1 00:00:06,339 --> 00:00:07,549 IZ PRETHODNIH EPIZODA 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,550 Bok. 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,135 Došla si k meni? 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 - Nažalost, ne. - Balakin. 5 00:00:12,220 --> 00:00:16,599 Lenkova grupa potpuno je neovisna. Kao i mnoge organizacije... 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,559 VINARIJA STOUDT 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,561 ...naoružanih nepismenih ljudi, 8 00:00:19,561 --> 00:00:22,564 tvrdi da ima veze na najvišim razinama Kremlja. 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,859 Roman Lenkov ima dijete sa ženom iz Cap d'Antibes. 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 Bit će ondje ovog mjeseca. 11 00:00:28,153 --> 00:00:32,198 - Nude nam Lenkova. - Rusija... to nije učinila? 12 00:00:32,198 --> 00:00:34,534 - Zamijenit ćeš Ganona? -Što? 13 00:00:34,534 --> 00:00:38,288 Tajnik ide na dugu šetnju kratkim molom... To bi trebao biti ti. 14 00:00:38,288 --> 00:00:39,414 - Mi smo za. - Isto. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,791 - Premijeru se to neće svidjeti. - Doći će do toga. 16 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 Predsjednik želi što je najbolje za UK. 17 00:00:44,544 --> 00:00:48,173 Zar misli da je uhićenje nekog bezimenog ruskog mafioze 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,383 odgovor na smrt 40 vojnika? 19 00:00:50,383 --> 00:00:54,471 -Što si rekla? - Samo sam tiho stajala, kao kakva tupača, 20 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 dok me Ganon pregazio traktorom. 21 00:00:56,681 --> 00:01:00,143 Moram nazvati Dennisona i reći mu kako stvari stoje. 22 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 Možeš ga ujutro nazvati. 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,990 DIPLOMATKINJA 24 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 Veleposlanice? 25 00:01:38,848 --> 00:01:42,185 {\an8}Nešto se čudno zbiva. Sinoć si razgovarala s premijerom? 26 00:01:42,185 --> 00:01:44,229 {\an8}- O uhićenju Lenkova. - Da. 27 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 - I bio je nezadovoljan? - Da. 28 00:01:46,689 --> 00:01:50,610 {\an8}A sa zorom, prezadovoljan je. 29 00:01:51,694 --> 00:01:53,071 - Zbilja? - Oduševljen. 30 00:01:53,071 --> 00:01:56,241 - S uhićenjem jednog čovjeka. - I ne ubijanjem hrpe Rusa. 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 Čudno. Ne? 32 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 Nazvao me sramotom kad sam to predložila. 33 00:02:00,662 --> 00:02:04,374 Sjećaš se kad si mu rekla da ga pripremam da bude veliki državnik? 34 00:02:04,374 --> 00:02:07,627 -Što nisam. - Dobra finta, ha? 35 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 Bila je. 36 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 Misliš da je povjerovao u to? 37 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 Možda. 38 00:02:15,176 --> 00:02:19,055 Roylin kaže da su njegov pravi problem neki izbori u Škotskoj. 39 00:02:19,055 --> 00:02:20,181 Izvan ciklusni. 40 00:02:20,181 --> 00:02:22,934 - Dopunski izbori. - Pomaže li mu uhićenje? 41 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 Suđenje bi vratilo Britaniju na svjetsku pozornicu. 42 00:02:25,979 --> 00:02:28,231 - To je prilično dobro. - Sjajno je. 43 00:02:28,231 --> 00:02:30,525 Udaljuje nas od rata s Rusijom. 44 00:02:30,525 --> 00:02:34,195 Ganon i ja odlazimo u Pariz razgovarati s Francuzima. 45 00:02:34,195 --> 00:02:35,530 O uhićenju? 46 00:02:35,530 --> 00:02:38,658 Da. Premijer želi uključiti britanske specijalne snage. 47 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Fotografiranje. 48 00:02:40,535 --> 00:02:44,998 Naši ratnici u ubojitoj opremi privode Lenkova pravdi... 49 00:02:46,249 --> 00:02:49,919 - Francuzima se to neće svidjeti. - Da. Ali oporavit će se. 50 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 - Bok. - Bok. 51 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 - Hoćete ići u Pariz? - S tobom? 52 00:03:10,899 --> 00:03:14,235 Nažalost, ne. S... Ne moramo sad o tome. 53 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 Pa, sad moramo. 54 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 S Anuom Kapoorom. 55 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 - Iz MVP-a? - Da. 56 00:03:20,742 --> 00:03:24,203 - Niskim tipom koji se boji vlastite sjene? - Normalne je visine. 57 00:03:24,203 --> 00:03:25,914 Zašto bih išla u Pariz s njim? 58 00:03:25,914 --> 00:03:28,499 Ganon smatra da nije na njemu i Dennisonu da pitaju. 59 00:03:28,499 --> 00:03:30,877 - Misli da biste vi trebali. - S Anuom? 60 00:03:30,877 --> 00:03:33,463 Možda želi snažniju američku prisutnost 61 00:03:33,463 --> 00:03:37,383 i manje značajnu britansku jer će Francuzi na to reagirati. 62 00:03:37,383 --> 00:03:40,845 Donijet ću vam podatke o Fournier. S njom se nalazite. 63 00:03:40,845 --> 00:03:43,765 - Ministricom MUP-a. - Trebala bih reći Dennisonu. 64 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 - Mogu ja. - Baš sam bila kod njega. 65 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 Razgovarali smo o ovom. Da on i Ganon idu u Pariz. 66 00:03:50,104 --> 00:03:51,105 Dobro. 67 00:03:52,690 --> 00:03:56,361 Čudno je što sad idem ja, a ne on, 68 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 a neću ga ni nazvati? 69 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 Je li? 70 00:04:04,285 --> 00:04:06,955 Imate sastanak s predstavnicima 71 00:04:06,955 --> 00:04:09,624 Udruženja nacionalnih organizacija ribarskih poduzeća. 72 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 - Hej. - Kako ide? 73 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 - Hal Wyler. - Je li Langley... 74 00:04:16,839 --> 00:04:17,799 Upozorili su. 75 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 - Mogao bi biti od pomoći. - Još. 76 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 Može dati puno konteksta. 77 00:04:24,138 --> 00:04:25,473 O puno stvari. 78 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 Eidra. 79 00:04:26,557 --> 00:04:29,769 Radio je s jednim tipom, Lewisom Quaintonom. 80 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 - Sreli su se u veleposlanstvu. -Dobro. 81 00:04:32,021 --> 00:04:34,857 Mislimo da Quainton radi sa Saudijcima. 