1 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,550 Bonjour. 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,135 Vous venez me voir ? 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 - Non, malheureusement. - Balakin. 5 00:00:12,220 --> 00:00:16,599 La compagnie Lenkov est une entité indépendante. Elle est... 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,559 VINS STOUDT 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,561 ... composée d'hommes illettrés, 8 00:00:19,561 --> 00:00:22,564 et prétend être connectée au Kremlin. 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,859 Lenkov a un enfant avec une femme du Cap d'Antibes. 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 Il y sera le 30 de ce mois. 11 00:00:28,153 --> 00:00:32,198 - Ils nous offrent Lenkov. - La Russie n'est pas coupable ? 12 00:00:32,198 --> 00:00:34,534 - Tu vas remplacer Ganon ? - Quoi ? 13 00:00:34,534 --> 00:00:38,288 Le secrétaire d'État va bientôt couler. Ça devrait être toi. 14 00:00:38,288 --> 00:00:39,414 - C'est oui. - Pareil. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,833 - Le Premier ministre ne va pas aimer. - Ça viendra. 16 00:00:41,833 --> 00:00:44,544 Le Président veut le bien du Royaume-Uni. 17 00:00:44,544 --> 00:00:48,173 Croit-il vraiment que l'arrestation d'un mafioso russe 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,383 est une bonne réponse à la mort de 40 soldats ? 19 00:00:50,383 --> 00:00:54,471 - Qu'as-tu dit ? - Je n'ai rien dit, comme une conne, 20 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 pendant que Ganon me roulait dessus. 21 00:00:56,681 --> 00:01:00,143 Je dois appeler Dennison et lui dire où on en est. 22 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 Tu peux l'appeler demain matin. 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,990 LA DIPLOMATE 24 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 Madame ? 25 00:01:38,848 --> 00:01:41,976 {\an8}Vous avez parlé au Premier ministre hier soir ? 26 00:01:41,976 --> 00:01:44,229 {\an8}- De l'arrestation de Lenkov. - Oui. 27 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 - Et il était mécontent ? - Oui. 28 00:01:46,689 --> 00:01:50,610 {\an8}Et ce matin, il adore l'idée. 29 00:01:51,694 --> 00:01:53,071 - Vraiment ? - Ravi. 30 00:01:53,071 --> 00:01:56,241 - De l'arrestation d'un homme. - Au lieu de tuer plein de Russes. 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 C'est bizarre, non ? 32 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 Il a parlé de honte quand je le lui ai dit. 33 00:02:00,662 --> 00:02:04,374 Vous lui avez dit que je voulais faire de lui un grand homme d'État. 34 00:02:04,374 --> 00:02:07,627 - Ce qui n'était pas le cas. - Bonne réplique, non ? 35 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 Oui. 36 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 Vous croyez qu'il y a cru ? 37 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 Peut-être. 38 00:02:15,176 --> 00:02:19,055 Roylin dit que son problème, c'est une élection en Écosse. 39 00:02:19,055 --> 00:02:20,181 Décalée. 40 00:02:20,181 --> 00:02:22,892 - Une élection partielle. - L'arrestation l'aide ? 41 00:02:22,892 --> 00:02:25,979 Un procès remet le pays sur la scène internationale. 42 00:02:25,979 --> 00:02:27,147 C'est bien. 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,231 C'est super. 44 00:02:28,231 --> 00:02:30,525 Ça évite la guerre avec la Russie. 45 00:02:30,525 --> 00:02:34,195 Ganon et moi allons à Paris pour parler aux Français. 46 00:02:34,195 --> 00:02:35,530 De l'arrestation ? 47 00:02:35,530 --> 00:02:38,658 Le Premier ministre veut la participation de nos forces spéciales. 48 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Pour la photo. 49 00:02:40,535 --> 00:02:44,998 Nos guerriers en tenue de combat en train d'arrêter Lenkov, c'est... 50 00:02:46,124 --> 00:02:47,750 Les Français vont détester. 51 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 Oui. Ils se feront à l'idée. 52 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 - Salut. - Salut. 53 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 - Paris, ça vous dit ? - Avec vous ? 54 00:03:10,899 --> 00:03:14,235 Malheureusement, non, avec... On en parlera plus tard. 55 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 Non, maintenant. 56 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 Anou Kapoor. 57 00:03:18,281 --> 00:03:20,241 - Des Affaires étrangères ? - Oui. 58 00:03:20,742 --> 00:03:22,410 Le petit qui a peur de son ombre ? 59 00:03:22,410 --> 00:03:24,203 Il est de taille normale. 60 00:03:24,203 --> 00:03:25,914 Pourquoi je vais à Paris avec lui ? 61 00:03:25,914 --> 00:03:28,416 Ganon pense que c'est pas à lui et Dennison d'y aller. 62 00:03:28,416 --> 00:03:30,877 - Il veut que ce soit vous. - Avec Anou ? 63 00:03:30,877 --> 00:03:33,463 Il veut peut-être plus de présence américaine 64 00:03:33,463 --> 00:03:37,383 et moins de présence britannique, car c'est mieux pour la France. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,678 Vous aurez des dossiers sur Fournier. C'est elle que vous voyez. 66 00:03:40,678 --> 00:03:42,096 La ministre de l'Intérieur. 67 00:03:42,096 --> 00:03:43,765 Je devrais le dire à Dennison. 68 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 - Je lui dirai. - J'étais avec lui 69 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 et on parlait de ça. De lui et Ganon à Paris. 70 00:03:50,104 --> 00:03:51,105 D'accord. 71 00:03:52,690 --> 00:03:56,361 Ça fait un peu bizarre que maintenant j'y aille 72 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 et que je ne l'appelle pas. 73 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 Vous trouvez ? 74 00:04:04,285 --> 00:04:06,955 Vous rencontrez des représentants 75 00:04:06,955 --> 00:04:09,624 de la Fédération nationale des Pêcheurs. 76 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 - Salut. - Ça va ? 77 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 - Hal Wyler. - Langley a... 78 00:04:16,839 --> 00:04:17,799 L'a signalé. 79 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 - Il pourrait nous aider. - Mais encore. 80 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 Il fournit beaucoup de contexte. 81 00:04:24,138 --> 00:04:25,473 Sur plein de choses. 82 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 Eidra. 83 00:04:26,557 --> 00:04:29,769 Il travaillait avec un certain Lewis Quainton. 84 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 - Ils se sont croisés à l'ambassade. - D'accord. 85 00:04:32,021 --> 00:04:34,857 On pense que Quainton travaille avec les Saoudiens. 86 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 Officieusement. Il est venu à l'ambassade... 