1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
ANTERIORMENTE
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,550
Hola.
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,135
¿Vienes a verme?
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
- No, desgraciadamente.
- Balakin.
5
00:00:12,220 --> 00:00:16,599
La Empresa Lenkov es independiente.
La organización, como muchas otras...
6
00:00:16,599 --> 00:00:17,559
VINOS STOUDT
7
00:00:17,559 --> 00:00:19,561
...de analfabetos armados,
8
00:00:19,561 --> 00:00:22,564
declara tener conexiones con el Kremlin.
9
00:00:22,564 --> 00:00:25,859
Lenkov tiene un bebé
con una mujer en Cap D'Antibes.
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,153
Estará ahí el 30 de este mes.
11
00:00:28,153 --> 00:00:32,198
- Nos ofrecen a Lenkov.
- Rusia... ¿no lo hizo?
12
00:00:32,198 --> 00:00:34,534
- ¿Vas a sustituir a Ganon?
- ¿Qué?
13
00:00:34,534 --> 00:00:38,288
Si el secretario de Estado está
en la cuerda floja, deberías ser tú.
14
00:00:38,288 --> 00:00:39,414
- Nosotros, sí.
- Igual.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,791
- Al primer ministro no le va a gustar.
- Lo hará.
16
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
El presidente quiere lo mejor
para el Reino Unido.
17
00:00:44,544 --> 00:00:48,173
¿Realmente cree que el arresto
de un mafioso sin nombre
18
00:00:48,173 --> 00:00:50,383
resarcirá la muerte de 40 soldados?
19
00:00:50,383 --> 00:00:54,471
- ¿Qué le has dicho?
- Me quedé plantada como una tonta
20
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
mientras Ganon habló por encima de mí.
21
00:00:56,681 --> 00:01:00,143
Necesito llamar a Dennison
y decirle en qué punto estamos.
22
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
Puedes llamarlo por la mañana.
23
00:01:11,196 --> 00:01:13,990
LA DIPLOMÁTICA
24
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
¿Embajadora?
25
00:01:38,723 --> 00:01:42,185
{\an8}Ha pasado algo raro.
¿Hablaste con el primer ministro ayer?
26
00:01:42,185 --> 00:01:44,229
{\an8}- De arrestar a Lenkov.
- Sí.
27
00:01:44,229 --> 00:01:46,689
- ¿Y se mostró descontento?
- Sí.
28
00:01:46,689 --> 00:01:50,610
{\an8}Y al llegar el amanecer,
está maravillado con la idea.
29
00:01:51,694 --> 00:01:53,071
- ¿Sí?
- Emocionado.
30
00:01:53,071 --> 00:01:56,241
- Con arrestar a un hombre.
- Y no matar a unos rusos.
31
00:01:56,241 --> 00:01:57,742
Es raro, ¿no?
32
00:01:57,742 --> 00:02:00,662
Me preguntó si no me avergonzaba
cuando se lo propuse.
33
00:02:00,662 --> 00:02:04,374
¿Recuerdas cuando le dijiste que yo
le haría quedar como un gran estadista?
34
00:02:04,374 --> 00:02:07,627
- Lo cual no era cierto.
- Fue una buena frase, ¿no?
35
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
Sí que lo fue.
36
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
¿Crees que se lo creyó de verdad?
37
00:02:13,007 --> 00:02:13,883
Quizá.
38
00:02:14,968 --> 00:02:19,055
Roylin dijo que su verdadero problema
eran unas elecciones en Escocia.
39
00:02:19,055 --> 00:02:20,181
Fuera del ciclo.
40
00:02:20,181 --> 00:02:22,934
- Elección extraordinaria.
- ¿El arresto le ayuda?
41
00:02:22,934 --> 00:02:25,979
Un juicio coloca a Gran Bretaña
de nuevo en el escenario central.
42
00:02:25,979 --> 00:02:27,147
Es bastante bueno.
43
00:02:27,147 --> 00:02:28,231
Es genial.
44
00:02:28,231 --> 00:02:30,525
Nos evita una guerra con Rusia.
45
00:02:30,525 --> 00:02:34,195
Ganon y yo vamos a París
para hablar con los franceses.
