1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
TIDLIGERE PÅ THE DIPLOMAT
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,550
Hei sann.
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,135
Er du her for å treffe meg?
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
- Nei, dessverre.
- Balakin.
5
00:00:12,220 --> 00:00:16,599
Lenkov-gruppen er uavhengig.
Som mange andre grupper...
6
00:00:16,599 --> 00:00:17,559
STOUDT VINHANDLERE
7
00:00:17,559 --> 00:00:19,561
...med bevæpnede analfabeter,
8
00:00:19,561 --> 00:00:22,564
hevder de å ha forbindelser i Kreml.
9
00:00:22,564 --> 00:00:25,859
Roman Lenkov har barn
med en kvinne i Cap d'Antibes.
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,153
Han vil være der denne måneden.
11
00:00:28,153 --> 00:00:32,198
- De tilbyr oss Lenkov.
- Russland... sto ikke bak?
12
00:00:32,198 --> 00:00:34,534
- Skal du erstatte Ganon?
- Hva?
13
00:00:34,534 --> 00:00:38,288
Utenriksministeren er ferdig...
Det bør bli deg.
14
00:00:38,288 --> 00:00:39,414
- Vi sier ja.
- Samme her.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,791
- Statsministeren vil mislike det.
- Han blir med.
16
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
Presidenten vil Storbritannias beste.
17
00:00:44,544 --> 00:00:48,173
Tror han faktisk at å arrestere
en navnløs russisk mafioso
18
00:00:48,173 --> 00:00:50,383
vil svare for 40 døde tjenestemenn?
19
00:00:50,383 --> 00:00:54,471
- Hva sa du?
- Jeg sto helt stille som en jævla idiot
20
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
mens Ganon overkjørte meg.
21
00:00:56,681 --> 00:01:00,143
Jeg må ringe Dennison
og si hvordan vi ligger an.
22
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
Du kan ringe ham i morgen.
23
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
Ambassadør?
24
00:01:38,848 --> 00:01:42,185
{\an8}Det har skjedd noe merkelig.
Pratet du med statsministeren i går?
25
00:01:42,185 --> 00:01:44,229
{\an8}- Om å arrestere Lenkov.
- Ja.
26
00:01:44,229 --> 00:01:46,689
- Var han misfornøyd?
- Ja.
27
00:01:46,689 --> 00:01:50,610
{\an8}Men ved daggry elsker han det.
28
00:01:51,694 --> 00:01:53,071
- Er det sant?
- Begeistret.
29
00:01:53,071 --> 00:01:56,282
- Over å arrestere én mann.
- Og ikke drepe en haug russere.
30
00:01:56,282 --> 00:01:57,742
Merkelig, hva?
31
00:01:57,742 --> 00:02:00,662
Han kalte meg en skam da jeg kom med det.
32
00:02:00,662 --> 00:02:04,374
Husker du da jeg sa at jeg ville gjøre ham
til en stor statsmann?
33
00:02:04,374 --> 00:02:07,627
- Noe jeg absolutt ikke gjorde.
- Men det hørtes bra ut.
34
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
Ja.
35
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Tror du han trodde på det?
36
00:02:13,007 --> 00:02:13,883
Kanskje.
37
00:02:15,176 --> 00:02:19,055
Roylin sa at det egentlige problemet
er et valg i Skottland.
38
00:02:19,055 --> 00:02:20,223
Utenfor et valgår.
39
00:02:20,223 --> 00:02:22,934
- Suppleringsvalg.
- Hjelper arrestasjonen ham?
40
00:02:22,934 --> 00:02:25,979
En rettssak setter Storbritannia
på kartet igjen.
41
00:02:25,979 --> 00:02:27,147
Det er ganske bra.
42
00:02:27,147 --> 00:02:28,231
Det er flott.
43
00:02:28,231 --> 00:02:30,525
Vi unngår en krig med Russland.
44
00:02:30,525 --> 00:02:34,195
Ganon og jeg drar til Paris
for å snakke med franskmennene.
45
00:02:34,195 --> 00:02:35,530
Om arrestasjonen?
46
00:02:35,530 --> 00:02:38,700
Ja. Statsministeren vil bruke
britiske spesialstyrker.
47
00:02:39,450 --> 00:02:40,535
Fotomulighet.
48
00:02:40,535 --> 00:02:44,998
Våre soldater i dødelig utstyr
som kommer med Lenkov. Det...
49
00:02:46,249 --> 00:02:47,750
Franskmennene vil hate det.
50
00:02:47,750 --> 00:02:49,919
Ja. Vel, de tåler det.
51
00:03:07,186 --> 00:03:08,688
- Hei.
- Hei.
52
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
- Vil du bli med til Paris?
- Med deg?
53
00:03:10,899 --> 00:03:14,235
Nei, dessverre. Med...
Vi trenger ikke å ta det nå.
54
00:03:14,235 --> 00:03:15,653
Nå må vi det.
55
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
Anu Kapoor.
56
00:03:18,406 --> 00:03:20,241
- Fra UD?
- Ja.
57
00:03:20,742 --> 00:03:22,410
Liten, redd fyr?
58
00:03:22,410 --> 00:03:24,203
Han er vel vanlig størrelse.
59
00:03:24,203 --> 00:03:25,914
Hvorfor skal jeg til Paris med ham?
60
00:03:25,914 --> 00:03:28,499
Ganon synes ikke at han og Dennison
bør be om tjenesten.
61
00:03:28,499 --> 00:03:30,877
- Han synes du bør gjøre det.
- Med Anu?
62
00:03:30,877 --> 00:03:33,463
Kanskje han vil ha
et sterkere amerikansk nærvær
63
00:03:33,463 --> 00:03:37,383
og mindre britisk,
for det reagerer Frankrike på.
64
00:03:37,383 --> 00:03:40,845
Du skal få brifing om Fournier.
Det er ham du skal møte.
65
00:03:40,845 --> 00:03:42,096
Innenriksminister.
66
00:03:42,096 --> 00:03:43,806
Jeg bør si det til Dennison.
67
00:03:45,141 --> 00:03:46,809
- Jeg tar det.
- Jeg var nettopp der.
68
00:03:46,809 --> 00:03:50,104
Vi snakket om det.
At han og Ganon skulle til Paris.
69
00:03:50,104 --> 00:03:51,105
Ok.
70
00:03:52,690 --> 00:03:56,361
Det er litt rart at det nå er
meg og ikke ham,
71
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
og nå skal jeg ikke ringe ham?
72
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
Er det?
73
00:04:04,285 --> 00:04:06,955
Du skal møte representanter
74
00:04:06,955 --> 00:04:09,624
fra Fiskernes nasjonalorganisasjon.
75
00:04:13,628 --> 00:04:15,255
- Hei.
- Hvordan går det?
76
00:04:15,255 --> 00:04:16,839
- Hal Wyler.
- Har Langley...?
77
00:04:16,839 --> 00:04:17,799
Flagget det.
78
00:04:19,425 --> 00:04:21,761
- Jeg tror han kan være nyttig.
- Mer.
79
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
Han bidrar med mye kontekst.
80
00:04:24,138 --> 00:04:25,473
Om mye forskjellig.
81
00:04:25,473 --> 00:04:26,557
Eidra.
82
00:04:26,557 --> 00:04:29,769
Han jobbet med Lewis Quainton.
83
00:04:29,769 --> 00:04:32,021
- De traff hverandre på ambassaden.
- Ok.
84
00:04:32,021 --> 00:04:34,857
Vi tror Quainton jobber med saudiaraberne.
85
00:04:34,857 --> 00:04:37,568
Uoffisielt. Han var her på ambassaden...
86
00:04:37,568 --> 00:04:41,072
- Du kan ikke bruke Hal Wyler.
- Et par samtaler.
87
00:04:41,072 --> 00:04:42,907
- Ikke noe komplisert.
- Jeg sier nei.
88
00:04:42,907 --> 00:04:45,243
- Hvorfor?
- Spiller ingen rolle.
89
00:04:46,911 --> 00:04:48,162
- Takk for...
- Ma'am?
