1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,550
Bonjour.
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,135
Vous venez me voir ?
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
- Non, malheureusement.
- Balakin.
5
00:00:12,220 --> 00:00:16,599
La compagnie Lenkov
est une entité indépendante. Elle est...
6
00:00:16,599 --> 00:00:17,559
VINS STOUDT
7
00:00:17,559 --> 00:00:19,561
... composée d'hommes illettrés,
8
00:00:19,561 --> 00:00:22,564
et prétend être connectée au Kremlin.
9
00:00:22,564 --> 00:00:25,859
Lenkov a un enfant
avec une femme du Cap d'Antibes.
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,153
Il y sera le 30 de ce mois.
11
00:00:28,153 --> 00:00:32,198
- Ils nous offrent Lenkov.
- La Russie n'est pas coupable ?
12
00:00:32,198 --> 00:00:34,534
- Tu vas remplacer Ganon ?
- Quoi ?
13
00:00:34,534 --> 00:00:38,288
Le secrétaire d'État va bientôt couler.
Ça devrait être toi.
14
00:00:38,288 --> 00:00:39,414
- C'est oui.
- Pareil.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,833
- Le Premier ministre ne va pas aimer.
- Ça viendra.
16
00:00:41,833 --> 00:00:44,544
Le Président veut le bien du Royaume-Uni.
17
00:00:44,544 --> 00:00:48,173
Croit-il vraiment
que l'arrestation d'un mafioso russe
18
00:00:48,173 --> 00:00:50,383
est une bonne réponse
à la mort de 40 soldats ?
19
00:00:50,383 --> 00:00:54,471
- Qu'as-tu dit ?
- Je n'ai rien dit, comme une conne,
20
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
pendant que Ganon me roulait dessus.
21
00:00:56,681 --> 00:01:00,143
Je dois appeler Dennison
et lui dire où on en est.
22
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
Tu peux l'appeler demain matin.
23
00:01:11,196 --> 00:01:13,990
LA DIPLOMATE
24
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
Madame ?
25
00:01:38,848 --> 00:01:41,976
{\an8}Vous avez parlé
au Premier ministre hier soir ?
26
00:01:41,976 --> 00:01:44,229
{\an8}- De l'arrestation de Lenkov.
- Oui.
27
00:01:44,229 --> 00:01:46,689
- Et il était mécontent ?
- Oui.
28
00:01:46,689 --> 00:01:50,610
{\an8}Et ce matin, il adore l'idée.
29
00:01:51,694 --> 00:01:53,071
- Vraiment ?
- Ravi.
30
00:01:53,071 --> 00:01:56,241
- De l'arrestation d'un homme.
- Au lieu de tuer plein de Russes.
31
00:01:56,241 --> 00:01:57,742
C'est bizarre, non ?
32
00:01:57,742 --> 00:02:00,662
Il a parlé de honte
quand je le lui ai dit.
33
00:02:00,662 --> 00:02:04,374
Vous lui avez dit que je voulais faire
de lui un grand homme d'État.
34
00:02:04,374 --> 00:02:07,627
- Ce qui n'était pas le cas.
- Bonne réplique, non ?
35
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
Oui.
36
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Vous croyez qu'il y a cru ?
37
00:02:13,007 --> 00:02:13,883
Peut-être.
38
00:02:15,176 --> 00:02:19,055
Roylin dit que son problème,
c'est une élection en Écosse.
39
00:02:19,055 --> 00:02:20,181
Décalée.
40
00:02:20,181 --> 00:02:22,892
- Une élection partielle.
- L'arrestation l'aide ?
41
00:02:22,892 --> 00:02:25,979
Un procès remet le pays
sur la scène internationale.
42
00:02:25,979 --> 00:02:27,147
C'est bien.
43
00:02:27,147 --> 00:02:28,231
C'est super.
44
00:02:28,231 --> 00:02:30,525
Ça évite la guerre avec la Russie.
45
00:02:30,525 --> 00:02:34,195
Ganon et moi allons à Paris
pour parler aux Français.
46
00:02:34,195 --> 00:02:35,530
De l'arrestation ?
47
00:02:35,530 --> 00:02:38,658
Le Premier ministre veut
la participation de nos forces spéciales.
48
00:02:39,450 --> 00:02:40,535
Pour la photo.
49
00:02:40,535 --> 00:02:44,998
Nos guerriers en tenue de combat
en train d'arrêter Lenkov, c'est...
50
00:02:46,124 --> 00:02:47,750
Les Français vont détester.
51
00:02:47,750 --> 00:02:49,919
Oui. Ils se feront à l'idée.
52
00:03:07,186 --> 00:03:08,688
- Salut.
- Salut.
53
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
- Paris, ça vous dit ?
- Avec vous ?
54
00:03:10,899 --> 00:03:14,235
Malheureusement, non, avec...
On en parlera plus tard.
55
00:03:14,235 --> 00:03:15,653
Non, maintenant.
56
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
Anou Kapoor.
57
00:03:18,281 --> 00:03:20,241
- Des Affaires étrangères ?
- Oui.
58
00:03:20,742 --> 00:03:22,410
Le petit qui a peur de son ombre ?
59
00:03:22,410 --> 00:03:24,203
Il est de taille normale.
60
00:03:24,203 --> 00:03:25,914
Pourquoi je vais à Paris avec lui ?
61
00:03:25,914 --> 00:03:28,416
Ganon pense que c'est pas à lui
et Dennison d'y aller.
62
00:03:28,416 --> 00:03:30,877
- Il veut que ce soit vous.
- Avec Anou ?
63
00:03:30,877 --> 00:03:33,463
Il veut peut-être
plus de présence américaine
64
00:03:33,463 --> 00:03:37,383
et moins de présence britannique,
car c'est mieux pour la France.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,678
Vous aurez des dossiers sur Fournier.
C'est elle que vous voyez.
66
00:03:40,678 --> 00:03:42,096
La ministre de l'Intérieur.
67
00:03:42,096 --> 00:03:43,765
Je devrais le dire à Dennison.
68
00:03:45,141 --> 00:03:46,809
- Je lui dirai.
- J'étais avec lui
69
00:03:46,809 --> 00:03:50,104
et on parlait de ça.
De lui et Ganon à Paris.
70
00:03:50,104 --> 00:03:51,105
D'accord.
71
00:03:52,690 --> 00:03:56,361
Ça fait un peu bizarre
que maintenant j'y aille
72
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
et que je ne l'appelle pas.
73
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
Vous trouvez ?
74
00:04:04,285 --> 00:04:06,955
Vous rencontrez des représentants
75
00:04:06,955 --> 00:04:09,624
de la Fédération nationale des Pêcheurs.
76
00:04:13,628 --> 00:04:15,255
- Salut.
- Ça va ?
77
00:04:15,255 --> 00:04:16,839
- Hal Wyler.
- Langley a...
78
00:04:16,839 --> 00:04:17,799
L'a signalé.
79
00:04:19,425 --> 00:04:21,761
- Il pourrait nous aider.
- Mais encore.
80
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
Il fournit beaucoup de contexte.
81
00:04:24,138 --> 00:04:25,473
Sur plein de choses.
82
00:04:25,473 --> 00:04:26,557
Eidra.
83
00:04:26,557 --> 00:04:29,769
Il travaillait
avec un certain Lewis Quainton.
84
00:04:29,769 --> 00:04:32,021
- Ils se sont croisés à l'ambassade.
- D'accord.
85
00:04:32,021 --> 00:04:34,857
On pense que Quainton
travaille avec les Saoudiens.
86
00:04:34,857 --> 00:04:37,568
Officieusement. Il est venu à l'ambassade...
87
00:04:37,568 --> 00:04:41,072
- On ne peut pas se servir de Hal.
- Ce serait juste quelques conversations.
88
00:04:41,072 --> 00:04:42,865
- Rien de compliqué.
- Non.
89
00:04:42,865 --> 00:04:45,243
- Pourquoi ?
- Peu importe.
90
00:04:46,911 --> 00:04:48,288
- Merci pour...
- Madame ?
91
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
Pourquoi ?
