1 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,550 Hola. 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,135 ¿Vienes a verme? 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 - No, desgraciadamente. - Balakin. 5 00:00:12,220 --> 00:00:16,599 La Empresa Lenkov es independiente. La organización, como muchas otras... 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,559 VINOS STOUDT 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,561 ...de analfabetos armados, 8 00:00:19,561 --> 00:00:22,564 declara tener conexiones con el Kremlin. 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,859 Lenkov tiene un bebé con una mujer en Cap D'Antibes. 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 Estará ahí el 30 de este mes. 11 00:00:28,153 --> 00:00:32,198 - Nos ofrecen a Lenkov. - Rusia... ¿no lo hizo? 12 00:00:32,198 --> 00:00:34,534 - ¿Vas a sustituir a Ganon? - ¿Qué? 13 00:00:34,534 --> 00:00:38,288 Si el secretario de Estado está en la cuerda floja, deberías ser tú. 14 00:00:38,288 --> 00:00:39,414 - Nosotros, sí. - Igual. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,791 - Al primer ministro no le va a gustar. - Lo hará. 16 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 El presidente quiere lo mejor para el Reino Unido. 17 00:00:44,544 --> 00:00:48,173 ¿Realmente cree que el arresto de un mafioso sin nombre 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,383 resarcirá la muerte de 40 soldados? 19 00:00:50,383 --> 00:00:54,471 - ¿Qué le has dicho? - Me quedé plantada como una tonta 20 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 mientras Ganon habló por encima de mí. 21 00:00:56,681 --> 00:01:00,143 Necesito llamar a Dennison y decirle en qué punto estamos. 22 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 Puedes llamarlo por la mañana. 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,990 LA DIPLOMÁTICA 24 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 ¿Embajadora? 25 00:01:38,723 --> 00:01:42,185 {\an8}Ha pasado algo raro. ¿Hablaste con el primer ministro ayer? 26 00:01:42,185 --> 00:01:44,229 {\an8}- De arrestar a Lenkov. - Sí. 27 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 - ¿Y se mostró descontento? - Sí. 28 00:01:46,689 --> 00:01:50,610 {\an8}Y al llegar el amanecer, está maravillado con la idea. 29 00:01:51,694 --> 00:01:53,071 - ¿Sí? - Emocionado. 30 00:01:53,071 --> 00:01:56,241 - Con arrestar a un hombre. - Y no matar a unos rusos. 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 Es raro, ¿no? 32 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 Me preguntó si no me avergonzaba cuando se lo propuse. 33 00:02:00,662 --> 00:02:04,374 ¿Recuerdas cuando le dijiste que yo le haría quedar como un gran estadista? 34 00:02:04,374 --> 00:02:07,627 - Lo cual no era cierto. - Fue una buena frase, ¿no? 35 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 Sí que lo fue. 36 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 ¿Crees que se lo creyó de verdad? 37 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 Quizá. 38 00:02:14,968 --> 00:02:19,055 Roylin dijo que su verdadero problema eran unas elecciones en Escocia. 39 00:02:19,055 --> 00:02:20,181 Fuera del ciclo. 40 00:02:20,181 --> 00:02:22,934 - Elección extraordinaria. - ¿El arresto le ayuda? 41 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 Un juicio coloca a Gran Bretaña de nuevo en el escenario central. 42 00:02:25,979 --> 00:02:27,147 Es bastante bueno. 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,231 Es genial. 44 00:02:28,231 --> 00:02:30,525 Nos evita una guerra con Rusia. 45 00:02:30,525 --> 00:02:34,195 Ganon y yo vamos a París para hablar con los franceses. 46 00:02:34,195 --> 00:02:35,530 - ¿Del arresto? - Sí. 47 00:02:35,530 --> 00:02:39,367 El primer ministro quiere que intervengan las Fuerzas Especiales Británicas. 48 00:02:39,367 --> 00:02:40,535 Para las fotos. 49 00:02:40,535 --> 00:02:45,248 Nuestros soldados equipados con armas llevando a Lenkov ante la justicia. Es... 50 00:02:46,249 --> 00:02:47,750 Los franceses lo odiarán. 51 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 Sí, pero acabarán aceptando. 52 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 - Hola. - Hola. 53 00:03:08,688 --> 00:03:10,773 - ¿Quiere ir a París? - ¿Contigo? 54 00:03:10,773 --> 00:03:14,235 Una pena, pero no. Con... Será mejor no entrar en eso aún. 55 00:03:14,235 --> 00:03:15,820 Ahora será mejor que sí. 56 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 Anu Kapoor. 57 00:03:18,406 --> 00:03:20,408 - ¿De Asuntos Exteriores? - Sí. 58 00:03:20,408 --> 00:03:22,410 ¿Bajito y le da miedo su sombra? 59 00:03:22,410 --> 00:03:24,203 Es un hombre de altura media. 60 00:03:24,203 --> 00:03:25,955 ¿Por qué voy a París con él? 61 00:03:25,955 --> 00:03:28,583 Ganon no quiere que él y Dennison lo pidan. 62 00:03:28,583 --> 00:03:30,877 - Quiere que sea usted. - ¿Con Anu? 63 00:03:30,877 --> 00:03:33,338 Quizá quiere una presencia estadounidense fuerte 64 00:03:33,338 --> 00:03:37,383 y una británica menos significativa para que Francia responda a eso. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,762 Le enviaré informes sobre Fournier. Se reunirá con él. 66 00:03:40,762 --> 00:03:42,096 Ministro del Interior. 67 00:03:42,096 --> 00:03:43,806 Se lo comentaré a Dennison. 68 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 - Puedo hacerlo yo. - Acabo de verle. 69 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 Hemos hablado de esto, de que él y Ganon vayan a París. 70 00:03:50,104 --> 00:03:51,105 Vale. 71 00:03:52,565 --> 00:03:56,361 Es algo raro que ahora vaya a ser yo quien haga el viaje y no él, 72 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 ¿y ni le llamo? 73 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 ¿Lo es? 74 00:04:04,285 --> 00:04:06,955 Tiene que saludar a los representantes 75 00:04:06,955 --> 00:04:10,458 de la Federación Nacional de organizaciones pesqueras. 76 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 - Hola. - ¿Qué tal va? 77 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 - Hal Wyler. - ¿Langley...? 78 00:04:16,839 --> 00:04:17,799 Dio el aviso. 79 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 - Creo que podría ser de ayuda. - Sigue. 80 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 Puede proveer mucho contexto 81 00:04:24,138 --> 00:04:25,473 sobre muchas cosas. 82 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 Eidra. 83 00:04:26,557 --> 00:04:29,769 Solía trabajar con un hombre llamado Lewis Quainton. 84 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 - Se encontró con él en la embajada. - Vale. 85 00:04:32,021 --> 00:04:34,857 Creemos que Quainton trabaja con los saudís. 