90
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
Hvorfor?
91
00:04:53,459 --> 00:04:55,003
Ambassadøren står på en liste.
92
00:04:55,003 --> 00:04:56,421
- Hun eller han?
- Hun.
93
00:04:56,421 --> 00:04:58,756
- For hva da?
- Noe høyprofilert.
94
00:04:59,549 --> 00:05:03,219
Noe hun ikke kan gjøre
hvis mannen jobber for CIA.
95
00:05:03,219 --> 00:05:06,723
Snakk med Hayford.
Si at jeg sa at du kan informeres.
96
00:05:06,723 --> 00:05:07,890
Ligg unna Hal.
97
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
- Hei.
- Hei.
98
00:05:15,773 --> 00:05:20,194
Jeg skal skaffe deg en kopi av rapporten
om Lenkovs aktivitet i Mali.
99
00:05:20,194 --> 00:05:21,404
UD sendte ut noe.
100
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
- Ok.
- Når du prater med franskmennene,
101
00:05:23,406 --> 00:05:27,285
minner du dem på hvordan
de fikk juling av Lenkov i Mali.
102
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
Jeg ringte Dennisons kontor
103
00:05:32,248 --> 00:05:34,709
og forklarte greia
104
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
med at Ganon ville ha noen
med lavere rang. Så deg og Anu.
105
00:05:38,504 --> 00:05:41,382
Dennison sa at Ganon allerede hadde ringt,
106
00:05:41,382 --> 00:05:43,718
og han likte ikke Ganons plan,
107
00:05:43,718 --> 00:05:47,013
så han tar turen selv.
108
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
Med deg.
109
00:05:54,395 --> 00:05:55,229
Ok.
110
00:06:09,327 --> 00:06:12,038
- Hei.
-Å, gud. Jeg skulle ikke...
111
00:06:12,038 --> 00:06:13,664
- Beklager.
- Nei, det går bra.
112
00:06:13,664 --> 00:06:16,834
Jeg pakker...
Jeg skulle pakke for ambassadøren.
113
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
Skal du dra? Jeg kan pakke for begge.
114
00:06:20,421 --> 00:06:22,131
- Hvor da?
- Paris.
115
00:06:22,757 --> 00:06:23,966
Jeg vet ikke. Kanskje.
116
00:06:24,550 --> 00:06:27,470
Hun skal i møte
hos Innenriksdepartementet.
117
00:06:27,970 --> 00:06:30,348
Det er mye for Innenriksdepartementet.
118
00:06:30,348 --> 00:06:32,934
Det er et arrangement på kvelden.
119
00:06:32,934 --> 00:06:36,771
Hun går alltid i svart.
Kontoret håpet på noe mer livlig.
120
00:06:36,771 --> 00:06:39,398
- Vil hun hate det?
- Hun vil ikke bruke det.
121
00:06:39,398 --> 00:06:43,194
- Hva er kleskoden?
- Jeg vet ikke helt,
122
00:06:43,194 --> 00:06:47,073
men utenriksministeren skal visst
gå i smoking.
123
00:06:52,620 --> 00:06:54,872
- Er du klar?
- Sett deg.
124
00:06:55,498 --> 00:06:57,500
- Har du kjøpt smørbrød?
- Ikke ennå.
125
00:06:58,084 --> 00:07:00,962
Vi kan kjøpe noe
og komme tilbake hit, hva?
126
00:07:01,587 --> 00:07:03,548
Sett deg i tre sekunder.
127
00:07:03,548 --> 00:07:05,466
Magen min brøler.
128
00:07:05,466 --> 00:07:09,053
Billie Appiah vil at jeg skal informeres
om ambassadøren og en liste.
129
00:07:17,478 --> 00:07:19,105
Utenriksminister?
130
00:07:19,105 --> 00:07:20,022
Nei.
131
00:07:22,150 --> 00:07:23,109
Visepresident.
132
00:07:23,985 --> 00:07:25,778
Ok. Stilig.
133
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
- Hvorfor er du så rar?
- Ba hun meg informere deg?
134
00:07:31,033 --> 00:07:32,201
Ja.
135
00:07:35,121 --> 00:07:39,333
Visepresidenten forsvinner.
Og de vil kanskje ha Kate.
136
00:07:39,333 --> 00:07:41,794
Nå snart.
137
00:07:43,045 --> 00:07:44,005
Ja.
138
00:07:44,922 --> 00:07:47,800
Seks stykker vet om det. Og nå du.
139
00:07:49,218 --> 00:07:51,721
- Redd for at jeg ikke holder tyst?
- Nei.
140
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
Hvorfor er du informert?
141
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
- Er du en av seks?
- Sju nå.
142
00:07:56,517 --> 00:07:57,560
Hvorfor?
143
00:07:58,686 --> 00:08:00,313
Fordi hun ikke er VP-materiale.
144
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
De vil at du skal gjøre greia di.
145
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
Ja.
146
00:08:06,277 --> 00:08:07,737
Så flott!
147
00:08:07,737 --> 00:08:09,071
Jeg er sulten.
148
00:08:09,071 --> 00:08:10,364
Gratulerer.
149
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
Jeg må tilbake til DC.
150
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
Hvis det går bra.
151
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
Når?
152
00:08:21,542 --> 00:08:22,502
Jeg vet ikke.
153
00:08:24,837 --> 00:08:26,380
En uke, en måned, et år?
154
00:08:26,380 --> 00:08:30,510
Nei. Kanskje fire måneder.
155
00:08:31,636 --> 00:08:32,595
Hvis det skjer.
156
00:08:33,596 --> 00:08:36,390
Ambassadøren hater det.
157
00:08:38,059 --> 00:08:39,769
Hun gikk visst i grå dress.
158
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
- Ambassadøren.
- Ja.
159
00:08:45,775 --> 00:08:46,692
Var det deg?
160
00:08:46,692 --> 00:08:49,070
Hun fikk en dress. Det er ingen ring.
161
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
Du ba meg ikke dra til Kairo.
162
00:08:53,908 --> 00:08:55,826
Det var ikke planlagt.
163
00:08:55,826 --> 00:08:57,078
Å ødelegge karrieren min?
164
00:08:59,038 --> 00:09:02,708
Hvis du tror at jeg...
165
00:09:02,708 --> 00:09:07,463
Du ville offentliggjøre et forhold
som snart tar slutt.
166
00:09:08,673 --> 00:09:10,883
- Sett deg.
- Hvorfor?
167
00:09:10,883 --> 00:09:12,301
Det tar ikke slutt.
168
00:09:13,344 --> 00:09:15,471
- Jeg tror det nettopp gjorde det.
- Eidra.
169
00:09:19,225 --> 00:09:22,228
Hent tirsdagsrapporten.
Jeg vil gå gjennom den med deg.
170
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
Eidra.
171
00:09:24,397 --> 00:09:27,108
Forlat kontoret mitt. Nå.
172
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
Jeg tror ikke det ender opp slik,
men vi kan ta en titt før...
173
00:09:33,489 --> 00:09:36,450
Beklager. Jeg kan ikke snakke
om dette med deg her.
174
00:09:47,003 --> 00:09:49,672
Darya ringte meg,
og jeg ringte ikke tilbake. To ganger.
175
00:09:49,672 --> 00:09:52,049
- Be Jill ringe henne.
- Jill er opptatt.
176
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Det er du også.
177
00:09:53,301 --> 00:09:56,387
Jill prøver å gjenåpne
stasjonen i Afghanistan.
178
00:09:56,387 --> 00:09:57,972
Jill prøver å få folk ut.
179
00:09:57,972 --> 00:10:00,057
Hun gjør alt jeg skulle gjøre.
180
00:10:00,057 --> 00:10:02,310
- Skal jeg ringe Darya?
- Det er ikke poenget.
181
00:10:02,310 --> 00:10:04,645
- Eller jo, men...
- Hva er poenget?
182
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
Jeg dumpet henne.
183
00:10:07,148 --> 00:10:10,860
Som alle andre har gjort
med alle afghanere
184
00:10:10,860 --> 00:10:12,028
gjennom tidene.
