1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
ANTERIORMENTE EM
A DIPLOMATA
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,550
Oi.
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,135
Veio me ver?
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
- Não, infelizmente.
- Balakin.
5
00:00:12,220 --> 00:00:16,599
A Companhia Lenkov é independente.
Como muitas organizações...
6
00:00:16,599 --> 00:00:17,559
STOUDT VINHOS
7
00:00:17,559 --> 00:00:19,561
...de homens analfabetos e bem-armados,
8
00:00:19,561 --> 00:00:22,564
alega ter conexões no Kremlin.
9
00:00:22,564 --> 00:00:25,859
Roman Lenkov tem um filho
com uma mulher em Cap D'Antibes.
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,153
Ele estará lá este mês.
11
00:00:28,153 --> 00:00:32,198
- Estão nos oferecendo Lenkov.
- Não foi... a Rússia?
12
00:00:32,198 --> 00:00:34,534
- Vai substituir Ganon?
- O quê?
13
00:00:34,534 --> 00:00:38,288
O Sec. de Estado faz uma caminhada longa
por um píer curto... deveria ser você.
14
00:00:38,288 --> 00:00:39,414
- Sim pra nós.
- Igual.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,791
- O primeiro-ministro não vai adorar.
- Dê tempo.
16
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
O presidente quer o melhor
para o Reino Unido.
17
00:00:44,544 --> 00:00:48,173
Ele realmente acredita que a prisão
de um mafioso russo qualquer
18
00:00:48,173 --> 00:00:50,383
é uma resposta à morte de 40 soldados?
19
00:00:50,383 --> 00:00:54,471
- O que disse?
- Fiquei ali, como idiota,
20
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
enquanto Ganon passava por cima de mim.
21
00:00:56,681 --> 00:01:00,143
Preciso ligar para Dennison e atualizá-lo.
22
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
Pode ligar pra ele de manhã.
23
00:01:11,196 --> 00:01:17,118
A DIPLOMATA
24
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
Embaixadora?
25
00:01:38,848 --> 00:01:42,185
{\an8}Aconteceu algo estranho.
Você falou com o primeiro-ministro ontem?
26
00:01:42,185 --> 00:01:44,229
{\an8}- Sobre prender Lenkov.
- Falei.
27
00:01:44,229 --> 00:01:46,689
- E ele não gostou?
- Isso.
28
00:01:46,689 --> 00:01:50,610
{\an8}Amanheceu e ele está adorando.
29
00:01:51,694 --> 00:01:53,071
- Mesmo?
- Animadíssimo.
30
00:01:53,071 --> 00:01:56,241
- Para prender um homem.
- E não matar vários russos.
31
00:01:56,241 --> 00:01:57,742
Estranho. Não é?
32
00:01:57,742 --> 00:02:00,662
Ele disse que me constrangi
quando falei nisso.
33
00:02:00,662 --> 00:02:04,374
Lembra de quando disse que eu o preparava
para ser um grande estadista?
34
00:02:04,374 --> 00:02:07,627
- E não era esse o caso.
- Mas foi uma boa frase, não?
35
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
Foi.
36
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Você acha que ele acreditou mesmo?
37
00:02:13,007 --> 00:02:13,883
Talvez.
38
00:02:15,176 --> 00:02:19,055
Roylin disse que o problema dele
é uma eleição na Escócia.
39
00:02:19,055 --> 00:02:20,181
Fora de época.
40
00:02:20,181 --> 00:02:22,934
- Eleição suplementar.
- A prisão o ajuda?
41
00:02:22,934 --> 00:02:25,979
Um julgamento deixaria a Grã-Bretanha
no foco mundial de novo.
42
00:02:25,979 --> 00:02:27,147
Isso é bom.
43
00:02:27,147 --> 00:02:28,231
É ótimo.
44
00:02:28,231 --> 00:02:30,525
E nos afasta da guerra com a Rússia.
45
00:02:30,525 --> 00:02:34,195
Ganon e eu vamos a Paris,
falar com os franceses.
46
00:02:34,195 --> 00:02:35,530
Sobre a prisão?
47
00:02:35,530 --> 00:02:38,658
Sim. O primeiro-ministro
quer envolver as Forças Especiais.
48
00:02:39,450 --> 00:02:40,535
Chance para fotos.
49
00:02:40,535 --> 00:02:44,998
Nossos guerreiros mortalmente equipados,
levando Lenkov à justiça, é...
50
00:02:46,249 --> 00:02:47,750
Os franceses vão odiar.
51
00:02:47,750 --> 00:02:49,919
É. Mas vão mudar de ideia.
52
00:03:07,186 --> 00:03:08,688
- Oi.
- Oi.
53
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
- Quer ir para Paris?
- Com você?
54
00:03:10,899 --> 00:03:14,235
Infelizmente, não. Com...
Não precisamos falar disso já.
55
00:03:14,235 --> 00:03:15,653
Agora precisamos.
56
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
Anu Kapoor.
57
00:03:18,406 --> 00:03:20,241
- Das Relações Exteriores?
- É.
58
00:03:20,742 --> 00:03:22,410
O baixinho que tem medo da sombra?
59
00:03:22,410 --> 00:03:24,203
Ele tem um tamanho normal.
60
00:03:24,203 --> 00:03:25,914
Por que vou a Paris com ele?
61
00:03:25,914 --> 00:03:28,499
Ganon não acha que ele e Dennison
devem fazer o pedido.
62
00:03:28,499 --> 00:03:30,877
- Ele acha que você deve.
- Com Anu?
63
00:03:30,877 --> 00:03:33,463
Talvez ele queira uma presença
americana forte
64
00:03:33,463 --> 00:03:37,383
e uma presença britânica menor,
porque a França reagirá a isso.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,845
Vou conseguir informações sobre Fournier.
É com ele que vão se encontrar.
66
00:03:40,845 --> 00:03:42,096
Ministro do Interior.
67
00:03:42,096 --> 00:03:43,765
Devo contar a Dennison.
68
00:03:45,141 --> 00:03:46,809
- Posso contar.
- Estive lá.
69
00:03:46,809 --> 00:03:50,104
Falando nisso.
Na ida dele a Paris com Ganon.
70
00:03:50,104 --> 00:03:51,105
Está bem.
71
00:03:52,690 --> 00:03:56,361
É estranho que agora seja eu, não ele,
72
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
e não vou nem ligar para ele?
73
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
É?
74
00:04:04,285 --> 00:04:06,955
Você tem um encontro com representantes
75
00:04:06,955 --> 00:04:09,624
com a Federação Nacional
das Organizações de Pescadores.
76
00:04:13,628 --> 00:04:15,255
- Oi.
- Como vai?
77
00:04:15,255 --> 00:04:16,839
- Hal Wyler.
- Langley...
78
00:04:16,839 --> 00:04:17,799
Avisou.
79
00:04:19,425 --> 00:04:21,761
- Acho que ele pode ajudar.
- Mais.
80
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
Ele dá muito contexto.
81
00:04:24,138 --> 00:04:25,473
Sobre várias coisas.
82
00:04:25,473 --> 00:04:26,557
Eidra.
83
00:04:26,557 --> 00:04:29,769
Ele trabalhava com um tal Lewis Quainton.
84
00:04:29,769 --> 00:04:32,021
- Eles se encontraram na embaixada.
- Está bem.
85
00:04:32,021 --> 00:04:34,857
Achamos que Quainton
está trabalhando com os sauditas.
86
00:04:34,857 --> 00:04:37,568
Extraoficialmente. Ele foi à embaixada...
87
00:04:37,568 --> 00:04:41,072
- Não pode usar Hal Wyler.
- Umas conversas.
88
00:04:41,072 --> 00:04:42,865
- Nada complicado.
- Não.
89
00:04:42,865 --> 00:04:45,243
- Por quê?
- Não importa.
90
00:04:46,911 --> 00:04:48,162
- Obrigada por...
- Senhora?
91
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
Por quê?
