1
00:00:06,339 --> 00:00:07,549
IZ PRETHODNIH EPIZODA
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,550
Bok.
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,135
Došla si k meni?
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
- Nažalost, ne.
- Balakin.
5
00:00:12,220 --> 00:00:16,599
Lenkova grupa potpuno je neovisna.
Kao i mnoge organizacije...
6
00:00:16,599 --> 00:00:17,559
VINARIJA STOUDT
7
00:00:17,559 --> 00:00:19,561
...naoružanih nepismenih ljudi,
8
00:00:19,561 --> 00:00:22,564
tvrdi da ima veze
na najvišim razinama Kremlja.
9
00:00:22,564 --> 00:00:25,859
Roman Lenkov ima dijete
sa ženom iz Cap d'Antibes.
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,153
Bit će ondje ovog mjeseca.
11
00:00:28,153 --> 00:00:32,198
- Nude nam Lenkova.
- Rusija... to nije učinila?
12
00:00:32,198 --> 00:00:34,534
- Zamijenit ćeš Ganona?
-Što?
13
00:00:34,534 --> 00:00:38,288
Tajnik ide na dugu šetnju
kratkim molom... To bi trebao biti ti.
14
00:00:38,288 --> 00:00:39,414
- Mi smo za.
- Isto.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,791
- Premijeru se to neće svidjeti.
- Doći će do toga.
16
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
Predsjednik želi što je najbolje za UK.
17
00:00:44,544 --> 00:00:48,173
Zar misli da je uhićenje
nekog bezimenog ruskog mafioze
18
00:00:48,173 --> 00:00:50,383
odgovor na smrt 40 vojnika?
19
00:00:50,383 --> 00:00:54,471
-Što si rekla?
- Samo sam tiho stajala, kao kakva tupača,
20
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
dok me Ganon pregazio traktorom.
21
00:00:56,681 --> 00:01:00,143
Moram nazvati Dennisona
i reći mu kako stvari stoje.
22
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
Možeš ga ujutro nazvati.
23
00:01:11,196 --> 00:01:13,990
DIPLOMATKINJA
24
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
Veleposlanice?
25
00:01:38,848 --> 00:01:42,185
{\an8}Nešto se čudno zbiva.
Sinoć si razgovarala s premijerom?
26
00:01:42,185 --> 00:01:44,229
{\an8}- O uhićenju Lenkova.
- Da.
27
00:01:44,229 --> 00:01:46,689
- I bio je nezadovoljan?
- Da.
28
00:01:46,689 --> 00:01:50,610
{\an8}A sa zorom, prezadovoljan je.
29
00:01:51,694 --> 00:01:53,071
- Zbilja?
- Oduševljen.
30
00:01:53,071 --> 00:01:56,241
- S uhićenjem jednog čovjeka.
- I ne ubijanjem hrpe Rusa.
31
00:01:56,241 --> 00:01:57,742
Čudno. Ne?
32
00:01:57,742 --> 00:02:00,662
Nazvao me sramotom kad sam to predložila.
33
00:02:00,662 --> 00:02:04,374
Sjećaš se kad si mu rekla
da ga pripremam da bude veliki državnik?
34
00:02:04,374 --> 00:02:07,627
-Što nisam.
- Dobra finta, ha?
35
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
Bila je.
36
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Misliš da je povjerovao u to?
37
00:02:13,007 --> 00:02:13,883
Možda.
38
00:02:15,176 --> 00:02:19,055
Roylin kaže da su njegov
pravi problem neki izbori u Škotskoj.
39
00:02:19,055 --> 00:02:20,181
Izvan ciklusni.
40
00:02:20,181 --> 00:02:22,934
- Dopunski izbori.
- Pomaže li mu uhićenje?
41
00:02:22,934 --> 00:02:25,979
Suđenje bi vratilo Britaniju
na svjetsku pozornicu.
42
00:02:25,979 --> 00:02:28,231
- To je prilično dobro.
- Sjajno je.
43
00:02:28,231 --> 00:02:30,525
Udaljuje nas od rata s Rusijom.
44
00:02:30,525 --> 00:02:34,195
Ganon i ja odlazimo u Pariz
razgovarati s Francuzima.
45
00:02:34,195 --> 00:02:35,530
O uhićenju?
46
00:02:35,530 --> 00:02:38,658
Da. Premijer želi uključiti
britanske specijalne snage.
47
00:02:39,450 --> 00:02:40,535
Fotografiranje.
48
00:02:40,535 --> 00:02:44,998
Naši ratnici u ubojitoj opremi
privode Lenkova pravdi...
49
00:02:46,249 --> 00:02:49,919
- Francuzima se to neće svidjeti.
- Da. Ali oporavit će se.
50
00:03:07,186 --> 00:03:08,688
- Bok.
- Bok.
51
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
- Hoćete ići u Pariz?
- S tobom?
52
00:03:10,899 --> 00:03:14,235
Nažalost, ne. S...
Ne moramo sad o tome.
53
00:03:14,235 --> 00:03:15,653
Pa, sad moramo.
54
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
S Anuom Kapoorom.
55
00:03:18,406 --> 00:03:20,241
- Iz MVP-a?
- Da.
56
00:03:20,742 --> 00:03:24,203
- Niskim tipom koji se boji vlastite sjene?
- Normalne je visine.
57
00:03:24,203 --> 00:03:25,914
Zašto bih išla u Pariz s njim?
58
00:03:25,914 --> 00:03:28,499
Ganon smatra da nije na
njemu i Dennisonu da pitaju.
59
00:03:28,499 --> 00:03:30,877
- Misli da biste vi trebali.
- S Anuom?
60
00:03:30,877 --> 00:03:33,463
Možda želi snažniju američku prisutnost
61
00:03:33,463 --> 00:03:37,383
i manje značajnu britansku
jer će Francuzi na to reagirati.
62
00:03:37,383 --> 00:03:40,845
Donijet ću vam podatke
o Fournier. S njom se nalazite.
63
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
- Ministricom MUP-a.
- Trebala bih reći Dennisonu.
64
00:03:45,141 --> 00:03:46,809
- Mogu ja.
- Baš sam bila kod njega.
65
00:03:46,809 --> 00:03:50,104
Razgovarali smo o ovom.
Da on i Ganon idu u Pariz.
66
00:03:50,104 --> 00:03:51,105
Dobro.
67
00:03:52,690 --> 00:03:56,361
Čudno je što sad idem ja, a ne on,
68
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
a neću ga ni nazvati?
69
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
Je li?
70
00:04:04,285 --> 00:04:06,955
Imate sastanak s predstavnicima
71
00:04:06,955 --> 00:04:09,624
Udruženja nacionalnih organizacija
ribarskih poduzeća.
72
00:04:13,628 --> 00:04:15,255
- Hej.
- Kako ide?
73
00:04:15,255 --> 00:04:16,839
- Hal Wyler.
- Je li Langley...
74
00:04:16,839 --> 00:04:17,799
Upozorili su.
75
00:04:19,425 --> 00:04:21,761
- Mogao bi biti od pomoći.
- Još.
76
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
Može dati puno konteksta.
77
00:04:24,138 --> 00:04:25,473
O puno stvari.
78
00:04:25,473 --> 00:04:26,557
Eidra.
79
00:04:26,557 --> 00:04:29,769
Radio je s jednim tipom,
Lewisom Quaintonom.
80
00:04:29,769 --> 00:04:32,021
- Sreli su se u veleposlanstvu.
-Dobro.
81
00:04:32,021 --> 00:04:34,857
Mislimo da Quainton radi sa Saudijcima.
82
00:04:34,857 --> 00:04:37,568
Neslužbeno. Bio je u veleposlanstvu...
83
00:04:37,568 --> 00:04:41,072
- Ne možeš upotrijebiti Hala Wylera.
- Bit će samo par razgovora.
84
00:04:41,072 --> 00:04:42,865
- Ništa složeno.
- To je "ne".
85
00:04:42,865 --> 00:04:45,243
- Zašto?
- Nije bitno.
86
00:04:46,911 --> 00:04:48,162
- Hvala na...
