1 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 TIDLIGERE PÅ THE DIPLOMAT 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,550 Hei sann. 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,135 Er du her for å treffe meg? 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 - Nei, dessverre. - Balakin. 5 00:00:12,220 --> 00:00:16,599 Lenkov-gruppen er uavhengig. Som mange andre grupper... 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,559 STOUDT VINHANDLERE 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,561 ...med bevæpnede analfabeter, 8 00:00:19,561 --> 00:00:22,564 hevder de å ha forbindelser i Kreml. 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,859 Roman Lenkov har barn med en kvinne i Cap d'Antibes. 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 Han vil være der denne måneden. 11 00:00:28,153 --> 00:00:32,198 - De tilbyr oss Lenkov. - Russland... sto ikke bak? 12 00:00:32,198 --> 00:00:34,534 - Skal du erstatte Ganon? - Hva? 13 00:00:34,534 --> 00:00:38,288 Utenriksministeren er ferdig... Det bør bli deg. 14 00:00:38,288 --> 00:00:39,414 - Vi sier ja. - Samme her. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,791 - Statsministeren vil mislike det. - Han blir med. 16 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 Presidenten vil Storbritannias beste. 17 00:00:44,544 --> 00:00:48,173 Tror han faktisk at å arrestere en navnløs russisk mafioso 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,383 vil svare for 40 døde tjenestemenn? 19 00:00:50,383 --> 00:00:54,471 - Hva sa du? - Jeg sto helt stille som en jævla idiot 20 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 mens Ganon overkjørte meg. 21 00:00:56,681 --> 00:01:00,143 Jeg må ringe Dennison og si hvordan vi ligger an. 22 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 Du kan ringe ham i morgen. 23 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 Ambassadør? 24 00:01:38,848 --> 00:01:42,185 {\an8}Det har skjedd noe merkelig. Pratet du med statsministeren i går? 25 00:01:42,185 --> 00:01:44,229 {\an8}- Om å arrestere Lenkov. - Ja. 26 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 - Var han misfornøyd? - Ja. 27 00:01:46,689 --> 00:01:50,610 {\an8}Men ved daggry elsker han det. 28 00:01:51,694 --> 00:01:53,071 - Er det sant? - Begeistret. 29 00:01:53,071 --> 00:01:56,282 - Over å arrestere én mann. - Og ikke drepe en haug russere. 30 00:01:56,282 --> 00:01:57,742 Merkelig, hva? 31 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 Han kalte meg en skam da jeg kom med det. 32 00:02:00,662 --> 00:02:04,374 Husker du da jeg sa at jeg ville gjøre ham til en stor statsmann? 33 00:02:04,374 --> 00:02:07,627 - Noe jeg absolutt ikke gjorde. - Men det hørtes bra ut. 34 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 Ja. 35 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 Tror du han trodde på det? 36 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 Kanskje. 37 00:02:15,176 --> 00:02:19,055 Roylin sa at det egentlige problemet er et valg i Skottland. 38 00:02:19,055 --> 00:02:20,223 Utenfor et valgår. 39 00:02:20,223 --> 00:02:22,934 - Suppleringsvalg. - Hjelper arrestasjonen ham? 40 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 En rettssak setter Storbritannia på kartet igjen. 41 00:02:25,979 --> 00:02:27,147 Det er ganske bra. 42 00:02:27,147 --> 00:02:28,231 Det er flott. 43 00:02:28,231 --> 00:02:30,525 Vi unngår en krig med Russland. 44 00:02:30,525 --> 00:02:34,195 Ganon og jeg drar til Paris for å snakke med franskmennene. 45 00:02:34,195 --> 00:02:35,530 Om arrestasjonen? 46 00:02:35,530 --> 00:02:38,700 Ja. Statsministeren vil bruke britiske spesialstyrker. 47 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Fotomulighet. 48 00:02:40,535 --> 00:02:44,998 Våre soldater i dødelig utstyr som kommer med Lenkov. Det... 49 00:02:46,249 --> 00:02:47,750 Franskmennene vil hate det. 50 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 Ja. Vel, de tåler det. 51 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 - Hei. - Hei. 52 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 - Vil du bli med til Paris? - Med deg? 53 00:03:10,899 --> 00:03:14,235 Nei, dessverre. Med... Vi trenger ikke å ta det nå. 54 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 Nå må vi det. 55 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 Anu Kapoor. 56 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 - Fra UD? - Ja. 57 00:03:20,742 --> 00:03:22,410 Liten, redd fyr? 58 00:03:22,410 --> 00:03:24,203 Han er vel vanlig størrelse. 59 00:03:24,203 --> 00:03:25,914 Hvorfor skal jeg til Paris med ham? 60 00:03:25,914 --> 00:03:28,499 Ganon synes ikke at han og Dennison bør be om tjenesten. 61 00:03:28,499 --> 00:03:30,877 - Han synes du bør gjøre det. - Med Anu? 62 00:03:30,877 --> 00:03:33,463 Kanskje han vil ha et sterkere amerikansk nærvær 63 00:03:33,463 --> 00:03:37,383 og mindre britisk, for det reagerer Frankrike på. 64 00:03:37,383 --> 00:03:40,845 Du skal få brifing om Fournier. Det er ham du skal møte. 65 00:03:40,845 --> 00:03:42,096 Innenriksminister. 66 00:03:42,096 --> 00:03:43,806 Jeg bør si det til Dennison. 67 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 - Jeg tar det. - Jeg var nettopp der. 68 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 Vi snakket om det. At han og Ganon skulle til Paris. 69 00:03:50,104 --> 00:03:51,105 Ok. 70 00:03:52,690 --> 00:03:56,361 Det er litt rart at det nå er meg og ikke ham, 71 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 og nå skal jeg ikke ringe ham? 72 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 Er det? 73 00:04:04,285 --> 00:04:06,955 Du skal møte representanter 74 00:04:06,955 --> 00:04:09,624 fra Fiskernes nasjonalorganisasjon. 75 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 - Hei. - Hvordan går det? 76 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 - Hal Wyler. - Har Langley...? 77 00:04:16,839 --> 00:04:17,799 Flagget det. 78 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 - Jeg tror han kan være nyttig. - Mer. 79 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 Han bidrar med mye kontekst. 80 00:04:24,138 --> 00:04:25,473 Om mye forskjellig. 81 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 Eidra. 82 00:04:26,557 --> 00:04:29,769 Han jobbet med Lewis Quainton. 83 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 - De traff hverandre på ambassaden. - Ok. 84 00:04:32,021 --> 00:04:34,857 Vi tror Quainton jobber med saudiaraberne. 85 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 Uoffisielt. Han var her på ambassaden... 