1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,550
Hei.
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,135
Tulitko tapaamaan minua?
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
En, valitettavasti.
- Balakinia.
5
00:00:12,220 --> 00:00:16,599
Lenkov-ryhmä on täysin itsenäinen toimija.
Kuten monet...
6
00:00:16,599 --> 00:00:17,559
STOUDTIN VIINI
7
00:00:17,559 --> 00:00:19,519
...lukutaidottomien miesten organisaatiot,
8
00:00:19,519 --> 00:00:22,564
se kehuu yhteyksillään
Kremlin ylätasoihin.
9
00:00:22,564 --> 00:00:25,859
Roman Lenkovilla on lapsi
Cap d'Antibesissa asuvan naisen kanssa.
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,153
Mies on siellä tämän kuun 30. päivänä.
11
00:00:28,153 --> 00:00:32,198
He tarjoavat meille Lenkovia.
- Eikö Venäjä tehnyt sitä?
12
00:00:32,198 --> 00:00:34,534
Korvaatko Ganonin?
- Mitä tarkoitat?
13
00:00:34,534 --> 00:00:38,288
Jos ulkoministeri katoaa kuvasta,
sen pitäisi olla sinä.
14
00:00:38,288 --> 00:00:39,414
Kyllä.
- Samoin.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,791
Pääministeri ei ilahdu tästä.
- Kyllä se siitä.
16
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
Presidentti haluaa Britannian parasta.
17
00:00:44,544 --> 00:00:48,173
Uskooko hän, että nimettömän
mafioson pidättäminen -
18
00:00:48,173 --> 00:00:50,383
ratkaisee 40 sotilaan kuoleman?
19
00:00:50,383 --> 00:00:51,801
Mitä sanoit?
20
00:00:51,801 --> 00:00:56,681
Seisoin hiljaa kuin idiootti,
kun Ganon ajoi traktorilla naamani yli.
21
00:00:56,681 --> 00:01:00,143
Soitan Dennisonille ja kerron tilanteen.
22
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
Voit soittaa hänelle aamulla.
23
00:01:32,926 --> 00:01:33,927
Suurlähettiläs?
24
00:01:38,848 --> 00:01:40,517
Jotain outoa on tapahtunut.
25
00:01:40,517 --> 00:01:43,853
{\an8}Sinähän puhuit eilen pääministerin kanssa
Lenkovin pidättämisestä?
26
00:01:43,853 --> 00:01:45,730
Niin.
- Ja hän oli tyytymätön.
27
00:01:45,730 --> 00:01:50,610
{\an8}Niin oli.
- Aamun tullen hän oli ihastunut siihen.
28
00:01:51,569 --> 00:01:54,364
Niinkö?
- Innoissaan yhden miehen pidättämisestä.
29
00:01:54,364 --> 00:01:56,241
Eikä venäläisten tappamisesta.
30
00:01:56,241 --> 00:01:57,742
Outoa, eikö?
31
00:01:57,742 --> 00:02:00,662
Hän sanoi minua noloksi, kun ehdotin sitä.
32
00:02:00,662 --> 00:02:04,374
Muistatko, kun sanoit, että pohjustin
hänestä suurta valtionmiestä?
33
00:02:04,374 --> 00:02:07,627
Mitä en todellakaan tehnyt.
- Hyvä repliikki, vai mitä?
34
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
Niin oli.
35
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Mahtoiko hän uskoa sen?
36
00:02:13,007 --> 00:02:13,883
Ehkä.
37
00:02:15,176 --> 00:02:20,181
Roylin sanoi, että hänen todellinen
ongelmansa on Skotlannin vaalit.
38
00:02:20,181 --> 00:02:22,934
Täydennysvaalit.
- Auttaako pidätys häntä?
39
00:02:22,934 --> 00:02:25,979
Oikeudenkäynti nostaa Britannian
takaisin maailmannäyttämölle.
40
00:02:25,979 --> 00:02:28,231
Se on aika hyvä.
- Se on upeaa.
41
00:02:28,231 --> 00:02:30,525
Se estää sodan Venäjän kanssa.
42
00:02:30,525 --> 00:02:34,195
Ganon ja minä matkustamme
Pariisiin puhumaan ranskalaisille.
43
00:02:34,195 --> 00:02:35,530
Pidätyksestäkö?
- Niin.
44
00:02:35,530 --> 00:02:38,658
Pääministeri haluaa
Britannian erikoisjoukot mukaan.
45
00:02:39,450 --> 00:02:44,998
Valokuvia sotureistamme varusteissaan
marssittamassa Lenkovia oikeuteen.
46
00:02:46,166 --> 00:02:47,750
Ranskalaiset vihaavat sitä.
47
00:02:47,750 --> 00:02:49,919
Niin, mutta kyllä se siitä.
48
00:03:07,186 --> 00:03:08,688
Hei.
- Hei.
49
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
Haluatko lähteä Pariisiin?
- Sinun kanssasiko?
50
00:03:10,899 --> 00:03:14,235
Ei, vaan...
Meidän ei tarvitse puhua siitä nyt.
51
00:03:14,235 --> 00:03:15,653
Nyt tarvitsee.
52
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
Anu Kapoorin.
53
00:03:18,406 --> 00:03:20,241
Ulkoministeriöstäkö?
- Niin.
54
00:03:20,742 --> 00:03:22,410
Pikkuinen, joka pelkää varjoaankin?
55
00:03:22,410 --> 00:03:24,203
Hän on normaalikokoinen.
56
00:03:24,203 --> 00:03:25,914
Miksi lähdemme Pariisiin?
57
00:03:25,914 --> 00:03:28,499
Ganonista hänen ja Dennisonin
ei pitäisi hoitaa pyyntöä.
58
00:03:28,499 --> 00:03:30,877
Hänestä sinun pitäisi.
- Anun kanssako?
59
00:03:30,877 --> 00:03:33,463
Ehkä hän haluaa
vahvemman Amerikan läsnäolon -
60
00:03:33,463 --> 00:03:37,383
ja vähemmän brittejä,
koska Ranska vastaa siihen.
61
00:03:37,383 --> 00:03:42,096
Hankin tiedot Fournierista.
Tapaat hänet. Sisäministerin.
62
00:03:42,096 --> 00:03:43,765
Kerron Dennisonille.
63
00:03:45,016 --> 00:03:47,936
Voin kertoa.
- Olin juuri siellä puhumassa tästä.
64
00:03:47,936 --> 00:03:50,104
Hänen ja Ganonin matkasta Pariisiin.
65
00:03:50,104 --> 00:03:51,105
Selvä.
66
00:03:52,690 --> 00:03:56,361
On outoa, että juttu on nyt minun
eikä hänen käsissään,
67
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
enkä edes soittaisi hänelle.
68
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
Onko?
69
00:04:04,285 --> 00:04:09,624
Sinulla on tapaaminen
kalastajaliiton edustajien kanssa.
70
00:04:13,628 --> 00:04:15,255
Hei.
- Miten menee?
71
00:04:15,255 --> 00:04:16,839
Hal Wyler.
- Langley siis...
72
00:04:16,839 --> 00:04:17,799
Merkkasi sen.
73
00:04:19,425 --> 00:04:21,761
Hänestä voi olla apua.
- Jatka.
74
00:04:21,761 --> 00:04:25,473
Hän on pystynyt antamaan
paljon kontekstia monissa asioissa.
75
00:04:25,473 --> 00:04:26,557
Eidra.
76
00:04:26,557 --> 00:04:29,769
Hän työskenteli aikoinaan
Lewis Quaintonin kanssa.
77
00:04:29,769 --> 00:04:32,021
He törmäsivät suurlähetystössä.
- Selvä.
78
00:04:32,021 --> 00:04:34,857
Uskomme Quaintonin
työskentelevän saudien kanssa.
79
00:04:34,857 --> 00:04:37,568
Epävirallisesti. Hän oli täällä...
80
00:04:37,568 --> 00:04:42,240
Et voi käyttää Hal Wyleria.
- Pari keskustelua. Ei mitään hankalaa.
81
00:04:42,240 --> 00:04:44,158
Ei.
- Miksi?
82
00:04:44,158 --> 00:04:45,243
Sama se.