82 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 Neslužbeno. Bio je u veleposlanstvu... 83 00:04:37,568 --> 00:04:41,072 - Ne možeš upotrijebiti Hala Wylera. - Bit će samo par razgovora. 84 00:04:41,072 --> 00:04:42,865 - Ništa složeno. - To je "ne". 85 00:04:42,865 --> 00:04:45,243 - Zašto? - Nije bitno. 86 00:04:46,911 --> 00:04:48,162 - Hvala na... - Gospođo? 87 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 Zašto? 88 00:04:53,459 --> 00:04:54,961 Veleposlanik je na užem popisu. 89 00:04:54,961 --> 00:04:56,421 - Ona ili on? -Ona. 90 00:04:56,421 --> 00:04:58,756 - Za što? - Za nešto visokog ranga. 91 00:04:59,549 --> 00:05:03,219 Nešto što ona ne može raditi ako je njezin suprug izvor CIA-e. 92 00:05:03,219 --> 00:05:06,723 Razgovaraj s Hayfordom. Reci mu da te može uputiti. 93 00:05:06,723 --> 00:05:07,890 Ne diraj Hala. 94 00:05:13,354 --> 00:05:15,023 - Bok. - Bok. 95 00:05:15,773 --> 00:05:20,194 Donijet ću vam kopiju izvješća o aktivnosti Lenkova na Maliju. 96 00:05:20,194 --> 00:05:21,404 Tajništvo ga je izdalo. 97 00:05:21,404 --> 00:05:23,406 - Dobro. - Kad budete s Francuzima, 98 00:05:23,406 --> 00:05:27,285 podsjetite ih kako su ih Lenkove trupe zaskočile u Maliju. 99 00:05:30,079 --> 00:05:34,709 Nazvao sam Dennisonov ured i objasnio 100 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 da Ganon želi nekoga nižeg ranga. Idete vi i Anu. 101 00:05:38,504 --> 00:05:41,382 Dennison je rekao da ga je Ganon već nazvao. 102 00:05:41,382 --> 00:05:43,718 Ne sviđa mu se Ganonovo stajalište 103 00:05:43,718 --> 00:05:47,013 pa će on ići na taj put. 104 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 S vama. 105 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Dobro. 106 00:06:09,327 --> 00:06:12,038 - Bok. - Bože. Nisam... 107 00:06:12,038 --> 00:06:13,664 -Žao mi je. - Ne, u redu je. 108 00:06:13,664 --> 00:06:16,834 Pakiram... Zatražili su da spakiram veleposlanicu. 109 00:06:18,336 --> 00:06:20,421 Idete i vi? Mogu i vas spakirati. 110 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 - Kamo? - U Pariz. 111 00:06:22,757 --> 00:06:23,966 Ne znam, možda. 112 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 Ima sastanak u MUP-u. 113 00:06:27,970 --> 00:06:30,348 To je previše za MUP. 114 00:06:30,348 --> 00:06:32,934 Navečer je neki prijem. 115 00:06:32,934 --> 00:06:36,771 Ona uvijek nosi crno. Ured se nada nečem jarkijem. 116 00:06:36,771 --> 00:06:39,398 - Neće joj se svidjeti? - Neće to nositi. 117 00:06:39,398 --> 00:06:43,194 - Koji je kodeks oblačenja? - Nisam sigurna, 118 00:06:43,194 --> 00:06:47,073 navodno će ministar MVP-a nositi večernje odijelo. 119 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 - Hej, spremna? - Sjedni. 120 00:06:55,498 --> 00:06:57,458 - Uzela si sendviče? - Nisam još. 121 00:06:58,084 --> 00:07:00,962 Možemo uzeti nešto i vratiti se ovamo. 122 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 Ne možeš sjesti na tri sekunde? 123 00:07:03,548 --> 00:07:05,466 Želudac mi krulji. 124 00:07:05,466 --> 00:07:09,053 Billie Appiah želi da me uputiš o veleposlanici i užem popisu. 125 00:07:17,478 --> 00:07:19,105 Položaj državne tajnice? 126 00:07:19,105 --> 00:07:20,022 Ne. 127 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 Potpredsjednice. 128 00:07:23,985 --> 00:07:25,778 Dobro. Otmjeno. 129 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 - Zašto si čudan? - Rekla je da te uputim? 130 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 Da. 131 00:07:35,121 --> 00:07:39,333 Potpredsjednica će dobiti nogu. Htjet će da Kate uskoči. 132 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 Ono... vrlo brzo. 133 00:07:43,045 --> 00:07:44,005 Da. 134 00:07:44,922 --> 00:07:47,800 Šest ljudi zna. I sada ti. 135 00:07:49,218 --> 00:07:51,721 - Bojiš se da ću lajati? - Ne. 136 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 Zašto si ti upućen u to? 137 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 - Ti si jedan od šest? - Pa, sad sedam. 138 00:07:56,517 --> 00:07:57,560 Zašto? 139 00:07:58,603 --> 00:08:00,771 Ona nije materijal za potpredsjednicu. 140 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 Žele da odradiš svoje. 141 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 Da. 142 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 To je sjajno! 143 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 Jako sam gladan. 144 00:08:09,071 --> 00:08:10,364 Čestitam. 145 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 Morao bih se vratiti u D.C. 146 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Ako to upali. 147 00:08:19,790 --> 00:08:20,625 Kada? 148 00:08:21,542 --> 00:08:22,502 Ne znam. 149 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 Za tjedan, mjesec, godinu? 150 00:08:26,380 --> 00:08:30,510 Ne. Možda četiri mjeseca. 151 00:08:31,636 --> 00:08:32,678 Ako do toga dođe. 152 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 Veleposlanica se grozi te ideje. 153 00:08:38,059 --> 00:08:40,061 Čula sam da je nosila sivo odijelo. 154 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 - Veleposlanica. - Jest. 155 00:08:45,775 --> 00:08:46,692 To si bio ti? 156 00:08:46,692 --> 00:08:49,070 Nabavio sam joj odijelo, a ne prsten. 157 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 Rekao si mi da ne idem u Kairo. 158 00:08:53,908 --> 00:08:57,078 - Nisam to unaprijed smišljao. - Da mi sjebeš karijeru? 159 00:08:59,038 --> 00:09:02,708 Oprosti. Ako misliš da bih ikad, ikad... 160 00:09:02,708 --> 00:09:07,463 Htio si da obznanimo vezu koja će se prekinuti. 161 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 - A da ti sjedneš? - Zašto bi to učinio? 162 00:09:10,883 --> 00:09:12,301 Neće se prekinuti! 163 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 - Mislim da upravo jest. - Eidra. 164 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 Howarde, donesi izvješće. Želim ga proći s tobom. 165 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Eidra. 166 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 Moraš izaći iz mog ureda, odmah. 167 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Ne bih rekao da će tako završiti, ali vrijedi pogledati... 168 00:09:33,489 --> 00:09:36,409 Oprosti. Ne mogu o tome pred tobom. 169 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 Darya me zvala i nisam uzvratila. Dvaput. 