- Gospođo?
87
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
Zašto?
88
00:04:53,459 --> 00:04:54,961
Veleposlanik je na užem popisu.
89
00:04:54,961 --> 00:04:56,421
- Ona ili on?
-Ona.
90
00:04:56,421 --> 00:04:58,756
- Za što?
- Za nešto visokog ranga.
91
00:04:59,549 --> 00:05:03,219
Nešto što ona ne može raditi
ako je njezin suprug izvor CIA-e.
92
00:05:03,219 --> 00:05:06,723
Razgovaraj s Hayfordom.
Reci mu da te može uputiti.
93
00:05:06,723 --> 00:05:07,890
Ne diraj Hala.
94
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
- Bok.
- Bok.
95
00:05:15,773 --> 00:05:20,194
Donijet ću vam kopiju izvješća
o aktivnosti Lenkova na Maliju.
96
00:05:20,194 --> 00:05:21,404
Tajništvo ga je izdalo.
97
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
- Dobro.
- Kad budete s Francuzima,
98
00:05:23,406 --> 00:05:27,285
podsjetite ih kako su ih
Lenkove trupe zaskočile u Maliju.
99
00:05:30,079 --> 00:05:34,709
Nazvao sam Dennisonov ured i objasnio
100
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
da Ganon želi nekoga
nižeg ranga. Idete vi i Anu.
101
00:05:38,504 --> 00:05:41,382
Dennison je rekao
da ga je Ganon već nazvao.
102
00:05:41,382 --> 00:05:43,718
Ne sviđa mu se Ganonovo stajalište
103
00:05:43,718 --> 00:05:47,013
pa će on ići na taj put.
104
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
S vama.
105
00:05:54,395 --> 00:05:55,229
Dobro.
106
00:06:09,327 --> 00:06:12,038
- Bok.
- Bože. Nisam...
107
00:06:12,038 --> 00:06:13,664
-Žao mi je.
- Ne, u redu je.
108
00:06:13,664 --> 00:06:16,834
Pakiram... Zatražili su
da spakiram veleposlanicu.
109
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
Idete i vi? Mogu i vas spakirati.
110
00:06:20,421 --> 00:06:22,131
- Kamo?
- U Pariz.
111
00:06:22,757 --> 00:06:23,966
Ne znam, možda.
112
00:06:24,550 --> 00:06:27,470
Ima sastanak u MUP-u.
113
00:06:27,970 --> 00:06:30,348
To je previše za MUP.
114
00:06:30,348 --> 00:06:32,934
Navečer je neki prijem.
115
00:06:32,934 --> 00:06:36,771
Ona uvijek nosi crno.
Ured se nada nečem jarkijem.
116
00:06:36,771 --> 00:06:39,398
- Neće joj se svidjeti?
- Neće to nositi.
117
00:06:39,398 --> 00:06:43,194
- Koji je kodeks oblačenja?
- Nisam sigurna,
118
00:06:43,194 --> 00:06:47,073
navodno će ministar MVP-a
nositi večernje odijelo.
119
00:06:52,620 --> 00:06:54,872
- Hej, spremna?
- Sjedni.
120
00:06:55,498 --> 00:06:57,458
- Uzela si sendviče?
- Nisam još.
121
00:06:58,084 --> 00:07:00,962
Možemo uzeti nešto i vratiti se ovamo.
122
00:07:01,587 --> 00:07:03,548
Ne možeš sjesti na tri sekunde?
123
00:07:03,548 --> 00:07:05,466
Želudac mi krulji.
124
00:07:05,466 --> 00:07:09,053
Billie Appiah želi da me uputiš
o veleposlanici i užem popisu.
125
00:07:17,478 --> 00:07:19,105
Položaj državne tajnice?
126
00:07:19,105 --> 00:07:20,022
Ne.
127
00:07:22,150 --> 00:07:23,109
Potpredsjednice.
128
00:07:23,985 --> 00:07:25,778
Dobro. Otmjeno.
129
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
- Zašto si čudan?
- Rekla je da te uputim?
130
00:07:31,033 --> 00:07:32,201
Da.
131
00:07:35,121 --> 00:07:39,333
Potpredsjednica će dobiti nogu.
Htjet će da Kate uskoči.
132
00:07:39,333 --> 00:07:41,794
Ono... vrlo brzo.
133
00:07:43,045 --> 00:07:44,005
Da.
134
00:07:44,922 --> 00:07:47,800
Šest ljudi zna. I sada ti.
135
00:07:49,218 --> 00:07:51,721
- Bojiš se da ću lajati?
- Ne.
136
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
Zašto si ti upućen u to?
137
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
- Ti si jedan od šest?
- Pa, sad sedam.
138
00:07:56,517 --> 00:07:57,560
Zašto?
139
00:07:58,603 --> 00:08:00,771
Ona nije materijal za potpredsjednicu.
140
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
Žele da odradiš svoje.
141
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
Da.
142
00:08:06,277 --> 00:08:07,737
To je sjajno!
143
00:08:07,737 --> 00:08:09,071
Jako sam gladan.
144
00:08:09,071 --> 00:08:10,364
Čestitam.
145
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
Morao bih se vratiti u D.C.
146
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
Ako to upali.
147
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
Kada?
148
00:08:21,542 --> 00:08:22,502
Ne znam.
149
00:08:24,837 --> 00:08:26,380
Za tjedan, mjesec, godinu?
150
00:08:26,380 --> 00:08:30,510
Ne. Možda četiri mjeseca.
151
00:08:31,636 --> 00:08:32,678
Ako do toga dođe.
152
00:08:33,596 --> 00:08:36,390
Veleposlanica se grozi te ideje.
153
00:08:38,059 --> 00:08:40,061
Čula sam da je nosila sivo odijelo.
154
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
- Veleposlanica.
- Jest.
155
00:08:45,775 --> 00:08:46,692
To si bio ti?
156
00:08:46,692 --> 00:08:49,070
Nabavio sam joj odijelo, a ne prsten.
157
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
Rekao si mi da ne idem u Kairo.
158
00:08:53,908 --> 00:08:57,078
- Nisam to unaprijed smišljao.
- Da mi sjebeš karijeru?
159
00:08:59,038 --> 00:09:02,708
Oprosti. Ako misliš da bih ikad, ikad...
160
00:09:02,708 --> 00:09:07,463
Htio si da obznanimo vezu
koja će se prekinuti.
161
00:09:08,673 --> 00:09:10,883
- A da ti sjedneš?
- Zašto bi to učinio?
162
00:09:10,883 --> 00:09:12,301
Neće se prekinuti!
163
00:09:13,344 --> 00:09:15,471
- Mislim da upravo jest.
- Eidra.
164
00:09:19,225 --> 00:09:22,228
Howarde, donesi izvješće.
Želim ga proći s tobom.
165
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
Eidra.
166
00:09:24,397 --> 00:09:27,108
Moraš izaći iz mog ureda, odmah.
167
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
Ne bih rekao da će
tako završiti, ali vrijedi pogledati...
168
00:09:33,489 --> 00:09:36,409
Oprosti. Ne mogu o tome pred tobom.
169
00:09:47,003 --> 00:09:49,672
Darya me zvala i nisam uzvratila. Dvaput.
170
00:09:49,672 --> 00:09:52,049
- Neka je Jill nazove.
- Jill ima posla.
171
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Kao i ti.
172
00:09:53,301 --> 00:09:56,387
Jill pokušava opet otvoriti
našu misiju u Afganistanu.
173
00:09:56,387 --> 00:10:00,057
Jill pokušava izvući ljude.
Radi sve što bih ja trebala.
174
00:10:00,057 --> 00:10:02,310
- Hoćeš da nazovem Daryu?
- Nije to.
175
00:10:02,310 --> 00:10:04,645
- Mislim, da, ali...
- Nego što?
176
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
Ostavila sam je na cjedilu.
177
00:10:07,148 --> 00:10:12,028
Kao i svi drugi, svakog demokratskog
Afganistanca tijekom povijesti.
178
00:10:12,028 --> 00:10:15,823
Ti si joj bila mentorica, ne?
