1 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 ANG NAKARAAN SA THE DIPLOMAT 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,466 Kumusta. 3 00:00:08,466 --> 00:00:10,135 Narito ka ba para sa 'kin? 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 - Hindi, sayang. - Para kay Balakin. 5 00:00:12,220 --> 00:00:16,599 Nagsasariling grupo ang Lenkov Company. Tulad ng ibang organisasyon... 6 00:00:17,642 --> 00:00:19,561 ...ng mga mangmang na inarmasan, 7 00:00:19,561 --> 00:00:22,564 sinasabing may koneksiyon sa Kremlin. 8 00:00:22,564 --> 00:00:25,859 May anak si Roman Lenkov sa babaeng nasa Cap D'Antibes. 9 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 Bibisita siya ngayong buwan. 10 00:00:28,153 --> 00:00:32,198 - Isinusuko nila si Lenkov. - Hindi Russia... ang gumawa? 11 00:00:32,198 --> 00:00:34,534 - Papalitan mo si Ganon? - Ano? 12 00:00:34,534 --> 00:00:38,288 Matatanggal na ang Secretary of State... dapat lang na ikaw. 13 00:00:38,288 --> 00:00:39,414 - Sang-ayon kami. - Kami rin. 14 00:00:39,414 --> 00:00:41,791 - Di 'to magugustuhan ng PM. - Maiintindihan n'ya. 15 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 Kapakanan ng UK ang iniisip ng presidente. 16 00:00:44,544 --> 00:00:48,173 Talaga bang naniniwala s'ya na ng paghuli sa kriminal na Russian 17 00:00:48,173 --> 00:00:50,383 ang sagot sa pagkamatay ng 40 hukbo? 18 00:00:50,383 --> 00:00:54,471 - Ano'ng sinabi mo? - Nanahimik lang, na parang tanga, 19 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 habang minamaliit ako ni Ganon. 20 00:00:56,681 --> 00:01:00,143 Tatawagan ko si Dennison para ipaalam ang lahat. 21 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 Bukas mo na siya tawagan. 22 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 Ambassador? 23 00:01:38,848 --> 00:01:42,185 {\an8}May nangyaring kakaiba. Nakausap mo ba ang PM kagabi? 24 00:01:42,185 --> 00:01:44,229 {\an8}- Sa pag-aresto kay Lenkov. - Oo. 25 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 - At hindi siya masaya? - Oo. 26 00:01:46,689 --> 00:01:50,610 {\an8}At kinaumagahan, gusto na niya. 27 00:01:51,694 --> 00:01:53,071 - Talaga? - Nakakagulat. 28 00:01:53,071 --> 00:01:56,241 - Sa pag-aresto sa isang tao. - At hindi pagpatay sa mga Russian. 29 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 Kakaiba. Hindi ba? 30 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 Tinawag niya 'kong kahihiyan nang sinabi ko iyon. 31 00:02:00,662 --> 00:02:04,374 Naalala mo nang sinabi kong gusto ko siyang maging magaling? 32 00:02:04,374 --> 00:02:07,627 - Dahil ako, siguradong hindi. - Magandang linya, tama? 33 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 Oo. 34 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 Sa tingin mo pinaniwalaan niya? 35 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 Siguro. 36 00:02:15,176 --> 00:02:19,055 Sabi ni Roylin ang problema niya ay isang halalan sa Scotland. 37 00:02:19,055 --> 00:02:20,181 Off-cycle. 38 00:02:20,181 --> 00:02:22,934 - Sa pamamagitan ng halalan. - Makatutulong ba iyon? 39 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 Mahaharap muli sa mundo ang Britanya. 40 00:02:25,979 --> 00:02:27,147 Mabuti iyon. 41 00:02:27,147 --> 00:02:28,231 Mabuti talaga. 42 00:02:28,231 --> 00:02:30,525 Mauurong ang isang giyera sa Russia. 43 00:02:30,525 --> 00:02:34,195 Pupunta kami ni Ganon sa Paris para kausapin ang Pranses. 44 00:02:34,195 --> 00:02:35,530 Sa pag-aresto? 45 00:02:35,530 --> 00:02:38,658 Oo. Gustong isama ng PM ang British Special Forces. 46 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Sa photo op. 47 00:02:40,535 --> 00:02:44,998 Ang mga armado nating mandirigma ay ihahatid si Lenkov sa hustisya, ito ay... 48 00:02:46,249 --> 00:02:47,750 Ayaw ng mga Pranses 'yon. 49 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 Oo. Magbabago ang isip nila. 50 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 - Huy. - Huy. 51 00:03:08,688 --> 00:03:10,982 - Gusto mo sumama sa Paris? - Kasama ka? 52 00:03:10,982 --> 00:03:14,235 Hindi. Kasama... Di natin 'yon kailangang pag-usapan. 53 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 Puwes, ngayon oo. 54 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 Anu Kapoor. 55 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 - Mula sa Foreign Office? - Oo. 56 00:03:20,742 --> 00:03:22,410 Maliit at duwag na lalaki? 57 00:03:22,410 --> 00:03:24,203 Tama lang ang laki niya. 58 00:03:24,203 --> 00:03:25,914 Bakit ako sasama sa kanya? 59 00:03:25,914 --> 00:03:28,499 Iniisip nilang di dapat sila ang magsabi. 60 00:03:28,499 --> 00:03:30,877 - Ikaw raw dapat. - Kasama si Anu? 61 00:03:30,877 --> 00:03:33,463 Baka gusto niya ng dagdag presensya ng US 62 00:03:33,463 --> 00:03:37,383 at mas kaunting mga Briton dahil aalma ang mga Pranses. 63 00:03:37,383 --> 00:03:40,845 Bibigyan kita ng ulat kay Fournier, ang kakausapin niyo. 64 00:03:40,845 --> 00:03:42,096 Minister ng Interior. 65 00:03:42,096 --> 00:03:43,765 Sasabihin ko kay Dennison. 66 00:03:44,974 --> 00:03:46,809 - Kaya ko. - Galing lang ako roon. 67 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 Tungkol sa kanya at kay Ganon papuntang Paris. 68 00:03:50,104 --> 00:03:51,105 Sige. 69 00:03:52,690 --> 00:03:56,361 Kakaiba lang, ang buong bagay na ito ay ako na at di siya, 70 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 at di ko siya tatawagan? 71 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 Kakaiba ba? 72 00:04:04,285 --> 00:04:06,955 Makikipagkita kayo sa mga kinatawan 73 00:04:06,955 --> 00:04:10,041 ng National Federation of Fishermen's Organizations. 74 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 - Uy. - Kumusta ? 75 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 -Hal Wyler. - Ang Langley...? 76 00:04:16,839 --> 00:04:17,799 Minatyagan. 77 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 - Baka makatulong siya. - Sige pa. 78 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 Makapagbibigay siya ng konteksto. 79 00:04:24,138 --> 00:04:25,473 Sa maraming bagay. 80 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 Eidra. 81 00:04:26,557 --> 00:04:29,769 Nagtatrabaho siya dati sa isang Lewis Quainton. 82 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 - Nagkita sila sa embassy. -Okay. 83 00:04:32,021 --> 00:04:34,857 Nakikipagtulungan si Quainton sa mga Saudis. 84 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 Narito siya sa embahada... 85 00:04:37,568 --> 00:04:41,072 - Hindi si Hal Wyler. - Ilang usapan lang. 86 00:04:41,072 --> 00:04:42,865 - Hindi komplikado. - Hindi talaga. 87 00:04:42,865 --> 00:04:45,243 - Bakit? - Hindi na mahalaga. 88 00:04:46,911 --> 00:04:48,162 - Salamat sa... - Ma'am? 89 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 Bakit? 