170 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 - Neka je Jill nazove. - Jill ima posla. 171 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Kao i ti. 172 00:09:53,301 --> 00:09:56,387 Jill pokušava opet otvoriti našu misiju u Afganistanu. 173 00:09:56,387 --> 00:10:00,057 Jill pokušava izvući ljude. Radi sve što bih ja trebala. 174 00:10:00,057 --> 00:10:02,310 - Hoćeš da nazovem Daryu? - Nije to. 175 00:10:02,310 --> 00:10:04,645 - Mislim, da, ali... - Nego što? 176 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Ostavila sam je na cjedilu. 177 00:10:07,148 --> 00:10:12,028 Kao i svi drugi, svakog demokratskog Afganistanca tijekom povijesti. 178 00:10:12,028 --> 00:10:15,823 Ti si joj bila mentorica, ne? Ona se zna prijaviti za potporu. 179 00:10:15,823 --> 00:10:18,868 - Neće je dobiti. Svi rade nešto drugo. - Da. 180 00:10:18,868 --> 00:10:21,454 Izbjegavaju sukob između Rusije i NATO-a. 181 00:10:21,454 --> 00:10:23,247 Mrviš posvuda. 182 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 - Ne mrvim. - Mrviš. 183 00:10:24,457 --> 00:10:27,335 Izbacit će nas kad shvate da prljamo sobu. 184 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 Ne bi trebala jesti usrane britanske kroasane, 185 00:10:30,004 --> 00:10:32,173 kad ćeš sutra jesti prave. 186 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 U svom pariškom budoaru. 187 00:10:34,884 --> 00:10:37,803 Znam, ali volim britansku varijantu. 188 00:10:38,721 --> 00:10:40,598 Poput kruha su, to mi se sviđa. 189 00:10:42,683 --> 00:10:44,352 Pensy i ja smo te spakirali. 190 00:10:45,311 --> 00:10:46,395 Za Pariz. 191 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 Dobro. Hvala. 192 00:10:48,022 --> 00:10:51,942 Donijela je neke smione odluke, pa sam ih trebao odvagnuti. 193 00:10:52,526 --> 00:10:54,987 - Da? - Da. Crvena haljina. 194 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 - Majku mu. - Zašto ne? 195 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 Za ministricu MUP-a? Crveno nije pravi potez. 196 00:11:00,910 --> 00:11:05,289 Mislim da je za ples na koji ideš s Austinom Dennisonom. 197 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 To nije ples. 198 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 Da. Duga haljina. 199 00:11:09,001 --> 00:11:10,211 - Crvena? - Da. 200 00:11:10,211 --> 00:11:12,296 Rekao sam joj da spakira crnu. 201 00:11:12,296 --> 00:11:15,174 U slučaju da želiš smanjiti doživljaj. 202 00:11:16,550 --> 00:11:19,303 Nije maturalna, mogu nositi odijelo. 203 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 Ne bih išao tako daleko. 204 00:11:29,897 --> 00:11:31,273 Što se sad zbiva? 205 00:11:33,109 --> 00:11:34,985 Sa mnom? Ništa. 206 00:11:35,528 --> 00:11:36,987 Doslovno ništa. 207 00:11:36,987 --> 00:11:38,114 Dobro. 208 00:11:41,575 --> 00:11:45,371 - Spakirao sam te. - Nitko to nije tražio od tebe. 209 00:11:45,371 --> 00:11:49,834 Frances ide na sajam cvijeća u Chelseau odabrati lukovice, 210 00:11:50,459 --> 00:11:52,086 pitala me hoću li s njom. 211 00:11:52,086 --> 00:11:53,462 Ne idi. 212 00:11:53,462 --> 00:11:55,798 Nemam što drugo. 213 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 Nisam to mislila kad sam rekla da ćemo ti naći posla. 214 00:12:00,136 --> 00:12:04,974 - Nego što si mislila? - Ne znam. Nisam sve dokučila. 215 00:12:04,974 --> 00:12:07,601 Trenutno ne stignem razmišljati o tome. 216 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 Hoćeš ići sa mnom? Na put? 217 00:12:19,280 --> 00:12:21,073 - U Pariz? - Da. 218 00:12:22,366 --> 00:12:25,286 Da šutim u Parizu umjesto u Londonu? 219 00:12:25,286 --> 00:12:26,203 Hal. 220 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 Čekam u hotelu i poševim te kad se vratiš? 221 00:12:28,497 --> 00:12:32,209 - Je li to tako loše? - Hoćeš li odjenuti crvenu haljinu? 222 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 Ne želim da postanemo bizarni par koji želi osvježiti odnos 223 00:12:38,924 --> 00:12:40,301 na neizvedive načine. 224 00:12:40,301 --> 00:12:42,761 - Tvoja ideja. - Da pođeš na put. 225 00:12:42,761 --> 00:12:44,472 Ne za crvenu haljinu. 226 00:12:45,055 --> 00:12:45,973 To nije lijepo. 227 00:12:50,394 --> 00:12:52,229 Znala sam da je to bila loša ideja. 228 00:12:53,689 --> 00:12:56,775 -Što? - Još jedan jebeni pokušaj. 229 00:12:56,775 --> 00:12:57,776 Jebi se, Kate. 230 00:12:58,777 --> 00:12:59,612 Ozbiljno. 231 00:13:00,988 --> 00:13:04,742 Ne znam kako ćemo popraviti brak, no to neće biti nešto što smo već pokušali. 232 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 Pristojnost nalaže da, ako želimo da ovo uspije, 233 00:13:08,412 --> 00:13:11,165 ne vičeš "razvod" svaki put kad progovorim. 234 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 Kad je tako glupo sve što kažeš. 235 00:13:16,962 --> 00:13:17,838 Šala. 236 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 Nije smiješna. 237 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 Trebala bih održati govor u Chatham Houseu. 238 00:13:26,138 --> 00:13:29,350 Ali ne mogu jer idem u Pariz. 239 00:13:29,892 --> 00:13:34,522 Trebao bi reći da se ponosiš mnome jer sam pristala na govor, a mrzim ih. 240 00:13:34,772 --> 00:13:35,731 Da? 241 00:13:36,690 --> 00:13:39,235 Pristala sam jer te slušam. 242 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 To sve mijenja. 243 00:13:42,655 --> 00:13:43,572 Ti ga odradi. 244 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 Govor. 245 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 Rasturit ćeš. Bit će korisno. 246 00:13:51,247 --> 00:13:52,289 Ne želiš to. 247 00:13:52,289 --> 00:13:54,124 Zapravo želim. 248 00:13:55,376 --> 00:13:58,796 Ja sam radila ono u čemu sam bila dobra kad si ti bio veleposlanik. 249 00:13:59,380 --> 00:14:03,884 Nisi to doživljavao prijetnjom, bio si oduševljen. 250 00:14:03,884 --> 00:14:06,720 Nastojim dorasti toj situaciji. 251 00:14:06,720 --> 00:14:08,222 Tješiš me. 252 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 Možda. Uspijevam li? 253 00:14:12,935 --> 00:14:14,144 Nije pošteno. 254 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Ali uspijeva. 255 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 Ne možeš me kupiti govorom u Chatham Houseu. 256 00:14:19,942 --> 00:14:24,530 Dokaz govori drukčije. 