Ona se zna prijaviti za potporu.
179
00:10:15,823 --> 00:10:18,868
- Neće je dobiti. Svi rade nešto drugo.
- Da.
180
00:10:18,868 --> 00:10:21,454
Izbjegavaju sukob između Rusije i NATO-a.
181
00:10:21,454 --> 00:10:23,247
Mrviš posvuda.
182
00:10:23,247 --> 00:10:24,457
- Ne mrvim.
- Mrviš.
183
00:10:24,457 --> 00:10:27,335
Izbacit će nas kad shvate da prljamo sobu.
184
00:10:27,335 --> 00:10:30,004
Ne bi trebala jesti
usrane britanske kroasane,
185
00:10:30,004 --> 00:10:32,173
kad ćeš sutra jesti prave.
186
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
U svom pariškom budoaru.
187
00:10:34,884 --> 00:10:37,803
Znam, ali volim britansku varijantu.
188
00:10:38,721 --> 00:10:40,598
Poput kruha su, to mi se sviđa.
189
00:10:42,683 --> 00:10:44,352
Pensy i ja smo te spakirali.
190
00:10:45,311 --> 00:10:46,395
Za Pariz.
191
00:10:46,395 --> 00:10:48,022
Dobro. Hvala.
192
00:10:48,022 --> 00:10:51,942
Donijela je neke smione odluke,
pa sam ih trebao odvagnuti.
193
00:10:52,526 --> 00:10:54,987
- Da?
- Da. Crvena haljina.
194
00:10:56,113 --> 00:10:57,782
- Majku mu.
- Zašto ne?
195
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Za ministricu MUP-a?
Crveno nije pravi potez.
196
00:11:00,910 --> 00:11:05,289
Mislim da je za ples
na koji ideš s Austinom Dennisonom.
197
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
To nije ples.
198
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
Da. Duga haljina.
199
00:11:09,001 --> 00:11:10,211
- Crvena?
- Da.
200
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
Rekao sam joj da spakira crnu.
201
00:11:12,296 --> 00:11:15,174
U slučaju da želiš smanjiti doživljaj.
202
00:11:16,550 --> 00:11:19,303
Nije maturalna, mogu nositi odijelo.
203
00:11:20,054 --> 00:11:21,764
Ne bih išao tako daleko.
204
00:11:29,897 --> 00:11:31,273
Što se sad zbiva?
205
00:11:33,109 --> 00:11:34,985
Sa mnom? Ništa.
206
00:11:35,528 --> 00:11:36,987
Doslovno ništa.
207
00:11:36,987 --> 00:11:38,114
Dobro.
208
00:11:41,575 --> 00:11:45,371
- Spakirao sam te.
- Nitko to nije tražio od tebe.
209
00:11:45,371 --> 00:11:49,834
Frances ide na sajam cvijeća
u Chelseau odabrati lukovice,
210
00:11:50,459 --> 00:11:52,086
pitala me hoću li s njom.
211
00:11:52,086 --> 00:11:53,462
Ne idi.
212
00:11:53,462 --> 00:11:55,798
Nemam što drugo.
213
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
Nisam to mislila kad sam rekla
da ćemo ti naći posla.
214
00:12:00,136 --> 00:12:04,974
- Nego što si mislila?
- Ne znam. Nisam sve dokučila.
215
00:12:04,974 --> 00:12:07,601
Trenutno ne stignem razmišljati o tome.
216
00:12:15,109 --> 00:12:17,695
Hoćeš ići sa mnom? Na put?
217
00:12:19,280 --> 00:12:21,073
- U Pariz?
- Da.
218
00:12:22,366 --> 00:12:25,286
Da šutim u Parizu umjesto u Londonu?
219
00:12:25,286 --> 00:12:26,203
Hal.
220
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
Čekam u hotelu
i poševim te kad se vratiš?
221
00:12:28,497 --> 00:12:32,209
- Je li to tako loše?
- Hoćeš li odjenuti crvenu haljinu?
222
00:12:34,336 --> 00:12:38,924
Ne želim da postanemo
bizarni par koji želi osvježiti odnos
223
00:12:38,924 --> 00:12:40,301
na neizvedive načine.
224
00:12:40,301 --> 00:12:42,761
- Tvoja ideja.
- Da pođeš na put.
225
00:12:42,761 --> 00:12:44,472
Ne za crvenu haljinu.
226
00:12:45,055 --> 00:12:45,973
To nije lijepo.
227
00:12:50,394 --> 00:12:52,229
Znala sam da je to bila loša ideja.
228
00:12:53,689 --> 00:12:56,775
-Što?
- Još jedan jebeni pokušaj.
229
00:12:56,775 --> 00:12:57,776
Jebi se, Kate.
230
00:12:58,777 --> 00:12:59,612
Ozbiljno.
231
00:13:00,988 --> 00:13:04,742
Ne znam kako ćemo popraviti brak, no
to neće biti nešto što smo već pokušali.
232
00:13:04,742 --> 00:13:08,412
Pristojnost nalaže da,
ako želimo da ovo uspije,
233
00:13:08,412 --> 00:13:11,165
ne vičeš "razvod"
svaki put kad progovorim.
234
00:13:11,165 --> 00:13:13,292
Kad je tako glupo sve što kažeš.
235
00:13:16,962 --> 00:13:17,838
Šala.
236
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
Nije smiješna.
237
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
Trebala bih održati
govor u Chatham Houseu.
238
00:13:26,138 --> 00:13:29,350
Ali ne mogu jer idem u Pariz.
239
00:13:29,892 --> 00:13:34,522
Trebao bi reći da se ponosiš mnome
jer sam pristala na govor, a mrzim ih.
240
00:13:34,772 --> 00:13:35,731
Da?
241
00:13:36,690 --> 00:13:39,235
Pristala sam jer te slušam.
242
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
To sve mijenja.
243
00:13:42,655 --> 00:13:43,572
Ti ga odradi.
244
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
Govor.
245
00:13:46,367 --> 00:13:48,702
Rasturit ćeš. Bit će korisno.
246
00:13:51,247 --> 00:13:52,289
Ne želiš to.
247
00:13:52,289 --> 00:13:54,124
Zapravo želim.
248
00:13:55,376 --> 00:13:58,796
Ja sam radila ono u čemu sam
bila dobra kad si ti bio veleposlanik.
249
00:13:59,380 --> 00:14:03,884
Nisi to doživljavao prijetnjom,
bio si oduševljen.
250
00:14:03,884 --> 00:14:06,720
Nastojim dorasti toj situaciji.
251
00:14:06,720 --> 00:14:08,222
Tješiš me.
252
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
Možda. Uspijevam li?
253
00:14:12,935 --> 00:14:14,144
Nije pošteno.
254
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Ali uspijeva.
255
00:14:16,564 --> 00:14:19,942
Ne možeš me kupiti
govorom u Chatham Houseu.
256
00:14:19,942 --> 00:14:24,530
Dokaz govori drukčije.
257
00:14:27,992 --> 00:14:29,952
Prvi naslov bio je
"Razgovor s teroristima",
258
00:14:29,952 --> 00:14:32,413
koji se kosi s američkom politikom,
259
00:14:32,413 --> 00:14:35,916
pa su Odnosi s javnošću
odobrili "Komunikacija je ključ".
260
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Što je ovo?
261
00:14:37,126 --> 00:14:38,794
Govor u Chatham Houseu.
262
00:14:38,794 --> 00:14:41,922
Počet će s općom idejom
da je komunikacija ključ,
263
00:14:41,922 --> 00:14:45,885
zatim navesti detalje o padu
Sovjetskog saveza, razgovorima o Bosni.
264
00:14:45,885 --> 00:14:49,346
Ronnie, ona ide u Pariz,
neće održati govor u Chatham House.
265
00:14:49,346 --> 00:14:50,806
Neće ona, on će.
266
00:14:50,806 --> 00:14:51,765
G. Wyler.
267
00:14:51,765 --> 00:14:55,394
Zato je opet na kalendaru.
Izuzeo se od pravila Chatham Housea.