87 00:04:37,568 --> 00:04:41,072 - On ne peut pas se servir de Hal. - Ce serait juste quelques conversations. 88 00:04:41,072 --> 00:04:42,865 - Rien de compliqué. - Non. 89 00:04:42,865 --> 00:04:45,243 - Pourquoi ? - Peu importe. 90 00:04:46,911 --> 00:04:48,288 - Merci pour... - Madame ? 91 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 Pourquoi ? 92 00:04:53,459 --> 00:04:54,961 L'ambassadrice est sur une liste. 93 00:04:54,961 --> 00:04:56,421 - Elle ? - Oui. 94 00:04:56,421 --> 00:04:58,756 - Quelle liste ? - Un truc important. 95 00:04:59,549 --> 00:05:03,219 Qu'elle ne pourra pas faire si son mari est agent de la CIA. 96 00:05:03,219 --> 00:05:06,723 Parlez à Hayford. Dites-lui qu'il peut vous renseigner. 97 00:05:06,723 --> 00:05:07,890 Oubliez Hal. 98 00:05:13,354 --> 00:05:15,023 - Bonjour. - Bonjour. 99 00:05:15,606 --> 00:05:20,236 Je vais vous donner une copie du rapport des Affaires étrangères sur l'activité 100 00:05:20,236 --> 00:05:21,404 de Lenkov au Mali. 101 00:05:21,404 --> 00:05:23,406 Quand vous parlez aux Français, 102 00:05:23,406 --> 00:05:27,285 rappelez-leur que les troupes de Lenkov les ont attaqués au Mali. 103 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 J'ai appelé le bureau de Dennison 104 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 et j'ai expliqué que Ganon 105 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 voulait quelqu'un de moins haut placé. Donc vous et Anou. 106 00:05:38,504 --> 00:05:41,382 Dennison a dit que Ganon avait déjà appelé, 107 00:05:41,382 --> 00:05:43,718 et qu'il n'aimait pas l'avis de Ganon, 108 00:05:43,718 --> 00:05:47,013 alors il fera le voyage lui-même. 109 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Avec vous. 110 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 D'accord. 111 00:06:09,327 --> 00:06:12,038 - Salut. - Mon Dieu. Je n'étais pas... 112 00:06:12,038 --> 00:06:13,664 - Ce n'est rien. - Désolée. 113 00:06:13,664 --> 00:06:16,834 On m'a demandé de faire ses valises. 114 00:06:18,336 --> 00:06:20,421 Vous y allez ? Je peux faire vos valises. 115 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 - Où ? - À Paris. 116 00:06:22,590 --> 00:06:23,966 Je l'ignore. Peut-être. 117 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 Elle a une réunion au ministère de l'Intérieur. 118 00:06:27,970 --> 00:06:30,348 C'est beaucoup pour le ministère de l'Intérieur. 119 00:06:30,348 --> 00:06:32,934 Il y a un événement le soir. 120 00:06:32,934 --> 00:06:36,771 Elle est toujours en noir. Le ministère voulait plus d'éclat. 121 00:06:36,771 --> 00:06:39,398 - Elle va détester ? - Elle ne la portera pas. 122 00:06:39,398 --> 00:06:43,194 - Quel est le code vestimentaire ? - Je ne suis pas sûre, 123 00:06:43,194 --> 00:06:47,073 mais le ministre des Affaires étrangères porte un smoking. 124 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 - Tu es prête ? - Assieds-toi. 125 00:06:55,331 --> 00:06:57,542 - Tu as les sandwiches ? - Pas encore. 126 00:06:58,084 --> 00:07:00,962 On peut prendre un truc et revenir. 127 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 Tu ne peux pas t'asseoir deux secondes ? 128 00:07:03,548 --> 00:07:05,466 J'ai faim. 129 00:07:05,466 --> 00:07:09,053 Billie Appiah veut que tu me parles de l'ambassadrice et d'une liste. 130 00:07:17,478 --> 00:07:19,105 Secrétaire d'État ? 131 00:07:19,105 --> 00:07:20,022 Non. 132 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 Vice-présidente. 133 00:07:23,985 --> 00:07:25,778 D'accord. La classe. 134 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 - Tu es bizarre. - Elle a dit de t'en parler ? 135 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 Oui. 136 00:07:35,121 --> 00:07:39,333 La vice-présidente se fait jeter. Ils songent à Kate pour la remplacer. 137 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 Enfin... bientôt. 138 00:07:43,045 --> 00:07:44,005 Oui. 139 00:07:44,881 --> 00:07:47,800 Six personnes sont au courant. Et maintenant, toi. 140 00:07:49,218 --> 00:07:51,679 - Tu as peur que j'en parle ? - Non. 141 00:07:51,679 --> 00:07:53,389 Pourquoi tu es au courant ? 142 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 - Tu es l'un des six ? - Maintenant sept. 143 00:07:56,517 --> 00:07:57,560 Pourquoi ? 144 00:07:58,686 --> 00:08:00,271 Elle n'est pas prête pour ce rôle. 145 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 Ils veulent que tu l'aides. 146 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 Oui. 147 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 C'est super ! 148 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 J'ai vraiment faim. 149 00:08:09,071 --> 00:08:10,364 Félicitations. 150 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 Je devrais rentrer à Washington. 151 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Si ça marche. 152 00:08:19,790 --> 00:08:20,625 Quand ? 153 00:08:21,542 --> 00:08:22,502 Je ne sais pas. 154 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 Dans une semaine, un mois, un an ? 155 00:08:26,380 --> 00:08:30,510 Non. Dans quatre mois, peut-être. 156 00:08:31,636 --> 00:08:32,595 Si ça marche. 157 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 L'ambassadrice déteste l'idée. 158 00:08:38,059 --> 00:08:39,769 Elle portait un costume gris. 159 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 - L'ambassadrice. - Oui. 160 00:08:45,775 --> 00:08:46,692 C'était toi ? 161 00:08:46,692 --> 00:08:49,070 C'est un costume, pas une bague. 162 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 Tu m'as dit de ne pas aller au Caire. 163 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 Ce n'était pas prémédité. 164 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Bousiller ma carrière ? 165 00:08:59,038 --> 00:09:02,708 Je suis désolé. Si tu crois que j'aurais... 166 00:09:02,708 --> 00:09:07,463 Tu voulais rendre publique une relation sur le point de se terminer. 167 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 - Et si tu t'asseyais ? - Pourquoi ? 168 00:09:10,883 --> 00:09:12,301 Elle ne va pas se terminer. 169 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 - Je crois que c'est fini. - Eidra. 170 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 Howard, amène le rapport de mardi. 171 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Eidra. 172 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 Sors de mon bureau tout de suite. 173 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Ce n'est sans doute pas la version finale, mais voyons... 