83
00:04:46,911 --> 00:04:48,371
Kiitos...
- Rouva?
84
00:04:48,997 --> 00:04:50,248
Miksi?
85
00:04:53,334 --> 00:04:54,961
Suurlähettiläs on listalla.
86
00:04:54,961 --> 00:04:56,421
Nainen vai mies?
- Nainen.
87
00:04:56,421 --> 00:04:58,756
Mitä varten?
- Jotain tärkeää.
88
00:04:59,549 --> 00:05:03,219
Hän ei voi tehdä sitä,
jos hänen miehensä on CIA:n leivissä.
89
00:05:03,219 --> 00:05:06,723
Puhu Hayfordille.
Sano, että annoin luvan kertoa sinulle.
90
00:05:06,723 --> 00:05:08,057
Näpit irti Halista.
91
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
Hei.
- Hei.
92
00:05:15,773 --> 00:05:21,404
Hankin sinulle kopion ulkoministeriön
raportista Lenkovin toimista Malissa.
93
00:05:21,404 --> 00:05:22,405
Selvä.
94
00:05:22,405 --> 00:05:27,285
Muistuta ranskalaisia, miten Lenkovin
joukot Malissa päihittivät heidät.
95
00:05:30,079 --> 00:05:34,709
Soitin Dennisonin toimistoon ja selitin,
96
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
että Ganon halusi jonkun alempaa,
eli sinut ja Anun.
97
00:05:38,504 --> 00:05:41,382
Dennison sanoi, että Ganon soitti jo.
98
00:05:41,382 --> 00:05:47,013
Hän ei pidä Ganonin ideasta,
joten hän lähtee matkalle itse.
99
00:05:50,433 --> 00:05:51,768
Sinun kanssasi.
100
00:05:54,395 --> 00:05:55,438
Selvä.
101
00:06:09,327 --> 00:06:12,038
Hei.
- Voi luoja. Minä en...
102
00:06:12,038 --> 00:06:13,664
Anteeksi.
- Ei se mitään.
103
00:06:13,664 --> 00:06:17,001
Pakkaan... Minua pyydettiin
pakkaamaan suurlähettilään laukut.
104
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
Lähdettekö tekin? Voin pakata molemmat.
105
00:06:20,421 --> 00:06:22,131
Minne?
- Pariisiin.
106
00:06:22,757 --> 00:06:23,966
En tiedä, ehkä.
107
00:06:24,550 --> 00:06:27,470
Hänellä on tapaaminen sisäministeriössä.
108
00:06:27,970 --> 00:06:30,348
Tuo on aikamoista sisäministeriöön.
109
00:06:30,348 --> 00:06:32,934
Illalla on jokin tapahtuma.
110
00:06:32,934 --> 00:06:36,771
Hän on aina mustissa.
Toimisto toivoi eloisampaa.
111
00:06:36,771 --> 00:06:39,398
Vihaako hän sitä?
- Hän ei käytä sitä.
112
00:06:39,398 --> 00:06:43,194
Mikä on pukukoodi?
- En ole varma sanamuodosta.
113
00:06:43,194 --> 00:06:47,073
Ilmeisesti ulkoministerillä on smokki.
114
00:06:52,620 --> 00:06:54,872
Oletko valmis?
- Istu.
115
00:06:55,498 --> 00:06:57,458
Haitko voileivät?
- En vielä.
116
00:06:58,084 --> 00:07:00,962
Haetaan jotain ja palataan tänne.
117
00:07:01,587 --> 00:07:03,548
Etkö voi istua kolmea sekuntia?
118
00:07:03,548 --> 00:07:05,466
Vatsani karjuu.
119
00:07:05,466 --> 00:07:09,053
Billie Appiah haluaa,
että kerrot suurlähettiläästä ja listasta.
120
00:07:17,478 --> 00:07:19,105
Ulkoministeri?
121
00:07:19,105 --> 00:07:20,022
Ei.
122
00:07:22,150 --> 00:07:23,109
Varapresidentti.
123
00:07:23,985 --> 00:07:25,778
Selvä. Fiiniä.
124
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
Miksi olet outo?
- Käskikö hän kertoa sinulle?
125
00:07:31,033 --> 00:07:32,201
Kyllä.
126
00:07:35,121 --> 00:07:39,333
Varapresidentti erotetaan.
He haluavat ehkä Katen tilalle.
127
00:07:39,333 --> 00:07:41,794
Aika pian.
128
00:07:43,045 --> 00:07:44,005
Niin.
129
00:07:44,922 --> 00:07:47,800
Kuusi ihmistä tietää. Ja nyt sinä.
130
00:07:49,218 --> 00:07:51,721
Pelkäätkö, etten voi pitää sitä salassa?
- En.
131
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
Miksi sinulle kerrottiin?
132
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
Oletko yksi kuudesta?
- Nyt seitsemästä.
133
00:07:56,517 --> 00:07:57,560
Miksi?
134
00:07:58,686 --> 00:08:00,271
Hänestä ei ole varapresidentiksi.
135
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
He haluavat, että teet juttusi.
136
00:08:05,443 --> 00:08:07,737
Niin.
- Hienoa!
137
00:08:07,737 --> 00:08:10,364
Minulla on nälkä.
- Onneksi olkoon.
138
00:08:12,617 --> 00:08:17,205
Palaisin DC:hen, jos se onnistuisi.
139
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
Milloin?
140
00:08:21,542 --> 00:08:22,502
En tiedä.
141
00:08:24,837 --> 00:08:26,881
Viikon, kuukauden, vuoden päästä?
142
00:08:26,881 --> 00:08:30,510
Ehkä neljän kuukauden.
143
00:08:31,636 --> 00:08:32,720
Jos se onnistuu.
144
00:08:33,596 --> 00:08:36,390
Suurlähettiläs vihaa koko ajatusta.
145
00:08:38,059 --> 00:08:40,061
Hänellä oli kuulemma harmaa puku.
146
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
Suurlähettiläällä.
- Niin.
147
00:08:45,775 --> 00:08:46,692
Sinä teit sen.
148
00:08:46,692 --> 00:08:49,070
Annoin hänelle puvun, en sormusta.
149
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
Pyysit, etten lähtisi Kairoon.
150
00:08:53,908 --> 00:08:55,826
Se ei ollut ennalta harkittua.
151
00:08:55,826 --> 00:08:57,078
Urani pilaaminenko?
152
00:08:59,038 --> 00:09:02,708
Anteeksi. Jos luulet, että voisin ikinä...
153
00:09:02,708 --> 00:09:07,463
Halusit julkistaa suhteen,
joka on päättymässä.
154
00:09:08,214 --> 00:09:10,883
Mitä jos istuisit alas?
- Miksi tekisit niin?
155
00:09:10,883 --> 00:09:12,301
Se ei ole päättymässä!
156
00:09:13,344 --> 00:09:15,471
Se taisi juuri päättyä.
- Eidra.
157
00:09:19,225 --> 00:09:22,228
Howard, tuo tiistairaportti.
Haluan käydä sen läpi kanssasi.
158
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
Eidra.
159
00:09:24,397 --> 00:09:27,108
Poistu toimistostani heti.
160
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
Tuskin päädymme tähän,
mutta kannattaa katsoa ennen kuin...
161
00:09:33,489 --> 00:09:36,409
Anteeksi. En voi puhua tästä,
kun olet täällä.
162
00:09:47,003 --> 00:09:49,672
Darya soitti,
enkä soittanut takaisin. Kahdesti.
163
00:09:49,672 --> 00:09:52,049
Pyydä Jilliä soittamaan.
- Jillillä on kiire.
164
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Niin sinullakin.
165
00:09:53,301 --> 00:09:56,387
Jill yrittää avata
suurlähetystömme Afganistanissa.
166
00:09:56,387 --> 00:10:00,057
Jill yrittää saada ihmiset ulos.
Hän tekee kaiken, mitä minun piti.
167
00:10:00,057 --> 00:10:03,227
Soitanko Daryalle?
- Ei ole kyse siitä. Siis kyllä, mutta...
168
00:10:03,227 --> 00:10:04,645
Mistä on kyse?
