram, 123 00:06:43,194 --> 00:06:47,073 mas parece que o Sec. das Relações Exteriores vai usar terno. 124 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 - Oi, está pronta? - Sente-se. 125 00:06:55,498 --> 00:06:57,458 - Comprou os sanduíches? - Ainda não. 126 00:06:58,084 --> 00:07:00,962 Podemos pegar alguma coisa e voltar. 127 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 Não pode se sentar por três segundos? 128 00:07:03,548 --> 00:07:05,466 Minha barriga está roncando. 129 00:07:05,466 --> 00:07:09,053 Billie Appiah quer que você me conte sobre a embaixadora e uma lista. 130 00:07:17,478 --> 00:07:19,105 Secretária de Estado? 131 00:07:19,105 --> 00:07:20,022 Não. 132 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 Vice-presidenta. 133 00:07:23,985 --> 00:07:25,778 Tá. Chique. 134 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 - Por que está estranho? - Ela disse para te contar? 135 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 Disse. 136 00:07:35,121 --> 00:07:39,333 A vice-presidenta vai sair. E querem que Kate assuma. 137 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 Tipo, logo... mais ou menos. 138 00:07:43,045 --> 00:07:44,005 Sei. 139 00:07:44,922 --> 00:07:47,800 Seis pessoas sabem. E agora você. 140 00:07:49,218 --> 00:07:51,721 - Teme que eu não guarde segredo? - Não. 141 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 Por que você soube? 142 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 - Você é uma das seis pessoas? - Agora são sete. 143 00:07:56,517 --> 00:07:57,560 Por quê? 144 00:07:58,686 --> 00:08:00,271 Ela não está pronta. 145 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 Querem que faça sua mágica. 146 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 É. 147 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 Que legal! 148 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 Estou faminto. 149 00:08:09,071 --> 00:08:10,364 Parabéns. 150 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 Eu voltaria para DC. 151 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Se desse certo. 152 00:08:19,790 --> 00:08:20,625 Quando? 153 00:08:21,542 --> 00:08:22,502 Não sei. 154 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 Numa semana, num mês, num ano? 155 00:08:26,380 --> 00:08:30,510 Não. Talvez em quatro meses. 156 00:08:31,636 --> 00:08:32,595 Se rolar. 157 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 A embaixadora detesta a ideia. 158 00:08:38,059 --> 00:08:39,769 Soube que ela usou um terninho cinza. 159 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 - A embaixadora. - Sim. 160 00:08:45,775 --> 00:08:46,692 Foi você? 161 00:08:46,692 --> 00:08:49,070 Comprei um terninho para ela, não um anel. 162 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 Você me falou para não ir para o Cairo. 163 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 Não foi premeditado. 164 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Estragar minha carreira? 165 00:08:59,038 --> 00:09:02,708 Desculpe. Se você acha que de alguma forma eu faria... 166 00:09:02,708 --> 00:09:07,463 Você quis divulgar uma relação que vai acabar. 167 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 - Quer se sentar? - Por quê? 168 00:09:10,883 --> 00:09:12,301 Não vai acabar. 169 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 - Acho que acabou. - Eidra. 170 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 Howard, traga o relatório de terça. Quero analisar com você. 171 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Eidra. 172 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 Saia da minha sala agora. 173 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Acho que não ficaremos assim, mas vale dar uma olhada... 174 00:09:33,489 --> 00:09:36,409 Desculpe. Não posso falar disso com você aqui. 175 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 Darya me ligou e eu não retornei. Duas vezes. 176 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 - Peça para a Jill ligar. - Jill está ocupada. 177 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Você também. 178 00:09:53,301 --> 00:09:56,387 Jill está tentando reabrir nossa missão diplomática no Afeganistão. 179 00:09:56,387 --> 00:09:57,972 Jill quer tirar gente de lá. 180 00:09:57,972 --> 00:10:00,057 Ela faz o que eu deveria fazer. 181 00:10:00,057 --> 00:10:02,310 - Quer que eu ligue para Darya? - Não é isso. 182 00:10:02,310 --> 00:10:04,645 - Quero dizer, sim, mas... - O que houve? 183 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Eu a abandonei. 184 00:10:07,148 --> 00:10:10,860 Como todos os outros fizeram com afegãos pró-democracia 185 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 nesses anos todos. 186 00:10:12,028 --> 00:10:15,823 Você foi a mentora dela, não foi? Ela sabe pedir asilo. 187 00:10:15,823 --> 00:10:16,741 Não vai conseguir. 188 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 - Todos passaram para outros problemas. - Sim. 189 00:10:18,868 --> 00:10:21,454 Querem evitar conflito armado entre a Rússia e a OTAN. 190 00:10:21,454 --> 00:10:23,247 Está sujando tudo. 191 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 - Não estou. - Está. 192 00:10:24,457 --> 00:10:27,335 Vão nos expulsar quando virem que sujamos tudo. 193 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 Não deve comer croissants britânicos, 194 00:10:30,004 --> 00:10:32,173 vai comer os verdadeiros amanhã. 195 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 No seu boudoir parisiense. 