268
00:14:55,394 --> 00:14:57,563
Zatražio je da kopiju
pošaljem Billie Appiah.
269
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Ne želim to učiniti
ako niste zadovoljni naslovom.
270
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
Gospođo, došlo je do zabune.
271
00:15:07,615 --> 00:15:09,366
Ja preuzimam odgovornost.
272
00:15:09,366 --> 00:15:13,621
Omeo me Pariz i sve ostalo.
273
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Netko je mislio da bi bila dobra ideja
274
00:15:16,999 --> 00:15:19,168
da g. Wyler odradi vaš govor.
275
00:15:20,044 --> 00:15:21,670
Govor u Chatham Houseu.
276
00:15:21,670 --> 00:15:23,422
Da. Ja.
277
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
- Gospođo.
- On je poput trkaćeg konja.
278
00:15:26,884 --> 00:15:29,178
Zajaši ga i razvalit će staju.
279
00:15:33,140 --> 00:15:36,101
Jeste li upoznati s
pravilom Chatham Housea?
280
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Sve što kažete može se citirati,
281
00:15:39,647 --> 00:15:41,732
ali se ne može pripisati vama.
282
00:15:41,732 --> 00:15:44,568
To je loše za izgradnju javnog imidža.
283
00:15:44,568 --> 00:15:45,527
Dobro.
284
00:15:47,071 --> 00:15:50,741
G. Wyler zatražio je da se
njegov govor izuzme iz tog pravila.
285
00:15:53,410 --> 00:15:54,244
Dobro.
286
00:15:56,246 --> 00:15:59,500
Zatražio je da se
govor pošalje Billie Appiah.
287
00:16:08,467 --> 00:16:09,301
Hvala ti.
288
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Gospođo, morate krenuti.
289
00:16:24,149 --> 00:16:28,195
Govornica koja je trebala
nastupiti iznenada je spriječena.
290
00:16:28,195 --> 00:16:30,364
Njezino će mjesto popuniti
291
00:16:30,364 --> 00:16:33,617
njezin suprug, veleposlanik Hal Wyler.
292
00:16:41,375 --> 00:16:42,209
Hvala.
293
00:16:47,047 --> 00:16:50,175
Pokrenuli smo razgovore o Bosni
294
00:16:50,759 --> 00:16:55,681
nekoliko dana nakon što je
Suljić pokrenuo bombaški napad
295
00:16:55,681 --> 00:16:59,143
koji je umalo ubio ženu
koja je danas moja supruga.
296
00:17:01,103 --> 00:17:05,733
Morao sam provesti više sati
u zaključanoj prostoriji s tim čovjekom
297
00:17:05,733 --> 00:17:07,651
nego u bolnici s Kate.
298
00:17:09,695 --> 00:17:12,031
U prvom susretu,
odbio sam rukovati se s njim.
299
00:17:14,450 --> 00:17:16,076
Bio je to početnički potez.
300
00:17:16,785 --> 00:17:19,038
Koji je odgodio mir za godinu dana.
301
00:17:21,957 --> 00:17:23,625
Komunikacija nije ključ.
302
00:17:24,460 --> 00:17:28,505
Diplomacija ne otvara vrata stiskom ruke.
303
00:17:28,505 --> 00:17:31,091
Diplomacija nikad ne uspijeva.
304
00:17:32,926 --> 00:17:34,303
Nikad jebeno ne uspijeva.
305
00:17:34,803 --> 00:17:39,725
Diplomacija je 40 dana i noći
u hotelskoj sobi u Beču,
306
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
gdje slušate iste
isprazne točke pregovora.
307
00:17:43,187 --> 00:17:44,980
Napijate se iz minibara.
308
00:17:45,856 --> 00:17:51,278
Stalno nailazite na "ne".
309
00:17:51,278 --> 00:17:53,864
Odgovor će biti "ne",
pa nemoj stati kad ga čuješ.
310
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
Zatraži da izađem, ispast će ozbiljnije.
311
00:17:56,325 --> 00:18:00,245
Spomeni da su me poslali
ovamo kao uvredu vama oboje,
312
00:18:00,245 --> 00:18:01,705
ali da se nećeš obazirati.
313
00:18:01,705 --> 00:18:04,208
Diplomacija nikad ne uspijeva.
314
00:18:04,208 --> 00:18:07,503
KOMUNIKACIJA JE KLJUČ
315
00:18:07,503 --> 00:18:08,462
Dok ne uspije.
316
00:18:11,381 --> 00:18:15,135
Dao sam 30 godina života
za dva trenutka.
317
00:18:16,887 --> 00:18:21,475
Kad su neprijatelji
stajali na krvavom tlu...
318
00:18:22,726 --> 00:18:23,977
i pružali ruke.
319
00:18:24,978 --> 00:18:26,188
Dao bih još 30.
320
00:18:29,149 --> 00:18:33,821
Drugi put na pregovorima sa Suljićem,
rukovao sam se s njim.
321
00:18:34,863 --> 00:18:40,536
Dvije godine poslije,
bio je umoran čovjek s nadom za mirom,
322
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
i zajedno...
323
00:18:44,915 --> 00:18:45,916
završili smo rat.
324
00:18:47,501 --> 00:18:51,922
Jedna od tvrdoglavih
istina vanjske politike
325
00:18:51,922 --> 00:18:56,218
jest da razgovor s neprijateljem
njemu daje legitimitet.
326
00:18:57,219 --> 00:18:59,179
Razgovarajte sa svima.
327
00:19:00,013 --> 00:19:02,766
S diktatorima, i ratnim kriminalcima.
328
00:19:02,766 --> 00:19:06,353
Razgovarajte sa smotankom
tri razine ispod vas koji ljutito sjedi
329
00:19:06,353 --> 00:19:08,897
na stražnjem sjedalu
jer je možda spreman predati se.
330
00:19:08,897 --> 00:19:12,317
Razgovarajte s teroristima.
Razgovarajte sa svima.
331
00:19:12,317 --> 00:19:15,320
Doživite neuspjeh, padnite.
332
00:19:15,320 --> 00:19:19,032
I obrišite koljena.
Padnite opet. Jer možda...
333
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Možda.
334
00:19:23,162 --> 00:19:24,121
Da.
335
00:19:31,044 --> 00:19:33,589
Voljela bih da možemo pomoći.
336
00:19:33,589 --> 00:19:36,925
Nažalost, vaš je zahtjev nemoguć.
337
00:19:36,925 --> 00:19:37,843
Zašto?
338
00:19:37,843 --> 00:19:41,889
Naša vlada nije spremna
još više zategnuti odnos s Rusijom.
339
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
- Nije ni naša.
- Naravno.
340
00:19:43,682 --> 00:19:48,937
No nadamo se da ćemo odigrati
ključnu ulogu u završetku ruskih sukoba.
341
00:19:49,646 --> 00:19:54,610
Uložili smo značajno vrijeme
gradeći mostove između strana.
342
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Primili smo snažne indicije
da ovo ne bi uzrujalo Moskvu.
343
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
Nije bitno osjeća li
Moskva privatno olakšanje,
344
00:20:03,744 --> 00:20:07,039
njihova javna reakcija neće biti takva.
345
00:20:07,039 --> 00:20:10,042
Lenkova grupa podmetnula je
vašim vojnicima u Maliju
346
00:20:10,042 --> 00:20:12,628
masakr koji su sami izveli.
347
00:20:12,628 --> 00:20:16,632
A sad su Iranu
namjestili napad na Britaniju.
348
00:20:16,632 --> 00:20:19,009
Kako to nije privlačan prijedlog...
349
00:20:19,009 --> 00:20:21,053
Kad bismo imali jamstvo
350
00:20:21,053 --> 00:20:24,890
da Moskva ne bi osudila uhićenje,
351
00:20:25,682 --> 00:20:29,144
biste li ozbiljnije
razmislili o prijedlogu?
352
00:20:29,144 --> 00:20:35,484
U ovakva vremena, voljeli bismo
da ste još članica Europske Unije.
353
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
Možda bismo našli rješenje kao grupa.