174 00:09:33,489 --> 00:09:36,409 Désolé. Je ne peux pas en parler si vous êtes là. 175 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 Darya m'a appelée et je n'ai pas rappelé. Deux fois. 176 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 - Dis à Jill de l'appeler. - Jill est occupée. 177 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Toi aussi. 178 00:09:53,301 --> 00:09:56,387 Jill essaie de rouvrir notre mission diplomatique en Afghanistan. 179 00:09:56,387 --> 00:09:57,888 Jill tente d'évacuer des gens. 180 00:09:57,888 --> 00:10:00,057 Elle fait ce que j'aurais dû faire. 181 00:10:00,057 --> 00:10:02,351 - Tu veux que j'appelle Darya ? - Non. 182 00:10:02,351 --> 00:10:04,645 - Si, mais... - Quel est le problème ? 183 00:10:05,813 --> 00:10:07,148 Je l'ai laissé tomber. 184 00:10:07,148 --> 00:10:10,860 Comme tout le monde abandonne les Afghans prodémocratie 185 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 depuis toujours. 186 00:10:12,028 --> 00:10:15,823 Tu l'as formée. Elle sait comment obtenir une bourse. 187 00:10:15,823 --> 00:10:16,782 Elle n'aura rien. 188 00:10:16,782 --> 00:10:18,868 Tout le monde est passé à autre chose. 189 00:10:18,868 --> 00:10:21,454 Tu évites un conflit entre la Russie et l'OTAN. 190 00:10:21,454 --> 00:10:23,247 Tu en mets partout. 191 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 - Non. - Si. 192 00:10:24,457 --> 00:10:27,251 Ils nous vireront quand ils verront qu'on salit tout. 193 00:10:27,251 --> 00:10:30,004 Ne mange pas des croissants anglais merdiques, 194 00:10:30,004 --> 00:10:32,173 tu eu auras des bons demain. 195 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 Dans ton boudoir parisien. 196 00:10:34,884 --> 00:10:37,803 Mais j'aime bien les croissants anglais. 197 00:10:38,721 --> 00:10:40,264 Ils sont comme du pain. 198 00:10:42,683 --> 00:10:44,101 On a fait ta valise. 199 00:10:45,311 --> 00:10:46,395 Pour Paris. 200 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 D'accord. Merci. 201 00:10:48,022 --> 00:10:51,942 Pensy a fait des choix audacieux. Je me suis permis d'intervenir. 202 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 - Ah oui ? - Oui. 203 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 La robe rouge. 204 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 - Putain. - Pourquoi pas ? 205 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 Pour la ministre de l'Intérieur ? Rouge est une mauvaise idée. 206 00:11:00,910 --> 00:11:05,289 C'est pour le bal où tu vas avec Austin Dennison. 207 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 Ce n'est pas un bal. 208 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 Oui. Une robe longue. 209 00:11:09,001 --> 00:11:10,211 - Rouge ? - Oui. 210 00:11:10,211 --> 00:11:12,296 Je lui ai dit d'ajouter une robe noire. 211 00:11:12,296 --> 00:11:15,174 Au cas où tu voudrais être plus discrète. 212 00:11:16,509 --> 00:11:19,303 Ce n'est pas un bal, je peux mettre mon costume. 213 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 Je n'irais pas jusque-là. 214 00:11:29,897 --> 00:11:31,273 Que se passe-t-il ? 215 00:11:33,109 --> 00:11:34,985 Avec moi ? Rien. 216 00:11:35,528 --> 00:11:36,987 Littéralement rien. 217 00:11:36,987 --> 00:11:38,114 D'accord. 218 00:11:41,575 --> 00:11:43,077 J'ai fait ta valise. 219 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 Tu n'étais pas obligé. 220 00:11:45,371 --> 00:11:49,834 Frances va choisir des bulbes à la foire des fleurs, 221 00:11:50,459 --> 00:11:52,086 elle m'a demandé de venir. 222 00:11:52,086 --> 00:11:53,462 N'y va pas. 223 00:11:53,462 --> 00:11:55,798 Je n'ai rien d'autre à foutre. 224 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 J'ai dit qu'on te trouverait des choses à faire. 225 00:12:00,136 --> 00:12:01,262 Comme quoi ? 226 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 Je ne sais pas. Je n'ai pas encore tout organisé. 227 00:12:04,974 --> 00:12:07,601 Je n'ai pas eu trop le temps d'y réfléchir. 228 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 Tu veux venir ? En voyage ? 229 00:12:19,280 --> 00:12:21,073 - À Paris ? - Oui. 230 00:12:22,241 --> 00:12:25,286 Pour que je ne l'ouvre pas à Paris au lieu de Londres ? 231 00:12:25,286 --> 00:12:26,203 Hal. 232 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 Attendre à l'hôtel et baiser quand tu reviens ? 233 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 C'est si terrible ? 234 00:12:30,666 --> 00:12:32,209 Tu mettras la robe rouge ? 235 00:12:34,336 --> 00:12:38,716 Je ne veux pas qu'on devienne un couple bizarre qui tente 236 00:12:38,716 --> 00:12:40,301 de maintenir la flamme. 237 00:12:40,301 --> 00:12:42,761 - C'était ton idée. - De venir. 238 00:12:42,761 --> 00:12:44,472 Pas pour la robe rouge. 239 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Pas sympa. 240 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 C'était une mauvaise idée. 241 00:12:53,689 --> 00:12:56,775 - Quoi ? - Se donner une autre chance. 242 00:12:56,775 --> 00:12:57,776 Va te faire foutre. 243 00:12:58,694 --> 00:12:59,653 Je suis sérieux. 244 00:13:00,988 --> 00:13:04,742 Je ne sais pas comment sauver ce mariage, mais il faut essayer. 245 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 Au moins, si on veut que ça marche, 246 00:13:08,412 --> 00:13:11,165 ne crie pas "divorce" dès que j'ouvre la bouche. 247 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 Ce que tu dis est stupide. 248 00:13:16,921 --> 00:13:17,838 Je plaisantais. 249 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 Ce n'était pas drôle. 250 00:13:23,594 --> 00:13:26,138 Je devais faire un discours à Chatham House. 251 00:13:26,138 --> 00:13:29,350 Mais je ne peux pas à cause du voyage à Paris. 252 00:13:29,892 --> 00:13:33,229 Tu es censé être fier de moi car j'ai accepté de faire un discours. 253 00:13:33,229 --> 00:13:35,731 - Je déteste les discours. - Vraiment ? 254 00:13:36,690 --> 00:13:39,235 J'ai dit oui parce que je t'écoute. 255 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Ça fait toute la différence. 256 00:13:42,655 --> 00:13:43,572 Fais-le. 257 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 Le discours. 258 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 Tu vas cartonner. C'est l'avantage. 259 00:13:51,247 --> 00:13:52,289 Tu ne veux pas. 260 00:13:52,289 --> 00:13:54,124 Si. 261 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 Je faisais ce qui me plaisait quand tu étais ambassadeur. 262 00:13:59,380 --> 00:14:03,884 Tu ne te sentais pas menacé. Tu étais content. 263 00:14:03,884 --> 00:14:06,720 J'essaie d'être à la hauteur. 264 00:14:06,720 --> 00:14:08,222 Tu veux m'apaiser. 265 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 Peut-être. Ça marche ? 266 00:14:12,935 --> 00:14:14,144 Ce n'est pas juste. 