169
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
Minä jätin hänet,
170
00:10:07,148 --> 00:10:12,028
kuten kaikki ovat aina tehneet
demokratiamielisille afgaaneille.
171
00:10:12,028 --> 00:10:15,823
Sinä mentoroit häntä.
Hän osaa hakea apurahaa.
172
00:10:15,823 --> 00:10:18,868
Hän ei saa sitä.
Kaikki ovat siirtyneet johonkin muuhun.
173
00:10:18,868 --> 00:10:21,454
Estämään Venäjän ja Naton välistä sotaa.
174
00:10:21,454 --> 00:10:23,247
Sotket joka paikan.
175
00:10:23,247 --> 00:10:24,457
Enpäs.
- Kyllä.
176
00:10:24,457 --> 00:10:27,335
Meidät heitetään ulos,
kun he tajuavat, että sotkemme paikan.
177
00:10:27,335 --> 00:10:32,173
Älä syö paskoja brittivoisarvia,
kun saat aidon huomenna.
178
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
Pariisilaisessa budoaarissasi.
179
00:10:34,884 --> 00:10:37,803
Tiedän, mutta pidän brittiversiosta.
180
00:10:38,721 --> 00:10:40,514
Ne ovat leipämäisiä. Pidän siitä.
181
00:10:42,683 --> 00:10:46,395
Minä ja Pensy pakkasimme
tavarasi Pariisia varten.
182
00:10:46,395 --> 00:10:48,022
Selvä. Kiitos.
183
00:10:48,022 --> 00:10:51,942
Hän teki rohkeita valintoja.
Kerroin mielipiteeni.
184
00:10:52,526 --> 00:10:54,987
Niinkö?
- Niin. Punainen iltapuku.
185
00:10:56,113 --> 00:10:57,782
Helvetti soikoon.
- Miksei?
186
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Sisäministerillekö?
Punainen ei ole oikea siirto.
187
00:11:00,910 --> 00:11:05,289
Se on tanssiaisiin,
joihin menet Austin Dennisonin kanssa.
188
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
Ne eivät ole tanssiaiset.
189
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
Niin. Pitkä mekko.
190
00:11:09,001 --> 00:11:12,296
Punainen?
- Niin. Käskin hänen pakata mustan.
191
00:11:12,296 --> 00:11:15,174
Siltä varalta,
että haluat jotain hillitympää.
192
00:11:16,550 --> 00:11:19,303
Ne eivät ole tanssiaiset.
Voin laittaa pukuni.
193
00:11:20,054 --> 00:11:21,764
En menisi niin pitkälle.
194
00:11:29,897 --> 00:11:31,273
Mitä nyt tapahtuu?
195
00:11:33,109 --> 00:11:36,987
Minulleko? Ei mitään.
Kirjaimellisesti ei mitään.
196
00:11:36,987 --> 00:11:38,114
Selvä.
197
00:11:41,575 --> 00:11:43,077
Pakkasin laukkusi.
198
00:11:43,869 --> 00:11:45,371
Kukaan ei pyytänyt.
199
00:11:45,371 --> 00:11:49,834
Frances menee Chelsean
kukkanäyttelyyn valitsemaan sipuleita.
200
00:11:50,459 --> 00:11:52,086
Hän pyysi minua mukaan.
201
00:11:52,086 --> 00:11:53,462
Älä mene.
202
00:11:53,462 --> 00:11:55,798
Minulla ei ole muutakaan tekemistä.
203
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
En tarkoittanut sitä, kun sanoin,
että keksisimme sinulle tekemistä.
204
00:12:00,136 --> 00:12:01,262
Mitä tarkoitit?
205
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
En tiedä. En ole selvittänyt kaikkea.
206
00:12:04,974 --> 00:12:07,601
Aivoissani ei ole kauheasti tilaa.
207
00:12:15,109 --> 00:12:17,695
Haluatko tulla matkalle?
208
00:12:19,280 --> 00:12:21,073
Pariisiinko?
- Niin.
209
00:12:22,366 --> 00:12:25,286
Pitämään suuni kiinni Pariisissa
Lontoon sijaan?
210
00:12:25,286 --> 00:12:26,203
Hal...
211
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
Istumaan hotellissa
ja naimaan sinua, kun palaat?
212
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
Olisiko se niin kamalaa?
213
00:12:30,791 --> 00:12:32,209
Puetko punaisen mekon?
214
00:12:34,336 --> 00:12:40,301
En halua, että meistä tulee outo,
vanhemmiten liikaa yrittävä pariskunta.
215
00:12:40,301 --> 00:12:42,761
Se oli sinun ideasi.
- Matkalle tuleminen.
216
00:12:42,761 --> 00:12:44,472
Ei mekolle laukeaminen.
217
00:12:45,055 --> 00:12:45,973
Tuo oli kurjaa.
218
00:12:50,436 --> 00:12:52,229
Tiesin, että tämä oli huono idea.
219
00:12:53,689 --> 00:12:56,775
Mikä?
- Toinen erä tätä rumbaa.
220
00:12:56,775 --> 00:12:59,612
Haista paska, Kate. Tarkoitan sitä.
221
00:13:00,988 --> 00:13:04,742
En tiedä, miten korjaamme liittomme,
mutta vanhat konstit eivät auta.
222
00:13:04,742 --> 00:13:08,412
Kohteliaisuus vaatii,
että jos aiomme saada tämän toimimaan,
223
00:13:08,412 --> 00:13:11,165
et huuda "avioero" joka kerta,
kun avaan suuni.
224
00:13:11,165 --> 00:13:13,292
Puhut niin typeriä.
225
00:13:16,962 --> 00:13:17,838
Se oli vitsi.
226
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
Ei naurata.
227
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
Minun piti pitää puhe Chatham Housessa.
228
00:13:26,138 --> 00:13:29,350
Mutta en voi tehdä sitä
Pariisin-matkan takia.
229
00:13:29,892 --> 00:13:33,229
Sinun pitäisi olla ylpeä minusta,
koska suostuin pitämään puheen.
230
00:13:33,229 --> 00:13:35,731
Vihaan puheita.
- Niinkö?
231
00:13:36,690 --> 00:13:39,235
Suostuin, koska kuuntelen sinua.
232
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Se muuttaakin kaiken.
233
00:13:42,655 --> 00:13:43,989
Pidä sinä se.
234
00:13:44,740 --> 00:13:45,908
Puhe.
235
00:13:46,367 --> 00:13:48,702
Vedät sen upeasti. Pelkkää hyvää.
236
00:13:51,247 --> 00:13:52,289
Et halua sitä.
237
00:13:52,289 --> 00:13:54,124
Itse asiassa haluan.
238
00:13:55,376 --> 00:13:58,629
Kun olit suurlähettiläs,
tein asioita, joissa olin hyvä.
239
00:13:59,380 --> 00:14:03,884
Et tuntenut oloasi uhatuksi,
olit innoissasi.
240
00:14:03,884 --> 00:14:06,720
Yritän kyetä samaan.
241
00:14:06,720 --> 00:14:08,222
Sinä lepyttelet minua.
242
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
Ehkä. Toimiiko se?
243
00:14:12,935 --> 00:14:14,144
Tuo ei ole reilua.
244
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Se toimii.
245
00:14:16,564 --> 00:14:19,942
Et voi lahjoa minua
puheella Chatham Housessa.
246
00:14:19,942 --> 00:14:24,530
Todisteet viittaavat päinvastaiseen.
247
00:14:27,992 --> 00:14:32,413
Otsikko oli "Terroristeille puhuminen",
joka on vastoin USA:n käytäntöjä.
248
00:14:32,413 --> 00:14:35,916
Yhteiskuntasuhteiden yksikössä ehdotettiin
"Kommunikaatio on tärkeintä".
249
00:14:35,916 --> 00:14:38,794
Mikä tämä on?
- Chatham Housen puhe.
250
00:14:38,794 --> 00:14:41,922
Se alkaa ajatuksella,
että kommunikaatio on tärkeintä.
251
00:14:41,922 --> 00:14:45,885
Sitten yksityiskohtia Neuvostoliiton
hajoamisesta ja Bosnian neuvotteluista.
252
00:14:45,885 --> 00:14:49,346
Hän lähtee Pariisiin.