86 00:04:37,568 --> 00:04:41,072 - Du kan ikke bruke Hal Wyler. - Et par samtaler. 87 00:04:41,072 --> 00:04:42,907 - Ikke noe komplisert. - Jeg sier nei. 88 00:04:42,907 --> 00:04:45,243 - Hvorfor? - Spiller ingen rolle. 89 00:04:46,911 --> 00:04:48,162 - Takk for... - Ma'am? 90 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 Hvorfor? 91 00:04:53,459 --> 00:04:55,003 Ambassadøren står på en liste. 92 00:04:55,003 --> 00:04:56,421 - Hun eller han? - Hun. 93 00:04:56,421 --> 00:04:58,756 - For hva da? - Noe høyprofilert. 94 00:04:59,549 --> 00:05:03,219 Noe hun ikke kan gjøre hvis mannen jobber for CIA. 95 00:05:03,219 --> 00:05:06,723 Snakk med Hayford. Si at jeg sa at du kan informeres. 96 00:05:06,723 --> 00:05:07,890 Ligg unna Hal. 97 00:05:13,354 --> 00:05:15,023 - Hei. - Hei. 98 00:05:15,773 --> 00:05:20,194 Jeg skal skaffe deg en kopi av rapporten om Lenkovs aktivitet i Mali. 99 00:05:20,194 --> 00:05:21,404 UD sendte ut noe. 100 00:05:21,404 --> 00:05:23,406 - Ok. - Når du prater med franskmennene, 101 00:05:23,406 --> 00:05:27,285 minner du dem på hvordan de fikk juling av Lenkov i Mali. 102 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 Jeg ringte Dennisons kontor 103 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 og forklarte greia 104 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 med at Ganon ville ha noen med lavere rang. Så deg og Anu. 105 00:05:38,504 --> 00:05:41,382 Dennison sa at Ganon allerede hadde ringt, 106 00:05:41,382 --> 00:05:43,718 og han likte ikke Ganons plan, 107 00:05:43,718 --> 00:05:47,013 så han tar turen selv. 108 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Med deg. 109 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Ok. 110 00:06:09,327 --> 00:06:12,038 - Hei. -Å, gud. Jeg skulle ikke... 111 00:06:12,038 --> 00:06:13,664 - Beklager. - Nei, det går bra. 112 00:06:13,664 --> 00:06:16,834 Jeg pakker... Jeg skulle pakke for ambassadøren. 113 00:06:18,336 --> 00:06:20,421 Skal du dra? Jeg kan pakke for begge. 114 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 - Hvor da? - Paris. 115 00:06:22,757 --> 00:06:23,966 Jeg vet ikke. Kanskje. 116 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 Hun skal i møte hos Innenriksdepartementet. 117 00:06:27,970 --> 00:06:30,348 Det er mye for Innenriksdepartementet. 118 00:06:30,348 --> 00:06:32,934 Det er et arrangement på kvelden. 119 00:06:32,934 --> 00:06:36,771 Hun går alltid i svart. Kontoret håpet på noe mer livlig. 120 00:06:36,771 --> 00:06:39,398 - Vil hun hate det? - Hun vil ikke bruke det. 121 00:06:39,398 --> 00:06:43,194 - Hva er kleskoden? - Jeg vet ikke helt, 122 00:06:43,194 --> 00:06:47,073 men utenriksministeren skal visst gå i smoking. 123 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 - Er du klar? - Sett deg. 124 00:06:55,498 --> 00:06:57,500 - Har du kjøpt smørbrød? - Ikke ennå. 125 00:06:58,084 --> 00:07:00,962 Vi kan kjøpe noe og komme tilbake hit, hva? 126 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 Sett deg i tre sekunder. 127 00:07:03,548 --> 00:07:05,466 Magen min brøler. 128 00:07:05,466 --> 00:07:09,053 Billie Appiah vil at jeg skal informeres om ambassadøren og en liste. 129 00:07:17,478 --> 00:07:19,105 Utenriksminister? 130 00:07:19,105 --> 00:07:20,022 Nei. 131 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 Visepresident. 132 00:07:23,985 --> 00:07:25,778 Ok. Stilig. 133 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 - Hvorfor er du så rar? - Ba hun meg informere deg? 134 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 Ja. 135 00:07:35,121 --> 00:07:39,333 Visepresidenten forsvinner. Og de vil kanskje ha Kate. 136 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 Nå snart. 137 00:07:43,045 --> 00:07:44,005 Ja. 138 00:07:44,922 --> 00:07:47,800 Seks stykker vet om det. Og nå du. 139 00:07:49,218 --> 00:07:51,721 - Redd for at jeg ikke holder tyst? - Nei. 140 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 Hvorfor er du informert? 141 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 - Er du en av seks? - Sju nå. 142 00:07:56,517 --> 00:07:57,560 Hvorfor? 143 00:07:58,686 --> 00:08:00,313 Fordi hun ikke er VP-materiale. 144 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 De vil at du skal gjøre greia di. 145 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 Ja. 146 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 Så flott! 147 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 Jeg er sulten. 148 00:08:09,071 --> 00:08:10,364 Gratulerer. 149 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 Jeg må tilbake til DC. 150 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Hvis det går bra. 151 00:08:19,790 --> 00:08:20,625 Når? 152 00:08:21,542 --> 00:08:22,502 Jeg vet ikke. 153 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 En uke, en måned, et år? 154 00:08:26,380 --> 00:08:30,510 Nei. Kanskje fire måneder. 155 00:08:31,636 --> 00:08:32,595 Hvis det skjer. 156 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 Ambassadøren hater det. 157 00:08:38,059 --> 00:08:39,769 Hun gikk visst i grå dress. 158 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 - Ambassadøren. - Ja. 159 00:08:45,775 --> 00:08:46,692 Var det deg? 160 00:08:46,692 --> 00:08:49,070 Hun fikk en dress. Det er ingen ring. 161 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 Du ba meg ikke dra til Kairo. 162 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 Det var ikke planlagt. 163 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Å ødelegge karrieren min? 164 00:08:59,038 --> 00:09:02,708 Hvis du tror at jeg... 165 00:09:02,708 --> 00:09:07,463 Du ville offentliggjøre et forhold som snart tar slutt. 166 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 - Sett deg. - Hvorfor? 167 00:09:10,883 --> 00:09:12,301 Det tar ikke slutt. 168 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 - Jeg tror det nettopp gjorde det. - Eidra. 169 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 Hent tirsdagsrapporten. Jeg vil gå gjennom den med deg. 170 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Eidra. 171 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 Forlat kontoret mitt. Nå. 172 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Jeg tror ikke det ender opp slik, men vi kan ta en titt før... 173 00:09:33,489 --> 00:09:36,450 Beklager. Jeg kan ikke snakke om dette med deg her. 174 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 Darya ringte meg, og jeg ringte ikke tilbake. To ganger. 