354
00:20:38,362 --> 00:20:42,366
Za Francusku,
uz duboku sućut za vaš gubitak,
355
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
bojim se da odgovor ostaje "ne".
356
00:20:50,207 --> 00:20:51,875
- Kakvo nadahnuće.
- Hvala.
357
00:20:52,584 --> 00:20:55,087
- Drago mi je da te vidim. Hvala
- G. Wyleru.
358
00:20:55,087 --> 00:20:58,799
-Čestitam. To je bilo sjajno.
- Kako si iznenađen.
359
00:20:58,799 --> 00:21:00,676
Izvrstan govor. Impresivan.
360
00:21:00,676 --> 00:21:02,552
Hvala. Sjajna publika.
361
00:21:02,552 --> 00:21:04,721
Imate li možda trenutak.
362
00:21:04,721 --> 00:21:05,764
Naravno.
363
00:21:05,764 --> 00:21:07,849
Ne bih ovdje.
364
00:21:07,849 --> 00:21:11,353
- Hoćemo nešto pojesti?
- Trebala bih u hotel raditi.
365
00:21:11,353 --> 00:21:12,271
Dobro.
366
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
Znali smo da je ovo bilo uzaludno,
367
00:21:18,527 --> 00:21:23,782
no pomoglo bi mi da mogu Bijeloj kući
reći kako sam učinila sve što sam mogla.
368
00:21:23,782 --> 00:21:27,536
- Zar nisi?
- Imala sam prijekorni izraz lica.
369
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
A zna se da se zemlja zatrese od toga.
370
00:21:29,496 --> 00:21:34,126
No da sam imala priliku nešto reći...
371
00:21:34,126 --> 00:21:36,378
Ona ne bi promijenila mišljenje,
372
00:21:36,378 --> 00:21:39,006
kao što si rekla kad smo ulazili.
373
00:21:39,006 --> 00:21:43,010
Tražila je priliku da me prekori
zbog Brexita. Pristat će nasamo.
374
00:21:43,010 --> 00:21:44,219
Sjajno.
375
00:21:44,219 --> 00:21:47,597
Možeš je povući sa strane
na prijemu i riješiti to.
376
00:21:47,597 --> 00:21:48,765
Ne ja, ti.
377
00:21:50,100 --> 00:21:51,393
Prekinuo sam te.
378
00:21:51,393 --> 00:21:54,396
A zatim sam prijekorno kimnuo prema tebi.
379
00:21:55,063 --> 00:21:56,565
To razbjesni žene.
380
00:21:56,565 --> 00:21:58,317
I ona je to opazila.
381
00:21:58,317 --> 00:22:00,110
Nećeš to morati spominjati,
382
00:22:00,110 --> 00:22:04,197
no bit ćete povezane
zajedničkom iritacijom.
383
00:22:04,740 --> 00:22:06,074
Mnome.
384
00:22:10,537 --> 00:22:11,955
Hajdemo nešto pojesti.
385
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
Ne misliš da je to pojednostavljivanje?
386
00:22:21,256 --> 00:22:22,090
Što?
387
00:22:22,090 --> 00:22:25,677
Ući ću, preokrenuti
očima i reći: "Muškarci."
388
00:22:25,677 --> 00:22:28,597
A ona će odvratiti: "Znam, mon dieu."
389
00:22:30,015 --> 00:22:32,934
- Kad to tako kažeš...
- Nego kako?
390
00:22:32,934 --> 00:22:36,063
Kao da SAD više nema glasa u EU-u.
391
00:22:37,064 --> 00:22:38,857
Mi smo to bili, a onda smo izašli
392
00:22:38,857 --> 00:22:43,153
i zadali si jednu od najvećih
rana u suvremenoj povijesti.
393
00:22:43,153 --> 00:22:47,449
A sad vi nemate nikoga unutra,
ni uho ni oko ni glasnika.
394
00:22:47,449 --> 00:22:48,784
U EU-u?
395
00:22:48,784 --> 00:22:49,910
Da.
396
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
Vi niste bili glasnici.
397
00:22:52,037 --> 00:22:54,414
Nitko nas tako nije opisao
u našoj odsutnosti?
398
00:22:56,500 --> 00:22:57,334
Pa, možda.
399
00:22:59,878 --> 00:23:02,005
Više vam nismo taj prozor.
400
00:23:02,506 --> 00:23:03,465
U Europu.
401
00:23:03,465 --> 00:23:06,927
Francuska bi mogla biti.
Ne izmišljam toplu vodu.
402
00:23:06,927 --> 00:23:09,805
Rayburn je to spomenuo u nedavnom govoru.
403
00:23:10,472 --> 00:23:11,348
Jest.
404
00:23:11,348 --> 00:23:14,351
Nije da oni nešto rade za nas,
405
00:23:14,351 --> 00:23:18,396
nego da oni rade nešto
za svog novog tihog partnera, vas.
406
00:23:23,652 --> 00:23:24,528
Reci.
407
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
Što?
408
00:23:27,572 --> 00:23:30,367
Čekam bujicu neslaganja.
409
00:23:31,827 --> 00:23:35,413
Ne, imaš pravo. Slažem se s tobom.
410
00:23:35,413 --> 00:23:40,377
Znači... prigovor je brza paljba i glasan,
411
00:23:40,377 --> 00:23:43,213
a odobravanje se
najbolje prenosi tišinom.
412
00:23:44,256 --> 00:23:45,340
Jela sam.
413
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
Radiš to i bez hrane.
414
00:23:47,884 --> 00:23:51,263
Znam kad se slažeš jer odeš bez riječi.
415
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
Nije istina.
416
00:23:54,057 --> 00:23:55,267
Istina je.
417
00:23:55,267 --> 00:23:56,893
To je grozno.
418
00:23:57,477 --> 00:23:58,395
Dražesno je.
419
00:23:59,020 --> 00:24:02,274
Kad shvatiš što je.
Prije toga je teško pratiti te.
420
00:24:05,193 --> 00:24:06,528
Jesi li bio dio osoblja?
421
00:24:08,655 --> 00:24:11,741
Znam odgovor. Čitala sam
o tebi na netu. Nisi bio.
422
00:24:12,409 --> 00:24:13,618
Valjda nisam.
423
00:24:13,618 --> 00:24:18,165
S visoke vodeće pozicije
došao si do još više.
424
00:24:19,291 --> 00:24:21,459
Osoblje uči brzo govoriti,
425
00:24:21,459 --> 00:24:25,881
pojednostaviti sve u fraze
koje netko može upamtiti dok piški.
426
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
Prekrasno. Pamtit ću to.
427
00:24:27,966 --> 00:24:31,678
Istina je. Nitko ne želi izvješća.
Moraš za njima u zahod.
428
00:24:31,678 --> 00:24:35,891
Pogotovo ako je riječ o ženama kojima
režu jezike. To kvari raspoloženje.
429
00:24:39,394 --> 00:24:40,353
Oprost, Hal zove.
430
00:24:41,062 --> 00:24:41,897
Samo daj.
431
00:24:45,483 --> 00:24:46,318
Hej.
432
00:24:46,318 --> 00:24:48,653
- Kako je prošlo?
- Očekivano.
433
00:24:48,653 --> 00:24:51,364
Pokušat ćemo je
slomiti večeras na prijemu.
434
00:24:52,532 --> 00:24:53,867
Kako je prošao govor?
435
00:24:53,867 --> 00:24:55,410
Dobro.
436
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Nekarakteristično si skroman.
437
00:24:57,287 --> 00:24:59,289
Ne, imaš pravo. Bilo je sjajno.
438
00:25:00,332 --> 00:25:04,169
Bio je ondje jedan
torijevski parlamentarac.
439
00:25:04,169 --> 00:25:06,880
Prišao mi je, htio je razgovarati.
440
00:25:06,880 --> 00:25:09,633
- Naći ću se večeras s njim na piću.
- Tko?
441
00:25:09,633 --> 00:25:10,634
Merritt Grove?
442
00:25:10,634 --> 00:25:11,843
Grave? Grove?
443
00:25:12,719 --> 00:25:13,845
Nalaziš se s njim?