267 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Ça marche. 268 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 Tu ne m'achèteras pas avec un discours à Chatham House. 269 00:14:19,942 --> 00:14:24,530 Il y a des preuves importantes du contraire. 270 00:14:27,992 --> 00:14:29,952 Le titre était "Parler aux terroristes", 271 00:14:29,952 --> 00:14:32,413 ce qui va à l'encontre de la politique américaine, 272 00:14:32,413 --> 00:14:35,916 maintenant, c'est "La communication est essentielle". 273 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 C'est quoi ? 274 00:14:37,126 --> 00:14:38,794 Le discours de Chatham House. 275 00:14:38,794 --> 00:14:41,922 On commence par l'importance de la communication, 276 00:14:41,922 --> 00:14:45,885 puis on évoque la chute de l'URSS, les négociations en Bosnie. 277 00:14:45,885 --> 00:14:49,346 Elle va à Paris. Elle ne peut pas faire le discours. 278 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 C'est lui qui le fera. 279 00:14:50,806 --> 00:14:51,765 M. Wyler. 280 00:14:51,765 --> 00:14:55,394 C'est sur votre agenda. Il va ignorer la règle de Chatham House. 281 00:14:55,394 --> 00:14:57,563 Il m'a demandé d'envoyer une copie à Billie. 282 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 Je ne le ferai pas si le titre ne vous plaît pas. 283 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 Il y a eu un malentendu. 284 00:15:07,573 --> 00:15:09,366 J'en assume la responsabilité. 285 00:15:09,366 --> 00:15:13,621 J'ai été distrait par Paris et tout le reste. 286 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Quelqu'un a pensé que ce serait une bonne idée 287 00:15:16,999 --> 00:15:19,168 que M. Wyler fasse votre discours. 288 00:15:20,044 --> 00:15:21,670 Celui de Chatham House. 289 00:15:21,670 --> 00:15:23,422 Oui. Moi. 290 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 Hal est comme un cheval de course. 291 00:15:26,884 --> 00:15:29,178 Il doit courir, sinon il détruit la grange. 292 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 Vous connaissez la règle de Chatham House ? 293 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 Tout ce que vous dites peut être cité, 294 00:15:39,647 --> 00:15:41,732 mais pas attribué à vous. 295 00:15:41,732 --> 00:15:44,568 C'est mauvais pour l'image. 296 00:15:44,568 --> 00:15:45,527 D'accord. 297 00:15:47,071 --> 00:15:50,741 M. Wyler a demandé de renoncer à la règle de Chatham House. 298 00:15:53,410 --> 00:15:54,244 D'accord. 299 00:15:56,163 --> 00:15:59,500 Il a demandé que le discours soit envoyé à Billie Appiah. 300 00:16:08,467 --> 00:16:09,301 Merci. 301 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Madame, il faut y aller. 302 00:16:24,149 --> 00:16:28,195 L'oratrice initialement prévue a eu un empêchement. 303 00:16:28,195 --> 00:16:30,364 Pour tenter de la remplacer, 304 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 voici son mari, l'ambassadeur Hal Wyler. 305 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 Merci. 306 00:16:47,047 --> 00:16:50,175 Nous avons commencé les négociations sur la Bosnie 307 00:16:50,759 --> 00:16:55,639 quelques jours après que Suljic a commencé les bombardements 308 00:16:55,639 --> 00:16:59,143 qui ont failli tuer la femme qui est maintenant mon épouse. 309 00:17:01,103 --> 00:17:05,733 J'ai passé plus de temps enfermé avec cet homme 310 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 qu'à l'hôpital avec Kate. 311 00:17:09,695 --> 00:17:12,031 La première fois, j'ai refusé de lui serrer la main. 312 00:17:14,366 --> 00:17:15,284 Erreur de débutant. 313 00:17:16,785 --> 00:17:19,163 Ça a sans doute retardé la paix d'un an. 314 00:17:21,874 --> 00:17:23,667 La communication n'est pas essentielle. 315 00:17:24,460 --> 00:17:28,505 La diplomatie n'ouvre pas les portes en un instant. 316 00:17:28,505 --> 00:17:31,091 La diplomatie ne marche jamais. 317 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 Ça ne marche jamais. 318 00:17:34,803 --> 00:17:39,725 La diplomatie, c'est 40 jours et 40 nuits dans une chambre d'hôtel viennois 319 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 à écouter les mêmes arguments vides. 320 00:17:43,187 --> 00:17:44,980 Se soûler au minibar. 321 00:17:45,856 --> 00:17:51,278 C'est revenir à un "non" constamment. 322 00:17:51,278 --> 00:17:53,864 La réponse sera "non", que ça ne vous arrête pas. 323 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 Demandez-moi de partir, ça aidera. 324 00:17:56,325 --> 00:18:00,245 Dites que j'ai été envoyée ici pour vous insulter et que vous êtes 325 00:18:00,245 --> 00:18:01,705 au-dessus de ça. 326 00:18:01,705 --> 00:18:04,208 La diplomatie ne marche jamais. 327 00:18:04,208 --> 00:18:07,211 LA COMMUNICATION EST ESSENTIELLE 328 00:18:07,211 --> 00:18:08,462 Jusqu'à ce que ça marche. 329 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 J'ai donné 30 ans de ma vie pour deux moments. 330 00:18:16,887 --> 00:18:21,475 Quand des ennemis sur un sol ensanglanté 331 00:18:22,643 --> 00:18:23,977 se sont serré la main. 332 00:18:24,978 --> 00:18:26,188 Cela valait le coup. 333 00:18:29,024 --> 00:18:31,527 Deuxième cycle de négociations avec Suljic... 334 00:18:32,694 --> 00:18:33,821 Je lui ai serré la main. 335 00:18:34,863 --> 00:18:40,536 Deux ans plus tard, c'était devenu un homme fatigué qui voulait la paix 336 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 et ensemble, 337 00:18:44,790 --> 00:18:45,958 on a mis fin à la guerre. 338 00:18:47,501 --> 00:18:51,922 L'un des truismes stupides de la politique étrangère 339 00:18:51,922 --> 00:18:56,218 est que parler à ses ennemis les légitime. 340 00:18:57,219 --> 00:18:59,179 Parlez à tout le monde. 341 00:19:00,013 --> 00:19:02,766 Parlez au dictateur, au criminel de guerre. 342 00:19:02,766 --> 00:19:06,353 Parlez au pauvre type trois étages plus bas qui n'a pas de pouvoir 343 00:19:06,353 --> 00:19:08,897 et va peut-être accepter de discuter. 344 00:19:08,897 --> 00:19:10,440 Parlez aux terroristes. 345 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Parlez à tout le monde. 346 00:19:12,317 --> 00:19:15,320 Échouez plusieurs fois. 347 00:19:15,320 --> 00:19:19,032 Et relevez-vous. Et échouez à nouveau. Parce que peut-être... 348 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Peut-être. 349 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 Oui. 350 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 J'aimerais pouvoir vous aider. 351 00:19:33,589 --> 00:19:36,925 Mais ce que vous demandez est impossible. 352 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 Pourquoi ? 353 00:19:37,843 --> 00:19:41,889 Notre gouvernement ne veut pas créer de tensions avec la Russie. 