196 00:10:34,884 --> 00:10:37,803 Eu sei, mas gosto dos britânicos. 197 00:10:38,721 --> 00:10:40,264 Têm mais massa. Eu gosto. 198 00:10:42,683 --> 00:10:44,101 Pensy e eu fizemos sua mala. 199 00:10:45,311 --> 00:10:46,395 Para Paris. 200 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 Tá. Obrigada. 201 00:10:48,022 --> 00:10:51,942 Ela ousou nas escolhas, eu achei por bem opinar. 202 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 - Ah, é? - É. 203 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 Vestido vermelho. 204 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 - Pelo amor de Deus! - Por que não? 205 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 Para o Ministro do Interior? Vermelho não serve. 206 00:11:00,910 --> 00:11:05,289 Acho que era para o baile com Austin Dennison. 207 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 Não é um baile. 208 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 Sei. Vestido longo. 209 00:11:09,001 --> 00:11:10,211 - Vermelho? - É. 210 00:11:10,211 --> 00:11:12,296 Eu falei para pôr um preto. 211 00:11:12,296 --> 00:11:15,174 Caso você queira ser mais discreta. 212 00:11:16,550 --> 00:11:19,303 Não é formatura, posso ir de terninho. 213 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 Eu não iria tão longe. 214 00:11:29,897 --> 00:11:31,273 O que está acontecendo? 215 00:11:33,109 --> 00:11:34,985 Comigo? Nada. 216 00:11:35,528 --> 00:11:36,987 Literalmente, nada. 217 00:11:36,987 --> 00:11:38,114 Está bem. 218 00:11:41,575 --> 00:11:43,077 Fiz sua mala. 219 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 Ninguém te pediu. 220 00:11:45,371 --> 00:11:49,834 Frances vai à Exposição de Flores em Chelsea escolher bulbos 221 00:11:50,459 --> 00:11:52,086 e me convidou. 222 00:11:52,086 --> 00:11:53,462 Não vá. 223 00:11:53,462 --> 00:11:55,798 Não tenho mais nada para fazer. 224 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 Não foi isso que eu quis dizer com achar coisas para você fazer. 225 00:12:00,136 --> 00:12:01,262 O que quis dizer? 226 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 Não sei. Ainda não decifrei isso tudo. 227 00:12:04,974 --> 00:12:07,601 Não tenho como pensar nisso agora. 228 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 Você quer ir? Viajar? 229 00:12:19,280 --> 00:12:21,073 - Para Paris? - É. 230 00:12:22,366 --> 00:12:25,286 Para ficar de boca fechada em Paris e não aqui? 231 00:12:25,286 --> 00:12:26,203 Hal. 232 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 Ficar num quarto de hotel e transar com você? 233 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 É tão ruim assim? 234 00:12:30,791 --> 00:12:32,209 Vai usar o vestido vermelho? 235 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 Não quero que sejamos um casal bizarro tentando manter o frescor, 236 00:12:38,924 --> 00:12:40,301 mais para lá do que para cá. 237 00:12:40,301 --> 00:12:42,761 - A ideia foi sua. - De você viajar. 238 00:12:42,761 --> 00:12:44,472 Não falei do vestido. 239 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Não é legal. 240 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 Eu sabia que era má ideia. 241 00:12:53,689 --> 00:12:56,775 - O quê? - Tentar de novo. 242 00:12:56,775 --> 00:12:57,776 Foda-se, Kate. 243 00:12:58,777 --> 00:12:59,612 É sério. 244 00:13:00,988 --> 00:13:04,742 Não sei como vamos consertar este casamento, nunca fizemos isso. 245 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 Por cortesia, se quisermos que isso dê certo, 246 00:13:08,412 --> 00:13:11,165 não pode gritar "divórcio" sempre que eu abrir a boca. 247 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 Você diz muita besteira! 248 00:13:16,962 --> 00:13:17,838 Foi uma piada. 249 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 Não teve graça. 250 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 Eu deveria discursar na Chatham House. 251 00:13:26,138 --> 00:13:29,350 Mas não vai dar, pela viagem a Paris. 252 00:13:29,892 --> 00:13:33,229 Devia dizer que se orgulha de mim porque topei discursar. 253 00:13:33,229 --> 00:13:35,731 - Eu odeio discursos. - Mesmo? 254 00:13:36,690 --> 00:13:39,235 Eu topei porque te ouço. 255 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Faz toda a diferença. 256 00:13:42,655 --> 00:13:43,572 Faça você. 257 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 O discurso. 258 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 Vai arrasar. Não tem erro. 259 00:13:51,247 --> 00:13:52,289 Você não quer isso. 260 00:13:52,289 --> 00:13:54,124 Quero, sim. 261 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 Eu fazia o que sabia fazer bem, quando você era embaixador. 262 00:13:59,380 --> 00:14:03,884 Você não se sentia ameaçado, você se animava. 263 00:14:03,884 --> 00:14:06,720 Quero ficar à sua altura. 264 00:14:06,720 --> 00:14:08,222 Quer me acalmar. 265 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 Talvez. Está funcionando? 266 00:14:12,935 --> 00:14:14,144 Não é justo. 267 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Está funcionando. 268 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 Não pode me comprar com um discurso na Chatham House. 269 00:14:19,942 --> 00:14:24,530 Há provas significativas em contrário. 270 00:14:27,992 --> 00:14:29,952 O título era "Falando com Terroristas", 271 00:14:29,952 --> 00:14:32,413 contrário à política dos EUA, 272 00:14:32,413 --> 00:14:35,916 as Relações Públicas gostam de "Comunicação é a Chave". 