1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
ANG NAKARAAN SA
THE DIPLOMAT
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,466
Kumusta.
3
00:00:08,466 --> 00:00:10,135
Narito ka ba para sa 'kin?
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
- Hindi, sayang.
- Para kay Balakin.
5
00:00:12,220 --> 00:00:16,599
Nagsasariling grupo ang Lenkov Company.
Tulad ng ibang organisasyon...
6
00:00:17,642 --> 00:00:19,561
...ng mga mangmang na inarmasan,
7
00:00:19,561 --> 00:00:22,564
sinasabing may koneksiyon sa Kremlin.
8
00:00:22,564 --> 00:00:25,859
May anak si Roman Lenkov sa babaeng
nasa Cap D'Antibes.
9
00:00:25,859 --> 00:00:28,153
Bibisita siya ngayong buwan.
10
00:00:28,153 --> 00:00:32,198
- Isinusuko nila si Lenkov.
- Hindi Russia... ang gumawa?
11
00:00:32,198 --> 00:00:34,534
- Papalitan mo si Ganon?
- Ano?
12
00:00:34,534 --> 00:00:38,288
Matatanggal na ang Secretary of State...
dapat lang na ikaw.
13
00:00:38,288 --> 00:00:39,414
- Sang-ayon kami.
- Kami rin.
14
00:00:39,414 --> 00:00:41,791
- Di 'to magugustuhan ng PM.
- Maiintindihan n'ya.
15
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
Kapakanan ng UK ang iniisip ng presidente.
16
00:00:44,544 --> 00:00:48,173
Talaga bang naniniwala s'ya
na ng paghuli sa kriminal na Russian
17
00:00:48,173 --> 00:00:50,383
ang sagot sa pagkamatay
ng 40 hukbo?
18
00:00:50,383 --> 00:00:54,471
- Ano'ng sinabi mo?
- Nanahimik lang, na parang tanga,
19
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
habang minamaliit ako ni Ganon.
20
00:00:56,681 --> 00:01:00,143
Tatawagan ko si Dennison
para ipaalam ang lahat.
21
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
Bukas mo na siya tawagan.
22
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
Ambassador?
23
00:01:38,848 --> 00:01:42,185
{\an8}May nangyaring kakaiba.
Nakausap mo ba ang PM kagabi?
24
00:01:42,185 --> 00:01:44,229
{\an8}- Sa pag-aresto kay Lenkov.
- Oo.
25
00:01:44,229 --> 00:01:46,689
- At hindi siya masaya?
- Oo.
26
00:01:46,689 --> 00:01:50,610
{\an8}At kinaumagahan, gusto na niya.
27
00:01:51,694 --> 00:01:53,071
- Talaga?
- Nakakagulat.
28
00:01:53,071 --> 00:01:56,241
- Sa pag-aresto sa isang tao.
- At hindi pagpatay sa mga Russian.
29
00:01:56,241 --> 00:01:57,742
Kakaiba. Hindi ba?
30
00:01:57,742 --> 00:02:00,662
Tinawag niya 'kong
kahihiyan nang sinabi ko iyon.
31
00:02:00,662 --> 00:02:04,374
Naalala mo nang sinabi kong gusto ko
siyang maging magaling?
32
00:02:04,374 --> 00:02:07,627
- Dahil ako, siguradong hindi.
- Magandang linya, tama?
33
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
Oo.
34
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Sa tingin mo pinaniwalaan niya?
35
00:02:13,007 --> 00:02:13,883
Siguro.
36
00:02:15,176 --> 00:02:19,055
Sabi ni Roylin ang problema niya
ay isang halalan sa Scotland.
37
00:02:19,055 --> 00:02:20,181
Off-cycle.
38
00:02:20,181 --> 00:02:22,934
- Sa pamamagitan ng halalan.
- Makatutulong ba iyon?
39
00:02:22,934 --> 00:02:25,979
Mahaharap muli sa mundo ang Britanya.
40
00:02:25,979 --> 00:02:27,147
Mabuti iyon.
41
00:02:27,147 --> 00:02:28,231
Mabuti talaga.
42
00:02:28,231 --> 00:02:30,525
Mauurong ang isang giyera sa Russia.
43
00:02:30,525 --> 00:02:34,195
Pupunta kami ni Ganon sa Paris
para kausapin ang Pranses.
44
00:02:34,195 --> 00:02:35,530
Sa pag-aresto?
45
00:02:35,530 --> 00:02:38,658
Oo. Gustong isama
ng PM ang British Special Forces.
46
00:02:39,450 --> 00:02:40,535
Sa photo op.
47
00:02:40,535 --> 00:02:44,998
Ang mga armado nating mandirigma ay
ihahatid si Lenkov sa hustisya, ito ay...
48
00:02:46,249 --> 00:02:47,750
Ayaw ng mga Pranses 'yon.
49
00:02:47,750 --> 00:02:49,919
Oo. Magbabago ang isip nila.
50
00:03:07,186 --> 00:03:08,688
- Huy.
- Huy.
51
00:03:08,688 --> 00:03:10,982
- Gusto mo sumama sa Paris?
- Kasama ka?
52
00:03:10,982 --> 00:03:14,235
Hindi. Kasama...
Di natin 'yon kailangang pag-usapan.
53
00:03:14,235 --> 00:03:15,653
Puwes, ngayon oo.
54
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
Anu Kapoor.
55
00:03:18,406 --> 00:03:20,241
- Mula sa Foreign Office?
- Oo.
56
00:03:20,742 --> 00:03:22,410
Maliit at duwag na lalaki?
57
00:03:22,410 --> 00:03:24,203
Tama lang ang laki niya.
58
00:03:24,203 --> 00:03:25,914
Bakit ako sasama sa kanya?
59
00:03:25,914 --> 00:03:28,499
Iniisip nilang di dapat sila ang magsabi.
60
00:03:28,499 --> 00:03:30,877
- Ikaw raw dapat.
- Kasama si Anu?
61
00:03:30,877 --> 00:03:33,463
Baka gusto niya ng dagdag presensya ng US
62
00:03:33,463 --> 00:03:37,383
at mas kaunting mga Briton
dahil aalma ang mga Pranses.
63
00:03:37,383 --> 00:03:40,845
Bibigyan kita ng ulat kay
Fournier, ang kakausapin niyo.
64
00:03:40,845 --> 00:03:42,096
Minister ng Interior.
65
00:03:42,096 --> 00:03:43,765
Sasabihin ko kay Dennison.
66
00:03:44,974 --> 00:03:46,809
- Kaya ko.
- Galing lang ako roon.
67
00:03:46,809 --> 00:03:50,104
Tungkol sa kanya
at kay Ganon papuntang Paris.
68
00:03:50,104 --> 00:03:51,105
Sige.
69
00:03:52,690 --> 00:03:56,361
Kakaiba lang, ang buong bagay na ito
ay ako na at di siya,
70
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
at di ko siya tatawagan?
71
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
Kakaiba ba?
72
00:04:04,285 --> 00:04:06,955
Makikipagkita kayo sa mga kinatawan
73
00:04:06,955 --> 00:04:10,041
ng National Federation
of Fishermen's Organizations.
74
00:04:13,628 --> 00:04:15,255
- Uy.
- Kumusta ?
75
00:04:15,255 --> 00:04:16,839
-Hal Wyler.
- Ang Langley...?
76
00:04:16,839 --> 00:04:17,799
Minatyagan.
77
00:04:19,425 --> 00:04:21,761
- Baka makatulong siya.
- Sige pa.
78
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
Makapagbibigay siya ng konteksto.
79
00:04:24,138 --> 00:04:25,473
Sa maraming bagay.
80
00:04:25,473 --> 00:04:26,557
Eidra.
81
00:04:26,557 --> 00:04:29,769
Nagtatrabaho siya
dati sa isang Lewis Quainton.
82
00:04:29,769 --> 00:04:32,021
- Nagkita sila sa embassy.
-Okay.
83
00:04:32,021 --> 00:04:34,857
Nakikipagtulungan
si Quainton sa mga Saudis.
84
00:04:34,857 --> 00:04:37,568
Narito siya sa embahada...
85
00:04:37,568 --> 00:04:41,072
- Hindi si Hal Wyler.
- Ilang usapan lang.
86
00:04:41,072 --> 00:04:42,865
- Hindi komplikado.
- Hindi talaga.
87
00:04:42,865 --> 00:04:45,243
- Bakit?
- Hindi na mahalaga.
88
00:04:46,911 --> 00:04:48,162
- Salamat sa...
- Ma'am?
89
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
Bakit?
90
00:04:53,459 --> 00:04:54,961
Nasa pagpipilian siya.