90 00:04:53,459 --> 00:04:54,961 Nasa pagpipilian siya. 91 00:04:54,961 --> 00:04:56,421 - Lalaki o babae? -Babae. 92 00:04:56,421 --> 00:04:58,756 - Para saan? - Mahalagang posisyon. 93 00:04:59,549 --> 00:05:03,219 Di niya puwedeng gawin kung asset ng CIA ang asawa niya. 94 00:05:03,219 --> 00:05:06,723 Kausapin mo si Hayford. Sabihin mo isinasama na kita. 95 00:05:06,723 --> 00:05:07,890 'Wag si Hal. 96 00:05:13,354 --> 00:05:15,023 - Hi. - Hi. 97 00:05:15,773 --> 00:05:20,194 Ikukuha kita ng kopya ng ulat sa mga gawain ni Lenkov sa Mali. 98 00:05:20,194 --> 00:05:21,404 May inilabas ang State. 99 00:05:21,404 --> 00:05:23,406 - Sige. - Kapag kausap mo na ang mga Pranses, 100 00:05:23,406 --> 00:05:27,285 ipaalala mo sa kanila kung paano silang tinalo ni Lenkov sa Mali. 101 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 Tumawag ako sa tanggapan ni Dennison 102 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 at ipinaliwanag ang lahat 103 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 at gusto ni Ganon ang mas mababa. Kaya ikaw at si Anu. 104 00:05:38,504 --> 00:05:41,382 At sabi ni Dennison, tumawag na si Ganon, 105 00:05:41,382 --> 00:05:43,718 at ayaw niyang nakikialam si Ganon, 106 00:05:43,718 --> 00:05:47,013 kaya siya mismo ang sasama. 107 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Kasama ka. 108 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Sige. 109 00:06:09,327 --> 00:06:12,038 - Hi. - O, diyos ko. Hindi ako... 110 00:06:12,038 --> 00:06:13,664 - Paumanhin. - Ayos lang. 111 00:06:13,664 --> 00:06:16,834 Ipinag-iimpake ko ang ambassador. 112 00:06:18,252 --> 00:06:20,421 Sasama ka? Ipag-iimpake na rin kita. 113 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 - Saan? - Sa Paris. 114 00:06:22,757 --> 00:06:23,966 Ewan, siguro. 115 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 May pulong siya sa Ministry of the Interior. 116 00:06:27,762 --> 00:06:30,348 Sobra 'yan para sa Ministry of the Interior. 117 00:06:30,348 --> 00:06:32,934 May kaganapan sa gabi. 118 00:06:32,934 --> 00:06:36,771 Laging itim ang suot niya. Naghahanap sila ng mas maaliwalas. 119 00:06:36,771 --> 00:06:39,398 - Aayawan ba niya? - Hindi niya iyan isusuot. 120 00:06:39,398 --> 00:06:43,194 - Ano'ng dapat isuot? - Ah, di ko alam ang mismong sinabi, 121 00:06:43,194 --> 00:06:47,073 pero mukhang ang Foreign Secretary ay magsusuot ng dinner jacket. 122 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 - Handa ka na? - Upo ka. 123 00:06:55,498 --> 00:06:57,458 - Nakuha mo ang tinapay? - Hindi pa. 124 00:06:58,084 --> 00:07:00,962 Puwede tayong kumain muna, ano? 125 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 Di ka makaupo kahit sandali? 126 00:07:03,548 --> 00:07:05,466 Kumakalam na ang sikmura ko. 127 00:07:05,466 --> 00:07:09,053 Gusto ni Billie Appiah na ipaalam mo sa'kin ang tungkol sa ambasador. 128 00:07:17,478 --> 00:07:19,105 Secretary of State? 129 00:07:19,105 --> 00:07:20,022 Hindi. 130 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 Bise presidente. 131 00:07:23,985 --> 00:07:25,778 Ayos. Astig. 132 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 - Bakit ang wirdo mo? - Sabi niya sabihin ko sa 'yo? 133 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 Oo. 134 00:07:35,121 --> 00:07:39,333 Aalisin ang bise presidente. At maaaring is Kate ang humalili. 135 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 Parang, malapit na. 136 00:07:43,045 --> 00:07:44,005 Oo. 137 00:07:44,922 --> 00:07:47,800 Anim na tao ang nakakaalam. At ngayon ikaw. 138 00:07:49,218 --> 00:07:51,721 - Nag-aalala kang ipagkakalat ko? - Hindi. 139 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 Bakit ipinaalam sa 'yo? 140 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 - Kasama ka sa anim? - Puwes, ngayon pito. 141 00:07:56,517 --> 00:07:57,560 Bakit? 142 00:07:58,686 --> 00:08:00,271 Dahil hindi siya pang-VP. 143 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 Gusto nilang hubugin mo. 144 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 Oo. 145 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 Mabuti! 146 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 Gutom na talaga ako. 147 00:08:09,071 --> 00:08:10,364 Binabati kita. 148 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 Babalik ako sa D.C. 149 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Pag nagtagumpay 'to. 150 00:08:19,790 --> 00:08:20,625 Kailan? 151 00:08:21,542 --> 00:08:22,502 Hindi ko alam. 152 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 Isang linggo, buwan, taon? 153 00:08:26,380 --> 00:08:30,510 Hindi. Siguro apat na buwan, alam mo na. 154 00:08:31,636 --> 00:08:32,595 Kung mangyayari. 155 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 Kasi, ayaw 'yon ng ambassador. 156 00:08:38,059 --> 00:08:39,769 Gray raw ang suot niya. 157 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 - Ang ambassador. - Oo. 158 00:08:45,775 --> 00:08:46,692 Ideya mo? 159 00:08:46,692 --> 00:08:49,654 Binigyan ko siya ng suit, hindi singsing. 160 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 Ayaw mo na sumama ako sa Cairo. 161 00:08:53,908 --> 00:08:57,078 - Hindi naman sa plinano ko. - Ang pagsira sa career ko? 162 00:08:59,038 --> 00:09:02,708 Pasensya na. Kung iniisip mong may paraan para gawin kong... 163 00:09:02,708 --> 00:09:07,463 Gusto mong isapubliko ang isang relasyong magtatapos na. 164 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 - Umupo ka. - Bakit mo gagawin 'yon? 165 00:09:10,883 --> 00:09:12,301 Hindi 'yon matatapos. 166 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 - Akala ko tapos na. - Eidra. 167 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 Howard, pakidala ng pang-Martes na ulat. Titingnan ko. 168 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Eidra. 169 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 Umalis ka na sa opisina ko. 170 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Di yata tayo dito lalapag, pero magandang tingnan muna... 171 00:09:33,489 --> 00:09:36,409 Paumanhin. Hindi mo pwedeng marinig 'to. 172 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 Dalawang beses tumawag si Darya pero di ko siya tinawagan. 173 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 - Patawagin mo si Jill. - Abala si Jill. 174 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Ikaw rin. 175 00:09:53,301 --> 00:09:56,387 Sinusubukan ulit ni Jill ang misyon sa Afghanistan. 176 00:09:56,387 --> 00:09:57,972 Sasagipin ni Jill ang mga tao. 177 00:09:57,972 --> 00:10:00,057 Ginagawa niya lahat ng dapat ginagawa ko. 178 00:10:00,057 --> 00:10:02,310 - Tawagan ko si Darya? - Hindi 'yon. 179 00:10:02,310 --> 00:10:04,645 - Siyempre, oo, pero... - Ano'ng punto? 