86 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 En secreto. Estaba aquí en la embajada... 87 00:04:37,568 --> 00:04:41,072 - No puedes usar a Hal Wyler. - Serán un par de charlas. 88 00:04:41,072 --> 00:04:42,865 - Nada complicado. - No. 89 00:04:42,865 --> 00:04:45,243 - ¿Por qué? - No importa. 90 00:04:46,911 --> 00:04:48,913 - Gracias por... - Señora. 91 00:04:48,913 --> 00:04:49,831 ¿Por qué? 92 00:04:53,459 --> 00:04:54,961 Wyler está en una lista. 93 00:04:54,961 --> 00:04:56,421 - ¿Ella o él? - Ella. 94 00:04:56,421 --> 00:04:58,756 - ¿Para qué? - Algo de perfil alto. 95 00:04:59,549 --> 00:05:03,219 Algo que no podrá hacer si su marido es un activo de la CIA. 96 00:05:03,219 --> 00:05:06,723 Habla con Hayford. Dile que te dije que puede informarte. 97 00:05:06,723 --> 00:05:07,890 Y de Hal nada. 98 00:05:13,354 --> 00:05:15,023 - Hola. - Hola. 99 00:05:15,773 --> 00:05:20,194 Voy a conseguirle una copia del informe de la actividad de Lenkov en Mali. 100 00:05:20,194 --> 00:05:21,404 Estado ha sacado algo. 101 00:05:21,404 --> 00:05:23,406 - Vale. - Cuando hable con los franceses, 102 00:05:23,406 --> 00:05:27,285 tendrá que recordarles cómo las tropas de Lenkov los derrotaron en Mali. 103 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 Llamé al despacho de Dennison 104 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 y les expliqué todo el asunto 105 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 de que Ganon quiere a alguien de menor rango. Así que usted y Anu. 106 00:05:38,504 --> 00:05:41,382 Y Dennison dijo que Ganon ya había llamado 107 00:05:41,382 --> 00:05:43,718 y que no le gusta la postura de Ganon en esto, 108 00:05:43,718 --> 00:05:47,013 así que va a ir al viaje él mismo. 109 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Con usted. 110 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Vale. 111 00:06:09,327 --> 00:06:12,038 - Hola. - Dios. Yo no... 112 00:06:12,038 --> 00:06:13,664 - Lo siento. - Tranquila. 113 00:06:13,664 --> 00:06:16,834 Estoy haciéndole la maleta a la embajadora. 114 00:06:18,336 --> 00:06:20,421 ¿Usted va? Puedo hacer su maleta. 115 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 - ¿Adónde? - A París. 116 00:06:22,757 --> 00:06:23,966 No sé, quizá. 117 00:06:24,550 --> 00:06:27,678 Ella tiene una reunión en el Ministerio del Interior. 118 00:06:27,678 --> 00:06:30,389 Es demasiado para el Ministerio del Interior. 119 00:06:30,389 --> 00:06:32,934 Hay un evento esa noche. 120 00:06:32,934 --> 00:06:36,896 Siempre va vestida de negro. La oficina quiere algo más llamativo. 121 00:06:36,896 --> 00:06:39,398 - ¿Lo va a odiar? - No se lo pondrá. 122 00:06:39,398 --> 00:06:43,194 - ¿Es un evento de etiqueta? - No estoy segura del término, 123 00:06:43,194 --> 00:06:47,281 pero, al parecer, el secretario de Exteriores va a llevar esmoquin. 124 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 - Hola. ¿Lista? - Siéntate. 125 00:06:55,498 --> 00:06:57,500 - ¿Has traído sándwiches? - Aún no. 126 00:06:58,084 --> 00:07:00,962 Podemos tomar algo fuera y volver luego. 127 00:07:01,504 --> 00:07:03,548 ¿No puedes sentarte tres segundos? 128 00:07:03,548 --> 00:07:05,466 Me ruge el estómago. 129 00:07:05,466 --> 00:07:09,637 Billie Appiah quiere que me informes sobre la embajadora y una lista. 130 00:07:17,478 --> 00:07:19,105 ¿Secretaria de Estado? 131 00:07:19,105 --> 00:07:20,022 No. 132 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 Vicepresidenta. 133 00:07:23,985 --> 00:07:25,778 Vale. Es cosa seria. 134 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 - ¿Por qué te comportas raro? - ¿Te dijo que te informara? 135 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 Sí. 136 00:07:35,121 --> 00:07:39,333 Van a echar a la vicepresidenta. Y quieren que Kate la sustituya. 137 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 Bastante pronto. 138 00:07:43,045 --> 00:07:44,005 Sí. 139 00:07:44,922 --> 00:07:47,800 Seis personas lo saben. Y ahora tú. 140 00:07:49,051 --> 00:07:51,721 - ¿Te preocupa que no guarde el secreto? - No. 141 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 ¿Por qué te informaron a ti? 142 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 - ¿Eres uno entre seis? - Bueno, ahora siete. 143 00:07:56,517 --> 00:07:57,560 Pero ¿por qué? 144 00:07:58,603 --> 00:08:01,314 Porque no está hecha para ser vicepresidenta. 145 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 Quieren que hagas tu magia. 146 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 Sí. 147 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 ¡Eso es genial! 148 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 Tengo mucha hambre. 149 00:08:09,071 --> 00:08:10,364 Enhorabuena. 150 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 Tendría que volver a Washington. 151 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Si funcionara. 152 00:08:19,790 --> 00:08:20,625 ¿Cuándo? 153 00:08:21,542 --> 00:08:22,502 No lo sé. 154 00:08:24,670 --> 00:08:26,380 ¿En una semana, un mes, un año? 155 00:08:26,380 --> 00:08:30,510 No. Quizá en cuatro meses, ¿sabes? 156 00:08:31,552 --> 00:08:32,678 Si pasa de verdad. 157 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 Ya sabes, a la embajadora le espanta la idea. 158 00:08:37,934 --> 00:08:39,936 He oído que llevó un traje gris. 159 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 - La embajadora. - Sí. 160 00:08:45,775 --> 00:08:46,692 ¿Fuiste tú? 161 00:08:46,692 --> 00:08:49,070 Le di un traje, no es un anillo. 162 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 Me dijiste que no fuera a El Cairo. 163 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 No fue algo premeditado. 164 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 ¿Joder mi carrera? 165 00:08:59,038 --> 00:09:02,708 Lo siento. Si crees que hay una forma en la que yo... 166 00:09:02,708 --> 00:09:07,463 Tú querías que hiciéramos pública una relación que va a terminar pronto. 167 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 - ¿Y si te sientas? - ¿Por qué hiciste eso? 168 00:09:10,883 --> 00:09:12,260 No va a terminar. 169 00:09:13,177 --> 00:09:15,471 - Creo que acaba de terminar. - Eidra. 170 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 Howard, trae el informe del martes. Lo repasaremos. 171 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Eidra. 172 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 Tienes que salir de mi despacho ya. 173 00:09:28,985 --> 00:09:32,863 No creo que vayamos a aterrizar ahí, pero vale la pena mirarlo. 174 00:09:33,406 --> 00:09:36,409 Lo siento. No puedo hablar de esto contigo aquí. 175 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 Darya me llamó y no le devolví la llamada. Dos veces. 176 00:09:49,672 --> 00:09:52,133 - Que Jill la llame. - Jill está ocupada. 