175 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 - Be Jill ringe henne. - Jill er opptatt. 176 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Det er du også. 177 00:09:53,301 --> 00:09:56,387 Jill prøver å gjenåpne stasjonen i Afghanistan. 178 00:09:56,387 --> 00:09:57,972 Jill prøver å få folk ut. 179 00:09:57,972 --> 00:10:00,057 Hun gjør alt jeg skulle gjøre. 180 00:10:00,057 --> 00:10:02,310 - Skal jeg ringe Darya? - Det er ikke poenget. 181 00:10:02,310 --> 00:10:04,645 - Eller jo, men... - Hva er poenget? 182 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Jeg dumpet henne. 183 00:10:07,148 --> 00:10:10,860 Som alle andre har gjort med alle afghanere 184 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 gjennom tidene. 185 00:10:12,028 --> 00:10:15,823 Du lærte henne opp, hva? Hun kan søke om stipend. 186 00:10:15,823 --> 00:10:16,741 Hun får det ikke. 187 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 - Alle driver med noe annet. - Ja. 188 00:10:18,868 --> 00:10:21,454 Prøver å unngå væpnet konflikt mellom Russland og NATO. 189 00:10:21,454 --> 00:10:23,247 Du søler skikkelig. 190 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 - Nei. - Jo. 191 00:10:24,457 --> 00:10:27,335 De kaster oss ut når de ser at vi skitner til stedet. 192 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 Ikke spis dårlige britiske croissanter. 193 00:10:30,004 --> 00:10:32,173 Du får ekte vare i morgen. 194 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 I ditt parisiske budoar. 195 00:10:34,884 --> 00:10:37,803 Ja, men jeg liker de britiske. 196 00:10:38,721 --> 00:10:40,264 De er brødete. Jeg liker det. 197 00:10:42,683 --> 00:10:44,101 Jeg og Pensy pakket for deg. 198 00:10:45,311 --> 00:10:46,395 For Paris. 199 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 Ok. Takk. 200 00:10:48,022 --> 00:10:51,942 Hun tok noen dristige valg. Jeg følte jeg burde involvere meg. 201 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 -Å ja? - Ja. 202 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 Rød kjole. 203 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 - Faen ta. - Hvorfor ikke? 204 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 Hos innenriksministeren? Rødt blir ikke riktig. 205 00:11:00,910 --> 00:11:05,289 Jeg tror det var til ballet du skal på med Austin Dennison. 206 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 Det er ikke et ball. 207 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 Jo. Lang kjole. 208 00:11:09,001 --> 00:11:10,211 - Rød? - Ja. 209 00:11:10,211 --> 00:11:12,296 Jeg ba henne pakke en svart. 210 00:11:12,296 --> 00:11:15,174 I tilfelle du vil tone det litt ned. 211 00:11:16,550 --> 00:11:19,303 Det er ikke skoleball. Jeg kan gå i dress. 212 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 Ikke gå så langt. 213 00:11:29,897 --> 00:11:31,273 Hva skjer nå? 214 00:11:33,109 --> 00:11:34,985 Med meg? Ingenting. 215 00:11:35,528 --> 00:11:36,987 Bokstavelig talt ingenting. 216 00:11:36,987 --> 00:11:38,114 Ok. 217 00:11:41,575 --> 00:11:43,077 Jeg pakket vesken din. 218 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 Ingen ba deg om det. 219 00:11:45,371 --> 00:11:49,834 Frances skal til blomsterutstillingen i Chelsea for å finne løk. 220 00:11:50,459 --> 00:11:52,086 Hun ba meg bli med. 221 00:11:52,086 --> 00:11:53,462 Ikke dra. 222 00:11:53,462 --> 00:11:55,798 Jeg har ikke noe annet å gjøre. 223 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 Det var ikke det jeg mente da jeg sa at du skal få ting å gjøre. 224 00:12:00,136 --> 00:12:01,262 Hva mente du? 225 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 Jeg vet ikke. Jeg har ikke funnet ut av alt ennå. 226 00:12:04,974 --> 00:12:07,601 Jeg har ikke så mye plass i hjernen nå. 227 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 Vil du bli med? På turen? 228 00:12:19,280 --> 00:12:21,073 - Til Paris? - Ja. 229 00:12:22,366 --> 00:12:25,286 Holde kjeft i Paris i stedet for London? 230 00:12:25,286 --> 00:12:26,203 Hal. 231 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 Sitte på et hotellrom og så knulle deg? 232 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 Er det så ille? 233 00:12:30,791 --> 00:12:32,251 Tar du på deg den røde kjolen? 234 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 Jeg vil ikke at vi skal bli et par som prøver å holde det spennende 235 00:12:38,924 --> 00:12:40,301 etter kneika. 236 00:12:40,301 --> 00:12:42,761 - Det var din idé. -Å bli med på turen. 237 00:12:42,761 --> 00:12:44,472 Ikke den røde kjolen. 238 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Ikke snilt. 239 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 Dette var en dårlig idé. 240 00:12:53,689 --> 00:12:56,775 - Hva da? - Enda en tur på karusellen. 241 00:12:56,775 --> 00:12:57,776 Faen ta deg, Kate. 242 00:12:58,777 --> 00:12:59,612 Jeg mener det. 243 00:13:00,988 --> 00:13:04,742 Jeg vet ikke hvordan vi skal reparere ekteskapet, men vi har ikke gjort det før. 244 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 Skal vi få dette til å fungere, 245 00:13:08,412 --> 00:13:11,165 kan du ikke rope "skilsmisse" hver gang jeg sier noe. 246 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 Du sier så mye dumt. 247 00:13:16,962 --> 00:13:17,838 Det var en spøk. 248 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 Det var ikke morsomt. 249 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 Jeg skulle holde tale i Chatham House. 250 00:13:26,138 --> 00:13:29,350 Men jeg kan ikke på grunn av turen til Paris. 251 00:13:29,892 --> 00:13:33,229 Du skal si at du er stolt fordi jeg gikk med på en tale. 252 00:13:33,229 --> 00:13:35,731 - Jeg hater taler. - Gjør du? 253 00:13:36,690 --> 00:13:39,235 Jeg sa ja fordi jeg hører på deg. 254 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Det gjør stor forskjell. 255 00:13:42,655 --> 00:13:43,572 Du kan ta det. 256 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 Talen. 257 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 Du herjer. Det er bare positivt. 258 00:13:51,247 --> 00:13:52,289 Det vil du ikke. 259 00:13:52,289 --> 00:13:54,124 Jo, faktisk. 260 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 Jeg gjorde ting jeg var flink til da du var ambassadør. 261 00:13:59,380 --> 00:14:03,884 Du følte deg ikke truet. Du var begeistret. 262 00:14:03,884 --> 00:14:06,720 Jeg prøver å takle situasjonen. 263 00:14:06,720 --> 00:14:08,222 Du blidgjør meg. 264 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 Kanskje. Fungerer det? 265 00:14:12,935 --> 00:14:14,144 Det er urettferdig. 