92
00:04:53,459 --> 00:04:54,961
L'ambassadrice est sur une liste.
93
00:04:54,961 --> 00:04:56,421
- Elle ?
- Oui.
94
00:04:56,421 --> 00:04:58,756
- Quelle liste ?
- Un truc important.
95
00:04:59,549 --> 00:05:03,219
Qu'elle ne pourra pas faire
si son mari est agent de la CIA.
96
00:05:03,219 --> 00:05:06,723
Parlez à Hayford.
Dites-lui qu'il peut vous renseigner.
97
00:05:06,723 --> 00:05:07,890
Oubliez Hal.
98
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
- Bonjour.
- Bonjour.
99
00:05:15,606 --> 00:05:20,236
Je vais vous donner une copie du rapport
des Affaires étrangères sur l'activité
100
00:05:20,236 --> 00:05:21,404
de Lenkov au Mali.
101
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
Quand vous parlez aux Français,
102
00:05:23,406 --> 00:05:27,285
rappelez-leur que les troupes de Lenkov
les ont attaqués au Mali.
103
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
J'ai appelé le bureau de Dennison
104
00:05:32,248 --> 00:05:34,709
et j'ai expliqué que Ganon
105
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
voulait quelqu'un de moins haut placé.
Donc vous et Anou.
106
00:05:38,504 --> 00:05:41,382
Dennison a dit
que Ganon avait déjà appelé,
107
00:05:41,382 --> 00:05:43,718
et qu'il n'aimait pas l'avis de Ganon,
108
00:05:43,718 --> 00:05:47,013
alors il fera le voyage lui-même.
109
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
Avec vous.
110
00:05:54,395 --> 00:05:55,229
D'accord.
111
00:06:09,327 --> 00:06:12,038
- Salut.
- Mon Dieu. Je n'étais pas...
112
00:06:12,038 --> 00:06:13,664
- Ce n'est rien.
- Désolée.
113
00:06:13,664 --> 00:06:16,834
On m'a demandé de faire ses valises.
114
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
Vous y allez ? Je peux faire vos valises.
115
00:06:20,421 --> 00:06:22,131
- Où ?
- À Paris.
116
00:06:22,590 --> 00:06:23,966
Je l'ignore. Peut-être.
117
00:06:24,550 --> 00:06:27,470
Elle a une réunion
au ministère de l'Intérieur.
118
00:06:27,970 --> 00:06:30,348
C'est beaucoup
pour le ministère de l'Intérieur.
119
00:06:30,348 --> 00:06:32,934
Il y a un événement le soir.
120
00:06:32,934 --> 00:06:36,771
Elle est toujours en noir.
Le ministère voulait plus d'éclat.
121
00:06:36,771 --> 00:06:39,398
- Elle va détester ?
- Elle ne la portera pas.
122
00:06:39,398 --> 00:06:43,194
- Quel est le code vestimentaire ?
- Je ne suis pas sûre,
123
00:06:43,194 --> 00:06:47,073
mais le ministre des Affaires étrangères
porte un smoking.
124
00:06:52,620 --> 00:06:54,872
- Tu es prête ?
- Assieds-toi.
125
00:06:55,331 --> 00:06:57,542
- Tu as les sandwiches ?
- Pas encore.
126
00:06:58,084 --> 00:07:00,962
On peut prendre un truc et revenir.
127
00:07:01,587 --> 00:07:03,548
Tu ne peux pas t'asseoir deux secondes ?
128
00:07:03,548 --> 00:07:05,466
J'ai faim.
129
00:07:05,466 --> 00:07:09,053
Billie Appiah veut que tu me parles
de l'ambassadrice et d'une liste.
130
00:07:17,478 --> 00:07:19,105
Secrétaire d'État ?
131
00:07:19,105 --> 00:07:20,022
Non.
132
00:07:22,150 --> 00:07:23,109
Vice-présidente.
133
00:07:23,985 --> 00:07:25,778
D'accord. La classe.
134
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
- Tu es bizarre.
- Elle a dit de t'en parler ?
135
00:07:31,033 --> 00:07:32,201
Oui.
136
00:07:35,121 --> 00:07:39,333
La vice-présidente se fait jeter.
Ils songent à Kate pour la remplacer.
137
00:07:39,333 --> 00:07:41,794
Enfin... bientôt.
138
00:07:43,045 --> 00:07:44,005
Oui.
139
00:07:44,881 --> 00:07:47,800
Six personnes sont au courant.
Et maintenant, toi.
140
00:07:49,218 --> 00:07:51,679
- Tu as peur que j'en parle ?
- Non.
141
00:07:51,679 --> 00:07:53,389
Pourquoi tu es au courant ?
142
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
- Tu es l'un des six ?
- Maintenant sept.
143
00:07:56,517 --> 00:07:57,560
Pourquoi ?
144
00:07:58,686 --> 00:08:00,271
Elle n'est pas prête pour ce rôle.
145
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
Ils veulent que tu l'aides.
146
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
Oui.
147
00:08:06,277 --> 00:08:07,737
C'est super !
148
00:08:07,737 --> 00:08:09,071
J'ai vraiment faim.
149
00:08:09,071 --> 00:08:10,364
Félicitations.
150
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
Je devrais rentrer à Washington.
151
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
Si ça marche.
152
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
Quand ?
153
00:08:21,542 --> 00:08:22,502
Je ne sais pas.
154
00:08:24,837 --> 00:08:26,380
Dans une semaine, un mois, un an ?
155
00:08:26,380 --> 00:08:30,510
Non. Dans quatre mois, peut-être.
156
00:08:31,636 --> 00:08:32,595
Si ça marche.
157
00:08:33,596 --> 00:08:36,390
L'ambassadrice déteste l'idée.
158
00:08:38,059 --> 00:08:39,769
Elle portait un costume gris.
159
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
- L'ambassadrice.
- Oui.
160
00:08:45,775 --> 00:08:46,692
C'était toi ?
161
00:08:46,692 --> 00:08:49,070
C'est un costume, pas une bague.
162
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
Tu m'as dit de ne pas aller au Caire.
163
00:08:53,908 --> 00:08:55,826
Ce n'était pas prémédité.
164
00:08:55,826 --> 00:08:57,078
Bousiller ma carrière ?
165
00:08:59,038 --> 00:09:02,708
Je suis désolé. Si tu crois que j'aurais...
166
00:09:02,708 --> 00:09:07,463
Tu voulais rendre publique une relation
sur le point de se terminer.
167
00:09:08,673 --> 00:09:10,883
- Et si tu t'asseyais ?
- Pourquoi ?
168
00:09:10,883 --> 00:09:12,301
Elle ne va pas se terminer.
169
00:09:13,344 --> 00:09:15,471
- Je crois que c'est fini.
- Eidra.
170
00:09:19,225 --> 00:09:22,228
Howard, amène le rapport de mardi.
171
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
Eidra.
172
00:09:24,397 --> 00:09:27,108
Sors de mon bureau tout de suite.
173
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
Ce n'est sans doute pas
la version finale, mais voyons...
174
00:09:33,489 --> 00:09:36,409
Désolé.
Je ne peux pas en parler si vous êtes là.
175
00:09:47,003 --> 00:09:49,672
Darya m'a appelée et je n'ai pas rappelé.
Deux fois.
176
00:09:49,672 --> 00:09:52,049
- Dis à Jill de l'appeler.
- Jill est occupée.
177
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Toi aussi.
178
00:09:53,301 --> 00:09:56,387
Jill essaie de rouvrir
notre mission diplomatique en Afghanistan.
179
00:09:56,387 --> 00:09:57,888
Jill tente d'évacuer des gens.
180
00:09:57,888 --> 00:10:00,057
Elle fait ce que j'aurais dû faire.
181
00:10:00,057 --> 00:10:02,351
- Tu veux que j'appelle Darya ?
- Non.
182
00:10:02,351 --> 00:10:04,645
- Si, mais...
- Quel est le problème ?
183
00:10:05,813 --> 00:10:07,148
Je l'ai laissé tomber.
184
00:10:07,148 --> 00:10:10,860
Comme tout le monde abandonne
les Afghans prodémocratie
185
00:10:10,860 --> 00:10:12,028
depuis toujours.