185
00:10:12,028 --> 00:10:15,823
Du lærte henne opp, hva?
Hun kan søke om stipend.
186
00:10:15,823 --> 00:10:16,741
Hun får det ikke.
187
00:10:16,741 --> 00:10:18,868
- Alle driver med noe annet.
- Ja.
188
00:10:18,868 --> 00:10:21,454
Prøver å unngå væpnet konflikt
mellom Russland og NATO.
189
00:10:21,454 --> 00:10:23,247
Du søler skikkelig.
190
00:10:23,247 --> 00:10:24,457
- Nei.
- Jo.
191
00:10:24,457 --> 00:10:27,335
De kaster oss ut når de ser
at vi skitner til stedet.
192
00:10:27,335 --> 00:10:30,004
Ikke spis dårlige britiske croissanter.
193
00:10:30,004 --> 00:10:32,173
Du får ekte vare i morgen.
194
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
I ditt parisiske budoar.
195
00:10:34,884 --> 00:10:37,803
Ja, men jeg liker de britiske.
196
00:10:38,721 --> 00:10:40,264
De er brødete. Jeg liker det.
197
00:10:42,683 --> 00:10:44,101
Jeg og Pensy pakket for deg.
198
00:10:45,311 --> 00:10:46,395
For Paris.
199
00:10:46,395 --> 00:10:48,022
Ok. Takk.
200
00:10:48,022 --> 00:10:51,942
Hun tok noen dristige valg.
Jeg følte jeg burde involvere meg.
201
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
-Å ja?
- Ja.
202
00:10:54,028 --> 00:10:54,987
Rød kjole.
203
00:10:56,113 --> 00:10:57,782
- Faen ta.
- Hvorfor ikke?
204
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Hos innenriksministeren?
Rødt blir ikke riktig.
205
00:11:00,910 --> 00:11:05,289
Jeg tror det var til ballet du skal på
med Austin Dennison.
206
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
Det er ikke et ball.
207
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
Jo. Lang kjole.
208
00:11:09,001 --> 00:11:10,211
- Rød?
- Ja.
209
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
Jeg ba henne pakke en svart.
210
00:11:12,296 --> 00:11:15,174
I tilfelle du vil tone det litt ned.
211
00:11:16,550 --> 00:11:19,303
Det er ikke skoleball. Jeg kan gå i dress.
212
00:11:20,054 --> 00:11:21,764
Ikke gå så langt.
213
00:11:29,897 --> 00:11:31,273
Hva skjer nå?
214
00:11:33,109 --> 00:11:34,985
Med meg? Ingenting.
215
00:11:35,528 --> 00:11:36,987
Bokstavelig talt ingenting.
216
00:11:36,987 --> 00:11:38,114
Ok.
217
00:11:41,575 --> 00:11:43,077
Jeg pakket vesken din.
218
00:11:43,869 --> 00:11:45,371
Ingen ba deg om det.
219
00:11:45,371 --> 00:11:49,834
Frances skal til blomsterutstillingen
i Chelsea for å finne løk.
220
00:11:50,459 --> 00:11:52,086
Hun ba meg bli med.
221
00:11:52,086 --> 00:11:53,462
Ikke dra.
222
00:11:53,462 --> 00:11:55,798
Jeg har ikke noe annet å gjøre.
223
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
Det var ikke det jeg mente
da jeg sa at du skal få ting å gjøre.
224
00:12:00,136 --> 00:12:01,262
Hva mente du?
225
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
Jeg vet ikke.
Jeg har ikke funnet ut av alt ennå.
226
00:12:04,974 --> 00:12:07,601
Jeg har ikke så mye plass i hjernen nå.
227
00:12:15,109 --> 00:12:17,695
Vil du bli med? På turen?
228
00:12:19,280 --> 00:12:21,073
- Til Paris?
- Ja.
229
00:12:22,366 --> 00:12:25,286
Holde kjeft i Paris i stedet for London?
230
00:12:25,286 --> 00:12:26,203
Hal.
231
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
Sitte på et hotellrom og så knulle deg?
232
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
Er det så ille?
233
00:12:30,791 --> 00:12:32,251
Tar du på deg den røde kjolen?
234
00:12:34,336 --> 00:12:38,924
Jeg vil ikke at vi skal bli et par
som prøver å holde det spennende
235
00:12:38,924 --> 00:12:40,301
etter kneika.
236
00:12:40,301 --> 00:12:42,761
- Det var din idé.
-Å bli med på turen.
237
00:12:42,761 --> 00:12:44,472
Ikke den røde kjolen.
238
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Ikke snilt.
239
00:12:50,436 --> 00:12:52,229
Dette var en dårlig idé.
240
00:12:53,689 --> 00:12:56,775
- Hva da?
- Enda en tur på karusellen.
241
00:12:56,775 --> 00:12:57,776
Faen ta deg, Kate.
242
00:12:58,777 --> 00:12:59,612
Jeg mener det.
243
00:13:00,988 --> 00:13:04,742
Jeg vet ikke hvordan vi skal reparere
ekteskapet, men vi har ikke gjort det før.
244
00:13:04,742 --> 00:13:08,412
Skal vi få dette til å fungere,
245
00:13:08,412 --> 00:13:11,165
kan du ikke rope "skilsmisse"
hver gang jeg sier noe.
246
00:13:11,165 --> 00:13:13,292
Du sier så mye dumt.
247
00:13:16,962 --> 00:13:17,838
Det var en spøk.
248
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
Det var ikke morsomt.
249
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
Jeg skulle holde tale i Chatham House.
250
00:13:26,138 --> 00:13:29,350
Men jeg kan ikke
på grunn av turen til Paris.
251
00:13:29,892 --> 00:13:33,229
Du skal si at du er stolt
fordi jeg gikk med på en tale.
252
00:13:33,229 --> 00:13:35,731
- Jeg hater taler.
- Gjør du?
253
00:13:36,690 --> 00:13:39,235
Jeg sa ja fordi jeg hører på deg.
254
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Det gjør stor forskjell.
255
00:13:42,655 --> 00:13:43,572
Du kan ta det.
256
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
Talen.
257
00:13:46,367 --> 00:13:48,702
Du herjer. Det er bare positivt.
258
00:13:51,247 --> 00:13:52,289
Det vil du ikke.
259
00:13:52,289 --> 00:13:54,124
Jo, faktisk.
260
00:13:55,376 --> 00:13:58,379
Jeg gjorde ting jeg var flink til
da du var ambassadør.
261
00:13:59,380 --> 00:14:03,884
Du følte deg ikke truet.
Du var begeistret.
262
00:14:03,884 --> 00:14:06,720
Jeg prøver å takle situasjonen.
263
00:14:06,720 --> 00:14:08,222
Du blidgjør meg.
264
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
Kanskje. Fungerer det?
265
00:14:12,935 --> 00:14:14,144
Det er urettferdig.
266
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Det fungerer.
267
00:14:16,564 --> 00:14:19,942
Du kan ikke kjøpe meg
med en tale i Chatham House.
268
00:14:19,942 --> 00:14:24,530
Det finnes bevis på det motsatte.
269
00:14:27,992 --> 00:14:30,202
Tittelen var "Å snakke med terrorister",
270
00:14:30,202 --> 00:14:32,413
som på en måte er mot USAs regler,
271
00:14:32,413 --> 00:14:35,958
så jeg gikk til PR, og de liker:
"Kommunikasjon er nøkkelen."
272
00:14:35,958 --> 00:14:37,126
Hva er dette?
273
00:14:37,126 --> 00:14:38,794
Chatham House-talen.
274
00:14:38,794 --> 00:14:41,922
Den begynner med at
kommunikasjon er nøkkelen,
275
00:14:41,922 --> 00:14:45,885
og så tar den opp Sovjetunionens fall
og Bosnia-samtalene.
276
00:14:45,885 --> 00:14:49,346
Hun skal til Paris, Ronnie.
Hun holder ikke Chatham House-talen.
277
00:14:49,346 --> 00:14:50,806
Nei, han skal det.
278
00:14:50,806 --> 00:14:51,765
Mr. Wyler.