91
00:04:54,961 --> 00:04:56,421
- Lalaki o babae?
-Babae.
92
00:04:56,421 --> 00:04:58,756
- Para saan?
- Mahalagang posisyon.
93
00:04:59,549 --> 00:05:03,219
Di niya puwedeng gawin
kung asset ng CIA ang asawa niya.
94
00:05:03,219 --> 00:05:06,723
Kausapin mo si Hayford.
Sabihin mo isinasama na kita.
95
00:05:06,723 --> 00:05:07,890
'Wag si Hal.
96
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
- Hi.
- Hi.
97
00:05:15,773 --> 00:05:20,194
Ikukuha kita ng kopya ng ulat
sa mga gawain ni Lenkov sa Mali.
98
00:05:20,194 --> 00:05:21,404
May inilabas ang State.
99
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
- Sige.
- Kapag kausap mo na ang mga Pranses,
100
00:05:23,406 --> 00:05:27,285
ipaalala mo sa kanila kung paano
silang tinalo ni Lenkov sa Mali.
101
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
Tumawag ako sa tanggapan ni Dennison
102
00:05:32,248 --> 00:05:34,709
at ipinaliwanag ang lahat
103
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
at gusto ni Ganon
ang mas mababa. Kaya ikaw at si Anu.
104
00:05:38,504 --> 00:05:41,382
At sabi ni Dennison, tumawag na si Ganon,
105
00:05:41,382 --> 00:05:43,718
at ayaw niyang nakikialam si Ganon,
106
00:05:43,718 --> 00:05:47,013
kaya siya mismo ang sasama.
107
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
Kasama ka.
108
00:05:54,395 --> 00:05:55,229
Sige.
109
00:06:09,327 --> 00:06:12,038
- Hi.
- O, diyos ko. Hindi ako...
110
00:06:12,038 --> 00:06:13,664
- Paumanhin.
- Ayos lang.
111
00:06:13,664 --> 00:06:16,834
Ipinag-iimpake ko ang ambassador.
112
00:06:18,252 --> 00:06:20,421
Sasama ka? Ipag-iimpake na rin kita.
113
00:06:20,421 --> 00:06:22,131
- Saan?
- Sa Paris.
114
00:06:22,757 --> 00:06:23,966
Ewan, siguro.
115
00:06:24,550 --> 00:06:27,470
May pulong siya sa
Ministry of the Interior.
116
00:06:27,762 --> 00:06:30,348
Sobra 'yan para sa
Ministry of the Interior.
117
00:06:30,348 --> 00:06:32,934
May kaganapan sa gabi.
118
00:06:32,934 --> 00:06:36,771
Laging itim ang suot niya.
Naghahanap sila ng mas maaliwalas.
119
00:06:36,771 --> 00:06:39,398
- Aayawan ba niya?
- Hindi niya iyan isusuot.
120
00:06:39,398 --> 00:06:43,194
- Ano'ng dapat isuot?
- Ah, di ko alam ang mismong sinabi,
121
00:06:43,194 --> 00:06:47,073
pero mukhang ang Foreign Secretary
ay magsusuot ng dinner jacket.
122
00:06:52,620 --> 00:06:54,872
- Handa ka na?
- Upo ka.
123
00:06:55,498 --> 00:06:57,458
- Nakuha mo ang tinapay?
- Hindi pa.
124
00:06:58,084 --> 00:07:00,962
Puwede tayong kumain muna, ano?
125
00:07:01,587 --> 00:07:03,548
Di ka makaupo kahit sandali?
126
00:07:03,548 --> 00:07:05,466
Kumakalam na ang sikmura ko.
127
00:07:05,466 --> 00:07:09,053
Gusto ni Billie Appiah na ipaalam mo
sa'kin ang tungkol sa ambasador.
128
00:07:17,478 --> 00:07:19,105
Secretary of State?
129
00:07:19,105 --> 00:07:20,022
Hindi.
130
00:07:22,150 --> 00:07:23,109
Bise presidente.
131
00:07:23,985 --> 00:07:25,778
Ayos. Astig.
132
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
- Bakit ang wirdo mo?
- Sabi niya sabihin ko sa 'yo?
133
00:07:31,033 --> 00:07:32,201
Oo.
134
00:07:35,121 --> 00:07:39,333
Aalisin ang bise presidente.
At maaaring is Kate ang humalili.
135
00:07:39,333 --> 00:07:41,794
Parang, malapit na.
136
00:07:43,045 --> 00:07:44,005
Oo.
137
00:07:44,922 --> 00:07:47,800
Anim na tao ang nakakaalam.
At ngayon ikaw.
138
00:07:49,218 --> 00:07:51,721
- Nag-aalala kang ipagkakalat ko?
- Hindi.
139
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
Bakit ipinaalam sa 'yo?
140
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
- Kasama ka sa anim?
- Puwes, ngayon pito.
141
00:07:56,517 --> 00:07:57,560
Bakit?
142
00:07:58,686 --> 00:08:00,271
Dahil hindi siya pang-VP.
143
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
Gusto nilang hubugin mo.
144
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
Oo.
145
00:08:06,277 --> 00:08:07,737
Mabuti!
146
00:08:07,737 --> 00:08:09,071
Gutom na talaga ako.
147
00:08:09,071 --> 00:08:10,364
Binabati kita.
148
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
Babalik ako sa D.C.
149
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
Pag nagtagumpay 'to.
150
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
Kailan?
151
00:08:21,542 --> 00:08:22,502
Hindi ko alam.
152
00:08:24,837 --> 00:08:26,380
Isang linggo, buwan, taon?
153
00:08:26,380 --> 00:08:30,510
Hindi. Siguro apat na buwan, alam mo na.
154
00:08:31,636 --> 00:08:32,595
Kung mangyayari.
155
00:08:33,596 --> 00:08:36,390
Kasi, ayaw 'yon ng ambassador.
156
00:08:38,059 --> 00:08:39,769
Gray raw ang suot niya.
157
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
- Ang ambassador.
- Oo.
158
00:08:45,775 --> 00:08:46,692
Ideya mo?
159
00:08:46,692 --> 00:08:49,654
Binigyan ko siya ng suit, hindi singsing.
160
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
Ayaw mo na sumama ako sa Cairo.
161
00:08:53,908 --> 00:08:57,078
- Hindi naman sa plinano ko.
- Ang pagsira sa career ko?
162
00:08:59,038 --> 00:09:02,708
Pasensya na. Kung iniisip mong
may paraan para gawin kong...
163
00:09:02,708 --> 00:09:07,463
Gusto mong isapubliko
ang isang relasyong magtatapos na.
164
00:09:08,673 --> 00:09:10,883
- Umupo ka.
- Bakit mo gagawin 'yon?
165
00:09:10,883 --> 00:09:12,301
Hindi 'yon matatapos.
166
00:09:13,344 --> 00:09:15,471
- Akala ko tapos na.
- Eidra.
167
00:09:19,225 --> 00:09:22,228
Howard, pakidala ng pang-Martes na ulat.
Titingnan ko.
168
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
Eidra.
169
00:09:24,397 --> 00:09:27,108
Umalis ka na sa opisina ko.
170
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
Di yata tayo dito lalapag,
pero magandang tingnan muna...
171
00:09:33,489 --> 00:09:36,409
Paumanhin. Hindi mo pwedeng marinig 'to.
172
00:09:47,003 --> 00:09:49,672
Dalawang beses tumawag si Darya
pero di ko siya tinawagan.
173
00:09:49,672 --> 00:09:52,049
- Patawagin mo si Jill.
- Abala si Jill.
174
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Ikaw rin.
175
00:09:53,301 --> 00:09:56,387
Sinusubukan ulit ni Jill
ang misyon sa Afghanistan.
176
00:09:56,387 --> 00:09:57,972
Sasagipin ni Jill ang mga tao.
177
00:09:57,972 --> 00:10:00,057
Ginagawa niya lahat ng dapat ginagawa ko.
178
00:10:00,057 --> 00:10:02,310
- Tawagan ko si Darya?
- Hindi 'yon.
179
00:10:02,310 --> 00:10:04,645
- Siyempre, oo, pero...
- Ano'ng punto?
180
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
Pinabayaan ko siya.
181
00:10:07,148 --> 00:10:10,860
Tulad ng ginawa ng lahat
sa may gusto ng demokrasya sa Afghanistan
182
00:10:10,860 --> 00:10:12,028
sa buong panahon.
183
00:10:12,028 --> 00:10:15,823
Tinuruan mo siya, tama?
Alam niya kung paano maghanap ng grant.