180 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Pinabayaan ko siya. 181 00:10:07,148 --> 00:10:10,860 Tulad ng ginawa ng lahat sa may gusto ng demokrasya sa Afghanistan 182 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 sa buong panahon. 183 00:10:12,028 --> 00:10:15,823 Tinuruan mo siya, tama? Alam niya kung paano maghanap ng grant. 184 00:10:15,823 --> 00:10:16,741 Di siya makukuha. 185 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 - Nakalimot na ang lahat. - Oo. 186 00:10:18,868 --> 00:10:21,454 Sinusubukang iwasan ang alitan sa Russia at NATO. 187 00:10:21,454 --> 00:10:23,247 Pinagkakalat mo 'yon. 188 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 - Hindi ah. - Oo. 189 00:10:24,457 --> 00:10:27,335 Papaalisin tayo pag nalaman nila binabalewa natin ang lugar. 190 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 Di ka dapat kumakain ng di masarap na croissant, 191 00:10:30,004 --> 00:10:32,173 matitikman mo ang tunay bukas. 192 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 Sa iyong Parisian boudoir. 193 00:10:34,884 --> 00:10:37,803 Alam ko, pero gusto ko itong sa mga Briton. 194 00:10:38,721 --> 00:10:40,389 Mas matinapay. Gusto ko 'to. 195 00:10:42,683 --> 00:10:44,101 Ipinag-impake ka namin. 196 00:10:45,311 --> 00:10:46,395 Para sa Paris. 197 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 Sige. Salamat. 198 00:10:48,022 --> 00:10:51,942 May mga pinili siya, na pinakialaman ako. 199 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 - Ah, talaga? - Oo. 200 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 Pulang gown. 201 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 - Pakiusap. - Bakit hindi? 202 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 Para sa Ministry of the Interior? 'Wag pula. 203 00:11:00,910 --> 00:11:05,289 Para yata iyon sa sayawan kasama si Austin Dennison. 204 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 Hindi iyon sayawan. 205 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 Oo. Mahabang bestida. 206 00:11:09,001 --> 00:11:10,211 - Pula? - Oo. 207 00:11:10,211 --> 00:11:12,296 Sabi ko sa kaniya itim ang dalhin. 208 00:11:12,296 --> 00:11:15,174 Baka gusto mong kumalma, alam mo na. 209 00:11:16,550 --> 00:11:19,303 Hindi ito prom, puwede akong mag-suit. 210 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 Hindi iyon ganoon. 211 00:11:29,897 --> 00:11:31,273 Ano'ng nangyayari? 212 00:11:33,109 --> 00:11:34,985 Sa akin? Wala. 213 00:11:35,528 --> 00:11:36,987 Wala talaga. 214 00:11:36,987 --> 00:11:38,114 Sige. 215 00:11:41,575 --> 00:11:43,077 Pinag-impake kita. 216 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 Walang nag-utos sa 'yo. 217 00:11:45,371 --> 00:11:49,834 Pupunta si Frances sa Chelsea Flower Show para mamili ng mga bulaklak, 218 00:11:50,459 --> 00:11:52,086 inaya niya akong sumama. 219 00:11:52,086 --> 00:11:53,462 Huwag kang sumama. 220 00:11:53,462 --> 00:11:55,798 Wala akong ibang gagawin. 221 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 Di 'yon ang ibig kong sabihin nang sinabi kong ihahanap kita ng gagawin. 222 00:12:00,136 --> 00:12:01,262 Kung gan'on, ano? 223 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 Puwes, di ko pa sigurado. Di ko pa naiisip nang husto. 224 00:12:04,974 --> 00:12:07,601 Wala pa ako sa wisyo para maisip ngayon. 225 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 Gusto mo bang sumama? Sa biyahe? 226 00:12:19,280 --> 00:12:21,073 - Sa Paris? - Oo. 227 00:12:22,366 --> 00:12:25,286 Para sa Paris ako manahimik imbes na sa London? 228 00:12:25,286 --> 00:12:26,203 Hal. 229 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 Maghintay sa hotel, makipagtalik pagbalik mo? 230 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 Masama ba iyon? 231 00:12:30,791 --> 00:12:32,793 Isusuot mo ba ang pulang damit? 232 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 Ayokong maging kakaibang mag-asawang nagpupumilit maging malambing 233 00:12:38,924 --> 00:12:40,301 na kabaligtaran naman. 234 00:12:40,301 --> 00:12:42,761 - Ideya mo iyon. - Na sumama sa biyahe. 235 00:12:42,761 --> 00:12:44,472 Hindi sa damit. 236 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Hindi maganda. 237 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 Alam kong masamang ideya ito. 238 00:12:53,689 --> 00:12:56,775 - Ano? - Isa na namang pagsakay sa tiyubibo. 239 00:12:56,775 --> 00:12:57,776 Buwisit ka. 240 00:12:58,777 --> 00:12:59,612 Seryoso ako. 241 00:13:00,988 --> 00:13:04,742 Di ko alam kung paano aayusin ito, pero di na ito bago. 242 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 Delikadesa na lang na kung aayusin natin 'to, 243 00:13:08,412 --> 00:13:11,165 di mo ipagsisigawan ang "diborsyo" kada magsasalita ako. 244 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 Walang kwenta ang mga sinasabi mo. 245 00:13:16,962 --> 00:13:17,838 Biro lang. 246 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 Di nakakatawa. 247 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 May talumpati dapat ako sa Chatham House. 248 00:13:26,138 --> 00:13:29,350 Pero di ko magagawa dahil sa biyahe sa Paris. 249 00:13:29,892 --> 00:13:33,229 Dapat sabihin mo na ipinagmamalaki mo ako kasi pumayag ako sa talumpati. 250 00:13:33,229 --> 00:13:35,731 - Ayoko ng mga talumpati. - Talaga? 251 00:13:36,690 --> 00:13:39,235 Pumayag ako dahil nakinig ako sa 'yo. 252 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Iyon ang kaibahan. 253 00:13:42,655 --> 00:13:43,572 Gawin mo 'yon. 254 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 Ang talumpati. 255 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 Kayang-kaya mo iyon. Lahat ay naaayon. 256 00:13:51,163 --> 00:13:52,289 Di mo 'yon gusto. 257 00:13:52,289 --> 00:13:54,124 Gusto ko. 258 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 Magaling ako sa maraming bagay noong ambassador ka. 259 00:13:59,380 --> 00:14:03,884 Hindi mo ikinatakot iyon, natuwa ka. 260 00:14:03,884 --> 00:14:06,720 Sinusubukan kong gawin ang tama. 261 00:14:06,720 --> 00:14:08,222 Sinusuyo mo ako. 262 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 Siguro. Gumagana ba? 263 00:14:12,935 --> 00:14:14,144 Hindi 'yan patas. 264 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Gumagana. 265 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 Di mo 'ko masusuhulan sa isang talumpati sa Chatham House. 266 00:14:19,942 --> 00:14:24,530 May patunay na di ganoon ang madalas na nangyayari. 267 00:14:27,992 --> 00:14:30,661 Ang pamagat ay "Pakikipag-usap sa mga Terorista", 268 00:14:30,661 --> 00:14:32,413 na kontra sa polisiya ng U.S., 269 00:14:32,413 --> 00:14:35,916 at ang gusto ng Public Affairs ay "Komunikasyon ang Susi". 