Hän ei pidä Chatham Housen puhetta.
253
00:14:49,346 --> 00:14:51,765
Hra Wyler pitää.
254
00:14:51,765 --> 00:14:53,684
Siksi se on kalenterissasi.
255
00:14:53,684 --> 00:14:57,563
Hän luopuu Chatham House -säännöstä
ja pyysi lähettämään kopion Billielle.
256
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
En halua tehdä sitä,
jos et pidä otsikosta.
257
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
On tapahtunut sekaannus.
258
00:15:07,615 --> 00:15:09,366
Minä otan vastuun.
259
00:15:09,366 --> 00:15:13,621
Pariisi ja kaikki muu on vienyt huomioni.
260
00:15:14,538 --> 00:15:19,168
Jonkun mielestä olisi hyvä idea,
jos hra Wyler pitäisi puheesi.
261
00:15:20,044 --> 00:15:21,670
Chatham Housen puheen.
262
00:15:21,670 --> 00:15:23,422
Niin. Minun.
263
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
Rouva...
- Hal on kuin kilpahevonen.
264
00:15:26,884 --> 00:15:29,929
Häntä pitää juoksuttaa
tai hän tuhoaa tallin.
265
00:15:33,140 --> 00:15:36,101
Tunnetko Chatham House -säännön?
266
00:15:37,144 --> 00:15:41,732
Kaikkea sanomaasi saa siteerata,
mutta sitä ei saa liittää sinuun.
267
00:15:41,732 --> 00:15:44,568
Se on pahaksi imagolle.
268
00:15:44,568 --> 00:15:45,527
Selvä.
269
00:15:47,071 --> 00:15:50,741
Hra Wyler pyysi luopumaan säännöstä
puheensa ajaksi.
270
00:15:53,410 --> 00:15:54,662
Selvä.
271
00:15:56,246 --> 00:15:59,500
Hän pyysi lähettämään
puheen Billie Appiahille.
272
00:16:08,467 --> 00:16:09,426
Kiitos.
273
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
On aika lähteä.
274
00:16:24,149 --> 00:16:28,195
Alkuperäinen puhujamme kutsuttiin pois.
275
00:16:28,195 --> 00:16:30,364
Hänen kenkiinsä yrittää nyt astua -
276
00:16:30,364 --> 00:16:33,617
hänen miehensä, suurlähettiläs Hal Wyler.
277
00:16:41,375 --> 00:16:42,209
Kiitos.
278
00:16:47,047 --> 00:16:50,175
Aloitimme Bosnian neuvottelut -
279
00:16:50,759 --> 00:16:55,681
muutama päivä
Suljicin pommituskampanjan jälkeen.
280
00:16:55,681 --> 00:16:59,143
Se melkein tappoi naisen,
joka on nyt vaimoni.
281
00:17:01,103 --> 00:17:05,733
Minun piti viettää enemmän aikaa
lukituissa huoneissa sen miehen kanssa -
282
00:17:05,733 --> 00:17:07,651
kuin sairaalassa Katen kanssa.
283
00:17:09,695 --> 00:17:12,322
Tavatessamme kieltäydyin
kättelemästä häntä.
284
00:17:14,450 --> 00:17:15,659
Aloittelijan virhe.
285
00:17:16,785 --> 00:17:19,371
Se luultavasti
viivästytti rauhaa vuodella.
286
00:17:21,957 --> 00:17:23,876
Kommunikaatio ei ole tärkeintä.
287
00:17:24,460 --> 00:17:28,505
Diplomatia ei avaa ovia käden käänteessä.
288
00:17:28,505 --> 00:17:31,091
Diplomatia ei ikinä toimi.
289
00:17:32,926 --> 00:17:34,303
Se ei helvetti toimi.
290
00:17:34,803 --> 00:17:39,725
Diplomatia on 40 päivää ja yötä
hotellihuoneessa Wienissä -
291
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
kuuntelemassa samoja
tyhjiä puheenaiheita -
292
00:17:43,187 --> 00:17:44,980
ja juomassa minibaarista.
293
00:17:45,856 --> 00:17:51,278
Diplomatia on "ei"
yhä uudestaan ja uudestaan.
294
00:17:51,278 --> 00:17:53,864
Vastaus on "ei", joten älä lopeta siihen.
295
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
Voit pyytää minua poistumaan. Se auttaa.
296
00:17:56,325 --> 00:18:00,245
Sano, että minut lähetettiin tänne
loukkauksena teitä kohtaan,
297
00:18:00,245 --> 00:18:01,705
mutta ehkä pääset sen yli.
298
00:18:01,705 --> 00:18:04,208
Diplomatia ei ikinä toimi.
299
00:18:04,208 --> 00:18:07,503
KOMMUNIKAATIO ON TÄRKEINTÄ
300
00:18:07,503 --> 00:18:08,462
Kunnes se toimii.
301
00:18:11,381 --> 00:18:15,135
Olen uhrannut 30 vuotta elämästäni
kahden hetken takia.
302
00:18:16,887 --> 00:18:21,475
Kun viholliset seisoivat
verisellä maalla -
303
00:18:22,726 --> 00:18:23,977
ja kättelivät.
304
00:18:24,978 --> 00:18:26,396
Antaisin siitä toiset 30.
305
00:18:29,149 --> 00:18:31,777
Kun neuvottelin uudestaan Suljicin kanssa,
306
00:18:32,694 --> 00:18:33,821
kättelin häntä.
307
00:18:34,863 --> 00:18:40,536
Kaksi vuotta myöhemmin
hän oli väsynyt mies, joka toivoi rauhaa.
308
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
Ja yhdessä -
309
00:18:44,915 --> 00:18:46,375
me lopetimme sodan.
310
00:18:47,501 --> 00:18:51,922
Yksi ulkopolitiikan
luupäisistä latteuksista on,
311
00:18:51,922 --> 00:18:56,218
että puhuminen viholliselle
laillistaa heidät.
312
00:18:57,219 --> 00:18:59,179
Puhukaa kaikille.
313
00:19:00,013 --> 00:19:02,766
Puhukaa diktaattorille
ja sotarikolliselle.
314
00:19:02,766 --> 00:19:05,102
Puhukaa alakerroksen raasulle,
315
00:19:05,102 --> 00:19:08,897
jota suututtaa oma huono asemansa.
Hän voi olla valmis kuuntelemaan.
316
00:19:08,897 --> 00:19:12,317
Puhukaa terroristeille. Puhukaa kaikille.
317
00:19:12,317 --> 00:19:15,320
Epäonnistukaa yhä uudestaan.
318
00:19:15,320 --> 00:19:19,032
Nouskaa jaloillenne
ja epäonnistukaa taas, koska ehkä...
319
00:19:21,368 --> 00:19:22,411
Ehkä.
320
00:19:23,162 --> 00:19:24,121
Aivan.
321
00:19:31,044 --> 00:19:33,589
Kunpa voisimme auttaa.
322
00:19:33,589 --> 00:19:36,925
Valitettavasti pyyntönne on mahdoton.
323
00:19:36,925 --> 00:19:37,843
Miksi?
324
00:19:37,843 --> 00:19:41,889
Hallituksemme ei ole valmis
kiristämään suhteita Venäjään.
325
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
Ei meidänkään.
- Ei tietenkään.
326
00:19:43,682 --> 00:19:48,937
Mutta tahdomme auttaa lopettamaan
Venäjän alueelliset konfliktit.
327
00:19:49,646 --> 00:19:54,610
Olemme käyttäneet paljon aikaa
rakentaaksemme siltoja osapuolten välille.
328
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Olemme saaneet vahvoja viitteitä,
että tämä ei suututtaisi Moskovaa.
329
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
Olipa Moskova
yksityisesti helpottunut tai ei,
330
00:20:03,744 --> 00:20:07,039
heidän julkinen reaktionsa
tuskin heijastaa sitä.
331
00:20:07,039 --> 00:20:12,628
Lenkov-ryhmä lavasti sotilaanne Malissa
verilöylystä, jonka he tekivät itse.
332
00:20:12,628 --> 00:20:16,632
Nyt he näyttävät lavastaneen Iranin
iskusta Britanniaa vastaan.