184
00:10:15,823 --> 00:10:16,741
Di siya makukuha.
185
00:10:16,741 --> 00:10:18,868
- Nakalimot na ang lahat.
- Oo.
186
00:10:18,868 --> 00:10:21,454
Sinusubukang iwasan ang alitan
sa Russia at NATO.
187
00:10:21,454 --> 00:10:23,247
Pinagkakalat mo 'yon.
188
00:10:23,247 --> 00:10:24,457
- Hindi ah.
- Oo.
189
00:10:24,457 --> 00:10:27,335
Papaalisin tayo pag nalaman nila
binabalewa natin ang lugar.
190
00:10:27,335 --> 00:10:30,004
Di ka dapat kumakain
ng di masarap na croissant,
191
00:10:30,004 --> 00:10:32,173
matitikman mo ang tunay bukas.
192
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
Sa iyong Parisian boudoir.
193
00:10:34,884 --> 00:10:37,803
Alam ko, pero gusto ko
itong sa mga Briton.
194
00:10:38,721 --> 00:10:40,389
Mas matinapay. Gusto ko 'to.
195
00:10:42,683 --> 00:10:44,101
Ipinag-impake ka namin.
196
00:10:45,311 --> 00:10:46,395
Para sa Paris.
197
00:10:46,395 --> 00:10:48,022
Sige. Salamat.
198
00:10:48,022 --> 00:10:51,942
May mga pinili siya,
na pinakialaman ako.
199
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
- Ah, talaga?
- Oo.
200
00:10:54,028 --> 00:10:54,987
Pulang gown.
201
00:10:56,113 --> 00:10:57,782
- Pakiusap.
- Bakit hindi?
202
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Para sa Ministry of the Interior?
'Wag pula.
203
00:11:00,910 --> 00:11:05,289
Para yata iyon sa sayawan
kasama si Austin Dennison.
204
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
Hindi iyon sayawan.
205
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
Oo. Mahabang bestida.
206
00:11:09,001 --> 00:11:10,211
- Pula?
- Oo.
207
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
Sabi ko sa kaniya itim ang dalhin.
208
00:11:12,296 --> 00:11:15,174
Baka gusto mong kumalma, alam mo na.
209
00:11:16,550 --> 00:11:19,303
Hindi ito prom, puwede akong mag-suit.
210
00:11:20,054 --> 00:11:21,764
Hindi iyon ganoon.
211
00:11:29,897 --> 00:11:31,273
Ano'ng nangyayari?
212
00:11:33,109 --> 00:11:34,985
Sa akin? Wala.
213
00:11:35,528 --> 00:11:36,987
Wala talaga.
214
00:11:36,987 --> 00:11:38,114
Sige.
215
00:11:41,575 --> 00:11:43,077
Pinag-impake kita.
216
00:11:43,869 --> 00:11:45,371
Walang nag-utos sa 'yo.
217
00:11:45,371 --> 00:11:49,834
Pupunta si Frances sa Chelsea
Flower Show para mamili ng mga bulaklak,
218
00:11:50,459 --> 00:11:52,086
inaya niya akong sumama.
219
00:11:52,086 --> 00:11:53,462
Huwag kang sumama.
220
00:11:53,462 --> 00:11:55,798
Wala akong ibang gagawin.
221
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
Di 'yon ang ibig kong sabihin nang
sinabi kong ihahanap kita ng gagawin.
222
00:12:00,136 --> 00:12:01,262
Kung gan'on, ano?
223
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
Puwes, di ko pa sigurado.
Di ko pa naiisip nang husto.
224
00:12:04,974 --> 00:12:07,601
Wala pa ako sa wisyo para maisip ngayon.
225
00:12:15,109 --> 00:12:17,695
Gusto mo bang sumama? Sa biyahe?
226
00:12:19,280 --> 00:12:21,073
- Sa Paris?
- Oo.
227
00:12:22,366 --> 00:12:25,286
Para sa Paris ako manahimik
imbes na sa London?
228
00:12:25,286 --> 00:12:26,203
Hal.
229
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
Maghintay sa hotel,
makipagtalik pagbalik mo?
230
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
Masama ba iyon?
231
00:12:30,791 --> 00:12:32,793
Isusuot mo ba ang pulang damit?
232
00:12:34,336 --> 00:12:38,924
Ayokong maging kakaibang mag-asawang
nagpupumilit maging malambing
233
00:12:38,924 --> 00:12:40,301
na kabaligtaran naman.
234
00:12:40,301 --> 00:12:42,761
- Ideya mo iyon.
- Na sumama sa biyahe.
235
00:12:42,761 --> 00:12:44,472
Hindi sa damit.
236
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Hindi maganda.
237
00:12:50,436 --> 00:12:52,229
Alam kong masamang ideya ito.
238
00:12:53,689 --> 00:12:56,775
- Ano?
- Isa na namang pagsakay sa tiyubibo.
239
00:12:56,775 --> 00:12:57,776
Buwisit ka.
240
00:12:58,777 --> 00:12:59,612
Seryoso ako.
241
00:13:00,988 --> 00:13:04,742
Di ko alam kung paano aayusin ito,
pero di na ito bago.
242
00:13:04,742 --> 00:13:08,412
Delikadesa na lang
na kung aayusin natin 'to,
243
00:13:08,412 --> 00:13:11,165
di mo ipagsisigawan ang "diborsyo"
kada magsasalita ako.
244
00:13:11,165 --> 00:13:13,292
Walang kwenta ang mga sinasabi mo.
245
00:13:16,962 --> 00:13:17,838
Biro lang.
246
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
Di nakakatawa.
247
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
May talumpati dapat ako sa Chatham House.
248
00:13:26,138 --> 00:13:29,350
Pero di ko magagawa
dahil sa biyahe sa Paris.
249
00:13:29,892 --> 00:13:33,229
Dapat sabihin mo na ipinagmamalaki mo ako
kasi pumayag ako sa talumpati.
250
00:13:33,229 --> 00:13:35,731
- Ayoko ng mga talumpati.
- Talaga?
251
00:13:36,690 --> 00:13:39,235
Pumayag ako dahil nakinig ako sa 'yo.
252
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Iyon ang kaibahan.
253
00:13:42,655 --> 00:13:43,572
Gawin mo 'yon.
254
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
Ang talumpati.
255
00:13:46,367 --> 00:13:48,702
Kayang-kaya mo iyon. Lahat ay naaayon.
256
00:13:51,163 --> 00:13:52,289
Di mo 'yon gusto.
257
00:13:52,289 --> 00:13:54,124
Gusto ko.
258
00:13:55,376 --> 00:13:58,379
Magaling ako sa maraming bagay
noong ambassador ka.
259
00:13:59,380 --> 00:14:03,884
Hindi mo ikinatakot iyon, natuwa ka.
260
00:14:03,884 --> 00:14:06,720
Sinusubukan kong gawin ang tama.
261
00:14:06,720 --> 00:14:08,222
Sinusuyo mo ako.
262
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
Siguro. Gumagana ba?
263
00:14:12,935 --> 00:14:14,144
Hindi 'yan patas.
264
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Gumagana.
265
00:14:16,564 --> 00:14:19,942
Di mo 'ko masusuhulan sa isang talumpati
sa Chatham House.
266
00:14:19,942 --> 00:14:24,530
May patunay na di ganoon
ang madalas na nangyayari.
267
00:14:27,992 --> 00:14:30,661
Ang pamagat ay
"Pakikipag-usap sa mga Terorista",
268
00:14:30,661 --> 00:14:32,413
na kontra sa polisiya ng U.S.,
269
00:14:32,413 --> 00:14:35,916
at ang gusto ng Public Affairs
ay "Komunikasyon ang Susi".
270
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Ano ito?
271
00:14:37,126 --> 00:14:38,794
Talumpati sa Chatham House.
272
00:14:38,794 --> 00:14:41,922
Magsisimula ito sa ideyang,
komunikasyon ang susi,
273
00:14:41,922 --> 00:14:45,885
at saka magbabanggit tungkol
sa pagbagsak ng Unyong Sobyet.
274
00:14:45,885 --> 00:14:49,346
Ronnie, pupunta siya sa Paris.
Hindi siya magtatalumpati.
275
00:14:49,346 --> 00:14:50,806
Hindi, siya.
276
00:14:50,806 --> 00:14:51,765
Si Mr. Wyler.
277
00:14:51,765 --> 00:14:55,394
Kaya ibinalik sa iskedyul.
Aalisin niya ang Chatham House Rule.
278
00:14:55,394 --> 00:14:57,563
Padalhan ko raw ng kopya si Billie Appiah.