270 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 Ano ito? 271 00:14:37,126 --> 00:14:38,794 Talumpati sa Chatham House. 272 00:14:38,794 --> 00:14:41,922 Magsisimula ito sa ideyang, komunikasyon ang susi, 273 00:14:41,922 --> 00:14:45,885 at saka magbabanggit tungkol sa pagbagsak ng Unyong Sobyet. 274 00:14:45,885 --> 00:14:49,346 Ronnie, pupunta siya sa Paris. Hindi siya magtatalumpati. 275 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 Hindi, siya. 276 00:14:50,806 --> 00:14:51,765 Si Mr. Wyler. 277 00:14:51,765 --> 00:14:55,394 Kaya ibinalik sa iskedyul. Aalisin niya ang Chatham House Rule. 278 00:14:55,394 --> 00:14:57,563 Padalhan ko raw ng kopya si Billie Appiah. 279 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 Ayokong gawin 'yon kung di mo gusto ang pamagat. 280 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 Ma'am, mukhang may mali. 281 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 Ako ang mananagot. 282 00:15:09,366 --> 00:15:13,621 Nalibang ako sa Paris at sa iba pang bagay. 283 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 May nakaisip na magandang ideya 284 00:15:16,999 --> 00:15:19,168 na si Mr. Wyler ang magtalumpati. 285 00:15:20,044 --> 00:15:21,670 Sa Chatham House. 286 00:15:21,670 --> 00:15:23,422 Oo. Ako. 287 00:15:24,924 --> 00:15:26,884 - Ma'am. - Parang pangkarera si Hal. 288 00:15:26,884 --> 00:15:29,803 Patakbuhin mo kung di, sisirain niya ang kuwadra. 289 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 Pamilyar ka ba sa Chatham House Rule? 290 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 Kahit ano'ng sabihin mo ay puwedeng matukoy, 291 00:15:39,647 --> 00:15:41,732 pero di maikokonekta sa 'yo. 292 00:15:41,732 --> 00:15:44,568 Pangit iyon sa pagbubuo ng imahe. 293 00:15:44,568 --> 00:15:45,527 Sige. 294 00:15:47,071 --> 00:15:50,741 Gustong alisin ni Mr. Wyler ang Chatman House Rule sa talumpati. 295 00:15:53,410 --> 00:15:54,244 Sige. 296 00:15:56,163 --> 00:15:59,500 Nagpadala siya ng kopya ng talumpati kay Billie Appiah. 297 00:16:08,467 --> 00:16:09,301 Salamat. 298 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Ma'am, oras na para umalis. 299 00:16:24,149 --> 00:16:28,195 Ang orihinal nating tagapagsalita ay biglang ipinatawag. 300 00:16:28,195 --> 00:16:30,364 Sinusubukang punan ito 301 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 ng asawa niya, si Ambassador Hal Wyler. 302 00:16:41,375 --> 00:16:42,376 Maraming salamat. 303 00:16:47,047 --> 00:16:50,175 Sinimulan natin ang usapan sa Bosnia 304 00:16:50,759 --> 00:16:55,681 ilang araw matapos ang pambobomba ni Suljic 305 00:16:55,681 --> 00:16:59,143 na halos mapatay ang babaeng asawa ko na ngayon. 306 00:17:01,103 --> 00:17:05,733 Mas gusto kong makasama sa isang silid ang lalaking iyon 307 00:17:05,733 --> 00:17:07,776 kaysa makasama sa ospital si Kate. 308 00:17:09,695 --> 00:17:12,531 Ayoko siyang kamayan nang una ko siyang makilala. 309 00:17:14,450 --> 00:17:15,534 Galawang baguhan. 310 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 Na-atrasado siguro ang kalayaan ng isang taon. 311 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 Hindi susi ang komunikasyon. 312 00:17:24,460 --> 00:17:28,505 Di madaling nakapagbubukas ng pinto ang diplomasya. 313 00:17:28,505 --> 00:17:31,091 Hindi umuubra ang diplomasya. 314 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 Kahit kailan. 315 00:17:34,803 --> 00:17:39,725 Ang diplomasya ay 40 na araw at gabi sa isang silid sa Vienna, 316 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 nakikinig sa paulit-ulit na walang kwentang usapin. 317 00:17:43,187 --> 00:17:44,980 Naglalasing sa minibar. 318 00:17:45,856 --> 00:17:51,278 Iyon ay ang paulit-ulit na pagsagot ng "hindi". 319 00:17:51,278 --> 00:17:53,864 "Hindi" ang sagot, kaya 'wag kang titigil. 320 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 Palabasin mo ako ng silid, mas mapaiigting iyon. 321 00:17:56,325 --> 00:18:00,245 Banggitin mong ang pagpapadala sa 'kin ay insulto sa inyong dalawa, 322 00:18:00,245 --> 00:18:01,705 pero maaaring maungusan niyo. 323 00:18:01,705 --> 00:18:04,208 Hindi gumagana ang diplomasya. 324 00:18:04,208 --> 00:18:07,503 KOMUNIKASYON ANG SUSI 325 00:18:07,503 --> 00:18:08,462 Hanggang sa gumana. 326 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 Iginugol ko ang 30 taon ng buhay ko para sa dalawang sitwasyon. 327 00:18:16,887 --> 00:18:21,475 Kapag ang magkalaban ay nakatayo sa duguang lupa... 328 00:18:22,726 --> 00:18:23,977 at magkahawak-kamay. 329 00:18:24,978 --> 00:18:26,188 Tatlumpu pa. 330 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 Ang ikalawang pag-uusap kay Suljic... 331 00:18:32,694 --> 00:18:33,821 Kinamayan ko siya. 332 00:18:34,863 --> 00:18:40,536 Makalipas ang dalawang taon, pagod na siya at gusto nang kapayapaan, 333 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 at magkasama naming... 334 00:18:44,915 --> 00:18:45,916 winakasan ang digmaan. 335 00:18:47,501 --> 00:18:51,922 Isa sa mga katotohanan ng panlabas na polisiya 336 00:18:51,922 --> 00:18:56,218 ay nagbibigay-pagkilala sa kaaway ang pakikipag-usap sa kanila. 337 00:18:57,219 --> 00:18:59,179 Kausapin mo ang lahat. 338 00:19:00,013 --> 00:19:02,766 Kausapin mo ang diktador, ang kriminal. 339 00:19:02,766 --> 00:19:06,353 Kausapin mo ang kawawa sa ibaba na sobrang yamot na naupo siya 340 00:19:06,353 --> 00:19:08,897 sa likod ng ikalawang kotse, baka babaliktad na siya. 341 00:19:08,897 --> 00:19:10,440 Kausapin mo ang mga terorista. 342 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Kausapin mo ang lahat. 343 00:19:12,317 --> 00:19:15,320 Pumalya, at pumalyang muli. 344 00:19:15,320 --> 00:19:19,032 Bumangon. At pumalyang muli. Dahil baka sakali... 345 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Baka sakali. 346 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 Tama. 347 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 Gusto sana naming makatulong. 348 00:19:33,589 --> 00:19:36,925 Pero ikinalulungkot ko'ng imposible ang hinihiling n'yo. 349 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 Bakit naman? 350 00:19:37,843 --> 00:19:41,889 Hindi handa ang aming pamahalaang palalain ang relasyon sa Russia. 351 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 - Kami rin naman. - Siyempre. 352 00:19:43,682 --> 00:19:48,937 Pero nais naming makatulong na wakasan ang pang-rehiyong mga sigalot sa Russia. 353 00:19:49,646 --> 00:19:54,610 Gumugol kami ng panahong pag-ugnayin ang magkabilang panig. 354 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 May mga palatandaan kaming natanggap na hindi ito mamasamain ng Moscow. 