186
00:10:12,028 --> 00:10:15,823
Tu l'as formée.
Elle sait comment obtenir une bourse.
187
00:10:15,823 --> 00:10:16,782
Elle n'aura rien.
188
00:10:16,782 --> 00:10:18,868
Tout le monde est passé à autre chose.
189
00:10:18,868 --> 00:10:21,454
Tu évites un conflit
entre la Russie et l'OTAN.
190
00:10:21,454 --> 00:10:23,247
Tu en mets partout.
191
00:10:23,247 --> 00:10:24,457
- Non.
- Si.
192
00:10:24,457 --> 00:10:27,251
Ils nous vireront
quand ils verront qu'on salit tout.
193
00:10:27,251 --> 00:10:30,004
Ne mange pas
des croissants anglais merdiques,
194
00:10:30,004 --> 00:10:32,173
tu eu auras des bons demain.
195
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
Dans ton boudoir parisien.
196
00:10:34,884 --> 00:10:37,803
Mais j'aime bien les croissants anglais.
197
00:10:38,721 --> 00:10:40,264
Ils sont comme du pain.
198
00:10:42,683 --> 00:10:44,101
On a fait ta valise.
199
00:10:45,311 --> 00:10:46,395
Pour Paris.
200
00:10:46,395 --> 00:10:48,022
D'accord. Merci.
201
00:10:48,022 --> 00:10:51,942
Pensy a fait des choix audacieux.
Je me suis permis d'intervenir.
202
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
- Ah oui ?
- Oui.
203
00:10:54,028 --> 00:10:54,987
La robe rouge.
204
00:10:56,113 --> 00:10:57,782
- Putain.
- Pourquoi pas ?
205
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Pour la ministre de l'Intérieur ?
Rouge est une mauvaise idée.
206
00:11:00,910 --> 00:11:05,289
C'est pour le bal où tu vas
avec Austin Dennison.
207
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
Ce n'est pas un bal.
208
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
Oui. Une robe longue.
209
00:11:09,001 --> 00:11:10,211
- Rouge ?
- Oui.
210
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
Je lui ai dit d'ajouter une robe noire.
211
00:11:12,296 --> 00:11:15,174
Au cas où tu voudrais être plus discrète.
212
00:11:16,509 --> 00:11:19,303
Ce n'est pas un bal,
je peux mettre mon costume.
213
00:11:20,054 --> 00:11:21,764
Je n'irais pas jusque-là.
214
00:11:29,897 --> 00:11:31,273
Que se passe-t-il ?
215
00:11:33,109 --> 00:11:34,985
Avec moi ? Rien.
216
00:11:35,528 --> 00:11:36,987
Littéralement rien.
217
00:11:36,987 --> 00:11:38,114
D'accord.
218
00:11:41,575 --> 00:11:43,077
J'ai fait ta valise.
219
00:11:43,869 --> 00:11:45,371
Tu n'étais pas obligé.
220
00:11:45,371 --> 00:11:49,834
Frances va choisir des bulbes
à la foire des fleurs,
221
00:11:50,459 --> 00:11:52,086
elle m'a demandé de venir.
222
00:11:52,086 --> 00:11:53,462
N'y va pas.
223
00:11:53,462 --> 00:11:55,798
Je n'ai rien d'autre à foutre.
224
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
J'ai dit qu'on te trouverait
des choses à faire.
225
00:12:00,136 --> 00:12:01,262
Comme quoi ?
226
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
Je ne sais pas.
Je n'ai pas encore tout organisé.
227
00:12:04,974 --> 00:12:07,601
Je n'ai pas eu trop le temps
d'y réfléchir.
228
00:12:15,109 --> 00:12:17,695
Tu veux venir ? En voyage ?
229
00:12:19,280 --> 00:12:21,073
- À Paris ?
- Oui.
230
00:12:22,241 --> 00:12:25,286
Pour que je ne l'ouvre pas à Paris
au lieu de Londres ?
231
00:12:25,286 --> 00:12:26,203
Hal.
232
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
Attendre à l'hôtel
et baiser quand tu reviens ?
233
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
C'est si terrible ?
234
00:12:30,666 --> 00:12:32,209
Tu mettras la robe rouge ?
235
00:12:34,336 --> 00:12:38,716
Je ne veux pas qu'on devienne
un couple bizarre qui tente
236
00:12:38,716 --> 00:12:40,301
de maintenir la flamme.
237
00:12:40,301 --> 00:12:42,761
- C'était ton idée.
- De venir.
238
00:12:42,761 --> 00:12:44,472
Pas pour la robe rouge.
239
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Pas sympa.
240
00:12:50,436 --> 00:12:52,229
C'était une mauvaise idée.
241
00:12:53,689 --> 00:12:56,775
- Quoi ?
- Se donner une autre chance.
242
00:12:56,775 --> 00:12:57,776
Va te faire foutre.
243
00:12:58,694 --> 00:12:59,653
Je suis sérieux.
244
00:13:00,988 --> 00:13:04,742
Je ne sais pas comment sauver ce mariage,
mais il faut essayer.
245
00:13:04,742 --> 00:13:08,412
Au moins, si on veut que ça marche,
246
00:13:08,412 --> 00:13:11,165
ne crie pas "divorce"
dès que j'ouvre la bouche.
247
00:13:11,165 --> 00:13:13,292
Ce que tu dis est stupide.
248
00:13:16,921 --> 00:13:17,838
Je plaisantais.
249
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
Ce n'était pas drôle.
250
00:13:23,594 --> 00:13:26,138
Je devais faire
un discours à Chatham House.
251
00:13:26,138 --> 00:13:29,350
Mais je ne peux pas
à cause du voyage à Paris.
252
00:13:29,892 --> 00:13:33,229
Tu es censé être fier de moi
car j'ai accepté de faire un discours.
253
00:13:33,229 --> 00:13:35,731
- Je déteste les discours.
- Vraiment ?
254
00:13:36,690 --> 00:13:39,235
J'ai dit oui parce que je t'écoute.
255
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Ça fait toute la différence.
256
00:13:42,655 --> 00:13:43,572
Fais-le.
257
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
Le discours.
258
00:13:46,367 --> 00:13:48,702
Tu vas cartonner. C'est l'avantage.
259
00:13:51,247 --> 00:13:52,289
Tu ne veux pas.
260
00:13:52,289 --> 00:13:54,124
Si.
261
00:13:55,376 --> 00:13:58,379
Je faisais ce qui me plaisait
quand tu étais ambassadeur.
262
00:13:59,380 --> 00:14:03,884
Tu ne te sentais pas menacé.
Tu étais content.
263
00:14:03,884 --> 00:14:06,720
J'essaie d'être à la hauteur.
264
00:14:06,720 --> 00:14:08,222
Tu veux m'apaiser.
265
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
Peut-être. Ça marche ?
266
00:14:12,935 --> 00:14:14,144
Ce n'est pas juste.
267
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Ça marche.
268
00:14:16,564 --> 00:14:19,942
Tu ne m'achèteras pas
avec un discours à Chatham House.
269
00:14:19,942 --> 00:14:24,530
Il y a des preuves importantes
du contraire.
270
00:14:27,992 --> 00:14:29,952
Le titre était "Parler aux terroristes",
271
00:14:29,952 --> 00:14:32,413
ce qui va à l'encontre
de la politique américaine,
272
00:14:32,413 --> 00:14:35,916
maintenant,
c'est "La communication est essentielle".
273
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
C'est quoi ?
274
00:14:37,126 --> 00:14:38,794
Le discours de Chatham House.
275
00:14:38,794 --> 00:14:41,922
On commence
par l'importance de la communication,
276
00:14:41,922 --> 00:14:45,885
puis on évoque la chute de l'URSS,
les négociations en Bosnie.
277
00:14:45,885 --> 00:14:49,346
Elle va à Paris.
Elle ne peut pas faire le discours.
278
00:14:49,346 --> 00:14:50,806
C'est lui qui le fera.
279
00:14:50,806 --> 00:14:51,765
M. Wyler.
280
00:14:51,765 --> 00:14:55,394
C'est sur votre agenda.