177 00:09:52,133 --> 00:09:53,301 Tú también. 178 00:09:53,301 --> 00:09:56,512 Jill intenta reabrir nuestra misión diplomática en Afganistán. 179 00:09:56,512 --> 00:10:00,057 Jill intenta sacar a gente. Hace todo lo que yo iba a hacer. 180 00:10:00,057 --> 00:10:02,310 - ¿Quieres que la llame? - No es el tema. 181 00:10:02,310 --> 00:10:04,979 - Es decir, sí, pero... - ¿Cuál es el tema? 182 00:10:05,813 --> 00:10:07,148 La dejé tirada, joder. 183 00:10:07,148 --> 00:10:10,860 Como hacen todos con los afganos a favor de una democracia 184 00:10:10,860 --> 00:10:12,111 a través de la historia. 185 00:10:12,111 --> 00:10:15,823 Tú fuiste su mentora. Ella sabe cómo pedir una beca. 186 00:10:15,823 --> 00:10:16,824 No se la darán. 187 00:10:16,824 --> 00:10:18,868 - Todos tienen la cabeza en otra cosa. - Sí. 188 00:10:18,868 --> 00:10:21,454 En evitar un conflicto armado entre Rusia y la OTAN. 189 00:10:21,454 --> 00:10:23,247 Lo estás poniendo todo perdido. 190 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 - No. - Sí. 191 00:10:24,457 --> 00:10:27,335 Nos echarán cuando vean que manchamos la casa. 192 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 No deberías tomar estos cruasanes mediocres 193 00:10:30,004 --> 00:10:32,298 cuando mañana tomarás los de verdad. 194 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 En tu alcoba francesa. 195 00:10:34,884 --> 00:10:37,803 Lo sé, pero me gusta la versión británica. 196 00:10:38,721 --> 00:10:40,264 Saben a pan. Me gusta. 197 00:10:42,683 --> 00:10:44,602 Pensy y yo te hicimos la maleta. 198 00:10:45,311 --> 00:10:46,395 Para París. 199 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 Vale. Gracias. 200 00:10:48,022 --> 00:10:51,942 Ella estaba tomando elecciones atrevidas, y decidí intervenir. 201 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 - ¿Sí? - Sí. 202 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 Vestido rojo. 203 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 - Dios mío. - ¿Por qué no? 204 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 ¿Para el ministro del Interior? Rojo no es el color. 205 00:11:00,910 --> 00:11:05,289 Creo que era para el baile al que asistirás con Austin Dennison. 206 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 No es un baile. 207 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 Sí. Un vestido largo. 208 00:11:09,001 --> 00:11:10,211 - ¿Rojo? - Sí. 209 00:11:10,211 --> 00:11:12,296 Le dije que metiera uno negro. 210 00:11:12,296 --> 00:11:15,174 En caso de que quieras ir más sobria. 211 00:11:16,550 --> 00:11:19,303 No es una gala, puedo llevar mi traje. 212 00:11:20,054 --> 00:11:22,056 Bueno, yo no me pasaría tanto. 213 00:11:29,897 --> 00:11:31,273 ¿Qué pasa? 214 00:11:33,109 --> 00:11:34,985 ¿Conmigo? Nada. 215 00:11:35,528 --> 00:11:36,987 Literalmente nada. 216 00:11:36,987 --> 00:11:38,114 Vale. 217 00:11:41,575 --> 00:11:43,077 Hice tu maleta. 218 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 Nadie te lo pidió. 219 00:11:45,371 --> 00:11:49,834 Frances va a ir a la exhibición de flores de Chelsea para elegir capullos 220 00:11:50,459 --> 00:11:52,086 y me preguntó si quería ir. 221 00:11:52,086 --> 00:11:53,462 No vayas. 222 00:11:53,462 --> 00:11:55,798 No tengo nada que hacer. 223 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 No me refería a eso cuando dije que te encontraríamos cosas que hacer. 224 00:12:00,136 --> 00:12:01,262 ¿A qué te referías? 225 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 Bueno, no lo sé. No lo he decidido todo aún. 226 00:12:04,974 --> 00:12:08,102 No me queda mucho espacio libre en el cerebro ahora. 227 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 ¿Quieres venir... al viaje? 228 00:12:19,280 --> 00:12:21,073 - ¿A París? - Sí. 229 00:12:22,158 --> 00:12:25,286 ¿Para que cierre la boca en París en lugar de Londres? 230 00:12:25,286 --> 00:12:26,203 Hal. 231 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 ¿Para follar en el hotel cuando vuelvas? 232 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 ¿Es eso tan malo? 233 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 ¿Te pondrás el vestido rojo? 234 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 No quiero que seamos esas parejas con más de 40 años que intentan 235 00:12:38,924 --> 00:12:40,301 mantener la chispa. 236 00:12:40,301 --> 00:12:42,761 - Fue tu idea. - Que vinieras al viaje. 237 00:12:42,761 --> 00:12:44,472 No el vestido rojo. 238 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 No es agradable. 239 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 Sabía que esto sería una mala idea. 240 00:12:53,689 --> 00:12:56,775 - ¿El qué? - Otra vuelta en el tiovivo. 241 00:12:56,775 --> 00:12:58,110 Que te den, Kate. 242 00:12:58,777 --> 00:12:59,612 En serio. 243 00:13:00,988 --> 00:13:04,742 No sé cómo arreglaremos este matrimonio, pero no será con algo que ya hemos hecho. 244 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 La cortesía dice que si vamos a intentar arreglarlo, 245 00:13:08,412 --> 00:13:11,165 no deberías gritar "divorcio" cada vez que abro la boca. 246 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 Dices cosas muy estúpidas. 247 00:13:16,962 --> 00:13:17,838 Era broma. 248 00:13:17,838 --> 00:13:18,923 No era graciosa. 249 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 Tengo que dar un discurso en Chatham House. 250 00:13:26,138 --> 00:13:29,350 Pero no puedo por el viaje a París. 251 00:13:29,892 --> 00:13:33,229 Deberías decir que estás orgulloso de mí porque accedí a dar un discurso. 252 00:13:33,229 --> 00:13:35,731 - Odio los discursos. - ¿Los odias? 253 00:13:36,690 --> 00:13:39,235 Dije que sí porque te escucho. 254 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Eso marca la diferencia. 255 00:13:42,655 --> 00:13:43,572 Hazlo tú. 256 00:13:44,782 --> 00:13:45,824 Da el discurso. 257 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 Lo harás genial. Solo tiene ventajas. 258 00:13:51,247 --> 00:13:52,289 No quieres eso. 259 00:13:52,289 --> 00:13:54,124 Sí que quiero. 260 00:13:55,376 --> 00:13:59,296 Yo hice cosas que se me daban bien cuando eras embajador. 261 00:13:59,296 --> 00:14:03,884 Y tú no te sentiste amenazado por eso, te resultaba excitante. 262 00:14:03,884 --> 00:14:06,720 Intento estar a ese nivel. 263 00:14:06,720 --> 00:14:08,222 Intentas aplacarme. 264 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 Quizá. ¿Está funcionando? 265 00:14:12,935 --> 00:14:14,144 No es justo. 266 00:14:14,603 --> 00:14:15,938 Pues está funcionando. 267 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 No puedes comprarme con un discurso en Chatham House. 268 00:14:19,942 --> 00:14:24,530 Hay pruebas claras de lo contrario. 