355 00:19:59,823 --> 00:20:03,744 Tanggap man ito o hindi ng Moscow, 356 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 malabong makita ito sa kanilang pampublikong reaksyon. 357 00:20:07,039 --> 00:20:10,042 Binitag ng Lenkov Company ang inyong mga sundalo sa Mali 358 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 sa isang massacre na sila mismo ang may gawa. 359 00:20:12,628 --> 00:20:16,632 At mukhang binibitag naman nila ngayon ang Iran sa pag-atake sa Britanya. 360 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 Paanong hindi ito nakatatawag-pansin...? 361 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 Kung mayroon kaming kasiguraduhang 362 00:20:21,053 --> 00:20:24,890 hindi ikokondena ng Moscow ang pag-aresto, 363 00:20:25,682 --> 00:20:29,144 mas seseryosohin niyo ba ang alok? 364 00:20:29,144 --> 00:20:35,484 Sa mga pagkakataong ganito, sana'y bahagi pa kayo ng European Union. 365 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 Marahil nakatagpo tayo ng solusyon bilang isang grupo. 366 00:20:38,362 --> 00:20:42,366 Mula sa Pransiya, nakikiramay kami sa nangyari, 367 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 ngunit ang sagot ay "hindi". 368 00:20:50,207 --> 00:20:51,541 - Ang ganda talaga. - Salamat. 369 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 - Ikinagagalak ko. Salamat. - Mr. Wyler. 370 00:20:55,087 --> 00:20:58,799 - Binabati kita. Napakagaling. - Sobra kang nasorpresa. 371 00:20:58,799 --> 00:21:00,676 Magaling na talumpati. Kahanga-hanga. 372 00:21:00,676 --> 00:21:02,552 Salamat. Ang daming tao rito. 373 00:21:02,552 --> 00:21:04,721 Maaari ba kitang makausap sandali. 374 00:21:04,721 --> 00:21:05,764 Sige. 375 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 Di ko alam kung ito ang tamang lugar. 376 00:21:07,849 --> 00:21:09,101 Kakain ba tayo? 377 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 Babalik ako sa hotel at magtatrabaho. 378 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 Sige. 379 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 Alam naman na nating walang kabuluhan ito, 380 00:21:18,527 --> 00:21:20,404 pero makatutulong sana ito sa 'kin 381 00:21:20,404 --> 00:21:22,447 kung makakabalik ako sa White House 382 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 masabing ginawa ko lahat. 383 00:21:23,782 --> 00:21:27,536 - Hindi ba? - Parang di ako sang-ayon. 384 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 At nakakatakot talaga 'yon. 385 00:21:29,496 --> 00:21:34,126 Pero kung may pagkakataon lang talaga siguro akong makapagsalita... 386 00:21:34,126 --> 00:21:36,378 Hindi siya bibigay nang naroon tayo pareho, 387 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 tulad nang sinabi mo nang pumasok tayo. 388 00:21:39,006 --> 00:21:41,508 Naghanap siya ng pagkakataong isingit ang Brexit. 389 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 - Sasang-ayon siya kung kami lang. - Okay. 390 00:21:44,219 --> 00:21:47,597 Puwede mo siyang kausapin mamayang gabi. 391 00:21:47,597 --> 00:21:48,765 Hindi ako, ikaw. 392 00:21:50,100 --> 00:21:51,393 Pinigilan kita. 393 00:21:51,393 --> 00:21:54,396 At saka inilingan. 394 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 Ikinagagalit iyon ng mga babae. 395 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 Napansin din niya. 396 00:21:58,317 --> 00:22:00,110 Di mo kailangang banggitin, 397 00:22:00,110 --> 00:22:04,197 pero may ugnayan na kayo sa parehong niyong pagka-irita. 398 00:22:04,740 --> 00:22:06,074 Sa akin. 399 00:22:10,537 --> 00:22:11,955 Tara, kumain tayo. 400 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 Hindi kaya sobrang simple? 401 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 Ako'y... Ano? 402 00:22:22,090 --> 00:22:25,677 Lalapit ako, iirap, at sasabihing, "Ang mga lalaki." 403 00:22:25,677 --> 00:22:28,597 At siya naman ay, "Alam ko, mon dieu." 404 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 - Kapag ganyan mo sinabi... - Paano ko dapat sabihin? 405 00:22:32,934 --> 00:22:36,063 Tulad ng wala ng boses sa EU ang U.S. 406 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 Kami iyon, at ngayo'y nag-Brexit na 407 00:22:38,857 --> 00:22:43,153 sa pinakamalaking pananakit sa sarili sa kasaysayan. 408 00:22:43,153 --> 00:22:47,449 At ngayon ay wala na kayong tainga o mata o bibig. 409 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 Sa EU? 410 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 Oo. 411 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 Hindi kayo naging bibig. 412 00:22:52,037 --> 00:22:54,414 Hindi ganoon ang paglalarawan ng pagkawala namin? 413 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 Puwes, siguro. 414 00:22:59,878 --> 00:23:02,005 Hindi na kami ang bintana niyo. 415 00:23:02,506 --> 00:23:03,465 Tungo sa Europa. 416 00:23:03,465 --> 00:23:04,674 Puwedeng Pransiya. 417 00:23:04,674 --> 00:23:06,927 Di ako ang lumilikha ng gulong. 418 00:23:06,927 --> 00:23:09,805 Nabanggit iyon ni Rayburn sa talumpati niya. 419 00:23:10,472 --> 00:23:11,348 Oo. 420 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 Hindi sila ang may ginagawa para sa amin, 421 00:23:14,351 --> 00:23:18,396 sila ang may ginagawa para sa isang bagong kapareha, kayo. 422 00:23:23,652 --> 00:23:24,528 Sige. 423 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 Ano? 424 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 Hinihintay ko ang delubyo ng pagtutol. 425 00:23:31,827 --> 00:23:35,413 Hindi. Sa tingin ko tama ka. Kaya sumasang-ayon ako. 426 00:23:35,413 --> 00:23:40,377 Kaya... ang pagtutol ay mabilis at maingay 427 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 habang ang pagsang-ayon ay mas mabuting tahimik. 428 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 Kumakain ako. 429 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 Gawin mo nang di kumakain. 430 00:23:47,884 --> 00:23:51,263 Alam kong sumasang-ayon ka pag basta kang umaalis. 431 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 Hindi kaya. 432 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 Oo nga. 433 00:23:55,267 --> 00:23:56,893 Grabe. 434 00:23:57,477 --> 00:23:58,395 Nakakatuwa iyon. 435 00:23:59,020 --> 00:24:00,397 Kapag alam mo na. 436 00:24:00,397 --> 00:24:02,274 Bago iyon, mahirap sundan. 437 00:24:05,193 --> 00:24:06,528 Naging staff ka ba? 438 00:24:08,655 --> 00:24:09,489 Alam ko ang sagot. 439 00:24:09,489 --> 00:24:11,741 Nabasa ko sa Internet. Hindi ka naging staff. 440 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 Siguro nga hindi. 441 00:24:13,618 --> 00:24:18,165 Galing ka mula sa mabigat patungo sa mas mabigat na pamumuno. 