1 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,550 Hei. 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,135 Tulitko tapaamaan minua? 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 En, valitettavasti. - Balakinia. 5 00:00:12,220 --> 00:00:16,599 Lenkov-ryhmä on täysin itsenäinen toimija. Kuten monet... 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,559 STOUDTIN VIINI 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,519 ...lukutaidottomien miesten organisaatiot, 8 00:00:19,519 --> 00:00:22,564 se kehuu yhteyksillään Kremlin ylätasoihin. 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,859 Roman Lenkovilla on lapsi Cap d'Antibesissa asuvan naisen kanssa. 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 Mies on siellä tämän kuun 30. päivänä. 11 00:00:28,153 --> 00:00:32,198 He tarjoavat meille Lenkovia. - Eikö Venäjä tehnyt sitä? 12 00:00:32,198 --> 00:00:34,534 Korvaatko Ganonin? - Mitä tarkoitat? 13 00:00:34,534 --> 00:00:38,288 Jos ulkoministeri katoaa kuvasta, sen pitäisi olla sinä. 14 00:00:38,288 --> 00:00:39,414 Kyllä. - Samoin. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,791 Pääministeri ei ilahdu tästä. - Kyllä se siitä. 16 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 Presidentti haluaa Britannian parasta. 17 00:00:44,544 --> 00:00:48,173 Uskooko hän, että nimettömän mafioson pidättäminen - 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,383 ratkaisee 40 sotilaan kuoleman? 19 00:00:50,383 --> 00:00:51,801 Mitä sanoit? 20 00:00:51,801 --> 00:00:56,681 Seisoin hiljaa kuin idiootti, kun Ganon ajoi traktorilla naamani yli. 21 00:00:56,681 --> 00:01:00,143 Soitan Dennisonille ja kerron tilanteen. 22 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 Voit soittaa hänelle aamulla. 23 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 Suurlähettiläs? 24 00:01:38,848 --> 00:01:40,517 Jotain outoa on tapahtunut. 25 00:01:40,517 --> 00:01:43,853 {\an8}Sinähän puhuit eilen pääministerin kanssa Lenkovin pidättämisestä? 26 00:01:43,853 --> 00:01:45,730 Niin. - Ja hän oli tyytymätön. 27 00:01:45,730 --> 00:01:50,610 {\an8}Niin oli. - Aamun tullen hän oli ihastunut siihen. 28 00:01:51,569 --> 00:01:54,364 Niinkö? - Innoissaan yhden miehen pidättämisestä. 29 00:01:54,364 --> 00:01:56,241 Eikä venäläisten tappamisesta. 30 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 Outoa, eikö? 31 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 Hän sanoi minua noloksi, kun ehdotin sitä. 32 00:02:00,662 --> 00:02:04,374 Muistatko, kun sanoit, että pohjustin hänestä suurta valtionmiestä? 33 00:02:04,374 --> 00:02:07,627 Mitä en todellakaan tehnyt. - Hyvä repliikki, vai mitä? 34 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 Niin oli. 35 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 Mahtoiko hän uskoa sen? 36 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 Ehkä. 37 00:02:15,176 --> 00:02:20,181 Roylin sanoi, että hänen todellinen ongelmansa on Skotlannin vaalit. 38 00:02:20,181 --> 00:02:22,934 Täydennysvaalit. - Auttaako pidätys häntä? 39 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 Oikeudenkäynti nostaa Britannian takaisin maailmannäyttämölle. 40 00:02:25,979 --> 00:02:28,231 Se on aika hyvä. - Se on upeaa. 41 00:02:28,231 --> 00:02:30,525 Se estää sodan Venäjän kanssa. 42 00:02:30,525 --> 00:02:34,195 Ganon ja minä matkustamme Pariisiin puhumaan ranskalaisille. 43 00:02:34,195 --> 00:02:35,530 Pidätyksestäkö? - Niin. 44 00:02:35,530 --> 00:02:38,658 Pääministeri haluaa Britannian erikoisjoukot mukaan. 45 00:02:39,450 --> 00:02:44,998 Valokuvia sotureistamme varusteissaan marssittamassa Lenkovia oikeuteen. 46 00:02:46,166 --> 00:02:47,750 Ranskalaiset vihaavat sitä. 47 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 Niin, mutta kyllä se siitä. 48 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 Hei. - Hei. 49 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 Haluatko lähteä Pariisiin? - Sinun kanssasiko? 50 00:03:10,899 --> 00:03:14,235 Ei, vaan... Meidän ei tarvitse puhua siitä nyt. 51 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 Nyt tarvitsee. 52 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 Anu Kapoorin. 53 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 Ulkoministeriöstäkö? - Niin. 54 00:03:20,742 --> 00:03:22,410 Pikkuinen, joka pelkää varjoaankin? 55 00:03:22,410 --> 00:03:24,203 Hän on normaalikokoinen. 56 00:03:24,203 --> 00:03:25,914 Miksi lähdemme Pariisiin? 57 00:03:25,914 --> 00:03:28,499 Ganonista hänen ja Dennisonin ei pitäisi hoitaa pyyntöä. 58 00:03:28,499 --> 00:03:30,877 Hänestä sinun pitäisi. - Anun kanssako? 59 00:03:30,877 --> 00:03:33,463 Ehkä hän haluaa vahvemman Amerikan läsnäolon - 60 00:03:33,463 --> 00:03:37,383 ja vähemmän brittejä, koska Ranska vastaa siihen. 61 00:03:37,383 --> 00:03:42,096 Hankin tiedot Fournierista. Tapaat hänet. Sisäministerin. 62 00:03:42,096 --> 00:03:43,765 Kerron Dennisonille. 63 00:03:45,016 --> 00:03:47,936 Voin kertoa. - Olin juuri siellä puhumassa tästä. 64 00:03:47,936 --> 00:03:50,104 Hänen ja Ganonin matkasta Pariisiin. 65 00:03:50,104 --> 00:03:51,105 Selvä. 66 00:03:52,690 --> 00:03:56,361 On outoa, että juttu on nyt minun eikä hänen käsissään, 67 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 enkä edes soittaisi hänelle. 68 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 Onko? 69 00:04:04,285 --> 00:04:09,624 Sinulla on tapaaminen kalastajaliiton edustajien kanssa. 70 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 Hei. - Miten menee? 71 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 Hal Wyler. - Langley siis... 72 00:04:16,839 --> 00:04:17,799 Merkkasi sen. 73 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 Hänestä voi olla apua. - Jatka. 74 00:04:21,761 --> 00:04:25,473 Hän on pystynyt antamaan paljon kontekstia monissa asioissa. 75 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 Eidra. 76 00:04:26,557 --> 00:04:29,769 Hän työskenteli aikoinaan Lewis Quaintonin kanssa. 77 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 He törmäsivät suurlähetystössä. - Selvä. 78 00:04:32,021 --> 00:04:34,857 Uskomme Quaintonin työskentelevän saudien kanssa. 