Il va ignorer la règle de Chatham House.
281
00:14:55,394 --> 00:14:57,563
Il m'a demandé d'envoyer
une copie à Billie.
282
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Je ne le ferai pas
si le titre ne vous plaît pas.
283
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
Il y a eu un malentendu.
284
00:15:07,573 --> 00:15:09,366
J'en assume la responsabilité.
285
00:15:09,366 --> 00:15:13,621
J'ai été distrait par Paris
et tout le reste.
286
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Quelqu'un a pensé
que ce serait une bonne idée
287
00:15:16,999 --> 00:15:19,168
que M. Wyler fasse votre discours.
288
00:15:20,044 --> 00:15:21,670
Celui de Chatham House.
289
00:15:21,670 --> 00:15:23,422
Oui. Moi.
290
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
Hal est comme un cheval de course.
291
00:15:26,884 --> 00:15:29,178
Il doit courir,
sinon il détruit la grange.
292
00:15:33,140 --> 00:15:36,101
Vous connaissez
la règle de Chatham House ?
293
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Tout ce que vous dites peut être cité,
294
00:15:39,647 --> 00:15:41,732
mais pas attribué à vous.
295
00:15:41,732 --> 00:15:44,568
C'est mauvais pour l'image.
296
00:15:44,568 --> 00:15:45,527
D'accord.
297
00:15:47,071 --> 00:15:50,741
M. Wyler a demandé de renoncer
à la règle de Chatham House.
298
00:15:53,410 --> 00:15:54,244
D'accord.
299
00:15:56,163 --> 00:15:59,500
Il a demandé que le discours
soit envoyé à Billie Appiah.
300
00:16:08,467 --> 00:16:09,301
Merci.
301
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Madame, il faut y aller.
302
00:16:24,149 --> 00:16:28,195
L'oratrice initialement prévue
a eu un empêchement.
303
00:16:28,195 --> 00:16:30,364
Pour tenter de la remplacer,
304
00:16:30,364 --> 00:16:33,617
voici son mari, l'ambassadeur Hal Wyler.
305
00:16:41,375 --> 00:16:42,209
Merci.
306
00:16:47,047 --> 00:16:50,175
Nous avons commencé
les négociations sur la Bosnie
307
00:16:50,759 --> 00:16:55,639
quelques jours après que Suljic
a commencé les bombardements
308
00:16:55,639 --> 00:16:59,143
qui ont failli tuer la femme
qui est maintenant mon épouse.
309
00:17:01,103 --> 00:17:05,733
J'ai passé plus de temps enfermé
avec cet homme
310
00:17:05,733 --> 00:17:07,651
qu'à l'hôpital avec Kate.
311
00:17:09,695 --> 00:17:12,031
La première fois,
j'ai refusé de lui serrer la main.
312
00:17:14,366 --> 00:17:15,284
Erreur de débutant.
313
00:17:16,785 --> 00:17:19,163
Ça a sans doute retardé la paix d'un an.
314
00:17:21,874 --> 00:17:23,667
La communication n'est pas essentielle.
315
00:17:24,460 --> 00:17:28,505
La diplomatie n'ouvre pas
les portes en un instant.
316
00:17:28,505 --> 00:17:31,091
La diplomatie ne marche jamais.
317
00:17:32,926 --> 00:17:34,303
Ça ne marche jamais.
318
00:17:34,803 --> 00:17:39,725
La diplomatie, c'est 40 jours et 40 nuits
dans une chambre d'hôtel viennois
319
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
à écouter les mêmes arguments vides.
320
00:17:43,187 --> 00:17:44,980
Se soûler au minibar.
321
00:17:45,856 --> 00:17:51,278
C'est revenir à un "non" constamment.
322
00:17:51,278 --> 00:17:53,864
La réponse sera "non",
que ça ne vous arrête pas.
323
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
Demandez-moi de partir, ça aidera.
324
00:17:56,325 --> 00:18:00,245
Dites que j'ai été envoyée ici
pour vous insulter et que vous êtes
325
00:18:00,245 --> 00:18:01,705
au-dessus de ça.
326
00:18:01,705 --> 00:18:04,208
La diplomatie ne marche jamais.
327
00:18:04,208 --> 00:18:07,211
LA COMMUNICATION EST ESSENTIELLE
328
00:18:07,211 --> 00:18:08,462
Jusqu'à ce que ça marche.
329
00:18:11,381 --> 00:18:15,135
J'ai donné 30 ans de ma vie
pour deux moments.
330
00:18:16,887 --> 00:18:21,475
Quand des ennemis sur un sol ensanglanté
331
00:18:22,643 --> 00:18:23,977
se sont serré la main.
332
00:18:24,978 --> 00:18:26,188
Cela valait le coup.
333
00:18:29,024 --> 00:18:31,527
Deuxième cycle de négociations
avec Suljic...
334
00:18:32,694 --> 00:18:33,821
Je lui ai serré la main.
335
00:18:34,863 --> 00:18:40,536
Deux ans plus tard, c'était devenu
un homme fatigué qui voulait la paix
336
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
et ensemble,
337
00:18:44,790 --> 00:18:45,958
on a mis fin à la guerre.
338
00:18:47,501 --> 00:18:51,922
L'un des truismes stupides
de la politique étrangère
339
00:18:51,922 --> 00:18:56,218
est que parler à ses ennemis les légitime.
340
00:18:57,219 --> 00:18:59,179
Parlez à tout le monde.
341
00:19:00,013 --> 00:19:02,766
Parlez au dictateur,
au criminel de guerre.
342
00:19:02,766 --> 00:19:06,353
Parlez au pauvre type trois étages
plus bas qui n'a pas de pouvoir
343
00:19:06,353 --> 00:19:08,897
et va peut-être accepter de discuter.
344
00:19:08,897 --> 00:19:10,440
Parlez aux terroristes.
345
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Parlez à tout le monde.
346
00:19:12,317 --> 00:19:15,320
Échouez plusieurs fois.
347
00:19:15,320 --> 00:19:19,032
Et relevez-vous. Et échouez à nouveau.
Parce que peut-être...
348
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Peut-être.
349
00:19:23,162 --> 00:19:24,121
Oui.
350
00:19:31,044 --> 00:19:33,589
J'aimerais pouvoir vous aider.
351
00:19:33,589 --> 00:19:36,925
Mais ce que vous demandez est impossible.
352
00:19:36,925 --> 00:19:37,843
Pourquoi ?
353
00:19:37,843 --> 00:19:41,889
Notre gouvernement ne veut pas créer
de tensions avec la Russie.
354
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
- Le nôtre non plus.
- Bien sûr.
355
00:19:43,682 --> 00:19:48,937
Mais nous espérons jouer un rôle clé
dans la fin des conflits régionaux russes.
356
00:19:49,646 --> 00:19:54,610
Nous avons passé du temps
à construire des ponts entre les parties.
357
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Nous avons reçu le message
que cela ne déplairait pas trop à Moscou.
358
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
Que Moscou soit soulagé ou non,
359
00:20:03,744 --> 00:20:06,955
leur réaction en public
ne le reflétera pas.
360
00:20:06,955 --> 00:20:09,875
La compagnie Lenkov
a accusé vos soldats au Mali
361
00:20:09,875 --> 00:20:12,628
d'un massacre
qu'ils ont eux-mêmes perpétré.
362
00:20:12,628 --> 00:20:16,632
Et maintenant, ils accusent l'Iran
d'avoir attaqué le Royaume-Uni.
363
00:20:16,632 --> 00:20:19,009
N'est-ce pas une idée tentante...
364
00:20:19,009 --> 00:20:21,053
Si nous pouvions garantir
365
00:20:21,053 --> 00:20:24,890
que Moscou ne condamnerait pas
l'arrestation,
366
00:20:25,682 --> 00:20:29,144
examineriez-vous
notre proposition plus sérieusement ?
367
00:20:29,144 --> 00:20:32,022
C'est dans de tels moments qu'on aimerait
368
00:20:32,022 --> 00:20:35,484
que vous soyez encore membre
de l'Union européenne.