266 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Det fungerer. 267 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 Du kan ikke kjøpe meg med en tale i Chatham House. 268 00:14:19,942 --> 00:14:24,530 Det finnes bevis på det motsatte. 269 00:14:27,992 --> 00:14:30,202 Tittelen var "Å snakke med terrorister", 270 00:14:30,202 --> 00:14:32,413 som på en måte er mot USAs regler, 271 00:14:32,413 --> 00:14:35,958 så jeg gikk til PR, og de liker: "Kommunikasjon er nøkkelen." 272 00:14:35,958 --> 00:14:37,126 Hva er dette? 273 00:14:37,126 --> 00:14:38,794 Chatham House-talen. 274 00:14:38,794 --> 00:14:41,922 Den begynner med at kommunikasjon er nøkkelen, 275 00:14:41,922 --> 00:14:45,885 og så tar den opp Sovjetunionens fall og Bosnia-samtalene. 276 00:14:45,885 --> 00:14:49,346 Hun skal til Paris, Ronnie. Hun holder ikke Chatham House-talen. 277 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 Nei, han skal det. 278 00:14:50,806 --> 00:14:51,765 Mr. Wyler. 279 00:14:51,765 --> 00:14:55,394 Derfor er den i kalenderen igjen. Han dropper Chatham House-regelen. 280 00:14:55,394 --> 00:14:57,563 Han ba meg sende en kopi til Billie Appiah. 281 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 Jeg gjør ikke det hvis du misliker tittelen. 282 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 Det er en misforståelse, ma'am. 283 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 Jeg tar ansvaret. 284 00:15:09,366 --> 00:15:13,621 Jeg har tenkt på Paris og alt det andre. 285 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Noen mente det var lurt 286 00:15:16,999 --> 00:15:19,168 at Mr. Wyler skulle holde talen. 287 00:15:20,044 --> 00:15:21,670 Chatham House-talen. 288 00:15:21,670 --> 00:15:23,422 Ja. Jeg. 289 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 - Ma'am. - Hal er som en veddeløpshest. 290 00:15:26,884 --> 00:15:29,178 Han må få løpe, ellers ødelegger han låven. 291 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 Kjenner du Chatham House-regelen? 292 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 Alt du sier kan siteres, 293 00:15:39,647 --> 00:15:41,732 men det kan ikke tilskrives deg. 294 00:15:41,732 --> 00:15:44,568 Det er dårlig for imaget. 295 00:15:44,568 --> 00:15:45,527 Ok. 296 00:15:47,071 --> 00:15:50,741 Mr. Wyler har bedt om å droppe Chatham House-regelen. 297 00:15:53,410 --> 00:15:54,244 Ok. 298 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 Han ba om å få talen sendt til Billie Appiah. 299 00:16:08,467 --> 00:16:09,301 Takk. 300 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Ma'am. Det er på tide å dra. 301 00:16:24,149 --> 00:16:28,195 Vår opprinnelige taler måtte plutselig av gårde. 302 00:16:28,195 --> 00:16:30,364 Den som skal fylle hennes sko, 303 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 er hennes ektemann ambassadør Hal Wyler. 304 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 Takk. 305 00:16:47,047 --> 00:16:50,175 Vi startet Bosnia-samtalene 306 00:16:50,759 --> 00:16:55,681 få dager etter at Suljic startet en bombekampanje 307 00:16:55,681 --> 00:16:59,143 som nesten drepte kvinnen som nå er min kone. 308 00:17:01,103 --> 00:17:05,733 Min jobb var å tilbringe flere timer i låste rom med ham 309 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 enn på sykehuset med Kate. 310 00:17:09,695 --> 00:17:12,072 Første gang nektet jeg å ta ham i hånden. 311 00:17:14,450 --> 00:17:15,284 Nybegynnerfeil. 312 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 Det utsatte nok freden med et år. 313 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 Kommunikasjon er ikke nøkkelen. 314 00:17:24,460 --> 00:17:28,505 Diplomati åpner ikke dører med en omvending. 315 00:17:28,505 --> 00:17:31,091 Diplomati fungerer aldri. 316 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 Det fungerer faen meg aldri. 317 00:17:34,803 --> 00:17:39,725 Diplomati er 40 dager og netter på et hotellrom i Wien 318 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 der man hører på de samme tomme samtalepunktene. 319 00:17:43,187 --> 00:17:44,980 Å bli full i minibaren. 320 00:17:45,856 --> 00:17:51,278 Å få "nei" om og om igjen. 321 00:17:51,278 --> 00:17:53,864 Svaret blir "nei", så ikke stans når du hører det. 322 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 Be meg forlate rommet. Det skrur det opp et hakk. 323 00:17:56,325 --> 00:18:00,245 Si at jeg ble sendt hit som en fornærmelse for begge, 324 00:18:00,245 --> 00:18:01,705 men hev deg over det. 325 00:18:01,705 --> 00:18:04,208 Diplomati fungerer aldri. 326 00:18:04,208 --> 00:18:07,503 KOMMUNIKASJON ER NØKKELEN 327 00:18:07,503 --> 00:18:08,504 Før det gjør det. 328 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 Jeg har ofret 30 år av livet mitt for to øyeblikk. 329 00:18:16,929 --> 00:18:23,936 Da fiender sto på blodig jord... og tok hverandres hender. 330 00:18:24,978 --> 00:18:26,188 Jeg hadde gitt 30 til. 331 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 Andre runde med Suljic... 332 00:18:32,694 --> 00:18:33,862 ...tok jeg ham i hånden. 333 00:18:34,863 --> 00:18:40,536 To år senere var han en sliten mann som håpet på fred, 334 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 og sammen... 335 00:18:44,915 --> 00:18:46,041 ...avsluttet vi krigen. 336 00:18:47,501 --> 00:18:51,922 En av utenrikspolitikkens dumme floskler 337 00:18:51,922 --> 00:18:56,218 er at å snakke med fiendene legitimerer dem. 338 00:18:57,219 --> 00:18:59,179 Snakk med alle. 339 00:19:00,013 --> 00:19:02,766 Snakk med diktatoren og krigsforbryteren. 340 00:19:02,766 --> 00:19:06,353 Snakk med stakkaren som er sint for at 341 00:19:06,353 --> 00:19:08,897 han må sitte baki bil nummer to. Han kan snu. 342 00:19:08,897 --> 00:19:10,440 Snakk med terrorister. 343 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Snakk med alle. 344 00:19:12,317 --> 00:19:15,320 Mislykkes, og mislykkes igjen. 345 00:19:15,320 --> 00:19:19,032 Ta en pause. Og mislykkes igjen. For kanskje... 346 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Kanskje. 347 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 Ja. 348 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 Skulle ønske vi kunne hjelpe. 349 00:19:33,589 --> 00:19:36,925 Jeg er lei for det, men det er helt umulig. 350 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 Hvorfor det? 351 00:19:37,843 --> 00:19:41,889 Myndighetene vil ikke presse forholdet til Russland ytterligere. 352 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 - Ikke våre heller. - Selvsagt. 