442 00:24:19,291 --> 00:24:21,459 Natututong magsalita nang mabilisan ang staff, 443 00:24:21,459 --> 00:24:25,881 paiikliin para makabisa kahit umiihi. 444 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 Magaling. Tatandaan ko iyon. 445 00:24:27,966 --> 00:24:31,678 Totoo. Di nila gusto ang briefing. Hahabulin mo sila sa banyo. 446 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 Lalo na kung tungkol sa mga babaeng di pinagsasalita. 447 00:24:34,723 --> 00:24:35,891 Panira 'yon. 448 00:24:39,394 --> 00:24:40,353 Sorry, si Hal. 449 00:24:41,062 --> 00:24:41,897 Sige lang. 450 00:24:45,483 --> 00:24:46,318 Uy. 451 00:24:46,318 --> 00:24:47,235 Kumusta? 452 00:24:47,819 --> 00:24:48,653 Gaya ng inaasahan. 453 00:24:48,653 --> 00:24:51,364 Susubukan ulit namin mamayang gabi. 454 00:24:52,532 --> 00:24:53,867 Kumusta ang talumpati? 455 00:24:53,867 --> 00:24:55,410 Ayos lang. 456 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 Sobrang mapagkumbaba. 457 00:24:57,287 --> 00:24:59,289 Hindi, tama ka. Umayon naman. 458 00:25:00,332 --> 00:25:04,169 Ako... Naroon ang isang Tory MP. 459 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 Lumapit siya sa 'kin, pilit na nakipag-usap. 460 00:25:06,880 --> 00:25:09,633 - Iinom kami mamayang gabi. - Sino? 461 00:25:09,633 --> 00:25:10,634 Merritt Grove? 462 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 Grave? Grove? 463 00:25:12,719 --> 00:25:13,845 Magkikita kayo? 464 00:25:13,845 --> 00:25:15,889 - Sabi niya mahalaga raw. - Hal, Diyos ko. 465 00:25:15,889 --> 00:25:18,058 Ikaw ang gusto niyang makausap, pero wala ka. 466 00:25:18,058 --> 00:25:21,603 Kung ako ang gusto niyang makausap, di niya kailangan ang opinyon mo. 467 00:25:21,603 --> 00:25:24,856 Kailangan niya ng representante ng pangulo ng Estados Unidos. 468 00:25:24,856 --> 00:25:28,151 Kumalma ka, pakiusap. Iyon mismo ang sinabi ko. 469 00:25:28,151 --> 00:25:32,197 Sabi ko, "Huwag ako. Isa lamang akong palamuti." 470 00:25:32,197 --> 00:25:34,366 Sabi ko tatawagan ko si Billie, 471 00:25:34,366 --> 00:25:37,285 - pero di niya gusto. - Sabihin mo'ng di mo ginawa. 472 00:25:37,285 --> 00:25:39,120 Hindi nga. Ayaw niya siyang makausap. 473 00:25:39,120 --> 00:25:42,457 'Wag mong sabihing inalok mong tawagan ang White House chief of staff 474 00:25:42,457 --> 00:25:44,793 para sa isang sumipsip sa iyo sa salu-salo. 475 00:25:44,793 --> 00:25:47,087 - Kate. - Ilang beses kang magpapasikat 476 00:25:47,087 --> 00:25:51,132 - kay Billie Appiah? - Sinabi ko na at sasabihin ko ulit, 477 00:25:51,132 --> 00:25:53,260 di niya gustong makausap si Billie Appiah. 478 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 Hinahabol mo ang Secretary of State. 479 00:25:59,349 --> 00:26:00,183 Ano? 480 00:26:00,183 --> 00:26:01,977 Sinabi mong sirain ko siya. 481 00:26:01,977 --> 00:26:05,355 Sinabi mong pabagsakin ko ang Secretary of State. 482 00:26:05,355 --> 00:26:06,273 Iyon ang dahilan? 483 00:26:06,273 --> 00:26:09,192 - Gusto mong maging Secretary of State. - Diyos ko. 484 00:26:09,192 --> 00:26:11,611 Magiging bise presidente ako para maging abala ka 485 00:26:11,611 --> 00:26:13,530 hanggang makahanap ka ng posisyon? 486 00:26:13,530 --> 00:26:15,699 - Kalokohan ito. -Makinig ka. 487 00:26:15,699 --> 00:26:18,159 - Di ka makikipagkita sa kanya. Maliwanag ? - Hindi. 488 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 Magmumukha akong kasangkapan. 489 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 - Ano'ng pangalan niya? - Merritt Grove. 490 00:26:23,498 --> 00:26:25,750 Patatawagan ko siya para ikansela ang meeting. 491 00:26:25,750 --> 00:26:29,129 Di mo siya tatawagan. Wala kang tatawagan. Maliwanag? 492 00:26:29,129 --> 00:26:30,922 - Alam mo, Kate? -Wala. 493 00:26:46,604 --> 00:26:47,772 Kaibigan na kita. 494 00:26:47,772 --> 00:26:50,025 - Gusto mong makipagkita? -Sige. 495 00:26:50,692 --> 00:26:51,526 Ayos ka lang? 496 00:26:52,485 --> 00:26:53,862 Sino si Merritt Grove? 497 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 Isa siyang MP. 498 00:26:54,904 --> 00:26:59,117 Tory. Mailalarawan mo siya bilang walang pusong konserbatibo. 499 00:26:59,117 --> 00:27:00,577 Sabihin natin matanda na siya. 500 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 Nakatrabaho mo ba siya? 501 00:27:02,120 --> 00:27:03,830 -Medyo. - Sige. 502 00:27:03,830 --> 00:27:05,415 - May sakit ka ba? -Wala. 503 00:27:05,415 --> 00:27:09,919 Nakilala niya si Hal at gusto niyang may makausap sa White House. 504 00:27:09,919 --> 00:27:12,005 Gusto niyang makausap ang pangulo? 505 00:27:12,005 --> 00:27:14,466 Hindi ko alam. May gusto siyang makausap agad 506 00:27:14,466 --> 00:27:17,677 at inalok ni Hal ang chief of staff ng White House, 507 00:27:17,677 --> 00:27:21,181 na kahit kay Mr. Grove ay isang kalokohan. 508 00:27:21,181 --> 00:27:24,434 Kaya inialok ni Hal ang sarili niya. 509 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Di ko siya mapupuntahan. Nasa Paris ako. 510 00:27:27,937 --> 00:27:31,691 Laging nagmamadali si Grove. Medyo emosyonal siya. 511 00:27:31,691 --> 00:27:34,778 Puwede ko ba siyang ipagpaliban o magpadala na lang ng kakausap? 512 00:27:34,778 --> 00:27:36,196 Siyempre. Mag-talaga ka. 513 00:27:36,196 --> 00:27:38,073 - Di ba iyon makakasama? -Hindi. 514 00:27:38,573 --> 00:27:39,991 Suwertehin ka sana sa mga Gaul. 515 00:27:46,539 --> 00:27:50,001 Paumanhin, kailangan... Kailangan ko lang maglakad-lakad. 516 00:27:50,001 --> 00:27:52,379 - Puwede tayong maglakad. - Di mo kailangang sumama. 517 00:27:55,090 --> 00:27:56,216 Siyempre. 518 00:27:58,093 --> 00:27:59,803 Di iyon ang ibig kong sabihin. Ako'y... 519 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 Maglakad tayo. 520 00:28:03,807 --> 00:28:05,433 Warren, babaunin namin ito. 521 00:28:18,113 --> 00:28:19,364 Ayos ka lang ba? 522 00:28:21,074 --> 00:28:22,951 Ayos lang. 'Wag mong alalahanin. Ito ay... 523 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 personal... Kung ano man. 524 00:28:29,082 --> 00:28:30,333 Di ko nais makialam. 525 00:28:31,209 --> 00:28:34,337 Hindi. Nagiging emosyonal ako sa harap mo. 526 00:28:34,921 --> 00:28:37,173 Dapat ang mga Pranses ang pinag-uusapan natin. 527 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 Ganito ba ang pagiging emosyonal? 528 00:28:39,926 --> 00:28:41,803 - Hindi ba? - Hindi. 529 00:28:41,803 --> 00:28:45,140 Kapag patakbo kang pumupunta sa opisina, at pawis na pawis, 530 00:28:45,140 --> 00:28:47,559 - iyon ang parang emosyonal. - Diyos ko. 531 00:28:47,559 --> 00:28:51,438 Muli, nakakatuwa kapag alam mo na. 532 00:28:52,480 --> 00:28:53,523 Pawisin ako. 533 00:28:53,523 --> 00:28:55,734 Walang kaugnayan iyon sa pagiging emosyonal. 