269 00:14:27,992 --> 00:14:32,413 El título era "Charlando con terroristas", que contradice la política de EE. UU., 270 00:14:32,413 --> 00:14:35,916 fui a Asuntos Públicos y les gusta: "La comunicación es clave". 271 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 ¿Qué es esto? 272 00:14:37,126 --> 00:14:38,794 El discurso de Chatham House. 273 00:14:38,794 --> 00:14:41,922 Comenzará con la idea de que la comunicación es clave 274 00:14:41,922 --> 00:14:45,885 y seguirá con temas como la caída de la URSS y las charlas de Bosnia. 275 00:14:45,885 --> 00:14:49,346 Ronnie, ella se va a París. No va a dar el discurso. 276 00:14:49,346 --> 00:14:50,764 No. Lo va a dar él. 277 00:14:50,764 --> 00:14:51,765 El señor Wyler. 278 00:14:51,765 --> 00:14:55,519 Por eso está en el calendario. No aplicará la regla de Chatham House. 279 00:14:55,519 --> 00:14:57,563 Me pidió enviar una copia a Billie Appiah. 280 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 No quiero hacerlo si no te gusta el título. 281 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 Señora, ha habido un error. 282 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 Me responsabilizo. 283 00:15:09,366 --> 00:15:13,621 He estado distraído con París y todo lo demás. 284 00:15:14,538 --> 00:15:17,499 Al parecer, alguien pensó que sería buena idea 285 00:15:17,499 --> 00:15:19,960 que el señor Wyler diera su discurso. 286 00:15:19,960 --> 00:15:21,670 El de Chatham House. 287 00:15:21,670 --> 00:15:23,422 Sí. Yo. 288 00:15:24,757 --> 00:15:26,884 - Señora. - Hal es como un caballo de carreras. 289 00:15:26,884 --> 00:15:29,178 Si no corre, destrozará el establo. 290 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 ¿Sabe qué es la regla de Chatham House? 291 00:15:37,144 --> 00:15:41,732 Cualquier cosa que diga puede citarse, pero no puede atribuírsele a usted. 292 00:15:41,732 --> 00:15:44,568 Es malo para la construcción de la imagen pública. 293 00:15:44,568 --> 00:15:45,527 Vale. 294 00:15:47,071 --> 00:15:50,741 El señor Wyler pidió no aplicar esa regla para el discurso. 295 00:15:53,410 --> 00:15:54,244 Vale. 296 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 Pidió que enviaran el discurso a Billie Appiah. 297 00:16:08,467 --> 00:16:09,301 Gracias. 298 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Señora, es hora de irse. 299 00:16:24,149 --> 00:16:28,195 La oradora programada originalmente ha tenido que ausentarse. 300 00:16:28,195 --> 00:16:30,364 En su lugar, oiremos las palabras 301 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 de su marido, el embajador Hal Wyler. 302 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 Gracias. 303 00:16:47,047 --> 00:16:50,175 Comenzamos las charlas de Bosnia 304 00:16:50,759 --> 00:16:55,681 unos días después de que Suljic lanzara una campaña de bombardeo 305 00:16:55,681 --> 00:16:59,143 que casi mató a la mujer que es ahora mi esposa. 306 00:17:01,103 --> 00:17:05,733 Era mi deber pasar más horas encerrado en una habitación con ese hombre 307 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 que en el hospital con Kate. 308 00:17:09,695 --> 00:17:13,323 La primera vez que lo conocí, me negué a estrecharle la mano. 309 00:17:14,366 --> 00:17:15,492 Un error de novato. 310 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 Probablemente retrasé la paz un año. 311 00:17:21,957 --> 00:17:23,834 La comunicación no es la clave. 312 00:17:24,460 --> 00:17:28,505 La diplomacia no abre las puertas con un giro de muñeca. 313 00:17:28,505 --> 00:17:31,091 La diplomacia nunca funciona. 314 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 Nunca funciona, joder. 315 00:17:34,803 --> 00:17:39,725 La diplomacia es 40 días y 40 noches en una habitación de un hotel de Viena 316 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 escuchando una y otra vez los mismos argumentos vacíos. 317 00:17:43,187 --> 00:17:44,980 Emborrachándote con el minibar. 318 00:17:45,856 --> 00:17:51,278 Es llegar a un "no" una y otra vez, una y otra vez. 319 00:17:51,278 --> 00:17:53,864 La respuesta será "no", no pares cuando lo oigas. 320 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 Pídeme que salga, eso lo llevará a otro nivel. 321 00:17:56,325 --> 00:18:00,245 Menciona que me enviaron aquí como un insulto para vosotros dos, 322 00:18:00,245 --> 00:18:01,705 pero lo has superado. 323 00:18:01,705 --> 00:18:04,208 La diplomacia nunca funciona. 324 00:18:04,208 --> 00:18:07,503 LA COMUNICACIÓN ES CLAVE 325 00:18:07,503 --> 00:18:08,462 Hasta que lo hace. 326 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 He dedicado 30 años de mi vida a dos momentos. 327 00:18:16,887 --> 00:18:21,475 Cuando enemigos pararon sobre un terreno manchado de sangre... 328 00:18:22,726 --> 00:18:23,977 y se dieron la mano. 329 00:18:24,978 --> 00:18:26,522 Les daría 30 años más. 330 00:18:29,149 --> 00:18:31,985 En la segunda ronda de conversaciones con Suljic... 331 00:18:32,569 --> 00:18:33,821 le estreché la mano. 332 00:18:34,863 --> 00:18:40,536 Dos años después, era un hombre cansado que deseaba la paz, 333 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 y juntos... 334 00:18:44,748 --> 00:18:46,375 acabamos con la guerra. 335 00:18:47,501 --> 00:18:51,922 Una perogrullada ridícula de la política exterior 336 00:18:51,922 --> 00:18:56,218 es que hablar con tus enemigos los legitima. 337 00:18:57,219 --> 00:18:59,179 Hablad con todo el mundo. 338 00:19:00,013 --> 00:19:02,724 Hablad con el dictador y el criminal de guerra. 339 00:19:02,724 --> 00:19:06,353 Hablad con el pobre tonto tres niveles más bajo que se enfada 340 00:19:06,353 --> 00:19:08,897 por sentarse atrás en el coche, puede que se convierta. 341 00:19:08,897 --> 00:19:10,440 Hablad con terroristas. 342 00:19:11,150 --> 00:19:12,317 Hablad con todos. 343 00:19:12,317 --> 00:19:15,320 Fracasad, y volved a fracasar. 344 00:19:15,320 --> 00:19:19,032 Y sacudíos el polvo. Y fracasad otra vez porque quizá... 345 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Quizá. 346 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 Sí. 347 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 Ojalá pudiéramos ser de ayuda. 348 00:19:33,589 --> 00:19:36,925 Pero me temo que lo que me piden es imposible. 349 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 ¿Por qué? 350 00:19:37,843 --> 00:19:41,930 Nuestro Gobierno no está preparado para tensar su relación con Rusia. 351 00:19:41,930 --> 00:19:43,682 - El nuestro tampoco. - Ya. 352 00:19:43,682 --> 00:19:46,393 Pero esperamos tener un papel clave 353 00:19:46,393 --> 00:19:49,563 en el final de los problemas regionales de Rusia. 354 00:19:49,563 --> 00:19:54,610 Hemos dedicado un tiempo considerable a construir puentes entre las partes. 