92
00:04:53,459 --> 00:04:54,961
Wyler está numa lista.
93
00:04:54,961 --> 00:04:56,421
- Ela ou ele?
- Ela.
94
00:04:56,421 --> 00:04:58,756
- Para quê?
- Para algo importante.
95
00:04:59,549 --> 00:05:03,219
Algo que ela não poderá fazer
se o marido ajudar a CIA.
96
00:05:03,219 --> 00:05:06,723
Fale com Hayford.
Diga que eu autorizei te informar.
97
00:05:06,723 --> 00:05:07,890
Não use Hal.
98
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
- Oi.
- Oi.
99
00:05:15,773 --> 00:05:20,194
Vou conseguir uma cópia do relatório
das atividades de Lenkov no Mali.
100
00:05:20,194 --> 00:05:21,404
O Estado divulgou.
101
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
- Está bem.
- Falando com os franceses,
102
00:05:23,406 --> 00:05:27,285
lembre-os de como foram derrotados
por Lenkov no Mali.
103
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
Liguei para o gabinete de Dennison
104
00:05:32,248 --> 00:05:34,709
e expliquei tudo,
105
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
disse que Ganon queria alguém
menos importante. Você e Anu.
106
00:05:38,504 --> 00:05:41,382
Dennison disse que Ganon já ligou,
107
00:05:41,382 --> 00:05:43,718
e ele não gosta da opinião de Ganon,
108
00:05:43,718 --> 00:05:47,013
então ele mesmo vai viajar.
109
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
Com você.
110
00:05:54,395 --> 00:05:55,229
Está bem.
111
00:06:09,327 --> 00:06:12,038
- Oi.
- Meu Deus! Eu... Eu não estava...
112
00:06:12,038 --> 00:06:13,664
- Desculpe.
- Tudo bem.
113
00:06:13,664 --> 00:06:16,834
Estou fazendo as malas dela...
Pediram para fazer isso.
114
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
Você vai? Posso fazer as malas dos dois.
115
00:06:20,421 --> 00:06:22,131
- Para onde?
- Paris.
116
00:06:22,757 --> 00:06:23,966
Não sei, talvez.
117
00:06:24,550 --> 00:06:27,470
Ela tem uma reunião
no Ministério do Interior.
118
00:06:27,970 --> 00:06:30,348
É muito para o Ministro do Interior.
119
00:06:30,348 --> 00:06:32,934
Tem um evento à noite.
120
00:06:32,934 --> 00:06:36,771
Ela está sempre de preto.
O gabinete queria algo mais vibrante.
121
00:06:36,771 --> 00:06:39,398
- Ela vai odiar?
- Ela não vai usar.
122
00:06:39,398 --> 00:06:43,194
- Qual é o traje?
- Não sei bem como definiram,
123
00:06:43,194 --> 00:06:47,073
mas parece que o Sec. das Relações
Exteriores vai usar terno.
124
00:06:52,620 --> 00:06:54,872
- Oi, está pronta?
- Sente-se.
125
00:06:55,498 --> 00:06:57,458
- Comprou os sanduíches?
- Ainda não.
126
00:06:58,084 --> 00:07:00,962
Podemos pegar alguma coisa e voltar.
127
00:07:01,587 --> 00:07:03,548
Não pode se sentar por três segundos?
128
00:07:03,548 --> 00:07:05,466
Minha barriga está roncando.
129
00:07:05,466 --> 00:07:09,053
Billie Appiah quer que você me conte
sobre a embaixadora e uma lista.
130
00:07:17,478 --> 00:07:19,105
Secretária de Estado?
131
00:07:19,105 --> 00:07:20,022
Não.
132
00:07:22,150 --> 00:07:23,109
Vice-presidenta.
133
00:07:23,985 --> 00:07:25,778
Tá. Chique.
134
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
- Por que está estranho?
- Ela disse para te contar?
135
00:07:31,033 --> 00:07:32,201
Disse.
136
00:07:35,121 --> 00:07:39,333
A vice-presidenta vai sair.
E querem que Kate assuma.
137
00:07:39,333 --> 00:07:41,794
Tipo, logo... mais ou menos.
138
00:07:43,045 --> 00:07:44,005
Sei.
139
00:07:44,922 --> 00:07:47,800
Seis pessoas sabem. E agora você.
140
00:07:49,218 --> 00:07:51,721
- Teme que eu não guarde segredo?
- Não.
141
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
Por que você soube?
142
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
- Você é uma das seis pessoas?
- Agora são sete.
143
00:07:56,517 --> 00:07:57,560
Por quê?
144
00:07:58,686 --> 00:08:00,271
Ela não está pronta.
145
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
Querem que faça sua mágica.
146
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
É.
147
00:08:06,277 --> 00:08:07,737
Que legal!
148
00:08:07,737 --> 00:08:09,071
Estou faminto.
149
00:08:09,071 --> 00:08:10,364
Parabéns.
150
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
Eu voltaria para DC.
151
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
Se desse certo.
152
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
Quando?
153
00:08:21,542 --> 00:08:22,502
Não sei.
154
00:08:24,837 --> 00:08:26,380
Numa semana, num mês, num ano?
155
00:08:26,380 --> 00:08:30,510
Não. Talvez em quatro meses.
156
00:08:31,636 --> 00:08:32,595
Se rolar.
157
00:08:33,596 --> 00:08:36,390
A embaixadora detesta a ideia.
158
00:08:38,059 --> 00:08:39,769
Soube que ela usou um terninho cinza.
159
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
- A embaixadora.
- Sim.
160
00:08:45,775 --> 00:08:46,692
Foi você?
161
00:08:46,692 --> 00:08:49,070
Comprei um terninho para ela, não um anel.
162
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
Você me falou para não ir para o Cairo.
163
00:08:53,908 --> 00:08:55,826
Não foi premeditado.
164
00:08:55,826 --> 00:08:57,078
Estragar minha carreira?
165
00:08:59,038 --> 00:09:02,708
Desculpe. Se você acha que de alguma forma
eu faria...
166
00:09:02,708 --> 00:09:07,463
Você quis divulgar uma relação
que vai acabar.
167
00:09:08,673 --> 00:09:10,883
- Quer se sentar?
- Por quê?
168
00:09:10,883 --> 00:09:12,301
Não vai acabar.
169
00:09:13,344 --> 00:09:15,471
- Acho que acabou.
- Eidra.
170
00:09:19,225 --> 00:09:22,228
Howard, traga o relatório de terça.
Quero analisar com você.
171
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
Eidra.
172
00:09:24,397 --> 00:09:27,108
Saia da minha sala agora.
173
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
Acho que não ficaremos assim,
mas vale dar uma olhada...
174
00:09:33,489 --> 00:09:36,409
Desculpe.
Não posso falar disso com você aqui.
175
00:09:47,003 --> 00:09:49,672
Darya me ligou e eu não retornei.
Duas vezes.
176
00:09:49,672 --> 00:09:52,049
- Peça para a Jill ligar.
- Jill está ocupada.
177
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Você também.
178
00:09:53,301 --> 00:09:56,387
Jill está tentando reabrir
nossa missão diplomática no Afeganistão.
179
00:09:56,387 --> 00:09:57,972
Jill quer tirar gente de lá.
180
00:09:57,972 --> 00:10:00,057
Ela faz o que eu deveria fazer.
181
00:10:00,057 --> 00:10:02,310
- Quer que eu ligue para Darya?
- Não é isso.
182
00:10:02,310 --> 00:10:04,645
- Quero dizer, sim, mas...
- O que houve?
183
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
Eu a abandonei.
184
00:10:07,148 --> 00:10:10,860
Como todos os outros fizeram
com afegãos pró-democracia
185
00:10:10,860 --> 00:10:12,028
nesses anos todos.
186
00:10:12,028 --> 00:10:15,823
Você foi a mentora dela, não foi?
Ela sabe pedir asilo.
187
00:10:15,823 --> 00:10:16,741
Não vai conseguir.