273 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 O que é isso? 274 00:14:37,126 --> 00:14:38,794 O discurso na Chatham House. 275 00:14:38,794 --> 00:14:41,922 Começa com a ideia de que a comunicação é a chave, 276 00:14:41,922 --> 00:14:45,885 depois, detalhamos, desde a queda da União Soviética, a Bósnia. 277 00:14:45,885 --> 00:14:49,346 Ronnie, ela vai para Paris. Ela não vai discursar na Chatham House. 278 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 Não, ele vai. 279 00:14:50,806 --> 00:14:51,765 Sr. Wyler. 280 00:14:51,765 --> 00:14:55,394 Por isso voltou à agenda. Ele não vai usar a Regra de Chatham House. 281 00:14:55,394 --> 00:14:57,563 Quer que eu mande uma cópia para Billie Appiah. 282 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 Eu não quero mandar se você não gostou do título. 283 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 Senhora, houve uma confusão. 284 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 Por culpa minha. 285 00:15:09,366 --> 00:15:13,621 Andei distraído com Paris e tudo o mais. 286 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Alguém achou que seria boa ideia 287 00:15:16,999 --> 00:15:19,168 o Sr. Wyler fazer seu discurso. 288 00:15:20,044 --> 00:15:21,670 O discurso na Chatham House. 289 00:15:21,670 --> 00:15:23,422 Sim. Eu. 290 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 - Senhora... - Hal é um cavalo de corrida. 291 00:15:26,884 --> 00:15:29,178 Se não correr, vai destruir o estábulo. 292 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 Conhece a Regra da Chatham House? 293 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 O que disser pode ser citado, 294 00:15:39,647 --> 00:15:41,732 mas não atribuído a você. 295 00:15:41,732 --> 00:15:44,568 É ruim para sua imagem pública. 296 00:15:44,568 --> 00:15:45,527 Está bem. 297 00:15:47,071 --> 00:15:50,741 O Sr. Wyler pediu para abrir mão dessa regra no discurso. 298 00:15:53,410 --> 00:15:54,244 Está bem. 299 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 Ele pediu que o discurso fosse enviado a Billie Appiah. 300 00:16:08,467 --> 00:16:09,301 Obrigada. 301 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Senhora, está na hora de ir. 302 00:16:24,149 --> 00:16:28,195 Nossa palestrante original foi chamada em outro local. 303 00:16:28,195 --> 00:16:30,364 É difícil substituí-la, 304 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 mas o marido dela, Embaixador Hal Wyler, vai tentar. 305 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 Obrigado. 306 00:16:47,047 --> 00:16:50,175 Começamos as conversas na Bósnia 307 00:16:50,759 --> 00:16:55,681 dias depois que Suljic lançou uma campanha de bombardeio 308 00:16:55,681 --> 00:16:59,143 que quase matou a mulher que agora é minha esposa. 309 00:17:01,103 --> 00:17:05,733 Era minha obrigação passar mais tempo em salas fechadas com aquele homem 310 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 do que no hospital com Kate. 311 00:17:09,695 --> 00:17:12,031 Quando eu o conheci, me recusei a apertar sua mão. 312 00:17:14,450 --> 00:17:15,284 Coisa de novato. 313 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 Deve ter atrasado a paz em um ano. 314 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 A comunicação não é a chave. 315 00:17:24,460 --> 00:17:28,505 A diplomacia não abre portas com um aperto de mãos. 316 00:17:28,505 --> 00:17:31,091 A diplomacia nunca funciona. 317 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 Ela nunca funciona. 318 00:17:34,803 --> 00:17:39,725 Diplomacia são 40 dias e noites num quarto de hotel em Viena, 319 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 ouvindo os mesmos assuntos vazios. 320 00:17:43,187 --> 00:17:44,980 Ficar bêbado com o frigobar. 321 00:17:45,856 --> 00:17:51,278 É ouvir "não" várias e várias vezes. 322 00:17:51,278 --> 00:17:53,864 A resposta será "não", então não pare quando ouvir. 323 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 Peça que eu saia da sala, vai melhorar o nível. 324 00:17:56,325 --> 00:18:00,245 Diga que eu fui enviada aqui como um insulto a ambos, 325 00:18:00,245 --> 00:18:01,705 mas talvez fiquem por cima. 326 00:18:01,705 --> 00:18:04,208 A diplomacia nunca funciona. 327 00:18:04,208 --> 00:18:07,503 A COMUNICAÇÃO É A CHAVE 328 00:18:07,503 --> 00:18:08,462 Até funcionar. 329 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 Dediquei 30 anos da minha vida a dois momentos. 330 00:18:16,887 --> 00:18:21,475 Quando inimigos ficavam de pé no chão ensopado de sangue... 331 00:18:22,726 --> 00:18:23,977 e se davam as mãos. 332 00:18:24,978 --> 00:18:26,188 Dedicaria mais 30. 333 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 Em novas conversas com Suljic... 334 00:18:32,694 --> 00:18:33,821 eu apertei a mão dele. 335 00:18:34,863 --> 00:18:40,536 Dois anos depois, ele estava cansado e queria paz, 336 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 e juntos... 337 00:18:44,915 --> 00:18:45,916 acabamos com a guerra. 338 00:18:47,501 --> 00:18:51,922 Um dos truísmos idiotas da política externa 339 00:18:51,922 --> 00:18:56,218 é que conversar com seus inimigos os legitima. 340 00:18:57,219 --> 00:18:59,179 Falem com todos. 341 00:19:00,013 --> 00:19:02,766 Com o ditador e com o criminoso de guerra. 342 00:19:02,766 --> 00:19:06,353 Com o pobre idiota que está três níveis abaixo e, de tão indignado 343 00:19:06,353 --> 00:19:08,897 por se sentar atrás no segundo carro, pode te trair. 344 00:19:08,897 --> 00:19:10,440 Falem com terroristas. 