257 00:14:27,992 --> 00:14:29,952 Prvi naslov bio je "Razgovor s teroristima", 258 00:14:29,952 --> 00:14:32,413 koji se kosi s američkom politikom, 259 00:14:32,413 --> 00:14:35,916 pa su Odnosi s javnošću odobrili "Komunikacija je ključ". 260 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 Što je ovo? 261 00:14:37,126 --> 00:14:38,794 Govor u Chatham Houseu. 262 00:14:38,794 --> 00:14:41,922 Počet će s općom idejom da je komunikacija ključ, 263 00:14:41,922 --> 00:14:45,885 zatim navesti detalje o padu Sovjetskog saveza, razgovorima o Bosni. 264 00:14:45,885 --> 00:14:49,346 Ronnie, ona ide u Pariz, neće održati govor u Chatham House. 265 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 Neće ona, on će. 266 00:14:50,806 --> 00:14:51,765 G. Wyler. 267 00:14:51,765 --> 00:14:55,394 Zato je opet na kalendaru. Izuzeo se od pravila Chatham Housea. 268 00:14:55,394 --> 00:14:57,563 Zatražio je da kopiju pošaljem Billie Appiah. 269 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 Ne želim to učiniti ako niste zadovoljni naslovom. 270 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 Gospođo, došlo je do zabune. 271 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 Ja preuzimam odgovornost. 272 00:15:09,366 --> 00:15:13,621 Omeo me Pariz i sve ostalo. 273 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Netko je mislio da bi bila dobra ideja 274 00:15:16,999 --> 00:15:19,168 da g. Wyler odradi vaš govor. 275 00:15:20,044 --> 00:15:21,670 Govor u Chatham Houseu. 276 00:15:21,670 --> 00:15:23,422 Da. Ja. 277 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 - Gospođo. - On je poput trkaćeg konja. 278 00:15:26,884 --> 00:15:29,178 Zajaši ga i razvalit će staju. 279 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 Jeste li upoznati s pravilom Chatham Housea? 280 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 Sve što kažete može se citirati, 281 00:15:39,647 --> 00:15:41,732 ali se ne može pripisati vama. 282 00:15:41,732 --> 00:15:44,568 To je loše za izgradnju javnog imidža. 283 00:15:44,568 --> 00:15:45,527 Dobro. 284 00:15:47,071 --> 00:15:50,741 G. Wyler zatražio je da se njegov govor izuzme iz tog pravila. 285 00:15:53,410 --> 00:15:54,244 Dobro. 286 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 Zatražio je da se govor pošalje Billie Appiah. 287 00:16:08,467 --> 00:16:09,301 Hvala ti. 288 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Gospođo, morate krenuti. 289 00:16:24,149 --> 00:16:28,195 Govornica koja je trebala nastupiti iznenada je spriječena. 290 00:16:28,195 --> 00:16:30,364 Njezino će mjesto popuniti 291 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 njezin suprug, veleposlanik Hal Wyler. 292 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 Hvala. 293 00:16:47,047 --> 00:16:50,175 Pokrenuli smo razgovore o Bosni 294 00:16:50,759 --> 00:16:55,681 nekoliko dana nakon što je Suljić pokrenuo bombaški napad 295 00:16:55,681 --> 00:16:59,143 koji je umalo ubio ženu koja je danas moja supruga. 296 00:17:01,103 --> 00:17:05,733 Morao sam provesti više sati u zaključanoj prostoriji s tim čovjekom 297 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 nego u bolnici s Kate. 298 00:17:09,695 --> 00:17:12,031 U prvom susretu, odbio sam rukovati se s njim. 299 00:17:14,450 --> 00:17:16,076 Bio je to početnički potez. 300 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 Koji je odgodio mir za godinu dana. 301 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 Komunikacija nije ključ. 302 00:17:24,460 --> 00:17:28,505 Diplomacija ne otvara vrata stiskom ruke. 303 00:17:28,505 --> 00:17:31,091 Diplomacija nikad ne uspijeva. 304 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 Nikad jebeno ne uspijeva. 305 00:17:34,803 --> 00:17:39,725 Diplomacija je 40 dana i noći u hotelskoj sobi u Beču, 306 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 gdje slušate iste isprazne točke pregovora. 307 00:17:43,187 --> 00:17:44,980 Napijate se iz minibara. 308 00:17:45,856 --> 00:17:51,278 Stalno nailazite na "ne". 309 00:17:51,278 --> 00:17:53,864 Odgovor će biti "ne", pa nemoj stati kad ga čuješ. 310 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 Zatraži da izađem, ispast će ozbiljnije. 311 00:17:56,325 --> 00:18:00,245 Spomeni da su me poslali ovamo kao uvredu vama oboje, 312 00:18:00,245 --> 00:18:01,705 ali da se nećeš obazirati. 313 00:18:01,705 --> 00:18:04,208 Diplomacija nikad ne uspijeva. 314 00:18:04,208 --> 00:18:07,503 KOMUNIKACIJA JE KLJUČ 315 00:18:07,503 --> 00:18:08,462 Dok ne uspije. 316 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 Dao sam 30 godina života za dva trenutka. 317 00:18:16,887 --> 00:18:21,475 Kad su neprijatelji stajali na krvavom tlu... 318 00:18:22,726 --> 00:18:23,977 i pružali ruke. 319 00:18:24,978 --> 00:18:26,188 Dao bih još 30. 320 00:18:29,149 --> 00:18:33,821 Drugi put na pregovorima sa Suljićem, rukovao sam se s njim. 321 00:18:34,863 --> 00:18:40,536 Dvije godine poslije, bio je umoran čovjek s nadom za mirom, 322 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 i zajedno... 323 00:18:44,915 --> 00:18:45,916 završili smo rat. 324 00:18:47,501 --> 00:18:51,922 Jedna od tvrdoglavih istina vanjske politike 325 00:18:51,922 --> 00:18:56,218 jest da razgovor s neprijateljem njemu daje legitimitet. 326 00:18:57,219 --> 00:18:59,179 Razgovarajte sa svima. 327 00:19:00,013 --> 00:19:02,766 S diktatorima, i ratnim kriminalcima. 328 00:19:02,766 --> 00:19:06,353 Razgovarajte sa smotankom tri razine ispod vas koji ljutito sjedi 329 00:19:06,353 --> 00:19:08,897 na stražnjem sjedalu jer je možda spreman predati se. 330 00:19:08,897 --> 00:19:12,317 Razgovarajte s teroristima. Razgovarajte sa svima. 331 00:19:12,317 --> 00:19:15,320 Doživite neuspjeh, padnite. 332 00:19:15,320 --> 00:19:19,032 I obrišite koljena. Padnite opet. Jer možda... 333 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Možda. 334 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 Da. 335 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 Voljela bih da možemo pomoći. 336 00:19:33,589 --> 00:19:36,925 Nažalost, vaš je zahtjev nemoguć. 337 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 Zašto? 338 00:19:37,843 --> 00:19:41,889 Naša vlada nije spremna još više zategnuti odnos s Rusijom. 339 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 - Nije ni naša. - Naravno. 340 00:19:43,682 --> 00:19:48,937 No nadamo se da ćemo odigrati ključnu ulogu u završetku ruskih sukoba. 