79 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 Epävirallisesti. Hän oli täällä... 80 00:04:37,568 --> 00:04:42,240 Et voi käyttää Hal Wyleria. - Pari keskustelua. Ei mitään hankalaa. 81 00:04:42,240 --> 00:04:44,158 Ei. - Miksi? 82 00:04:44,158 --> 00:04:45,243 Sama se. 83 00:04:46,911 --> 00:04:48,371 Kiitos... - Rouva? 84 00:04:48,997 --> 00:04:50,248 Miksi? 85 00:04:53,334 --> 00:04:54,961 Suurlähettiläs on listalla. 86 00:04:54,961 --> 00:04:56,421 Nainen vai mies? - Nainen. 87 00:04:56,421 --> 00:04:58,756 Mitä varten? - Jotain tärkeää. 88 00:04:59,549 --> 00:05:03,219 Hän ei voi tehdä sitä, jos hänen miehensä on CIA:n leivissä. 89 00:05:03,219 --> 00:05:06,723 Puhu Hayfordille. Sano, että annoin luvan kertoa sinulle. 90 00:05:06,723 --> 00:05:08,057 Näpit irti Halista. 91 00:05:13,354 --> 00:05:15,023 Hei. - Hei. 92 00:05:15,773 --> 00:05:21,404 Hankin sinulle kopion ulkoministeriön raportista Lenkovin toimista Malissa. 93 00:05:21,404 --> 00:05:22,405 Selvä. 94 00:05:22,405 --> 00:05:27,285 Muistuta ranskalaisia, miten Lenkovin joukot Malissa päihittivät heidät. 95 00:05:30,079 --> 00:05:34,709 Soitin Dennisonin toimistoon ja selitin, 96 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 että Ganon halusi jonkun alempaa, eli sinut ja Anun. 97 00:05:38,504 --> 00:05:41,382 Dennison sanoi, että Ganon soitti jo. 98 00:05:41,382 --> 00:05:47,013 Hän ei pidä Ganonin ideasta, joten hän lähtee matkalle itse. 99 00:05:50,433 --> 00:05:51,768 Sinun kanssasi. 100 00:05:54,395 --> 00:05:55,438 Selvä. 101 00:06:09,327 --> 00:06:12,038 Hei. - Voi luoja. Minä en... 102 00:06:12,038 --> 00:06:13,664 Anteeksi. - Ei se mitään. 103 00:06:13,664 --> 00:06:17,001 Pakkaan... Minua pyydettiin pakkaamaan suurlähettilään laukut. 104 00:06:18,336 --> 00:06:20,421 Lähdettekö tekin? Voin pakata molemmat. 105 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 Minne? - Pariisiin. 106 00:06:22,757 --> 00:06:23,966 En tiedä, ehkä. 107 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 Hänellä on tapaaminen sisäministeriössä. 108 00:06:27,970 --> 00:06:30,348 Tuo on aikamoista sisäministeriöön. 109 00:06:30,348 --> 00:06:32,934 Illalla on jokin tapahtuma. 110 00:06:32,934 --> 00:06:36,771 Hän on aina mustissa. Toimisto toivoi eloisampaa. 111 00:06:36,771 --> 00:06:39,398 Vihaako hän sitä? - Hän ei käytä sitä. 112 00:06:39,398 --> 00:06:43,194 Mikä on pukukoodi? - En ole varma sanamuodosta. 113 00:06:43,194 --> 00:06:47,073 Ilmeisesti ulkoministerillä on smokki. 114 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 Oletko valmis? - Istu. 115 00:06:55,498 --> 00:06:57,458 Haitko voileivät? - En vielä. 116 00:06:58,084 --> 00:07:00,962 Haetaan jotain ja palataan tänne. 117 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 Etkö voi istua kolmea sekuntia? 118 00:07:03,548 --> 00:07:05,466 Vatsani karjuu. 119 00:07:05,466 --> 00:07:09,053 Billie Appiah haluaa, että kerrot suurlähettiläästä ja listasta. 120 00:07:17,478 --> 00:07:19,105 Ulkoministeri? 121 00:07:19,105 --> 00:07:20,022 Ei. 122 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 Varapresidentti. 123 00:07:23,985 --> 00:07:25,778 Selvä. Fiiniä. 124 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 Miksi olet outo? - Käskikö hän kertoa sinulle? 125 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 Kyllä. 126 00:07:35,121 --> 00:07:39,333 Varapresidentti erotetaan. He haluavat ehkä Katen tilalle. 127 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 Aika pian. 128 00:07:43,045 --> 00:07:44,005 Niin. 129 00:07:44,922 --> 00:07:47,800 Kuusi ihmistä tietää. Ja nyt sinä. 130 00:07:49,218 --> 00:07:51,721 Pelkäätkö, etten voi pitää sitä salassa? - En. 131 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 Miksi sinulle kerrottiin? 132 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 Oletko yksi kuudesta? - Nyt seitsemästä. 133 00:07:56,517 --> 00:07:57,560 Miksi? 134 00:07:58,686 --> 00:08:00,271 Hänestä ei ole varapresidentiksi. 135 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 He haluavat, että teet juttusi. 136 00:08:05,443 --> 00:08:07,737 Niin. - Hienoa! 137 00:08:07,737 --> 00:08:10,364 Minulla on nälkä. - Onneksi olkoon. 138 00:08:12,617 --> 00:08:17,205 Palaisin DC:hen, jos se onnistuisi. 139 00:08:19,790 --> 00:08:20,625 Milloin? 140 00:08:21,542 --> 00:08:22,502 En tiedä. 141 00:08:24,837 --> 00:08:26,881 Viikon, kuukauden, vuoden päästä? 142 00:08:26,881 --> 00:08:30,510 Ehkä neljän kuukauden. 143 00:08:31,636 --> 00:08:32,720 Jos se onnistuu. 144 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 Suurlähettiläs vihaa koko ajatusta. 145 00:08:38,059 --> 00:08:40,061 Hänellä oli kuulemma harmaa puku. 146 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 Suurlähettiläällä. - Niin. 147 00:08:45,775 --> 00:08:46,692 Sinä teit sen. 148 00:08:46,692 --> 00:08:49,070 Annoin hänelle puvun, en sormusta. 149 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 Pyysit, etten lähtisi Kairoon. 150 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 Se ei ollut ennalta harkittua. 151 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Urani pilaaminenko? 152 00:08:59,038 --> 00:09:02,708 Anteeksi. Jos luulet, että voisin ikinä... 153 00:09:02,708 --> 00:09:07,463 Halusit julkistaa suhteen, joka on päättymässä. 154 00:09:08,214 --> 00:09:10,883 Mitä jos istuisit alas? - Miksi tekisit niin? 155 00:09:10,883 --> 00:09:12,301 Se ei ole päättymässä! 156 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 Se taisi juuri päättyä. - Eidra. 157 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 Howard, tuo tiistairaportti. Haluan käydä sen läpi kanssasi. 158 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Eidra. 159 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 Poistu toimistostani heti. 160 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Tuskin päädymme tähän, mutta kannattaa katsoa ennen kuin... 161 00:09:33,489 --> 00:09:36,409 Anteeksi. En voi puhua tästä, kun olet täällä. 162 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 Darya soitti, enkä soittanut takaisin. Kahdesti. 163 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 Pyydä Jilliä soittamaan. - Jillillä on kiire. 