369
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
Nous aurions pu trouver
une solution de groupe.
370
00:20:38,362 --> 00:20:42,366
Pour la France seule,
avec toutes nos condoléances,
371
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
je crains que la réponse ne soit non.
372
00:20:50,207 --> 00:20:51,875
- Impressionnant.
- Merci.
373
00:20:52,584 --> 00:20:55,087
- Heureux de vous voir. Merci.
- M. Wyler.
374
00:20:55,087 --> 00:20:58,799
- Félicitations. C'était super.
- Vous avez l'air surpris.
375
00:20:58,799 --> 00:21:00,676
Excellent. Impressionnant.
376
00:21:00,676 --> 00:21:02,552
Merci. Beau public.
377
00:21:02,552 --> 00:21:04,721
Je peux vous parler un instant ?
378
00:21:04,721 --> 00:21:05,764
Bien sûr.
379
00:21:05,764 --> 00:21:07,849
Peut-on parler ailleurs ?
380
00:21:07,849 --> 00:21:09,142
Vous voulez manger ?
381
00:21:09,142 --> 00:21:11,353
Je devrais retourner à l'hôtel
pour travailler.
382
00:21:11,353 --> 00:21:12,271
D'accord.
383
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
Nous savions que c'était futile,
384
00:21:18,527 --> 00:21:19,987
mais ça aurait été bien
385
00:21:19,987 --> 00:21:23,782
que je puisse dire à la Maison Blanche
que j'ai fait le maximum.
386
00:21:23,782 --> 00:21:27,536
- Ce n'est pas le cas ?
- J'avais l'air désapprobateur.
387
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
Et d'habitude, ça a un impact.
388
00:21:29,496 --> 00:21:34,126
Mais si j'avais eu l'occasion de parler...
389
00:21:34,126 --> 00:21:36,378
Elle n'aurait jamais cédé
en notre présence,
390
00:21:36,378 --> 00:21:39,006
comme vous l'aviez dit.
391
00:21:39,006 --> 00:21:41,508
Elle voulait me gronder pour le Brexit.
392
00:21:41,508 --> 00:21:44,219
- Elle dira oui en face à face.
- Super.
393
00:21:44,219 --> 00:21:47,597
Alors, parlez-lui ce soir à l'événement.
394
00:21:47,597 --> 00:21:48,765
Pas moi, vous.
395
00:21:50,017 --> 00:21:51,393
Je vous ai interrompue.
396
00:21:51,393 --> 00:21:54,396
Et je vous ai fait un signe de réprimande.
397
00:21:55,063 --> 00:21:56,565
Ça rend les femmes furieuses.
398
00:21:56,565 --> 00:21:58,317
Elle l'a vu aussi.
399
00:21:58,317 --> 00:22:00,110
Vous n'en parlerez pas,
400
00:22:00,110 --> 00:22:04,197
mais ça a créé un lien entre vous,
basé sur une irritation commune.
401
00:22:04,740 --> 00:22:06,074
Contre moi.
402
00:22:10,537 --> 00:22:11,955
Allons manger.
403
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
Ce n'est pas un peu simpliste ?
404
00:22:21,256 --> 00:22:22,090
Quoi ?
405
00:22:22,090 --> 00:22:25,677
Je vais lever les yeux au ciel
et dire : "Ah, les hommes !"
406
00:22:25,677 --> 00:22:28,597
Et elle dira : "Je sais, mon Dieu."
407
00:22:30,015 --> 00:22:32,934
- Dis comme ça évidemment...
- Alors comment ?
408
00:22:32,934 --> 00:22:36,063
Les États-Unis n'ont plus
de porte-parole dans l'UE.
409
00:22:37,064 --> 00:22:38,857
Nous étions votre voix,
410
00:22:38,857 --> 00:22:43,153
mais nous avons fait l'erreur du Brexit.
411
00:22:43,153 --> 00:22:47,449
Et vous n'avez plus d'oreilles,
d'yeux ou de porte-parole.
412
00:22:47,449 --> 00:22:48,784
Dans l'UE ?
413
00:22:48,784 --> 00:22:49,910
Oui.
414
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
Vous n'étiez pas un porte-parole.
415
00:22:52,037 --> 00:22:54,414
Personne n'a dit ça en notre absence ?
416
00:22:56,500 --> 00:22:57,334
Peut-être.
417
00:22:59,878 --> 00:23:02,005
On n'est plus une fenêtre pour vous.
418
00:23:02,506 --> 00:23:04,674
Sur l'Europe. La France pourrait l'être.
419
00:23:04,674 --> 00:23:06,927
Je n'invente pas la roue.
420
00:23:06,927 --> 00:23:09,805
Rayburn en a parlé
dans un discours récemment.
421
00:23:10,472 --> 00:23:11,348
Oui.
422
00:23:11,348 --> 00:23:14,351
Ce n'est donc pas pour nous
qu'ils feraient ça,
423
00:23:14,351 --> 00:23:18,396
mais pour leur nouvel associé tacite, vous.
424
00:23:23,652 --> 00:23:24,528
Allez-y.
425
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
Quoi ?
426
00:23:27,572 --> 00:23:30,367
J'attends votre opinion contraire.
427
00:23:31,827 --> 00:23:35,413
Non, vous avez raison.
Je suis d'accord avec vous.
428
00:23:35,413 --> 00:23:40,377
Donc, les objections
sont rapides et bruyantes,
429
00:23:40,377 --> 00:23:43,213
mais l'approbation s'exprime en silence.
430
00:23:44,256 --> 00:23:45,340
Je mangeais.
431
00:23:46,258 --> 00:23:47,884
Vous le faites sans manger.
432
00:23:47,884 --> 00:23:51,263
Je sais quand vous êtes d'accord
car vous partez sans dire un mot.
433
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
C'est faux.
434
00:23:54,057 --> 00:23:55,267
C'est vrai.
435
00:23:55,267 --> 00:23:56,893
C'est horrible.
436
00:23:57,477 --> 00:23:58,395
C'est mignon.
437
00:23:59,020 --> 00:24:00,397
Une fois qu'on sait.
438
00:24:00,397 --> 00:24:02,274
Avant ça, c'est dur à suivre.
439
00:24:05,193 --> 00:24:06,528
Vous avez déjà été employé ?
440
00:24:08,655 --> 00:24:11,741
Je connais la réponse.
J'ai lu ça sur Internet.
441
00:24:12,409 --> 00:24:13,618
Je suppose que non.
442
00:24:13,618 --> 00:24:18,165
Vous êtes passé de postes importants
à postes plus importants.
443
00:24:19,291 --> 00:24:21,459
Le personnel apprend à parler vite,
444
00:24:21,459 --> 00:24:25,881
à tout simplifier en une phrase
qu'on peut mémoriser en pissant.
445
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
Magnifique. Je m'en souviendrai.
446
00:24:27,966 --> 00:24:31,678
Personne ne veut être briefé. Il faut
les poursuivre jusqu'aux toilettes.
447
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
Surtout s'il s'agit de femmes
qui se font couper la langue.
448
00:24:34,723 --> 00:24:35,891
Ça casse l'ambiance.
449
00:24:39,394 --> 00:24:40,353
C'est Hal.
450
00:24:41,062 --> 00:24:41,897
Allez-y.
451
00:24:45,483 --> 00:24:46,318
Salut.
452
00:24:46,318 --> 00:24:47,235
C'était comment ?
453
00:24:47,819 --> 00:24:48,653
Comme prévu.
454
00:24:48,653 --> 00:24:51,364
On va réessayer ce soir.
455
00:24:52,532 --> 00:24:53,867
Et ton discours ?
456
00:24:53,867 --> 00:24:55,410
Bien.
457
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Quelle modestie.
458
00:24:57,287 --> 00:24:59,289
Tu as raison. Ça s'est très bien passé.
459
00:25:00,332 --> 00:25:04,169
Il y avait un député conservateur.
460
00:25:04,169 --> 00:25:06,880
Il voulait absolument me parler.
461
00:25:06,880 --> 00:25:09,633
- Je le vois ce soir.
- Qui ?