333
00:20:16,632 --> 00:20:19,009
Miten ehdotuksemme ei houkuttele...
334
00:20:19,009 --> 00:20:24,890
Jos saisimme vakuudet,
ettei Moskova tuomitsisi pidätystä,
335
00:20:25,682 --> 00:20:29,144
harkitsisitteko ehdotusta vakavammin?
336
00:20:29,144 --> 00:20:35,484
Tällaisina aikoina toivomme,
että olisitte yhä EU:n jäsen.
337
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
Ryhmänä olisimme ehkä löytäneet ratkaisun,
338
00:20:38,362 --> 00:20:42,366
mutta pelkästään Ranska...
Osanottomme menetyksenne takia,
339
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
mutta vastaus on yhä "ei".
340
00:20:50,207 --> 00:20:51,875
Todella inspiroivaa.
- Kiitos.
341
00:20:52,584 --> 00:20:55,087
Kiva nähdä. Kiitos.
- Herra Wyler.
342
00:20:55,087 --> 00:20:58,799
Onnittelut. Se oli hienoa.
- Näytät yllättyneeltä.
343
00:20:58,799 --> 00:21:02,552
Erinomainen puhe. Vaikuttavaa.
- Kiitos. Olette hyvä yleisö.
344
00:21:02,552 --> 00:21:05,764
Saisinko hetken aikaanne?
- Toki.
345
00:21:05,764 --> 00:21:07,849
Tämä ei ehkä ole oikea paikka.
346
00:21:07,849 --> 00:21:09,101
Mennäänkö syömään?
347
00:21:09,101 --> 00:21:12,271
Minun pitäisi mennä hotellille töihin.
- Hyvä on.
348
00:21:16,233 --> 00:21:20,153
Tiesimme tämän turhaksi,
mutta minua olisi auttanut,
349
00:21:20,153 --> 00:21:23,782
jos olisin voinut palata Valkoiseen taloon
ja sanoa tehneeni voitavani.
350
00:21:23,782 --> 00:21:27,536
Etkö tehnyt?
- Näytin paheksuvalta.
351
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
Se on järisyttänyt maailmaa.
352
00:21:29,496 --> 00:21:34,126
Mutta jos olisin saanut
tilaisuuden vaikka puhua...
353
00:21:34,126 --> 00:21:39,006
Hän ei aikonut suostua, kun olimme
molemmat siellä. Sanoit sen itsekin.
354
00:21:39,006 --> 00:21:41,508
Hän halusi moittia minua Brexitistä.
355
00:21:41,508 --> 00:21:44,219
Hän suostuu kahden kesken.
- Hienoa.
356
00:21:44,219 --> 00:21:47,597
Voit vetää hänet sivuun
illan tapahtumassa ja hoitaa sen.
357
00:21:47,597 --> 00:21:49,308
En minä, vaan sinä.
358
00:21:50,100 --> 00:21:54,187
Keskeytin sinut
ja sitten pudistin päätäni toruen.
359
00:21:54,855 --> 00:21:56,565
Se saa naiset raivoihinsa.
360
00:21:56,565 --> 00:21:58,317
Hänkin huomasi sen.
361
00:21:58,317 --> 00:22:02,779
Sitä ei tarvitse mainita,
mutta välillenne on muodostunut yhteys,
362
00:22:02,779 --> 00:22:06,074
koska olette molemmat ärtyneitä minuun.
363
00:22:10,537 --> 00:22:11,955
Haetaan ruokaa.
364
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
Eikö se ole vähän yksinkertaista?
365
00:22:21,256 --> 00:22:22,090
Mikä?
366
00:22:22,090 --> 00:22:25,677
Menen sinne,
pyörittelen silmiäni ja sanon: "Miehet."
367
00:22:25,677 --> 00:22:28,597
Sitten hän sanoo: "Tiedän, mon dieu."
368
00:22:30,015 --> 00:22:32,934
Kun sanot sen noin...
- Miten sanoisin sen?
369
00:22:32,934 --> 00:22:36,063
Yhdysvalloilla ei ole enää ääntä EU:ssa.
370
00:22:37,064 --> 00:22:38,857
Olimme sitä, sitten Brexit.
371
00:22:38,857 --> 00:22:43,153
Yksi modernin historian
suurista itseaiheutetuista haavoista.
372
00:22:43,153 --> 00:22:47,449
Nyt teillä ei ole siellä korvaa,
silmää tai äänitorvea.
373
00:22:47,449 --> 00:22:49,910
EU:ssako?
- Niin.
374
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
Ette olleet äänitorvi.
375
00:22:52,037 --> 00:22:54,414
Eikö niin sanottu poissa ollessamme?
376
00:22:56,500 --> 00:22:57,334
Ehkä.
377
00:22:59,878 --> 00:23:02,005
Emme ole enää se ikkuna teille.
378
00:23:02,506 --> 00:23:04,674
Eurooppaan. Ranska voisi olla.
379
00:23:04,674 --> 00:23:09,805
En keksi pyörää.
Rayburn puhui siitä pari päivää sitten.
380
00:23:10,472 --> 00:23:11,348
Niin.
381
00:23:11,348 --> 00:23:14,351
He eivät siis tee jotain hyväksemme,
382
00:23:14,351 --> 00:23:18,396
vaan uuden äänettömän yhtiökumppaninsa
eli teidän hyväksenne.
383
00:23:23,652 --> 00:23:24,528
Anna mennä.
384
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
Mitä?
385
00:23:27,572 --> 00:23:30,367
Odotan murskaavan erimielisyyden ryöppyä.
386
00:23:31,827 --> 00:23:35,413
Ei. Olet oikeassa. Olen samaa mieltä.
387
00:23:35,413 --> 00:23:40,377
Vastustus on nopeaa ja äänekästä.
388
00:23:40,377 --> 00:23:43,213
Hyväksyntä ilmaistaan
parhaiten hiljaisuudella.
389
00:23:44,256 --> 00:23:45,340
Olin syömässä.
390
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
Teet sen ilman ruokaakin.
391
00:23:47,884 --> 00:23:51,263
Tiedän, milloin olet samaa mieltä,
koska häivyt sanomatta sanaakaan.
392
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
Enpäs.
393
00:23:54,057 --> 00:23:56,893
Kyllä. Se on kamalaa.
394
00:23:57,477 --> 00:23:58,937
Se on herttaista.
395
00:23:58,937 --> 00:24:02,274
Kun tietää, mitä tapahtuu.
Muuten putoaa kärryiltä.
396
00:24:05,110 --> 00:24:06,528
Olitko koskaan henkilökuntaa?
397
00:24:08,655 --> 00:24:11,741
Tiedän vastauksen.
Luin sinusta netistä. Et ollut.
398
00:24:12,409 --> 00:24:13,618
En kai.
399
00:24:13,618 --> 00:24:18,165
Siirryit isosta johtoasemasta
isompaan johtoasemaan.
400
00:24:19,291 --> 00:24:21,459
Henkilökunta oppii puhumaan nopeasti -
401
00:24:21,459 --> 00:24:25,881
ja tiivistämään asiat fraasiksi,
jonka joku voi opetella pissatessaan.
402
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
Kaunista. Muistan sen.
403
00:24:27,966 --> 00:24:31,678
Kukaan ei halua kuunnella.
Heitä pitää jahdata vessaan.
404
00:24:31,678 --> 00:24:35,891
Varsinkin, jos asia koskee naisten
kielien repimistä. Se latistaa tunnelman.
405
00:24:39,394 --> 00:24:41,897
Anteeksi, se on Hal.
- Mene vain.
406
00:24:45,483 --> 00:24:46,318
Hei.
407
00:24:46,318 --> 00:24:48,653
Miten meni?
- Odotetusti.
408
00:24:48,653 --> 00:24:51,364
Kokeilemme uudelleen illan tapahtumassa.
409
00:24:52,532 --> 00:24:53,867
Miten puhe meni?
410
00:24:53,867 --> 00:24:55,410
Ihan hyvin.
411
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Epätavallisen vaatimatonta.
412
00:24:57,287 --> 00:24:59,289
Olet oikeassa. Se meni hienosti.
413
00:25:00,332 --> 00:25:04,169
Siellä oli eräs tory-kansanedustaja.