279
00:14:51,765 --> 00:14:55,394
Derfor er den i kalenderen igjen.
Han dropper Chatham House-regelen.
280
00:14:55,394 --> 00:14:57,563
Han ba meg sende en kopi
til Billie Appiah.
281
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Jeg gjør ikke det
hvis du misliker tittelen.
282
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
Det er en misforståelse, ma'am.
283
00:15:07,615 --> 00:15:09,366
Jeg tar ansvaret.
284
00:15:09,366 --> 00:15:13,621
Jeg har tenkt på Paris og alt det andre.
285
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Noen mente det var lurt
286
00:15:16,999 --> 00:15:19,168
at Mr. Wyler skulle holde talen.
287
00:15:20,044 --> 00:15:21,670
Chatham House-talen.
288
00:15:21,670 --> 00:15:23,422
Ja. Jeg.
289
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
- Ma'am.
- Hal er som en veddeløpshest.
290
00:15:26,884 --> 00:15:29,178
Han må få løpe,
ellers ødelegger han låven.
291
00:15:33,140 --> 00:15:36,101
Kjenner du Chatham House-regelen?
292
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Alt du sier kan siteres,
293
00:15:39,647 --> 00:15:41,732
men det kan ikke tilskrives deg.
294
00:15:41,732 --> 00:15:44,568
Det er dårlig for imaget.
295
00:15:44,568 --> 00:15:45,527
Ok.
296
00:15:47,071 --> 00:15:50,741
Mr. Wyler har bedt om
å droppe Chatham House-regelen.
297
00:15:53,410 --> 00:15:54,244
Ok.
298
00:15:56,246 --> 00:15:59,500
Han ba om å få talen sendt
til Billie Appiah.
299
00:16:08,467 --> 00:16:09,301
Takk.
300
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Ma'am. Det er på tide å dra.
301
00:16:24,149 --> 00:16:28,195
Vår opprinnelige taler måtte
plutselig av gårde.
302
00:16:28,195 --> 00:16:30,364
Den som skal fylle hennes sko,
303
00:16:30,364 --> 00:16:33,617
er hennes ektemann ambassadør Hal Wyler.
304
00:16:41,375 --> 00:16:42,209
Takk.
305
00:16:47,047 --> 00:16:50,175
Vi startet Bosnia-samtalene
306
00:16:50,759 --> 00:16:55,681
få dager etter at Suljic startet
en bombekampanje
307
00:16:55,681 --> 00:16:59,143
som nesten drepte kvinnen
som nå er min kone.
308
00:17:01,103 --> 00:17:05,733
Min jobb var å tilbringe flere timer
i låste rom med ham
309
00:17:05,733 --> 00:17:07,651
enn på sykehuset med Kate.
310
00:17:09,695 --> 00:17:12,072
Første gang nektet jeg å ta ham i hånden.
311
00:17:14,450 --> 00:17:15,284
Nybegynnerfeil.
312
00:17:16,785 --> 00:17:19,038
Det utsatte nok freden med et år.
313
00:17:21,957 --> 00:17:23,625
Kommunikasjon er ikke nøkkelen.
314
00:17:24,460 --> 00:17:28,505
Diplomati åpner ikke dører
med en omvending.
315
00:17:28,505 --> 00:17:31,091
Diplomati fungerer aldri.
316
00:17:32,926 --> 00:17:34,303
Det fungerer faen meg aldri.
317
00:17:34,803 --> 00:17:39,725
Diplomati er 40 dager og netter
på et hotellrom i Wien
318
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
der man hører på de samme
tomme samtalepunktene.
319
00:17:43,187 --> 00:17:44,980
Å bli full i minibaren.
320
00:17:45,856 --> 00:17:51,278
Å få "nei" om og om igjen.
321
00:17:51,278 --> 00:17:53,864
Svaret blir "nei", så ikke stans
når du hører det.
322
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
Be meg forlate rommet.
Det skrur det opp et hakk.
323
00:17:56,325 --> 00:18:00,245
Si at jeg ble sendt hit
som en fornærmelse for begge,
324
00:18:00,245 --> 00:18:01,705
men hev deg over det.
325
00:18:01,705 --> 00:18:04,208
Diplomati fungerer aldri.
326
00:18:04,208 --> 00:18:07,503
KOMMUNIKASJON ER NØKKELEN
327
00:18:07,503 --> 00:18:08,504
Før det gjør det.
328
00:18:11,381 --> 00:18:15,135
Jeg har ofret 30 år
av livet mitt for to øyeblikk.
329
00:18:16,929 --> 00:18:23,936
Da fiender sto på blodig jord...
og tok hverandres hender.
330
00:18:24,978 --> 00:18:26,188
Jeg hadde gitt 30 til.
331
00:18:29,149 --> 00:18:31,527
Andre runde med Suljic...
332
00:18:32,694 --> 00:18:33,862
...tok jeg ham i hånden.
333
00:18:34,863 --> 00:18:40,536
To år senere var han en sliten mann
som håpet på fred,
334
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
og sammen...
335
00:18:44,915 --> 00:18:46,041
...avsluttet vi krigen.
336
00:18:47,501 --> 00:18:51,922
En av utenrikspolitikkens dumme floskler
337
00:18:51,922 --> 00:18:56,218
er at å snakke med fiendene
legitimerer dem.
338
00:18:57,219 --> 00:18:59,179
Snakk med alle.
339
00:19:00,013 --> 00:19:02,766
Snakk med diktatoren og krigsforbryteren.
340
00:19:02,766 --> 00:19:06,353
Snakk med stakkaren som er sint for at
341
00:19:06,353 --> 00:19:08,897
han må sitte baki bil nummer to.
Han kan snu.
342
00:19:08,897 --> 00:19:10,440
Snakk med terrorister.
343
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Snakk med alle.
344
00:19:12,317 --> 00:19:15,320
Mislykkes, og mislykkes igjen.
345
00:19:15,320 --> 00:19:19,032
Ta en pause. Og mislykkes igjen.
For kanskje...
346
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Kanskje.
347
00:19:23,162 --> 00:19:24,121
Ja.
348
00:19:31,044 --> 00:19:33,589
Skulle ønske vi kunne hjelpe.
349
00:19:33,589 --> 00:19:36,925
Jeg er lei for det,
men det er helt umulig.
350
00:19:36,925 --> 00:19:37,843
Hvorfor det?
351
00:19:37,843 --> 00:19:41,889
Myndighetene vil ikke presse
forholdet til Russland ytterligere.
352
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
- Ikke våre heller.
- Selvsagt.
353
00:19:43,682 --> 00:19:48,937
Men vi håper på å spille en viktig rolle
i å avslutte Russlands regionskonflikter.
354
00:19:49,646 --> 00:19:54,610
Vi har investert mye tid
i å bygge bro mellom partene.
355
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Vi har fått sterk indikasjon på at dette
ikke vil mishage Moskva.
356
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
Hvorvidt Moskva blir lettet eller ei,
357
00:20:03,744 --> 00:20:07,039
så vil deres offentlige reaksjon
neppe gjenspeile det.
358
00:20:07,039 --> 00:20:10,042
Lenkov-gruppen ga deres soldater
i Mali skylden
359
00:20:10,042 --> 00:20:12,628
for en massakre de selv begikk.
360
00:20:12,628 --> 00:20:16,632
Nå har de lagt skylden på Iran
for et angrep på Storbritannia.
361
00:20:16,632 --> 00:20:19,009
Hvorfor er ikke dette et godt forslag...?
362
00:20:19,009 --> 00:20:21,053
Hvis vi hadde forsikringer
363
00:20:21,053 --> 00:20:24,890
om at Moskva ikke ville
fordømme arrestasjonen,
364
00:20:25,682 --> 00:20:29,144
ville du da vurdert forslaget mer seriøst?
365
00:20:29,144 --> 00:20:35,484
I tider som dette skulle vi ønske at
dere fortsatt var medlem av EU.
366
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
Da kunne vi funnet en løsning
som en gruppe.