188
00:10:16,741 --> 00:10:18,868
- Todos passaram para outros problemas.
- Sim.
189
00:10:18,868 --> 00:10:21,454
Querem evitar conflito armado
entre a Rússia e a OTAN.
190
00:10:21,454 --> 00:10:23,247
Está sujando tudo.
191
00:10:23,247 --> 00:10:24,457
- Não estou.
- Está.
192
00:10:24,457 --> 00:10:27,335
Vão nos expulsar quando virem
que sujamos tudo.
193
00:10:27,335 --> 00:10:30,004
Não deve comer croissants britânicos,
194
00:10:30,004 --> 00:10:32,173
vai comer os verdadeiros amanhã.
195
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
No seu boudoir parisiense.
196
00:10:34,884 --> 00:10:37,803
Eu sei, mas gosto dos britânicos.
197
00:10:38,721 --> 00:10:40,264
Têm mais massa. Eu gosto.
198
00:10:42,683 --> 00:10:44,101
Pensy e eu fizemos sua mala.
199
00:10:45,311 --> 00:10:46,395
Para Paris.
200
00:10:46,395 --> 00:10:48,022
Tá. Obrigada.
201
00:10:48,022 --> 00:10:51,942
Ela ousou nas escolhas,
eu achei por bem opinar.
202
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
- Ah, é?
- É.
203
00:10:54,028 --> 00:10:54,987
Vestido vermelho.
204
00:10:56,113 --> 00:10:57,782
- Pelo amor de Deus!
- Por que não?
205
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Para o Ministro do Interior?
Vermelho não serve.
206
00:11:00,910 --> 00:11:05,289
Acho que era para o baile
com Austin Dennison.
207
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
Não é um baile.
208
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
Sei. Vestido longo.
209
00:11:09,001 --> 00:11:10,211
- Vermelho?
- É.
210
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
Eu falei para pôr um preto.
211
00:11:12,296 --> 00:11:15,174
Caso você queira ser mais discreta.
212
00:11:16,550 --> 00:11:19,303
Não é formatura, posso ir de terninho.
213
00:11:20,054 --> 00:11:21,764
Eu não iria tão longe.
214
00:11:29,897 --> 00:11:31,273
O que está acontecendo?
215
00:11:33,109 --> 00:11:34,985
Comigo? Nada.
216
00:11:35,528 --> 00:11:36,987
Literalmente, nada.
217
00:11:36,987 --> 00:11:38,114
Está bem.
218
00:11:41,575 --> 00:11:43,077
Fiz sua mala.
219
00:11:43,869 --> 00:11:45,371
Ninguém te pediu.
220
00:11:45,371 --> 00:11:49,834
Frances vai à Exposição de Flores
em Chelsea escolher bulbos
221
00:11:50,459 --> 00:11:52,086
e me convidou.
222
00:11:52,086 --> 00:11:53,462
Não vá.
223
00:11:53,462 --> 00:11:55,798
Não tenho mais nada para fazer.
224
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
Não foi isso que eu quis dizer
com achar coisas para você fazer.
225
00:12:00,136 --> 00:12:01,262
O que quis dizer?
226
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
Não sei. Ainda não decifrei isso tudo.
227
00:12:04,974 --> 00:12:07,601
Não tenho como pensar nisso agora.
228
00:12:15,109 --> 00:12:17,695
Você quer ir? Viajar?
229
00:12:19,280 --> 00:12:21,073
- Para Paris?
- É.
230
00:12:22,366 --> 00:12:25,286
Para ficar de boca fechada em Paris
e não aqui?
231
00:12:25,286 --> 00:12:26,203
Hal.
232
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
Ficar num quarto de hotel
e transar com você?
233
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
É tão ruim assim?
234
00:12:30,791 --> 00:12:32,209
Vai usar o vestido vermelho?
235
00:12:34,336 --> 00:12:38,924
Não quero que sejamos um casal bizarro
tentando manter o frescor,
236
00:12:38,924 --> 00:12:40,301
mais para lá do que para cá.
237
00:12:40,301 --> 00:12:42,761
- A ideia foi sua.
- De você viajar.
238
00:12:42,761 --> 00:12:44,472
Não falei do vestido.
239
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Não é legal.
240
00:12:50,436 --> 00:12:52,229
Eu sabia que era má ideia.
241
00:12:53,689 --> 00:12:56,775
- O quê?
- Tentar de novo.
242
00:12:56,775 --> 00:12:57,776
Foda-se, Kate.
243
00:12:58,777 --> 00:12:59,612
É sério.
244
00:13:00,988 --> 00:13:04,742
Não sei como vamos consertar
este casamento, nunca fizemos isso.
245
00:13:04,742 --> 00:13:08,412
Por cortesia, se quisermos
que isso dê certo,
246
00:13:08,412 --> 00:13:11,165
não pode gritar "divórcio"
sempre que eu abrir a boca.
247
00:13:11,165 --> 00:13:13,292
Você diz muita besteira!
248
00:13:16,962 --> 00:13:17,838
Foi uma piada.
249
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
Não teve graça.
250
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
Eu deveria discursar na Chatham House.
251
00:13:26,138 --> 00:13:29,350
Mas não vai dar, pela viagem a Paris.
252
00:13:29,892 --> 00:13:33,229
Devia dizer que se orgulha de mim
porque topei discursar.
253
00:13:33,229 --> 00:13:35,731
- Eu odeio discursos.
- Mesmo?
254
00:13:36,690 --> 00:13:39,235
Eu topei porque te ouço.
255
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Faz toda a diferença.
256
00:13:42,655 --> 00:13:43,572
Faça você.
257
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
O discurso.
258
00:13:46,367 --> 00:13:48,702
Vai arrasar. Não tem erro.
259
00:13:51,247 --> 00:13:52,289
Você não quer isso.
260
00:13:52,289 --> 00:13:54,124
Quero, sim.
261
00:13:55,376 --> 00:13:58,379
Eu fazia o que sabia fazer bem,
quando você era embaixador.
262
00:13:59,380 --> 00:14:03,884
Você não se sentia ameaçado,
você se animava.
263
00:14:03,884 --> 00:14:06,720
Quero ficar à sua altura.
264
00:14:06,720 --> 00:14:08,222
Quer me acalmar.
265
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
Talvez. Está funcionando?
266
00:14:12,935 --> 00:14:14,144
Não é justo.
267
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Está funcionando.
268
00:14:16,564 --> 00:14:19,942
Não pode me comprar
com um discurso na Chatham House.
269
00:14:19,942 --> 00:14:24,530
Há provas significativas em contrário.
270
00:14:27,992 --> 00:14:29,952
O título era "Falando com Terroristas",
271
00:14:29,952 --> 00:14:32,413
contrário à política dos EUA,
272
00:14:32,413 --> 00:14:35,916
as Relações Públicas gostam
de "Comunicação é a Chave".
273
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
O que é isso?
274
00:14:37,126 --> 00:14:38,794
O discurso na Chatham House.
275
00:14:38,794 --> 00:14:41,922
Começa com a ideia
de que a comunicação é a chave,
276
00:14:41,922 --> 00:14:45,885
depois, detalhamos, desde a queda
da União Soviética, a Bósnia.
277
00:14:45,885 --> 00:14:49,346
Ronnie, ela vai para Paris.
Ela não vai discursar na Chatham House.
278
00:14:49,346 --> 00:14:50,806
Não, ele vai.
279
00:14:50,806 --> 00:14:51,765
Sr. Wyler.
280
00:14:51,765 --> 00:14:55,394
Por isso voltou à agenda.
Ele não vai usar a Regra de Chatham House.
281
00:14:55,394 --> 00:14:57,563
Quer que eu mande
uma cópia para Billie Appiah.
282
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Eu não quero mandar se você
não gostou do título.
283
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
Senhora, houve uma confusão.
284
00:15:07,615 --> 00:15:09,366
Por culpa minha.