164 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Niin sinullakin. 165 00:09:53,301 --> 00:09:56,387 Jill yrittää avata suurlähetystömme Afganistanissa. 166 00:09:56,387 --> 00:10:00,057 Jill yrittää saada ihmiset ulos. Hän tekee kaiken, mitä minun piti. 167 00:10:00,057 --> 00:10:03,227 Soitanko Daryalle? - Ei ole kyse siitä. Siis kyllä, mutta... 168 00:10:03,227 --> 00:10:04,645 Mistä on kyse? 169 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Minä jätin hänet, 170 00:10:07,148 --> 00:10:12,028 kuten kaikki ovat aina tehneet demokratiamielisille afgaaneille. 171 00:10:12,028 --> 00:10:15,823 Sinä mentoroit häntä. Hän osaa hakea apurahaa. 172 00:10:15,823 --> 00:10:18,868 Hän ei saa sitä. Kaikki ovat siirtyneet johonkin muuhun. 173 00:10:18,868 --> 00:10:21,454 Estämään Venäjän ja Naton välistä sotaa. 174 00:10:21,454 --> 00:10:23,247 Sotket joka paikan. 175 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 Enpäs. - Kyllä. 176 00:10:24,457 --> 00:10:27,335 Meidät heitetään ulos, kun he tajuavat, että sotkemme paikan. 177 00:10:27,335 --> 00:10:32,173 Älä syö paskoja brittivoisarvia, kun saat aidon huomenna. 178 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 Pariisilaisessa budoaarissasi. 179 00:10:34,884 --> 00:10:37,803 Tiedän, mutta pidän brittiversiosta. 180 00:10:38,721 --> 00:10:40,514 Ne ovat leipämäisiä. Pidän siitä. 181 00:10:42,683 --> 00:10:46,395 Minä ja Pensy pakkasimme tavarasi Pariisia varten. 182 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 Selvä. Kiitos. 183 00:10:48,022 --> 00:10:51,942 Hän teki rohkeita valintoja. Kerroin mielipiteeni. 184 00:10:52,526 --> 00:10:54,987 Niinkö? - Niin. Punainen iltapuku. 185 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 Helvetti soikoon. - Miksei? 186 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 Sisäministerillekö? Punainen ei ole oikea siirto. 187 00:11:00,910 --> 00:11:05,289 Se on tanssiaisiin, joihin menet Austin Dennisonin kanssa. 188 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 Ne eivät ole tanssiaiset. 189 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 Niin. Pitkä mekko. 190 00:11:09,001 --> 00:11:12,296 Punainen? - Niin. Käskin hänen pakata mustan. 191 00:11:12,296 --> 00:11:15,174 Siltä varalta, että haluat jotain hillitympää. 192 00:11:16,550 --> 00:11:19,303 Ne eivät ole tanssiaiset. Voin laittaa pukuni. 193 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 En menisi niin pitkälle. 194 00:11:29,897 --> 00:11:31,273 Mitä nyt tapahtuu? 195 00:11:33,109 --> 00:11:36,987 Minulleko? Ei mitään. Kirjaimellisesti ei mitään. 196 00:11:36,987 --> 00:11:38,114 Selvä. 197 00:11:41,575 --> 00:11:43,077 Pakkasin laukkusi. 198 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 Kukaan ei pyytänyt. 199 00:11:45,371 --> 00:11:49,834 Frances menee Chelsean kukkanäyttelyyn valitsemaan sipuleita. 200 00:11:50,459 --> 00:11:52,086 Hän pyysi minua mukaan. 201 00:11:52,086 --> 00:11:53,462 Älä mene. 202 00:11:53,462 --> 00:11:55,798 Minulla ei ole muutakaan tekemistä. 203 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 En tarkoittanut sitä, kun sanoin, että keksisimme sinulle tekemistä. 204 00:12:00,136 --> 00:12:01,262 Mitä tarkoitit? 205 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 En tiedä. En ole selvittänyt kaikkea. 206 00:12:04,974 --> 00:12:07,601 Aivoissani ei ole kauheasti tilaa. 207 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 Haluatko tulla matkalle? 208 00:12:19,280 --> 00:12:21,073 Pariisiinko? - Niin. 209 00:12:22,366 --> 00:12:25,286 Pitämään suuni kiinni Pariisissa Lontoon sijaan? 210 00:12:25,286 --> 00:12:26,203 Hal... 211 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 Istumaan hotellissa ja naimaan sinua, kun palaat? 212 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 Olisiko se niin kamalaa? 213 00:12:30,791 --> 00:12:32,209 Puetko punaisen mekon? 214 00:12:34,336 --> 00:12:40,301 En halua, että meistä tulee outo, vanhemmiten liikaa yrittävä pariskunta. 215 00:12:40,301 --> 00:12:42,761 Se oli sinun ideasi. - Matkalle tuleminen. 216 00:12:42,761 --> 00:12:44,472 Ei mekolle laukeaminen. 217 00:12:45,055 --> 00:12:45,973 Tuo oli kurjaa. 218 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 Tiesin, että tämä oli huono idea. 219 00:12:53,689 --> 00:12:56,775 Mikä? - Toinen erä tätä rumbaa. 220 00:12:56,775 --> 00:12:59,612 Haista paska, Kate. Tarkoitan sitä. 221 00:13:00,988 --> 00:13:04,742 En tiedä, miten korjaamme liittomme, mutta vanhat konstit eivät auta. 222 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 Kohteliaisuus vaatii, että jos aiomme saada tämän toimimaan, 223 00:13:08,412 --> 00:13:11,165 et huuda "avioero" joka kerta, kun avaan suuni. 224 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 Puhut niin typeriä. 225 00:13:16,962 --> 00:13:17,838 Se oli vitsi. 226 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 Ei naurata. 227 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 Minun piti pitää puhe Chatham Housessa. 228 00:13:26,138 --> 00:13:29,350 Mutta en voi tehdä sitä Pariisin-matkan takia. 229 00:13:29,892 --> 00:13:33,229 Sinun pitäisi olla ylpeä minusta, koska suostuin pitämään puheen. 230 00:13:33,229 --> 00:13:35,731 Vihaan puheita. - Niinkö? 231 00:13:36,690 --> 00:13:39,235 Suostuin, koska kuuntelen sinua. 232 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Se muuttaakin kaiken. 233 00:13:42,655 --> 00:13:43,989 Pidä sinä se. 234 00:13:44,740 --> 00:13:45,908 Puhe. 235 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 Vedät sen upeasti. Pelkkää hyvää. 236 00:13:51,247 --> 00:13:52,289 Et halua sitä. 237 00:13:52,289 --> 00:13:54,124 Itse asiassa haluan. 238 00:13:55,376 --> 00:13:58,629 Kun olit suurlähettiläs, tein asioita, joissa olin hyvä. 239 00:13:59,380 --> 00:14:03,884 Et tuntenut oloasi uhatuksi, olit innoissasi. 240 00:14:03,884 --> 00:14:06,720 Yritän kyetä samaan. 241 00:14:06,720 --> 00:14:08,222 Sinä lepyttelet minua. 242 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 Ehkä. Toimiiko se? 243 00:14:12,935 --> 00:14:14,144 Tuo ei ole reilua. 244 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Se toimii. 