341 00:19:49,646 --> 00:19:54,610 Uložili smo značajno vrijeme gradeći mostove između strana. 342 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Primili smo snažne indicije da ovo ne bi uzrujalo Moskvu. 343 00:19:59,823 --> 00:20:03,744 Nije bitno osjeća li Moskva privatno olakšanje, 344 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 njihova javna reakcija neće biti takva. 345 00:20:07,039 --> 00:20:10,042 Lenkova grupa podmetnula je vašim vojnicima u Maliju 346 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 masakr koji su sami izveli. 347 00:20:12,628 --> 00:20:16,632 A sad su Iranu namjestili napad na Britaniju. 348 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 Kako to nije privlačan prijedlog... 349 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 Kad bismo imali jamstvo 350 00:20:21,053 --> 00:20:24,890 da Moskva ne bi osudila uhićenje, 351 00:20:25,682 --> 00:20:29,144 biste li ozbiljnije razmislili o prijedlogu? 352 00:20:29,144 --> 00:20:35,484 U ovakva vremena, voljeli bismo da ste još članica Europske Unije. 353 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 Možda bismo našli rješenje kao grupa. 354 00:20:38,362 --> 00:20:42,366 Za Francusku, uz duboku sućut za vaš gubitak, 355 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 bojim se da odgovor ostaje "ne". 356 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 - Kakvo nadahnuće. - Hvala. 357 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 - Drago mi je da te vidim. Hvala - G. Wyleru. 358 00:20:55,087 --> 00:20:58,799 -Čestitam. To je bilo sjajno. - Kako si iznenađen. 359 00:20:58,799 --> 00:21:00,676 Izvrstan govor. Impresivan. 360 00:21:00,676 --> 00:21:02,552 Hvala. Sjajna publika. 361 00:21:02,552 --> 00:21:04,721 Imate li možda trenutak. 362 00:21:04,721 --> 00:21:05,764 Naravno. 363 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 Ne bih ovdje. 364 00:21:07,849 --> 00:21:11,353 - Hoćemo nešto pojesti? - Trebala bih u hotel raditi. 365 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 Dobro. 366 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 Znali smo da je ovo bilo uzaludno, 367 00:21:18,527 --> 00:21:23,782 no pomoglo bi mi da mogu Bijeloj kući reći kako sam učinila sve što sam mogla. 368 00:21:23,782 --> 00:21:27,536 - Zar nisi? - Imala sam prijekorni izraz lica. 369 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 A zna se da se zemlja zatrese od toga. 370 00:21:29,496 --> 00:21:34,126 No da sam imala priliku nešto reći... 371 00:21:34,126 --> 00:21:36,378 Ona ne bi promijenila mišljenje, 372 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 kao što si rekla kad smo ulazili. 373 00:21:39,006 --> 00:21:43,010 Tražila je priliku da me prekori zbog Brexita. Pristat će nasamo. 374 00:21:43,010 --> 00:21:44,219 Sjajno. 375 00:21:44,219 --> 00:21:47,597 Možeš je povući sa strane na prijemu i riješiti to. 376 00:21:47,597 --> 00:21:48,765 Ne ja, ti. 377 00:21:50,100 --> 00:21:51,393 Prekinuo sam te. 378 00:21:51,393 --> 00:21:54,396 A zatim sam prijekorno kimnuo prema tebi. 379 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 To razbjesni žene. 380 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 I ona je to opazila. 381 00:21:58,317 --> 00:22:00,110 Nećeš to morati spominjati, 382 00:22:00,110 --> 00:22:04,197 no bit ćete povezane zajedničkom iritacijom. 383 00:22:04,740 --> 00:22:06,074 Mnome. 384 00:22:10,537 --> 00:22:11,955 Hajdemo nešto pojesti. 385 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 Ne misliš da je to pojednostavljivanje? 386 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 Što? 387 00:22:22,090 --> 00:22:25,677 Ući ću, preokrenuti očima i reći: "Muškarci." 388 00:22:25,677 --> 00:22:28,597 A ona će odvratiti: "Znam, mon dieu." 389 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 - Kad to tako kažeš... - Nego kako? 390 00:22:32,934 --> 00:22:36,063 Kao da SAD više nema glasa u EU-u. 391 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 Mi smo to bili, a onda smo izašli 392 00:22:38,857 --> 00:22:43,153 i zadali si jednu od najvećih rana u suvremenoj povijesti. 393 00:22:43,153 --> 00:22:47,449 A sad vi nemate nikoga unutra, ni uho ni oko ni glasnika. 394 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 U EU-u? 395 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 Da. 396 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 Vi niste bili glasnici. 397 00:22:52,037 --> 00:22:54,414 Nitko nas tako nije opisao u našoj odsutnosti? 398 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 Pa, možda. 399 00:22:59,878 --> 00:23:02,005 Više vam nismo taj prozor. 400 00:23:02,506 --> 00:23:03,465 U Europu. 401 00:23:03,465 --> 00:23:06,927 Francuska bi mogla biti. Ne izmišljam toplu vodu. 402 00:23:06,927 --> 00:23:09,805 Rayburn je to spomenuo u nedavnom govoru. 403 00:23:10,472 --> 00:23:11,348 Jest. 404 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 Nije da oni nešto rade za nas, 405 00:23:14,351 --> 00:23:18,396 nego da oni rade nešto za svog novog tihog partnera, vas. 406 00:23:23,652 --> 00:23:24,528 Reci. 407 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 Što? 408 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 Čekam bujicu neslaganja. 409 00:23:31,827 --> 00:23:35,413 Ne, imaš pravo. Slažem se s tobom. 410 00:23:35,413 --> 00:23:40,377 Znači... prigovor je brza paljba i glasan, 411 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 a odobravanje se najbolje prenosi tišinom. 412 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 Jela sam. 413 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 Radiš to i bez hrane. 414 00:23:47,884 --> 00:23:51,263 Znam kad se slažeš jer odeš bez riječi. 415 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 Nije istina. 416 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 Istina je. 417 00:23:55,267 --> 00:23:56,893 To je grozno. 418 00:23:57,477 --> 00:23:58,395 Dražesno je. 419 00:23:59,020 --> 00:24:02,274 Kad shvatiš što je. Prije toga je teško pratiti te. 420 00:24:05,193 --> 00:24:06,528 Jesi li bio dio osoblja? 421 00:24:08,655 --> 00:24:11,741 Znam odgovor. Čitala sam o tebi na netu. Nisi bio. 422 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 Valjda nisam. 423 00:24:13,618 --> 00:24:18,165 S visoke vodeće pozicije došao si do još više. 424 00:24:19,291 --> 00:24:21,459 Osoblje uči brzo govoriti, 425 00:24:21,459 --> 00:24:25,881 pojednostaviti sve u fraze koje netko može upamtiti dok piški. 