354 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 - Le nôtre non plus. - Bien sûr. 355 00:19:43,682 --> 00:19:48,937 Mais nous espérons jouer un rôle clé dans la fin des conflits régionaux russes. 356 00:19:49,646 --> 00:19:54,610 Nous avons passé du temps à construire des ponts entre les parties. 357 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Nous avons reçu le message que cela ne déplairait pas trop à Moscou. 358 00:19:59,823 --> 00:20:03,744 Que Moscou soit soulagé ou non, 359 00:20:03,744 --> 00:20:06,955 leur réaction en public ne le reflétera pas. 360 00:20:06,955 --> 00:20:09,875 La compagnie Lenkov a accusé vos soldats au Mali 361 00:20:09,875 --> 00:20:12,628 d'un massacre qu'ils ont eux-mêmes perpétré. 362 00:20:12,628 --> 00:20:16,632 Et maintenant, ils accusent l'Iran d'avoir attaqué le Royaume-Uni. 363 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 N'est-ce pas une idée tentante... 364 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 Si nous pouvions garantir 365 00:20:21,053 --> 00:20:24,890 que Moscou ne condamnerait pas l'arrestation, 366 00:20:25,682 --> 00:20:29,144 examineriez-vous notre proposition plus sérieusement ? 367 00:20:29,144 --> 00:20:32,022 C'est dans de tels moments qu'on aimerait 368 00:20:32,022 --> 00:20:35,484 que vous soyez encore membre de l'Union européenne. 369 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 Nous aurions pu trouver une solution de groupe. 370 00:20:38,362 --> 00:20:42,366 Pour la France seule, avec toutes nos condoléances, 371 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 je crains que la réponse ne soit non. 372 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 - Impressionnant. - Merci. 373 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 - Heureux de vous voir. Merci. - M. Wyler. 374 00:20:55,087 --> 00:20:58,799 - Félicitations. C'était super. - Vous avez l'air surpris. 375 00:20:58,799 --> 00:21:00,676 Excellent. Impressionnant. 376 00:21:00,676 --> 00:21:02,552 Merci. Beau public. 377 00:21:02,552 --> 00:21:04,721 Je peux vous parler un instant ? 378 00:21:04,721 --> 00:21:05,764 Bien sûr. 379 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 Peut-on parler ailleurs ? 380 00:21:07,849 --> 00:21:09,142 Vous voulez manger ? 381 00:21:09,142 --> 00:21:11,353 Je devrais retourner à l'hôtel pour travailler. 382 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 D'accord. 383 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 Nous savions que c'était futile, 384 00:21:18,527 --> 00:21:19,987 mais ça aurait été bien 385 00:21:19,987 --> 00:21:23,782 que je puisse dire à la Maison Blanche que j'ai fait le maximum. 386 00:21:23,782 --> 00:21:27,536 - Ce n'est pas le cas ? - J'avais l'air désapprobateur. 387 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Et d'habitude, ça a un impact. 388 00:21:29,496 --> 00:21:34,126 Mais si j'avais eu l'occasion de parler... 389 00:21:34,126 --> 00:21:36,378 Elle n'aurait jamais cédé en notre présence, 390 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 comme vous l'aviez dit. 391 00:21:39,006 --> 00:21:41,508 Elle voulait me gronder pour le Brexit. 392 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 - Elle dira oui en face à face. - Super. 393 00:21:44,219 --> 00:21:47,597 Alors, parlez-lui ce soir à l'événement. 394 00:21:47,597 --> 00:21:48,765 Pas moi, vous. 395 00:21:50,017 --> 00:21:51,393 Je vous ai interrompue. 396 00:21:51,393 --> 00:21:54,396 Et je vous ai fait un signe de réprimande. 397 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 Ça rend les femmes furieuses. 398 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 Elle l'a vu aussi. 399 00:21:58,317 --> 00:22:00,110 Vous n'en parlerez pas, 400 00:22:00,110 --> 00:22:04,197 mais ça a créé un lien entre vous, basé sur une irritation commune. 401 00:22:04,740 --> 00:22:06,074 Contre moi. 402 00:22:10,537 --> 00:22:11,955 Allons manger. 403 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 Ce n'est pas un peu simpliste ? 404 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 Quoi ? 405 00:22:22,090 --> 00:22:25,677 Je vais lever les yeux au ciel et dire : "Ah, les hommes !" 406 00:22:25,677 --> 00:22:28,597 Et elle dira : "Je sais, mon Dieu." 407 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 - Dis comme ça évidemment... - Alors comment ? 408 00:22:32,934 --> 00:22:36,063 Les États-Unis n'ont plus de porte-parole dans l'UE. 409 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 Nous étions votre voix, 410 00:22:38,857 --> 00:22:43,153 mais nous avons fait l'erreur du Brexit. 411 00:22:43,153 --> 00:22:47,449 Et vous n'avez plus d'oreilles, d'yeux ou de porte-parole. 412 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 Dans l'UE ? 413 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 Oui. 414 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 Vous n'étiez pas un porte-parole. 415 00:22:52,037 --> 00:22:54,414 Personne n'a dit ça en notre absence ? 416 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 Peut-être. 417 00:22:59,878 --> 00:23:02,005 On n'est plus une fenêtre pour vous. 418 00:23:02,506 --> 00:23:04,674 Sur l'Europe. La France pourrait l'être. 419 00:23:04,674 --> 00:23:06,927 Je n'invente pas la roue. 420 00:23:06,927 --> 00:23:09,805 Rayburn en a parlé dans un discours récemment. 421 00:23:10,472 --> 00:23:11,348 Oui. 422 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 Ce n'est donc pas pour nous qu'ils feraient ça, 423 00:23:14,351 --> 00:23:18,396 mais pour leur nouvel associé tacite, vous. 424 00:23:23,652 --> 00:23:24,528 Allez-y. 425 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 Quoi ? 426 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 J'attends votre opinion contraire. 427 00:23:31,827 --> 00:23:35,413 Non, vous avez raison. Je suis d'accord avec vous. 428 00:23:35,413 --> 00:23:40,377 Donc, les objections sont rapides et bruyantes, 429 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 mais l'approbation s'exprime en silence. 430 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 Je mangeais. 431 00:23:46,258 --> 00:23:47,884 Vous le faites sans manger. 432 00:23:47,884 --> 00:23:51,263 Je sais quand vous êtes d'accord car vous partez sans dire un mot. 433 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 C'est faux. 434 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 C'est vrai. 435 00:23:55,267 --> 00:23:56,893 C'est horrible. 436 00:23:57,477 --> 00:23:58,395 C'est mignon. 437 00:23:59,020 --> 00:24:00,397 Une fois qu'on sait. 438 00:24:00,397 --> 00:24:02,274 Avant ça, c'est dur à suivre. 439 00:24:05,193 --> 00:24:06,528 Vous avez déjà été employé ? 440 00:24:08,655 --> 00:24:11,741 Je connais la réponse. J'ai lu ça sur Internet. 