245 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 Et voi lahjoa minua puheella Chatham Housessa. 246 00:14:19,942 --> 00:14:24,530 Todisteet viittaavat päinvastaiseen. 247 00:14:27,992 --> 00:14:32,413 Otsikko oli "Terroristeille puhuminen", joka on vastoin USA:n käytäntöjä. 248 00:14:32,413 --> 00:14:35,916 Yhteiskuntasuhteiden yksikössä ehdotettiin "Kommunikaatio on tärkeintä". 249 00:14:35,916 --> 00:14:38,794 Mikä tämä on? - Chatham Housen puhe. 250 00:14:38,794 --> 00:14:41,922 Se alkaa ajatuksella, että kommunikaatio on tärkeintä. 251 00:14:41,922 --> 00:14:45,885 Sitten yksityiskohtia Neuvostoliiton hajoamisesta ja Bosnian neuvotteluista. 252 00:14:45,885 --> 00:14:49,346 Hän lähtee Pariisiin. Hän ei pidä Chatham Housen puhetta. 253 00:14:49,346 --> 00:14:51,765 Hra Wyler pitää. 254 00:14:51,765 --> 00:14:53,684 Siksi se on kalenterissasi. 255 00:14:53,684 --> 00:14:57,563 Hän luopuu Chatham House -säännöstä ja pyysi lähettämään kopion Billielle. 256 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 En halua tehdä sitä, jos et pidä otsikosta. 257 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 On tapahtunut sekaannus. 258 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 Minä otan vastuun. 259 00:15:09,366 --> 00:15:13,621 Pariisi ja kaikki muu on vienyt huomioni. 260 00:15:14,538 --> 00:15:19,168 Jonkun mielestä olisi hyvä idea, jos hra Wyler pitäisi puheesi. 261 00:15:20,044 --> 00:15:21,670 Chatham Housen puheen. 262 00:15:21,670 --> 00:15:23,422 Niin. Minun. 263 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 Rouva... - Hal on kuin kilpahevonen. 264 00:15:26,884 --> 00:15:29,929 Häntä pitää juoksuttaa tai hän tuhoaa tallin. 265 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 Tunnetko Chatham House -säännön? 266 00:15:37,144 --> 00:15:41,732 Kaikkea sanomaasi saa siteerata, mutta sitä ei saa liittää sinuun. 267 00:15:41,732 --> 00:15:44,568 Se on pahaksi imagolle. 268 00:15:44,568 --> 00:15:45,527 Selvä. 269 00:15:47,071 --> 00:15:50,741 Hra Wyler pyysi luopumaan säännöstä puheensa ajaksi. 270 00:15:53,410 --> 00:15:54,662 Selvä. 271 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 Hän pyysi lähettämään puheen Billie Appiahille. 272 00:16:08,467 --> 00:16:09,426 Kiitos. 273 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 On aika lähteä. 274 00:16:24,149 --> 00:16:28,195 Alkuperäinen puhujamme kutsuttiin pois. 275 00:16:28,195 --> 00:16:30,364 Hänen kenkiinsä yrittää nyt astua - 276 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 hänen miehensä, suurlähettiläs Hal Wyler. 277 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 Kiitos. 278 00:16:47,047 --> 00:16:50,175 Aloitimme Bosnian neuvottelut - 279 00:16:50,759 --> 00:16:55,681 muutama päivä Suljicin pommituskampanjan jälkeen. 280 00:16:55,681 --> 00:16:59,143 Se melkein tappoi naisen, joka on nyt vaimoni. 281 00:17:01,103 --> 00:17:05,733 Minun piti viettää enemmän aikaa lukituissa huoneissa sen miehen kanssa - 282 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 kuin sairaalassa Katen kanssa. 283 00:17:09,695 --> 00:17:12,322 Tavatessamme kieltäydyin kättelemästä häntä. 284 00:17:14,450 --> 00:17:15,659 Aloittelijan virhe. 285 00:17:16,785 --> 00:17:19,371 Se luultavasti viivästytti rauhaa vuodella. 286 00:17:21,957 --> 00:17:23,876 Kommunikaatio ei ole tärkeintä. 287 00:17:24,460 --> 00:17:28,505 Diplomatia ei avaa ovia käden käänteessä. 288 00:17:28,505 --> 00:17:31,091 Diplomatia ei ikinä toimi. 289 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 Se ei helvetti toimi. 290 00:17:34,803 --> 00:17:39,725 Diplomatia on 40 päivää ja yötä hotellihuoneessa Wienissä - 291 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 kuuntelemassa samoja tyhjiä puheenaiheita - 292 00:17:43,187 --> 00:17:44,980 ja juomassa minibaarista. 293 00:17:45,856 --> 00:17:51,278 Diplomatia on "ei" yhä uudestaan ja uudestaan. 294 00:17:51,278 --> 00:17:53,864 Vastaus on "ei", joten älä lopeta siihen. 295 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 Voit pyytää minua poistumaan. Se auttaa. 296 00:17:56,325 --> 00:18:00,245 Sano, että minut lähetettiin tänne loukkauksena teitä kohtaan, 297 00:18:00,245 --> 00:18:01,705 mutta ehkä pääset sen yli. 298 00:18:01,705 --> 00:18:04,208 Diplomatia ei ikinä toimi. 299 00:18:04,208 --> 00:18:07,503 KOMMUNIKAATIO ON TÄRKEINTÄ 300 00:18:07,503 --> 00:18:08,462 Kunnes se toimii. 301 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 Olen uhrannut 30 vuotta elämästäni kahden hetken takia. 302 00:18:16,887 --> 00:18:21,475 Kun viholliset seisoivat verisellä maalla - 303 00:18:22,726 --> 00:18:23,977 ja kättelivät. 304 00:18:24,978 --> 00:18:26,396 Antaisin siitä toiset 30. 305 00:18:29,149 --> 00:18:31,777 Kun neuvottelin uudestaan Suljicin kanssa, 306 00:18:32,694 --> 00:18:33,821 kättelin häntä. 307 00:18:34,863 --> 00:18:40,536 Kaksi vuotta myöhemmin hän oli väsynyt mies, joka toivoi rauhaa. 308 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 Ja yhdessä - 309 00:18:44,915 --> 00:18:46,375 me lopetimme sodan. 310 00:18:47,501 --> 00:18:51,922 Yksi ulkopolitiikan luupäisistä latteuksista on, 311 00:18:51,922 --> 00:18:56,218 että puhuminen viholliselle laillistaa heidät. 312 00:18:57,219 --> 00:18:59,179 Puhukaa kaikille. 313 00:19:00,013 --> 00:19:02,766 Puhukaa diktaattorille ja sotarikolliselle. 314 00:19:02,766 --> 00:19:05,102 Puhukaa alakerroksen raasulle, 315 00:19:05,102 --> 00:19:08,897 jota suututtaa oma huono asemansa. Hän voi olla valmis kuuntelemaan. 316 00:19:08,897 --> 00:19:12,317 Puhukaa terroristeille. Puhukaa kaikille. 317 00:19:12,317 --> 00:19:15,320 Epäonnistukaa yhä uudestaan. 318 00:19:15,320 --> 00:19:19,032 Nouskaa jaloillenne ja epäonnistukaa taas, koska ehkä... 319 00:19:21,368 --> 00:19:22,411 Ehkä. 320 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 Aivan. 321 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 Kunpa voisimme auttaa. 322 00:19:33,589 --> 00:19:36,925 Valitettavasti pyyntönne on mahdoton. 323 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 Miksi? 324 00:19:37,843 --> 00:19:41,889 Hallituksemme ei ole valmis kiristämään suhteita Venäjään. 