367
00:20:38,362 --> 00:20:42,366
Men fra Frankrike alene,
med vår dypeste kondolanse,
368
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
er jeg redd svaret fortsatt er nei.
369
00:20:50,207 --> 00:20:51,917
- Virkelig inspirerende.
- Takk.
370
00:20:52,584 --> 00:20:55,087
- Godt å se deg. Takk.
- Mr. Wyler.
371
00:20:55,087 --> 00:20:58,799
- Gratulerer. Det var flott.
- Så overrasket du er.
372
00:20:58,799 --> 00:21:00,676
Utmerket tale. Imponerende.
373
00:21:00,676 --> 00:21:02,552
Takk. Flott publikum.
374
00:21:02,552 --> 00:21:04,721
Får jeg et øyeblikk?
375
00:21:04,721 --> 00:21:05,764
Greit.
376
00:21:05,764 --> 00:21:07,849
Jeg vet ikke om dette er rett sted.
377
00:21:07,849 --> 00:21:09,101
Skal vi ta noe å spise?
378
00:21:09,101 --> 00:21:11,353
Jeg bør dra til hotellet og jobbe litt.
379
00:21:11,353 --> 00:21:12,271
Ok.
380
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
Vi visste jo at dette var nytteløst,
381
00:21:18,527 --> 00:21:20,404
men det hadde hjulpet for meg
382
00:21:20,404 --> 00:21:22,447
å kunne dra til Det hvite hus
383
00:21:22,447 --> 00:21:23,782
og si at jeg prøvde.
384
00:21:23,782 --> 00:21:27,536
- Gjorde du ikke det?
- Jeg tror jeg så misbilligende ut.
385
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
Og det pleier å ryste jorden.
386
00:21:29,496 --> 00:21:34,126
Men hvis jeg faktisk hadde fått snakke...
387
00:21:34,126 --> 00:21:39,006
Hun hadde ikke gitt seg med begge to der,
slik du sa da vi kom inn.
388
00:21:39,006 --> 00:21:41,508
Hun ville skjenne på meg om Brexit.
389
00:21:41,508 --> 00:21:44,219
- Hun sier ja på tomannshånd.
- Flott.
390
00:21:44,219 --> 00:21:47,597
Du kan ta henne til side i kveld
og gjøre deg ferdig.
391
00:21:47,597 --> 00:21:48,765
Ikke jeg. Du.
392
00:21:50,100 --> 00:21:51,393
Jeg avbrøt deg.
393
00:21:51,393 --> 00:21:54,396
Og så ristet jeg på hodet.
394
00:21:55,063 --> 00:21:56,565
Det gjør kvinner rasende.
395
00:21:56,565 --> 00:21:58,317
Hun merket det også.
396
00:21:58,317 --> 00:22:00,110
Du trenger aldri å nevne det,
397
00:22:00,110 --> 00:22:04,197
men dere vil ha et uuttalt bånd
bygget på delt irritasjon.
398
00:22:04,740 --> 00:22:06,074
Med meg.
399
00:22:10,537 --> 00:22:11,955
La oss finne noe å spise.
400
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
Er det ikke litt for enkelt?
401
00:22:21,256 --> 00:22:22,090
Hva da?
402
00:22:22,090 --> 00:22:25,677
At jeg skal gå inn, rulle
med øynene og si: "Menn."
403
00:22:25,677 --> 00:22:28,597
Og så vil hun si: "Jeg vet det, mon dieu."
404
00:22:30,015 --> 00:22:32,934
- Når du sier det slik...
- Hvordan skal jeg si det?
405
00:22:32,934 --> 00:22:36,063
Som om USA ikke har en stemme i EU lenger.
406
00:22:37,064 --> 00:22:38,857
Vi var det, og så kom Brexit
407
00:22:38,857 --> 00:22:43,153
og et av de største selvpåførte
sårene i moderne historie.
408
00:22:43,153 --> 00:22:47,449
Nå har dere verken ører, øyne
eller talerør på innsiden.
409
00:22:47,449 --> 00:22:48,784
I EU?
410
00:22:48,784 --> 00:22:49,910
Ja.
411
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
Dere var ikke talerør.
412
00:22:52,037 --> 00:22:54,414
Kalte ingen det det i vårt fravær?
413
00:22:56,500 --> 00:22:57,334
Kanskje.
414
00:22:59,878 --> 00:23:02,005
Vi er ikke lenger deres vindu.
415
00:23:02,506 --> 00:23:04,674
Inn i Europa. Frankrike kan være det.
416
00:23:04,674 --> 00:23:06,927
Jeg finner ikke opp hjulet her.
417
00:23:06,927 --> 00:23:09,805
Rayburn sa det i en tale
for noen dager siden.
418
00:23:10,472 --> 00:23:11,348
Ja.
419
00:23:11,348 --> 00:23:14,351
De gjør ikke noe for oss,
420
00:23:14,351 --> 00:23:18,396
men for sin nye tause partner, dere.
421
00:23:23,652 --> 00:23:24,528
Vær så god.
422
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
Hva?
423
00:23:27,572 --> 00:23:30,367
Jeg venter på flommen av sterk uenighet.
424
00:23:31,827 --> 00:23:35,413
Nei. Jeg tror du har rett.
Jeg er enig med deg.
425
00:23:35,413 --> 00:23:40,377
Så... innvendinger kommer fort og høyt,
426
00:23:40,377 --> 00:23:43,213
men aksept formidles best i stillhet.
427
00:23:44,256 --> 00:23:45,340
Jeg spiste.
428
00:23:46,341 --> 00:23:47,884
Du gjør det uten mat også.
429
00:23:47,884 --> 00:23:51,263
Jeg vet når du er enig,
for da går du uten å si et ord.
430
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
Det gjør jeg ikke.
431
00:23:54,057 --> 00:23:55,267
Jo, det gjør jeg.
432
00:23:55,267 --> 00:23:56,893
Det er forferdelig.
433
00:23:57,477 --> 00:23:58,395
Det er søtt.
434
00:23:59,020 --> 00:24:00,397
Når man vet hva som skjer.
435
00:24:00,397 --> 00:24:02,274
For det kan være vanskelig.
436
00:24:05,193 --> 00:24:06,570
Har du jobbet i staben?
437
00:24:08,655 --> 00:24:09,489
Jeg vet svaret.
438
00:24:09,489 --> 00:24:11,741
Jeg leste om deg på nettet.
Du har ikke det.
439
00:24:12,409 --> 00:24:13,618
Nei.
440
00:24:13,618 --> 00:24:18,165
Du gikk fra en stor lederstilling
til en enda større lederstilling.
441
00:24:19,291 --> 00:24:21,459
Staben lærer seg å snakke fort
442
00:24:21,459 --> 00:24:25,881
og gjøre noe vanskelig til noe
man kan pugge mens man tisser.
443
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
Vakkert. Det skal jeg huske.
444
00:24:27,966 --> 00:24:31,678
Det er sant. Ingen vil brifes.
Man må jage dem inn på do.
445
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
Spesielt hvis det handler om kvinner
som får tungene skåret ut.
446
00:24:34,723 --> 00:24:35,932
Det er en gledesdreper.
447
00:24:39,394 --> 00:24:40,395
Beklager, det er Hal.
448
00:24:41,062 --> 00:24:41,897
Vær så god.
449
00:24:45,483 --> 00:24:46,318
Hei.
450
00:24:46,318 --> 00:24:47,235
Hvordan gikk det?
451
00:24:47,819 --> 00:24:48,653
Som forventet.
452
00:24:48,653 --> 00:24:51,364
Vi prøver igjen på den greia i kveld.
453
00:24:52,532 --> 00:24:53,867
Hvordan gikk talen?
454
00:24:53,867 --> 00:24:55,410
Bra.
455
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Ukarakteristisk beskjedent.
456
00:24:57,287 --> 00:24:59,289
Du har rett. Det gikk supert.
457
00:25:00,332 --> 00:25:04,169
Et Tory-parlamentsmedlem
458
00:25:04,169 --> 00:25:06,880
var desperat etter å snakke med meg.