345 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Falem com todos. 346 00:19:12,317 --> 00:19:15,320 Fracassem várias vezes. 347 00:19:15,320 --> 00:19:19,032 Sacudam a poeira, deem a volta por cima. E fracassem de novo. Porque talvez... 348 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Talvez. 349 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 É. 350 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 Quem dera poder ajudar. 351 00:19:33,589 --> 00:19:36,925 Infelizmente, o que me pedem é impossível. 352 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 Por quê? 353 00:19:37,843 --> 00:19:41,889 Nosso governo não quer mais estresse nas relações com a Rússia. 354 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 - Nem o nosso. - Claro. 355 00:19:43,682 --> 00:19:48,937 Mas esperamos ser importantes para dar fim aos conflitos regionais da Rússia. 356 00:19:49,646 --> 00:19:54,610 Investimos muito tempo construindo pontes entre as partes. 357 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Temos fortes indícios de que isso não desagradaria a Moscou. 358 00:19:59,823 --> 00:20:03,744 Esteja Moscou aliviada ou não em particular, 359 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 a reação pública deles dificilmente refletirá isso. 360 00:20:07,039 --> 00:20:10,042 A Cia. de Lenkov incriminou seus soldados no Mali 361 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 por um massacre que eles fizeram. 362 00:20:12,628 --> 00:20:16,632 E agora parece que incriminaram o Irã por um ataque à Grã-Bretanha. 363 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 Como esta proposta não atrai... 364 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 Se tivéssemos garantias 365 00:20:21,053 --> 00:20:24,890 de que Moscou não condenaria a prisão, 366 00:20:25,682 --> 00:20:29,144 vocês levariam a proposta mais a sério? 367 00:20:29,144 --> 00:20:35,484 Em momentos como este, gostaríamos que vocês ainda fossem da União Europeia. 368 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 Talvez pudéssemos ter encontrado uma solução em grupo. 369 00:20:38,362 --> 00:20:42,366 Falando só pela França, sentimos muito pela sua perda, 370 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 mas a resposta ainda é "não". 371 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 - Realmente inspirador. - Obrigado. 372 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 - Prazer em vê-lo. Obrigado. - Sr. Wyler. 373 00:20:55,087 --> 00:20:58,799 - Parabéns. Foi ótimo. - Veja só como está surpreso! 374 00:20:58,799 --> 00:21:00,676 Discurso excelente. Impressionante. 375 00:21:00,676 --> 00:21:02,552 Obrigado. O público é ótimo. 376 00:21:02,552 --> 00:21:04,721 Pode me dar um minuto do seu tempo? 377 00:21:04,721 --> 00:21:05,764 Claro. 378 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 Não sei se aqui é o lugar. 379 00:21:07,849 --> 00:21:09,101 Vamos comer algo? 380 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 Preciso voltar para o hotel e trabalhar. 381 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 Está bem. 382 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 Sabíamos que isso seria em vão, 383 00:21:18,527 --> 00:21:20,404 mas teria me ajudado 384 00:21:20,404 --> 00:21:22,447 conseguir voltar à Casa Branca 385 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 e dizer que fiz o possível. 386 00:21:23,782 --> 00:21:27,536 - Não fez? - Acho que fiz cara de desaprovação. 387 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 E isso já abalou a terra. 388 00:21:29,496 --> 00:21:34,126 Mas se eu tivesse uma chance de, sei lá, falar... 389 00:21:34,126 --> 00:21:36,378 Ela nunca cederia com ambos lá, 390 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 como você disse quando chegou. 391 00:21:39,006 --> 00:21:41,508 Ela buscou uma chance para me criticar sobre o Brexit. 392 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 - Vai topar numa conversa em particular. - Ótimo. 393 00:21:44,219 --> 00:21:47,597 Fale com ela no evento de hoje, encerre o assunto. 394 00:21:47,597 --> 00:21:48,765 Eu não, você. 395 00:21:50,100 --> 00:21:51,393 Eu te interrompi. 396 00:21:51,393 --> 00:21:54,396 E depois balancei a cabeça, feito uma criança. 397 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 As mulheres ficam bravas. 398 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 Ela percebeu também. 399 00:21:58,317 --> 00:22:00,110 Não precisa mencionar, 400 00:22:00,110 --> 00:22:04,197 mas vocês terão um vínculo por essa irritação compartilhada. 401 00:22:04,740 --> 00:22:06,074 Comigo. 402 00:22:10,537 --> 00:22:11,955 Vamos comer. 403 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 Não acha meio simplista? 404 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 Eu... O quê? 405 00:22:22,090 --> 00:22:25,677 Vou chegar lá, revirar os olhos e dizer: "Homens." 406 00:22:25,677 --> 00:22:28,597 E ela vai responder: "Eu sei, mon dieu." 407 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 - Falando assim... - Como deveria falar? 408 00:22:32,934 --> 00:22:36,063 Os EUA não têm mais voz na União Europeia. 409 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 Nós éramos assim, e houve o Brexit, 410 00:22:38,857 --> 00:22:43,153 numa das maiores feridas autoinfligidas da História moderna. 411 00:22:43,153 --> 00:22:47,449 E agora vocês não têm ouvidos, nem olhos, nem porta-voz. 412 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 Na União Europeia? 