462
00:25:09,633 --> 00:25:10,634
Merritt Grove ?
463
00:25:10,634 --> 00:25:11,843
Grave ? Grove ?
464
00:25:12,719 --> 00:25:13,845
Tu vas le voir ?
465
00:25:13,845 --> 00:25:15,889
- Il a dit que c'était urgent.
- Bon sang.
466
00:25:15,889 --> 00:25:18,058
Il voulait te parler, mais tu n'es pas là.
467
00:25:18,058 --> 00:25:21,603
S'il veut me parler,
ce n'est pas pour avoir l'avis d'un Wyler.
468
00:25:21,603 --> 00:25:24,689
Il veut un représentant
du président des États-Unis.
469
00:25:24,689 --> 00:25:28,151
Respire, s'il te plaît.
C'est ce que je lui ai dit.
470
00:25:28,151 --> 00:25:32,197
J'ai dit : "Je ne fais rien,
je suis juste une potiche."
471
00:25:32,197 --> 00:25:34,366
Je lui ai proposé de parler à Billie,
472
00:25:34,366 --> 00:25:37,285
- mais il a refusé.
- Dis-moi que tu n'as pas fait ça.
473
00:25:37,285 --> 00:25:39,120
Il ne voulait pas lui parler.
474
00:25:39,120 --> 00:25:42,457
Tu lui as proposé d'appeler
la cheffe de cabinet de la Maison Blanche
475
00:25:42,457 --> 00:25:44,793
juste parce qu'il t'a flatté
à une soirée ?
476
00:25:44,793 --> 00:25:47,087
- Kate.
- Combien de fois vas-tu cirer les pompes
477
00:25:47,087 --> 00:25:48,088
de Billie Appiah ?
478
00:25:48,088 --> 00:25:51,132
Je te l'ai déjà dit,
mais je vais te le répéter,
479
00:25:51,132 --> 00:25:53,260
il ne voulait pas parler à Billie.
480
00:25:55,387 --> 00:25:57,389
Tu veux être secrétaire d'État.
481
00:25:59,349 --> 00:26:00,183
Quoi ?
482
00:26:00,183 --> 00:26:01,977
Tu m'as dit de le griller.
483
00:26:01,977 --> 00:26:05,272
De faire tomber
ce putain de secrétaire d'État.
484
00:26:05,272 --> 00:26:06,273
C'est pour ça ?
485
00:26:06,273 --> 00:26:09,192
- Tu veux être secrétaire d'État ?
- Bon sang.
486
00:26:09,192 --> 00:26:11,611
Moi vice-présidente,
c'était pour t'occuper
487
00:26:11,611 --> 00:26:13,530
jusqu'à ce que tu trouves mieux ?
488
00:26:13,530 --> 00:26:15,699
- Tu délires.
- Écoute-moi.
489
00:26:15,699 --> 00:26:18,159
- Tu ne le verras pas. Compris ?
- Non.
490
00:26:18,159 --> 00:26:20,829
Ça me ferait passer pour un con.
491
00:26:20,829 --> 00:26:23,498
- Comment s'appelait-il ?
- Merritt Grove.
492
00:26:23,498 --> 00:26:25,750
Mon bureau annulera le rendez-vous.
493
00:26:25,750 --> 00:26:29,129
Tu ne l'appelleras pas.
Tu n'appelleras personne. Tu m'entends ?
494
00:26:29,129 --> 00:26:30,922
- Tu sais quoi ?
- Personne.
495
00:26:46,604 --> 00:26:47,772
On est potes maintenant ?
496
00:26:47,772 --> 00:26:50,025
- Vous voulez papoter ?
- D'accord.
497
00:26:50,692 --> 00:26:51,526
Ça va ?
498
00:26:52,485 --> 00:26:53,862
Qui est Merritt Grove ?
499
00:26:53,862 --> 00:26:54,904
Un député.
500
00:26:54,904 --> 00:26:59,117
Tory. Vous le décririez
comme un conservateur sans compassion.
501
00:26:59,117 --> 00:27:00,577
On dit juste qu'il est vieux.
502
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
Vous avez travaillé avec lui ?
503
00:27:02,120 --> 00:27:03,830
- Superficiellement.
- D'accord.
504
00:27:03,830 --> 00:27:05,415
- Vous êtes malade ?
- Non.
505
00:27:05,415 --> 00:27:09,919
Hal a essayé de le mettre en contact
avec la Maison Blanche.
506
00:27:09,919 --> 00:27:12,005
Il voulait parler au Président ?
507
00:27:12,005 --> 00:27:14,591
Je l'ignore. Il voulait parler à quelqu'un
508
00:27:14,591 --> 00:27:17,677
et Hal a proposé la cheffe de cabinet
de la Maison Blanche,
509
00:27:17,677 --> 00:27:21,181
ce que même M. Grove a trouvé absurde.
510
00:27:21,181 --> 00:27:24,434
Alors Hal a proposé Hal.
511
00:27:25,477 --> 00:27:27,937
Je ne peux pas le voir. Je suis à Paris.
512
00:27:27,937 --> 00:27:31,691
Avec Grove, c'est toujours urgent.
Il est un peu hystérique.
513
00:27:31,691 --> 00:27:34,778
Je peux le repousser
ou envoyer quelqu'un lui parler ?
514
00:27:34,778 --> 00:27:36,196
Bien sûr. Déléguez.
515
00:27:36,196 --> 00:27:38,073
- Je ne vais pas me torpiller ?
- Non.
516
00:27:38,573 --> 00:27:39,991
Bonne chance avec les Gaulois.
517
00:27:46,539 --> 00:27:50,001
Désolée,
j'ai juste besoin de marcher une minute.
518
00:27:50,001 --> 00:27:52,379
- On peut marcher.
- Vous n'êtes pas obligé.
519
00:27:55,090 --> 00:27:56,216
Bien sûr.
520
00:27:58,093 --> 00:27:59,803
Non, je voulais juste dire...
521
00:28:01,137 --> 00:28:01,971
Marchons.
522
00:28:03,807 --> 00:28:05,433
Warren, on parle en route.
523
00:28:18,113 --> 00:28:19,364
Tout va bien ?
524
00:28:21,074 --> 00:28:22,951
Ça va. Ne vous inquiétez pas.
525
00:28:24,619 --> 00:28:26,329
C'est personnel.
526
00:28:28,957 --> 00:28:30,458
Je ne voulais pas être indiscret.
527
00:28:31,209 --> 00:28:34,337
Vous ne l'êtes pas.
Je fais une crise devant vous.
528
00:28:34,921 --> 00:28:37,173
On devrait parler des Français.
529
00:28:37,966 --> 00:28:39,926
C'est ça, une crise ?
530
00:28:39,926 --> 00:28:41,803
- Vous ne croyez pas ?
- Non.
531
00:28:41,803 --> 00:28:45,140
Quand vous arrivez en sueur
dans mon bureau,
532
00:28:45,140 --> 00:28:47,559
- ça c'est une crise.
- Mon Dieu.
533
00:28:47,559 --> 00:28:51,438
C'est touchant une fois décodé.
534
00:28:52,480 --> 00:28:53,523
Je transpire beaucoup.
535
00:28:53,523 --> 00:28:55,734
Ce n'est pas lié à mon état émotionnel.
536
00:29:02,198 --> 00:29:03,575
Mon mariage se termine.
537
00:29:04,451 --> 00:29:05,285
À nouveau.
538
00:29:06,536 --> 00:29:09,831
Je croyais que c'était déjà en cours.
539
00:29:10,915 --> 00:29:12,125
Ça l'était, et puis...
540
00:29:14,377 --> 00:29:15,295
ça ne l'était plus.
541
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Mon Dieu.
542
00:29:17,380 --> 00:29:18,214
Je vais vomir.
543
00:29:18,214 --> 00:29:21,301
Je ne vais pas me plaindre
de mon mariage devant la Seine.
544
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
C'est...
545
00:29:23,094 --> 00:29:24,846
- On peut arrêter de marcher.
- Non.