46
00:02:34,195 --> 00:02:35,530
- ¿Del arresto?
- Sí.
47
00:02:35,530 --> 00:02:39,367
El primer ministro quiere que intervengan
las Fuerzas Especiales Británicas.
48
00:02:39,367 --> 00:02:40,535
Para las fotos.
49
00:02:40,535 --> 00:02:45,248
Nuestros soldados equipados con armas
llevando a Lenkov ante la justicia. Es...
50
00:02:46,249 --> 00:02:47,750
Los franceses lo odiarán.
51
00:02:47,750 --> 00:02:49,919
Sí, pero acabarán aceptando.
52
00:03:07,186 --> 00:03:08,688
- Hola.
- Hola.
53
00:03:08,688 --> 00:03:10,773
- ¿Quiere ir a París?
- ¿Contigo?
54
00:03:10,773 --> 00:03:14,235
Una pena, pero no. Con...
Será mejor no entrar en eso aún.
55
00:03:14,235 --> 00:03:15,820
Ahora será mejor que sí.
56
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
Anu Kapoor.
57
00:03:18,406 --> 00:03:20,408
- ¿De Asuntos Exteriores?
- Sí.
58
00:03:20,408 --> 00:03:22,410
¿Bajito y le da miedo su sombra?
59
00:03:22,410 --> 00:03:24,203
Es un hombre de altura media.
60
00:03:24,203 --> 00:03:25,955
¿Por qué voy a París con él?
61
00:03:25,955 --> 00:03:28,583
Ganon no quiere
que él y Dennison lo pidan.
62
00:03:28,583 --> 00:03:30,877
- Quiere que sea usted.
- ¿Con Anu?
63
00:03:30,877 --> 00:03:33,338
Quizá quiere
una presencia estadounidense fuerte
64
00:03:33,338 --> 00:03:37,383
y una británica menos significativa
para que Francia responda a eso.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,762
Le enviaré informes sobre Fournier.
Se reunirá con él.
66
00:03:40,762 --> 00:03:42,096
Ministro del Interior.
67
00:03:42,096 --> 00:03:43,806
Se lo comentaré a Dennison.
68
00:03:45,141 --> 00:03:46,809
- Puedo hacerlo yo.
- Acabo de verle.
69
00:03:46,809 --> 00:03:50,104
Hemos hablado de esto,
de que él y Ganon vayan a París.
70
00:03:50,104 --> 00:03:51,105
Vale.
71
00:03:52,565 --> 00:03:56,361
Es algo raro que ahora vaya a ser yo
quien haga el viaje y no él,
72
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
¿y ni le llamo?
73
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
¿Lo es?
74
00:04:04,285 --> 00:04:06,955
Tiene que saludar a los representantes
75
00:04:06,955 --> 00:04:10,458
de la Federación Nacional
de organizaciones pesqueras.
76
00:04:13,628 --> 00:04:15,255
- Hola.
- ¿Qué tal va?
77
00:04:15,255 --> 00:04:16,839
- Hal Wyler.
- ¿Langley...?
78
00:04:16,839 --> 00:04:17,799
Dio el aviso.
79
00:04:19,425 --> 00:04:21,761
- Creo que podría ser de ayuda.
- Sigue.
80
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
Puede proveer mucho contexto
81
00:04:24,138 --> 00:04:25,473
sobre muchas cosas.
82
00:04:25,473 --> 00:04:26,557
Eidra.
83
00:04:26,557 --> 00:04:29,769
Solía trabajar con un hombre
llamado Lewis Quainton.
84
00:04:29,769 --> 00:04:32,021
- Se encontró con él en la embajada.
- Vale.
85
00:04:32,021 --> 00:04:34,857
Creemos que Quainton
trabaja con los saudís.
86
00:04:34,857 --> 00:04:37,568
En secreto. Estaba aquí en la embajada...
87
00:04:37,568 --> 00:04:41,072
- No puedes usar a Hal Wyler.
- Serán un par de charlas.
88
00:04:41,072 --> 00:04:42,865
- Nada complicado.
- No.