353 00:19:43,682 --> 00:19:48,937 Men vi håper på å spille en viktig rolle i å avslutte Russlands regionskonflikter. 354 00:19:49,646 --> 00:19:54,610 Vi har investert mye tid i å bygge bro mellom partene. 355 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Vi har fått sterk indikasjon på at dette ikke vil mishage Moskva. 356 00:19:59,823 --> 00:20:03,744 Hvorvidt Moskva blir lettet eller ei, 357 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 så vil deres offentlige reaksjon neppe gjenspeile det. 358 00:20:07,039 --> 00:20:10,042 Lenkov-gruppen ga deres soldater i Mali skylden 359 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 for en massakre de selv begikk. 360 00:20:12,628 --> 00:20:16,632 Nå har de lagt skylden på Iran for et angrep på Storbritannia. 361 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 Hvorfor er ikke dette et godt forslag...? 362 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 Hvis vi hadde forsikringer 363 00:20:21,053 --> 00:20:24,890 om at Moskva ikke ville fordømme arrestasjonen, 364 00:20:25,682 --> 00:20:29,144 ville du da vurdert forslaget mer seriøst? 365 00:20:29,144 --> 00:20:35,484 I tider som dette skulle vi ønske at dere fortsatt var medlem av EU. 366 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 Da kunne vi funnet en løsning som en gruppe. 367 00:20:38,362 --> 00:20:42,366 Men fra Frankrike alene, med vår dypeste kondolanse, 368 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 er jeg redd svaret fortsatt er nei. 369 00:20:50,207 --> 00:20:51,917 - Virkelig inspirerende. - Takk. 370 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 - Godt å se deg. Takk. - Mr. Wyler. 371 00:20:55,087 --> 00:20:58,799 - Gratulerer. Det var flott. - Så overrasket du er. 372 00:20:58,799 --> 00:21:00,676 Utmerket tale. Imponerende. 373 00:21:00,676 --> 00:21:02,552 Takk. Flott publikum. 374 00:21:02,552 --> 00:21:04,721 Får jeg et øyeblikk? 375 00:21:04,721 --> 00:21:05,764 Greit. 376 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 Jeg vet ikke om dette er rett sted. 377 00:21:07,849 --> 00:21:09,101 Skal vi ta noe å spise? 378 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 Jeg bør dra til hotellet og jobbe litt. 379 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 Ok. 380 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 Vi visste jo at dette var nytteløst, 381 00:21:18,527 --> 00:21:20,404 men det hadde hjulpet for meg 382 00:21:20,404 --> 00:21:22,447 å kunne dra til Det hvite hus 383 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 og si at jeg prøvde. 384 00:21:23,782 --> 00:21:27,536 - Gjorde du ikke det? - Jeg tror jeg så misbilligende ut. 385 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Og det pleier å ryste jorden. 386 00:21:29,496 --> 00:21:34,126 Men hvis jeg faktisk hadde fått snakke... 387 00:21:34,126 --> 00:21:39,006 Hun hadde ikke gitt seg med begge to der, slik du sa da vi kom inn. 388 00:21:39,006 --> 00:21:41,508 Hun ville skjenne på meg om Brexit. 389 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 - Hun sier ja på tomannshånd. - Flott. 390 00:21:44,219 --> 00:21:47,597 Du kan ta henne til side i kveld og gjøre deg ferdig. 391 00:21:47,597 --> 00:21:48,765 Ikke jeg. Du. 392 00:21:50,100 --> 00:21:51,393 Jeg avbrøt deg. 393 00:21:51,393 --> 00:21:54,396 Og så ristet jeg på hodet. 394 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 Det gjør kvinner rasende. 395 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 Hun merket det også. 396 00:21:58,317 --> 00:22:00,110 Du trenger aldri å nevne det, 397 00:22:00,110 --> 00:22:04,197 men dere vil ha et uuttalt bånd bygget på delt irritasjon. 398 00:22:04,740 --> 00:22:06,074 Med meg. 399 00:22:10,537 --> 00:22:11,955 La oss finne noe å spise. 400 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 Er det ikke litt for enkelt? 401 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 Hva da? 402 00:22:22,090 --> 00:22:25,677 At jeg skal gå inn, rulle med øynene og si: "Menn." 403 00:22:25,677 --> 00:22:28,597 Og så vil hun si: "Jeg vet det, mon dieu." 404 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 - Når du sier det slik... - Hvordan skal jeg si det? 405 00:22:32,934 --> 00:22:36,063 Som om USA ikke har en stemme i EU lenger. 406 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 Vi var det, og så kom Brexit 407 00:22:38,857 --> 00:22:43,153 og et av de største selvpåførte sårene i moderne historie. 408 00:22:43,153 --> 00:22:47,449 Nå har dere verken ører, øyne eller talerør på innsiden. 409 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 I EU? 410 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 Ja. 411 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 Dere var ikke talerør. 412 00:22:52,037 --> 00:22:54,414 Kalte ingen det det i vårt fravær? 413 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 Kanskje. 414 00:22:59,878 --> 00:23:02,005 Vi er ikke lenger deres vindu. 415 00:23:02,506 --> 00:23:04,674 Inn i Europa. Frankrike kan være det. 416 00:23:04,674 --> 00:23:06,927 Jeg finner ikke opp hjulet her. 417 00:23:06,927 --> 00:23:09,805 Rayburn sa det i en tale for noen dager siden. 418 00:23:10,472 --> 00:23:11,348 Ja. 419 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 De gjør ikke noe for oss, 420 00:23:14,351 --> 00:23:18,396 men for sin nye tause partner, dere. 421 00:23:23,652 --> 00:23:24,528 Vær så god. 422 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 Hva? 423 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 Jeg venter på flommen av sterk uenighet. 424 00:23:31,827 --> 00:23:35,413 Nei. Jeg tror du har rett. Jeg er enig med deg. 425 00:23:35,413 --> 00:23:40,377 Så... innvendinger kommer fort og høyt, 426 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 men aksept formidles best i stillhet. 427 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 Jeg spiste. 428 00:23:46,341 --> 00:23:47,884 Du gjør det uten mat også. 429 00:23:47,884 --> 00:23:51,263 Jeg vet når du er enig, for da går du uten å si et ord. 430 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 Det gjør jeg ikke. 431 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 Jo, det gjør jeg. 432 00:23:55,267 --> 00:23:56,893 Det er forferdelig. 433 00:23:57,477 --> 00:23:58,395 Det er søtt. 434 00:23:59,020 --> 00:24:00,397 Når man vet hva som skjer. 435 00:24:00,397 --> 00:24:02,274 For det kan være vanskelig. 436 00:24:05,193 --> 00:24:06,570 Har du jobbet i staben? 437 00:24:08,655 --> 00:24:09,489 Jeg vet svaret. 