426 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 Prekrasno. Pamtit ću to. 427 00:24:27,966 --> 00:24:31,678 Istina je. Nitko ne želi izvješća. Moraš za njima u zahod. 428 00:24:31,678 --> 00:24:35,891 Pogotovo ako je riječ o ženama kojima režu jezike. To kvari raspoloženje. 429 00:24:39,394 --> 00:24:40,353 Oprost, Hal zove. 430 00:24:41,062 --> 00:24:41,897 Samo daj. 431 00:24:45,483 --> 00:24:46,318 Hej. 432 00:24:46,318 --> 00:24:48,653 - Kako je prošlo? - Očekivano. 433 00:24:48,653 --> 00:24:51,364 Pokušat ćemo je slomiti večeras na prijemu. 434 00:24:52,532 --> 00:24:53,867 Kako je prošao govor? 435 00:24:53,867 --> 00:24:55,410 Dobro. 436 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 Nekarakteristično si skroman. 437 00:24:57,287 --> 00:24:59,289 Ne, imaš pravo. Bilo je sjajno. 438 00:25:00,332 --> 00:25:04,169 Bio je ondje jedan torijevski parlamentarac. 439 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 Prišao mi je, htio je razgovarati. 440 00:25:06,880 --> 00:25:09,633 - Naći ću se večeras s njim na piću. - Tko? 441 00:25:09,633 --> 00:25:10,634 Merritt Grove? 442 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 Grave? Grove? 443 00:25:12,719 --> 00:25:13,845 Nalaziš se s njim? 444 00:25:13,845 --> 00:25:15,889 - Rekao je da je hitno. - Hal. 445 00:25:15,889 --> 00:25:18,058 Htio je razgovarati s tobom, ali nema te. 446 00:25:18,058 --> 00:25:21,603 Pa sigurno ga ne zanima perspektiva Wylerovih. 447 00:25:21,603 --> 00:25:24,856 Želi razgovarati s predstavnikom predsjednika SAD-a. 448 00:25:24,856 --> 00:25:28,151 Udahni, molim te. Rekao sam mu. Točno to. 449 00:25:28,151 --> 00:25:32,197 Rekao sam: "Gle, ja sam jebeni nitko. Trofejna žena." 450 00:25:32,197 --> 00:25:34,366 Ponudio sam mu razgovor s Billie, 451 00:25:34,366 --> 00:25:37,285 - ali nije htio. - Reci mi da nisi to učinio. 452 00:25:37,285 --> 00:25:39,120 Nisam. Nije htio razgovarati s njom. 453 00:25:39,120 --> 00:25:42,457 Nisi valjda ponudio nazvati šeficu kabineta Bijele kuće 454 00:25:42,457 --> 00:25:44,793 nekome tko ti se ulizivao na zabavi. 455 00:25:44,793 --> 00:25:47,087 - Kate. - Na koliko se načina želiš dokazati 456 00:25:47,087 --> 00:25:51,132 - Billie Appiah? - Rekao sam ti dvaput i ponovit ću, 457 00:25:51,132 --> 00:25:53,260 nije htio razgovarati s Billie Appiah. 458 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 Želiš biti državni tajnik. 459 00:25:59,349 --> 00:26:00,183 Što? 460 00:26:00,183 --> 00:26:01,977 Ti si mi rekao da ga slomim. 461 00:26:01,977 --> 00:26:05,355 Ti si mi rekao da sredim državnog tajnika. 462 00:26:05,355 --> 00:26:06,273 Zbog toga? 463 00:26:06,273 --> 00:26:09,192 -Želiš biti državni tajnik? - Isuse Kriste. 464 00:26:09,192 --> 00:26:11,611 Okupirala te ideja o meni kao potpredsjednici 465 00:26:11,611 --> 00:26:13,530 dok sebi nisi našao bolji posao? 466 00:26:13,530 --> 00:26:15,699 - To je sumanuto. -Slušaj me. 467 00:26:15,699 --> 00:26:18,159 - Nećeš se naći s njim. Jasno? -Ne. 468 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 Nije jer bih time ispao jebena budala. 469 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 - Kako se zove? Taj tip? - Merritt Grove. 470 00:26:23,498 --> 00:26:25,750 Moj će ga ured nazvati i otkazati sastanak. 471 00:26:25,750 --> 00:26:29,129 Nećeš ga zvati. Nikoga nećeš zvati. Jasno? 472 00:26:29,129 --> 00:26:30,922 - Znaš što, Kate? -Nikoga. 473 00:26:46,604 --> 00:26:47,772 Sad smo frendice. 474 00:26:47,772 --> 00:26:50,025 - Zoveš da tračamo? -Dobro. 475 00:26:50,692 --> 00:26:51,526 Jesi li dobro? 476 00:26:52,485 --> 00:26:53,862 Tko je Merritt Grove? 477 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 Član parlamenta. 478 00:26:54,904 --> 00:26:59,117 Torijevac. Ti bi ga opisala kao bezosjećajnog konzervativca. 479 00:26:59,117 --> 00:27:00,577 Mi ga samo smatramo starim. 480 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 Jesi li radila s njim? 481 00:27:02,120 --> 00:27:03,830 - Okrznuli smo se. - Dobro. 482 00:27:03,830 --> 00:27:05,415 - Jesi li bolesna? -Nisam. 483 00:27:05,415 --> 00:27:09,919 Hal se našao s njim i pokušao ga povezati s Bijelom kućom. 484 00:27:09,919 --> 00:27:12,005 Htio je razgovarati s predsjednikom? 485 00:27:12,005 --> 00:27:14,466 Ne znam, htio je odmah razgovarati s nekim 486 00:27:14,466 --> 00:27:17,677 i Hal je ponudio šeficu kabineta Bijele kuće, 487 00:27:17,677 --> 00:27:21,181 što je i g. Groveu bilo apsurdno. 488 00:27:21,181 --> 00:27:24,434 Zatim je Hal ponudio Hala. 489 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Mogu se naći s njim tek za dva dana, u Parizu sam. 490 00:27:27,937 --> 00:27:31,691 S Groveom je uvijek sve hitno. Malo je histeričan. 491 00:27:31,691 --> 00:27:34,778 Mogu li ga odgoditi ili poslati nekoga drugoga? 492 00:27:34,778 --> 00:27:36,196 Naravno. Pošalji nekoga. 493 00:27:36,196 --> 00:27:38,073 - Neću spaliti most? -Nećeš. 494 00:27:38,573 --> 00:27:39,991 Puno sreće s Galima. 495 00:27:46,539 --> 00:27:50,001 Oprosti... Trebam prošetati. 496 00:27:50,001 --> 00:27:52,379 - Možemo šetati. - Ne moraš ići sa mnom. 497 00:27:55,090 --> 00:27:56,216 Naravno. 498 00:27:58,093 --> 00:27:59,803 Nisam to mislila. 499 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 Prošećimo. 500 00:28:03,807 --> 00:28:05,433 Warrene, razgovarat ćemo u hodu. 501 00:28:18,113 --> 00:28:19,364 Sve u redu? 502 00:28:21,074 --> 00:28:22,951 Dobro sam. Ne brini se. Stvar je... 503 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 osobna. Kako god. 504 00:28:29,082 --> 00:28:30,500 Nisam htio zabadati nos. 505 00:28:31,209 --> 00:28:34,337 Ne zabadaš. Raspadam se pred tobom. 506 00:28:34,921 --> 00:28:37,257 Trebali bismo razgovarati o Francuzima. 507 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 Tako izgleda raspadanje? 508 00:28:39,926 --> 00:28:41,803 - Misliš da nije? - Ne. 509 00:28:41,803 --> 00:28:45,140 Kad upadneš, znojna, u moj ured s uputom, 510 00:28:45,140 --> 00:28:47,559 - to izgleda kao raspadanje. - Bože. 511 00:28:47,559 --> 00:28:51,438 Opet, dražesno kad se dešifrira. 512 00:28:52,480 --> 00:28:53,523 Jako se znojim. 513 00:28:53,523 --> 00:28:55,984 Nije povezano s mojim emotivnim stanjem. 514 00:29:02,240 --> 00:29:03,575 Moj brak se raspada. 