534 00:29:02,240 --> 00:29:03,575 Nasisira na ang relasyon ko. 535 00:29:04,451 --> 00:29:05,285 Paki-ulit. 536 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 Akala ko nangyayari na iyon. 537 00:29:10,957 --> 00:29:12,125 Oo, at pagkatapos... 538 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 hindi pala. 539 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 O, Diyos ko. 540 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Nasusuka ako. 541 00:29:18,214 --> 00:29:21,301 Di ako naglalakad sa Seine at nagrereklamo tungkol sa relasyon ko. 542 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 Para itong: 543 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 - Puwede tayong tumigil. - Hindi. 544 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 Hahayaan kong ilabas mo ito 545 00:29:27,140 --> 00:29:32,937 dahil nagsimula ka nang magpawis dahil sa emosyon mo. 546 00:29:39,027 --> 00:29:41,571 Parang ang tamang gawin 547 00:29:41,571 --> 00:29:46,034 ay bigyan ng lahat ng pagkakataon ang relasyon namin. Tama? 548 00:29:46,034 --> 00:29:50,914 Ibig kong sabihin, iyon ang kahulugan ng trabaho ko. 549 00:29:50,914 --> 00:29:53,082 Walang hindi mapag-uusapan. 550 00:29:53,583 --> 00:29:54,417 Siyempre. 551 00:29:55,877 --> 00:29:57,378 Pero may pagkakataong... 552 00:29:58,296 --> 00:30:04,761 naging tanga ako kasi di ako matuto-tuto sa libong beses na tinuruan ako. 553 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 Hindi. 554 00:30:07,013 --> 00:30:09,682 Sa puntong ito, ako ang tanga. 555 00:30:11,935 --> 00:30:13,728 Marahil disenteng tao ka 556 00:30:13,728 --> 00:30:18,316 sa panahong nawalan na ng interes ang publiko sa pagiging disente. 557 00:30:22,403 --> 00:30:24,197 Tuntungan lang. 558 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Padadalhan kita ng kuha. 559 00:30:29,410 --> 00:30:30,745 Aalis na ako. 560 00:30:30,745 --> 00:30:31,704 Sige. 561 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 - Tinawagan ka niya? - Oo. 562 00:30:34,457 --> 00:30:35,416 Balisa? 563 00:30:35,416 --> 00:30:37,126 Nag-iingat lamang siya. 564 00:30:37,126 --> 00:30:42,423 Puwes, di siya nakapagkape siguro. Isang kasiraan sa bayan. 565 00:30:42,423 --> 00:30:44,551 Katatagpuin ko iyong mula sa Chatham House. 566 00:30:44,551 --> 00:30:48,221 Sasama si Ronnie para magmukhang pang-embahadang pulong. 567 00:30:48,221 --> 00:30:50,974 - Talaga? - Para matuto, tama? 568 00:30:53,560 --> 00:30:56,604 Paano kung sumama ako, para lang ipasa nang maayos? 569 00:30:56,604 --> 00:31:00,525 Sir, di maganda ang araw ko. Puwede bang humindi na lang tayo? 570 00:31:00,525 --> 00:31:04,487 Sa tingin mo mapababagsak ng limang minuto ang buong republika? 571 00:31:07,115 --> 00:31:08,658 Sige. Limang minuto. 572 00:31:11,369 --> 00:31:14,622 Ang bagay na ito ay... Ay maraming butas. 573 00:31:15,498 --> 00:31:16,332 Sinadya iyon. 574 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 May mga pagtitipon, pupunta ang mga tao. 575 00:31:19,127 --> 00:31:22,881 Pupunta ako sa mga samahan at magsasalita tungkol sa kapayapaan 576 00:31:22,881 --> 00:31:25,884 habang umiinom ng alak na luma pero hindi masarap, 577 00:31:25,884 --> 00:31:28,678 at may gustong makipag-usap. 578 00:31:28,678 --> 00:31:31,639 Iyon ang habol natin, tama? 579 00:31:31,639 --> 00:31:34,726 Matalino ka, at balang araw ikaw ang magpapatakbo rito, 580 00:31:34,726 --> 00:31:39,105 pero walang sasabihin si Archibald Highnostril 581 00:31:39,105 --> 00:31:42,233 kung naroon ang batang si Ronnie at naglilista. 582 00:31:46,696 --> 00:31:47,614 May linya. 583 00:31:48,531 --> 00:31:50,408 May butas, pero naroon iyon. 584 00:31:51,326 --> 00:31:54,245 At kapag tinalunan mo iyon, 585 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 kaming lahat ang naghahabol. 586 00:31:57,624 --> 00:32:01,794 At ang mga tulad ni Ronnie ay sasama sa mga pulong para makinig 587 00:32:01,794 --> 00:32:06,925 upang mapatunayan sa mundo na hindi bayaran ang White House. 588 00:32:10,762 --> 00:32:17,226 Pag-isipan mo muna kung ipinahihiwatig mo... 589 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 na nagbebenta ako ng access, Stuart. 590 00:32:31,950 --> 00:32:34,911 Sinabihan ko siyang 'wag pumunta. Pero limang minuto lang daw. 591 00:32:35,453 --> 00:32:38,581 Paumanhin. Puwede kong subukang kanselahin iyon. 592 00:32:39,290 --> 00:32:40,541 Huwag mo nang alalahanin. 593 00:32:41,042 --> 00:32:42,126 Lima minuto lang. 594 00:32:43,002 --> 00:32:44,587 Oo. Sana nga. 595 00:32:44,587 --> 00:32:45,672 Salamat, ma'am. 596 00:33:06,734 --> 00:33:07,568 Ambassador? 597 00:33:07,568 --> 00:33:10,571 Puwede mo bang sabihin sa Kalihim na mauna na? 598 00:33:10,571 --> 00:33:12,490 - Sige, ma'am. - Salamat. 599 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 Ikinagagalak ko. 600 00:34:49,962 --> 00:34:51,672 Buti nakarating ka. 601 00:34:51,672 --> 00:34:54,342 - Maaari ba kitang makausap? - Siyempre. 602 00:34:56,469 --> 00:35:01,599 Dumadalo ako sa mga pagtitipon dito at sinosolo ang isa sa kanila. 603 00:35:02,183 --> 00:35:05,937 Itinuturing ko sila bilang indibidwal. 604 00:35:06,729 --> 00:35:07,605 Hindi isang kawan. 605 00:35:13,569 --> 00:35:15,363 Kinoronahan niya ang sarili niya. 606 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 Si Napoleon. 607 00:35:18,116 --> 00:35:20,660 Pinasimple niya ang mga bagay. 608 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 Tama. 609 00:35:22,745 --> 00:35:24,539 Hihiling ka sa akin ng pabor. 610 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 Walang dudang mapabubuti nito ang buhay ko. 611 00:35:30,128 --> 00:35:32,296 Napag-isipan mo na ba ang mungkahi namin? 612 00:35:32,296 --> 00:35:36,676 Oo. Pero, ang mungkahing ito ng mga Briton ay di tulad ng sinasabi mo. 613 00:35:36,676 --> 00:35:37,593 Bakit hindi? 614 00:35:37,593 --> 00:35:42,598 Kadalasan, ang pag-aresto sa Pransiya ay isinasagawa ng mga pulis na Pranses. 615 00:35:43,641 --> 00:35:49,730 Hiniling ng London na sila ang manguna. 616 00:35:49,730 --> 00:35:52,400 Kailangan nilang ipaghiganti ang 41 namatay sa kanila. 617 00:35:52,400 --> 00:35:56,988 Nasa eksena ang British Special Forces sa pag-aresto kay Lenkov... 618 00:35:57,989 --> 00:35:58,906 simula na 'yon. 619 00:35:58,906 --> 00:36:02,160 Itong kakaibang pakiusap na ito... 620 00:36:03,369 --> 00:36:07,540 dahil napakahalaga sa kaibigan namin, ang Estados Unidos, 621 00:36:09,000 --> 00:36:11,752 dapat ay atubili naming pagbigyan 'yon. 622 00:36:11,752 --> 00:36:13,004 Nagpapasalamat kami. 623 00:36:13,004 --> 00:36:17,133 Pero nakagugulat na ang kasalukuyang administrasyon ng U.S., 624 00:36:17,133 --> 00:36:20,136 matapos magdeklara ng pagbitaw sa nakaraan, 625 00:36:20,636 --> 00:36:25,099 ay pumapanig sa isang pagpaslang. 626 00:36:25,933 --> 00:36:28,561 Pag-aresto ang pinag-uusapan natin. 