89
00:04:42,865 --> 00:04:45,243
- ¿Por qué?
- No importa.
90
00:04:46,911 --> 00:04:48,913
- Gracias por...
- Señora.
91
00:04:48,913 --> 00:04:49,831
¿Por qué?
92
00:04:53,459 --> 00:04:54,961
Wyler está en una lista.
93
00:04:54,961 --> 00:04:56,421
- ¿Ella o él?
- Ella.
94
00:04:56,421 --> 00:04:58,756
- ¿Para qué?
- Algo de perfil alto.
95
00:04:59,549 --> 00:05:03,219
Algo que no podrá hacer
si su marido es un activo de la CIA.
96
00:05:03,219 --> 00:05:06,723
Habla con Hayford.
Dile que te dije que puede informarte.
97
00:05:06,723 --> 00:05:07,890
Y de Hal nada.
98
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
- Hola.
- Hola.
99
00:05:15,773 --> 00:05:20,194
Voy a conseguirle una copia del informe
de la actividad de Lenkov en Mali.
100
00:05:20,194 --> 00:05:21,404
Estado ha sacado algo.
101
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
- Vale.
- Cuando hable con los franceses,
102
00:05:23,406 --> 00:05:27,285
tendrá que recordarles cómo las tropas
de Lenkov los derrotaron en Mali.
103
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
Llamé al despacho de Dennison
104
00:05:32,248 --> 00:05:34,709
y les expliqué todo el asunto
105
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
de que Ganon quiere a alguien
de menor rango. Así que usted y Anu.
106
00:05:38,504 --> 00:05:41,382
Y Dennison dijo que Ganon ya había llamado
107
00:05:41,382 --> 00:05:43,718
y que no le gusta la postura
de Ganon en esto,
108
00:05:43,718 --> 00:05:47,013
así que va a ir al viaje él mismo.
109
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
Con usted.
110
00:05:54,395 --> 00:05:55,229
Vale.
111
00:06:09,327 --> 00:06:12,038
- Hola.
- Dios. Yo no...
112
00:06:12,038 --> 00:06:13,664
- Lo siento.
- Tranquila.
113
00:06:13,664 --> 00:06:16,834
Estoy haciéndole
la maleta a la embajadora.
114
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
¿Usted va? Puedo hacer su maleta.
115
00:06:20,421 --> 00:06:22,131
- ¿Adónde?
- A París.
116
00:06:22,757 --> 00:06:23,966
No sé, quizá.
117
00:06:24,550 --> 00:06:27,678
Ella tiene una reunión
en el Ministerio del Interior.
118
00:06:27,678 --> 00:06:30,389
Es demasiado
para el Ministerio del Interior.
119
00:06:30,389 --> 00:06:32,934
Hay un evento esa noche.
120
00:06:32,934 --> 00:06:36,896
Siempre va vestida de negro.
La oficina quiere algo más llamativo.
121
00:06:36,896 --> 00:06:39,398
- ¿Lo va a odiar?
- No se lo pondrá.
122
00:06:39,398 --> 00:06:43,194
- ¿Es un evento de etiqueta?
- No estoy segura del término,
123
00:06:43,194 --> 00:06:47,281
pero, al parecer, el secretario
de Exteriores va a llevar esmoquin.
124
00:06:52,620 --> 00:06:54,872
- Hola. ¿Lista?
- Siéntate.
125
00:06:55,498 --> 00:06:57,500
- ¿Has traído sándwiches?
- Aún no.
126
00:06:58,084 --> 00:07:00,962
Podemos tomar algo fuera y volver luego.
127
00:07:01,504 --> 00:07:03,548
¿No puedes sentarte tres segundos?
128
00:07:03,548 --> 00:07:05,466
Me ruge el estómago.
129
00:07:05,466 --> 00:07:09,637
Billie Appiah quiere que me informes
sobre la embajadora y una lista.
130
00:07:17,478 --> 00:07:19,105
¿Secretaria de Estado?
131
00:07:19,105 --> 00:07:20,022
No.
132
00:07:22,150 --> 00:07:23,109
Vicepresidenta.
133
00:07:23,985 --> 00:07:25,778
Vale. Es cosa seria.