414
00:25:04,169 --> 00:25:06,880
Hän halusi epätoivoisesti puhua kanssani.
415
00:25:06,880 --> 00:25:09,633
Tapaan hänet illalla.
- Kuka?
416
00:25:09,633 --> 00:25:10,634
Merritt Grove?
417
00:25:10,634 --> 00:25:11,843
Grave? Grove?
418
00:25:12,719 --> 00:25:13,845
Tapaatko hänet?
419
00:25:13,845 --> 00:25:15,889
Kuulemma kiireellistä.
- Hal...
420
00:25:15,889 --> 00:25:18,058
Hän halusi sinut, muttet ole täällä.
421
00:25:18,058 --> 00:25:21,603
Jos hän haluaa puhua kanssani,
hän ei halua näkökulmaani.
422
00:25:21,603 --> 00:25:24,856
Hän haluaa presidentin edustajan.
423
00:25:24,856 --> 00:25:28,151
Hengitä syvään. Sanoin hänelle juuri niin.
424
00:25:28,151 --> 00:25:32,197
Sanoin, etten ole tärkeä.
Olen pelkkä edustusvaimo.
425
00:25:32,197 --> 00:25:34,366
Tarjouduin soittamaan Billielle.
426
00:25:34,366 --> 00:25:37,285
Hän ei halunnut sitä.
- Et kai tehnyt sitä.
427
00:25:37,285 --> 00:25:39,120
En. Hän ei halunnut puhua Billielle.
428
00:25:39,120 --> 00:25:42,457
Et kai tarjoutunut soittamaan
Valkoisen talon kansliapäällikölle -
429
00:25:42,457 --> 00:25:44,793
jonkun helvetin mielistelijän takia.
430
00:25:44,793 --> 00:25:48,088
Kate.
- Miten paljon aiot nuoleskella Billietä?
431
00:25:48,088 --> 00:25:51,132
Sanoin jo kahdesti,
ja sanon sen uudestaan.
432
00:25:51,132 --> 00:25:53,260
Hän ei halunnut puhua Billielle.
433
00:25:55,387 --> 00:25:57,389
Jahtaat ulkoministerin virkaa.
434
00:25:59,224 --> 00:26:00,183
Mitä?
435
00:26:00,183 --> 00:26:01,977
Käskit polttaa hänet.
436
00:26:01,977 --> 00:26:06,273
Käskit minun tuhota ulkoministerin.
Tämänkö takia?
437
00:26:06,273 --> 00:26:09,192
Haluatko ulkoministeriksi?
- Jessus.
438
00:26:09,192 --> 00:26:13,530
Oliko varapresidenttiyteni vain tekemistä,
kunnes löysit paremman työn?
439
00:26:13,530 --> 00:26:15,699
Tämä on harhaista.
- Kuuntele.
440
00:26:15,699 --> 00:26:18,159
Et tapaa häntä. Ymmärrätkö?
- En.
441
00:26:18,159 --> 00:26:20,829
Se saisi minut näyttämään ääliöltä.
442
00:26:20,829 --> 00:26:23,498
Mikä hänen nimensä oli?
- Merritt Grove.
443
00:26:23,498 --> 00:26:25,750
Toimistoni peruu tapaamisenne.
444
00:26:25,750 --> 00:26:29,129
Et soita hänelle.
Et soita kenellekään. Kuulitko?
445
00:26:29,129 --> 00:26:31,464
Tiedätkö mitä, Kate?
- Et kenellekään.
446
00:26:46,396 --> 00:26:47,772
Olemme nyt kavereita.
447
00:26:47,772 --> 00:26:50,025
Haluatko rupatella?
- Hyvä on.
448
00:26:50,692 --> 00:26:51,526
Oletko kunnossa?
449
00:26:52,485 --> 00:26:54,904
Kuka Merritt Grove on?
- Kansanedustaja.
450
00:26:54,904 --> 00:26:57,407
Tory. Kuvailisit häntä -
451
00:26:57,407 --> 00:27:00,577
myötätunnottomaksi konservatiiviksi.
Me sanomme häntä vanhaksi.
452
00:27:00,577 --> 00:27:03,246
Työskentelittekö yhdessä?
- Epäsuorasti.
453
00:27:03,246 --> 00:27:04,831
Selvä.
- Oletko sairas?
454
00:27:04,831 --> 00:27:09,919
En. Hal tapasi hänet ja yritti saada
hänelle yhteyden Valkoiseen taloon.
455
00:27:09,919 --> 00:27:12,005
Halusiko hän puhua presidentille?
456
00:27:12,005 --> 00:27:14,466
En tiedä.
Hän halusi puhua jollekulle heti.
457
00:27:14,466 --> 00:27:17,677
Hal tarjosi
Valkoisen talon kansliapäällikköä.
458
00:27:17,677 --> 00:27:21,181
Grovekin tiesi, että se oli järjetöntä.
459
00:27:21,181 --> 00:27:24,434
Sitten Hal tarjosi Halia.
460
00:27:25,477 --> 00:27:27,937
En ehdi tavata häntä. Olen Pariisissa.
461
00:27:27,937 --> 00:27:31,691
Grovella on aina kiire.
Hän on hysteerinen.
462
00:27:31,691 --> 00:27:34,778
Voinko lykätä sitä
tai lähettää jonkun puhumaan hänelle?
463
00:27:34,778 --> 00:27:36,196
Totta kai. Delegoi.
464
00:27:36,196 --> 00:27:38,073
Enkö polta siltaa?
- Et.
465
00:27:38,573 --> 00:27:39,991
Onnea gallialaisten kanssa.
466
00:27:46,539 --> 00:27:50,001
Anteeksi, minun pitää kävellä hetki.
467
00:27:50,001 --> 00:27:52,379
Voimme kävellä.
- Ei sinun tarvitse tulla.
468
00:27:55,090 --> 00:27:56,216
Ei tietenkään.
469
00:27:58,093 --> 00:27:59,803
En tarkoittanut sitä...
470
00:28:01,137 --> 00:28:01,971
Kävellään.
471
00:28:03,807 --> 00:28:05,433
Warren, puhumme kävellessämme.
472
00:28:18,113 --> 00:28:19,364
Onko kaikki hyvin?
473
00:28:21,074 --> 00:28:22,951
Olen kunnossa. Älä huoli.
474
00:28:24,619 --> 00:28:26,329
Henkilökohtaisia... Ihan sama.
475
00:28:29,082 --> 00:28:30,333
En halunnut udella.
476
00:28:31,209 --> 00:28:34,337
Et utele. Minä romahdan edessäsi.
477
00:28:34,921 --> 00:28:37,173
Meidän pitäisi puhua ranskalaisista.
478
00:28:37,966 --> 00:28:39,926
Tältäkö romahtaminen näyttää?
479
00:28:39,926 --> 00:28:41,803
Eikö sinusta?
- Ei.
480
00:28:41,803 --> 00:28:45,140
Kun juokset hikisenä
toimistooni ohjeistamaan minua,
481
00:28:45,140 --> 00:28:46,683
se näyttää romahtamiselta.
482
00:28:46,683 --> 00:28:51,438
Voi luoja.
- Sekin on herttaista, kun sen tajuaa.
483
00:28:52,480 --> 00:28:55,734
Hikoilen paljon. Se ei liity tunnetilaani.
484
00:29:02,240 --> 00:29:05,285
Avioliittoni on päättymässä. Taas.
485
00:29:06,536 --> 00:29:09,831
Luulin, että se oli jo käynnissä.
486
00:29:10,957 --> 00:29:12,125
Se oli, ja sitten -
487
00:29:14,377 --> 00:29:18,214
ei ollut. Voi luoja, minä oksennan.
488
00:29:18,214 --> 00:29:22,427
En kävele Seinen varrella
valittamassa sinulle avioliitostani. Siis...
489
00:29:23,094 --> 00:29:24,846
Voisimme vain seistä.
- Ei.
490
00:29:24,846 --> 00:29:27,140
Pyydän sinua keventämään sydäntäsi,
491
00:29:27,140 --> 00:29:32,937
koska hikoilu liittyy tunnetilaasi
ja se on alkanut.