325 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 Ei meidänkään. - Ei tietenkään. 326 00:19:43,682 --> 00:19:48,937 Mutta tahdomme auttaa lopettamaan Venäjän alueelliset konfliktit. 327 00:19:49,646 --> 00:19:54,610 Olemme käyttäneet paljon aikaa rakentaaksemme siltoja osapuolten välille. 328 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Olemme saaneet vahvoja viitteitä, että tämä ei suututtaisi Moskovaa. 329 00:19:59,823 --> 00:20:03,744 Olipa Moskova yksityisesti helpottunut tai ei, 330 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 heidän julkinen reaktionsa tuskin heijastaa sitä. 331 00:20:07,039 --> 00:20:12,628 Lenkov-ryhmä lavasti sotilaanne Malissa verilöylystä, jonka he tekivät itse. 332 00:20:12,628 --> 00:20:16,632 Nyt he näyttävät lavastaneen Iranin iskusta Britanniaa vastaan. 333 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 Miten ehdotuksemme ei houkuttele... 334 00:20:19,009 --> 00:20:24,890 Jos saisimme vakuudet, ettei Moskova tuomitsisi pidätystä, 335 00:20:25,682 --> 00:20:29,144 harkitsisitteko ehdotusta vakavammin? 336 00:20:29,144 --> 00:20:35,484 Tällaisina aikoina toivomme, että olisitte yhä EU:n jäsen. 337 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 Ryhmänä olisimme ehkä löytäneet ratkaisun, 338 00:20:38,362 --> 00:20:42,366 mutta pelkästään Ranska... Osanottomme menetyksenne takia, 339 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 mutta vastaus on yhä "ei". 340 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 Todella inspiroivaa. - Kiitos. 341 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 Kiva nähdä. Kiitos. - Herra Wyler. 342 00:20:55,087 --> 00:20:58,799 Onnittelut. Se oli hienoa. - Näytät yllättyneeltä. 343 00:20:58,799 --> 00:21:02,552 Erinomainen puhe. Vaikuttavaa. - Kiitos. Olette hyvä yleisö. 344 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 Saisinko hetken aikaanne? - Toki. 345 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 Tämä ei ehkä ole oikea paikka. 346 00:21:07,849 --> 00:21:09,101 Mennäänkö syömään? 347 00:21:09,101 --> 00:21:12,271 Minun pitäisi mennä hotellille töihin. - Hyvä on. 348 00:21:16,233 --> 00:21:20,153 Tiesimme tämän turhaksi, mutta minua olisi auttanut, 349 00:21:20,153 --> 00:21:23,782 jos olisin voinut palata Valkoiseen taloon ja sanoa tehneeni voitavani. 350 00:21:23,782 --> 00:21:27,536 Etkö tehnyt? - Näytin paheksuvalta. 351 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Se on järisyttänyt maailmaa. 352 00:21:29,496 --> 00:21:34,126 Mutta jos olisin saanut tilaisuuden vaikka puhua... 353 00:21:34,126 --> 00:21:39,006 Hän ei aikonut suostua, kun olimme molemmat siellä. Sanoit sen itsekin. 354 00:21:39,006 --> 00:21:41,508 Hän halusi moittia minua Brexitistä. 355 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 Hän suostuu kahden kesken. - Hienoa. 356 00:21:44,219 --> 00:21:47,597 Voit vetää hänet sivuun illan tapahtumassa ja hoitaa sen. 357 00:21:47,597 --> 00:21:49,308 En minä, vaan sinä. 358 00:21:50,100 --> 00:21:54,187 Keskeytin sinut ja sitten pudistin päätäni toruen. 359 00:21:54,855 --> 00:21:56,565 Se saa naiset raivoihinsa. 360 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 Hänkin huomasi sen. 361 00:21:58,317 --> 00:22:02,779 Sitä ei tarvitse mainita, mutta välillenne on muodostunut yhteys, 362 00:22:02,779 --> 00:22:06,074 koska olette molemmat ärtyneitä minuun. 363 00:22:10,537 --> 00:22:11,955 Haetaan ruokaa. 364 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 Eikö se ole vähän yksinkertaista? 365 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 Mikä? 366 00:22:22,090 --> 00:22:25,677 Menen sinne, pyörittelen silmiäni ja sanon: "Miehet." 367 00:22:25,677 --> 00:22:28,597 Sitten hän sanoo: "Tiedän, mon dieu." 368 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 Kun sanot sen noin... - Miten sanoisin sen? 369 00:22:32,934 --> 00:22:36,063 Yhdysvalloilla ei ole enää ääntä EU:ssa. 370 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 Olimme sitä, sitten Brexit. 371 00:22:38,857 --> 00:22:43,153 Yksi modernin historian suurista itseaiheutetuista haavoista. 372 00:22:43,153 --> 00:22:47,449 Nyt teillä ei ole siellä korvaa, silmää tai äänitorvea. 373 00:22:47,449 --> 00:22:49,910 EU:ssako? - Niin. 374 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 Ette olleet äänitorvi. 375 00:22:52,037 --> 00:22:54,414 Eikö niin sanottu poissa ollessamme? 376 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 Ehkä. 377 00:22:59,878 --> 00:23:02,005 Emme ole enää se ikkuna teille. 378 00:23:02,506 --> 00:23:04,674 Eurooppaan. Ranska voisi olla. 379 00:23:04,674 --> 00:23:09,805 En keksi pyörää. Rayburn puhui siitä pari päivää sitten. 380 00:23:10,472 --> 00:23:11,348 Niin. 381 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 He eivät siis tee jotain hyväksemme, 382 00:23:14,351 --> 00:23:18,396 vaan uuden äänettömän yhtiökumppaninsa eli teidän hyväksenne. 383 00:23:23,652 --> 00:23:24,528 Anna mennä. 384 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 Mitä? 385 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 Odotan murskaavan erimielisyyden ryöppyä. 386 00:23:31,827 --> 00:23:35,413 Ei. Olet oikeassa. Olen samaa mieltä. 387 00:23:35,413 --> 00:23:40,377 Vastustus on nopeaa ja äänekästä. 388 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 Hyväksyntä ilmaistaan parhaiten hiljaisuudella. 389 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 Olin syömässä. 390 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 Teet sen ilman ruokaakin. 391 00:23:47,884 --> 00:23:51,263 Tiedän, milloin olet samaa mieltä, koska häivyt sanomatta sanaakaan. 392 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 Enpäs. 393 00:23:54,057 --> 00:23:56,893 Kyllä. Se on kamalaa. 394 00:23:57,477 --> 00:23:58,937 Se on herttaista. 395 00:23:58,937 --> 00:24:02,274 Kun tietää, mitä tapahtuu. Muuten putoaa kärryiltä. 396 00:24:05,110 --> 00:24:06,528 Olitko koskaan henkilökuntaa? 397 00:24:08,655 --> 00:24:11,741 Tiedän vastauksen. Luin sinusta netistä. Et ollut. 398 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 En kai. 399 00:24:13,618 --> 00:24:18,165 Siirryit isosta johtoasemasta isompaan johtoasemaan. 