355 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Hemos recibido una indicación muy clara de que esto no disgustaría a Moscú. 356 00:19:59,823 --> 00:20:03,744 Aunque Moscú se sienta privadamente aliviado por este hecho, 357 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 dudo que su reacción pública lo refleje. 358 00:20:07,039 --> 00:20:10,125 La Empresa Lenkov incriminó a sus soldados en Mali 359 00:20:10,125 --> 00:20:12,628 por una masacre que perpetraron ellos. 360 00:20:12,628 --> 00:20:16,632 Y ahora parece que han incriminado a Irán en un ataque a Gran Bretaña. 361 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 ¿Y no le parece esta una proposición atractiva? 362 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 Si tuviéramos alguna garantía 363 00:20:21,053 --> 00:20:24,890 de que Moscú no condenará el arresto, 364 00:20:25,682 --> 00:20:29,144 ¿consideraría seriamente esta proposición? 365 00:20:29,144 --> 00:20:35,484 En momentos así, desearíamos que siguieran siendo miembros de la Unión Europea. 366 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 Quizá habríamos encontrado una solución como grupo. 367 00:20:38,362 --> 00:20:42,282 Pero al ser solo Francia, con mis condolencias por su pérdida, 368 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 me temo que la respuesta sigue siendo "no". 369 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 - Inspirador. - Gracias. 370 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 - Me alegra verle. Gracias. - Señor Wyler. 371 00:20:55,087 --> 00:20:58,799 - Enhorabuena. Ha sido genial. - Se te ve sorprendido. 372 00:20:58,799 --> 00:21:00,676 Un discurso estupendo. Genial. 373 00:21:00,676 --> 00:21:02,552 Gracias. Un gran público. 374 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 - ¿Puedo robarle un minuto de su tiempo? - Claro. 375 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 Este no es el lugar adecuado. 376 00:21:07,849 --> 00:21:09,142 ¿Quieres comer algo? 377 00:21:09,142 --> 00:21:11,353 Debería ir al hotel a trabajar. 378 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 Vale. 379 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 Sabíamos que esto sería un ejercicio fútil, 380 00:21:18,527 --> 00:21:19,945 pero me sería de ayuda 381 00:21:19,945 --> 00:21:23,782 si pudiera volver a la Casa Blanca y decir que hice cuanto pude. 382 00:21:23,782 --> 00:21:27,452 - ¿Y no fue así? - Tuve una mirada de desaprobación. 383 00:21:27,452 --> 00:21:29,496 Y eso ha causado problemas antes. 384 00:21:29,496 --> 00:21:34,126 Pero si hubiera tenido la oportunidad de... no sé, hablar. 385 00:21:34,126 --> 00:21:36,378 Nunca iba a acceder con nosotros dos ahí, 386 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 como dijiste cuando entramos por la puerta. 387 00:21:39,006 --> 00:21:41,508 Buscó una oportunidad para criticarme por el Brexit. 388 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 - Dirá "sí" en una charla solo de dos. - Bien. 389 00:21:44,219 --> 00:21:47,597 Puedes acercarte esta noche en el evento y terminar con esto. 390 00:21:47,597 --> 00:21:49,308 No hablo de mí, sino de ti. 391 00:21:50,100 --> 00:21:51,393 Te interrumpí. 392 00:21:51,393 --> 00:21:54,396 Y meneé la cabeza como regañándote. 393 00:21:54,938 --> 00:21:56,565 Eso enfurece a las mujeres. 394 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 Ella lo captó. 395 00:21:58,317 --> 00:22:00,110 No lo tienes que mencionar, 396 00:22:00,110 --> 00:22:04,197 pero tendréis una conexión silenciosa basada en vuestra irritación... 397 00:22:04,740 --> 00:22:06,074 conmigo. 398 00:22:10,537 --> 00:22:11,955 Vayamos a comer. 399 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 ¿No crees que es algo simplista? 400 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 ¿El qué? 401 00:22:22,090 --> 00:22:25,677 El acercarme a ella poniendo los ojos en blanco y diciendo: "Hombres". 402 00:22:25,677 --> 00:22:28,597 Y ella responderá: "Ya lo sé, mon dieu". 403 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 - Dicho así. - ¿Cómo lo dirías tú? 404 00:22:32,934 --> 00:22:36,104 Como que EE. UU. ya no tiene voz en la Unión Europea. 405 00:22:36,938 --> 00:22:38,857 Nosotros éramos eso, luego vino el Brexit, 406 00:22:38,857 --> 00:22:43,153 una de las heridas autoinfligidas más grandes de la historia moderna. 407 00:22:43,153 --> 00:22:47,449 Y ahora no tenéis ni oreja, ni ojo ni boca dentro. 408 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 ¿De la Unión Europea? 409 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 Sí. 410 00:22:49,910 --> 00:22:51,828 No erais una boca. 411 00:22:51,828 --> 00:22:54,414 ¿No se describió así en nuestra ausencia? 412 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 Bueno, quizá. 413 00:22:59,878 --> 00:23:02,172 Ya no somos esa ventana para vosotros. 414 00:23:02,506 --> 00:23:04,674 En Europa. Francia podría serlo. 415 00:23:04,674 --> 00:23:06,927 No estoy inventando la rueda. 416 00:23:06,927 --> 00:23:09,930 Rayburn lo mencionó en un discurso hace unos días. 417 00:23:10,472 --> 00:23:11,348 Sí. 418 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 Así no serían ellos haciendo algo por nosotros, 419 00:23:14,351 --> 00:23:18,396 sino ellos haciendo algo por su nuevo compañero silencioso: tú. 420 00:23:23,652 --> 00:23:24,528 Habla. 421 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 ¿Qué? 422 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 Espero una oleada devastadora de disentimiento. 423 00:23:31,827 --> 00:23:35,413 No. Creo que tienes razón. Estoy de acuerdo contigo. 424 00:23:35,413 --> 00:23:40,377 Así que la objeción es ruidosa y rápida, 425 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 pero el acuerdo se transmite mejor en silencio. 426 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 Estaba comiendo. 427 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 Lo haces sin comida. 428 00:23:47,884 --> 00:23:51,263 Sé cuándo estás de acuerdo conmigo porque te vas sin decir palabra. 429 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 No es verdad. 430 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 Sí lo es. 431 00:23:55,267 --> 00:23:56,893 Es horrible. 432 00:23:57,477 --> 00:23:58,395 Es adorable. 433 00:23:59,020 --> 00:24:02,274 Una vez que sabes qué pasa. Antes de eso es difícil de interpretar. 434 00:24:05,026 --> 00:24:06,528 ¿Fuiste alguna vez un nivel bajo? 435 00:24:08,655 --> 00:24:11,741 Sé la respuesta. He leído sobre ti en Internet. No. 436 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 Supongo que no. 437 00:24:13,618 --> 00:24:18,540 Pasaste de un gran puesto de liderazgo a un puesto aún más grande de liderazgo. 