492
00:29:39,027 --> 00:29:41,571
Minusta on oikein -
493
00:29:41,571 --> 00:29:46,034
antaa suhteelle kaikki mahdollisuudet.
Eikö niin?
494
00:29:46,034 --> 00:29:50,914
Se on koko elämäntyöni määritelmä.
495
00:29:50,914 --> 00:29:53,082
Kaikki selviää puhumalla.
496
00:29:53,583 --> 00:29:54,417
Totta kai.
497
00:29:55,877 --> 00:29:57,587
Mutta tietyssä vaiheessa -
498
00:29:58,296 --> 00:30:04,761
olen ääliö, kun en oppinut läksyä,
joka minulle on opetettu tuhat kertaa.
499
00:30:04,761 --> 00:30:05,678
Ei.
500
00:30:07,013 --> 00:30:09,682
Tässä vaiheessa olen helvetin ääliö.
501
00:30:11,935 --> 00:30:13,728
Ehkä olet kunnon ihminen aikana,
502
00:30:13,728 --> 00:30:18,316
jolloin kunnollisuus ei enää
tartu ihmisten mielikuvitukseen.
503
00:30:22,403 --> 00:30:24,197
Vain seisomapaikkoja.
504
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Lähetän sinulle pätkän.
505
00:30:29,410 --> 00:30:31,704
Minun pitää mennä. Selvä.
506
00:30:31,704 --> 00:30:33,665
Soittiko hän sinulle?
- Soitti.
507
00:30:34,457 --> 00:30:35,416
Raivoissaan?
508
00:30:35,416 --> 00:30:37,126
Hän yrittää olla varovainen.
509
00:30:37,126 --> 00:30:42,423
Hän ei varmaan juonut tarpeeksi kahvia.
Se on karhunpalvelus maalle.
510
00:30:42,423 --> 00:30:44,551
Tapaan Chatham Housen tyypin.
511
00:30:44,551 --> 00:30:48,221
Ronnie tulee ottamaan muistiinpanoja.
Se tuntuu viralliselta.
512
00:30:48,221 --> 00:30:50,974
Niinkö?
- Se on paras tapa oppia.
513
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
Mitä jos tulen mukaan esittelemään teidät?
514
00:30:56,604 --> 00:31:00,525
Minulla ei ole hyvä päivä.
Sanotaanko vain ei?
515
00:31:00,525 --> 00:31:04,487
Luuletko, että viiden minuutin esittely
kaataa tasavallan?
516
00:31:07,115 --> 00:31:08,658
Hyvä on. Viisi minuuttia.
517
00:31:11,369 --> 00:31:16,332
Koko hanke on huokoinen. Tarkoituksella.
518
00:31:16,332 --> 00:31:19,127
Pidämme juhlia, ihmiset tulevat käymään.
519
00:31:19,127 --> 00:31:22,881
Käyn kirjallisuuskerhoissa,
jaarittelen konfliktinratkaisusta,
520
00:31:22,881 --> 00:31:25,884
juon vanhaa ja huonoa portviiniä,
521
00:31:25,884 --> 00:31:28,678
ja joku haluaa puhua.
522
00:31:28,678 --> 00:31:31,639
Sitähän me haluamme.
523
00:31:31,639 --> 00:31:34,726
Olet terävä ja jonain päivänä
johdat tätä paikkaa,
524
00:31:34,726 --> 00:31:39,105
mutta Archibald Yläsierain
ei sano sanaakaan,
525
00:31:39,105 --> 00:31:42,233
kun 12-vuotias Ronnie
tekee muistiinpanoja.
526
00:31:46,696 --> 00:31:50,408
On olemassa raja.
Se on huokoinen, mutta se on olemassa.
527
00:31:51,326 --> 00:31:57,624
Kun loikkaat kokonaan sen yli,
meidän muiden aika menee kompensointiin.
528
00:31:57,624 --> 00:32:01,794
Sitten Ronnien kaltaiset joutuvat
ottamaan kokouksissa muistiinpanoja,
529
00:32:01,794 --> 00:32:06,925
jotta maailma näkee, ettei Valkoinen talo
ole maksullinen palvelujärjestö.
530
00:32:10,762 --> 00:32:17,226
Sinun pitäisi miettiä hetki
ja päättää, haluatko tosiaan vihjailla,
531
00:32:18,645 --> 00:32:20,563
että myyn pääsyä, Stuart.
532
00:32:31,950 --> 00:32:35,370
Kielsin häntä tulemasta,
mutta hän puhui viidestä minuutista.
533
00:32:35,370 --> 00:32:38,581
Olen pahoillani.
Voin yrittää perua koko jutun.
534
00:32:39,290 --> 00:32:42,460
Älä huoli.
- Viisi, ja hän lähtee.
535
00:32:43,002 --> 00:32:45,672
Onnea vaan sen kanssa.
- Kiitos.
536
00:33:06,734 --> 00:33:07,652
Suurlähettiläs?
537
00:33:07,652 --> 00:33:10,571
Voisitko pyytää ulkoministeriä
lähtemään ilman minua?
538
00:33:10,571 --> 00:33:12,490
Totta kai.
- Kiitos.
539
00:34:49,003 --> 00:34:51,672
Hauska nähdä.
- Mukavaa, että tulitte.
540
00:34:51,672 --> 00:34:54,342
Voimmeko jutella hetken?
- Totta kai.
541
00:34:56,469 --> 00:35:01,599
Käyn täällä tapahtumissa
ja sallin itselleni hetken yhden kanssa.
542
00:35:02,183 --> 00:35:07,605
Yritän kohdella niitä yksilöinä,
en laumana.
543
00:35:13,569 --> 00:35:17,073
Hän kruunasi itsensä. Napoleon.
544
00:35:18,116 --> 00:35:20,660
Yksinkertaisti asioita huomattavasti.
545
00:35:20,660 --> 00:35:21,953
Kyllä.
546
00:35:22,745 --> 00:35:24,539
Pyydätte minulta palvelusta.
547
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
Se varmasti parantaa elämääni.
548
00:35:30,128 --> 00:35:32,296
Oletteko miettinyt ehdotusta?
549
00:35:32,296 --> 00:35:36,676
Kyllä, mutta brittiläinen pyyntö
ei vastaa kuvaustanne.
550
00:35:36,676 --> 00:35:37,593
Miksei?
551
00:35:37,593 --> 00:35:42,598
Yleensä pidätys Ranskan maaperällä
on Ranskan poliisin tehtävä.
552
00:35:43,641 --> 00:35:49,730
Lontoo on pyytänyt, että heidän
erikoisjoukkonsa johtavat operaatiota.
553
00:35:49,730 --> 00:35:52,400
Heidän on kostettava
41 kaatuneen merimiehen puolesta.
554
00:35:52,400 --> 00:35:56,988
Jos Britannian erikoisjoukot ovat
paikalla, kun Lenkov pidätetään,
555
00:35:57,989 --> 00:35:58,906
se on alku.
556
00:35:58,906 --> 00:36:02,160
Koska tämä hyvin epätavallinen pyyntö -
557
00:36:03,369 --> 00:36:07,540
on tärkeää
hyvälle ystävällemme Yhdysvalloille,
558
00:36:09,000 --> 00:36:11,752
suostumme siihen vastahakoisesti.
559
00:36:11,752 --> 00:36:13,004
Arvostamme sitä.
560
00:36:13,004 --> 00:36:17,133
Täytyy kuitenkin yllättyä siitä,
että nykyinen USA:n hallinto,
561
00:36:17,133 --> 00:36:20,136
joka julisti tehneensä
pesäeron menneeseen,
562
00:36:20,636 --> 00:36:25,099
lobbaa lain ulkopuolella
tapahtuvaa salamurhaa.
563
00:36:25,933 --> 00:36:28,561
Kyse on pidätyksestä.
564
00:36:28,561 --> 00:36:31,314
Kollegani tiedustelupuolella kertovat,
565
00:36:32,273 --> 00:36:37,445
etteivät britit aio päästää
Roman Lenkovia täältä elävänä.
566
00:36:40,656 --> 00:36:44,493
Kiitos, että palautitte 26 veistosta.
567
00:36:44,493 --> 00:36:46,412
Britannia seuraa esimerkkiä.