627 00:36:28,561 --> 00:36:31,314 Ang mga kaibigan ko sa intelligence 628 00:36:32,273 --> 00:36:37,445 ang nagsasabing walang intensyon ang mga Briton na hayaan mabuhay si Roman Lenkov. 629 00:36:40,656 --> 00:36:44,493 Nagpapasalamat kami sa pagbabalik ninyo ng 26 na iskultura. 630 00:36:44,493 --> 00:36:46,412 Gagawin ng Britanya ang dapat. 631 00:36:46,412 --> 00:36:47,914 Maraming palusot. 632 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 ...ang pangako mo sa pamununo? Nakalipas na ba iyon? 633 00:36:57,215 --> 00:36:58,966 - Paumanhin. - Sige. 634 00:37:01,469 --> 00:37:02,553 Kate? 635 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 Ambassador. 636 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 Pumayag na siya. 637 00:37:08,267 --> 00:37:09,101 Magaling. 638 00:37:10,102 --> 00:37:13,231 May champagne sila ro'n. Siguro isang tagay... 639 00:37:13,231 --> 00:37:15,608 Di maganda ang pakiramdam ko. Aalis na ako. 640 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 - Ihahatid kita. - Ayos lang. 641 00:37:20,071 --> 00:37:20,905 Kate. 642 00:37:25,076 --> 00:37:27,286 Ang DCM para kay Miss Park, puwede ba siya? 643 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 Ibang klase. 644 00:37:29,997 --> 00:37:32,583 Pakisabing tawagan kami kung may oras siya? 645 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 Hindi mangyayari 'yon. 646 00:37:34,543 --> 00:37:37,755 Baka may sakit siya? Di niya sinasagot ang mga tawag natin. 647 00:37:38,756 --> 00:37:39,590 Mr. Wyler? 648 00:37:39,590 --> 00:37:41,717 Bigyan mo kami ng kalahating oras. 649 00:37:41,717 --> 00:37:43,427 - Magpapaliwanag ako. -Sir, hindi. 650 00:37:43,427 --> 00:37:45,137 Sabihin mo papunta na ako. 651 00:37:46,430 --> 00:37:47,265 Ang ambassador... 652 00:37:47,265 --> 00:37:49,892 Nagagalit ang ambassador sa tuwing nagsasalita ako. 653 00:37:49,892 --> 00:37:51,435 - Huwag kang matakot. - Hal. 654 00:37:51,435 --> 00:37:53,854 Nakumbinsi ka niyang di ako mapagkakatiwalaan, 655 00:37:53,854 --> 00:37:56,482 pero minsan ang isang paumanhin ay paumanhin lang. 656 00:37:56,482 --> 00:37:59,860 "Iinom sana tayo, ngayon ayoko na. Pasensya na." 657 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 - Ililibre ko siya ng dalawang tagay. - Ayaw niya sa 'yo. 658 00:38:02,446 --> 00:38:05,908 Nasa State Department ka, Dalawang beses kang bibili ng di masarap. 659 00:38:12,331 --> 00:38:15,835 Mr. Grove, ako si Ronnie Buckhurst, kasamahan ni Stuart Hayford. 660 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 - May kausap siya. Papasok na rin siya. - Sino? 661 00:38:18,212 --> 00:38:21,382 Si Stuart Hayford. Deputy Chief of Mission sa Embassy ng London. 662 00:38:22,133 --> 00:38:23,009 Si Mr. Wyler? 663 00:38:23,009 --> 00:38:26,178 Si Mrs. Wyler ang ambassador. Si Mr. Hayford ang makikipag-usap. 664 00:38:27,346 --> 00:38:28,389 Hindi. 665 00:38:29,223 --> 00:38:31,225 Gusto kong mapag-isa. 666 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 Kunin mo naman ang coat ko. Malamig. 667 00:38:33,185 --> 00:38:34,103 Ayos lang ako. 668 00:38:34,687 --> 00:38:35,646 Nakikita ko. 669 00:38:37,606 --> 00:38:39,525 Sige, akin na ang coat mo. 670 00:38:44,822 --> 00:38:47,950 - Pinaglalaruan mo ba ako? - Ano...? 671 00:38:47,950 --> 00:38:50,411 Humihiling ng pag-aresto pero pagpaslang pala? 672 00:38:50,411 --> 00:38:52,747 Wala akong ideya sa sinasabi mo. 673 00:38:52,747 --> 00:38:55,124 Ang pagpaslang kay Lenkov. 674 00:38:55,124 --> 00:38:58,294 Sinabihang 'wag makialam ang pulisya ng Pranses. 675 00:38:58,294 --> 00:39:01,797 Habang magsasagawa ng mala-bin Laden na pag-atake ang mga Briton 676 00:39:01,797 --> 00:39:03,632 para patayin si Roman Lenkov. 677 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 - Kalokohan. - Iyon ang nangyayari. 678 00:39:05,593 --> 00:39:08,095 - Hindi kami pumapaslang. - Kami rin. 679 00:39:08,095 --> 00:39:09,472 Liban kapag ginagawa namin. 680 00:39:09,472 --> 00:39:12,725 Di 'yon gagawin ni Trowbridge. Babagsak ang pamamahala niya. 681 00:39:12,725 --> 00:39:13,893 At bakit? 682 00:39:13,893 --> 00:39:16,270 Kung maaaresto niya si Lenkov, 683 00:39:16,270 --> 00:39:19,273 malalaman ang nag-utos, at pasasabugin ito, 684 00:39:19,273 --> 00:39:21,067 mahalaga iyon. 685 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 Walang halaga ang isang patay na Lenkov. 686 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 Masyado raw mabagal. 687 00:39:25,404 --> 00:39:28,074 - Ang pag-aresto. - Kaya ipapapaslang niya? 688 00:39:28,074 --> 00:39:29,367 - Mukha. - Hindi. 689 00:39:30,117 --> 00:39:30,951 Maliban kung... 690 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 - Ano? - May eksepsiyon. 691 00:39:33,371 --> 00:39:38,000 Sa ilalaim ng Intelligence Services Act. Pero... Kailangan n'on ng awtorisasyon. 692 00:39:38,000 --> 00:39:39,585 - Ibinigay niya. - Hindi maaari. 693 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 - Kailangan ng pagsang-ayon at pirma. - Nino? 694 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Sa 'kin. 695 00:39:46,258 --> 00:39:48,219 Marahil may hiling na nakaligtaan ko. 696 00:39:48,219 --> 00:39:50,346 Di nila ipadadala iyon sa e-mail mo. 697 00:39:50,346 --> 00:39:54,517 Isang hiling ng pagpupulong kung saan gagawin iyon. 698 00:39:55,893 --> 00:39:57,603 - Iyan ba ang telepono mo? - Oo. 699 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 - Galing sa gobyerno? - Dito nila ipadadala. 700 00:39:59,980 --> 00:40:02,858 - Ibigay mo sa 'kin 'yan. - Sandali lang. 701 00:40:02,858 --> 00:40:05,236 Ano'ng... Ano'ng gingagawa mo? 702 00:40:06,612 --> 00:40:09,365 - Warren! - Ano'ng kalokohan 'yan? 703 00:40:09,365 --> 00:40:17,915 Mahalaga lang ang patay na Lenkov sa mga umupa sa kanya. 704 00:40:19,917 --> 00:40:22,962 Kung nais ni Prime Minister Nicol Trowbridge na mamatay siya... 705 00:40:25,423 --> 00:40:27,049 Siya ang umupa sa kanya. 706 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Inaasahan ko si Mr. Wyler. 707 00:40:32,054 --> 00:40:34,890 Ayokong makipag-usap sa sinuman sa embassy niyo. 708 00:40:34,890 --> 00:40:37,601 - Mr. Grove. Pasensya't huli ako. - Mr. Grove. Merritt! 709 00:42:30,631 --> 00:42:31,840 Sinumang nakakasagap, 710 00:42:31,840 --> 00:42:34,009 ito ang Dolphin 3-6, mula sa blind. 711 00:42:37,846 --> 00:42:39,056 Sinumang nakakasagap, 712 00:42:39,056 --> 00:42:41,267 ito ang Dolphin 3-6, mula sa blind. 713 00:42:46,772 --> 00:42:48,274 Anumang istasyon, Dolphin 3-6. 714 00:42:48,274 --> 00:42:50,901 May problema sa komunikasyon. Mula sa blind. 715 00:42:55,197 --> 00:42:57,157 Dolphin 3-6, walang tugon. Out. 716 00:43:41,118 --> 00:43:43,621 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jolo de Jesus