438 00:24:19,291 --> 00:24:21,459 En el nivel bajo se aprende a hablar rápido, 439 00:24:21,459 --> 00:24:25,881 reducir la complejidad de una frase para que alguien la memorice mientras mea. 440 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 Qué bonito. Lo recordaré siempre. 441 00:24:27,966 --> 00:24:31,678 Es así. Nadie quiere recibir datos. Tienes que seguirles al baño. 442 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 Especialmente si es sobre mujeres con la lengua cortada. 443 00:24:34,723 --> 00:24:35,891 Corta el rollo. 444 00:24:39,269 --> 00:24:40,353 Lo siento, es Hal. 445 00:24:41,062 --> 00:24:41,897 Adelante. 446 00:24:45,483 --> 00:24:46,318 Hola. 447 00:24:46,318 --> 00:24:47,235 ¿Cómo ha ido? 448 00:24:47,819 --> 00:24:48,653 Como esperaba. 449 00:24:48,653 --> 00:24:51,698 Voy a volver a intentarlo esta noche en el evento. 450 00:24:52,532 --> 00:24:53,867 ¿Cómo ha ido el discurso? 451 00:24:53,867 --> 00:24:55,410 Oh, bien. 452 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 Qué modesto, no es propio de ti. 453 00:24:57,287 --> 00:24:59,623 No, tienes razón. Lo he hecho genial. 454 00:25:00,332 --> 00:25:04,169 Yo... Había un diputado tory allí. 455 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 Se acercó a mí después, desesperado por hablar. 456 00:25:06,880 --> 00:25:09,633 - Hemos quedado para una copa esta noche. - ¿Quién? 457 00:25:09,633 --> 00:25:10,634 ¿Merritt Grove? 458 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 ¿Grave? ¿Grove? 459 00:25:12,636 --> 00:25:13,845 ¿Vas a verte con él? 460 00:25:13,845 --> 00:25:15,889 - Dijo que era urgente. - Dios, Hal. 461 00:25:15,889 --> 00:25:18,058 Quería hablar contigo, pero no estás aquí. 462 00:25:18,058 --> 00:25:21,603 Si quiere hablar conmigo, no es porque quiera la perspectiva de un Wyler. 463 00:25:21,603 --> 00:25:24,856 Quiere hablar con un representante de los Estados Unidos. 464 00:25:24,856 --> 00:25:28,151 Respira hondo. Se lo dije. Le dije exactamente eso. 465 00:25:28,151 --> 00:25:32,197 Le dije: "Mira, no soy nadie. Solo soy la esposa guapa". 466 00:25:32,197 --> 00:25:34,366 Le ofrecí conectarle con Billie, 467 00:25:34,366 --> 00:25:37,285 - pero él no quería. - Dime que no has hecho eso. 468 00:25:37,285 --> 00:25:39,162 No. No quería hablar con ella. 469 00:25:39,162 --> 00:25:42,457 Dime que no le ofreciste llamar a la jefa de Gabinete de la Casa Blanca 470 00:25:42,457 --> 00:25:44,793 a alguien que te hizo la pelota en una fiesta. 471 00:25:44,793 --> 00:25:47,087 - Kate. - ¿Cuántas veces vas a menear el culo 472 00:25:47,087 --> 00:25:51,132 - enfrente de Billie Appiah? - Te lo he dicho y lo volveré a decir: 473 00:25:51,132 --> 00:25:53,260 no quería hablar con Billie Appiah. 474 00:25:55,387 --> 00:25:57,847 Quieres ser secretario de Estado. 475 00:25:59,349 --> 00:26:00,183 ¿Qué? 476 00:26:00,183 --> 00:26:01,977 Me dijiste que lo noqueara. 477 00:26:01,977 --> 00:26:05,355 Me dijiste que aplastara al puto secretario de Estado. 478 00:26:05,355 --> 00:26:06,273 ¿Fue por esto? 479 00:26:06,273 --> 00:26:09,192 - ¿Quieres ser secretario de Estado? - Joder. 480 00:26:09,192 --> 00:26:11,778 ¿Yo como vicepresidenta era algo para mantenerte ocupado 481 00:26:11,778 --> 00:26:13,530 mientras buscabas un trabajo mejor? 482 00:26:13,530 --> 00:26:15,699 - Estás delirando. - Escúchame. 483 00:26:15,699 --> 00:26:18,159 - No vas a verte con él. ¿Vale? - No. 484 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 No. Eso hará que yo quede como un idiota. 485 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 - ¿Cuál era su nombre, el del tipo? - Merritt Grove. 486 00:26:23,498 --> 00:26:25,750 Le llamarán de mi oficina para cancelarlo. 487 00:26:25,750 --> 00:26:29,129 No le llamarás. No llamarás a nadie, ¿me oyes? 488 00:26:29,129 --> 00:26:30,922 - ¿Sabes qué, Kate? - A nadie. 489 00:26:46,604 --> 00:26:47,772 Ahora somos amigas. 490 00:26:47,772 --> 00:26:50,608 - ¿Llamas para cotillear? - Vale. 491 00:26:50,608 --> 00:26:51,526 ¿Estás bien? 492 00:26:52,402 --> 00:26:54,904 - ¿Quién es Merritt Grove? - Un diputado. 493 00:26:54,904 --> 00:26:59,117 Tory. Para ti sería un conservador sin compasión. 494 00:26:59,117 --> 00:27:00,577 Para nosotros, un viejo. 495 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 ¿Has trabajado con él? 496 00:27:02,120 --> 00:27:03,830 - De reojo. - Vale. 497 00:27:03,830 --> 00:27:05,415 - ¿Estás enferma? - No. 498 00:27:05,415 --> 00:27:09,919 Hal lo ha conocido en un evento y casi le pone en contacto con la Casa Blanca. 499 00:27:09,919 --> 00:27:12,005 ¿Quería hablar con el presidente? 500 00:27:12,005 --> 00:27:14,466 No lo sé. Quería hablar con alguien ya 501 00:27:14,466 --> 00:27:17,677 y Hal se ofreció a llamar a la jefa de Gabinete. 502 00:27:17,677 --> 00:27:21,181 Al parecer, incluso el señor Grove sabía que era absurdo. 503 00:27:21,181 --> 00:27:24,434 Así que Hal ofreció a Hal. 504 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 No puedo reunirme con él. Estoy en París. 505 00:27:27,937 --> 00:27:31,691 Para Grove todo es urgente. Es un poco histérico. 506 00:27:31,691 --> 00:27:34,778 ¿Puedo largarlo y enviar a alguien más a hablar con él? 507 00:27:34,778 --> 00:27:36,196 Claro. Delega. 508 00:27:36,196 --> 00:27:38,073 - ¿No quemo un puente? - No. 509 00:27:38,573 --> 00:27:39,991 Suerte con los galos. 510 00:27:46,539 --> 00:27:50,001 Lo siento, yo... Necesito caminar un minuto. 511 00:27:50,001 --> 00:27:52,379 - Podemos caminar. - No hace falta que vengas. 512 00:27:55,090 --> 00:27:56,216 Claro. 513 00:27:58,093 --> 00:27:59,803 No quería decir eso. Yo... 514 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 Caminemos. 515 00:28:03,723 --> 00:28:05,433 Warren, hablaremos de camino. 516 00:28:18,113 --> 00:28:19,364 ¿Va todo bien? 517 00:28:20,949 --> 00:28:22,951 Estoy bien. No te preocupes, es... 518 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 personal, lo que sea. 519 00:28:29,082 --> 00:28:30,542 No pretendía fisgonear. 520 00:28:31,209 --> 00:28:34,838 No estás fisgoneando. Yo me estoy viniendo abajo frente a ti. 521 00:28:34,838 --> 00:28:37,424 Deberíamos estar hablando de los franceses. 522 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 No parece que te estés viniendo abajo. 523 00:28:39,926 --> 00:28:41,803 - ¿No te lo parece? - No. 524 00:28:41,803 --> 00:28:45,140 Cuando entras corriendo, sudorosa, en mi despacho, 525 00:28:45,140 --> 00:28:47,559 - ahí sí lo parece. - Dios. 526 00:28:47,559 --> 00:28:51,438 Una vez más, es adorable cuando uno sabe descodificarlo. 527 00:28:52,480 --> 00:28:53,523 Sudo mucho. 528 00:28:53,523 --> 00:28:55,734 No está atado a mi estado emocional. 529 00:29:02,157 --> 00:29:03,700 Mi matrimonio se termina. 