459
00:25:06,880 --> 00:25:09,633
- Vi skal ta en drink i kveld.
- Hvem?
460
00:25:09,633 --> 00:25:10,634
Merritt Grove?
461
00:25:10,634 --> 00:25:11,843
Grave? Grove?
462
00:25:12,719 --> 00:25:13,845
Skal du treffe ham?
463
00:25:13,845 --> 00:25:15,889
- Det hastet visst.
- Herrejesus, Hal.
464
00:25:15,889 --> 00:25:18,058
Han ville prate med deg,
men du er ikke her.
465
00:25:18,058 --> 00:25:21,603
Vil han prate med meg, er det ikke
for å få en Wylers perspektiv.
466
00:25:21,603 --> 00:25:24,856
Han vil ha en representant
for USAs president.
467
00:25:24,856 --> 00:25:28,151
Trekk pusten. Jeg sa akkurat det.
468
00:25:28,151 --> 00:25:32,197
Jeg sa: "Jeg er ingenting.
Jeg er ei trofékone."
469
00:25:32,197 --> 00:25:34,366
Jeg tilbød ham å snakke med Billie,
470
00:25:34,366 --> 00:25:37,285
- men det ville han ikke.
- Si at du ikke gjorde det.
471
00:25:37,285 --> 00:25:39,120
Han ville ikke prate med henne.
472
00:25:39,120 --> 00:25:42,457
Si at du ikke tilbød
å ringe stabssjefen i Det hvite hus.
473
00:25:42,457 --> 00:25:44,793
for en som smisket for deg i et selskap.
474
00:25:44,793 --> 00:25:47,128
- Kate.
- Hvor mange måter skal du smiske
475
00:25:47,128 --> 00:25:51,132
- for Billie Appiah på?
- Jeg har sagt det to ganger allerede.
476
00:25:51,132 --> 00:25:53,260
Han ville ikke prate med Billie Appiah.
477
00:25:55,387 --> 00:25:57,389
Du vil bli utenriksminister.
478
00:25:59,349 --> 00:26:00,183
Hva?
479
00:26:00,183 --> 00:26:01,977
Du ba meg ta ham.
480
00:26:01,977 --> 00:26:05,355
Du ba meg ta utenriksministeren.
481
00:26:05,355 --> 00:26:06,314
Er dette grunnen?
482
00:26:06,314 --> 00:26:09,192
- Vil du bli utenriksminister?
- Herrejesus.
483
00:26:09,192 --> 00:26:11,611
Var meg som visepresident
noe som holdt deg opptatt
484
00:26:11,611 --> 00:26:13,530
til du fant en bedre jobb?
485
00:26:13,530 --> 00:26:15,699
- Du har vrangforestillinger.
- Hør på meg.
486
00:26:15,699 --> 00:26:18,159
- Du får ikke møte ham. Forstår du?
- Nei.
487
00:26:18,159 --> 00:26:20,829
For da virker jeg som en jævla dust.
488
00:26:20,829 --> 00:26:23,498
- Hva het han igjen?
- Merritt Grove.
489
00:26:23,498 --> 00:26:25,750
Kontoret ringer og avlyser møtet.
490
00:26:25,750 --> 00:26:29,129
Du ringer ham ikke. Du ringer ingen.
Hører du?
491
00:26:29,129 --> 00:26:30,922
- Vet du hva, Kate?
- Ingen.
492
00:26:46,604 --> 00:26:47,772
Nå er vi kompiser.
493
00:26:47,772 --> 00:26:50,025
- Ringer du for å prate?
- Ok.
494
00:26:50,692 --> 00:26:51,526
Går det bra?
495
00:26:52,485 --> 00:26:53,862
Hvem er Merritt Grove?
496
00:26:53,862 --> 00:26:54,904
Parlamentsmedlem.
497
00:26:54,904 --> 00:26:59,117
Tory. Du kaller ham sikkert
en hjerteløs konservativ.
498
00:26:59,117 --> 00:27:00,577
Vi kaller ham gammel.
499
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
Jobbet du med ham?
500
00:27:02,120 --> 00:27:03,830
- Så vidt.
- Ok.
501
00:27:03,830 --> 00:27:05,415
- Er du syk?
- Nei.
502
00:27:05,415 --> 00:27:09,919
Hal traff ham på et arrangement og prøvde
å sette ham i kontakt med Det hvite hus.
503
00:27:09,919 --> 00:27:12,005
Ville han snakke med presidenten?
504
00:27:12,005 --> 00:27:14,466
Han ville snakke med noen omgående,
505
00:27:14,466 --> 00:27:17,677
og Hal tilbød stabssjefen,
506
00:27:17,677 --> 00:27:21,181
noe selv Mr. Grove visste at var absurd.
507
00:27:21,181 --> 00:27:24,434
Så Hal tilbød ham Hal.
508
00:27:25,477 --> 00:27:27,937
Jeg får ikke truffet ham. Jeg er i Paris.
509
00:27:27,937 --> 00:27:31,691
Det haster alltid med Grove.
Han er litt hysterisk.
510
00:27:31,691 --> 00:27:34,778
Kan jeg sende noen for å snakke med ham?
511
00:27:34,778 --> 00:27:36,196
Selvsagt. Deleger.
512
00:27:36,196 --> 00:27:38,073
- Brenner jeg ikke en bro?
- Nei.
513
00:27:38,573 --> 00:27:39,991
Lykke til med gallerne.
514
00:27:46,539 --> 00:27:50,001
Beklager. Jeg må bare gå litt.
515
00:27:50,001 --> 00:27:52,379
- Vi kan gå.
- Du trenger ikke å bli med.
516
00:27:55,090 --> 00:27:56,216
Selvfølgelig.
517
00:27:58,093 --> 00:27:59,803
Det var ikke det jeg mente. Jeg...
518
00:28:01,137 --> 00:28:01,971
La oss gå.
519
00:28:03,807 --> 00:28:05,433
Warren, vi tar det mens vi går.
520
00:28:18,113 --> 00:28:19,364
Er alt i orden?
521
00:28:21,074 --> 00:28:22,951
Det går bra. Det er...
522
00:28:24,619 --> 00:28:26,329
...personlig... Glem det.
523
00:28:29,082 --> 00:28:30,333
Jeg ville ikke snoke.
524
00:28:31,209 --> 00:28:34,337
Det gjør du ikke.
Jeg får sammenbrudd foran deg.
525
00:28:34,921 --> 00:28:37,173
Vi bør snakke om franskmennene.
526
00:28:37,966 --> 00:28:39,926
Er dette sammenbrudd?
527
00:28:39,926 --> 00:28:41,803
- Tror du ikke det?
- Nei.
528
00:28:41,803 --> 00:28:45,140
Når du kommer svettende
inn på kontoret mitt med forklaringer
529
00:28:45,140 --> 00:28:47,559
- ser det ut som sammenbrudd.
-Å, gud.
530
00:28:47,559 --> 00:28:51,438
Nok en gang bedårende.
531
00:28:52,480 --> 00:28:53,523
Jeg svetter mye.
532
00:28:53,523 --> 00:28:55,734
Det handler ikke om følelser.
533
00:29:02,240 --> 00:29:03,575
Ekteskapet mitt er over.
534
00:29:04,451 --> 00:29:05,285
Igjen.
535
00:29:06,536 --> 00:29:09,831
Jeg trodde det allerede var i gang.
536
00:29:10,957 --> 00:29:12,125
Det var det, og så...
537
00:29:14,377 --> 00:29:15,295
...var det ikke det.
538
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Å, gud.
539
00:29:17,380 --> 00:29:18,214
Jeg må kaste opp.
540
00:29:18,214 --> 00:29:21,301
Jeg vil ikke gå langs Seinen
og klage om ekteskapet.
541
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
Det er helt...
542
00:29:23,094 --> 00:29:24,846
- Vi kan stå stille.
- Nei.
543
00:29:24,846 --> 00:29:27,140
Jeg ber deg om å fortelle,
544
00:29:27,140 --> 00:29:32,937
for svetten er knyttet til følelsene dine,
og har begynt.