279
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Ayokong gawin 'yon
kung di mo gusto ang pamagat.
280
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
Ma'am, mukhang may mali.
281
00:15:07,615 --> 00:15:09,366
Ako ang mananagot.
282
00:15:09,366 --> 00:15:13,621
Nalibang ako sa Paris
at sa iba pang bagay.
283
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
May nakaisip na magandang ideya
284
00:15:16,999 --> 00:15:19,168
na si Mr. Wyler ang magtalumpati.
285
00:15:20,044 --> 00:15:21,670
Sa Chatham House.
286
00:15:21,670 --> 00:15:23,422
Oo. Ako.
287
00:15:24,924 --> 00:15:26,884
- Ma'am.
- Parang pangkarera si Hal.
288
00:15:26,884 --> 00:15:29,803
Patakbuhin mo
kung di, sisirain niya ang kuwadra.
289
00:15:33,140 --> 00:15:36,101
Pamilyar ka ba sa Chatham House Rule?
290
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Kahit ano'ng sabihin mo
ay puwedeng matukoy,
291
00:15:39,647 --> 00:15:41,732
pero di maikokonekta sa 'yo.
292
00:15:41,732 --> 00:15:44,568
Pangit iyon sa pagbubuo ng imahe.
293
00:15:44,568 --> 00:15:45,527
Sige.
294
00:15:47,071 --> 00:15:50,741
Gustong alisin ni Mr. Wyler ang Chatman
House Rule sa talumpati.
295
00:15:53,410 --> 00:15:54,244
Sige.
296
00:15:56,163 --> 00:15:59,500
Nagpadala siya ng kopya
ng talumpati kay Billie Appiah.
297
00:16:08,467 --> 00:16:09,301
Salamat.
298
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Ma'am, oras na para umalis.
299
00:16:24,149 --> 00:16:28,195
Ang orihinal nating
tagapagsalita ay biglang ipinatawag.
300
00:16:28,195 --> 00:16:30,364
Sinusubukang punan ito
301
00:16:30,364 --> 00:16:33,617
ng asawa niya, si Ambassador Hal Wyler.
302
00:16:41,375 --> 00:16:42,376
Maraming salamat.
303
00:16:47,047 --> 00:16:50,175
Sinimulan natin ang usapan sa Bosnia
304
00:16:50,759 --> 00:16:55,681
ilang araw matapos
ang pambobomba ni Suljic
305
00:16:55,681 --> 00:16:59,143
na halos mapatay
ang babaeng asawa ko na ngayon.
306
00:17:01,103 --> 00:17:05,733
Mas gusto kong makasama
sa isang silid ang lalaking iyon
307
00:17:05,733 --> 00:17:07,776
kaysa makasama sa ospital si Kate.
308
00:17:09,695 --> 00:17:12,531
Ayoko siyang kamayan
nang una ko siyang makilala.
309
00:17:14,450 --> 00:17:15,534
Galawang baguhan.
310
00:17:16,785 --> 00:17:19,038
Na-atrasado siguro
ang kalayaan ng isang taon.
311
00:17:21,957 --> 00:17:23,625
Hindi susi ang komunikasyon.
312
00:17:24,460 --> 00:17:28,505
Di madaling nakapagbubukas
ng pinto ang diplomasya.
313
00:17:28,505 --> 00:17:31,091
Hindi umuubra ang diplomasya.
314
00:17:32,926 --> 00:17:34,303
Kahit kailan.
315
00:17:34,803 --> 00:17:39,725
Ang diplomasya ay 40 na araw at gabi
sa isang silid sa Vienna,
316
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
nakikinig sa paulit-ulit na walang
kwentang usapin.
317
00:17:43,187 --> 00:17:44,980
Naglalasing sa minibar.
318
00:17:45,856 --> 00:17:51,278
Iyon ay ang paulit-ulit
na pagsagot ng "hindi".
319
00:17:51,278 --> 00:17:53,864
"Hindi" ang sagot, kaya 'wag kang titigil.
320
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
Palabasin mo ako ng silid,
mas mapaiigting iyon.
321
00:17:56,325 --> 00:18:00,245
Banggitin mong ang pagpapadala
sa 'kin ay insulto sa inyong dalawa,
322
00:18:00,245 --> 00:18:01,705
pero maaaring maungusan niyo.
323
00:18:01,705 --> 00:18:04,208
Hindi gumagana ang diplomasya.
324
00:18:04,208 --> 00:18:07,503
KOMUNIKASYON ANG SUSI
325
00:18:07,503 --> 00:18:08,462
Hanggang sa gumana.
326
00:18:11,381 --> 00:18:15,135
Iginugol ko ang 30 taon
ng buhay ko para sa dalawang sitwasyon.
327
00:18:16,887 --> 00:18:21,475
Kapag ang magkalaban
ay nakatayo sa duguang lupa...
328
00:18:22,726 --> 00:18:23,977
at magkahawak-kamay.
329
00:18:24,978 --> 00:18:26,188
Tatlumpu pa.
330
00:18:29,149 --> 00:18:31,527
Ang ikalawang pag-uusap kay Suljic...
331
00:18:32,694 --> 00:18:33,821
Kinamayan ko siya.
332
00:18:34,863 --> 00:18:40,536
Makalipas ang dalawang taon,
pagod na siya at gusto nang kapayapaan,
333
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
at magkasama naming...
334
00:18:44,915 --> 00:18:45,916
winakasan ang digmaan.
335
00:18:47,501 --> 00:18:51,922
Isa sa mga katotohanan
ng panlabas na polisiya
336
00:18:51,922 --> 00:18:56,218
ay nagbibigay-pagkilala sa kaaway
ang pakikipag-usap sa kanila.
337
00:18:57,219 --> 00:18:59,179
Kausapin mo ang lahat.
338
00:19:00,013 --> 00:19:02,766
Kausapin mo ang diktador, ang kriminal.
339
00:19:02,766 --> 00:19:06,353
Kausapin mo ang kawawa sa ibaba
na sobrang yamot na naupo siya
340
00:19:06,353 --> 00:19:08,897
sa likod ng ikalawang kotse,
baka babaliktad na siya.
341
00:19:08,897 --> 00:19:10,440
Kausapin mo ang mga terorista.
342
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Kausapin mo ang lahat.
343
00:19:12,317 --> 00:19:15,320
Pumalya, at pumalyang muli.
344
00:19:15,320 --> 00:19:19,032
Bumangon. At pumalyang muli.
Dahil baka sakali...
345
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Baka sakali.
346
00:19:23,162 --> 00:19:24,121
Tama.
347
00:19:31,044 --> 00:19:33,589
Gusto sana naming makatulong.
348
00:19:33,589 --> 00:19:36,925
Pero ikinalulungkot ko'ng
imposible ang hinihiling n'yo.
349
00:19:36,925 --> 00:19:37,843
Bakit naman?
350
00:19:37,843 --> 00:19:41,889
Hindi handa ang aming pamahalaang
palalain ang relasyon sa Russia.
351
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
- Kami rin naman.
- Siyempre.
352
00:19:43,682 --> 00:19:48,937
Pero nais naming makatulong na wakasan
ang pang-rehiyong mga sigalot sa Russia.
353
00:19:49,646 --> 00:19:54,610
Gumugol kami ng panahong
pag-ugnayin ang magkabilang panig.
354
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
May mga palatandaan kaming natanggap
na hindi ito mamasamain ng Moscow.
355
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
Tanggap man ito o hindi ng Moscow,
356
00:20:03,744 --> 00:20:07,039
malabong makita ito
sa kanilang pampublikong reaksyon.
357
00:20:07,039 --> 00:20:10,042
Binitag ng Lenkov Company
ang inyong mga sundalo sa Mali
358
00:20:10,042 --> 00:20:12,628
sa isang massacre
na sila mismo ang may gawa.
359
00:20:12,628 --> 00:20:16,632
At mukhang binibitag naman nila
ngayon ang Iran sa pag-atake sa Britanya.
360
00:20:16,632 --> 00:20:19,009
Paanong hindi ito nakatatawag-pansin...?
361
00:20:19,009 --> 00:20:21,053
Kung mayroon kaming kasiguraduhang
362
00:20:21,053 --> 00:20:24,890
hindi ikokondena ng Moscow ang pag-aresto,
363
00:20:25,682 --> 00:20:29,144
mas seseryosohin niyo ba ang alok?
364
00:20:29,144 --> 00:20:35,484
Sa mga pagkakataong ganito,
sana'y bahagi pa kayo ng European Union.
365
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
Marahil nakatagpo tayo
ng solusyon bilang isang grupo.