134
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
- ¿Por qué te comportas raro?
- ¿Te dijo que te informara?
135
00:07:31,033 --> 00:07:32,201
Sí.
136
00:07:35,121 --> 00:07:39,333
Van a echar a la vicepresidenta.
Y quieren que Kate la sustituya.
137
00:07:39,333 --> 00:07:41,794
Bastante pronto.
138
00:07:43,045 --> 00:07:44,005
Sí.
139
00:07:44,922 --> 00:07:47,800
Seis personas lo saben. Y ahora tú.
140
00:07:49,051 --> 00:07:51,721
- ¿Te preocupa que no guarde el secreto?
- No.
141
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
¿Por qué te informaron a ti?
142
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
- ¿Eres uno entre seis?
- Bueno, ahora siete.
143
00:07:56,517 --> 00:07:57,560
Pero ¿por qué?
144
00:07:58,603 --> 00:08:01,314
Porque no está hecha
para ser vicepresidenta.
145
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
Quieren que hagas tu magia.
146
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
Sí.
147
00:08:06,277 --> 00:08:07,737
¡Eso es genial!
148
00:08:07,737 --> 00:08:09,071
Tengo mucha hambre.
149
00:08:09,071 --> 00:08:10,364
Enhorabuena.
150
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
Tendría que volver a Washington.
151
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
Si funcionara.
152
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
¿Cuándo?
153
00:08:21,542 --> 00:08:22,502
No lo sé.
154
00:08:24,670 --> 00:08:26,380
¿En una semana, un mes, un año?
155
00:08:26,380 --> 00:08:30,510
No. Quizá en cuatro meses, ¿sabes?
156
00:08:31,552 --> 00:08:32,678
Si pasa de verdad.
157
00:08:33,596 --> 00:08:36,390
Ya sabes,
a la embajadora le espanta la idea.
158
00:08:37,934 --> 00:08:39,936
He oído que llevó un traje gris.
159
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
- La embajadora.
- Sí.
160
00:08:45,775 --> 00:08:46,692
¿Fuiste tú?
161
00:08:46,692 --> 00:08:49,070
Le di un traje, no es un anillo.
162
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
Me dijiste que no fuera a El Cairo.
163
00:08:53,908 --> 00:08:55,826
No fue algo premeditado.
164
00:08:55,826 --> 00:08:57,078
¿Joder mi carrera?
165
00:08:59,038 --> 00:09:02,708
Lo siento.
Si crees que hay una forma en la que yo...
166
00:09:02,708 --> 00:09:07,463
Tú querías que hiciéramos pública
una relación que va a terminar pronto.
167
00:09:08,673 --> 00:09:10,883
- ¿Y si te sientas?
- ¿Por qué hiciste eso?
168
00:09:10,883 --> 00:09:12,260
No va a terminar.
169
00:09:13,177 --> 00:09:15,471
- Creo que acaba de terminar.
- Eidra.
170
00:09:19,225 --> 00:09:22,228
Howard, trae el informe del martes.
Lo repasaremos.
171
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
Eidra.
172
00:09:24,397 --> 00:09:27,108
Tienes que salir de mi despacho ya.
173
00:09:28,985 --> 00:09:32,863
No creo que vayamos a aterrizar ahí,
pero vale la pena mirarlo.
174
00:09:33,406 --> 00:09:36,409
Lo siento.
No puedo hablar de esto contigo aquí.
175
00:09:47,003 --> 00:09:49,672
Darya me llamó y no le devolví la llamada.
Dos veces.
176
00:09:49,672 --> 00:09:52,133
- Que Jill la llame.
- Jill está ocupada.
177
00:09:52,133 --> 00:09:53,301
Tú también.
178
00:09:53,301 --> 00:09:56,512
Jill intenta reabrir
nuestra misión diplomática en Afganistán.
179
00:09:56,512 --> 00:10:00,057
Jill intenta sacar a gente.
Hace todo lo que yo iba a hacer.
180
00:10:00,057 --> 00:10:02,310
- ¿Quieres que la llame?
- No es el tema.