438 00:24:09,489 --> 00:24:11,741 Jeg leste om deg på nettet. Du har ikke det. 439 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 Nei. 440 00:24:13,618 --> 00:24:18,165 Du gikk fra en stor lederstilling til en enda større lederstilling. 441 00:24:19,291 --> 00:24:21,459 Staben lærer seg å snakke fort 442 00:24:21,459 --> 00:24:25,881 og gjøre noe vanskelig til noe man kan pugge mens man tisser. 443 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 Vakkert. Det skal jeg huske. 444 00:24:27,966 --> 00:24:31,678 Det er sant. Ingen vil brifes. Man må jage dem inn på do. 445 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 Spesielt hvis det handler om kvinner som får tungene skåret ut. 446 00:24:34,723 --> 00:24:35,932 Det er en gledesdreper. 447 00:24:39,394 --> 00:24:40,395 Beklager, det er Hal. 448 00:24:41,062 --> 00:24:41,897 Vær så god. 449 00:24:45,483 --> 00:24:46,318 Hei. 450 00:24:46,318 --> 00:24:47,235 Hvordan gikk det? 451 00:24:47,819 --> 00:24:48,653 Som forventet. 452 00:24:48,653 --> 00:24:51,364 Vi prøver igjen på den greia i kveld. 453 00:24:52,532 --> 00:24:53,867 Hvordan gikk talen? 454 00:24:53,867 --> 00:24:55,410 Bra. 455 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 Ukarakteristisk beskjedent. 456 00:24:57,287 --> 00:24:59,289 Du har rett. Det gikk supert. 457 00:25:00,332 --> 00:25:04,169 Et Tory-parlamentsmedlem 458 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 var desperat etter å snakke med meg. 459 00:25:06,880 --> 00:25:09,633 - Vi skal ta en drink i kveld. - Hvem? 460 00:25:09,633 --> 00:25:10,634 Merritt Grove? 461 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 Grave? Grove? 462 00:25:12,719 --> 00:25:13,845 Skal du treffe ham? 463 00:25:13,845 --> 00:25:15,889 - Det hastet visst. - Herrejesus, Hal. 464 00:25:15,889 --> 00:25:18,058 Han ville prate med deg, men du er ikke her. 465 00:25:18,058 --> 00:25:21,603 Vil han prate med meg, er det ikke for å få en Wylers perspektiv. 466 00:25:21,603 --> 00:25:24,856 Han vil ha en representant for USAs president. 467 00:25:24,856 --> 00:25:28,151 Trekk pusten. Jeg sa akkurat det. 468 00:25:28,151 --> 00:25:32,197 Jeg sa: "Jeg er ingenting. Jeg er ei trofékone." 469 00:25:32,197 --> 00:25:34,366 Jeg tilbød ham å snakke med Billie, 470 00:25:34,366 --> 00:25:37,285 - men det ville han ikke. - Si at du ikke gjorde det. 471 00:25:37,285 --> 00:25:39,120 Han ville ikke prate med henne. 472 00:25:39,120 --> 00:25:42,457 Si at du ikke tilbød å ringe stabssjefen i Det hvite hus. 473 00:25:42,457 --> 00:25:44,793 for en som smisket for deg i et selskap. 474 00:25:44,793 --> 00:25:47,128 - Kate. - Hvor mange måter skal du smiske 475 00:25:47,128 --> 00:25:51,132 - for Billie Appiah på? - Jeg har sagt det to ganger allerede. 476 00:25:51,132 --> 00:25:53,260 Han ville ikke prate med Billie Appiah. 477 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 Du vil bli utenriksminister. 478 00:25:59,349 --> 00:26:00,183 Hva? 479 00:26:00,183 --> 00:26:01,977 Du ba meg ta ham. 480 00:26:01,977 --> 00:26:05,355 Du ba meg ta utenriksministeren. 481 00:26:05,355 --> 00:26:06,314 Er dette grunnen? 482 00:26:06,314 --> 00:26:09,192 - Vil du bli utenriksminister? - Herrejesus. 483 00:26:09,192 --> 00:26:11,611 Var meg som visepresident noe som holdt deg opptatt 484 00:26:11,611 --> 00:26:13,530 til du fant en bedre jobb? 485 00:26:13,530 --> 00:26:15,699 - Du har vrangforestillinger. - Hør på meg. 486 00:26:15,699 --> 00:26:18,159 - Du får ikke møte ham. Forstår du? - Nei. 487 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 For da virker jeg som en jævla dust. 488 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 - Hva het han igjen? - Merritt Grove. 489 00:26:23,498 --> 00:26:25,750 Kontoret ringer og avlyser møtet. 490 00:26:25,750 --> 00:26:29,129 Du ringer ham ikke. Du ringer ingen. Hører du? 491 00:26:29,129 --> 00:26:30,922 - Vet du hva, Kate? - Ingen. 492 00:26:46,604 --> 00:26:47,772 Nå er vi kompiser. 493 00:26:47,772 --> 00:26:50,025 - Ringer du for å prate? - Ok. 494 00:26:50,692 --> 00:26:51,526 Går det bra? 495 00:26:52,485 --> 00:26:53,862 Hvem er Merritt Grove? 496 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 Parlamentsmedlem. 497 00:26:54,904 --> 00:26:59,117 Tory. Du kaller ham sikkert en hjerteløs konservativ. 498 00:26:59,117 --> 00:27:00,577 Vi kaller ham gammel. 499 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 Jobbet du med ham? 500 00:27:02,120 --> 00:27:03,830 - Så vidt. - Ok. 501 00:27:03,830 --> 00:27:05,415 - Er du syk? - Nei. 502 00:27:05,415 --> 00:27:09,919 Hal traff ham på et arrangement og prøvde å sette ham i kontakt med Det hvite hus. 503 00:27:09,919 --> 00:27:12,005 Ville han snakke med presidenten? 504 00:27:12,005 --> 00:27:14,466 Han ville snakke med noen omgående, 505 00:27:14,466 --> 00:27:17,677 og Hal tilbød stabssjefen, 506 00:27:17,677 --> 00:27:21,181 noe selv Mr. Grove visste at var absurd. 507 00:27:21,181 --> 00:27:24,434 Så Hal tilbød ham Hal. 508 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Jeg får ikke truffet ham. Jeg er i Paris. 509 00:27:27,937 --> 00:27:31,691 Det haster alltid med Grove. Han er litt hysterisk. 510 00:27:31,691 --> 00:27:34,778 Kan jeg sende noen for å snakke med ham? 511 00:27:34,778 --> 00:27:36,196 Selvsagt. Deleger. 512 00:27:36,196 --> 00:27:38,073 - Brenner jeg ikke en bro? - Nei. 513 00:27:38,573 --> 00:27:39,991 Lykke til med gallerne. 514 00:27:46,539 --> 00:27:50,001 Beklager. Jeg må bare gå litt. 515 00:27:50,001 --> 00:27:52,379 - Vi kan gå. - Du trenger ikke å bli med. 516 00:27:55,090 --> 00:27:56,216 Selvfølgelig. 517 00:27:58,093 --> 00:27:59,803 Det var ikke det jeg mente. Jeg... 518 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 La oss gå. 519 00:28:03,807 --> 00:28:05,433 Warren, vi tar det mens vi går. 520 00:28:18,113 --> 00:28:19,364 Er alt i orden? 521 00:28:21,074 --> 00:28:22,951 Det går bra. Det er... 522 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 ...personlig... Glem det. 523 00:28:29,082 --> 00:28:30,333 Jeg ville ikke snoke. 524 00:28:31,209 --> 00:28:34,337 Det gjør du ikke. Jeg får sammenbrudd foran deg. 525 00:28:34,921 --> 00:28:37,173 Vi bør snakke om franskmennene. 526 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 Er dette sammenbrudd? 527 00:28:39,926 --> 00:28:41,803 - Tror du ikke det? - Nei. 528 00:28:41,803 --> 00:28:45,140 Når du kommer svettende inn på kontoret mitt med forklaringer 529 00:28:45,140 --> 00:28:47,559 - ser det ut som sammenbrudd. -Å, gud. 530 00:28:47,559 --> 00:28:51,438 Nok en gang bedårende. 