366
00:20:38,362 --> 00:20:42,366
Mula sa Pransiya,
nakikiramay kami sa nangyari,
367
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
ngunit ang sagot ay "hindi".
368
00:20:50,207 --> 00:20:51,541
- Ang ganda talaga.
- Salamat.
369
00:20:52,584 --> 00:20:55,087
- Ikinagagalak ko. Salamat.
- Mr. Wyler.
370
00:20:55,087 --> 00:20:58,799
- Binabati kita. Napakagaling.
- Sobra kang nasorpresa.
371
00:20:58,799 --> 00:21:00,676
Magaling na talumpati. Kahanga-hanga.
372
00:21:00,676 --> 00:21:02,552
Salamat. Ang daming tao rito.
373
00:21:02,552 --> 00:21:04,721
Maaari ba kitang makausap sandali.
374
00:21:04,721 --> 00:21:05,764
Sige.
375
00:21:05,764 --> 00:21:07,849
Di ko alam kung ito ang tamang lugar.
376
00:21:07,849 --> 00:21:09,101
Kakain ba tayo?
377
00:21:09,101 --> 00:21:11,353
Babalik ako sa hotel at magtatrabaho.
378
00:21:11,353 --> 00:21:12,271
Sige.
379
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
Alam naman na nating
walang kabuluhan ito,
380
00:21:18,527 --> 00:21:20,404
pero makatutulong sana ito sa 'kin
381
00:21:20,404 --> 00:21:22,447
kung makakabalik ako sa White House
382
00:21:22,447 --> 00:21:23,782
masabing ginawa ko lahat.
383
00:21:23,782 --> 00:21:27,536
- Hindi ba?
- Parang di ako sang-ayon.
384
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
At nakakatakot talaga 'yon.
385
00:21:29,496 --> 00:21:34,126
Pero kung may pagkakataon
lang talaga siguro akong makapagsalita...
386
00:21:34,126 --> 00:21:36,378
Hindi siya bibigay
nang naroon tayo pareho,
387
00:21:36,378 --> 00:21:39,006
tulad nang sinabi mo nang pumasok tayo.
388
00:21:39,006 --> 00:21:41,508
Naghanap siya ng pagkakataong
isingit ang Brexit.
389
00:21:41,508 --> 00:21:44,219
- Sasang-ayon siya kung kami lang.
- Okay.
390
00:21:44,219 --> 00:21:47,597
Puwede mo siyang kausapin mamayang gabi.
391
00:21:47,597 --> 00:21:48,765
Hindi ako, ikaw.
392
00:21:50,100 --> 00:21:51,393
Pinigilan kita.
393
00:21:51,393 --> 00:21:54,396
At saka inilingan.
394
00:21:55,063 --> 00:21:56,565
Ikinagagalit iyon ng mga babae.
395
00:21:56,565 --> 00:21:58,317
Napansin din niya.
396
00:21:58,317 --> 00:22:00,110
Di mo kailangang banggitin,
397
00:22:00,110 --> 00:22:04,197
pero may ugnayan na kayo
sa parehong niyong pagka-irita.
398
00:22:04,740 --> 00:22:06,074
Sa akin.
399
00:22:10,537 --> 00:22:11,955
Tara, kumain tayo.
400
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
Hindi kaya sobrang simple?
401
00:22:21,256 --> 00:22:22,090
Ako'y... Ano?
402
00:22:22,090 --> 00:22:25,677
Lalapit ako, iirap,
at sasabihing, "Ang mga lalaki."
403
00:22:25,677 --> 00:22:28,597
At siya naman ay, "Alam ko, mon dieu."
404
00:22:30,015 --> 00:22:32,934
- Kapag ganyan mo sinabi...
- Paano ko dapat sabihin?
405
00:22:32,934 --> 00:22:36,063
Tulad ng wala ng boses sa EU ang U.S.
406
00:22:37,064 --> 00:22:38,857
Kami iyon, at ngayo'y nag-Brexit na
407
00:22:38,857 --> 00:22:43,153
sa pinakamalaking pananakit
sa sarili sa kasaysayan.
408
00:22:43,153 --> 00:22:47,449
At ngayon ay wala na kayong
tainga o mata o bibig.
409
00:22:47,449 --> 00:22:48,784
Sa EU?
410
00:22:48,784 --> 00:22:49,910
Oo.
411
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
Hindi kayo naging bibig.
412
00:22:52,037 --> 00:22:54,414
Hindi ganoon ang paglalarawan
ng pagkawala namin?
413
00:22:56,500 --> 00:22:57,334
Puwes, siguro.
414
00:22:59,878 --> 00:23:02,005
Hindi na kami ang bintana niyo.
415
00:23:02,506 --> 00:23:03,465
Tungo sa Europa.
416
00:23:03,465 --> 00:23:04,674
Puwedeng Pransiya.
417
00:23:04,674 --> 00:23:06,927
Di ako ang lumilikha ng gulong.
418
00:23:06,927 --> 00:23:09,805
Nabanggit iyon
ni Rayburn sa talumpati niya.
419
00:23:10,472 --> 00:23:11,348
Oo.
420
00:23:11,348 --> 00:23:14,351
Hindi sila ang may ginagawa para sa amin,
421
00:23:14,351 --> 00:23:18,396
sila ang may ginagawa
para sa isang bagong kapareha, kayo.
422
00:23:23,652 --> 00:23:24,528
Sige.
423
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
Ano?
424
00:23:27,572 --> 00:23:30,367
Hinihintay ko ang delubyo ng pagtutol.
425
00:23:31,827 --> 00:23:35,413
Hindi. Sa tingin ko tama ka.
Kaya sumasang-ayon ako.
426
00:23:35,413 --> 00:23:40,377
Kaya... ang pagtutol ay mabilis at maingay
427
00:23:40,377 --> 00:23:43,213
habang ang pagsang-ayon
ay mas mabuting tahimik.
428
00:23:44,256 --> 00:23:45,340
Kumakain ako.
429
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
Gawin mo nang di kumakain.
430
00:23:47,884 --> 00:23:51,263
Alam kong sumasang-ayon ka
pag basta kang umaalis.
431
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
Hindi kaya.
432
00:23:54,057 --> 00:23:55,267
Oo nga.
433
00:23:55,267 --> 00:23:56,893
Grabe.
434
00:23:57,477 --> 00:23:58,395
Nakakatuwa iyon.
435
00:23:59,020 --> 00:24:00,397
Kapag alam mo na.
436
00:24:00,397 --> 00:24:02,274
Bago iyon, mahirap sundan.
437
00:24:05,193 --> 00:24:06,528
Naging staff ka ba?
438
00:24:08,655 --> 00:24:09,489
Alam ko ang sagot.
439
00:24:09,489 --> 00:24:11,741
Nabasa ko sa Internet.
Hindi ka naging staff.
440
00:24:12,409 --> 00:24:13,618
Siguro nga hindi.
441
00:24:13,618 --> 00:24:18,165
Galing ka mula sa mabigat
patungo sa mas mabigat na pamumuno.
442
00:24:19,291 --> 00:24:21,459
Natututong magsalita
nang mabilisan ang staff,
443
00:24:21,459 --> 00:24:25,881
paiikliin para makabisa kahit umiihi.
444
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
Magaling. Tatandaan ko iyon.
445
00:24:27,966 --> 00:24:31,678
Totoo. Di nila gusto ang briefing.
Hahabulin mo sila sa banyo.
446
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
Lalo na kung tungkol
sa mga babaeng di pinagsasalita.
447
00:24:34,723 --> 00:24:35,891
Panira 'yon.
448
00:24:39,394 --> 00:24:40,353
Sorry, si Hal.
449
00:24:41,062 --> 00:24:41,897
Sige lang.
450
00:24:45,483 --> 00:24:46,318
Uy.
451
00:24:46,318 --> 00:24:47,235
Kumusta?
452
00:24:47,819 --> 00:24:48,653
Gaya ng inaasahan.
453
00:24:48,653 --> 00:24:51,364
Susubukan ulit namin mamayang gabi.
454
00:24:52,532 --> 00:24:53,867
Kumusta ang talumpati?
455
00:24:53,867 --> 00:24:55,410
Ayos lang.
456
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Sobrang mapagkumbaba.
457
00:24:57,287 --> 00:24:59,289
Hindi, tama ka. Umayon naman.
458
00:25:00,332 --> 00:25:04,169
Ako... Naroon ang isang Tory MP.
459
00:25:04,169 --> 00:25:06,880
Lumapit siya sa 'kin,
pilit na nakipag-usap.
460
00:25:06,880 --> 00:25:09,633
- Iinom kami mamayang gabi.
- Sino?