285
00:15:09,366 --> 00:15:13,621
Andei distraído com Paris e tudo o mais.
286
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Alguém achou que seria boa ideia
287
00:15:16,999 --> 00:15:19,168
o Sr. Wyler fazer seu discurso.
288
00:15:20,044 --> 00:15:21,670
O discurso na Chatham House.
289
00:15:21,670 --> 00:15:23,422
Sim. Eu.
290
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
- Senhora...
- Hal é um cavalo de corrida.
291
00:15:26,884 --> 00:15:29,178
Se não correr, vai destruir o estábulo.
292
00:15:33,140 --> 00:15:36,101
Conhece a Regra da Chatham House?
293
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
O que disser pode ser citado,
294
00:15:39,647 --> 00:15:41,732
mas não atribuído a você.
295
00:15:41,732 --> 00:15:44,568
É ruim para sua imagem pública.
296
00:15:44,568 --> 00:15:45,527
Está bem.
297
00:15:47,071 --> 00:15:50,741
O Sr. Wyler pediu para abrir mão
dessa regra no discurso.
298
00:15:53,410 --> 00:15:54,244
Está bem.
299
00:15:56,246 --> 00:15:59,500
Ele pediu que o discurso
fosse enviado a Billie Appiah.
300
00:16:08,467 --> 00:16:09,301
Obrigada.
301
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Senhora, está na hora de ir.
302
00:16:24,149 --> 00:16:28,195
Nossa palestrante original
foi chamada em outro local.
303
00:16:28,195 --> 00:16:30,364
É difícil substituí-la,
304
00:16:30,364 --> 00:16:33,617
mas o marido dela,
Embaixador Hal Wyler, vai tentar.
305
00:16:41,375 --> 00:16:42,209
Obrigado.
306
00:16:47,047 --> 00:16:50,175
Começamos as conversas na Bósnia
307
00:16:50,759 --> 00:16:55,681
dias depois que Suljic lançou
uma campanha de bombardeio
308
00:16:55,681 --> 00:16:59,143
que quase matou
a mulher que agora é minha esposa.
309
00:17:01,103 --> 00:17:05,733
Era minha obrigação passar mais tempo
em salas fechadas com aquele homem
310
00:17:05,733 --> 00:17:07,651
do que no hospital com Kate.
311
00:17:09,695 --> 00:17:12,031
Quando eu o conheci,
me recusei a apertar sua mão.
312
00:17:14,450 --> 00:17:15,284
Coisa de novato.
313
00:17:16,785 --> 00:17:19,038
Deve ter atrasado a paz em um ano.
314
00:17:21,957 --> 00:17:23,625
A comunicação não é a chave.
315
00:17:24,460 --> 00:17:28,505
A diplomacia não abre portas
com um aperto de mãos.
316
00:17:28,505 --> 00:17:31,091
A diplomacia nunca funciona.
317
00:17:32,926 --> 00:17:34,303
Ela nunca funciona.
318
00:17:34,803 --> 00:17:39,725
Diplomacia são 40 dias e noites
num quarto de hotel em Viena,
319
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
ouvindo os mesmos assuntos vazios.
320
00:17:43,187 --> 00:17:44,980
Ficar bêbado com o frigobar.
321
00:17:45,856 --> 00:17:51,278
É ouvir "não" várias e várias vezes.
322
00:17:51,278 --> 00:17:53,864
A resposta será "não",
então não pare quando ouvir.
323
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
Peça que eu saia da sala,
vai melhorar o nível.
324
00:17:56,325 --> 00:18:00,245
Diga que eu fui enviada aqui
como um insulto a ambos,
325
00:18:00,245 --> 00:18:01,705
mas talvez fiquem por cima.
326
00:18:01,705 --> 00:18:04,208
A diplomacia nunca funciona.
327
00:18:04,208 --> 00:18:07,503
A COMUNICAÇÃO É A CHAVE
328
00:18:07,503 --> 00:18:08,462
Até funcionar.
329
00:18:11,381 --> 00:18:15,135
Dediquei 30 anos da minha vida
a dois momentos.
330
00:18:16,887 --> 00:18:21,475
Quando inimigos ficavam de pé
no chão ensopado de sangue...
331
00:18:22,726 --> 00:18:23,977
e se davam as mãos.
332
00:18:24,978 --> 00:18:26,188
Dedicaria mais 30.
333
00:18:29,149 --> 00:18:31,527
Em novas conversas com Suljic...
334
00:18:32,694 --> 00:18:33,821
eu apertei a mão dele.
335
00:18:34,863 --> 00:18:40,536
Dois anos depois,
ele estava cansado e queria paz,
336
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
e juntos...
337
00:18:44,915 --> 00:18:45,916
acabamos com a guerra.
338
00:18:47,501 --> 00:18:51,922
Um dos truísmos idiotas
da política externa
339
00:18:51,922 --> 00:18:56,218
é que conversar com seus inimigos
os legitima.
340
00:18:57,219 --> 00:18:59,179
Falem com todos.
341
00:19:00,013 --> 00:19:02,766
Com o ditador e com o criminoso de guerra.
342
00:19:02,766 --> 00:19:06,353
Com o pobre idiota que está três níveis
abaixo e, de tão indignado
343
00:19:06,353 --> 00:19:08,897
por se sentar atrás no segundo carro,
pode te trair.
344
00:19:08,897 --> 00:19:10,440
Falem com terroristas.
345
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Falem com todos.
346
00:19:12,317 --> 00:19:15,320
Fracassem várias vezes.
347
00:19:15,320 --> 00:19:19,032
Sacudam a poeira, deem a volta por cima.
E fracassem de novo. Porque talvez...
348
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Talvez.
349
00:19:23,162 --> 00:19:24,121
É.
350
00:19:31,044 --> 00:19:33,589
Quem dera poder ajudar.
351
00:19:33,589 --> 00:19:36,925
Infelizmente, o que me pedem é impossível.
352
00:19:36,925 --> 00:19:37,843
Por quê?
353
00:19:37,843 --> 00:19:41,889
Nosso governo não quer mais estresse
nas relações com a Rússia.
354
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
- Nem o nosso.
- Claro.
355
00:19:43,682 --> 00:19:48,937
Mas esperamos ser importantes para dar fim
aos conflitos regionais da Rússia.
356
00:19:49,646 --> 00:19:54,610
Investimos muito tempo
construindo pontes entre as partes.
357
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Temos fortes indícios de que isso
não desagradaria a Moscou.
358
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
Esteja Moscou aliviada
ou não em particular,
359
00:20:03,744 --> 00:20:07,039
a reação pública deles
dificilmente refletirá isso.
360
00:20:07,039 --> 00:20:10,042
A Cia. de Lenkov
incriminou seus soldados no Mali
361
00:20:10,042 --> 00:20:12,628
por um massacre que eles fizeram.
362
00:20:12,628 --> 00:20:16,632
E agora parece que incriminaram o Irã
por um ataque à Grã-Bretanha.
363
00:20:16,632 --> 00:20:19,009
Como esta proposta não atrai...
364
00:20:19,009 --> 00:20:21,053
Se tivéssemos garantias
365
00:20:21,053 --> 00:20:24,890
de que Moscou não condenaria a prisão,
366
00:20:25,682 --> 00:20:29,144
vocês levariam a proposta mais a sério?
367
00:20:29,144 --> 00:20:35,484
Em momentos como este, gostaríamos
que vocês ainda fossem da União Europeia.
368
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
Talvez pudéssemos ter encontrado
uma solução em grupo.
369
00:20:38,362 --> 00:20:42,366
Falando só pela França,
sentimos muito pela sua perda,
370
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
mas a resposta ainda é "não".
371
00:20:50,207 --> 00:20:51,875
- Realmente inspirador.
- Obrigado.
372
00:20:52,584 --> 00:20:55,087
- Prazer em vê-lo. Obrigado.
- Sr. Wyler.