531 00:28:52,480 --> 00:28:53,523 Jeg svetter mye. 532 00:28:53,523 --> 00:28:55,734 Det handler ikke om følelser. 533 00:29:02,240 --> 00:29:03,575 Ekteskapet mitt er over. 534 00:29:04,451 --> 00:29:05,285 Igjen. 535 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 Jeg trodde det allerede var i gang. 536 00:29:10,957 --> 00:29:12,125 Det var det, og så... 537 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 ...var det ikke det. 538 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 Å, gud. 539 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Jeg må kaste opp. 540 00:29:18,214 --> 00:29:21,301 Jeg vil ikke gå langs Seinen og klage om ekteskapet. 541 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 Det er helt... 542 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 - Vi kan stå stille. - Nei. 543 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 Jeg ber deg om å fortelle, 544 00:29:27,140 --> 00:29:32,937 for svetten er knyttet til følelsene dine, og har begynt. 545 00:29:39,027 --> 00:29:41,571 Jeg synes at det beste 546 00:29:41,571 --> 00:29:46,034 er å gi et forhold alle muligheter, ok? 547 00:29:46,034 --> 00:29:50,914 Det er hele definisjonen på mitt livsverk. 548 00:29:50,914 --> 00:29:53,082 Man kan snakke om alt. 549 00:29:53,583 --> 00:29:54,417 Selvsagt. 550 00:29:55,877 --> 00:29:57,378 Men på et tidspunkt... 551 00:29:58,296 --> 00:30:04,761 Jeg er så dum som ikke har lært meg det etter tusen ganger. 552 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 Nei. 553 00:30:07,013 --> 00:30:09,682 Akkurat nå er jeg jævla dum. 554 00:30:11,935 --> 00:30:13,728 Kanskje du bare er anstendig 555 00:30:13,728 --> 00:30:18,316 på et tidspunkt da anstendighet ikke har grep om folks fantasi. 556 00:30:22,403 --> 00:30:24,197 Bare ståplasser, tydeligvis. 557 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Jeg sender deg et klipp. 558 00:30:29,410 --> 00:30:30,745 Jeg må legge på. 559 00:30:30,745 --> 00:30:31,704 Ok. 560 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 - Ringte hun deg? - Ja. 561 00:30:34,457 --> 00:30:35,416 Sur? 562 00:30:35,416 --> 00:30:37,126 Hun prøver å være forsiktig. 563 00:30:37,126 --> 00:30:42,423 Det er nok for lite koffein. Det er ikke bra for landet. 564 00:30:42,423 --> 00:30:44,551 Jeg møter fyren fra Chatham House. 565 00:30:44,551 --> 00:30:48,221 Ronnie blir med og tar notater. Da føles det som ambassaden. 566 00:30:48,221 --> 00:30:50,974 - Seriøst? - Det er den beste måten å lære på. 567 00:30:53,560 --> 00:30:56,604 Hva om jeg blir med og gjør en overlevering? 568 00:30:56,604 --> 00:31:00,525 Jeg har ingen bra dag. Kan vi bare si nei? 569 00:31:00,525 --> 00:31:04,487 Tror du en fem minutters overlevering vil ødelegge republikken? 570 00:31:07,115 --> 00:31:08,658 Ok. Fem minutter. 571 00:31:11,369 --> 00:31:14,622 Hele virksomheten er porøs. 572 00:31:15,498 --> 00:31:16,332 Med vilje. 573 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 Vi har selskaper, og folk kommer på besøk. 574 00:31:19,127 --> 00:31:22,881 Jeg drar til litteraturforeninger og snakker om konfliktløsning 575 00:31:22,881 --> 00:31:25,884 mens jeg drikker portvin som er gammel og dårlig, 576 00:31:25,884 --> 00:31:28,678 og noen vil snakke. 577 00:31:28,678 --> 00:31:31,639 Det er jo det vi er ute etter. 578 00:31:31,639 --> 00:31:34,726 Du er smart, og en dag vil du styre dette stedet, 579 00:31:34,726 --> 00:31:39,105 men snobbe-Archibald kommer ikke til å si noe 580 00:31:39,105 --> 00:31:42,233 når tolv år gamle Ronnie tar notater. 581 00:31:46,696 --> 00:31:47,614 Det går en grense. 582 00:31:48,531 --> 00:31:50,408 Den er porøs, men den er der. 583 00:31:51,326 --> 00:31:54,245 Og når du hopper over den, 584 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 må resten av oss bruke tid på å gjøre opp for det. 585 00:31:57,624 --> 00:32:01,794 Da må folk som Ronnie sitte i møter og ta notater 586 00:32:01,794 --> 00:32:06,925 for å bevise at Det hvite hus ikke er en tjenesteorganisasjon. 587 00:32:10,762 --> 00:32:17,226 Jeg tror du bør tenke deg om før du prøver å antyde... 588 00:32:18,645 --> 00:32:20,605 ...at jeg selger tilgang, Stuart. 589 00:32:31,950 --> 00:32:34,911 Jeg ba ham ikke komme. Men han sa fem minutter. 590 00:32:35,453 --> 00:32:38,581 Jeg beklager. Jeg kan prøve å avlyse. 591 00:32:39,290 --> 00:32:40,541 Ta det med ro. 592 00:32:41,042 --> 00:32:42,126 Fem minutter. 593 00:32:43,002 --> 00:32:44,587 Ja. Lykke til. 594 00:32:44,587 --> 00:32:45,672 Takk, ma'am. 595 00:33:06,734 --> 00:33:07,568 Ambassadør? 596 00:33:07,568 --> 00:33:10,571 Kan du be utenriksministeren om å gå uten meg? 597 00:33:10,571 --> 00:33:12,490 -Ja visst, ma'am. - Takk. 598 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 Så hyggelig. 599 00:34:49,962 --> 00:34:51,672 Godt du kunne komme. 600 00:34:51,672 --> 00:34:54,342 - Kan vi snakke litt? - Selvsagt. 601 00:34:56,469 --> 00:35:01,599 Jeg går på arrangementer og gir meg selv noen minutter alene med en av dem. 602 00:35:02,183 --> 00:35:05,937 Jeg prøver å behandle dem som individer. 603 00:35:06,729 --> 00:35:07,605 Ikke en horde. 604 00:35:13,569 --> 00:35:15,363 Han kronet seg selv. 605 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 Napoleon. 606 00:35:18,116 --> 00:35:20,660 Det gjorde ting enklere. 607 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 Ja. 608 00:35:22,745 --> 00:35:24,539 Du vil be meg om en tjeneste. 609 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 Det vil utvilsomt forbedre livet mitt. 610 00:35:30,128 --> 00:35:32,296 Har du tenkt mer på forslaget? 611 00:35:32,296 --> 00:35:36,676 Ja. Men den britiske anmodningen er ikke slik du beskriver. 612 00:35:36,676 --> 00:35:37,593 Hvorfor ikke? 613 00:35:37,593 --> 00:35:42,598 En arrestasjon på fransk jord vil bli utført av fransk politi. 614 00:35:43,641 --> 00:35:49,730 London ber om at spesialsoldatene tar ledelsen. 615 00:35:49,730 --> 00:35:52,400 De må hevne de 41 døde sjømennene. 616 00:35:52,400 --> 00:35:56,988 Britiske spesialstyrker på åstedet når Lenkov tas i varetekt... 617 00:35:57,989 --> 00:35:58,948 ...er en begynnelse. 618 00:35:58,948 --> 00:36:02,160 Denne svært uortodokse forespørselen 619 00:36:03,369 --> 00:36:07,540 som er viktig for vår gode venn USA, 620 00:36:09,000 --> 00:36:11,752 vil motvillig innvilges. 621 00:36:11,752 --> 00:36:13,004 Det setter vi pris på. 622 00:36:13,004 --> 00:36:17,133 Men det er overraskende at nåværende administrasjon, 623 00:36:17,133 --> 00:36:20,136 etter å ha brutt med fortiden, 624 00:36:20,636 --> 00:36:25,099 driver så sterk lobbyvirksomhet for et utenomrettslig attentat. 