546
00:29:24,846 --> 00:29:27,140
Vous pouvez tout me dire,
547
00:29:27,140 --> 00:29:32,937
car la transpiration bel et bien liée
à votre état émotionnel a commencé.
548
00:29:39,027 --> 00:29:41,571
Je pense que la bonne chose à faire,
549
00:29:41,571 --> 00:29:46,034
c'est de donner à une relation
toutes les chances possibles. Non ?
550
00:29:46,034 --> 00:29:50,914
C'est la définition même
de ce que je fais dans la vie.
551
00:29:50,914 --> 00:29:53,082
On peut tout résoudre en parlant.
552
00:29:53,583 --> 00:29:54,417
Bien sûr.
553
00:29:55,877 --> 00:29:57,378
Mais à un moment donné...
554
00:29:58,296 --> 00:30:04,761
je suis idiote de ne pas avoir retenu
la leçon qu'on m'a enseignée mille fois.
555
00:30:04,761 --> 00:30:05,678
Non.
556
00:30:07,013 --> 00:30:09,682
À ce stade, je suis une putain d'idiote.
557
00:30:11,935 --> 00:30:13,728
Vous êtes peut-être quelqu'un de bien
558
00:30:13,728 --> 00:30:18,316
à une époque
où la décence n'est plus de mise.
559
00:30:22,403 --> 00:30:24,197
C'était complet.
560
00:30:25,615 --> 00:30:27,033
Je t'enverrai une vidéo.
561
00:30:29,410 --> 00:30:30,745
Je dois y aller.
562
00:30:30,745 --> 00:30:31,704
D'accord.
563
00:30:31,704 --> 00:30:33,665
- Elle vous a appelé ?
- Oui.
564
00:30:34,457 --> 00:30:35,416
Elle panique ?
565
00:30:35,416 --> 00:30:37,126
Elle veut être prudente.
566
00:30:37,126 --> 00:30:42,423
Elle doit manquer de caféine.
Ça nuit à la nation.
567
00:30:42,423 --> 00:30:44,551
Je vais rencontrer
le type de Chatham House.
568
00:30:44,551 --> 00:30:48,221
Ronnie viendra prendre des notes,
comme à l'ambassade.
569
00:30:48,221 --> 00:30:50,974
- Vraiment ?
- C'est la meilleure façon d'apprendre.
570
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
Et si je venais aussi ?
571
00:30:56,604 --> 00:31:00,525
Je ne passe pas une très bonne journée.
On peut en rester au non ?
572
00:31:00,525 --> 00:31:04,487
Vous croyez qu'un échange de 5 minutes
va menacer la république ?
573
00:31:07,115 --> 00:31:08,658
D'accord. Cinq minutes.
574
00:31:11,369 --> 00:31:14,622
Tout cela est poreux.
575
00:31:15,415 --> 00:31:16,332
Intentionnellement.
576
00:31:16,332 --> 00:31:19,127
On organise des fêtes,
les gens viennent à la maison.
577
00:31:19,127 --> 00:31:22,881
Je vais dans des sociétés littéraires,
578
00:31:22,881 --> 00:31:25,884
je parle résolution de conflit
en buvant du porto.
579
00:31:25,884 --> 00:31:28,678
Et quelqu'un veut parler.
580
00:31:28,678 --> 00:31:31,639
C'est ce qu'on veut, non ?
581
00:31:31,639 --> 00:31:34,726
Tu es maligne et un jour, tu seras cheffe,
582
00:31:34,726 --> 00:31:39,105
mais le député coincé ne dira rien
583
00:31:39,105 --> 00:31:42,233
si la jeune Ronnie prend des notes.
584
00:31:46,696 --> 00:31:47,614
Il y a une limite.
585
00:31:48,531 --> 00:31:50,408
C'est poreux, mais il y a une limite.
586
00:31:51,326 --> 00:31:54,245
Et quand on la dépasse,
587
00:31:54,245 --> 00:31:57,624
nous autres, nous passons
notre temps à compenser.
588
00:31:57,624 --> 00:32:01,794
Et Ronnie doit assister à des réunions
et prendre des notes
589
00:32:01,794 --> 00:32:06,925
pour prouver au monde que l'accès
à la Maison Blanche n'est pas à vendre.
590
00:32:10,762 --> 00:32:17,226
Vous voulez vraiment suggérer que je vends
591
00:32:18,645 --> 00:32:20,563
l'accès à la Maison Blanche ?
592
00:32:31,950 --> 00:32:34,911
Je lui ai dit de ne pas venir.
Mais il a dit cinq minutes.
593
00:32:35,453 --> 00:32:38,581
Je suis désolé. Je peux essayer d'annuler.
594
00:32:39,207 --> 00:32:40,541
Ne vous en faites pas.
595
00:32:41,000 --> 00:32:42,126
Cinq et c'est fini.
596
00:32:43,002 --> 00:32:44,587
Oui. Bonne chance.
597
00:32:44,587 --> 00:32:45,672
Merci, madame.
598
00:33:06,734 --> 00:33:07,568
Madame ?
599
00:33:07,568 --> 00:33:10,571
Dites au ministre des Affaires étrangères
de ne pas m'attendre.
600
00:33:10,571 --> 00:33:12,490
- Entendu, madame.
- Merci.
601
00:34:49,003 --> 00:34:49,962
Ravie de vous voir.
602
00:34:49,962 --> 00:34:51,672
Ravie que vous ayez pu venir.
603
00:34:51,672 --> 00:34:54,342
- On peut parler une minute ?
- Bien sûr.
604
00:34:56,469 --> 00:35:01,599
Quand je viens ici, je m'accorde
quelques minutes seule ici.
605
00:35:02,183 --> 00:35:05,937
J'essaie de les traiter
comme des individus.
606
00:35:06,729 --> 00:35:07,605
Pas une horde.
607
00:35:13,569 --> 00:35:15,363
Il s'est couronné lui-même.
608
00:35:16,239 --> 00:35:17,073
Napoléon.
609
00:35:18,116 --> 00:35:20,660
Ça a simplifié bien des choses.
610
00:35:20,660 --> 00:35:21,953
Oui.
611
00:35:22,745 --> 00:35:24,539
Vous allez me demander un service.
612
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
Ça va sûrement améliorer ma vie.
613
00:35:30,086 --> 00:35:32,296
Avez-vous réfléchi à la proposition ?
614
00:35:32,296 --> 00:35:36,676
Oui. Mais la demande britannique
n'est pas celle que vous décrivez.
615
00:35:36,676 --> 00:35:37,593
Comment ça ?
616
00:35:37,593 --> 00:35:42,598
Normalement, une arrestation en France
serait menée par la police française.
617
00:35:43,641 --> 00:35:49,730
Londres a demandé à ses agents spéciaux
de prendre les choses en main.
618
00:35:49,730 --> 00:35:52,400
Ils doivent venger les 41 marins morts.
619
00:35:52,400 --> 00:35:56,988
Les forces spéciales britanniques
sur place quand Lenkov est arrêté,
620
00:35:57,989 --> 00:35:58,906
c'est un début.
621
00:35:58,906 --> 00:36:02,160
Cette requête peu orthodoxe
étant importante
622
00:36:03,369 --> 00:36:07,540
pour notre grand ami, les États-Unis,
623
00:36:09,000 --> 00:36:11,752
nous nous y plierons à contrecœur.
624
00:36:11,752 --> 00:36:13,004
Nous vous en remercions.
625
00:36:13,004 --> 00:36:17,133
Mais il est surprenant
que l'administration américaine actuelle,
626
00:36:17,133 --> 00:36:20,136
après avoir proclamé
une rupture avec le passé,
627
00:36:20,636 --> 00:36:25,099
fasse autant pression
pour un assassinat extrajudiciaire.
628
00:36:25,933 --> 00:36:28,561
On parle d'une arrestation.
629
00:36:28,561 --> 00:36:31,314
Mes collègues du renseignement me disent
630
00:36:32,273 --> 00:36:37,445
que les Britanniques n'ont pas l'intention
de laisser Lenkov s'en sortir en vie.
631
00:36:40,656 --> 00:36:44,493
Nous vous félicitons
d'avoir rendu 26 sculptures.