413 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 Sim. 414 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 Vocês não eram um porta-voz. 415 00:22:52,037 --> 00:22:54,414 Ninguém descreveu assim na nossa ausência? 416 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 Bom, talvez. 417 00:22:59,878 --> 00:23:02,005 Não somos mais sua janela. 418 00:23:02,506 --> 00:23:03,465 Para a Europa. 419 00:23:03,465 --> 00:23:04,674 A França pode ser. 420 00:23:04,674 --> 00:23:06,927 Não estou inventando a roda. 421 00:23:06,927 --> 00:23:09,805 Rayburn falou isso num discurso há dias. 422 00:23:10,472 --> 00:23:11,348 Sim. 423 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 Não estariam nos ajudando, 424 00:23:14,351 --> 00:23:18,396 estariam fazendo algo pelo seu novo parceiro silencioso, vocês. 425 00:23:23,652 --> 00:23:24,528 Vá em frente. 426 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 O quê? 427 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 Estou esperando a enxurrada de discordâncias. 428 00:23:31,827 --> 00:23:35,413 Não. Acho que está certo. Ou seja, concordo com você. 429 00:23:35,413 --> 00:23:40,377 Então... sua objeção é rápida e barulhenta, 430 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 já sua aprovação é silenciosa. 431 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 Eu estava comendo. 432 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 Você faz isso sem comida. 433 00:23:47,884 --> 00:23:51,263 Eu sei quando você concorda porque sai sem dizer nada. 434 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 Não saio. 435 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 Saio. 436 00:23:55,267 --> 00:23:56,893 É terrível. 437 00:23:57,477 --> 00:23:58,395 É encantador. 438 00:23:59,020 --> 00:24:00,397 Sabendo o que há. 439 00:24:00,397 --> 00:24:02,274 Antes, pode ser difícil acompanhar. 440 00:24:05,193 --> 00:24:06,528 Você já foi parte da equipe? 441 00:24:08,655 --> 00:24:09,489 Eu sei a resposta. 442 00:24:09,489 --> 00:24:11,741 Li sobre você na Internet. Não foi. 443 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 Acho que não. 444 00:24:13,618 --> 00:24:18,165 Passou de um cargo de liderança grande para outro, ainda maior. 445 00:24:19,291 --> 00:24:21,459 A equipe aprende a falar rápido, 446 00:24:21,459 --> 00:24:25,881 e a resumir a complicação numa frase que alguém possa decorar no banheiro. 447 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 Lindo. Vou lembrar disso. 448 00:24:27,966 --> 00:24:31,678 É verdade. Ninguém quer ser informado. Precisa persegui-los até o banheiro. 449 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 Principalmente se for sobre línguas de mulheres cortadas. 450 00:24:34,723 --> 00:24:35,891 É um estraga-prazeres. 451 00:24:39,394 --> 00:24:40,353 Desculpe, é o Hal. 452 00:24:41,062 --> 00:24:41,897 Pode atender. 453 00:24:45,483 --> 00:24:46,318 Oi. 454 00:24:46,318 --> 00:24:47,235 Como foi? 455 00:24:47,819 --> 00:24:48,653 Como esperado. 456 00:24:48,653 --> 00:24:51,364 Vamos tentar abordá-la de novo hoje à noite. 457 00:24:52,532 --> 00:24:53,867 Como foi o discurso? 458 00:24:53,867 --> 00:24:55,410 Bem. 459 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 Modéstia não faz seu gênero. 460 00:24:57,287 --> 00:24:59,289 Não, tem razão. Foi ótimo. 461 00:25:00,332 --> 00:25:04,169 Eu... Tinha um político lá, conservador. 462 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 Ele me abordou depois, louco para conversar. 463 00:25:06,880 --> 00:25:09,633 - Vou beber com ele hoje. - Quem? 464 00:25:09,633 --> 00:25:10,634 Merritt Grove? 465 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 Grave? Grove? 466 00:25:12,719 --> 00:25:13,845 Vão se encontrar? 467 00:25:13,845 --> 00:25:15,889 - Disse que era urgente. - Hal, meu Deus! 468 00:25:15,889 --> 00:25:18,058 Ele queria falar com você, mas você não estava. 469 00:25:18,058 --> 00:25:21,603 Se ele quer falar comigo, não quer uma visão dos Wylers. 470 00:25:21,603 --> 00:25:24,856 Ele quer uma representante do presidente dos EUA. 471 00:25:24,856 --> 00:25:28,151 Respire, por favor. Foi isso o que eu disse a ele. 472 00:25:28,151 --> 00:25:32,197 Disse: "Não sou ninguém. Sou só o cônjuge." 473 00:25:32,197 --> 00:25:34,366 Ofereci ligar para Billie, 474 00:25:34,366 --> 00:25:37,285 - mas ele não quis. - Diga que não ligou. 475 00:25:37,285 --> 00:25:39,120 Não. Ele não quis falar com ela. 476 00:25:39,120 --> 00:25:42,457 Diga que não ofereceu ligar para a chefa de gabinete da Casa Branca 477 00:25:42,457 --> 00:25:44,793 por um bajulador numa festa. 478 00:25:44,793 --> 00:25:47,087 - Kate. - Quantas vezes vai rebolar 479 00:25:47,087 --> 00:25:51,132 - para chamar a atenção de Billie Appiah? - Eu disse duas vezes e vou repetir: 480 00:25:51,132 --> 00:25:53,260 ele não quis falar com Billie Appiah. 481 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 Quer ser Secretário de Estado. 482 00:25:59,349 --> 00:26:00,183 O quê? 483 00:26:00,183 --> 00:26:01,977 Você me disse para queimá-lo. 484 00:26:01,977 --> 00:26:05,355 Você me disse para destruir o Secretário de Estado. 485 00:26:05,355 --> 00:26:06,273 Foi por isso? 486 00:26:06,273 --> 00:26:09,192 - Quer ser Secretário de Estado? - Meu Deus! 487 00:26:09,192 --> 00:26:11,611 Eu na vice-presidência era algo para te ocupar 488 00:26:11,611 --> 00:26:13,530 até achar outro cargo melhor? 489 00:26:13,530 --> 00:26:15,699 - Isso é loucura. - Ouça. 490 00:26:15,699 --> 00:26:18,159 - Não vai se encontrar com ele. Entendeu? - Não. 491 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 Não, porque aí eu seria uma ferramenta. 