461
00:25:09,633 --> 00:25:10,634
Merritt Grove?
462
00:25:10,634 --> 00:25:11,843
Grave? Grove?
463
00:25:12,719 --> 00:25:13,845
Magkikita kayo?
464
00:25:13,845 --> 00:25:15,889
- Sabi niya mahalaga raw.
- Hal, Diyos ko.
465
00:25:15,889 --> 00:25:18,058
Ikaw ang gusto
niyang makausap, pero wala ka.
466
00:25:18,058 --> 00:25:21,603
Kung ako ang gusto niyang makausap,
di niya kailangan ang opinyon mo.
467
00:25:21,603 --> 00:25:24,856
Kailangan niya ng representante
ng pangulo ng Estados Unidos.
468
00:25:24,856 --> 00:25:28,151
Kumalma ka, pakiusap.
Iyon mismo ang sinabi ko.
469
00:25:28,151 --> 00:25:32,197
Sabi ko, "Huwag ako.
Isa lamang akong palamuti."
470
00:25:32,197 --> 00:25:34,366
Sabi ko tatawagan ko si Billie,
471
00:25:34,366 --> 00:25:37,285
- pero di niya gusto.
- Sabihin mo'ng di mo ginawa.
472
00:25:37,285 --> 00:25:39,120
Hindi nga. Ayaw niya siyang makausap.
473
00:25:39,120 --> 00:25:42,457
'Wag mong sabihing inalok mong
tawagan ang White House chief of staff
474
00:25:42,457 --> 00:25:44,793
para sa isang sumipsip sa iyo
sa salu-salo.
475
00:25:44,793 --> 00:25:47,087
- Kate.
- Ilang beses kang magpapasikat
476
00:25:47,087 --> 00:25:51,132
- kay Billie Appiah?
- Sinabi ko na at sasabihin ko ulit,
477
00:25:51,132 --> 00:25:53,260
di niya gustong
makausap si Billie Appiah.
478
00:25:55,387 --> 00:25:57,389
Hinahabol mo ang Secretary of State.
479
00:25:59,349 --> 00:26:00,183
Ano?
480
00:26:00,183 --> 00:26:01,977
Sinabi mong sirain ko siya.
481
00:26:01,977 --> 00:26:05,355
Sinabi mong pabagsakin ko
ang Secretary of State.
482
00:26:05,355 --> 00:26:06,273
Iyon ang dahilan?
483
00:26:06,273 --> 00:26:09,192
- Gusto mong maging Secretary of State.
- Diyos ko.
484
00:26:09,192 --> 00:26:11,611
Magiging bise presidente ako
para maging abala ka
485
00:26:11,611 --> 00:26:13,530
hanggang makahanap ka ng posisyon?
486
00:26:13,530 --> 00:26:15,699
- Kalokohan ito.
-Makinig ka.
487
00:26:15,699 --> 00:26:18,159
- Di ka makikipagkita sa kanya. Maliwanag ?
- Hindi.
488
00:26:18,159 --> 00:26:20,829
Magmumukha akong kasangkapan.
489
00:26:20,829 --> 00:26:23,498
- Ano'ng pangalan niya?
- Merritt Grove.
490
00:26:23,498 --> 00:26:25,750
Patatawagan ko siya
para ikansela ang meeting.
491
00:26:25,750 --> 00:26:29,129
Di mo siya tatawagan.
Wala kang tatawagan. Maliwanag?
492
00:26:29,129 --> 00:26:30,922
- Alam mo, Kate?
-Wala.
493
00:26:46,604 --> 00:26:47,772
Kaibigan na kita.
494
00:26:47,772 --> 00:26:50,025
- Gusto mong makipagkita?
-Sige.
495
00:26:50,692 --> 00:26:51,526
Ayos ka lang?
496
00:26:52,485 --> 00:26:53,862
Sino si Merritt Grove?
497
00:26:53,862 --> 00:26:54,904
Isa siyang MP.
498
00:26:54,904 --> 00:26:59,117
Tory. Mailalarawan mo siya
bilang walang pusong konserbatibo.
499
00:26:59,117 --> 00:27:00,577
Sabihin natin matanda na siya.
500
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
Nakatrabaho mo ba siya?
501
00:27:02,120 --> 00:27:03,830
-Medyo.
- Sige.
502
00:27:03,830 --> 00:27:05,415
- May sakit ka ba?
-Wala.
503
00:27:05,415 --> 00:27:09,919
Nakilala niya si Hal at gusto niyang
may makausap sa White House.
504
00:27:09,919 --> 00:27:12,005
Gusto niyang makausap ang pangulo?
505
00:27:12,005 --> 00:27:14,466
Hindi ko alam.
May gusto siyang makausap agad
506
00:27:14,466 --> 00:27:17,677
at inalok ni Hal
ang chief of staff ng White House,
507
00:27:17,677 --> 00:27:21,181
na kahit kay Mr. Grove ay isang kalokohan.
508
00:27:21,181 --> 00:27:24,434
Kaya inialok ni Hal ang sarili niya.
509
00:27:25,477 --> 00:27:27,937
Di ko siya mapupuntahan. Nasa Paris ako.
510
00:27:27,937 --> 00:27:31,691
Laging nagmamadali si Grove.
Medyo emosyonal siya.
511
00:27:31,691 --> 00:27:34,778
Puwede ko ba siyang ipagpaliban
o magpadala na lang ng kakausap?
512
00:27:34,778 --> 00:27:36,196
Siyempre. Mag-talaga ka.
513
00:27:36,196 --> 00:27:38,073
- Di ba iyon makakasama?
-Hindi.
514
00:27:38,573 --> 00:27:39,991
Suwertehin ka sana sa mga Gaul.
515
00:27:46,539 --> 00:27:50,001
Paumanhin, kailangan...
Kailangan ko lang maglakad-lakad.
516
00:27:50,001 --> 00:27:52,379
- Puwede tayong maglakad.
- Di mo kailangang sumama.
517
00:27:55,090 --> 00:27:56,216
Siyempre.
518
00:27:58,093 --> 00:27:59,803
Di iyon ang ibig kong sabihin. Ako'y...
519
00:28:01,137 --> 00:28:01,971
Maglakad tayo.
520
00:28:03,807 --> 00:28:05,433
Warren, babaunin namin ito.
521
00:28:18,113 --> 00:28:19,364
Ayos ka lang ba?
522
00:28:21,074 --> 00:28:22,951
Ayos lang. 'Wag mong alalahanin. Ito ay...
523
00:28:24,619 --> 00:28:26,329
personal... Kung ano man.
524
00:28:29,082 --> 00:28:30,333
Di ko nais makialam.
525
00:28:31,209 --> 00:28:34,337
Hindi. Nagiging emosyonal ako sa harap mo.
526
00:28:34,921 --> 00:28:37,173
Dapat ang mga Pranses
ang pinag-uusapan natin.
527
00:28:37,966 --> 00:28:39,926
Ganito ba ang pagiging emosyonal?
528
00:28:39,926 --> 00:28:41,803
- Hindi ba?
- Hindi.
529
00:28:41,803 --> 00:28:45,140
Kapag patakbo kang pumupunta
sa opisina, at pawis na pawis,
530
00:28:45,140 --> 00:28:47,559
- iyon ang parang emosyonal.
- Diyos ko.
531
00:28:47,559 --> 00:28:51,438
Muli, nakakatuwa kapag alam mo na.
532
00:28:52,480 --> 00:28:53,523
Pawisin ako.
533
00:28:53,523 --> 00:28:55,734
Walang kaugnayan
iyon sa pagiging emosyonal.
534
00:29:02,240 --> 00:29:03,575
Nasisira na ang relasyon ko.
535
00:29:04,451 --> 00:29:05,285
Paki-ulit.
536
00:29:06,536 --> 00:29:09,831
Akala ko nangyayari na iyon.
537
00:29:10,957 --> 00:29:12,125
Oo, at pagkatapos...
538
00:29:14,377 --> 00:29:15,295
hindi pala.
539
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
O, Diyos ko.
540
00:29:17,380 --> 00:29:18,214
Nasusuka ako.
541
00:29:18,214 --> 00:29:21,301
Di ako naglalakad sa Seine
at nagrereklamo tungkol sa relasyon ko.
542
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
Para itong:
543
00:29:23,094 --> 00:29:24,846
- Puwede tayong tumigil.
- Hindi.
544
00:29:24,846 --> 00:29:27,140
Hahayaan kong ilabas mo ito
545
00:29:27,140 --> 00:29:32,937
dahil nagsimula ka nang
magpawis dahil sa emosyon mo.