181
00:10:02,310 --> 00:10:04,979
- Es decir, sí, pero...
- ¿Cuál es el tema?
182
00:10:05,813 --> 00:10:07,148
La dejé tirada, joder.
183
00:10:07,148 --> 00:10:10,860
Como hacen todos con los afganos
a favor de una democracia
184
00:10:10,860 --> 00:10:12,111
a través de la historia.
185
00:10:12,111 --> 00:10:15,823
Tú fuiste su mentora.
Ella sabe cómo pedir una beca.
186
00:10:15,823 --> 00:10:16,824
No se la darán.
187
00:10:16,824 --> 00:10:18,868
- Todos tienen la cabeza en otra cosa.
- Sí.
188
00:10:18,868 --> 00:10:21,454
En evitar un conflicto armado
entre Rusia y la OTAN.
189
00:10:21,454 --> 00:10:23,247
Lo estás poniendo todo perdido.
190
00:10:23,247 --> 00:10:24,457
- No.
- Sí.
191
00:10:24,457 --> 00:10:27,335
Nos echarán
cuando vean que manchamos la casa.
192
00:10:27,335 --> 00:10:30,004
No deberías tomar
estos cruasanes mediocres
193
00:10:30,004 --> 00:10:32,298
cuando mañana tomarás los de verdad.
194
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
En tu alcoba francesa.
195
00:10:34,884 --> 00:10:37,803
Lo sé, pero me gusta la versión británica.
196
00:10:38,721 --> 00:10:40,264
Saben a pan. Me gusta.
197
00:10:42,683 --> 00:10:44,602
Pensy y yo te hicimos la maleta.
198
00:10:45,311 --> 00:10:46,395
Para París.
199
00:10:46,395 --> 00:10:48,022
Vale. Gracias.
200
00:10:48,022 --> 00:10:51,942
Ella estaba tomando elecciones atrevidas,
y decidí intervenir.
201
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
- ¿Sí?
- Sí.
202
00:10:54,028 --> 00:10:54,987
Vestido rojo.
203
00:10:56,113 --> 00:10:57,782
- Dios mío.
- ¿Por qué no?
204
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
¿Para el ministro del Interior?
Rojo no es el color.
205
00:11:00,910 --> 00:11:05,289
Creo que era para el baile
al que asistirás con Austin Dennison.
206
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
No es un baile.
207
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
Sí. Un vestido largo.
208
00:11:09,001 --> 00:11:10,211
- ¿Rojo?
- Sí.
209
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
Le dije que metiera uno negro.
210
00:11:12,296 --> 00:11:15,174
En caso de que quieras ir más sobria.
211
00:11:16,550 --> 00:11:19,303
No es una gala, puedo llevar mi traje.
212
00:11:20,054 --> 00:11:22,056
Bueno, yo no me pasaría tanto.
213
00:11:29,897 --> 00:11:31,273
¿Qué pasa?
214
00:11:33,109 --> 00:11:34,985
¿Conmigo? Nada.
215
00:11:35,528 --> 00:11:36,987
Literalmente nada.
216
00:11:36,987 --> 00:11:38,114
Vale.
217
00:11:41,575 --> 00:11:43,077
Hice tu maleta.
218
00:11:43,869 --> 00:11:45,371
Nadie te lo pidió.
219
00:11:45,371 --> 00:11:49,834
Frances va a ir a la exhibición de flores
de Chelsea para elegir capullos
220
00:11:50,459 --> 00:11:52,086
y me preguntó si quería ir.
221
00:11:52,086 --> 00:11:53,462
No vayas.
222
00:11:53,462 --> 00:11:55,798
No tengo nada que hacer.
223
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
No me refería a eso cuando dije
que te encontraríamos cosas que hacer.
224
00:12:00,136 --> 00:12:01,262
¿A qué te referías?
225
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
Bueno, no lo sé.
No lo he decidido todo aún.
226
00:12:04,974 --> 00:12:08,102
No me queda mucho espacio libre
en el cerebro ahora.
227
00:12:15,109 --> 00:12:17,695
¿Quieres venir... al viaje?
228
00:12:19,280 --> 00:12:21,073
- ¿A París?