492 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 - Como era o nome do cara? - Merritt Grove. 493 00:26:23,498 --> 00:26:25,750 Meu escritório vai ligar e cancelar. 494 00:26:25,750 --> 00:26:29,129 Você não vai ligar para ele, nem para ninguém. Ouviu? 495 00:26:29,129 --> 00:26:30,922 - Quer saber, Kate? - Ninguém. 496 00:26:46,604 --> 00:26:47,772 Agora somos amigas. 497 00:26:47,772 --> 00:26:50,025 - Quer bater um papo? - Está bem. 498 00:26:50,692 --> 00:26:51,526 Você está bem? 499 00:26:52,485 --> 00:26:53,862 Quem é Merritt Grove? 500 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 É um político. 501 00:26:54,904 --> 00:26:59,117 Conservador. Vocês o descreveriam como conservador sem dó. 502 00:26:59,117 --> 00:27:00,577 Para nós, só é velho. 503 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 Trabalhou com ele? 504 00:27:02,120 --> 00:27:03,830 - Só de vista. - Está bem. 505 00:27:03,830 --> 00:27:05,415 - Está doente? - Não. 506 00:27:05,415 --> 00:27:09,919 Hal o encontrou num evento e tentou colocá-lo em contato com a Casa Branca. 507 00:27:09,919 --> 00:27:12,005 Ele queria falar com o presidente? 508 00:27:12,005 --> 00:27:14,466 Não sei. Ele queria falar com alguém já, 509 00:27:14,466 --> 00:27:17,677 e Hal ofereceu ligar para a chefa de gabinete da Casa Branca, 510 00:27:17,677 --> 00:27:21,181 e, ao que parece, até o Sr. Grove sabia que era absurdo. 511 00:27:21,181 --> 00:27:24,434 Aí, Hal ofereceu Hal. 512 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Não posso me encontrar com ele agora. Estou em Paris. 513 00:27:27,937 --> 00:27:31,691 Tudo com Grove é sempre urgente. Ele é meio histérico. 514 00:27:31,691 --> 00:27:34,778 Posso dispensá-lo, mandar alguém para falar com ele? 515 00:27:34,778 --> 00:27:36,196 Claro. Delegue. 516 00:27:36,196 --> 00:27:38,073 - Não queimo uma ponte? - Não. 517 00:27:38,573 --> 00:27:39,991 Boa sorte com os franceses. 518 00:27:46,539 --> 00:27:50,001 Desculpe, mesmo... Só preciso andar por um minuto. 519 00:27:50,001 --> 00:27:52,379 - Nós podemos andar. - Não precisa vir. 520 00:27:55,090 --> 00:27:56,216 Claro. 521 00:27:58,093 --> 00:27:59,803 Não foi isso o que eu quis dizer. Eu... 522 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 Vamos andar. 523 00:28:03,807 --> 00:28:05,433 Warren, vamos conversar andando. 524 00:28:18,113 --> 00:28:19,364 Tudo bem? 525 00:28:21,074 --> 00:28:22,951 Estou bem. Não se preocupe. É... 526 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 pessoal... Tanto faz. 527 00:28:29,082 --> 00:28:30,333 Não quero me meter. 528 00:28:31,209 --> 00:28:34,337 Não está. Estou desmoronando na sua frente. 529 00:28:34,921 --> 00:28:37,173 Deveríamos falar dos franceses. 530 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 Desmoronar é assim? 531 00:28:39,926 --> 00:28:41,803 - Você não concorda? - Não. 532 00:28:41,803 --> 00:28:45,140 Quando você entra correndo e suando na minha sala com instruções, 533 00:28:45,140 --> 00:28:47,559 - aquilo é desmoronar. - Meu Deus. 534 00:28:47,559 --> 00:28:51,438 De novo, é encantador quando decodificado. 535 00:28:52,480 --> 00:28:53,523 Eu suo muito. 536 00:28:53,523 --> 00:28:55,734 Não tem a ver com meu estado emocional. 537 00:29:02,240 --> 00:29:03,575 Meu casamento está acabando. 538 00:29:04,451 --> 00:29:05,285 De novo. 539 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 Achei que já estivesse acabado. 540 00:29:10,957 --> 00:29:12,125 Estava, mas aí... 541 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 não estava. 542 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 Meu Deus! 543 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Vou vomitar. 544 00:29:18,214 --> 00:29:21,301 Não vou andar à beira do Sena reclamando sobre meu casamento. 545 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 É tipo... 546 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 - Poderíamos parar. - Não. 547 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 Eu estou disposto a te ouvir, 548 00:29:27,140 --> 00:29:32,937 porque o suor está ligado ao seu estado emocional e já começou. 549 00:29:39,027 --> 00:29:41,571 Acho que a atitude correta 550 00:29:41,571 --> 00:29:46,034 é dar a um relacionamento todas as chances possíveis. Não é? 551 00:29:46,034 --> 00:29:50,914 Isso define o que eu fiz a vida toda, porra! 552 00:29:50,914 --> 00:29:53,082 Não há nada que não se possa discutir. 553 00:29:53,583 --> 00:29:54,417 Claro. 554 00:29:55,877 --> 00:29:57,378 Mas, chega a um ponto... 555 00:29:58,296 --> 00:30:04,761 Sou uma idiota por não aprender uma lição que me ensinaram mil vezes. 556 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 Não. 557 00:30:07,013 --> 00:30:09,682 Agora, eu sou uma idiota. 558 00:30:11,935 --> 00:30:13,728 Talvez você seja decente 559 00:30:13,728 --> 00:30:18,316 numa época em que a decência não cativa mais o público. 560 00:30:22,403 --> 00:30:24,197 Lotou, só tinha lugar de pé. 561 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Vou mandar um vídeo. 562 00:30:29,410 --> 00:30:30,745 Preciso desligar. 563 00:30:30,745 --> 00:30:31,704 Está bem. 564 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 - Ela te ligou? - Sim. 565 00:30:34,457 --> 00:30:35,416 Dando piti? 566 00:30:35,416 --> 00:30:37,126 Ela quer ser cuidadosa. 567 00:30:37,126 --> 00:30:42,423 Deve estar faltando cafeína. É um desserviço à nação. 568 00:30:42,423 --> 00:30:44,551 Eu vou me encontrar com o cara. 569 00:30:44,551 --> 00:30:48,221 Ronnie vai junto para fazer anotações e dar um ar oficial. 