546
00:29:39,027 --> 00:29:41,571
Parang ang tamang gawin
547
00:29:41,571 --> 00:29:46,034
ay bigyan ng lahat ng pagkakataon
ang relasyon namin. Tama?
548
00:29:46,034 --> 00:29:50,914
Ibig kong sabihin,
iyon ang kahulugan ng trabaho ko.
549
00:29:50,914 --> 00:29:53,082
Walang hindi mapag-uusapan.
550
00:29:53,583 --> 00:29:54,417
Siyempre.
551
00:29:55,877 --> 00:29:57,378
Pero may pagkakataong...
552
00:29:58,296 --> 00:30:04,761
naging tanga ako kasi di ako matuto-tuto
sa libong beses na tinuruan ako.
553
00:30:04,761 --> 00:30:05,678
Hindi.
554
00:30:07,013 --> 00:30:09,682
Sa puntong ito, ako ang tanga.
555
00:30:11,935 --> 00:30:13,728
Marahil disenteng tao ka
556
00:30:13,728 --> 00:30:18,316
sa panahong nawalan na ng interes
ang publiko sa pagiging disente.
557
00:30:22,403 --> 00:30:24,197
Tuntungan lang.
558
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Padadalhan kita ng kuha.
559
00:30:29,410 --> 00:30:30,745
Aalis na ako.
560
00:30:30,745 --> 00:30:31,704
Sige.
561
00:30:31,704 --> 00:30:33,665
- Tinawagan ka niya?
- Oo.
562
00:30:34,457 --> 00:30:35,416
Balisa?
563
00:30:35,416 --> 00:30:37,126
Nag-iingat lamang siya.
564
00:30:37,126 --> 00:30:42,423
Puwes, di siya nakapagkape siguro.
Isang kasiraan sa bayan.
565
00:30:42,423 --> 00:30:44,551
Katatagpuin ko iyong
mula sa Chatham House.
566
00:30:44,551 --> 00:30:48,221
Sasama si Ronnie
para magmukhang pang-embahadang pulong.
567
00:30:48,221 --> 00:30:50,974
- Talaga?
- Para matuto, tama?
568
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
Paano kung sumama ako,
para lang ipasa nang maayos?
569
00:30:56,604 --> 00:31:00,525
Sir, di maganda ang araw ko.
Puwede bang humindi na lang tayo?
570
00:31:00,525 --> 00:31:04,487
Sa tingin mo mapababagsak
ng limang minuto ang buong republika?
571
00:31:07,115 --> 00:31:08,658
Sige. Limang minuto.
572
00:31:11,369 --> 00:31:14,622
Ang bagay na ito ay... Ay maraming butas.
573
00:31:15,498 --> 00:31:16,332
Sinadya iyon.
574
00:31:16,332 --> 00:31:19,127
May mga pagtitipon, pupunta ang mga tao.
575
00:31:19,127 --> 00:31:22,881
Pupunta ako sa mga samahan
at magsasalita tungkol sa kapayapaan
576
00:31:22,881 --> 00:31:25,884
habang umiinom ng alak
na luma pero hindi masarap,
577
00:31:25,884 --> 00:31:28,678
at may gustong makipag-usap.
578
00:31:28,678 --> 00:31:31,639
Iyon ang habol natin, tama?
579
00:31:31,639 --> 00:31:34,726
Matalino ka, at balang araw
ikaw ang magpapatakbo rito,
580
00:31:34,726 --> 00:31:39,105
pero walang sasabihin
si Archibald Highnostril
581
00:31:39,105 --> 00:31:42,233
kung naroon
ang batang si Ronnie at naglilista.
582
00:31:46,696 --> 00:31:47,614
May linya.
583
00:31:48,531 --> 00:31:50,408
May butas, pero naroon iyon.
584
00:31:51,326 --> 00:31:54,245
At kapag tinalunan mo iyon,
585
00:31:54,245 --> 00:31:57,624
kaming lahat ang naghahabol.
586
00:31:57,624 --> 00:32:01,794
At ang mga tulad ni Ronnie
ay sasama sa mga pulong para makinig
587
00:32:01,794 --> 00:32:06,925
upang mapatunayan sa mundo
na hindi bayaran ang White House.
588
00:32:10,762 --> 00:32:17,226
Pag-isipan mo muna kung ipinahihiwatig mo...
589
00:32:18,645 --> 00:32:20,563
na nagbebenta ako ng access, Stuart.
590
00:32:31,950 --> 00:32:34,911
Sinabihan ko siyang 'wag pumunta.
Pero limang minuto lang daw.
591
00:32:35,453 --> 00:32:38,581
Paumanhin. Puwede kong
subukang kanselahin iyon.
592
00:32:39,290 --> 00:32:40,541
Huwag mo nang alalahanin.
593
00:32:41,042 --> 00:32:42,126
Lima minuto lang.
594
00:32:43,002 --> 00:32:44,587
Oo. Sana nga.
595
00:32:44,587 --> 00:32:45,672
Salamat, ma'am.
596
00:33:06,734 --> 00:33:07,568
Ambassador?
597
00:33:07,568 --> 00:33:10,571
Puwede mo bang sabihin sa Kalihim
na mauna na?
598
00:33:10,571 --> 00:33:12,490
- Sige, ma'am.
- Salamat.
599
00:34:49,003 --> 00:34:49,962
Ikinagagalak ko.
600
00:34:49,962 --> 00:34:51,672
Buti nakarating ka.
601
00:34:51,672 --> 00:34:54,342
- Maaari ba kitang makausap?
- Siyempre.
602
00:34:56,469 --> 00:35:01,599
Dumadalo ako sa mga pagtitipon dito
at sinosolo ang isa sa kanila.
603
00:35:02,183 --> 00:35:05,937
Itinuturing ko sila bilang indibidwal.
604
00:35:06,729 --> 00:35:07,605
Hindi isang kawan.
605
00:35:13,569 --> 00:35:15,363
Kinoronahan niya ang sarili niya.
606
00:35:16,239 --> 00:35:17,073
Si Napoleon.
607
00:35:18,116 --> 00:35:20,660
Pinasimple niya ang mga bagay.
608
00:35:20,660 --> 00:35:21,953
Tama.
609
00:35:22,745 --> 00:35:24,539
Hihiling ka sa akin ng pabor.
610
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
Walang dudang
mapabubuti nito ang buhay ko.
611
00:35:30,128 --> 00:35:32,296
Napag-isipan mo na ba ang mungkahi namin?
612
00:35:32,296 --> 00:35:36,676
Oo. Pero, ang mungkahing ito
ng mga Briton ay di tulad ng sinasabi mo.
613
00:35:36,676 --> 00:35:37,593
Bakit hindi?
614
00:35:37,593 --> 00:35:42,598
Kadalasan, ang pag-aresto sa Pransiya
ay isinasagawa ng mga pulis na Pranses.
615
00:35:43,641 --> 00:35:49,730
Hiniling ng London na sila ang manguna.
616
00:35:49,730 --> 00:35:52,400
Kailangan nilang ipaghiganti
ang 41 namatay sa kanila.
617
00:35:52,400 --> 00:35:56,988
Nasa eksena ang British Special Forces
sa pag-aresto kay Lenkov...
618
00:35:57,989 --> 00:35:58,906
simula na 'yon.
619
00:35:58,906 --> 00:36:02,160
Itong kakaibang pakiusap na ito...
620
00:36:03,369 --> 00:36:07,540
dahil napakahalaga
sa kaibigan namin, ang Estados Unidos,
621
00:36:09,000 --> 00:36:11,752
dapat ay atubili naming pagbigyan 'yon.
622
00:36:11,752 --> 00:36:13,004
Nagpapasalamat kami.
623
00:36:13,004 --> 00:36:17,133
Pero nakagugulat na ang kasalukuyang
administrasyon ng U.S.,
624
00:36:17,133 --> 00:36:20,136
matapos magdeklara
ng pagbitaw sa nakaraan,
625
00:36:20,636 --> 00:36:25,099
ay pumapanig sa isang pagpaslang.
626
00:36:25,933 --> 00:36:28,561
Pag-aresto ang pinag-uusapan natin.
627
00:36:28,561 --> 00:36:31,314
Ang mga kaibigan ko sa intelligence
628
00:36:32,273 --> 00:36:37,445
ang nagsasabing walang intensyon ang mga
Briton na hayaan mabuhay si Roman Lenkov.
629
00:36:40,656 --> 00:36:44,493
Nagpapasalamat kami sa pagbabalik
ninyo ng 26 na iskultura.
630
00:36:44,493 --> 00:36:46,412
Gagawin ng Britanya ang dapat.