444
00:25:13,845 --> 00:25:15,889
- Rekao je da je hitno.
- Hal.
445
00:25:15,889 --> 00:25:18,058
Htio je razgovarati s tobom, ali nema te.
446
00:25:18,058 --> 00:25:21,603
Pa sigurno ga ne zanima
perspektiva Wylerovih.
447
00:25:21,603 --> 00:25:24,856
Želi razgovarati s
predstavnikom predsjednika SAD-a.
448
00:25:24,856 --> 00:25:28,151
Udahni, molim te. Rekao sam mu. Točno to.
449
00:25:28,151 --> 00:25:32,197
Rekao sam: "Gle, ja sam
jebeni nitko. Trofejna žena."
450
00:25:32,197 --> 00:25:34,366
Ponudio sam mu razgovor s Billie,
451
00:25:34,366 --> 00:25:37,285
- ali nije htio.
- Reci mi da nisi to učinio.
452
00:25:37,285 --> 00:25:39,120
Nisam. Nije htio razgovarati s njom.
453
00:25:39,120 --> 00:25:42,457
Nisi valjda ponudio nazvati
šeficu kabineta Bijele kuće
454
00:25:42,457 --> 00:25:44,793
nekome tko ti se ulizivao na zabavi.
455
00:25:44,793 --> 00:25:47,087
- Kate.
- Na koliko se načina želiš dokazati
456
00:25:47,087 --> 00:25:51,132
- Billie Appiah?
- Rekao sam ti dvaput i ponovit ću,
457
00:25:51,132 --> 00:25:53,260
nije htio razgovarati s Billie Appiah.
458
00:25:55,387 --> 00:25:57,389
Želiš biti državni tajnik.
459
00:25:59,349 --> 00:26:00,183
Što?
460
00:26:00,183 --> 00:26:01,977
Ti si mi rekao da ga slomim.
461
00:26:01,977 --> 00:26:05,355
Ti si mi rekao
da sredim državnog tajnika.
462
00:26:05,355 --> 00:26:06,273
Zbog toga?
463
00:26:06,273 --> 00:26:09,192
-Želiš biti državni tajnik?
- Isuse Kriste.
464
00:26:09,192 --> 00:26:11,611
Okupirala te ideja
o meni kao potpredsjednici
465
00:26:11,611 --> 00:26:13,530
dok sebi nisi našao bolji posao?
466
00:26:13,530 --> 00:26:15,699
- To je sumanuto.
-Slušaj me.
467
00:26:15,699 --> 00:26:18,159
- Nećeš se naći s njim. Jasno?
-Ne.
468
00:26:18,159 --> 00:26:20,829
Nije jer bih time ispao jebena budala.
469
00:26:20,829 --> 00:26:23,498
- Kako se zove? Taj tip?
- Merritt Grove.
470
00:26:23,498 --> 00:26:25,750
Moj će ga ured nazvati
i otkazati sastanak.
471
00:26:25,750 --> 00:26:29,129
Nećeš ga zvati.
Nikoga nećeš zvati. Jasno?
472
00:26:29,129 --> 00:26:30,922
- Znaš što, Kate?
-Nikoga.
473
00:26:46,604 --> 00:26:47,772
Sad smo frendice.
474
00:26:47,772 --> 00:26:50,025
- Zoveš da tračamo?
-Dobro.
475
00:26:50,692 --> 00:26:51,526
Jesi li dobro?
476
00:26:52,485 --> 00:26:53,862
Tko je Merritt Grove?
477
00:26:53,862 --> 00:26:54,904
Član parlamenta.
478
00:26:54,904 --> 00:26:59,117
Torijevac. Ti bi ga opisala
kao bezosjećajnog konzervativca.
479
00:26:59,117 --> 00:27:00,577
Mi ga samo smatramo starim.
480
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
Jesi li radila s njim?
481
00:27:02,120 --> 00:27:03,830
- Okrznuli smo se.
- Dobro.
482
00:27:03,830 --> 00:27:05,415
- Jesi li bolesna?
-Nisam.
483
00:27:05,415 --> 00:27:09,919
Hal se našao s njim i pokušao
ga povezati s Bijelom kućom.
484
00:27:09,919 --> 00:27:12,005
Htio je razgovarati s predsjednikom?
485
00:27:12,005 --> 00:27:14,466
Ne znam, htio je
odmah razgovarati s nekim
486
00:27:14,466 --> 00:27:17,677
i Hal je ponudio
šeficu kabineta Bijele kuće,
487
00:27:17,677 --> 00:27:21,181
što je i g. Groveu bilo apsurdno.
488
00:27:21,181 --> 00:27:24,434
Zatim je Hal ponudio Hala.
489
00:27:25,477 --> 00:27:27,937
Mogu se naći s njim tek
za dva dana, u Parizu sam.
490
00:27:27,937 --> 00:27:31,691
S Groveom je uvijek sve hitno.
Malo je histeričan.
491
00:27:31,691 --> 00:27:34,778
Mogu li ga odgoditi
ili poslati nekoga drugoga?
492
00:27:34,778 --> 00:27:36,196
Naravno. Pošalji nekoga.
493
00:27:36,196 --> 00:27:38,073
- Neću spaliti most?
-Nećeš.
494
00:27:38,573 --> 00:27:39,991
Puno sreće s Galima.
495
00:27:46,539 --> 00:27:50,001
Oprosti... Trebam prošetati.
496
00:27:50,001 --> 00:27:52,379
- Možemo šetati.
- Ne moraš ići sa mnom.
497
00:27:55,090 --> 00:27:56,216
Naravno.
498
00:27:58,093 --> 00:27:59,803
Nisam to mislila.
499
00:28:01,137 --> 00:28:01,971
Prošećimo.
500
00:28:03,807 --> 00:28:05,433
Warrene, razgovarat ćemo u hodu.
501
00:28:18,113 --> 00:28:19,364
Sve u redu?
502
00:28:21,074 --> 00:28:22,951
Dobro sam. Ne brini se. Stvar je...
503
00:28:24,619 --> 00:28:26,329
osobna. Kako god.
504
00:28:29,082 --> 00:28:30,500
Nisam htio zabadati nos.
505
00:28:31,209 --> 00:28:34,337
Ne zabadaš. Raspadam se pred tobom.
506
00:28:34,921 --> 00:28:37,257
Trebali bismo razgovarati o Francuzima.
507
00:28:37,966 --> 00:28:39,926
Tako izgleda raspadanje?
508
00:28:39,926 --> 00:28:41,803
- Misliš da nije?
- Ne.
509
00:28:41,803 --> 00:28:45,140
Kad upadneš, znojna, u moj ured s uputom,
510
00:28:45,140 --> 00:28:47,559
- to izgleda kao raspadanje.
- Bože.
511
00:28:47,559 --> 00:28:51,438
Opet, dražesno kad se dešifrira.
512
00:28:52,480 --> 00:28:53,523
Jako se znojim.
513
00:28:53,523 --> 00:28:55,984
Nije povezano s mojim emotivnim stanjem.
514
00:29:02,240 --> 00:29:03,575
Moj brak se raspada.
515
00:29:04,451 --> 00:29:05,285
Opet.
516
00:29:06,536 --> 00:29:09,831
Mislio sam da se to već pokrenulo.
517
00:29:10,957 --> 00:29:12,125
I jest, a onda...
518
00:29:14,377 --> 00:29:15,295
nije.
519
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Bože.
520
00:29:17,380 --> 00:29:18,214
Povratit ću.
521
00:29:18,214 --> 00:29:21,301
Neću hodati uz Seinu
i žaliti se na svoj brak.
522
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
To je...
523
00:29:23,094 --> 00:29:24,846
- Možemo stajati.
- Ne.
524
00:29:24,846 --> 00:29:27,140
Nudim ti da olakšaš dušu
525
00:29:27,140 --> 00:29:32,937
jer znojenje jest povezano
s tvojim emotivnim stanjem i počelo je.
526
00:29:39,027 --> 00:29:41,571
Smatram da je ispravno
527
00:29:41,571 --> 00:29:46,034
odnosu dati svaku moguću priliku. Ne?