570 00:30:48,221 --> 00:30:50,974 - Mesmo? - É a melhor forma de aprender, não? 571 00:30:53,560 --> 00:30:56,604 Que tal eu ir junto, para apresentações? 572 00:30:56,604 --> 00:31:00,525 Senhor, não estou num dia bom. Aceita um não, sem mais? 573 00:31:00,525 --> 00:31:04,487 Acha que um papo de cinco minutos vai acabar com a república? 574 00:31:07,115 --> 00:31:08,658 Está bem. Cinco minutos. 575 00:31:11,369 --> 00:31:14,622 Tudo esse projeto... Tem furos. 576 00:31:15,498 --> 00:31:16,332 Intencionais. 577 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 Nós damos festas, as pessoas comparecem. 578 00:31:19,127 --> 00:31:22,881 Vou a sociedades literárias e falo sobre solução de conflitos 579 00:31:22,881 --> 00:31:25,884 enquanto bebo vinho do Porto muito antigo e ruim, 580 00:31:25,884 --> 00:31:28,678 e alguém quer conversar. 581 00:31:28,678 --> 00:31:31,639 É isso o que nós queremos, não é? 582 00:31:31,639 --> 00:31:34,726 Você é muito esperto, um dia vai comandar tudo aqui, 583 00:31:34,726 --> 00:31:39,105 mas o cara não vai dizer nada 584 00:31:39,105 --> 00:31:42,233 com Ronnie, de 12 anos, fazendo anotações. 585 00:31:46,696 --> 00:31:47,614 Tem um limite. 586 00:31:48,531 --> 00:31:50,408 Tem furos, mas existe. 587 00:31:51,326 --> 00:31:54,245 E quando você passa por cima dele, 588 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 nós precisamos compensar. 589 00:31:57,624 --> 00:32:01,794 Aí, pessoas como Ronnie precisam participar de reuniões e fazer anotações 590 00:32:01,794 --> 00:32:06,925 para provar ao mundo que a Casa Branca não presta serviços mediante pagamento. 591 00:32:10,762 --> 00:32:17,226 Acho que deveria dar um tempo e decidir se quer mesmo insinuar... 592 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 que estou vendendo acesso, Stuart. 593 00:32:31,950 --> 00:32:34,911 Falei para ele não ir. Mas ele disse cinco minutos. 594 00:32:35,453 --> 00:32:38,581 Sinto muito. Posso tentar cancelar tudo. 595 00:32:39,290 --> 00:32:40,541 Não se preocupe. 596 00:32:41,042 --> 00:32:42,126 Só cinco minutos. 597 00:32:43,002 --> 00:32:44,587 Sei. Boa sorte. 598 00:32:44,587 --> 00:32:45,672 Obrigado, senhora. 599 00:33:06,734 --> 00:33:07,568 Embaixadora? 600 00:33:07,568 --> 00:33:10,571 Pode dizer ao Sec. das Relações Exteriores para ir sem mim? 601 00:33:10,571 --> 00:33:12,490 - Claro, senhora. - Obrigada. 602 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 Prazer em vê-la. 603 00:34:49,962 --> 00:34:51,672 Que bom que você veio. 604 00:34:51,672 --> 00:34:54,342 - Podemos conversar um minuto? - Claro. 605 00:34:56,469 --> 00:35:01,599 Eu venho a eventos aqui e me dou uns minutos sozinha com uma delas. 606 00:35:02,183 --> 00:35:05,937 Tento tratá-las como indivíduos. 607 00:35:06,729 --> 00:35:07,605 Não um grupo. 608 00:35:13,569 --> 00:35:15,363 Ele se coroou. 609 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 Napoleão. 610 00:35:18,116 --> 00:35:20,660 Simplificou muito as coisas. 611 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 Foi, mesmo. 612 00:35:22,745 --> 00:35:24,539 Você vai me pedir um favor. 613 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 Sem dúvida, vai melhorar minha vida. 614 00:35:30,128 --> 00:35:32,296 Pensou melhor na proposta? 615 00:35:32,296 --> 00:35:36,676 Sim. Mas este pedido britânico não é como vocês descrevem. 616 00:35:36,676 --> 00:35:37,593 Por que não? 617 00:35:37,593 --> 00:35:42,598 Normalmente, uma prisão em solo francês seria realizada pela polícia local. 618 00:35:43,641 --> 00:35:49,730 Londres pediu que suas forças especiais liderassem. 619 00:35:49,730 --> 00:35:52,400 Precisam vingar os 41 oficiais mortos. 620 00:35:52,400 --> 00:35:56,988 As forças especiais britânicas estarem lá quando Lenkov for preso... 621 00:35:57,989 --> 00:35:58,906 é um começo. 622 00:35:58,906 --> 00:36:02,160 Este pedido nada convencional... 623 00:36:03,369 --> 00:36:07,540 sendo importante para os EUA, nosso grande e bom amigo, 624 00:36:09,000 --> 00:36:11,752 será concedido com relutância. 625 00:36:11,752 --> 00:36:13,004 Obrigada. 626 00:36:13,004 --> 00:36:17,133 Mas estou surpresa que a administração atual dos EUA, 627 00:36:17,133 --> 00:36:20,136 após explicitamente proclamar uma ruptura com o passado, 628 00:36:20,636 --> 00:36:25,099 pressionaria tanto por um assassinato extrajudicial. 629 00:36:25,933 --> 00:36:28,561 Estamos falando de uma prisão. 630 00:36:28,561 --> 00:36:31,314 Meus colegas da Inteligência 631 00:36:32,273 --> 00:36:37,445 dizem que os britânicos não querem deixar Roman Lenkov sair vivo dessa. 632 00:36:40,656 --> 00:36:43,784 Aplaudimos vocês pela devolução das 26 esculturas. 633 00:36:44,577 --> 00:36:46,412 A Grã-Bretanha fará o mesmo. 634 00:36:46,412 --> 00:36:47,914 São tantas desculpas. 635 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 ...ao seu compromisso com a liderança? Isso ficou no passado? 636 00:36:57,215 --> 00:36:58,966 - Com licença. - Está bem. 637 00:37:01,469 --> 00:37:02,553 Kate? 638 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 Embaixadora! 639 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 Ela topou. 640 00:37:08,267 --> 00:37:09,101 Muito bem. 641 00:37:10,102 --> 00:37:13,231 Eles... Eles têm champanhe lá em cima. Talvez um brinde... 642 00:37:13,231 --> 00:37:15,608 Não estou bem. Vou voltar ao hotel. 643 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 - Eu te acompanho. - Tudo bem. 644 00:37:20,071 --> 00:37:20,905 Kate. 645 00:37:25,076 --> 00:37:27,286 Vice-chefe da missão para a Srta. Park. Ela está? 646 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 Inacreditável. 