625 00:36:25,933 --> 00:36:28,561 Vi snakker om en arrestasjon. 626 00:36:28,561 --> 00:36:31,314 Mine kolleger på etterretningssiden 627 00:36:32,273 --> 00:36:37,445 sier at britene ikke vil la Roman Lenkov slippe levende unna. 628 00:36:40,656 --> 00:36:44,493 Vi er takknemlige for å få tilbake 26 skulpturer. 629 00:36:44,493 --> 00:36:46,412 Storbritannia vil følge etter. 630 00:36:46,412 --> 00:36:47,914 Så mange unnskyldninger. 631 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 ...forpliktelse til lederskap? Hører det fortiden til? 632 00:36:57,215 --> 00:36:58,966 - Unnskyld meg. - Ok. 633 00:37:01,469 --> 00:37:02,553 Kate? 634 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 Ambassadør. 635 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 Hun godkjente det. 636 00:37:08,267 --> 00:37:09,101 Bra jobbet. 637 00:37:10,102 --> 00:37:13,231 De har champagne der oppe. Kanskje en skål...? 638 00:37:13,231 --> 00:37:15,608 Jeg er ikke helt bra. Jeg drar til hotellet. 639 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 - Jeg følger deg. - Det går bra. 640 00:37:20,071 --> 00:37:20,905 Kate. 641 00:37:25,034 --> 00:37:27,328 DCM til Miss Park. Er hun tilgjengelig? 642 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 Utrolig. 643 00:37:29,997 --> 00:37:32,583 Be henne ta kontakt når hun har tid. 644 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 Det skjer ikke. 645 00:37:34,543 --> 00:37:37,755 Kanskje hun er syk? Hun svarer ikke på telefon. 646 00:37:38,756 --> 00:37:39,590 Mr. Wyler? 647 00:37:39,590 --> 00:37:41,717 Gi meg en halvtime alene med ham. 648 00:37:41,717 --> 00:37:43,427 - La meg forklare. - Nei, sir. 649 00:37:43,427 --> 00:37:45,137 Si at jeg kommer. 650 00:37:46,430 --> 00:37:47,265 Ambassadøren... 651 00:37:47,265 --> 00:37:49,892 Hun blir sint hver gang jeg sier noe. 652 00:37:49,892 --> 00:37:51,435 - Ikke la det skremme deg. - Hal. 653 00:37:51,435 --> 00:37:53,854 Hun har overbevist deg om at jeg er en apekatt, 654 00:37:53,854 --> 00:37:56,482 men iblant er en unnskyldning bare en unnskyldning. 655 00:37:56,482 --> 00:37:59,860 "Jeg skulle spandere en drink, men ikke nå. Beklager." 656 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 - Jeg spanderer to drinker. - Han vil ikke ha to fra deg. 657 00:38:02,446 --> 00:38:05,908 Du jobber for UD. Du spanderer en kjip Cabernet. To ganger. 658 00:38:12,331 --> 00:38:15,835 Mr. Grove? Ronnie Buckhurst. Jeg jobber med Stuart Hayford. 659 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 - Han er i en telefon, men kommer straks. - Hvem? 660 00:38:18,212 --> 00:38:21,382 Stuart Hayford. Sjefsassistent ved USAs ambassade i London. 661 00:38:22,133 --> 00:38:23,009 Hvor er Mr. Wyler? 662 00:38:23,009 --> 00:38:26,178 Mrs. Wyler er ambassadør. Hun ba Mr. Hayford om å møte deg. 663 00:38:27,346 --> 00:38:28,389 Nei. 664 00:38:29,223 --> 00:38:31,225 Jeg vil ha et øyeblikk alene. 665 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 Ta frakken min. Det er iskaldt. 666 00:38:33,185 --> 00:38:34,103 Det går bra. 667 00:38:34,687 --> 00:38:35,646 Jeg ser det. 668 00:38:37,606 --> 00:38:39,525 Ok, gi meg den jævla frakken. 669 00:38:44,822 --> 00:38:47,950 - Har du brukt meg? - Hva i...? 670 00:38:47,950 --> 00:38:50,411 Å be om arrestasjon når det er et attentat? 671 00:38:50,411 --> 00:38:52,747 Hva snakker du om? 672 00:38:52,747 --> 00:38:55,124 Attentatet på Lenkov. 673 00:38:55,124 --> 00:38:58,294 Fransk politi har fått beskjed om å trekke seg tilbake. 674 00:38:58,294 --> 00:39:01,797 Mens britiske spesialstyrker utfører et bin Laden-aktig raid 675 00:39:01,797 --> 00:39:03,632 mot Roman Lenkov. 676 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 - Det er absurd. - Det er det som skjer. 677 00:39:05,593 --> 00:39:08,095 - Vi dreper ikke folk. - Ikke vi heller. 678 00:39:08,095 --> 00:39:09,472 Bortsett fra iblant. 679 00:39:09,472 --> 00:39:12,725 Trowbridge vil ikke det. Det vil felle regjeringen. 680 00:39:12,725 --> 00:39:13,893 Og hvorfor? 681 00:39:13,893 --> 00:39:16,270 Hvis han kan arrestere Lenkov, 682 00:39:16,270 --> 00:39:19,273 finne ut av hvem som ansatte ham og gi dem helvetesild, 683 00:39:19,273 --> 00:39:21,067 er det verdt noe. 684 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 En død Lenkov hjelper ham ikke. 685 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 Det gikk for sakte. 686 00:39:25,404 --> 00:39:28,115 - En arrestasjon. - Så han utstedte drapsordre? 687 00:39:28,115 --> 00:39:29,367 - Tydeligvis. - Nei. 688 00:39:30,117 --> 00:39:30,951 Med mindre han... 689 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 - Hva? - Det finnes et unntak. 690 00:39:33,371 --> 00:39:38,000 Under etterretningsloven. Men det... krever autorisasjon. 691 00:39:38,000 --> 00:39:39,585 - Han autoriserte det. - Nei. 692 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 - Det må godkjennes og signeres. - Av hvem? 693 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Meg. 694 00:39:46,258 --> 00:39:48,219 Kanskje jeg overså en forespørsel. 695 00:39:48,219 --> 00:39:50,346 De gjør ikke sånt med epost. 696 00:39:50,346 --> 00:39:54,517 En forespørsel om et møte der det autoriseres. 697 00:39:55,893 --> 00:39:57,603 - Er det jobbtelefonen din? - Ja. 698 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 - En offentlig telefon? - Der de sender sånt. 699 00:39:59,980 --> 00:40:02,858 - Gi meg den. - Et øyeblikk. 700 00:40:02,858 --> 00:40:05,236 Hva...? Hva gjør du? 701 00:40:06,612 --> 00:40:09,365 - Warren! - Hva faen? 702 00:40:09,365 --> 00:40:17,915 En død Lenkov er bare bra for de som ansatte ham. 703 00:40:19,917 --> 00:40:23,003 Hvis statsminister Nicol Trowbridge ønsker ham død... 704 00:40:25,423 --> 00:40:27,049 Nicol Trowbridge ansatte ham. 705 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Jeg ventet Mr. Wyler. 706 00:40:32,054 --> 00:40:34,890 Jeg vil ikke snakke med noen fra ambassaden. 707 00:40:34,890 --> 00:40:37,643 - Mr. Grove. Beklager at jeg er sen. - Mr. Grove. Merritt! 708 00:42:30,631 --> 00:42:31,840 En stasjon denne kanalen, 709 00:42:31,840 --> 00:42:34,009 dette er Dolphin 3-6, sender i blinde. 710 00:42:37,846 --> 00:42:39,056 En stasjon denne kanalen, 711 00:42:39,056 --> 00:42:41,267 dette er Dolphin 3-6, sender i blinde. 712 00:42:46,772 --> 00:42:48,274 Stasjon, dette er Dolphin 3-6. 713 00:42:48,274 --> 00:42:50,901 Vi mistenkte kommunikasjonssvikt. Sender i blinde. 714 00:42:55,197 --> 00:42:57,157 Dolphin 3-6, ingenting hørt. Ut. 715 00:43:41,118 --> 00:43:43,621 Tekst: John Friberg