631
00:36:46,412 --> 00:36:47,914
Maraming palusot.
632
00:36:53,794 --> 00:36:56,714
...ang pangako mo sa pamununo?
Nakalipas na ba iyon?
633
00:36:57,215 --> 00:36:58,966
- Paumanhin.
- Sige.
634
00:37:01,469 --> 00:37:02,553
Kate?
635
00:37:03,512 --> 00:37:04,347
Ambassador.
636
00:37:05,806 --> 00:37:06,807
Pumayag na siya.
637
00:37:08,267 --> 00:37:09,101
Magaling.
638
00:37:10,102 --> 00:37:13,231
May champagne sila ro'n.
Siguro isang tagay...
639
00:37:13,231 --> 00:37:15,608
Di maganda ang pakiramdam ko.
Aalis na ako.
640
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
- Ihahatid kita.
- Ayos lang.
641
00:37:20,071 --> 00:37:20,905
Kate.
642
00:37:25,076 --> 00:37:27,286
Ang DCM para kay Miss Park,
puwede ba siya?
643
00:37:29,163 --> 00:37:29,997
Ibang klase.
644
00:37:29,997 --> 00:37:32,583
Pakisabing tawagan
kami kung may oras siya?
645
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
Hindi mangyayari 'yon.
646
00:37:34,543 --> 00:37:37,755
Baka may sakit siya?
Di niya sinasagot ang mga tawag natin.
647
00:37:38,756 --> 00:37:39,590
Mr. Wyler?
648
00:37:39,590 --> 00:37:41,717
Bigyan mo kami ng kalahating oras.
649
00:37:41,717 --> 00:37:43,427
- Magpapaliwanag ako.
-Sir, hindi.
650
00:37:43,427 --> 00:37:45,137
Sabihin mo papunta na ako.
651
00:37:46,430 --> 00:37:47,265
Ang ambassador...
652
00:37:47,265 --> 00:37:49,892
Nagagalit ang ambassador
sa tuwing nagsasalita ako.
653
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
- Huwag kang matakot.
- Hal.
654
00:37:51,435 --> 00:37:53,854
Nakumbinsi ka niyang
di ako mapagkakatiwalaan,
655
00:37:53,854 --> 00:37:56,482
pero minsan ang isang
paumanhin ay paumanhin lang.
656
00:37:56,482 --> 00:37:59,860
"Iinom sana tayo,
ngayon ayoko na. Pasensya na."
657
00:37:59,860 --> 00:38:02,446
- Ililibre ko siya ng dalawang tagay.
- Ayaw niya sa 'yo.
658
00:38:02,446 --> 00:38:05,908
Nasa State Department ka,
Dalawang beses kang bibili ng di masarap.
659
00:38:12,331 --> 00:38:15,835
Mr. Grove, ako si Ronnie Buckhurst,
kasamahan ni Stuart Hayford.
660
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
- May kausap siya. Papasok na rin siya.
- Sino?
661
00:38:18,212 --> 00:38:21,382
Si Stuart Hayford. Deputy Chief of Mission
sa Embassy ng London.
662
00:38:22,133 --> 00:38:23,009
Si Mr. Wyler?
663
00:38:23,009 --> 00:38:26,178
Si Mrs. Wyler ang ambassador.
Si Mr. Hayford ang makikipag-usap.
664
00:38:27,346 --> 00:38:28,389
Hindi.
665
00:38:29,223 --> 00:38:31,225
Gusto kong mapag-isa.
666
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
Kunin mo naman ang coat ko. Malamig.
667
00:38:33,185 --> 00:38:34,103
Ayos lang ako.
668
00:38:34,687 --> 00:38:35,646
Nakikita ko.
669
00:38:37,606 --> 00:38:39,525
Sige, akin na ang coat mo.
670
00:38:44,822 --> 00:38:47,950
- Pinaglalaruan mo ba ako?
- Ano...?
671
00:38:47,950 --> 00:38:50,411
Humihiling ng pag-aresto
pero pagpaslang pala?
672
00:38:50,411 --> 00:38:52,747
Wala akong ideya sa sinasabi mo.
673
00:38:52,747 --> 00:38:55,124
Ang pagpaslang kay Lenkov.
674
00:38:55,124 --> 00:38:58,294
Sinabihang 'wag makialam
ang pulisya ng Pranses.
675
00:38:58,294 --> 00:39:01,797
Habang magsasagawa ng mala-bin Laden
na pag-atake ang mga Briton
676
00:39:01,797 --> 00:39:03,632
para patayin si Roman Lenkov.
677
00:39:03,632 --> 00:39:05,593
- Kalokohan.
- Iyon ang nangyayari.
678
00:39:05,593 --> 00:39:08,095
- Hindi kami pumapaslang.
- Kami rin.
679
00:39:08,095 --> 00:39:09,472
Liban kapag ginagawa namin.
680
00:39:09,472 --> 00:39:12,725
Di 'yon gagawin ni Trowbridge.
Babagsak ang pamamahala niya.
681
00:39:12,725 --> 00:39:13,893
At bakit?
682
00:39:13,893 --> 00:39:16,270
Kung maaaresto niya si Lenkov,
683
00:39:16,270 --> 00:39:19,273
malalaman ang nag-utos,
at pasasabugin ito,
684
00:39:19,273 --> 00:39:21,067
mahalaga iyon.
685
00:39:21,609 --> 00:39:24,195
Walang halaga ang isang patay na Lenkov.
686
00:39:24,195 --> 00:39:25,404
Masyado raw mabagal.
687
00:39:25,404 --> 00:39:28,074
- Ang pag-aresto.
- Kaya ipapapaslang niya?
688
00:39:28,074 --> 00:39:29,367
- Mukha.
- Hindi.
689
00:39:30,117 --> 00:39:30,951
Maliban kung...
690
00:39:31,911 --> 00:39:33,371
- Ano?
- May eksepsiyon.
691
00:39:33,371 --> 00:39:38,000
Sa ilalaim ng Intelligence Services Act.
Pero... Kailangan n'on ng awtorisasyon.
692
00:39:38,000 --> 00:39:39,585
- Ibinigay niya.
- Hindi maaari.
693
00:39:39,585 --> 00:39:42,338
- Kailangan ng pagsang-ayon at pirma.
- Nino?
694
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Sa 'kin.
695
00:39:46,258 --> 00:39:48,219
Marahil may hiling na nakaligtaan ko.
696
00:39:48,219 --> 00:39:50,346
Di nila ipadadala iyon sa e-mail mo.
697
00:39:50,346 --> 00:39:54,517
Isang hiling ng pagpupulong
kung saan gagawin iyon.
698
00:39:55,893 --> 00:39:57,603
- Iyan ba ang telepono mo?
- Oo.
699
00:39:57,603 --> 00:39:59,980
- Galing sa gobyerno?
- Dito nila ipadadala.
700
00:39:59,980 --> 00:40:02,858
- Ibigay mo sa 'kin 'yan.
- Sandali lang.
701
00:40:02,858 --> 00:40:05,236
Ano'ng... Ano'ng gingagawa mo?
702
00:40:06,612 --> 00:40:09,365
- Warren!
- Ano'ng kalokohan 'yan?
703
00:40:09,365 --> 00:40:17,915
Mahalaga lang ang patay na Lenkov
sa mga umupa sa kanya.
704
00:40:19,917 --> 00:40:22,962
Kung nais ni Prime Minister Nicol
Trowbridge na mamatay siya...
705
00:40:25,423 --> 00:40:27,049
Siya ang umupa sa kanya.
706
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Inaasahan ko si Mr. Wyler.
707
00:40:32,054 --> 00:40:34,890
Ayokong makipag-usap
sa sinuman sa embassy niyo.
708
00:40:34,890 --> 00:40:37,601
- Mr. Grove. Pasensya't huli ako.
- Mr. Grove. Merritt!
709
00:42:30,631 --> 00:42:31,840
Sinumang nakakasagap,
710
00:42:31,840 --> 00:42:34,009
ito ang Dolphin 3-6, mula sa blind.
711
00:42:37,846 --> 00:42:39,056
Sinumang nakakasagap,
712
00:42:39,056 --> 00:42:41,267
ito ang Dolphin 3-6, mula sa blind.
713
00:42:46,772 --> 00:42:48,274
Anumang istasyon, Dolphin 3-6.
714
00:42:48,274 --> 00:42:50,901
May problema sa komunikasyon.
Mula sa blind.
715
00:42:55,197 --> 00:42:57,157
Dolphin 3-6, walang tugon. Out.
716
00:43:41,118 --> 00:43:43,621
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni Jolo de Jesus