400 00:24:19,291 --> 00:24:21,459 Henkilökunta oppii puhumaan nopeasti - 401 00:24:21,459 --> 00:24:25,881 ja tiivistämään asiat fraasiksi, jonka joku voi opetella pissatessaan. 402 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 Kaunista. Muistan sen. 403 00:24:27,966 --> 00:24:31,678 Kukaan ei halua kuunnella. Heitä pitää jahdata vessaan. 404 00:24:31,678 --> 00:24:35,891 Varsinkin, jos asia koskee naisten kielien repimistä. Se latistaa tunnelman. 405 00:24:39,394 --> 00:24:41,897 Anteeksi, se on Hal. - Mene vain. 406 00:24:45,483 --> 00:24:46,318 Hei. 407 00:24:46,318 --> 00:24:48,653 Miten meni? - Odotetusti. 408 00:24:48,653 --> 00:24:51,364 Kokeilemme uudelleen illan tapahtumassa. 409 00:24:52,532 --> 00:24:53,867 Miten puhe meni? 410 00:24:53,867 --> 00:24:55,410 Ihan hyvin. 411 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 Epätavallisen vaatimatonta. 412 00:24:57,287 --> 00:24:59,289 Olet oikeassa. Se meni hienosti. 413 00:25:00,332 --> 00:25:04,169 Siellä oli eräs tory-kansanedustaja. 414 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 Hän halusi epätoivoisesti puhua kanssani. 415 00:25:06,880 --> 00:25:09,633 Tapaan hänet illalla. - Kuka? 416 00:25:09,633 --> 00:25:10,634 Merritt Grove? 417 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 Grave? Grove? 418 00:25:12,719 --> 00:25:13,845 Tapaatko hänet? 419 00:25:13,845 --> 00:25:15,889 Kuulemma kiireellistä. - Hal... 420 00:25:15,889 --> 00:25:18,058 Hän halusi sinut, muttet ole täällä. 421 00:25:18,058 --> 00:25:21,603 Jos hän haluaa puhua kanssani, hän ei halua näkökulmaani. 422 00:25:21,603 --> 00:25:24,856 Hän haluaa presidentin edustajan. 423 00:25:24,856 --> 00:25:28,151 Hengitä syvään. Sanoin hänelle juuri niin. 424 00:25:28,151 --> 00:25:32,197 Sanoin, etten ole tärkeä. Olen pelkkä edustusvaimo. 425 00:25:32,197 --> 00:25:34,366 Tarjouduin soittamaan Billielle. 426 00:25:34,366 --> 00:25:37,285 Hän ei halunnut sitä. - Et kai tehnyt sitä. 427 00:25:37,285 --> 00:25:39,120 En. Hän ei halunnut puhua Billielle. 428 00:25:39,120 --> 00:25:42,457 Et kai tarjoutunut soittamaan Valkoisen talon kansliapäällikölle - 429 00:25:42,457 --> 00:25:44,793 jonkun helvetin mielistelijän takia. 430 00:25:44,793 --> 00:25:48,088 Kate. - Miten paljon aiot nuoleskella Billietä? 431 00:25:48,088 --> 00:25:51,132 Sanoin jo kahdesti, ja sanon sen uudestaan. 432 00:25:51,132 --> 00:25:53,260 Hän ei halunnut puhua Billielle. 433 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 Jahtaat ulkoministerin virkaa. 434 00:25:59,224 --> 00:26:00,183 Mitä? 435 00:26:00,183 --> 00:26:01,977 Käskit polttaa hänet. 436 00:26:01,977 --> 00:26:06,273 Käskit minun tuhota ulkoministerin. Tämänkö takia? 437 00:26:06,273 --> 00:26:09,192 Haluatko ulkoministeriksi? - Jessus. 438 00:26:09,192 --> 00:26:13,530 Oliko varapresidenttiyteni vain tekemistä, kunnes löysit paremman työn? 439 00:26:13,530 --> 00:26:15,699 Tämä on harhaista. - Kuuntele. 440 00:26:15,699 --> 00:26:18,159 Et tapaa häntä. Ymmärrätkö? - En. 441 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 Se saisi minut näyttämään ääliöltä. 442 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 Mikä hänen nimensä oli? - Merritt Grove. 443 00:26:23,498 --> 00:26:25,750 Toimistoni peruu tapaamisenne. 444 00:26:25,750 --> 00:26:29,129 Et soita hänelle. Et soita kenellekään. Kuulitko? 445 00:26:29,129 --> 00:26:31,464 Tiedätkö mitä, Kate? - Et kenellekään. 446 00:26:46,396 --> 00:26:47,772 Olemme nyt kavereita. 447 00:26:47,772 --> 00:26:50,025 Haluatko rupatella? - Hyvä on. 448 00:26:50,692 --> 00:26:51,526 Oletko kunnossa? 449 00:26:52,485 --> 00:26:54,904 Kuka Merritt Grove on? - Kansanedustaja. 450 00:26:54,904 --> 00:26:57,407 Tory. Kuvailisit häntä - 451 00:26:57,407 --> 00:27:00,577 myötätunnottomaksi konservatiiviksi. Me sanomme häntä vanhaksi. 452 00:27:00,577 --> 00:27:03,246 Työskentelittekö yhdessä? - Epäsuorasti. 453 00:27:03,246 --> 00:27:04,831 Selvä. - Oletko sairas? 454 00:27:04,831 --> 00:27:09,919 En. Hal tapasi hänet ja yritti saada hänelle yhteyden Valkoiseen taloon. 455 00:27:09,919 --> 00:27:12,005 Halusiko hän puhua presidentille? 456 00:27:12,005 --> 00:27:14,466 En tiedä. Hän halusi puhua jollekulle heti. 457 00:27:14,466 --> 00:27:17,677 Hal tarjosi Valkoisen talon kansliapäällikköä. 458 00:27:17,677 --> 00:27:21,181 Grovekin tiesi, että se oli järjetöntä. 459 00:27:21,181 --> 00:27:24,434 Sitten Hal tarjosi Halia. 460 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 En ehdi tavata häntä. Olen Pariisissa. 461 00:27:27,937 --> 00:27:31,691 Grovella on aina kiire. Hän on hysteerinen. 462 00:27:31,691 --> 00:27:34,778 Voinko lykätä sitä tai lähettää jonkun puhumaan hänelle? 463 00:27:34,778 --> 00:27:36,196 Totta kai. Delegoi. 464 00:27:36,196 --> 00:27:38,073 Enkö polta siltaa? - Et. 465 00:27:38,573 --> 00:27:39,991 Onnea gallialaisten kanssa. 466 00:27:46,539 --> 00:27:50,001 Anteeksi, minun pitää kävellä hetki. 467 00:27:50,001 --> 00:27:52,379 Voimme kävellä. - Ei sinun tarvitse tulla. 468 00:27:55,090 --> 00:27:56,216 Ei tietenkään. 469 00:27:58,093 --> 00:27:59,803 En tarkoittanut sitä... 470 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 Kävellään. 471 00:28:03,807 --> 00:28:05,433 Warren, puhumme kävellessämme. 472 00:28:18,113 --> 00:28:19,364 Onko kaikki hyvin? 473 00:28:21,074 --> 00:28:22,951 Olen kunnossa. Älä huoli. 474 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 Henkilökohtaisia... Ihan sama. 475 00:28:29,082 --> 00:28:30,333 En halunnut udella. 476 00:28:31,209 --> 00:28:34,337 Et utele. Minä romahdan edessäsi. 477 00:28:34,921 --> 00:28:37,173 Meidän pitäisi puhua ranskalaisista. 478 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 Tältäkö romahtaminen näyttää? 479 00:28:39,926 --> 00:28:41,803 Eikö sinusta? - Ei. 480 00:28:41,803 --> 00:28:45,140 Kun juokset hikisenä toimistooni ohjeistamaan minua, 481 00:28:45,140 --> 00:28:46,683 se näyttää romahtamiselta. 482 00:28:46,683 --> 00:28:51,438 Voi luoja. - Sekin on herttaista, kun sen tajuaa. 483 00:28:52,480 --> 00:28:55,734 Hikoilen paljon. Se ei liity tunnetilaani. 