- Sí.
229
00:12:22,158 --> 00:12:25,286
¿Para que cierre la boca en París
en lugar de Londres?
230
00:12:25,286 --> 00:12:26,203
Hal.
231
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
¿Para follar en el hotel cuando vuelvas?
232
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
¿Es eso tan malo?
233
00:12:30,541 --> 00:12:32,209
¿Te pondrás el vestido rojo?
234
00:12:34,336 --> 00:12:38,924
No quiero que seamos esas parejas
con más de 40 años que intentan
235
00:12:38,924 --> 00:12:40,301
mantener la chispa.
236
00:12:40,301 --> 00:12:42,761
- Fue tu idea.
- Que vinieras al viaje.
237
00:12:42,761 --> 00:12:44,472
No el vestido rojo.
238
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
No es agradable.
239
00:12:50,436 --> 00:12:52,229
Sabía que esto sería una mala idea.
240
00:12:53,689 --> 00:12:56,775
- ¿El qué?
- Otra vuelta en el tiovivo.
241
00:12:56,775 --> 00:12:58,110
Que te den, Kate.
242
00:12:58,777 --> 00:12:59,612
En serio.
243
00:13:00,988 --> 00:13:04,742
No sé cómo arreglaremos este matrimonio,
pero no será con algo que ya hemos hecho.
244
00:13:04,742 --> 00:13:08,412
La cortesía dice
que si vamos a intentar arreglarlo,
245
00:13:08,412 --> 00:13:11,165
no deberías gritar "divorcio"
cada vez que abro la boca.
246
00:13:11,165 --> 00:13:13,292
Dices cosas muy estúpidas.
247
00:13:16,962 --> 00:13:17,838
Era broma.
248
00:13:17,838 --> 00:13:18,923
No era graciosa.
249
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
Tengo que dar un discurso
en Chatham House.
250
00:13:26,138 --> 00:13:29,350
Pero no puedo por el viaje a París.
251
00:13:29,892 --> 00:13:33,229
Deberías decir que estás orgulloso de mí
porque accedí a dar un discurso.
252
00:13:33,229 --> 00:13:35,731
- Odio los discursos.
- ¿Los odias?
253
00:13:36,690 --> 00:13:39,235
Dije que sí porque te escucho.
254
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Eso marca la diferencia.
255
00:13:42,655 --> 00:13:43,572
Hazlo tú.
256
00:13:44,782 --> 00:13:45,824
Da el discurso.
257
00:13:46,367 --> 00:13:48,702
Lo harás genial. Solo tiene ventajas.
258
00:13:51,247 --> 00:13:52,289
No quieres eso.
259
00:13:52,289 --> 00:13:54,124
Sí que quiero.
260
00:13:55,376 --> 00:13:59,296
Yo hice cosas que se me daban bien
cuando eras embajador.
261
00:13:59,296 --> 00:14:03,884
Y tú no te sentiste amenazado por eso,
te resultaba excitante.
262
00:14:03,884 --> 00:14:06,720
Intento estar a ese nivel.
263
00:14:06,720 --> 00:14:08,222
Intentas aplacarme.
264
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
Quizá. ¿Está funcionando?
265
00:14:12,935 --> 00:14:14,144
No es justo.
266
00:14:14,603 --> 00:14:15,938
Pues está funcionando.
267
00:14:16,564 --> 00:14:19,942
No puedes comprarme
con un discurso en Chatham House.
268
00:14:19,942 --> 00:14:24,530
Hay pruebas claras de lo contrario.
269
00:14:27,992 --> 00:14:32,413
El título era "Charlando con terroristas",
que contradice la política de EE. UU.,
270
00:14:32,413 --> 00:14:35,916
fui a Asuntos Públicos y les gusta:
"La comunicación es clave".
271
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
¿Qué es esto?
272
00:14:37,126 --> 00:14:38,794
El discurso de Chatham House.
273
00:14:38,794 --> 00:14:41,922
Comenzará con la idea
de que la comunicación es clave
274
00:14:41,922 --> 00:14:45,885
y seguirá con temas como la caída
de la URSS y las charlas de Bosnia.