632
00:36:44,493 --> 00:36:46,412
Le Royaume-Uni en fera de même.
633
00:36:46,412 --> 00:36:47,914
Tant d'excuses.
634
00:36:53,794 --> 00:36:56,714
... votre leadership, c'est du passé ?
635
00:36:57,215 --> 00:36:58,966
- Excusez-moi.
- D'accord.
636
00:37:03,512 --> 00:37:04,347
Ambassadrice.
637
00:37:05,806 --> 00:37:06,807
Elle a accepté.
638
00:37:08,267 --> 00:37:09,101
Bien joué.
639
00:37:10,102 --> 00:37:13,231
Ils ont du champagne là-haut.
Peut-être un toast...
640
00:37:13,231 --> 00:37:15,608
Je vais rentrer à l'hôtel.
641
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
- Je vous accompagne.
- C'est bon.
642
00:37:25,076 --> 00:37:27,286
Le chef de mission pour Mlle Park.
Elle est là ?
643
00:37:29,163 --> 00:37:29,997
Incroyable.
644
00:37:29,997 --> 00:37:32,583
Dites-lui de nous rappeler
quand elle aura un moment.
645
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
Elle n'appellera pas.
646
00:37:34,543 --> 00:37:37,755
Elle est peut-être malade.
Elle ne répond pas.
647
00:37:38,756 --> 00:37:39,590
M. Wyler ?
648
00:37:39,590 --> 00:37:41,717
Laissez-moi une demi-heure avec lui.
649
00:37:41,717 --> 00:37:43,427
- Que je m'explique.
- Non.
650
00:37:43,427 --> 00:37:45,137
Dites au gars que j'arrive.
651
00:37:46,430 --> 00:37:47,348
L'ambassadrice...
652
00:37:47,348 --> 00:37:49,892
L'ambassadrice s'énerve
dès que j'ouvre la bouche.
653
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
- Ignorez cela.
- Hal.
654
00:37:51,435 --> 00:37:53,854
Elle vous a convaincu
que j'étais dangereux,
655
00:37:53,854 --> 00:37:56,482
mais parfois,
une excuse est juste une excuse.
656
00:37:56,482 --> 00:37:59,860
"J'allais vous offrir un verre.
Et en fait non. Désolé."
657
00:37:59,860 --> 00:38:01,279
Je lui offrirai deux verres.
658
00:38:01,279 --> 00:38:03,531
Pas vous.
Vous bossez pour le secrétaire d'État,
659
00:38:03,531 --> 00:38:05,908
vous lui paierez un cabernet de merde.
Deux fois.
660
00:38:12,331 --> 00:38:15,668
M. Grove, je suis Ronnie Buckhurst,
je travaille avec Stuart Hayford.
661
00:38:15,668 --> 00:38:18,212
- Il est au téléphone. Il arrive.
- Qui ?
662
00:38:18,212 --> 00:38:21,382
Stuart Hayford, chef de mission
à l'ambassade de Londres.
663
00:38:22,008 --> 00:38:23,009
Où est M. Wyler ?
664
00:38:23,009 --> 00:38:26,178
C'est Mme Wyler l'ambassadrice.
Elle a demandé à M. Hayford de venir.
665
00:38:27,346 --> 00:38:28,389
Non.
666
00:38:29,223 --> 00:38:31,225
J'aimerais être seule.
667
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
Prenez mon manteau. Il gèle.
668
00:38:33,185 --> 00:38:34,103
Ça va.
669
00:38:34,687 --> 00:38:35,646
Je vois ça.
670
00:38:37,440 --> 00:38:39,525
Donnez-moi votre putain de manteau.
671
00:38:44,822 --> 00:38:47,950
- Vous m'avez manipulée ?
- Quoi ?
672
00:38:47,950 --> 00:38:50,411
Parler d'arrestation
alors que c'est un assassinat ?
673
00:38:50,411 --> 00:38:52,747
J'ignore de quoi vous parlez.
674
00:38:52,747 --> 00:38:55,124
L'assassinat de Lenkov.
675
00:38:55,124 --> 00:38:58,127
La police française a reçu l'ordre
de rester en retrait
676
00:38:58,127 --> 00:39:01,797
pendant que les forces spéciales
britanniques lancent un raid
677
00:39:01,797 --> 00:39:03,632
pour éliminer Roman Lenkov.
678
00:39:03,632 --> 00:39:05,593
- C'est absurde.
- C'est ce qui se passe.
679
00:39:05,593 --> 00:39:08,095
- On n'assassine pas les gens.
- Nous non plus.
680
00:39:08,095 --> 00:39:09,513
Sauf quand on le fait.
681
00:39:09,513 --> 00:39:12,725
Trowbridge ne ferait pas ça.
Ça détruirait son gouvernement.
682
00:39:12,725 --> 00:39:13,893
Et pourquoi ?
683
00:39:13,893 --> 00:39:16,270
S'il peut arrêter Lenkov,
684
00:39:16,270 --> 00:39:19,273
savoir qui l'a engagé et se venger,
685
00:39:19,273 --> 00:39:21,067
ça vaut quelque chose.
686
00:39:21,609 --> 00:39:24,195
Un Lenkov mort ne lui sert à rien.
687
00:39:24,195 --> 00:39:26,489
Il a dit que c'était trop lent.
Une arrestation.
688
00:39:26,489 --> 00:39:28,074
Il a ordonné de le tuer ?
689
00:39:28,074 --> 00:39:29,367
- Apparemment.
- Non.
690
00:39:30,117 --> 00:39:30,951
Sauf si...
691
00:39:31,911 --> 00:39:33,371
- Quoi ?
- Il y a une exception.
692
00:39:33,371 --> 00:39:38,000
Suivant la loi,
mais il faut une autorisation.
693
00:39:38,000 --> 00:39:39,585
- Il l'a autorisé.
- Impossible.
694
00:39:39,585 --> 00:39:42,338
- Il faut une signature.
- De qui ?
695
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Moi.
696
00:39:46,258 --> 00:39:48,219
J'ai peut-être raté une demande.
697
00:39:48,219 --> 00:39:50,346
Ils n'enverront pas ça par e-mail.
698
00:39:50,346 --> 00:39:54,517
Une demande de rendez-vous
où j'en parlerais.
699
00:39:55,893 --> 00:39:57,603
- Votre téléphone de travail ?
- Oui.
700
00:39:57,603 --> 00:39:59,980
- Du gouvernement ?
- Ils me contacteraient là.
701
00:39:59,980 --> 00:40:02,858
- Donnez-moi ça.
- Un instant.
702
00:40:02,858 --> 00:40:05,236
Qu'est-ce que vous faites ?
703
00:40:06,612 --> 00:40:09,365
- Warren !
- C'est quoi, ce bordel ?
704
00:40:09,365 --> 00:40:17,915
Ceux qui ont engagé Lenkov
le veulent mort.
705
00:40:19,875 --> 00:40:22,962
Si le Premier ministre
Nicol Trowbridge le veut mort...
706
00:40:25,423 --> 00:40:27,049
Trowbridge l'a engagé.
707
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
J'attendais M. Wyler.
708
00:40:32,054 --> 00:40:34,932
Je ne veux parler à personne
de votre ambassade.
709
00:40:34,932 --> 00:40:37,601
- M. Grove. Désolé pour le retard.
- M. Grove.
710
00:42:30,631 --> 00:42:31,840
Tout poste sur ce canal,
711
00:42:31,840 --> 00:42:34,009
ici Dolphin 3-6, à l'aveugle.
712
00:42:37,846 --> 00:42:39,056
Tout poste sur ce canal,
713
00:42:39,056 --> 00:42:41,267
ici Dolphin 3-6, à l'aveugle.
714
00:42:46,772 --> 00:42:48,274
Tout poste, ici Dolphin 3-6.
715
00:42:48,274 --> 00:42:50,943
Échec de communication suspecté.
Transmettons à l'aveugle.
716
00:42:55,155 --> 00:42:57,157
Dolphin 3-6, rien entendu. Terminé.
717
00:43:41,118 --> 00:43:43,621
Sous-titres : Claire Levenson