373
00:20:55,087 --> 00:20:58,799
- Parabéns. Foi ótimo.
- Veja só como está surpreso!
374
00:20:58,799 --> 00:21:00,676
Discurso excelente. Impressionante.
375
00:21:00,676 --> 00:21:02,552
Obrigado. O público é ótimo.
376
00:21:02,552 --> 00:21:04,721
Pode me dar um minuto do seu tempo?
377
00:21:04,721 --> 00:21:05,764
Claro.
378
00:21:05,764 --> 00:21:07,849
Não sei se aqui é o lugar.
379
00:21:07,849 --> 00:21:09,101
Vamos comer algo?
380
00:21:09,101 --> 00:21:11,353
Preciso voltar para o hotel e trabalhar.
381
00:21:11,353 --> 00:21:12,271
Está bem.
382
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
Sabíamos que isso seria em vão,
383
00:21:18,527 --> 00:21:20,404
mas teria me ajudado
384
00:21:20,404 --> 00:21:22,447
conseguir voltar à Casa Branca
385
00:21:22,447 --> 00:21:23,782
e dizer que fiz o possível.
386
00:21:23,782 --> 00:21:27,536
- Não fez?
- Acho que fiz cara de desaprovação.
387
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
E isso já abalou a terra.
388
00:21:29,496 --> 00:21:34,126
Mas se eu tivesse uma chance
de, sei lá, falar...
389
00:21:34,126 --> 00:21:36,378
Ela nunca cederia com ambos lá,
390
00:21:36,378 --> 00:21:39,006
como você disse quando chegou.
391
00:21:39,006 --> 00:21:41,508
Ela buscou uma chance
para me criticar sobre o Brexit.
392
00:21:41,508 --> 00:21:44,219
- Vai topar numa conversa em particular.
- Ótimo.
393
00:21:44,219 --> 00:21:47,597
Fale com ela no evento de hoje,
encerre o assunto.
394
00:21:47,597 --> 00:21:48,765
Eu não, você.
395
00:21:50,100 --> 00:21:51,393
Eu te interrompi.
396
00:21:51,393 --> 00:21:54,396
E depois balancei a cabeça,
feito uma criança.
397
00:21:55,063 --> 00:21:56,565
As mulheres ficam bravas.
398
00:21:56,565 --> 00:21:58,317
Ela percebeu também.
399
00:21:58,317 --> 00:22:00,110
Não precisa mencionar,
400
00:22:00,110 --> 00:22:04,197
mas vocês terão um vínculo
por essa irritação compartilhada.
401
00:22:04,740 --> 00:22:06,074
Comigo.
402
00:22:10,537 --> 00:22:11,955
Vamos comer.
403
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
Não acha meio simplista?
404
00:22:21,256 --> 00:22:22,090
Eu... O quê?
405
00:22:22,090 --> 00:22:25,677
Vou chegar lá, revirar os olhos
e dizer: "Homens."
406
00:22:25,677 --> 00:22:28,597
E ela vai responder: "Eu sei, mon dieu."
407
00:22:30,015 --> 00:22:32,934
- Falando assim...
- Como deveria falar?
408
00:22:32,934 --> 00:22:36,063
Os EUA não têm mais voz na União Europeia.
409
00:22:37,064 --> 00:22:38,857
Nós éramos assim, e houve o Brexit,
410
00:22:38,857 --> 00:22:43,153
numa das maiores feridas autoinfligidas
da História moderna.
411
00:22:43,153 --> 00:22:47,449
E agora vocês não têm ouvidos,
nem olhos, nem porta-voz.
412
00:22:47,449 --> 00:22:48,784
Na União Europeia?
413
00:22:48,784 --> 00:22:49,910
Sim.
414
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
Vocês não eram um porta-voz.
415
00:22:52,037 --> 00:22:54,414
Ninguém descreveu assim na nossa ausência?
416
00:22:56,500 --> 00:22:57,334
Bom, talvez.
417
00:22:59,878 --> 00:23:02,005
Não somos mais sua janela.
418
00:23:02,506 --> 00:23:03,465
Para a Europa.
419
00:23:03,465 --> 00:23:04,674
A França pode ser.
420
00:23:04,674 --> 00:23:06,927
Não estou inventando a roda.
421
00:23:06,927 --> 00:23:09,805
Rayburn falou isso num discurso há dias.
422
00:23:10,472 --> 00:23:11,348
Sim.
423
00:23:11,348 --> 00:23:14,351
Não estariam nos ajudando,
424
00:23:14,351 --> 00:23:18,396
estariam fazendo algo
pelo seu novo parceiro silencioso, vocês.
425
00:23:23,652 --> 00:23:24,528
Vá em frente.
426
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
O quê?
427
00:23:27,572 --> 00:23:30,367
Estou esperando a enxurrada
de discordâncias.
428
00:23:31,827 --> 00:23:35,413
Não. Acho que está certo.
Ou seja, concordo com você.
429
00:23:35,413 --> 00:23:40,377
Então... sua objeção é rápida e barulhenta,
430
00:23:40,377 --> 00:23:43,213
já sua aprovação é silenciosa.
431
00:23:44,256 --> 00:23:45,340
Eu estava comendo.
432
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
Você faz isso sem comida.
433
00:23:47,884 --> 00:23:51,263
Eu sei quando você concorda
porque sai sem dizer nada.
434
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
Não saio.
435
00:23:54,057 --> 00:23:55,267
Saio.
436
00:23:55,267 --> 00:23:56,893
É terrível.
437
00:23:57,477 --> 00:23:58,395
É encantador.
438
00:23:59,020 --> 00:24:00,397
Sabendo o que há.
439
00:24:00,397 --> 00:24:02,274
Antes, pode ser difícil acompanhar.
440
00:24:05,193 --> 00:24:06,528
Você já foi parte da equipe?
441
00:24:08,655 --> 00:24:09,489
Eu sei a resposta.
442
00:24:09,489 --> 00:24:11,741
Li sobre você na Internet. Não foi.
443
00:24:12,409 --> 00:24:13,618
Acho que não.
444
00:24:13,618 --> 00:24:18,165
Passou de um cargo de liderança grande
para outro, ainda maior.
445
00:24:19,291 --> 00:24:21,459
A equipe aprende a falar rápido,
446
00:24:21,459 --> 00:24:25,881
e a resumir a complicação numa frase
que alguém possa decorar no banheiro.
447
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
Lindo. Vou lembrar disso.
448
00:24:27,966 --> 00:24:31,678
É verdade. Ninguém quer ser informado.
Precisa persegui-los até o banheiro.
449
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
Principalmente se for sobre línguas
de mulheres cortadas.
450
00:24:34,723 --> 00:24:35,891
É um estraga-prazeres.
451
00:24:39,394 --> 00:24:40,353
Desculpe, é o Hal.
452
00:24:41,062 --> 00:24:41,897
Pode atender.
453
00:24:45,483 --> 00:24:46,318
Oi.
454
00:24:46,318 --> 00:24:47,235
Como foi?
455
00:24:47,819 --> 00:24:48,653
Como esperado.
456
00:24:48,653 --> 00:24:51,364
Vamos tentar abordá-la de novo
hoje à noite.
457
00:24:52,532 --> 00:24:53,867
Como foi o discurso?
458
00:24:53,867 --> 00:24:55,410
Bem.
459
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Modéstia não faz seu gênero.
460
00:24:57,287 --> 00:24:59,289
Não, tem razão. Foi ótimo.
461
00:25:00,332 --> 00:25:04,169
Eu... Tinha um político lá, conservador.
462
00:25:04,169 --> 00:25:06,880
Ele me abordou depois,
louco para conversar.
463
00:25:06,880 --> 00:25:09,633
- Vou beber com ele hoje.
- Quem?
464
00:25:09,633 --> 00:25:10,634
Merritt Grove?
465
00:25:10,634 --> 00:25:11,843
Grave? Grove?
466
00:25:12,719 --> 00:25:13,845
Vão se encontrar?