647 00:37:29,997 --> 00:37:32,583 Pode pedir para ela nos retornar? 648 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 Não vai retornar. 649 00:37:34,543 --> 00:37:37,755 Talvez ela esteja doente? Não está nos atendendo. 650 00:37:38,756 --> 00:37:39,590 Sr. Wyler? 651 00:37:39,590 --> 00:37:41,717 Deveria me dar meia hora com ele. 652 00:37:41,717 --> 00:37:43,427 - Vou explicar. - Senhor, não. 653 00:37:43,427 --> 00:37:45,137 Diga ao cara que eu já vou. 654 00:37:46,430 --> 00:37:47,265 A embaixadora... 655 00:37:47,265 --> 00:37:49,892 A embaixadora surta sempre que eu abro a boca. 656 00:37:49,892 --> 00:37:51,435 - Não se deixe abalar. - Hal. 657 00:37:51,435 --> 00:37:53,854 Ela te convenceu de que eu sou um desvairado, 658 00:37:53,854 --> 00:37:56,482 mas, às vezes, uma desculpa é só isso mesmo. 659 00:37:56,482 --> 00:37:59,860 "Eu ia te pagar um drinque, não vou mais. Desculpe." 660 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 - Eu pago dois para ele. - Ele não quer os seus. 661 00:38:02,446 --> 00:38:05,908 Você é do Depto. de Estado, vai lhe dar um cabernet ruim. Dois. 662 00:38:12,331 --> 00:38:15,835 Sr. Grove, sou Ronnie Buckhurst, trabalho com Stuart Hayford. 663 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 - Ele está numa ligação, mas já vem. - Quem? 664 00:38:18,212 --> 00:38:21,382 Stuart Hayford. Vice-chefe da missão na Embaixada de Londres. 665 00:38:22,133 --> 00:38:23,009 Cadê o Sr. Wyler? 666 00:38:23,009 --> 00:38:26,178 A Sra. Wyler é a embaixadora. Ela pediu para o Sr. Hayford vir. 667 00:38:27,346 --> 00:38:28,389 Não. 668 00:38:29,223 --> 00:38:31,225 Quero ficar sozinha. 669 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 Ao menos pegue meu casaco. Está um gelo. 670 00:38:33,185 --> 00:38:34,103 Estou bem. 671 00:38:34,687 --> 00:38:35,646 Estou vendo. 672 00:38:37,606 --> 00:38:39,525 Tá, me dê a porra do seu casaco. 673 00:38:44,822 --> 00:38:47,950 - Vocês se aproveitaram de mim? - O que... 674 00:38:47,950 --> 00:38:50,411 Pediram uma prisão quando sempre foi um assassinato? 675 00:38:50,411 --> 00:38:52,747 Não faço ideia do que está dizendo. 676 00:38:52,747 --> 00:38:55,124 O assassinato de Lenkov. 677 00:38:55,124 --> 00:38:58,294 Pediram para a polícia francesa se retirar. 678 00:38:58,294 --> 00:39:01,797 As forças especiais britânicas vão atacar ao estilo bin Laden 679 00:39:01,797 --> 00:39:03,632 e matar Roman Lenkov. 680 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 - Que absurdo! - É o que vai acontecer. 681 00:39:05,593 --> 00:39:08,095 - Nós não assassinamos pessoas. - Nem nós. 682 00:39:08,095 --> 00:39:09,472 Menos quando assassinamos. 683 00:39:09,472 --> 00:39:12,725 Trowbridge não faria isso. Seria o fim do governo dele. 684 00:39:12,725 --> 00:39:13,893 E por quê? 685 00:39:13,893 --> 00:39:16,270 Se ele prender Lenkov, 686 00:39:16,270 --> 00:39:19,273 descobrir quem o contratou e atacar seja quem for, 687 00:39:19,273 --> 00:39:21,067 isso vale alguma coisa. 688 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 Lenkov morto não serve para ele. 689 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 Ele disse que era lento. 690 00:39:25,404 --> 00:39:28,074 - Uma prisão. - Então mandou matar? 691 00:39:28,074 --> 00:39:29,367 - Parece que sim. - Não. 692 00:39:30,117 --> 00:39:30,951 A menos que ele... 693 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 - O quê? - Existe uma exceção. 694 00:39:33,371 --> 00:39:38,000 Pela Lei dos Serviços de Inteligência. Mas isso... Precisa de autorização. 695 00:39:38,000 --> 00:39:39,585 - Ele autorizou. - Não pode. 696 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 - Precisa de aprovação e assinatura. - De quem? 697 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Minhas. 698 00:39:46,258 --> 00:39:48,219 Talvez eu não tenha visto um pedido. 699 00:39:48,219 --> 00:39:50,346 Não vão mandar isso para seu e-mail. 700 00:39:50,346 --> 00:39:54,517 Um pedido para um certo tipo de reunião, onde isso seria autorizado. 701 00:39:55,893 --> 00:39:57,603 - Esse é seu celular de trabalho? - É. 702 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 - Celular do governo? - Para onde mandariam. 703 00:39:59,980 --> 00:40:02,858 - Passe para cá. - Só um minuto. 704 00:40:02,858 --> 00:40:05,236 O que você... O que está fazendo? 705 00:40:06,612 --> 00:40:09,365 - Warren! - Que porra é essa? 706 00:40:09,365 --> 00:40:17,915 Lenkov morto só é bom para quem o contratou. 707 00:40:19,917 --> 00:40:22,962 Se o primeiro-ministro Nicol Trowbridge quer matá-lo... 708 00:40:25,423 --> 00:40:27,049 Nicol Trowbridge o contratou. 709 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Eu esperava o Sr. Wyler. 710 00:40:32,054 --> 00:40:34,890 Não quero falar com ninguém da sua embaixada. 711 00:40:34,890 --> 00:40:37,601 - Sr. Grove. Desculpe o atraso. - Sr. Grove. Merritt! 712 00:42:30,631 --> 00:42:31,840 Qualquer estação no canal, 713 00:42:31,840 --> 00:42:34,009 aqui é Dolphin 3-6, em transmissão às cegas. 714 00:42:37,846 --> 00:42:39,056 Qualquer estação no canal, 715 00:42:39,056 --> 00:42:41,267 aqui é Dolphin 3-6, em transmissão às cegas. 716 00:42:46,772 --> 00:42:48,274 Aqui é Dolphin 3-6. 717 00:42:48,274 --> 00:42:50,901 Temos problemas na comunicação, transmitimos às cegas. 718 00:42:55,197 --> 00:42:57,157 Dolphin 3-6, nada foi ouvido, desligando. 719 00:43:41,118 --> 00:43:43,621 Legendas: Iara Regina Brazil