530 00:29:04,451 --> 00:29:05,285 Otra vez. 531 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 Pensaba que eso ya estaba pasando. 532 00:29:10,957 --> 00:29:12,375 Así era, y después... 533 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 no. 534 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 Dios mío. 535 00:29:17,213 --> 00:29:18,214 Quiero vomitar. 536 00:29:18,214 --> 00:29:21,301 No caminar por el Sena quejándome de mi matrimonio. 537 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 Es como... 538 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 - Quedémonos parados. - No. 539 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 Te invito a que te desahogues 540 00:29:27,140 --> 00:29:32,937 porque el sudor, de hecho, está unido a tu estado emocional y ya ha empezado. 541 00:29:39,027 --> 00:29:41,571 Creo que lo correcto 542 00:29:41,571 --> 00:29:46,034 es darle a una relación todas las oportunidades posibles, ¿no? 543 00:29:46,034 --> 00:29:50,914 Es la propia definición del trabajo al que me dedico. 544 00:29:50,914 --> 00:29:53,500 Todo se arregla hablando. 545 00:29:53,500 --> 00:29:54,417 Claro. 546 00:29:55,877 --> 00:29:57,712 Pero llega un momento en que... 547 00:29:58,296 --> 00:30:04,761 soy una idiota por no aprender una lección que me han enseñado mil veces. 548 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 No. 549 00:30:07,013 --> 00:30:09,682 En este momento, sí soy una idiota. 550 00:30:11,935 --> 00:30:13,728 Quizá eres una persona decente 551 00:30:13,728 --> 00:30:16,815 en un tiempo en el que la decencia ha perdido fuerza 552 00:30:16,815 --> 00:30:19,192 en la imaginación del público. 553 00:30:22,403 --> 00:30:24,197 Estaba petado al parecer. 554 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Te enviaré un vídeo. 555 00:30:29,410 --> 00:30:30,745 Tengo que colgar. 556 00:30:30,745 --> 00:30:31,704 Vale. 557 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 - ¿Te ha llamado? - Sí. 558 00:30:34,457 --> 00:30:35,416 ¿Agitada? 559 00:30:35,416 --> 00:30:37,126 Solo quiere ser cauta. 560 00:30:37,126 --> 00:30:42,423 Bueno, probablemente necesite cafeína. Es un daño para la nación. 561 00:30:42,423 --> 00:30:44,551 Yo veré al tipo de Chatham House. 562 00:30:44,551 --> 00:30:48,221 Ronnie vendrá para tomar notas y que parezca algo oficial. 563 00:30:48,221 --> 00:30:51,641 - ¿En serio? - Es la mejor forma de aprender, ¿no? 564 00:30:53,560 --> 00:30:56,604 ¿Y si yo voy para pasaros el testigo? 565 00:30:56,604 --> 00:31:00,525 Señor, no estoy teniendo un buen día. ¿Lo dejamos en un "no"? 566 00:31:00,525 --> 00:31:04,487 ¿Crees que un traspaso de cinco minutos acabará con la república? 567 00:31:07,115 --> 00:31:08,658 Bien. Cinco minutos. 568 00:31:11,369 --> 00:31:14,622 Toda esta empresa es... permeable. 569 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 De forma intencional. 570 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 Celebramos fiestas, la gente viene a casa. 571 00:31:19,127 --> 00:31:22,881 Voy a sociedades literarias, discuto sobre resolución de conflictos 572 00:31:22,881 --> 00:31:25,884 mientras bebo un oporto muy viejo y no muy bueno, 573 00:31:25,884 --> 00:31:28,678 y alguien quiere hablar. 574 00:31:28,678 --> 00:31:31,639 Es lo que pretendemos, ¿no? 575 00:31:31,639 --> 00:31:34,726 Tienes mucha inteligencia y algún día dirigirás esto, 576 00:31:34,726 --> 00:31:39,105 pero el señor Bean no va a decir una mierda 577 00:31:39,105 --> 00:31:42,233 si Ronnie, que tiene 12 años, toma notas. 578 00:31:46,696 --> 00:31:47,614 Hay una línea. 579 00:31:48,531 --> 00:31:50,408 Es permeable, pero existe. 580 00:31:51,326 --> 00:31:54,245 Y cuando usted salta sobre ella, 581 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 el resto de nosotros malgasta su tiempo compensando por ello. 582 00:31:57,624 --> 00:32:01,794 Y gente como Ronnie tiene que sentarse en reuniones y tomar notas 583 00:32:01,794 --> 00:32:03,046 para demostrar al mundo 584 00:32:03,046 --> 00:32:06,925 que la Casa Blanca no es una organización de tarifa por servicio. 585 00:32:10,762 --> 00:32:17,226 Creo que debes pensar por un momento si realmente quieres insinuar... 586 00:32:18,645 --> 00:32:20,897 que estoy vendiendo un acceso, Stuart. 587 00:32:31,950 --> 00:32:34,911 Le dije que no viniera, pero él dijo cinco minutos. 588 00:32:35,453 --> 00:32:38,581 Lo siento mucho. Puedo intentar cancelarlo. 589 00:32:39,290 --> 00:32:40,541 No te preocupes. 590 00:32:41,042 --> 00:32:42,377 Cinco minutos y se va. 591 00:32:43,002 --> 00:32:44,587 Sí. Buena suerte con eso. 592 00:32:44,587 --> 00:32:45,672 Gracias, señora. 593 00:33:06,734 --> 00:33:07,568 ¿Embajadora? 594 00:33:07,568 --> 00:33:10,571 ¿Le dices al secretario de Exteriores que se adelante sin mí? 595 00:33:10,571 --> 00:33:12,490 - Claro, señora. - Gracias. 596 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 Qué bueno verte. 597 00:34:49,962 --> 00:34:51,672 Me alegra que hayas venido. 598 00:34:51,672 --> 00:34:54,342 - ¿Podemos hablar un minuto? - Claro. 599 00:34:56,469 --> 00:35:01,599 Vengo a galas aquí y me permito unos minutos a solas con uno de ellos. 600 00:35:02,183 --> 00:35:05,937 Intento tratarlos como individuos. 601 00:35:06,646 --> 00:35:07,730 No como una horda. 602 00:35:13,569 --> 00:35:15,363 Se coronó a sí mismo. 603 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 Napoleón. 604 00:35:18,116 --> 00:35:20,660 Simplificó las cosas de forma considerable. 605 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 Así fue. 606 00:35:22,745 --> 00:35:24,539 Me va a pedir un favor. 607 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 Que sin duda mejorará mi vida. 608 00:35:30,128 --> 00:35:32,296 ¿Ha pensado más en la proposición? 609 00:35:32,296 --> 00:35:36,676 Sí. Sin embargo, esta petición británica no es como la describe. 610 00:35:36,676 --> 00:35:37,593 ¿Por qué no? 611 00:35:37,593 --> 00:35:42,598 Normalmente, un arresto en tierra francesa debería hacerlo la policía francesa. 612 00:35:43,641 --> 00:35:49,730 Londres ha pedido que sean sus agentes especiales los que lo lideren. 613 00:35:49,730 --> 00:35:52,400 Tienen que vengar a los 41 soldados caídos. 614 00:35:52,400 --> 00:35:57,071 Que las Fuerzas Especiales Británicas estén en escena cuando detengan a Lenkov 615 00:35:57,989 --> 00:35:58,906 es un comienzo. 616 00:35:58,906 --> 00:36:02,160 Esta petición tan poco ortodoxa... 617 00:36:03,369 --> 00:36:07,540 al ser importante para nuestro gran y buen amigo, los Estados Unidos, 618 00:36:09,000 --> 00:36:11,752 será concedida renuentemente. 619 00:36:11,752 --> 00:36:13,004 Lo apreciamos. 620 00:36:13,004 --> 00:36:17,133 Pero una debe declarar sorpresa de que la administración de EE. UU., 621 00:36:17,133 --> 00:36:20,136 después de declarar haber roto con el pasado, 622 00:36:20,636 --> 00:36:25,099 solicite con tanta insistencia un asesinato extrajudicial. 