568
00:36:46,412 --> 00:36:47,914
Niin paljon tekosyitä.
569
00:36:53,794 --> 00:36:56,714
...sitoutumisenne johtajuuteen?
Onko se mennyttä?
570
00:36:57,215 --> 00:36:58,966
Suokaa anteeksi.
- Hyvä on.
571
00:37:01,469 --> 00:37:02,553
Kate?
572
00:37:03,512 --> 00:37:04,347
Suurlähettiläs.
573
00:37:05,806 --> 00:37:06,807
Hän suostui.
574
00:37:08,267 --> 00:37:09,101
Hyvin tehty.
575
00:37:10,102 --> 00:37:13,231
Tuolla on samppanjaa. Nostetaanko malja?
576
00:37:13,231 --> 00:37:15,608
Minulla on huono olo. Palaan hotelliin.
577
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
Saatan sinut.
- Ei tarvitse.
578
00:37:20,071 --> 00:37:20,905
Kate?
579
00:37:25,034 --> 00:37:27,286
Apulaispäällikkö soittaa nti Parkille.
580
00:37:29,163 --> 00:37:32,583
Uskomatonta.
- Pyydätkö häntä soittamaan, kun hän ehtii?
581
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
Ei onnistu.
582
00:37:34,543 --> 00:37:37,755
Ehkä hän on sairas.
Hän ei vastaa puheluihimme.
583
00:37:38,756 --> 00:37:41,717
Hra Wyler?
- Anna meille puoli tuntia kahdestaan.
584
00:37:41,717 --> 00:37:43,427
Voin selittää hänelle.
- Ei.
585
00:37:43,427 --> 00:37:45,137
Kerro, että olen tulossa.
586
00:37:46,430 --> 00:37:49,892
Suurlähettiläs...
- Hän räjähtää aina, kun avaan suuni.
587
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
Älä anna sen häiritä.
- Hal...
588
00:37:51,435 --> 00:37:53,854
Pidät minua apinana, jolla on haulikko,
589
00:37:53,854 --> 00:37:56,482
mutta joskus anteeksipyyntö
on vain anteeksipyyntö.
590
00:37:56,482 --> 00:37:59,860
"Aioin tarjota drinkin,
mutta en tarjoakaan. Anteeksi."
591
00:37:59,860 --> 00:38:02,446
Tarjoan kaksi drinkkiä.
- Hän ei halua niitä sinulta.
592
00:38:02,446 --> 00:38:05,908
Olet ulkoministeriöstä.
Tarjoaisit vain surkeaa viiniä. Kahdesti.
593
00:38:12,331 --> 00:38:15,835
Hra Grove? Olen Ronnie Buckhurst,
Stuart Hayfordin työtoveri.
594
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
Hän on puhelimessa ja tulee pian.
- Kuka?
595
00:38:18,212 --> 00:38:21,382
Stuart Hayford,
Lontoon suurlähetystön apulaispäällikkö.
596
00:38:22,133 --> 00:38:23,009
Missä hra Wyler on?
597
00:38:23,009 --> 00:38:26,178
Suurlähettiläs rva Wyler
pyysi hra Hayfordia tänne.
598
00:38:27,346 --> 00:38:28,389
Ei.
599
00:38:29,223 --> 00:38:31,225
Haluaisin olla hetken yksin.
600
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
Ota edes takkini. Tänne jäätyy.
601
00:38:33,185 --> 00:38:35,646
Olen kunnossa.
- Huomaan sen.
602
00:38:37,606 --> 00:38:39,525
Anna se helvetin takki.
603
00:38:44,822 --> 00:38:47,950
Oletko huijannut minua?
- Mitä...?
604
00:38:47,950 --> 00:38:50,411
Pyydät pidätystä,
vaikka se onkin palkkamurha?
605
00:38:50,411 --> 00:38:52,747
En tiedä, mistä puhut.
606
00:38:52,747 --> 00:38:55,124
Lenkovin salamurhasta.
607
00:38:55,124 --> 00:38:58,294
Ranskan poliisia on käsketty perääntymään.
608
00:38:58,294 --> 00:39:01,797
Britannian erikoisjoukot tekevät
bin Laden -tyylisen iskun -
609
00:39:01,797 --> 00:39:03,632
tappaakseen Roman Lenkovin.
610
00:39:03,632 --> 00:39:05,593
Absurdia.
- Niin tapahtuu.
611
00:39:05,593 --> 00:39:08,095
Me emme salamurhaa ihmisiä.
- Emme mekään.
612
00:39:08,095 --> 00:39:09,472
Paitsi kun murhaamme.
613
00:39:09,472 --> 00:39:12,725
Trowbridge ei tekisi niin.
Se kaataisi hänen hallituksensa.
614
00:39:12,725 --> 00:39:16,270
Ja miksi? Jos hän voi pidättää Lenkovin -
615
00:39:16,270 --> 00:39:21,067
ja sitten syöstä helvetin tulta tämän
palkkaajan ylle, se on jonkin arvoista.
616
00:39:21,609 --> 00:39:24,195
Kuollut Lenkov ei hyödytä häntä.
617
00:39:24,195 --> 00:39:28,074
Hänestä pidätys oli liian hidasta.
- Joten hän antoi tappokäskyn?
618
00:39:28,074 --> 00:39:30,951
Ilmeisesti.
- Ei. Paitsi jos hän...
619
00:39:31,911 --> 00:39:33,371
Mitä?
- On yksi poikkeus.
620
00:39:33,371 --> 00:39:38,000
Tiedustelupalvelulain mukaan.
Mutta siihen tarvitaan lupa.
621
00:39:38,000 --> 00:39:39,585
Hän antoi luvan.
- Hän ei voi.
622
00:39:39,585 --> 00:39:42,338
Se vaatii hyväksynnän ja allekirjoituksen.
- Keneltä?
623
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Minulta.
624
00:39:46,258 --> 00:39:48,219
Ehkä en huomannut jotain pyyntöä.
625
00:39:48,219 --> 00:39:50,346
He eivät laita tappopyyntöä sähköpostiisi.
626
00:39:50,346 --> 00:39:54,517
Pyyntö tietynlaiseen tapaamiseen,
jossa lupa annettaisiin.
627
00:39:55,893 --> 00:39:57,603
Onko tuo työpuhelimesi?
- On.
628
00:39:57,603 --> 00:39:59,980
Hallituksen puhelin?
- Se tulisi tähän.
629
00:39:59,980 --> 00:40:02,858
Anna se minulle.
- Odota hetki.
630
00:40:02,858 --> 00:40:05,236
Mitä sinä teet?
631
00:40:06,612 --> 00:40:09,365
Warren!
- Mitä helvettiä?
632
00:40:09,365 --> 00:40:12,827
Kuuntele. Kuollut Lenkov hyödyttää
vain niitä, jotka palkkasivat hänet.
633
00:40:12,827 --> 00:40:17,915
Kuollut Lenkov hyödyttää vain niitä,
jotka palkkasivat hänet.
634
00:40:19,834 --> 00:40:22,962
Jos pääministeri Nicol Trowbridge
haluaa tappaa hänet...
635
00:40:25,423 --> 00:40:27,216
Nicol Trowbridge palkkasi hänet.
636
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Odotin hra Wyleria.
637
00:40:32,054 --> 00:40:34,890
En halua puhua suurlähetystön edustajille.
638
00:40:34,890 --> 00:40:37,601
Pahoittelen myöhästymistäni.
- Hra Grove. Merritt!
639
00:42:30,631 --> 00:42:34,385
Kaikki asemat tällä kanavalla,
Dolphin 3-6 lähettää sokeasti.
640
00:42:37,846 --> 00:42:41,475
Kaikki asemat tällä kanavalla,
Dolphin 3-6 lähettää sokeasti.
641
00:42:46,772 --> 00:42:49,692
Tässä Dolphin 3-6.
Epäilemme viestinhäiriötä.
642
00:42:49,692 --> 00:42:51,151
Lähetämme sokeasti.
643
00:42:55,197 --> 00:42:57,449
Dolphin 3-6, ei vastausta. Loppu.
644
00:43:41,118 --> 00:43:43,621
Tekstitys: Carita Forsten