515 00:29:04,451 --> 00:29:05,285 Opet. 516 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 Mislio sam da se to već pokrenulo. 517 00:29:10,957 --> 00:29:12,125 I jest, a onda... 518 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 nije. 519 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 Bože. 520 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Povratit ću. 521 00:29:18,214 --> 00:29:21,301 Neću hodati uz Seinu i žaliti se na svoj brak. 522 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 To je... 523 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 - Možemo stajati. - Ne. 524 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 Nudim ti da olakšaš dušu 525 00:29:27,140 --> 00:29:32,937 jer znojenje jest povezano s tvojim emotivnim stanjem i počelo je. 526 00:29:39,027 --> 00:29:41,571 Smatram da je ispravno 527 00:29:41,571 --> 00:29:46,034 odnosu dati svaku moguću priliku. Ne? 528 00:29:46,034 --> 00:29:50,914 To i jest jebena definicija mog životnog rada. 529 00:29:50,914 --> 00:29:53,208 Sve se može riješiti razgovorom. 530 00:29:53,583 --> 00:29:54,417 Naravno. 531 00:29:55,877 --> 00:29:57,378 No u nekom trenutku... 532 00:29:58,296 --> 00:30:04,761 postanem glupača jer ne naučim lekciju koju sam već tisuću puta prošla. 533 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 Ne. 534 00:30:07,013 --> 00:30:09,682 U ovom trenutku, ja jesam jebena glupača. 535 00:30:11,935 --> 00:30:13,728 Možda si samo poštena osoba 536 00:30:13,728 --> 00:30:18,316 u vrijeme kad poštenje više nema vrijednost u društvu. 537 00:30:22,403 --> 00:30:24,197 Vidljive ovacije publike. 538 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Poslat ću ti isječak. 539 00:30:29,410 --> 00:30:30,745 Moram ići. 540 00:30:30,745 --> 00:30:31,704 Dobro. 541 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 - Zvala te? - Jest. 542 00:30:34,457 --> 00:30:35,416 Uzrujana? 543 00:30:35,416 --> 00:30:37,126 Želi biti oprezna. 544 00:30:37,126 --> 00:30:42,423 Vjerojatno nije popila dovoljno kofeina. To ne koristi naciji. 545 00:30:42,423 --> 00:30:44,551 Ja ću se naći s tipom iz Chatham Housea. 546 00:30:44,551 --> 00:30:48,221 Ronnie će ići sa mnom i bilježiti, izgledat će poslovno. 547 00:30:48,221 --> 00:30:50,974 - Zbilja? - Tako se najbolje uči, zar ne? 548 00:30:53,560 --> 00:30:56,604 A da ja pođem s vama, samo da vam ga predam? 549 00:30:56,604 --> 00:31:00,525 Nije mi dobar dan. Može li ostati na "ne"? 550 00:31:00,525 --> 00:31:04,487 Misliš da će petominutna primopredaja srušiti republiku? 551 00:31:07,115 --> 00:31:08,658 Dobro. Pet minuta. 552 00:31:11,369 --> 00:31:14,622 Ovaj posao je... porozan. 553 00:31:15,498 --> 00:31:16,332 Namjerno. 554 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 Mi organiziramo zabave, ljudi dolaze k nama. 555 00:31:19,127 --> 00:31:22,881 Idem u književna društva, meljem o rješenjima sukoba 556 00:31:22,881 --> 00:31:25,884 dok pijem jako star i ne baš ukusan porto, 557 00:31:25,884 --> 00:31:28,678 i netko želi razgovarati sa mnom. 558 00:31:28,678 --> 00:31:31,639 To i želimo, zar ne? 559 00:31:31,639 --> 00:31:34,726 Ti si oštra poput britve, jednoga ćeš dana ovo voditi, 560 00:31:34,726 --> 00:31:39,105 ali Archibald Nadmeni ništa neće reći 561 00:31:39,105 --> 00:31:42,233 ako će 12-godišnja Ronnie sve bilježiti. 562 00:31:46,696 --> 00:31:47,697 Postoji granica. 563 00:31:48,531 --> 00:31:50,408 Porozna je, ali postoji. 564 00:31:51,326 --> 00:31:54,245 A kad vi preskočite tu granicu, 565 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 mi ostali provodimo vrijeme kompenzirajući to. 566 00:31:57,624 --> 00:32:01,794 Onda ljudi poput Ronnie moraju sjediti na sastancima i bilježiti 567 00:32:01,794 --> 00:32:06,925 kako bismo dokazali svijetu da Bijela kuća ne daje naknade za uslugu. 568 00:32:10,762 --> 00:32:17,226 Mislim da bi trebao razmisliti i odlučiti želiš li zbilja natuknuti 569 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 da ja prodajem pristup, Stuarte. 570 00:32:31,950 --> 00:32:34,911 Rekao sam mu da ne može, no rekao je pet minuta. 571 00:32:35,453 --> 00:32:38,581 Doista mi je žao. Mogu pokušati sve otkazati. 572 00:32:39,290 --> 00:32:40,541 Ne brini se. 573 00:32:41,042 --> 00:32:42,126 Pet i otići će. 574 00:32:43,002 --> 00:32:44,587 Da. Sretno s tim. 575 00:32:44,587 --> 00:32:45,672 Hvala, gospođo. 576 00:33:06,734 --> 00:33:07,568 Veleposlanice? 577 00:33:07,568 --> 00:33:10,571 Možete li reći ministru da nastavi bez mene? 578 00:33:10,571 --> 00:33:12,490 - Naravno, gospođo. - Hvala. 579 00:34:49,003 --> 00:34:51,672 Lijepo je vidjeti vas. Drago mi je što ste došli. 580 00:34:51,672 --> 00:34:54,342 - Možemo li razgovarati? - Naravno. 581 00:34:56,469 --> 00:35:01,599 Dolazim ovamo na prijeme, i par minuta ostanem s jednim od njih. 582 00:35:02,183 --> 00:35:05,937 Ponašam se kao da su osobe. 583 00:35:06,729 --> 00:35:07,605 A ne horda. 584 00:35:13,569 --> 00:35:15,363 On se sam okrunio. 585 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 Napoleon. 586 00:35:18,116 --> 00:35:20,660 Značajno je pojednostavnio stvari. 587 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 Jest. 588 00:35:22,745 --> 00:35:24,539 Zatražit ćete me uslugu. 589 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 Koja će mi sigurno poboljšati život. 590 00:35:30,128 --> 00:35:32,296 Jeste li razmišljali o prijedlogu? 591 00:35:32,296 --> 00:35:36,676 Jesam. No britanski zahtjev nije kakvim ste ga opisali. 592 00:35:36,676 --> 00:35:37,593 Zašto nije? 593 00:35:37,593 --> 00:35:42,598 Obično, uhićenje na francuskom tlu provodi francuska policija. 594 00:35:43,641 --> 00:35:49,730 London je zatražio da njihovi specijalci izvedu uhićenje. 595 00:35:49,730 --> 00:35:52,400 Trebaju osvetiti svog 41 palog mornara. 596 00:35:52,400 --> 00:35:56,988 Britanske specijalne snage na mjestu privođenja Lenkova... 597 00:35:57,989 --> 00:35:58,906 to je nešto. 598 00:35:58,906 --> 00:36:02,160 Taj vrlo neobičan zahtjev... 599 00:36:03,369 --> 00:36:07,540 budući da je bitan našem dobrom prijatelju SAD-u, 600 00:36:09,000 --> 00:36:11,752 nevoljko ćemo odobriti. 601 00:36:11,752 --> 00:36:13,004 Hvala vam. 602 00:36:13,004 --> 00:36:17,133 No iznenađeni smo da sadašnja vlada SAD-a, 603 00:36:17,133 --> 00:36:20,136 nakon što je jasno objavila raskid s poviješću, 604 00:36:20,636 --> 00:36:25,099 tako snažno lobira izvansudsko ubojstvo. 605 00:36:25,933 --> 00:36:28,561 Govorimo o uhićenju. 