441 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 Je suppose que non. 442 00:24:13,618 --> 00:24:18,165 Vous êtes passé de postes importants à postes plus importants. 443 00:24:19,291 --> 00:24:21,459 Le personnel apprend à parler vite, 444 00:24:21,459 --> 00:24:25,881 à tout simplifier en une phrase qu'on peut mémoriser en pissant. 445 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 Magnifique. Je m'en souviendrai. 446 00:24:27,966 --> 00:24:31,678 Personne ne veut être briefé. Il faut les poursuivre jusqu'aux toilettes. 447 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 Surtout s'il s'agit de femmes qui se font couper la langue. 448 00:24:34,723 --> 00:24:35,891 Ça casse l'ambiance. 449 00:24:39,394 --> 00:24:40,353 C'est Hal. 450 00:24:41,062 --> 00:24:41,897 Allez-y. 451 00:24:45,483 --> 00:24:46,318 Salut. 452 00:24:46,318 --> 00:24:47,235 C'était comment ? 453 00:24:47,819 --> 00:24:48,653 Comme prévu. 454 00:24:48,653 --> 00:24:51,364 On va réessayer ce soir. 455 00:24:52,532 --> 00:24:53,867 Et ton discours ? 456 00:24:53,867 --> 00:24:55,410 Bien. 457 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 Quelle modestie. 458 00:24:57,287 --> 00:24:59,289 Tu as raison. Ça s'est très bien passé. 459 00:25:00,332 --> 00:25:04,169 Il y avait un député conservateur. 460 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 Il voulait absolument me parler. 461 00:25:06,880 --> 00:25:09,633 - Je le vois ce soir. - Qui ? 462 00:25:09,633 --> 00:25:10,634 Merritt Grove ? 463 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 Grave ? Grove ? 464 00:25:12,719 --> 00:25:13,845 Tu vas le voir ? 465 00:25:13,845 --> 00:25:15,889 - Il a dit que c'était urgent. - Bon sang. 466 00:25:15,889 --> 00:25:18,058 Il voulait te parler, mais tu n'es pas là. 467 00:25:18,058 --> 00:25:21,603 S'il veut me parler, ce n'est pas pour avoir l'avis d'un Wyler. 468 00:25:21,603 --> 00:25:24,689 Il veut un représentant du président des États-Unis. 469 00:25:24,689 --> 00:25:28,151 Respire, s'il te plaît. C'est ce que je lui ai dit. 470 00:25:28,151 --> 00:25:32,197 J'ai dit : "Je ne fais rien, je suis juste une potiche." 471 00:25:32,197 --> 00:25:34,366 Je lui ai proposé de parler à Billie, 472 00:25:34,366 --> 00:25:37,285 - mais il a refusé. - Dis-moi que tu n'as pas fait ça. 473 00:25:37,285 --> 00:25:39,120 Il ne voulait pas lui parler. 474 00:25:39,120 --> 00:25:42,457 Tu lui as proposé d'appeler la cheffe de cabinet de la Maison Blanche 475 00:25:42,457 --> 00:25:44,793 juste parce qu'il t'a flatté à une soirée ? 476 00:25:44,793 --> 00:25:47,087 - Kate. - Combien de fois vas-tu cirer les pompes 477 00:25:47,087 --> 00:25:48,088 de Billie Appiah ? 478 00:25:48,088 --> 00:25:51,132 Je te l'ai déjà dit, mais je vais te le répéter, 479 00:25:51,132 --> 00:25:53,260 il ne voulait pas parler à Billie. 480 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 Tu veux être secrétaire d'État. 481 00:25:59,349 --> 00:26:00,183 Quoi ? 482 00:26:00,183 --> 00:26:01,977 Tu m'as dit de le griller. 483 00:26:01,977 --> 00:26:05,272 De faire tomber ce putain de secrétaire d'État. 484 00:26:05,272 --> 00:26:06,273 C'est pour ça ? 485 00:26:06,273 --> 00:26:09,192 - Tu veux être secrétaire d'État ? - Bon sang. 486 00:26:09,192 --> 00:26:11,611 Moi vice-présidente, c'était pour t'occuper 487 00:26:11,611 --> 00:26:13,530 jusqu'à ce que tu trouves mieux ? 488 00:26:13,530 --> 00:26:15,699 - Tu délires. - Écoute-moi. 489 00:26:15,699 --> 00:26:18,159 - Tu ne le verras pas. Compris ? - Non. 490 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 Ça me ferait passer pour un con. 491 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 - Comment s'appelait-il ? - Merritt Grove. 492 00:26:23,498 --> 00:26:25,750 Mon bureau annulera le rendez-vous. 493 00:26:25,750 --> 00:26:29,129 Tu ne l'appelleras pas. Tu n'appelleras personne. Tu m'entends ? 494 00:26:29,129 --> 00:26:30,922 - Tu sais quoi ? - Personne. 495 00:26:46,604 --> 00:26:47,772 On est potes maintenant ? 496 00:26:47,772 --> 00:26:50,025 - Vous voulez papoter ? - D'accord. 497 00:26:50,692 --> 00:26:51,526 Ça va ? 498 00:26:52,485 --> 00:26:53,862 Qui est Merritt Grove ? 499 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 Un député. 500 00:26:54,904 --> 00:26:59,117 Tory. Vous le décririez comme un conservateur sans compassion. 501 00:26:59,117 --> 00:27:00,577 On dit juste qu'il est vieux. 502 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 Vous avez travaillé avec lui ? 503 00:27:02,120 --> 00:27:03,830 - Superficiellement. - D'accord. 504 00:27:03,830 --> 00:27:05,415 - Vous êtes malade ? - Non. 505 00:27:05,415 --> 00:27:09,919 Hal a essayé de le mettre en contact avec la Maison Blanche. 506 00:27:09,919 --> 00:27:12,005 Il voulait parler au Président ? 507 00:27:12,005 --> 00:27:14,591 Je l'ignore. Il voulait parler à quelqu'un 508 00:27:14,591 --> 00:27:17,677 et Hal a proposé la cheffe de cabinet de la Maison Blanche, 509 00:27:17,677 --> 00:27:21,181 ce que même M. Grove a trouvé absurde. 510 00:27:21,181 --> 00:27:24,434 Alors Hal a proposé Hal. 511 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Je ne peux pas le voir. Je suis à Paris. 512 00:27:27,937 --> 00:27:31,691 Avec Grove, c'est toujours urgent. Il est un peu hystérique. 513 00:27:31,691 --> 00:27:34,778 Je peux le repousser ou envoyer quelqu'un lui parler ? 514 00:27:34,778 --> 00:27:36,196 Bien sûr. Déléguez. 515 00:27:36,196 --> 00:27:38,073 - Je ne vais pas me torpiller ? - Non. 516 00:27:38,573 --> 00:27:39,991 Bonne chance avec les Gaulois. 517 00:27:46,539 --> 00:27:50,001 Désolée, j'ai juste besoin de marcher une minute. 518 00:27:50,001 --> 00:27:52,379 - On peut marcher. - Vous n'êtes pas obligé. 519 00:27:55,090 --> 00:27:56,216 Bien sûr. 520 00:27:58,093 --> 00:27:59,803 Non, je voulais juste dire... 521 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 Marchons. 522 00:28:03,807 --> 00:28:05,433 Warren, on parle en route. 523 00:28:18,113 --> 00:28:19,364 Tout va bien ? 524 00:28:21,074 --> 00:28:22,951 Ça va. Ne vous inquiétez pas. 525 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 C'est personnel. 526 00:28:28,957 --> 00:28:30,458 Je ne voulais pas être indiscret. 527 00:28:31,209 --> 00:28:34,337 Vous ne l'êtes pas. Je fais une crise devant vous. 528 00:28:34,921 --> 00:28:37,173 On devrait parler des Français. 529 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 C'est ça, une crise ? 530 00:28:39,926 --> 00:28:41,803 - Vous ne croyez pas ? - Non. 531 00:28:41,803 --> 00:28:45,140 Quand vous arrivez en sueur dans mon bureau, 532 00:28:45,140 --> 00:28:47,559 - ça c'est une crise. - Mon Dieu. 533 00:28:47,559 --> 00:28:51,438 C'est touchant une fois décodé. 