545
00:29:39,027 --> 00:29:41,571
Jeg synes at det beste
546
00:29:41,571 --> 00:29:46,034
er å gi et forhold alle muligheter, ok?
547
00:29:46,034 --> 00:29:50,914
Det er hele definisjonen på mitt livsverk.
548
00:29:50,914 --> 00:29:53,082
Man kan snakke om alt.
549
00:29:53,583 --> 00:29:54,417
Selvsagt.
550
00:29:55,877 --> 00:29:57,378
Men på et tidspunkt...
551
00:29:58,296 --> 00:30:04,761
Jeg er så dum som ikke har lært meg det
etter tusen ganger.
552
00:30:04,761 --> 00:30:05,678
Nei.
553
00:30:07,013 --> 00:30:09,682
Akkurat nå er jeg jævla dum.
554
00:30:11,935 --> 00:30:13,728
Kanskje du bare er anstendig
555
00:30:13,728 --> 00:30:18,316
på et tidspunkt da anstendighet
ikke har grep om folks fantasi.
556
00:30:22,403 --> 00:30:24,197
Bare ståplasser, tydeligvis.
557
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Jeg sender deg et klipp.
558
00:30:29,410 --> 00:30:30,745
Jeg må legge på.
559
00:30:30,745 --> 00:30:31,704
Ok.
560
00:30:31,704 --> 00:30:33,665
- Ringte hun deg?
- Ja.
561
00:30:34,457 --> 00:30:35,416
Sur?
562
00:30:35,416 --> 00:30:37,126
Hun prøver å være forsiktig.
563
00:30:37,126 --> 00:30:42,423
Det er nok for lite koffein.
Det er ikke bra for landet.
564
00:30:42,423 --> 00:30:44,551
Jeg møter fyren fra Chatham House.
565
00:30:44,551 --> 00:30:48,221
Ronnie blir med og tar notater.
Da føles det som ambassaden.
566
00:30:48,221 --> 00:30:50,974
- Seriøst?
- Det er den beste måten å lære på.
567
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
Hva om jeg blir med
og gjør en overlevering?
568
00:30:56,604 --> 00:31:00,525
Jeg har ingen bra dag. Kan vi bare si nei?
569
00:31:00,525 --> 00:31:04,487
Tror du en fem minutters overlevering
vil ødelegge republikken?
570
00:31:07,115 --> 00:31:08,658
Ok. Fem minutter.
571
00:31:11,369 --> 00:31:14,622
Hele virksomheten er porøs.
572
00:31:15,498 --> 00:31:16,332
Med vilje.
573
00:31:16,332 --> 00:31:19,127
Vi har selskaper, og folk kommer på besøk.
574
00:31:19,127 --> 00:31:22,881
Jeg drar til litteraturforeninger
og snakker om konfliktløsning
575
00:31:22,881 --> 00:31:25,884
mens jeg drikker portvin
som er gammel og dårlig,
576
00:31:25,884 --> 00:31:28,678
og noen vil snakke.
577
00:31:28,678 --> 00:31:31,639
Det er jo det vi er ute etter.
578
00:31:31,639 --> 00:31:34,726
Du er smart, og en dag
vil du styre dette stedet,
579
00:31:34,726 --> 00:31:39,105
men snobbe-Archibald
kommer ikke til å si noe
580
00:31:39,105 --> 00:31:42,233
når tolv år gamle Ronnie tar notater.
581
00:31:46,696 --> 00:31:47,614
Det går en grense.
582
00:31:48,531 --> 00:31:50,408
Den er porøs, men den er der.
583
00:31:51,326 --> 00:31:54,245
Og når du hopper over den,
584
00:31:54,245 --> 00:31:57,624
må resten av oss bruke tid
på å gjøre opp for det.
585
00:31:57,624 --> 00:32:01,794
Da må folk som Ronnie sitte
i møter og ta notater
586
00:32:01,794 --> 00:32:06,925
for å bevise at Det hvite hus
ikke er en tjenesteorganisasjon.
587
00:32:10,762 --> 00:32:17,226
Jeg tror du bør tenke deg om
før du prøver å antyde...
588
00:32:18,645 --> 00:32:20,605
...at jeg selger tilgang, Stuart.
589
00:32:31,950 --> 00:32:34,911
Jeg ba ham ikke komme.
Men han sa fem minutter.
590
00:32:35,453 --> 00:32:38,581
Jeg beklager. Jeg kan prøve å avlyse.
591
00:32:39,290 --> 00:32:40,541
Ta det med ro.
592
00:32:41,042 --> 00:32:42,126
Fem minutter.
593
00:32:43,002 --> 00:32:44,587
Ja. Lykke til.
594
00:32:44,587 --> 00:32:45,672
Takk, ma'am.
595
00:33:06,734 --> 00:33:07,568
Ambassadør?
596
00:33:07,568 --> 00:33:10,571
Kan du be utenriksministeren
om å gå uten meg?
597
00:33:10,571 --> 00:33:12,490
-Ja visst, ma'am.
- Takk.
598
00:34:49,003 --> 00:34:49,962
Så hyggelig.
599
00:34:49,962 --> 00:34:51,672
Godt du kunne komme.
600
00:34:51,672 --> 00:34:54,342
- Kan vi snakke litt?
- Selvsagt.
601
00:34:56,469 --> 00:35:01,599
Jeg går på arrangementer og gir meg selv
noen minutter alene med en av dem.
602
00:35:02,183 --> 00:35:05,937
Jeg prøver å behandle dem som individer.
603
00:35:06,729 --> 00:35:07,605
Ikke en horde.
604
00:35:13,569 --> 00:35:15,363
Han kronet seg selv.
605
00:35:16,239 --> 00:35:17,073
Napoleon.
606
00:35:18,116 --> 00:35:20,660
Det gjorde ting enklere.
607
00:35:20,660 --> 00:35:21,953
Ja.
608
00:35:22,745 --> 00:35:24,539
Du vil be meg om en tjeneste.
609
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
Det vil utvilsomt forbedre livet mitt.
610
00:35:30,128 --> 00:35:32,296
Har du tenkt mer på forslaget?
611
00:35:32,296 --> 00:35:36,676
Ja. Men den britiske anmodningen
er ikke slik du beskriver.
612
00:35:36,676 --> 00:35:37,593
Hvorfor ikke?
613
00:35:37,593 --> 00:35:42,598
En arrestasjon på fransk jord
vil bli utført av fransk politi.
614
00:35:43,641 --> 00:35:49,730
London ber om at spesialsoldatene
tar ledelsen.
615
00:35:49,730 --> 00:35:52,400
De må hevne de 41 døde sjømennene.
616
00:35:52,400 --> 00:35:56,988
Britiske spesialstyrker på åstedet
når Lenkov tas i varetekt...
617
00:35:57,989 --> 00:35:58,948
...er en begynnelse.
618
00:35:58,948 --> 00:36:02,160
Denne svært uortodokse forespørselen
619
00:36:03,369 --> 00:36:07,540
som er viktig for vår gode venn USA,
620
00:36:09,000 --> 00:36:11,752
vil motvillig innvilges.
621
00:36:11,752 --> 00:36:13,004
Det setter vi pris på.
622
00:36:13,004 --> 00:36:17,133
Men det er overraskende
at nåværende administrasjon,
623
00:36:17,133 --> 00:36:20,136
etter å ha brutt med fortiden,
624
00:36:20,636 --> 00:36:25,099
driver så sterk lobbyvirksomhet
for et utenomrettslig attentat.
625
00:36:25,933 --> 00:36:28,561
Vi snakker om en arrestasjon.
626
00:36:28,561 --> 00:36:31,314
Mine kolleger på etterretningssiden
627
00:36:32,273 --> 00:36:37,445
sier at britene ikke vil la
Roman Lenkov slippe levende unna.
628
00:36:40,656 --> 00:36:44,493
Vi er takknemlige
for å få tilbake 26 skulpturer.
629
00:36:44,493 --> 00:36:46,412
Storbritannia vil følge etter.
630
00:36:46,412 --> 00:36:47,914
Så mange unnskyldninger.