467
00:25:13,845 --> 00:25:15,889
- Disse que era urgente.
- Hal, meu Deus!
468
00:25:15,889 --> 00:25:18,058
Ele queria falar com você,
mas você não estava.
469
00:25:18,058 --> 00:25:21,603
Se ele quer falar comigo,
não quer uma visão dos Wylers.
470
00:25:21,603 --> 00:25:24,856
Ele quer uma representante
do presidente dos EUA.
471
00:25:24,856 --> 00:25:28,151
Respire, por favor.
Foi isso o que eu disse a ele.
472
00:25:28,151 --> 00:25:32,197
Disse: "Não sou ninguém.
Sou só o cônjuge."
473
00:25:32,197 --> 00:25:34,366
Ofereci ligar para Billie,
474
00:25:34,366 --> 00:25:37,285
- mas ele não quis.
- Diga que não ligou.
475
00:25:37,285 --> 00:25:39,120
Não. Ele não quis falar com ela.
476
00:25:39,120 --> 00:25:42,457
Diga que não ofereceu ligar
para a chefa de gabinete da Casa Branca
477
00:25:42,457 --> 00:25:44,793
por um bajulador numa festa.
478
00:25:44,793 --> 00:25:47,087
- Kate.
- Quantas vezes vai rebolar
479
00:25:47,087 --> 00:25:51,132
- para chamar a atenção de Billie Appiah?
- Eu disse duas vezes e vou repetir:
480
00:25:51,132 --> 00:25:53,260
ele não quis falar com Billie Appiah.
481
00:25:55,387 --> 00:25:57,389
Quer ser Secretário de Estado.
482
00:25:59,349 --> 00:26:00,183
O quê?
483
00:26:00,183 --> 00:26:01,977
Você me disse para queimá-lo.
484
00:26:01,977 --> 00:26:05,355
Você me disse para destruir
o Secretário de Estado.
485
00:26:05,355 --> 00:26:06,273
Foi por isso?
486
00:26:06,273 --> 00:26:09,192
- Quer ser Secretário de Estado?
- Meu Deus!
487
00:26:09,192 --> 00:26:11,611
Eu na vice-presidência era algo
para te ocupar
488
00:26:11,611 --> 00:26:13,530
até achar outro cargo melhor?
489
00:26:13,530 --> 00:26:15,699
- Isso é loucura.
- Ouça.
490
00:26:15,699 --> 00:26:18,159
- Não vai se encontrar com ele. Entendeu?
- Não.
491
00:26:18,159 --> 00:26:20,829
Não, porque aí eu seria uma ferramenta.
492
00:26:20,829 --> 00:26:23,498
- Como era o nome do cara?
- Merritt Grove.
493
00:26:23,498 --> 00:26:25,750
Meu escritório vai ligar e cancelar.
494
00:26:25,750 --> 00:26:29,129
Você não vai ligar para ele,
nem para ninguém. Ouviu?
495
00:26:29,129 --> 00:26:30,922
- Quer saber, Kate?
- Ninguém.
496
00:26:46,604 --> 00:26:47,772
Agora somos amigas.
497
00:26:47,772 --> 00:26:50,025
- Quer bater um papo?
- Está bem.
498
00:26:50,692 --> 00:26:51,526
Você está bem?
499
00:26:52,485 --> 00:26:53,862
Quem é Merritt Grove?
500
00:26:53,862 --> 00:26:54,904
É um político.
501
00:26:54,904 --> 00:26:59,117
Conservador. Vocês o descreveriam
como conservador sem dó.
502
00:26:59,117 --> 00:27:00,577
Para nós, só é velho.
503
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
Trabalhou com ele?
504
00:27:02,120 --> 00:27:03,830
- Só de vista.
- Está bem.
505
00:27:03,830 --> 00:27:05,415
- Está doente?
- Não.
506
00:27:05,415 --> 00:27:09,919
Hal o encontrou num evento e tentou
colocá-lo em contato com a Casa Branca.
507
00:27:09,919 --> 00:27:12,005
Ele queria falar com o presidente?
508
00:27:12,005 --> 00:27:14,466
Não sei. Ele queria falar com alguém já,
509
00:27:14,466 --> 00:27:17,677
e Hal ofereceu ligar para a chefa
de gabinete da Casa Branca,
510
00:27:17,677 --> 00:27:21,181
e, ao que parece,
até o Sr. Grove sabia que era absurdo.
511
00:27:21,181 --> 00:27:24,434
Aí, Hal ofereceu Hal.
512
00:27:25,477 --> 00:27:27,937
Não posso me encontrar com ele agora.
Estou em Paris.
513
00:27:27,937 --> 00:27:31,691
Tudo com Grove é sempre urgente.
Ele é meio histérico.
514
00:27:31,691 --> 00:27:34,778
Posso dispensá-lo,
mandar alguém para falar com ele?
515
00:27:34,778 --> 00:27:36,196
Claro. Delegue.
516
00:27:36,196 --> 00:27:38,073
- Não queimo uma ponte?
- Não.
517
00:27:38,573 --> 00:27:39,991
Boa sorte com os franceses.
518
00:27:46,539 --> 00:27:50,001
Desculpe, mesmo...
Só preciso andar por um minuto.
519
00:27:50,001 --> 00:27:52,379
- Nós podemos andar.
- Não precisa vir.
520
00:27:55,090 --> 00:27:56,216
Claro.
521
00:27:58,093 --> 00:27:59,803
Não foi isso o que eu quis dizer. Eu...
522
00:28:01,137 --> 00:28:01,971
Vamos andar.
523
00:28:03,807 --> 00:28:05,433
Warren, vamos conversar andando.
524
00:28:18,113 --> 00:28:19,364
Tudo bem?
525
00:28:21,074 --> 00:28:22,951
Estou bem. Não se preocupe. É...
526
00:28:24,619 --> 00:28:26,329
pessoal... Tanto faz.
527
00:28:29,082 --> 00:28:30,333
Não quero me meter.
528
00:28:31,209 --> 00:28:34,337
Não está. Estou desmoronando
na sua frente.
529
00:28:34,921 --> 00:28:37,173
Deveríamos falar dos franceses.
530
00:28:37,966 --> 00:28:39,926
Desmoronar é assim?
531
00:28:39,926 --> 00:28:41,803
- Você não concorda?
- Não.
532
00:28:41,803 --> 00:28:45,140
Quando você entra correndo
e suando na minha sala com instruções,
533
00:28:45,140 --> 00:28:47,559
- aquilo é desmoronar.
- Meu Deus.
534
00:28:47,559 --> 00:28:51,438
De novo, é encantador quando decodificado.
535
00:28:52,480 --> 00:28:53,523
Eu suo muito.
536
00:28:53,523 --> 00:28:55,734
Não tem a ver com meu estado emocional.
537
00:29:02,240 --> 00:29:03,575
Meu casamento está acabando.
538
00:29:04,451 --> 00:29:05,285
De novo.
539
00:29:06,536 --> 00:29:09,831
Achei que já estivesse acabado.
540
00:29:10,957 --> 00:29:12,125
Estava, mas aí...
541
00:29:14,377 --> 00:29:15,295
não estava.
542
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Meu Deus!
543
00:29:17,380 --> 00:29:18,214
Vou vomitar.
544
00:29:18,214 --> 00:29:21,301
Não vou andar à beira do Sena
reclamando sobre meu casamento.
545
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
É tipo...
546
00:29:23,094 --> 00:29:24,846
- Poderíamos parar.
- Não.
547
00:29:24,846 --> 00:29:27,140
Eu estou disposto a te ouvir,
548
00:29:27,140 --> 00:29:32,937
porque o suor está ligado
ao seu estado emocional e já começou.
549
00:29:39,027 --> 00:29:41,571
Acho que a atitude correta
550
00:29:41,571 --> 00:29:46,034
é dar a um relacionamento
todas as chances possíveis. Não é?