534 00:28:52,480 --> 00:28:53,523 Je transpire beaucoup. 535 00:28:53,523 --> 00:28:55,734 Ce n'est pas lié à mon état émotionnel. 536 00:29:02,198 --> 00:29:03,575 Mon mariage se termine. 537 00:29:04,451 --> 00:29:05,285 À nouveau. 538 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 Je croyais que c'était déjà en cours. 539 00:29:10,915 --> 00:29:12,125 Ça l'était, et puis... 540 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 ça ne l'était plus. 541 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 Mon Dieu. 542 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Je vais vomir. 543 00:29:18,214 --> 00:29:21,301 Je ne vais pas me plaindre de mon mariage devant la Seine. 544 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 C'est... 545 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 - On peut arrêter de marcher. - Non. 546 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 Vous pouvez tout me dire, 547 00:29:27,140 --> 00:29:32,937 car la transpiration bel et bien liée à votre état émotionnel a commencé. 548 00:29:39,027 --> 00:29:41,571 Je pense que la bonne chose à faire, 549 00:29:41,571 --> 00:29:46,034 c'est de donner à une relation toutes les chances possibles. Non ? 550 00:29:46,034 --> 00:29:50,914 C'est la définition même de ce que je fais dans la vie. 551 00:29:50,914 --> 00:29:53,082 On peut tout résoudre en parlant. 552 00:29:53,583 --> 00:29:54,417 Bien sûr. 553 00:29:55,877 --> 00:29:57,378 Mais à un moment donné... 554 00:29:58,296 --> 00:30:04,761 je suis idiote de ne pas avoir retenu la leçon qu'on m'a enseignée mille fois. 555 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 Non. 556 00:30:07,013 --> 00:30:09,682 À ce stade, je suis une putain d'idiote. 557 00:30:11,935 --> 00:30:13,728 Vous êtes peut-être quelqu'un de bien 558 00:30:13,728 --> 00:30:18,316 à une époque où la décence n'est plus de mise. 559 00:30:22,403 --> 00:30:24,197 C'était complet. 560 00:30:25,615 --> 00:30:27,033 Je t'enverrai une vidéo. 561 00:30:29,410 --> 00:30:30,745 Je dois y aller. 562 00:30:30,745 --> 00:30:31,704 D'accord. 563 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 - Elle vous a appelé ? - Oui. 564 00:30:34,457 --> 00:30:35,416 Elle panique ? 565 00:30:35,416 --> 00:30:37,126 Elle veut être prudente. 566 00:30:37,126 --> 00:30:42,423 Elle doit manquer de caféine. Ça nuit à la nation. 567 00:30:42,423 --> 00:30:44,551 Je vais rencontrer le type de Chatham House. 568 00:30:44,551 --> 00:30:48,221 Ronnie viendra prendre des notes, comme à l'ambassade. 569 00:30:48,221 --> 00:30:50,974 - Vraiment ? - C'est la meilleure façon d'apprendre. 570 00:30:53,560 --> 00:30:56,604 Et si je venais aussi ? 571 00:30:56,604 --> 00:31:00,525 Je ne passe pas une très bonne journée. On peut en rester au non ? 572 00:31:00,525 --> 00:31:04,487 Vous croyez qu'un échange de 5 minutes va menacer la république ? 573 00:31:07,115 --> 00:31:08,658 D'accord. Cinq minutes. 574 00:31:11,369 --> 00:31:14,622 Tout cela est poreux. 575 00:31:15,415 --> 00:31:16,332 Intentionnellement. 576 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 On organise des fêtes, les gens viennent à la maison. 577 00:31:19,127 --> 00:31:22,881 Je vais dans des sociétés littéraires, 578 00:31:22,881 --> 00:31:25,884 je parle résolution de conflit en buvant du porto. 579 00:31:25,884 --> 00:31:28,678 Et quelqu'un veut parler. 580 00:31:28,678 --> 00:31:31,639 C'est ce qu'on veut, non ? 581 00:31:31,639 --> 00:31:34,726 Tu es maligne et un jour, tu seras cheffe, 582 00:31:34,726 --> 00:31:39,105 mais le député coincé ne dira rien 583 00:31:39,105 --> 00:31:42,233 si la jeune Ronnie prend des notes. 584 00:31:46,696 --> 00:31:47,614 Il y a une limite. 585 00:31:48,531 --> 00:31:50,408 C'est poreux, mais il y a une limite. 586 00:31:51,326 --> 00:31:54,245 Et quand on la dépasse, 587 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 nous autres, nous passons notre temps à compenser. 588 00:31:57,624 --> 00:32:01,794 Et Ronnie doit assister à des réunions et prendre des notes 589 00:32:01,794 --> 00:32:06,925 pour prouver au monde que l'accès à la Maison Blanche n'est pas à vendre. 590 00:32:10,762 --> 00:32:17,226 Vous voulez vraiment suggérer que je vends 591 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 l'accès à la Maison Blanche ? 592 00:32:31,950 --> 00:32:34,911 Je lui ai dit de ne pas venir. Mais il a dit cinq minutes. 593 00:32:35,453 --> 00:32:38,581 Je suis désolé. Je peux essayer d'annuler. 594 00:32:39,207 --> 00:32:40,541 Ne vous en faites pas. 595 00:32:41,000 --> 00:32:42,126 Cinq et c'est fini. 596 00:32:43,002 --> 00:32:44,587 Oui. Bonne chance. 597 00:32:44,587 --> 00:32:45,672 Merci, madame. 598 00:33:06,734 --> 00:33:07,568 Madame ? 599 00:33:07,568 --> 00:33:10,571 Dites au ministre des Affaires étrangères de ne pas m'attendre. 600 00:33:10,571 --> 00:33:12,490 - Entendu, madame. - Merci. 601 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 Ravie de vous voir. 602 00:34:49,962 --> 00:34:51,672 Ravie que vous ayez pu venir. 603 00:34:51,672 --> 00:34:54,342 - On peut parler une minute ? - Bien sûr. 604 00:34:56,469 --> 00:35:01,599 Quand je viens ici, je m'accorde quelques minutes seule ici. 605 00:35:02,183 --> 00:35:05,937 J'essaie de les traiter comme des individus. 606 00:35:06,729 --> 00:35:07,605 Pas une horde. 607 00:35:13,569 --> 00:35:15,363 Il s'est couronné lui-même. 608 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 Napoléon. 609 00:35:18,116 --> 00:35:20,660 Ça a simplifié bien des choses. 610 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 Oui. 611 00:35:22,745 --> 00:35:24,539 Vous allez me demander un service. 612 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 Ça va sûrement améliorer ma vie. 613 00:35:30,086 --> 00:35:32,296 Avez-vous réfléchi à la proposition ? 614 00:35:32,296 --> 00:35:36,676 Oui. Mais la demande britannique n'est pas celle que vous décrivez. 615 00:35:36,676 --> 00:35:37,593 Comment ça ? 616 00:35:37,593 --> 00:35:42,598 Normalement, une arrestation en France serait menée par la police française. 617 00:35:43,641 --> 00:35:49,730 Londres a demandé à ses agents spéciaux de prendre les choses en main. 618 00:35:49,730 --> 00:35:52,400 Ils doivent venger les 41 marins morts. 619 00:35:52,400 --> 00:35:56,988 Les forces spéciales britanniques sur place quand Lenkov est arrêté, 620 00:35:57,989 --> 00:35:58,906 c'est un début. 621 00:35:58,906 --> 00:36:02,160 Cette requête peu orthodoxe étant importante 622 00:36:03,369 --> 00:36:07,540 pour notre grand ami, les États-Unis, 623 00:36:09,000 --> 00:36:11,752 nous nous y plierons à contrecœur. 624 00:36:11,752 --> 00:36:13,004 Nous vous en remercions. 