484 00:29:02,240 --> 00:29:05,285 Avioliittoni on päättymässä. Taas. 485 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 Luulin, että se oli jo käynnissä. 486 00:29:10,957 --> 00:29:12,125 Se oli, ja sitten - 487 00:29:14,377 --> 00:29:18,214 ei ollut. Voi luoja, minä oksennan. 488 00:29:18,214 --> 00:29:22,427 En kävele Seinen varrella valittamassa sinulle avioliitostani. Siis... 489 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 Voisimme vain seistä. - Ei. 490 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 Pyydän sinua keventämään sydäntäsi, 491 00:29:27,140 --> 00:29:32,937 koska hikoilu liittyy tunnetilaasi ja se on alkanut. 492 00:29:39,027 --> 00:29:41,571 Minusta on oikein - 493 00:29:41,571 --> 00:29:46,034 antaa suhteelle kaikki mahdollisuudet. Eikö niin? 494 00:29:46,034 --> 00:29:50,914 Se on koko elämäntyöni määritelmä. 495 00:29:50,914 --> 00:29:53,082 Kaikki selviää puhumalla. 496 00:29:53,583 --> 00:29:54,417 Totta kai. 497 00:29:55,877 --> 00:29:57,587 Mutta tietyssä vaiheessa - 498 00:29:58,296 --> 00:30:04,761 olen ääliö, kun en oppinut läksyä, joka minulle on opetettu tuhat kertaa. 499 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 Ei. 500 00:30:07,013 --> 00:30:09,682 Tässä vaiheessa olen helvetin ääliö. 501 00:30:11,935 --> 00:30:13,728 Ehkä olet kunnon ihminen aikana, 502 00:30:13,728 --> 00:30:18,316 jolloin kunnollisuus ei enää tartu ihmisten mielikuvitukseen. 503 00:30:22,403 --> 00:30:24,197 Vain seisomapaikkoja. 504 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Lähetän sinulle pätkän. 505 00:30:29,410 --> 00:30:31,704 Minun pitää mennä. Selvä. 506 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 Soittiko hän sinulle? - Soitti. 507 00:30:34,457 --> 00:30:35,416 Raivoissaan? 508 00:30:35,416 --> 00:30:37,126 Hän yrittää olla varovainen. 509 00:30:37,126 --> 00:30:42,423 Hän ei varmaan juonut tarpeeksi kahvia. Se on karhunpalvelus maalle. 510 00:30:42,423 --> 00:30:44,551 Tapaan Chatham Housen tyypin. 511 00:30:44,551 --> 00:30:48,221 Ronnie tulee ottamaan muistiinpanoja. Se tuntuu viralliselta. 512 00:30:48,221 --> 00:30:50,974 Niinkö? - Se on paras tapa oppia. 513 00:30:53,560 --> 00:30:56,604 Mitä jos tulen mukaan esittelemään teidät? 514 00:30:56,604 --> 00:31:00,525 Minulla ei ole hyvä päivä. Sanotaanko vain ei? 515 00:31:00,525 --> 00:31:04,487 Luuletko, että viiden minuutin esittely kaataa tasavallan? 516 00:31:07,115 --> 00:31:08,658 Hyvä on. Viisi minuuttia. 517 00:31:11,369 --> 00:31:16,332 Koko hanke on huokoinen. Tarkoituksella. 518 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 Pidämme juhlia, ihmiset tulevat käymään. 519 00:31:19,127 --> 00:31:22,881 Käyn kirjallisuuskerhoissa, jaarittelen konfliktinratkaisusta, 520 00:31:22,881 --> 00:31:25,884 juon vanhaa ja huonoa portviiniä, 521 00:31:25,884 --> 00:31:28,678 ja joku haluaa puhua. 522 00:31:28,678 --> 00:31:31,639 Sitähän me haluamme. 523 00:31:31,639 --> 00:31:34,726 Olet terävä ja jonain päivänä johdat tätä paikkaa, 524 00:31:34,726 --> 00:31:39,105 mutta Archibald Yläsierain ei sano sanaakaan, 525 00:31:39,105 --> 00:31:42,233 kun 12-vuotias Ronnie tekee muistiinpanoja. 526 00:31:46,696 --> 00:31:50,408 On olemassa raja. Se on huokoinen, mutta se on olemassa. 527 00:31:51,326 --> 00:31:57,624 Kun loikkaat kokonaan sen yli, meidän muiden aika menee kompensointiin. 528 00:31:57,624 --> 00:32:01,794 Sitten Ronnien kaltaiset joutuvat ottamaan kokouksissa muistiinpanoja, 529 00:32:01,794 --> 00:32:06,925 jotta maailma näkee, ettei Valkoinen talo ole maksullinen palvelujärjestö. 530 00:32:10,762 --> 00:32:17,226 Sinun pitäisi miettiä hetki ja päättää, haluatko tosiaan vihjailla, 531 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 että myyn pääsyä, Stuart. 532 00:32:31,950 --> 00:32:35,370 Kielsin häntä tulemasta, mutta hän puhui viidestä minuutista. 533 00:32:35,370 --> 00:32:38,581 Olen pahoillani. Voin yrittää perua koko jutun. 534 00:32:39,290 --> 00:32:42,460 Älä huoli. - Viisi, ja hän lähtee. 535 00:32:43,002 --> 00:32:45,672 Onnea vaan sen kanssa. - Kiitos. 536 00:33:06,734 --> 00:33:07,652 Suurlähettiläs? 537 00:33:07,652 --> 00:33:10,571 Voisitko pyytää ulkoministeriä lähtemään ilman minua? 538 00:33:10,571 --> 00:33:12,490 Totta kai. - Kiitos. 539 00:34:49,003 --> 00:34:51,672 Hauska nähdä. - Mukavaa, että tulitte. 540 00:34:51,672 --> 00:34:54,342 Voimmeko jutella hetken? - Totta kai. 541 00:34:56,469 --> 00:35:01,599 Käyn täällä tapahtumissa ja sallin itselleni hetken yhden kanssa. 542 00:35:02,183 --> 00:35:07,605 Yritän kohdella niitä yksilöinä, en laumana. 543 00:35:13,569 --> 00:35:17,073 Hän kruunasi itsensä. Napoleon. 544 00:35:18,116 --> 00:35:20,660 Yksinkertaisti asioita huomattavasti. 545 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 Kyllä. 546 00:35:22,745 --> 00:35:24,539 Pyydätte minulta palvelusta. 547 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 Se varmasti parantaa elämääni. 548 00:35:30,128 --> 00:35:32,296 Oletteko miettinyt ehdotusta? 549 00:35:32,296 --> 00:35:36,676 Kyllä, mutta brittiläinen pyyntö ei vastaa kuvaustanne. 550 00:35:36,676 --> 00:35:37,593 Miksei? 551 00:35:37,593 --> 00:35:42,598 Yleensä pidätys Ranskan maaperällä on Ranskan poliisin tehtävä. 552 00:35:43,641 --> 00:35:49,730 Lontoo on pyytänyt, että heidän erikoisjoukkonsa johtavat operaatiota. 553 00:35:49,730 --> 00:35:52,400 Heidän on kostettava 41 kaatuneen merimiehen puolesta. 554 00:35:52,400 --> 00:35:56,988 Jos Britannian erikoisjoukot ovat paikalla, kun Lenkov pidätetään, 555 00:35:57,989 --> 00:35:58,906 se on alku. 556 00:35:58,906 --> 00:36:02,160 Koska tämä hyvin epätavallinen pyyntö - 557 00:36:03,369 --> 00:36:07,540 on tärkeää hyvälle ystävällemme Yhdysvalloille, 558 00:36:09,000 --> 00:36:11,752 suostumme siihen vastahakoisesti. 559 00:36:11,752 --> 00:36:13,004 Arvostamme sitä. 560 00:36:13,004 --> 00:36:17,133 Täytyy kuitenkin yllättyä siitä, että nykyinen USA:n hallinto, 561 00:36:17,133 --> 00:36:20,136 joka julisti tehneensä pesäeron menneeseen, 562 00:36:20,636 --> 00:36:25,099 lobbaa lain ulkopuolella tapahtuvaa salamurhaa. 563 00:36:25,933 --> 00:36:28,561 Kyse on pidätyksestä. 