606 00:36:28,561 --> 00:36:31,314 Moji kolege s obavještajne strane 607 00:36:32,273 --> 00:36:37,445 kažu kako Britanci ne namjeravaju izvući živog Romana Lenkova. 608 00:36:40,656 --> 00:36:44,493 Svaka čast što ste vratili 26 kipova. 609 00:36:44,493 --> 00:36:46,412 Britanija će slijediti primjer. 610 00:36:46,412 --> 00:36:47,914 Toliko izgovora. 611 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 ...predanom vodstvu? Je li to stvar prošlosti? 612 00:36:57,215 --> 00:36:58,966 - Ispričajte me. - Dobro. 613 00:37:01,469 --> 00:37:02,553 Kate? 614 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 Veleposlanice. 615 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 Pristala je. 616 00:37:08,267 --> 00:37:09,101 Bravo. 617 00:37:10,102 --> 00:37:13,231 Ima pjenušca ondje. Možda zdravica... 618 00:37:13,231 --> 00:37:15,608 Ne osjećam se dobro. Vratit ću se u hotel. 619 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 - Otpratit ću te. - Ne treba. 620 00:37:20,071 --> 00:37:20,905 Kate. 621 00:37:25,076 --> 00:37:27,286 Imam poruku za gđicu Park, je li dostupna? 622 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 Nevjerojatno. 623 00:37:29,997 --> 00:37:32,583 Može li se javiti kad se oslobodi? 624 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 Ništa od toga. 625 00:37:34,543 --> 00:37:37,755 Možda je bolesna. Ne javlja se. 626 00:37:38,756 --> 00:37:41,717 - G. Wyler? - Trebao bi mi dati pola sata s njim. 627 00:37:41,717 --> 00:37:43,427 - Daj da objasnim. -Ne. 628 00:37:43,427 --> 00:37:45,137 Idi mu reći da dolazim. 629 00:37:46,430 --> 00:37:49,892 - Veleposlanica... - Ona poludi svaki put kad progovorim. 630 00:37:49,892 --> 00:37:51,435 - Nemoj da te to uznemiri. - Hal. 631 00:37:51,435 --> 00:37:53,854 Uvjerila te da sam majmun s puškom, 632 00:37:53,854 --> 00:37:56,482 ali katkad je isprika samo isprika. 633 00:37:56,482 --> 00:37:59,860 "Mislio sam ti kupiti piće, no sad neću. Žao mi je." 634 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 - Kupit ću mu dva pića. - Ne želi ih od tebe. 635 00:38:02,446 --> 00:38:05,908 Radiš za Državno tajništvo, kupit ćeš mu loš cabernet. Dvaput. 636 00:38:12,331 --> 00:38:15,835 G. Grove, ja sam Ronnie Buckhurst, radim sa Stuartom Hayfordom. 637 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 - Ima poziv, no doći će. - Tko? 638 00:38:18,212 --> 00:38:21,382 Stuart Hayford. Zamjenik šefa misije veleposlanstva u Londonu. 639 00:38:22,133 --> 00:38:23,009 Gdje je g. Wyler? 640 00:38:23,009 --> 00:38:26,178 Gđa Wyler je veleposlanica. Zamolila je g. Hayforda da dođe. 641 00:38:27,346 --> 00:38:28,389 Ne. 642 00:38:29,223 --> 00:38:31,225 Voljela bih biti sama. 643 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 Barem uzmi moj kaput. Ledeno je. 644 00:38:33,185 --> 00:38:34,103 Dobro sam. 645 00:38:34,687 --> 00:38:35,646 Vidim. 646 00:38:37,606 --> 00:38:39,525 Dobro, daj mi svoj jebeni kaput. 647 00:38:44,822 --> 00:38:47,950 - Navlačiš me? -Što? 648 00:38:47,950 --> 00:38:50,411 Tražiš uhićenje, a cijelo vrijeme je ubojstvo? 649 00:38:50,411 --> 00:38:52,747 Pojma nemam o čemu govoriš. 650 00:38:52,747 --> 00:38:55,124 Lenkovo ubojstvo. 651 00:38:55,124 --> 00:38:58,294 Francuskoj policiji rečeno je da se makne. 652 00:38:58,294 --> 00:39:01,797 Dok će Britanske spec. snage izvesti raciju u stilu bin Ladena 653 00:39:01,797 --> 00:39:03,632 i skinuti Romana Lenkova. 654 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 - To je apsurdno. - Ali se to zbiva. 655 00:39:05,593 --> 00:39:08,095 - Mi ne ubijamo ljude. - Ni mi. 656 00:39:08,095 --> 00:39:09,472 Osim kad to učinimo. 657 00:39:09,472 --> 00:39:12,725 Trowbridge ne bi. To bi srušilo njegovu vladu. 658 00:39:12,725 --> 00:39:13,893 I zašto? 659 00:39:13,893 --> 00:39:16,270 Ako može uhititi Lenkova, 660 00:39:16,270 --> 00:39:19,273 doznati tko ga je unajmio i priuštiti mu pakao, 661 00:39:19,273 --> 00:39:21,067 onda to vrijedi nešto. 662 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 Mrtav Lenkov mu ne koristi. 663 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 Rekao je da je presporo. 664 00:39:25,404 --> 00:39:28,074 - Uhićenje. - Pa je naručio ubojstvo? 665 00:39:28,074 --> 00:39:29,367 - Očito. - Ne. 666 00:39:30,117 --> 00:39:30,951 Osim ako on... 667 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 -Što? - Postoji iznimka. 668 00:39:33,371 --> 00:39:38,000 Pod Zakonom o obavještajnim službama. Ali za to je potrebno odobrenje. 669 00:39:38,000 --> 00:39:39,585 - On je to odobrio. - Ne može. 670 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 - Treba odobrenje i potpis. - Od koga? 671 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Mene. 672 00:39:46,258 --> 00:39:48,219 Možda sam propustio neki zahtjev. 673 00:39:48,219 --> 00:39:50,346 Neće ti mailom poslati zahtjev za ubojstvom. 674 00:39:50,346 --> 00:39:54,517 Zahtjev za određenom vrstom sastanka gdje bi se odobrilo. 675 00:39:55,893 --> 00:39:57,603 - Je li to tvoj poslovni telefon? - Da. 676 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 - Vlada ti ga je dala? - Na koji bi poslali mail. 677 00:39:59,980 --> 00:40:02,858 - Daj mi ga. - Daj mi trenutak. 678 00:40:02,858 --> 00:40:05,236 Što... Što radiš? 679 00:40:06,612 --> 00:40:09,365 - Warrene! - Koji vrag? 680 00:40:09,365 --> 00:40:17,915 Mrtav Lenkov koristi samo ljudima koji su ga unajmili. 681 00:40:19,917 --> 00:40:22,962 Ako ga premijer Nicol Trowbridge želi mrtvog... 682 00:40:25,423 --> 00:40:27,633 Nicol Trowbridge ga je unajmio. 683 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Očekivao sam g. Wylera. 684 00:40:32,054 --> 00:40:34,890 Ne želim razgovarati ni s kim iz vašeg veleposlanstva. 685 00:40:34,890 --> 00:40:37,601 - G. Grove. Oprostite što kasnim. - G. Grove. Merritt! 686 00:42:30,631 --> 00:42:32,132 Bilo koja stanica na ovom kanalu, 687 00:42:32,132 --> 00:42:34,009 ovo je Dolphin 3-6, emitira na slijepo. 688 00:42:37,846 --> 00:42:39,348 Bilo koja stanica na ovom kanalu, 689 00:42:39,348 --> 00:42:41,267 ovo je Dolphin 3-6, emitira na slijepo. 690 00:42:46,772 --> 00:42:48,524 Bilo koja stanica, ovo je Dolphin 3-6. 691 00:42:48,524 --> 00:42:51,193 Sumnjali smo na kvar komunikacije. Odašiljanje na slijepo. 692 00:42:55,197 --> 00:42:57,241 Dolphin 3-6, ništa se nije čulo. Izlazimo. 693 00:43:41,118 --> 00:43:43,621 Prijevod titlova Ines Jurisic