528
00:29:46,034 --> 00:29:50,914
To i jest jebena definicija
mog životnog rada.
529
00:29:50,914 --> 00:29:53,208
Sve se može riješiti razgovorom.
530
00:29:53,583 --> 00:29:54,417
Naravno.
531
00:29:55,877 --> 00:29:57,378
No u nekom trenutku...
532
00:29:58,296 --> 00:30:04,761
postanem glupača jer ne naučim
lekciju koju sam već tisuću puta prošla.
533
00:30:04,761 --> 00:30:05,678
Ne.
534
00:30:07,013 --> 00:30:09,682
U ovom trenutku, ja jesam jebena glupača.
535
00:30:11,935 --> 00:30:13,728
Možda si samo poštena osoba
536
00:30:13,728 --> 00:30:18,316
u vrijeme kad poštenje
više nema vrijednost u društvu.
537
00:30:22,403 --> 00:30:24,197
Vidljive ovacije publike.
538
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Poslat ću ti isječak.
539
00:30:29,410 --> 00:30:30,745
Moram ići.
540
00:30:30,745 --> 00:30:31,704
Dobro.
541
00:30:31,704 --> 00:30:33,665
- Zvala te?
- Jest.
542
00:30:34,457 --> 00:30:35,416
Uzrujana?
543
00:30:35,416 --> 00:30:37,126
Želi biti oprezna.
544
00:30:37,126 --> 00:30:42,423
Vjerojatno nije popila dovoljno
kofeina. To ne koristi naciji.
545
00:30:42,423 --> 00:30:44,551
Ja ću se naći s tipom iz Chatham Housea.
546
00:30:44,551 --> 00:30:48,221
Ronnie će ići sa mnom i bilježiti,
izgledat će poslovno.
547
00:30:48,221 --> 00:30:50,974
- Zbilja?
- Tako se najbolje uči, zar ne?
548
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
A da ja pođem s vama,
samo da vam ga predam?
549
00:30:56,604 --> 00:31:00,525
Nije mi dobar dan.
Može li ostati na "ne"?
550
00:31:00,525 --> 00:31:04,487
Misliš da će petominutna
primopredaja srušiti republiku?
551
00:31:07,115 --> 00:31:08,658
Dobro. Pet minuta.
552
00:31:11,369 --> 00:31:14,622
Ovaj posao je... porozan.
553
00:31:15,498 --> 00:31:16,332
Namjerno.
554
00:31:16,332 --> 00:31:19,127
Mi organiziramo zabave,
ljudi dolaze k nama.
555
00:31:19,127 --> 00:31:22,881
Idem u književna društva,
meljem o rješenjima sukoba
556
00:31:22,881 --> 00:31:25,884
dok pijem jako star
i ne baš ukusan porto,
557
00:31:25,884 --> 00:31:28,678
i netko želi razgovarati sa mnom.
558
00:31:28,678 --> 00:31:31,639
To i želimo, zar ne?
559
00:31:31,639 --> 00:31:34,726
Ti si oštra poput britve,
jednoga ćeš dana ovo voditi,
560
00:31:34,726 --> 00:31:39,105
ali Archibald Nadmeni ništa neće reći
561
00:31:39,105 --> 00:31:42,233
ako će 12-godišnja Ronnie sve bilježiti.
562
00:31:46,696 --> 00:31:47,697
Postoji granica.
563
00:31:48,531 --> 00:31:50,408
Porozna je, ali postoji.
564
00:31:51,326 --> 00:31:54,245
A kad vi preskočite tu granicu,
565
00:31:54,245 --> 00:31:57,624
mi ostali provodimo vrijeme
kompenzirajući to.
566
00:31:57,624 --> 00:32:01,794
Onda ljudi poput Ronnie moraju
sjediti na sastancima i bilježiti
567
00:32:01,794 --> 00:32:06,925
kako bismo dokazali svijetu da
Bijela kuća ne daje naknade za uslugu.
568
00:32:10,762 --> 00:32:17,226
Mislim da bi trebao razmisliti
i odlučiti želiš li zbilja natuknuti
569
00:32:18,645 --> 00:32:20,563
da ja prodajem pristup, Stuarte.
570
00:32:31,950 --> 00:32:34,911
Rekao sam mu da ne može,
no rekao je pet minuta.
571
00:32:35,453 --> 00:32:38,581
Doista mi je žao.
Mogu pokušati sve otkazati.
572
00:32:39,290 --> 00:32:40,541
Ne brini se.
573
00:32:41,042 --> 00:32:42,126
Pet i otići će.
574
00:32:43,002 --> 00:32:44,587
Da. Sretno s tim.
575
00:32:44,587 --> 00:32:45,672
Hvala, gospođo.
576
00:33:06,734 --> 00:33:07,568
Veleposlanice?
577
00:33:07,568 --> 00:33:10,571
Možete li reći ministru
da nastavi bez mene?
578
00:33:10,571 --> 00:33:12,490
- Naravno, gospođo.
- Hvala.
579
00:34:49,003 --> 00:34:51,672
Lijepo je vidjeti vas.
Drago mi je što ste došli.
580
00:34:51,672 --> 00:34:54,342
- Možemo li razgovarati?
- Naravno.
581
00:34:56,469 --> 00:35:01,599
Dolazim ovamo na prijeme,
i par minuta ostanem s jednim od njih.
582
00:35:02,183 --> 00:35:05,937
Ponašam se kao da su osobe.
583
00:35:06,729 --> 00:35:07,605
A ne horda.
584
00:35:13,569 --> 00:35:15,363
On se sam okrunio.
585
00:35:16,239 --> 00:35:17,073
Napoleon.
586
00:35:18,116 --> 00:35:20,660
Značajno je pojednostavnio stvari.
587
00:35:20,660 --> 00:35:21,953
Jest.
588
00:35:22,745 --> 00:35:24,539
Zatražit ćete me uslugu.
589
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
Koja će mi sigurno poboljšati život.
590
00:35:30,128 --> 00:35:32,296
Jeste li razmišljali o prijedlogu?
591
00:35:32,296 --> 00:35:36,676
Jesam. No britanski zahtjev
nije kakvim ste ga opisali.
592
00:35:36,676 --> 00:35:37,593
Zašto nije?
593
00:35:37,593 --> 00:35:42,598
Obično, uhićenje na francuskom tlu
provodi francuska policija.
594
00:35:43,641 --> 00:35:49,730
London je zatražio
da njihovi specijalci izvedu uhićenje.
595
00:35:49,730 --> 00:35:52,400
Trebaju osvetiti svog 41 palog mornara.
596
00:35:52,400 --> 00:35:56,988
Britanske specijalne snage
na mjestu privođenja Lenkova...
597
00:35:57,989 --> 00:35:58,906
to je nešto.
598
00:35:58,906 --> 00:36:02,160
Taj vrlo neobičan zahtjev...
599
00:36:03,369 --> 00:36:07,540
budući da je bitan našem
dobrom prijatelju SAD-u,
600
00:36:09,000 --> 00:36:11,752
nevoljko ćemo odobriti.
601
00:36:11,752 --> 00:36:13,004
Hvala vam.
602
00:36:13,004 --> 00:36:17,133
No iznenađeni smo
da sadašnja vlada SAD-a,
603
00:36:17,133 --> 00:36:20,136
nakon što je jasno
objavila raskid s poviješću,
604
00:36:20,636 --> 00:36:25,099
tako snažno lobira izvansudsko ubojstvo.
605
00:36:25,933 --> 00:36:28,561
Govorimo o uhićenju.
606
00:36:28,561 --> 00:36:31,314
Moji kolege s obavještajne strane
607
00:36:32,273 --> 00:36:37,445
kažu kako Britanci ne namjeravaju
izvući živog Romana Lenkova.
608
00:36:40,656 --> 00:36:44,493
Svaka čast što ste vratili 26 kipova.
609
00:36:44,493 --> 00:36:46,412
Britanija će slijediti primjer.
610
00:36:46,412 --> 00:36:47,914
Toliko izgovora.
611
00:36:53,794 --> 00:36:56,714
...predanom vodstvu?