623 00:36:25,933 --> 00:36:28,561 Hablamos de un arresto. 624 00:36:28,561 --> 00:36:31,314 Mis compañeros del sector de Inteligencia 625 00:36:32,273 --> 00:36:37,445 me dicen que los británicos no piensan dejar a Roman Lenkov vivo. 626 00:36:40,656 --> 00:36:44,493 Celebramos la devolución de 26 esculturas. 627 00:36:44,493 --> 00:36:46,412 Gran Bretaña hará lo mismo. 628 00:36:46,412 --> 00:36:47,914 Cuántas excusas. 629 00:36:53,794 --> 00:36:56,797 ¿Es su compromiso con el liderazgo cosa del pasado? 630 00:36:57,215 --> 00:36:58,966 - Disculpe. - Vale. 631 00:37:01,469 --> 00:37:02,553 ¿Kate? 632 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 Embajadora. 633 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 Ha aceptado. 634 00:37:08,267 --> 00:37:09,101 Bien hecho. 635 00:37:10,102 --> 00:37:13,189 Ellos tienen champán ahí arriba. Quizá un brindis... 636 00:37:13,189 --> 00:37:15,608 No me encuentro bien. Volveré al hotel. 637 00:37:15,608 --> 00:37:17,652 - Te acompañaré. - No hace falta. 638 00:37:20,071 --> 00:37:20,905 Kate. 639 00:37:25,076 --> 00:37:27,745 Jefe adjunto para la Srta. Park, ¿está disponible? 640 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 Increíble. 641 00:37:29,997 --> 00:37:32,583 ¿Puede pedirle que nos llame cuando pueda? 642 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 No lo hará. 643 00:37:34,543 --> 00:37:37,755 Quizá está enferma. No nos responde a ninguna llamada. 644 00:37:38,756 --> 00:37:39,590 ¿Señor Wyler? 645 00:37:39,590 --> 00:37:41,717 Deberías darme media hora con él. 646 00:37:41,717 --> 00:37:43,427 - Déjame explicarme. - No, señor. 647 00:37:43,427 --> 00:37:45,263 Dígale al tipo que ahora voy. 648 00:37:46,430 --> 00:37:47,348 La embajadora... 649 00:37:47,348 --> 00:37:49,850 La embajadora se enfada cada vez que abro la boca. 650 00:37:49,976 --> 00:37:51,435 - Que no te inquiete. - Hal. 651 00:37:51,435 --> 00:37:53,896 Te ha convencido de que soy un mono con una escopeta, 652 00:37:53,896 --> 00:37:56,482 pero a veces una disculpa solo es una disculpa. 653 00:37:56,482 --> 00:37:59,860 "Iba a invitarte a una copa, ahora ya no. Lo siento". 654 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 - Le invitaré a dos. - No las quiere de ti. 655 00:38:02,446 --> 00:38:05,866 Eres del departamento de Estado. Le invitarás a dos copas de cabernet. 656 00:38:12,331 --> 00:38:15,835 Señor Grove, soy Ronnie Buckhurst, trabajo con Stuart Hayford. 657 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 - Está en una llamada. Entrará en breve. - ¿Quién? 658 00:38:18,212 --> 00:38:22,091 Stuart Hayford. Jefe adjunto de misión en la Embajada de Londres. 659 00:38:22,091 --> 00:38:23,009 ¿Y el señor Wyler? 660 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 La señora Wyler, 661 00:38:24,010 --> 00:38:27,263 la embajadora, le pidió al señor Hayford que se reuniera con usted. 662 00:38:27,263 --> 00:38:28,389 No. 663 00:38:29,223 --> 00:38:31,225 Me gustaría estar sola. 664 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 Ponte mi abrigo al menos. Hace frío. 665 00:38:33,185 --> 00:38:34,103 Estoy bien. 666 00:38:34,687 --> 00:38:35,646 Puedo verlo. 667 00:38:37,606 --> 00:38:39,525 Vale. Dame tu puto abrigo. 668 00:38:44,822 --> 00:38:47,950 - ¿Has estado jugando conmigo? - ¿Qué...? 669 00:38:47,950 --> 00:38:50,411 Pidiendo un arresto cuando es una ejecución. 670 00:38:50,411 --> 00:38:52,747 No sé de qué estás hablando. 671 00:38:52,747 --> 00:38:55,124 El asesinato de Lenkov. 672 00:38:55,124 --> 00:38:58,169 Han ordenado a la policía francesa que se aparte 673 00:38:58,169 --> 00:39:01,797 mientras las Fuerzas Especiales Británicas hacen un asalto al estilo bin Laden 674 00:39:01,797 --> 00:39:03,632 para asesinar a Roman Lenkov. 675 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 - Es absurdo. - Está pasando. 676 00:39:05,593 --> 00:39:08,095 - No asesinamos a gente. - Nosotros tampoco. 677 00:39:08,095 --> 00:39:09,472 Excepto cuando lo hacemos. 678 00:39:09,472 --> 00:39:12,725 Trowbridge no lo haría, hundiría su Gobierno. 679 00:39:12,725 --> 00:39:13,893 ¿Y por qué? 680 00:39:13,893 --> 00:39:16,270 Si puede arrestar a Lenkov, 681 00:39:16,270 --> 00:39:19,273 descubrir quién le contrató y hacer que llueva fuego sobre ellos, 682 00:39:19,273 --> 00:39:21,067 eso es algo de valor. 683 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 Un Lenkov muerto no le beneficia. 684 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 Dijo que era muy lento. 685 00:39:25,404 --> 00:39:28,074 - Un arresto. - ¿Y ordenó un asesinato? 686 00:39:28,074 --> 00:39:29,367 - Eso parece. - No. 687 00:39:30,034 --> 00:39:30,951 A no ser que... 688 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 - ¿Qué? - Hay una excepción. 689 00:39:33,371 --> 00:39:38,000 Bajo la ley de Servicios de Inteligencia, pero eso requiere autorización. 690 00:39:38,000 --> 00:39:39,585 - Él lo ha autorizado. - No puede. 691 00:39:39,585 --> 00:39:42,296 - Necesita una aprobación y firma. - ¿Cuál? 692 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 La mía. 693 00:39:46,258 --> 00:39:48,219 Quizá pasé por alto esa petición. 694 00:39:48,219 --> 00:39:50,346 No enviarán una orden de asesinato al email. 695 00:39:50,346 --> 00:39:54,558 Sí, pero una petición para el tipo de reunión en el que se autorizaría. 696 00:39:55,893 --> 00:39:57,603 - ¿Es tu móvil de trabajo? - Sí. 697 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 - ¿Un móvil del Gobierno? - Donde lo enviarían. 698 00:39:59,980 --> 00:40:02,858 - Dámelo. - Dame un momento. 699 00:40:02,858 --> 00:40:05,236 ¿Qué...? ¿Qué estás haciendo? 700 00:40:06,612 --> 00:40:09,323 - ¡Warren! - ¿Qué coño haces? 701 00:40:09,323 --> 00:40:17,915 Un Lenkov muerto solo beneficia a la gente que lo contrató. 702 00:40:19,917 --> 00:40:22,962 Si el primer ministro Nicol Trowbridge lo quiere muerto... 703 00:40:25,423 --> 00:40:27,258 Nicol Trowbridge lo contrató. 704 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Esperaba al señor Wyler. 705 00:40:32,054 --> 00:40:34,890 No quiero hablar con nadie de la embajada. 706 00:40:34,890 --> 00:40:37,601 - Señor Grove. Siento llegar tarde. - Señor Grove. Merritt. 707 00:42:30,631 --> 00:42:34,009 Cualquier emisora de este canal, aquí Delfín 3-6, transmitiendo a ciegas. 708 00:42:37,846 --> 00:42:41,267 Cualquier emisora de este canal, aquí Delfín 3-6, transmitiendo a ciegas. 709 00:42:46,772 --> 00:42:48,274 Aquí Delfín 3-6. 710 00:42:48,274 --> 00:42:51,026 Parece un fallo de comunicaciones. Transmitiendo a ciegas. 711 00:42:55,197 --> 00:42:57,157 Delfín 3-6, no oímos nada. Fuera. 712 00:43:41,118 --> 00:43:43,621 Subtítulos: Carolina Daza