564 00:36:28,561 --> 00:36:31,314 Kollegani tiedustelupuolella kertovat, 565 00:36:32,273 --> 00:36:37,445 etteivät britit aio päästää Roman Lenkovia täältä elävänä. 566 00:36:40,656 --> 00:36:44,493 Kiitos, että palautitte 26 veistosta. 567 00:36:44,493 --> 00:36:46,412 Britannia seuraa esimerkkiä. 568 00:36:46,412 --> 00:36:47,914 Niin paljon tekosyitä. 569 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 ...sitoutumisenne johtajuuteen? Onko se mennyttä? 570 00:36:57,215 --> 00:36:58,966 Suokaa anteeksi. - Hyvä on. 571 00:37:01,469 --> 00:37:02,553 Kate? 572 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 Suurlähettiläs. 573 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 Hän suostui. 574 00:37:08,267 --> 00:37:09,101 Hyvin tehty. 575 00:37:10,102 --> 00:37:13,231 Tuolla on samppanjaa. Nostetaanko malja? 576 00:37:13,231 --> 00:37:15,608 Minulla on huono olo. Palaan hotelliin. 577 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 Saatan sinut. - Ei tarvitse. 578 00:37:20,071 --> 00:37:20,905 Kate? 579 00:37:25,034 --> 00:37:27,286 Apulaispäällikkö soittaa nti Parkille. 580 00:37:29,163 --> 00:37:32,583 Uskomatonta. - Pyydätkö häntä soittamaan, kun hän ehtii? 581 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 Ei onnistu. 582 00:37:34,543 --> 00:37:37,755 Ehkä hän on sairas. Hän ei vastaa puheluihimme. 583 00:37:38,756 --> 00:37:41,717 Hra Wyler? - Anna meille puoli tuntia kahdestaan. 584 00:37:41,717 --> 00:37:43,427 Voin selittää hänelle. - Ei. 585 00:37:43,427 --> 00:37:45,137 Kerro, että olen tulossa. 586 00:37:46,430 --> 00:37:49,892 Suurlähettiläs... - Hän räjähtää aina, kun avaan suuni. 587 00:37:49,892 --> 00:37:51,435 Älä anna sen häiritä. - Hal... 588 00:37:51,435 --> 00:37:53,854 Pidät minua apinana, jolla on haulikko, 589 00:37:53,854 --> 00:37:56,482 mutta joskus anteeksipyyntö on vain anteeksipyyntö. 590 00:37:56,482 --> 00:37:59,860 "Aioin tarjota drinkin, mutta en tarjoakaan. Anteeksi." 591 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 Tarjoan kaksi drinkkiä. - Hän ei halua niitä sinulta. 592 00:38:02,446 --> 00:38:05,908 Olet ulkoministeriöstä. Tarjoaisit vain surkeaa viiniä. Kahdesti. 593 00:38:12,331 --> 00:38:15,835 Hra Grove? Olen Ronnie Buckhurst, Stuart Hayfordin työtoveri. 594 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 Hän on puhelimessa ja tulee pian. - Kuka? 595 00:38:18,212 --> 00:38:21,382 Stuart Hayford, Lontoon suurlähetystön apulaispäällikkö. 596 00:38:22,133 --> 00:38:23,009 Missä hra Wyler on? 597 00:38:23,009 --> 00:38:26,178 Suurlähettiläs rva Wyler pyysi hra Hayfordia tänne. 598 00:38:27,346 --> 00:38:28,389 Ei. 599 00:38:29,223 --> 00:38:31,225 Haluaisin olla hetken yksin. 600 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 Ota edes takkini. Tänne jäätyy. 601 00:38:33,185 --> 00:38:35,646 Olen kunnossa. - Huomaan sen. 602 00:38:37,606 --> 00:38:39,525 Anna se helvetin takki. 603 00:38:44,822 --> 00:38:47,950 Oletko huijannut minua? - Mitä...? 604 00:38:47,950 --> 00:38:50,411 Pyydät pidätystä, vaikka se onkin palkkamurha? 605 00:38:50,411 --> 00:38:52,747 En tiedä, mistä puhut. 606 00:38:52,747 --> 00:38:55,124 Lenkovin salamurhasta. 607 00:38:55,124 --> 00:38:58,294 Ranskan poliisia on käsketty perääntymään. 608 00:38:58,294 --> 00:39:01,797 Britannian erikoisjoukot tekevät bin Laden -tyylisen iskun - 609 00:39:01,797 --> 00:39:03,632 tappaakseen Roman Lenkovin. 610 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 Absurdia. - Niin tapahtuu. 611 00:39:05,593 --> 00:39:08,095 Me emme salamurhaa ihmisiä. - Emme mekään. 612 00:39:08,095 --> 00:39:09,472 Paitsi kun murhaamme. 613 00:39:09,472 --> 00:39:12,725 Trowbridge ei tekisi niin. Se kaataisi hänen hallituksensa. 614 00:39:12,725 --> 00:39:16,270 Ja miksi? Jos hän voi pidättää Lenkovin - 615 00:39:16,270 --> 00:39:21,067 ja sitten syöstä helvetin tulta tämän palkkaajan ylle, se on jonkin arvoista. 616 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 Kuollut Lenkov ei hyödytä häntä. 617 00:39:24,195 --> 00:39:28,074 Hänestä pidätys oli liian hidasta. - Joten hän antoi tappokäskyn? 618 00:39:28,074 --> 00:39:30,951 Ilmeisesti. - Ei. Paitsi jos hän... 619 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 Mitä? - On yksi poikkeus. 620 00:39:33,371 --> 00:39:38,000 Tiedustelupalvelulain mukaan. Mutta siihen tarvitaan lupa. 621 00:39:38,000 --> 00:39:39,585 Hän antoi luvan. - Hän ei voi. 622 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 Se vaatii hyväksynnän ja allekirjoituksen. - Keneltä? 623 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Minulta. 624 00:39:46,258 --> 00:39:48,219 Ehkä en huomannut jotain pyyntöä. 625 00:39:48,219 --> 00:39:50,346 He eivät laita tappopyyntöä sähköpostiisi. 626 00:39:50,346 --> 00:39:54,517 Pyyntö tietynlaiseen tapaamiseen, jossa lupa annettaisiin. 627 00:39:55,893 --> 00:39:57,603 Onko tuo työpuhelimesi? - On. 628 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 Hallituksen puhelin? - Se tulisi tähän. 629 00:39:59,980 --> 00:40:02,858 Anna se minulle. - Odota hetki. 630 00:40:02,858 --> 00:40:05,236 Mitä sinä teet? 631 00:40:06,612 --> 00:40:09,365 Warren! - Mitä helvettiä? 632 00:40:09,365 --> 00:40:12,827 Kuuntele. Kuollut Lenkov hyödyttää vain niitä, jotka palkkasivat hänet. 633 00:40:12,827 --> 00:40:17,915 Kuollut Lenkov hyödyttää vain niitä, jotka palkkasivat hänet. 634 00:40:19,834 --> 00:40:22,962 Jos pääministeri Nicol Trowbridge haluaa tappaa hänet... 635 00:40:25,423 --> 00:40:27,216 Nicol Trowbridge palkkasi hänet. 636 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Odotin hra Wyleria. 637 00:40:32,054 --> 00:40:34,890 En halua puhua suurlähetystön edustajille. 638 00:40:34,890 --> 00:40:37,601 Pahoittelen myöhästymistäni. - Hra Grove. Merritt! 639 00:42:30,631 --> 00:42:34,385 Kaikki asemat tällä kanavalla, Dolphin 3-6 lähettää sokeasti. 640 00:42:37,846 --> 00:42:41,475 Kaikki asemat tällä kanavalla, Dolphin 3-6 lähettää sokeasti. 641 00:42:46,772 --> 00:42:49,692 Tässä Dolphin 3-6. Epäilemme viestinhäiriötä. 642 00:42:49,692 --> 00:42:51,151 Lähetämme sokeasti. 643 00:42:55,197 --> 00:42:57,449 Dolphin 3-6, ei vastausta. Loppu. 644 00:43:41,118 --> 00:43:43,621 Tekstitys: Carita Forsten