Je li to stvar prošlosti?
612
00:36:57,215 --> 00:36:58,966
- Ispričajte me.
- Dobro.
613
00:37:01,469 --> 00:37:02,553
Kate?
614
00:37:03,512 --> 00:37:04,347
Veleposlanice.
615
00:37:05,806 --> 00:37:06,807
Pristala je.
616
00:37:08,267 --> 00:37:09,101
Bravo.
617
00:37:10,102 --> 00:37:13,231
Ima pjenušca ondje. Možda zdravica...
618
00:37:13,231 --> 00:37:15,608
Ne osjećam se dobro.
Vratit ću se u hotel.
619
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
- Otpratit ću te.
- Ne treba.
620
00:37:20,071 --> 00:37:20,905
Kate.
621
00:37:25,076 --> 00:37:27,286
Imam poruku za gđicu Park, je li dostupna?
622
00:37:29,163 --> 00:37:29,997
Nevjerojatno.
623
00:37:29,997 --> 00:37:32,583
Može li se javiti kad se oslobodi?
624
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
Ništa od toga.
625
00:37:34,543 --> 00:37:37,755
Možda je bolesna. Ne javlja se.
626
00:37:38,756 --> 00:37:41,717
- G. Wyler?
- Trebao bi mi dati pola sata s njim.
627
00:37:41,717 --> 00:37:43,427
- Daj da objasnim.
-Ne.
628
00:37:43,427 --> 00:37:45,137
Idi mu reći da dolazim.
629
00:37:46,430 --> 00:37:49,892
- Veleposlanica...
- Ona poludi svaki put kad progovorim.
630
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
- Nemoj da te to uznemiri.
- Hal.
631
00:37:51,435 --> 00:37:53,854
Uvjerila te da sam majmun s puškom,
632
00:37:53,854 --> 00:37:56,482
ali katkad je isprika samo isprika.
633
00:37:56,482 --> 00:37:59,860
"Mislio sam ti kupiti piće,
no sad neću. Žao mi je."
634
00:37:59,860 --> 00:38:02,446
- Kupit ću mu dva pića.
- Ne želi ih od tebe.
635
00:38:02,446 --> 00:38:05,908
Radiš za Državno tajništvo,
kupit ćeš mu loš cabernet. Dvaput.
636
00:38:12,331 --> 00:38:15,835
G. Grove, ja sam Ronnie Buckhurst,
radim sa Stuartom Hayfordom.
637
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
- Ima poziv, no doći će.
- Tko?
638
00:38:18,212 --> 00:38:21,382
Stuart Hayford. Zamjenik
šefa misije veleposlanstva u Londonu.
639
00:38:22,133 --> 00:38:23,009
Gdje je g. Wyler?
640
00:38:23,009 --> 00:38:26,178
Gđa Wyler je veleposlanica.
Zamolila je g. Hayforda da dođe.
641
00:38:27,346 --> 00:38:28,389
Ne.
642
00:38:29,223 --> 00:38:31,225
Voljela bih biti sama.
643
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
Barem uzmi moj kaput. Ledeno je.
644
00:38:33,185 --> 00:38:34,103
Dobro sam.
645
00:38:34,687 --> 00:38:35,646
Vidim.
646
00:38:37,606 --> 00:38:39,525
Dobro, daj mi svoj jebeni kaput.
647
00:38:44,822 --> 00:38:47,950
- Navlačiš me?
-Što?
648
00:38:47,950 --> 00:38:50,411
Tražiš uhićenje,
a cijelo vrijeme je ubojstvo?
649
00:38:50,411 --> 00:38:52,747
Pojma nemam o čemu govoriš.
650
00:38:52,747 --> 00:38:55,124
Lenkovo ubojstvo.
651
00:38:55,124 --> 00:38:58,294
Francuskoj policiji rečeno je da se makne.
652
00:38:58,294 --> 00:39:01,797
Dok će Britanske spec. snage
izvesti raciju u stilu bin Ladena
653
00:39:01,797 --> 00:39:03,632
i skinuti Romana Lenkova.
654
00:39:03,632 --> 00:39:05,593
- To je apsurdno.
- Ali se to zbiva.
655
00:39:05,593 --> 00:39:08,095
- Mi ne ubijamo ljude.
- Ni mi.
656
00:39:08,095 --> 00:39:09,472
Osim kad to učinimo.
657
00:39:09,472 --> 00:39:12,725
Trowbridge ne bi.
To bi srušilo njegovu vladu.
658
00:39:12,725 --> 00:39:13,893
I zašto?
659
00:39:13,893 --> 00:39:16,270
Ako može uhititi Lenkova,
660
00:39:16,270 --> 00:39:19,273
doznati tko ga je unajmio
i priuštiti mu pakao,
661
00:39:19,273 --> 00:39:21,067
onda to vrijedi nešto.
662
00:39:21,609 --> 00:39:24,195
Mrtav Lenkov mu ne koristi.
663
00:39:24,195 --> 00:39:25,404
Rekao je da je presporo.
664
00:39:25,404 --> 00:39:28,074
- Uhićenje.
- Pa je naručio ubojstvo?
665
00:39:28,074 --> 00:39:29,367
- Očito.
- Ne.
666
00:39:30,117 --> 00:39:30,951
Osim ako on...
667
00:39:31,911 --> 00:39:33,371
-Što?
- Postoji iznimka.
668
00:39:33,371 --> 00:39:38,000
Pod Zakonom o obavještajnim službama.
Ali za to je potrebno odobrenje.
669
00:39:38,000 --> 00:39:39,585
- On je to odobrio.
- Ne može.
670
00:39:39,585 --> 00:39:42,338
- Treba odobrenje i potpis.
- Od koga?
671
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Mene.
672
00:39:46,258 --> 00:39:48,219
Možda sam propustio neki zahtjev.
673
00:39:48,219 --> 00:39:50,346
Neće ti mailom poslati
zahtjev za ubojstvom.
674
00:39:50,346 --> 00:39:54,517
Zahtjev za određenom vrstom
sastanka gdje bi se odobrilo.
675
00:39:55,893 --> 00:39:57,603
- Je li to tvoj poslovni telefon?
- Da.
676
00:39:57,603 --> 00:39:59,980
- Vlada ti ga je dala?
- Na koji bi poslali mail.
677
00:39:59,980 --> 00:40:02,858
- Daj mi ga.
- Daj mi trenutak.
678
00:40:02,858 --> 00:40:05,236
Što... Što radiš?
679
00:40:06,612 --> 00:40:09,365
- Warrene!
- Koji vrag?
680
00:40:09,365 --> 00:40:17,915
Mrtav Lenkov koristi
samo ljudima koji su ga unajmili.
681
00:40:19,917 --> 00:40:22,962
Ako ga premijer
Nicol Trowbridge želi mrtvog...
682
00:40:25,423 --> 00:40:27,633
Nicol Trowbridge ga je unajmio.
683
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Očekivao sam g. Wylera.
684
00:40:32,054 --> 00:40:34,890
Ne želim razgovarati
ni s kim iz vašeg veleposlanstva.
685
00:40:34,890 --> 00:40:37,601
- G. Grove. Oprostite što kasnim.
- G. Grove. Merritt!
686
00:42:30,631 --> 00:42:32,132
Bilo koja stanica na ovom kanalu,
687
00:42:32,132 --> 00:42:34,009
ovo je Dolphin 3-6, emitira na slijepo.
688
00:42:37,846 --> 00:42:39,348
Bilo koja stanica na ovom kanalu,
689
00:42:39,348 --> 00:42:41,267
ovo je Dolphin 3-6, emitira na slijepo.
690
00:42:46,772 --> 00:42:48,524
Bilo koja stanica, ovo je Dolphin 3-6.
691
00:42:48,524 --> 00:42:51,193
Sumnjali smo na kvar komunikacije.
Odašiljanje na slijepo.
692
00:42:55,197 --> 00:42:57,241
Dolphin 3-6, ništa se nije čulo. Izlazimo.
693
00:43:41,118 --> 00:43:43,621
Prijevod titlova Ines Jurisic