551
00:29:46,034 --> 00:29:50,914
Isso define o que eu fiz a vida toda,
porra!
552
00:29:50,914 --> 00:29:53,082
Não há nada que não se possa discutir.
553
00:29:53,583 --> 00:29:54,417
Claro.
554
00:29:55,877 --> 00:29:57,378
Mas, chega a um ponto...
555
00:29:58,296 --> 00:30:04,761
Sou uma idiota por não aprender uma lição
que me ensinaram mil vezes.
556
00:30:04,761 --> 00:30:05,678
Não.
557
00:30:07,013 --> 00:30:09,682
Agora, eu sou uma idiota.
558
00:30:11,935 --> 00:30:13,728
Talvez você seja decente
559
00:30:13,728 --> 00:30:18,316
numa época em que a decência
não cativa mais o público.
560
00:30:22,403 --> 00:30:24,197
Lotou, só tinha lugar de pé.
561
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Vou mandar um vídeo.
562
00:30:29,410 --> 00:30:30,745
Preciso desligar.
563
00:30:30,745 --> 00:30:31,704
Está bem.
564
00:30:31,704 --> 00:30:33,665
- Ela te ligou?
- Sim.
565
00:30:34,457 --> 00:30:35,416
Dando piti?
566
00:30:35,416 --> 00:30:37,126
Ela quer ser cuidadosa.
567
00:30:37,126 --> 00:30:42,423
Deve estar faltando cafeína.
É um desserviço à nação.
568
00:30:42,423 --> 00:30:44,551
Eu vou me encontrar com o cara.
569
00:30:44,551 --> 00:30:48,221
Ronnie vai junto para fazer anotações
e dar um ar oficial.
570
00:30:48,221 --> 00:30:50,974
- Mesmo?
- É a melhor forma de aprender, não?
571
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
Que tal eu ir junto, para apresentações?
572
00:30:56,604 --> 00:31:00,525
Senhor, não estou num dia bom.
Aceita um não, sem mais?
573
00:31:00,525 --> 00:31:04,487
Acha que um papo de cinco minutos
vai acabar com a república?
574
00:31:07,115 --> 00:31:08,658
Está bem. Cinco minutos.
575
00:31:11,369 --> 00:31:14,622
Tudo esse projeto... Tem furos.
576
00:31:15,498 --> 00:31:16,332
Intencionais.
577
00:31:16,332 --> 00:31:19,127
Nós damos festas, as pessoas comparecem.
578
00:31:19,127 --> 00:31:22,881
Vou a sociedades literárias
e falo sobre solução de conflitos
579
00:31:22,881 --> 00:31:25,884
enquanto bebo vinho do Porto
muito antigo e ruim,
580
00:31:25,884 --> 00:31:28,678
e alguém quer conversar.
581
00:31:28,678 --> 00:31:31,639
É isso o que nós queremos, não é?
582
00:31:31,639 --> 00:31:34,726
Você é muito esperto,
um dia vai comandar tudo aqui,
583
00:31:34,726 --> 00:31:39,105
mas o cara não vai dizer nada
584
00:31:39,105 --> 00:31:42,233
com Ronnie, de 12 anos, fazendo anotações.
585
00:31:46,696 --> 00:31:47,614
Tem um limite.
586
00:31:48,531 --> 00:31:50,408
Tem furos, mas existe.
587
00:31:51,326 --> 00:31:54,245
E quando você passa por cima dele,
588
00:31:54,245 --> 00:31:57,624
nós precisamos compensar.
589
00:31:57,624 --> 00:32:01,794
Aí, pessoas como Ronnie precisam
participar de reuniões e fazer anotações
590
00:32:01,794 --> 00:32:06,925
para provar ao mundo que a Casa Branca
não presta serviços mediante pagamento.
591
00:32:10,762 --> 00:32:17,226
Acho que deveria dar um tempo
e decidir se quer mesmo insinuar...
592
00:32:18,645 --> 00:32:20,563
que estou vendendo acesso, Stuart.
593
00:32:31,950 --> 00:32:34,911
Falei para ele não ir.
Mas ele disse cinco minutos.
594
00:32:35,453 --> 00:32:38,581
Sinto muito. Posso tentar cancelar tudo.
595
00:32:39,290 --> 00:32:40,541
Não se preocupe.
596
00:32:41,042 --> 00:32:42,126
Só cinco minutos.
597
00:32:43,002 --> 00:32:44,587
Sei. Boa sorte.
598
00:32:44,587 --> 00:32:45,672
Obrigado, senhora.
599
00:33:06,734 --> 00:33:07,568
Embaixadora?
600
00:33:07,568 --> 00:33:10,571
Pode dizer ao Sec. das Relações Exteriores
para ir sem mim?
601
00:33:10,571 --> 00:33:12,490
- Claro, senhora.
- Obrigada.
602
00:34:49,003 --> 00:34:49,962
Prazer em vê-la.
603
00:34:49,962 --> 00:34:51,672
Que bom que você veio.
604
00:34:51,672 --> 00:34:54,342
- Podemos conversar um minuto?
- Claro.
605
00:34:56,469 --> 00:35:01,599
Eu venho a eventos aqui e me dou
uns minutos sozinha com uma delas.
606
00:35:02,183 --> 00:35:05,937
Tento tratá-las como indivíduos.
607
00:35:06,729 --> 00:35:07,605
Não um grupo.
608
00:35:13,569 --> 00:35:15,363
Ele se coroou.
609
00:35:16,239 --> 00:35:17,073
Napoleão.
610
00:35:18,116 --> 00:35:20,660
Simplificou muito as coisas.
611
00:35:20,660 --> 00:35:21,953
Foi, mesmo.
612
00:35:22,745 --> 00:35:24,539
Você vai me pedir um favor.
613
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
Sem dúvida, vai melhorar minha vida.
614
00:35:30,128 --> 00:35:32,296
Pensou melhor na proposta?
615
00:35:32,296 --> 00:35:36,676
Sim. Mas este pedido britânico
não é como vocês descrevem.
616
00:35:36,676 --> 00:35:37,593
Por que não?
617
00:35:37,593 --> 00:35:42,598
Normalmente, uma prisão em solo francês
seria realizada pela polícia local.
618
00:35:43,641 --> 00:35:49,730
Londres pediu que suas forças
especiais liderassem.
619
00:35:49,730 --> 00:35:52,400
Precisam vingar os 41 oficiais mortos.
620
00:35:52,400 --> 00:35:56,988
As forças especiais britânicas estarem lá
quando Lenkov for preso...
621
00:35:57,989 --> 00:35:58,906
é um começo.
622
00:35:58,906 --> 00:36:02,160
Este pedido nada convencional...
623
00:36:03,369 --> 00:36:07,540
sendo importante para os EUA,
nosso grande e bom amigo,
624
00:36:09,000 --> 00:36:11,752
será concedido com relutância.
625
00:36:11,752 --> 00:36:13,004
Obrigada.
626
00:36:13,004 --> 00:36:17,133
Mas estou surpresa
que a administração atual dos EUA,
627
00:36:17,133 --> 00:36:20,136
após explicitamente proclamar
uma ruptura com o passado,
628
00:36:20,636 --> 00:36:25,099
pressionaria tanto
por um assassinato extrajudicial.
629
00:36:25,933 --> 00:36:28,561
Estamos falando de uma prisão.
630
00:36:28,561 --> 00:36:31,314
Meus colegas da Inteligência
631
00:36:32,273 --> 00:36:37,445
dizem que os britânicos não querem
deixar Roman Lenkov sair vivo dessa.
632
00:36:40,656 --> 00:36:43,784
Aplaudimos vocês pela devolução
das 26 esculturas.
633
00:36:44,577 --> 00:36:46,412
A Grã-Bretanha fará o mesmo.
634
00:36:46,412 --> 00:36:47,914
São tantas desculpas.
635
00:36:53,794 --> 00:36:56,714
...ao seu compromisso com a liderança?
Isso ficou no passado?