631
00:36:53,794 --> 00:36:56,714
...forpliktelse til lederskap?
Hører det fortiden til?
632
00:36:57,215 --> 00:36:58,966
- Unnskyld meg.
- Ok.
633
00:37:01,469 --> 00:37:02,553
Kate?
634
00:37:03,512 --> 00:37:04,347
Ambassadør.
635
00:37:05,806 --> 00:37:06,807
Hun godkjente det.
636
00:37:08,267 --> 00:37:09,101
Bra jobbet.
637
00:37:10,102 --> 00:37:13,231
De har champagne der oppe.
Kanskje en skål...?
638
00:37:13,231 --> 00:37:15,608
Jeg er ikke helt bra.
Jeg drar til hotellet.
639
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
- Jeg følger deg.
- Det går bra.
640
00:37:20,071 --> 00:37:20,905
Kate.
641
00:37:25,034 --> 00:37:27,328
DCM til Miss Park. Er hun tilgjengelig?
642
00:37:29,163 --> 00:37:29,997
Utrolig.
643
00:37:29,997 --> 00:37:32,583
Be henne ta kontakt når hun har tid.
644
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
Det skjer ikke.
645
00:37:34,543 --> 00:37:37,755
Kanskje hun er syk?
Hun svarer ikke på telefon.
646
00:37:38,756 --> 00:37:39,590
Mr. Wyler?
647
00:37:39,590 --> 00:37:41,717
Gi meg en halvtime alene med ham.
648
00:37:41,717 --> 00:37:43,427
- La meg forklare.
- Nei, sir.
649
00:37:43,427 --> 00:37:45,137
Si at jeg kommer.
650
00:37:46,430 --> 00:37:47,265
Ambassadøren...
651
00:37:47,265 --> 00:37:49,892
Hun blir sint hver gang jeg sier noe.
652
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
- Ikke la det skremme deg.
- Hal.
653
00:37:51,435 --> 00:37:53,854
Hun har overbevist deg
om at jeg er en apekatt,
654
00:37:53,854 --> 00:37:56,482
men iblant er en unnskyldning
bare en unnskyldning.
655
00:37:56,482 --> 00:37:59,860
"Jeg skulle spandere en drink,
men ikke nå. Beklager."
656
00:37:59,860 --> 00:38:02,446
- Jeg spanderer to drinker.
- Han vil ikke ha to fra deg.
657
00:38:02,446 --> 00:38:05,908
Du jobber for UD.
Du spanderer en kjip Cabernet. To ganger.
658
00:38:12,331 --> 00:38:15,835
Mr. Grove? Ronnie Buckhurst.
Jeg jobber med Stuart Hayford.
659
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
- Han er i en telefon, men kommer straks.
- Hvem?
660
00:38:18,212 --> 00:38:21,382
Stuart Hayford. Sjefsassistent
ved USAs ambassade i London.
661
00:38:22,133 --> 00:38:23,009
Hvor er Mr. Wyler?
662
00:38:23,009 --> 00:38:26,178
Mrs. Wyler er ambassadør.
Hun ba Mr. Hayford om å møte deg.
663
00:38:27,346 --> 00:38:28,389
Nei.
664
00:38:29,223 --> 00:38:31,225
Jeg vil ha et øyeblikk alene.
665
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
Ta frakken min. Det er iskaldt.
666
00:38:33,185 --> 00:38:34,103
Det går bra.
667
00:38:34,687 --> 00:38:35,646
Jeg ser det.
668
00:38:37,606 --> 00:38:39,525
Ok, gi meg den jævla frakken.
669
00:38:44,822 --> 00:38:47,950
- Har du brukt meg?
- Hva i...?
670
00:38:47,950 --> 00:38:50,411
Å be om arrestasjon
når det er et attentat?
671
00:38:50,411 --> 00:38:52,747
Hva snakker du om?
672
00:38:52,747 --> 00:38:55,124
Attentatet på Lenkov.
673
00:38:55,124 --> 00:38:58,294
Fransk politi har fått beskjed
om å trekke seg tilbake.
674
00:38:58,294 --> 00:39:01,797
Mens britiske spesialstyrker utfører
et bin Laden-aktig raid
675
00:39:01,797 --> 00:39:03,632
mot Roman Lenkov.
676
00:39:03,632 --> 00:39:05,593
- Det er absurd.
- Det er det som skjer.
677
00:39:05,593 --> 00:39:08,095
- Vi dreper ikke folk.
- Ikke vi heller.
678
00:39:08,095 --> 00:39:09,472
Bortsett fra iblant.
679
00:39:09,472 --> 00:39:12,725
Trowbridge vil ikke det.
Det vil felle regjeringen.
680
00:39:12,725 --> 00:39:13,893
Og hvorfor?
681
00:39:13,893 --> 00:39:16,270
Hvis han kan arrestere Lenkov,
682
00:39:16,270 --> 00:39:19,273
finne ut av hvem som ansatte ham
og gi dem helvetesild,
683
00:39:19,273 --> 00:39:21,067
er det verdt noe.
684
00:39:21,609 --> 00:39:24,195
En død Lenkov hjelper ham ikke.
685
00:39:24,195 --> 00:39:25,404
Det gikk for sakte.
686
00:39:25,404 --> 00:39:28,115
- En arrestasjon.
- Så han utstedte drapsordre?
687
00:39:28,115 --> 00:39:29,367
- Tydeligvis.
- Nei.
688
00:39:30,117 --> 00:39:30,951
Med mindre han...
689
00:39:31,911 --> 00:39:33,371
- Hva?
- Det finnes et unntak.
690
00:39:33,371 --> 00:39:38,000
Under etterretningsloven.
Men det... krever autorisasjon.
691
00:39:38,000 --> 00:39:39,585
- Han autoriserte det.
- Nei.
692
00:39:39,585 --> 00:39:42,338
- Det må godkjennes og signeres.
- Av hvem?
693
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Meg.
694
00:39:46,258 --> 00:39:48,219
Kanskje jeg overså en forespørsel.
695
00:39:48,219 --> 00:39:50,346
De gjør ikke sånt med epost.
696
00:39:50,346 --> 00:39:54,517
En forespørsel om et møte
der det autoriseres.
697
00:39:55,893 --> 00:39:57,603
- Er det jobbtelefonen din?
- Ja.
698
00:39:57,603 --> 00:39:59,980
- En offentlig telefon?
- Der de sender sånt.
699
00:39:59,980 --> 00:40:02,858
- Gi meg den.
- Et øyeblikk.
700
00:40:02,858 --> 00:40:05,236
Hva...? Hva gjør du?
701
00:40:06,612 --> 00:40:09,365
- Warren!
- Hva faen?
702
00:40:09,365 --> 00:40:17,915
En død Lenkov er bare bra
for de som ansatte ham.
703
00:40:19,917 --> 00:40:23,003
Hvis statsminister Nicol Trowbridge
ønsker ham død...
704
00:40:25,423 --> 00:40:27,049
Nicol Trowbridge ansatte ham.
705
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Jeg ventet Mr. Wyler.
706
00:40:32,054 --> 00:40:34,890
Jeg vil ikke snakke
med noen fra ambassaden.
707
00:40:34,890 --> 00:40:37,643
- Mr. Grove. Beklager at jeg er sen.
- Mr. Grove. Merritt!
708
00:42:30,631 --> 00:42:31,840
En stasjon denne kanalen,
709
00:42:31,840 --> 00:42:34,009
dette er Dolphin 3-6, sender i blinde.
710
00:42:37,846 --> 00:42:39,056
En stasjon denne kanalen,
711
00:42:39,056 --> 00:42:41,267
dette er Dolphin 3-6, sender i blinde.
712
00:42:46,772 --> 00:42:48,274
Stasjon, dette er Dolphin 3-6.
713
00:42:48,274 --> 00:42:50,901
Vi mistenkte kommunikasjonssvikt.
Sender i blinde.
714
00:42:55,197 --> 00:42:57,157
Dolphin 3-6, ingenting hørt. Ut.
715
00:43:41,118 --> 00:43:43,621
Tekst: John Friberg