625 00:36:13,004 --> 00:36:17,133 Mais il est surprenant que l'administration américaine actuelle, 626 00:36:17,133 --> 00:36:20,136 après avoir proclamé une rupture avec le passé, 627 00:36:20,636 --> 00:36:25,099 fasse autant pression pour un assassinat extrajudiciaire. 628 00:36:25,933 --> 00:36:28,561 On parle d'une arrestation. 629 00:36:28,561 --> 00:36:31,314 Mes collègues du renseignement me disent 630 00:36:32,273 --> 00:36:37,445 que les Britanniques n'ont pas l'intention de laisser Lenkov s'en sortir en vie. 631 00:36:40,656 --> 00:36:44,493 Nous vous félicitons d'avoir rendu 26 sculptures. 632 00:36:44,493 --> 00:36:46,412 Le Royaume-Uni en fera de même. 633 00:36:46,412 --> 00:36:47,914 Tant d'excuses. 634 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 ... votre leadership, c'est du passé ? 635 00:36:57,215 --> 00:36:58,966 - Excusez-moi. - D'accord. 636 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 Ambassadrice. 637 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 Elle a accepté. 638 00:37:08,267 --> 00:37:09,101 Bien joué. 639 00:37:10,102 --> 00:37:13,231 Ils ont du champagne là-haut. Peut-être un toast... 640 00:37:13,231 --> 00:37:15,608 Je vais rentrer à l'hôtel. 641 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 - Je vous accompagne. - C'est bon. 642 00:37:25,076 --> 00:37:27,286 Le chef de mission pour Mlle Park. Elle est là ? 643 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 Incroyable. 644 00:37:29,997 --> 00:37:32,583 Dites-lui de nous rappeler quand elle aura un moment. 645 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 Elle n'appellera pas. 646 00:37:34,543 --> 00:37:37,755 Elle est peut-être malade. Elle ne répond pas. 647 00:37:38,756 --> 00:37:39,590 M. Wyler ? 648 00:37:39,590 --> 00:37:41,717 Laissez-moi une demi-heure avec lui. 649 00:37:41,717 --> 00:37:43,427 - Que je m'explique. - Non. 650 00:37:43,427 --> 00:37:45,137 Dites au gars que j'arrive. 651 00:37:46,430 --> 00:37:47,348 L'ambassadrice... 652 00:37:47,348 --> 00:37:49,892 L'ambassadrice s'énerve dès que j'ouvre la bouche. 653 00:37:49,892 --> 00:37:51,435 - Ignorez cela. - Hal. 654 00:37:51,435 --> 00:37:53,854 Elle vous a convaincu que j'étais dangereux, 655 00:37:53,854 --> 00:37:56,482 mais parfois, une excuse est juste une excuse. 656 00:37:56,482 --> 00:37:59,860 "J'allais vous offrir un verre. Et en fait non. Désolé." 657 00:37:59,860 --> 00:38:01,279 Je lui offrirai deux verres. 658 00:38:01,279 --> 00:38:03,531 Pas vous. Vous bossez pour le secrétaire d'État, 659 00:38:03,531 --> 00:38:05,908 vous lui paierez un cabernet de merde. Deux fois. 660 00:38:12,331 --> 00:38:15,668 M. Grove, je suis Ronnie Buckhurst, je travaille avec Stuart Hayford. 661 00:38:15,668 --> 00:38:18,212 - Il est au téléphone. Il arrive. - Qui ? 662 00:38:18,212 --> 00:38:21,382 Stuart Hayford, chef de mission à l'ambassade de Londres. 663 00:38:22,008 --> 00:38:23,009 Où est M. Wyler ? 664 00:38:23,009 --> 00:38:26,178 C'est Mme Wyler l'ambassadrice. Elle a demandé à M. Hayford de venir. 665 00:38:27,346 --> 00:38:28,389 Non. 666 00:38:29,223 --> 00:38:31,225 J'aimerais être seule. 667 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 Prenez mon manteau. Il gèle. 668 00:38:33,185 --> 00:38:34,103 Ça va. 669 00:38:34,687 --> 00:38:35,646 Je vois ça. 670 00:38:37,440 --> 00:38:39,525 Donnez-moi votre putain de manteau. 671 00:38:44,822 --> 00:38:47,950 - Vous m'avez manipulée ? - Quoi ? 672 00:38:47,950 --> 00:38:50,411 Parler d'arrestation alors que c'est un assassinat ? 673 00:38:50,411 --> 00:38:52,747 J'ignore de quoi vous parlez. 674 00:38:52,747 --> 00:38:55,124 L'assassinat de Lenkov. 675 00:38:55,124 --> 00:38:58,127 La police française a reçu l'ordre de rester en retrait 676 00:38:58,127 --> 00:39:01,797 pendant que les forces spéciales britanniques lancent un raid 677 00:39:01,797 --> 00:39:03,632 pour éliminer Roman Lenkov. 678 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 - C'est absurde. - C'est ce qui se passe. 679 00:39:05,593 --> 00:39:08,095 - On n'assassine pas les gens. - Nous non plus. 680 00:39:08,095 --> 00:39:09,513 Sauf quand on le fait. 681 00:39:09,513 --> 00:39:12,725 Trowbridge ne ferait pas ça. Ça détruirait son gouvernement. 682 00:39:12,725 --> 00:39:13,893 Et pourquoi ? 683 00:39:13,893 --> 00:39:16,270 S'il peut arrêter Lenkov, 684 00:39:16,270 --> 00:39:19,273 savoir qui l'a engagé et se venger, 685 00:39:19,273 --> 00:39:21,067 ça vaut quelque chose. 686 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 Un Lenkov mort ne lui sert à rien. 687 00:39:24,195 --> 00:39:26,489 Il a dit que c'était trop lent. Une arrestation. 688 00:39:26,489 --> 00:39:28,074 Il a ordonné de le tuer ? 689 00:39:28,074 --> 00:39:29,367 - Apparemment. - Non. 690 00:39:30,117 --> 00:39:30,951 Sauf si... 691 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 - Quoi ? - Il y a une exception. 692 00:39:33,371 --> 00:39:38,000 Suivant la loi, mais il faut une autorisation. 693 00:39:38,000 --> 00:39:39,585 - Il l'a autorisé. - Impossible. 694 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 - Il faut une signature. - De qui ? 695 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Moi. 696 00:39:46,258 --> 00:39:48,219 J'ai peut-être raté une demande. 697 00:39:48,219 --> 00:39:50,346 Ils n'enverront pas ça par e-mail. 698 00:39:50,346 --> 00:39:54,517 Une demande de rendez-vous où j'en parlerais. 699 00:39:55,893 --> 00:39:57,603 - Votre téléphone de travail ? - Oui. 700 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 - Du gouvernement ? - Ils me contacteraient là. 701 00:39:59,980 --> 00:40:02,858 - Donnez-moi ça. - Un instant. 702 00:40:02,858 --> 00:40:05,236 Qu'est-ce que vous faites ? 703 00:40:06,612 --> 00:40:09,365 - Warren ! - C'est quoi, ce bordel ? 704 00:40:09,365 --> 00:40:17,915 Ceux qui ont engagé Lenkov le veulent mort. 705 00:40:19,875 --> 00:40:22,962 Si le Premier ministre Nicol Trowbridge le veut mort... 706 00:40:25,423 --> 00:40:27,049 Trowbridge l'a engagé. 707 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 J'attendais M. Wyler. 708 00:40:32,054 --> 00:40:34,932 Je ne veux parler à personne de votre ambassade. 709 00:40:34,932 --> 00:40:37,601 - M. Grove. Désolé pour le retard. - M. Grove. 710 00:42:30,631 --> 00:42:31,840 Tout poste sur ce canal, 711 00:42:31,840 --> 00:42:34,009 ici Dolphin 3-6, à l'aveugle. 712 00:42:37,846 --> 00:42:39,056 Tout poste sur ce canal, 713 00:42:39,056 --> 00:42:41,267 ici Dolphin 3-6, à l'aveugle. 714 00:42:46,772 --> 00:42:48,274 Tout poste, ici Dolphin 3-6. 715 00:42:48,274 --> 00:42:50,943 Échec de communication suspecté. Transmettons à l'aveugle. 716 00:42:55,155 --> 00:42:57,157 Dolphin 3-6, rien entendu. Terminé. 717 00:43:41,118 --> 00:43:43,621 Sous-titres : Claire Levenson