636
00:36:57,215 --> 00:36:58,966
- Com licença.
- Está bem.
637
00:37:01,469 --> 00:37:02,553
Kate?
638
00:37:03,512 --> 00:37:04,347
Embaixadora!
639
00:37:05,806 --> 00:37:06,807
Ela topou.
640
00:37:08,267 --> 00:37:09,101
Muito bem.
641
00:37:10,102 --> 00:37:13,231
Eles... Eles têm champanhe lá em cima.
Talvez um brinde...
642
00:37:13,231 --> 00:37:15,608
Não estou bem. Vou voltar ao hotel.
643
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
- Eu te acompanho.
- Tudo bem.
644
00:37:20,071 --> 00:37:20,905
Kate.
645
00:37:25,076 --> 00:37:27,286
Vice-chefe da missão para a Srta. Park.
Ela está?
646
00:37:29,163 --> 00:37:29,997
Inacreditável.
647
00:37:29,997 --> 00:37:32,583
Pode pedir para ela nos retornar?
648
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
Não vai retornar.
649
00:37:34,543 --> 00:37:37,755
Talvez ela esteja doente?
Não está nos atendendo.
650
00:37:38,756 --> 00:37:39,590
Sr. Wyler?
651
00:37:39,590 --> 00:37:41,717
Deveria me dar meia hora com ele.
652
00:37:41,717 --> 00:37:43,427
- Vou explicar.
- Senhor, não.
653
00:37:43,427 --> 00:37:45,137
Diga ao cara que eu já vou.
654
00:37:46,430 --> 00:37:47,265
A embaixadora...
655
00:37:47,265 --> 00:37:49,892
A embaixadora surta sempre
que eu abro a boca.
656
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
- Não se deixe abalar.
- Hal.
657
00:37:51,435 --> 00:37:53,854
Ela te convenceu
de que eu sou um desvairado,
658
00:37:53,854 --> 00:37:56,482
mas, às vezes,
uma desculpa é só isso mesmo.
659
00:37:56,482 --> 00:37:59,860
"Eu ia te pagar um drinque,
não vou mais. Desculpe."
660
00:37:59,860 --> 00:38:02,446
- Eu pago dois para ele.
- Ele não quer os seus.
661
00:38:02,446 --> 00:38:05,908
Você é do Depto. de Estado,
vai lhe dar um cabernet ruim. Dois.
662
00:38:12,331 --> 00:38:15,835
Sr. Grove, sou Ronnie Buckhurst,
trabalho com Stuart Hayford.
663
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
- Ele está numa ligação, mas já vem.
- Quem?
664
00:38:18,212 --> 00:38:21,382
Stuart Hayford. Vice-chefe da missão
na Embaixada de Londres.
665
00:38:22,133 --> 00:38:23,009
Cadê o Sr. Wyler?
666
00:38:23,009 --> 00:38:26,178
A Sra. Wyler é a embaixadora.
Ela pediu para o Sr. Hayford vir.
667
00:38:27,346 --> 00:38:28,389
Não.
668
00:38:29,223 --> 00:38:31,225
Quero ficar sozinha.
669
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
Ao menos pegue meu casaco. Está um gelo.
670
00:38:33,185 --> 00:38:34,103
Estou bem.
671
00:38:34,687 --> 00:38:35,646
Estou vendo.
672
00:38:37,606 --> 00:38:39,525
Tá, me dê a porra do seu casaco.
673
00:38:44,822 --> 00:38:47,950
- Vocês se aproveitaram de mim?
- O que...
674
00:38:47,950 --> 00:38:50,411
Pediram uma prisão
quando sempre foi um assassinato?
675
00:38:50,411 --> 00:38:52,747
Não faço ideia do que está dizendo.
676
00:38:52,747 --> 00:38:55,124
O assassinato de Lenkov.
677
00:38:55,124 --> 00:38:58,294
Pediram para a polícia francesa
se retirar.
678
00:38:58,294 --> 00:39:01,797
As forças especiais britânicas
vão atacar ao estilo bin Laden
679
00:39:01,797 --> 00:39:03,632
e matar Roman Lenkov.
680
00:39:03,632 --> 00:39:05,593
- Que absurdo!
- É o que vai acontecer.
681
00:39:05,593 --> 00:39:08,095
- Nós não assassinamos pessoas.
- Nem nós.
682
00:39:08,095 --> 00:39:09,472
Menos quando assassinamos.
683
00:39:09,472 --> 00:39:12,725
Trowbridge não faria isso.
Seria o fim do governo dele.
684
00:39:12,725 --> 00:39:13,893
E por quê?
685
00:39:13,893 --> 00:39:16,270
Se ele prender Lenkov,
686
00:39:16,270 --> 00:39:19,273
descobrir quem o contratou
e atacar seja quem for,
687
00:39:19,273 --> 00:39:21,067
isso vale alguma coisa.
688
00:39:21,609 --> 00:39:24,195
Lenkov morto não serve para ele.
689
00:39:24,195 --> 00:39:25,404
Ele disse que era lento.
690
00:39:25,404 --> 00:39:28,074
- Uma prisão.
- Então mandou matar?
691
00:39:28,074 --> 00:39:29,367
- Parece que sim.
- Não.
692
00:39:30,117 --> 00:39:30,951
A menos que ele...
693
00:39:31,911 --> 00:39:33,371
- O quê?
- Existe uma exceção.
694
00:39:33,371 --> 00:39:38,000
Pela Lei dos Serviços de Inteligência.
Mas isso... Precisa de autorização.
695
00:39:38,000 --> 00:39:39,585
- Ele autorizou.
- Não pode.
696
00:39:39,585 --> 00:39:42,338
- Precisa de aprovação e assinatura.
- De quem?
697
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Minhas.
698
00:39:46,258 --> 00:39:48,219
Talvez eu não tenha visto um pedido.
699
00:39:48,219 --> 00:39:50,346
Não vão mandar isso para seu e-mail.
700
00:39:50,346 --> 00:39:54,517
Um pedido para um certo tipo de reunião,
onde isso seria autorizado.
701
00:39:55,893 --> 00:39:57,603
- Esse é seu celular de trabalho?
- É.
702
00:39:57,603 --> 00:39:59,980
- Celular do governo?
- Para onde mandariam.
703
00:39:59,980 --> 00:40:02,858
- Passe para cá.
- Só um minuto.
704
00:40:02,858 --> 00:40:05,236
O que você... O que está fazendo?
705
00:40:06,612 --> 00:40:09,365
- Warren!
- Que porra é essa?
706
00:40:09,365 --> 00:40:17,915
Lenkov morto só é bom
para quem o contratou.
707
00:40:19,917 --> 00:40:22,962
Se o primeiro-ministro Nicol Trowbridge
quer matá-lo...
708
00:40:25,423 --> 00:40:27,049
Nicol Trowbridge o contratou.
709
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Eu esperava o Sr. Wyler.
710
00:40:32,054 --> 00:40:34,890
Não quero falar com ninguém
da sua embaixada.
711
00:40:34,890 --> 00:40:37,601
- Sr. Grove. Desculpe o atraso.
- Sr. Grove. Merritt!
712
00:42:30,631 --> 00:42:31,840
Qualquer estação no canal,
713
00:42:31,840 --> 00:42:34,009
aqui é Dolphin 3-6,
em transmissão às cegas.
714
00:42:37,846 --> 00:42:39,056
Qualquer estação no canal,
715
00:42:39,056 --> 00:42:41,267
aqui é Dolphin 3-6,
em transmissão às cegas.
716
00:42:46,772 --> 00:42:48,274
Aqui é Dolphin 3-6.
717
00:42:48,274 --> 00:42:50,901
Temos problemas na comunicação,
transmitimos às cegas.
718
00:42:55,197 --> 00:42:57,157
Dolphin 3-6, nada foi ouvido, desligando.
719
00:43:41,118 --> 00:43:43,621
Legendas: Iara Regina Brazil