275
00:14:45,885 --> 00:14:49,346
Ronnie, ella se va a París.
No va a dar el discurso.
276
00:14:49,346 --> 00:14:50,764
No. Lo va a dar él.
277
00:14:50,764 --> 00:14:51,765
El señor Wyler.
278
00:14:51,765 --> 00:14:55,519
Por eso está en el calendario.
No aplicará la regla de Chatham House.
279
00:14:55,519 --> 00:14:57,563
Me pidió enviar una copia a Billie Appiah.
280
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
No quiero hacerlo
si no te gusta el título.
281
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
Señora, ha habido un error.
282
00:15:07,615 --> 00:15:09,366
Me responsabilizo.
283
00:15:09,366 --> 00:15:13,621
He estado distraído
con París y todo lo demás.
284
00:15:14,538 --> 00:15:17,499
Al parecer,
alguien pensó que sería buena idea
285
00:15:17,499 --> 00:15:19,960
que el señor Wyler diera su discurso.
286
00:15:19,960 --> 00:15:21,670
El de Chatham House.
287
00:15:21,670 --> 00:15:23,422
Sí. Yo.
288
00:15:24,757 --> 00:15:26,884
- Señora.
- Hal es como un caballo de carreras.
289
00:15:26,884 --> 00:15:29,178
Si no corre, destrozará el establo.
290
00:15:33,140 --> 00:15:36,101
¿Sabe qué es la regla de Chatham House?
291
00:15:37,144 --> 00:15:41,732
Cualquier cosa que diga puede citarse,
pero no puede atribuírsele a usted.
292
00:15:41,732 --> 00:15:44,568
Es malo para la construcción
de la imagen pública.
293
00:15:44,568 --> 00:15:45,527
Vale.
294
00:15:47,071 --> 00:15:50,741
El señor Wyler pidió no aplicar
esa regla para el discurso.
295
00:15:53,410 --> 00:15:54,244
Vale.
296
00:15:56,246 --> 00:15:59,500
Pidió que enviaran
el discurso a Billie Appiah.
297
00:16:08,467 --> 00:16:09,301
Gracias.
298
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Señora, es hora de irse.
299
00:16:24,149 --> 00:16:28,195
La oradora programada originalmente
ha tenido que ausentarse.
300
00:16:28,195 --> 00:16:30,364
En su lugar, oiremos las palabras
301
00:16:30,364 --> 00:16:33,617
de su marido, el embajador Hal Wyler.
302
00:16:41,375 --> 00:16:42,209
Gracias.
303
00:16:47,047 --> 00:16:50,175
Comenzamos las charlas de Bosnia
304
00:16:50,759 --> 00:16:55,681
unos días después de que Suljic
lanzara una campaña de bombardeo
305
00:16:55,681 --> 00:16:59,143
que casi mató a la mujer
que es ahora mi esposa.
306
00:17:01,103 --> 00:17:05,733
Era mi deber pasar más horas
encerrado en una habitación con ese hombre
307
00:17:05,733 --> 00:17:07,651
que en el hospital con Kate.
308
00:17:09,695 --> 00:17:13,323
La primera vez que lo conocí,
me negué a estrecharle la mano.
309
00:17:14,366 --> 00:17:15,492
Un error de novato.
310
00:17:16,785 --> 00:17:19,038
Probablemente retrasé la paz un año.
311
00:17:21,957 --> 00:17:23,834
La comunicación no es la clave.
312
00:17:24,460 --> 00:17:28,505
La diplomacia no abre las puertas
con un giro de muñeca.
313
00:17:28,505 --> 00:17:31,091
La diplomacia nunca funciona.
314
00:17:32,926 --> 00:17:34,303
Nunca funciona, joder.
315
00:17:34,803 --> 00:17:39,725
La diplomacia es 40 días y 40 noches
en una habitación de un hotel de Viena
316
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
escuchando una y otra vez
los mismos argumentos vacíos.
317
00:17:43,187 --> 00:17:44,980
Emborrachándote con el minibar.
318
00:17:45,856 --> 00:17:51,278
Es llegar a un "no" una y otra vez,
una y otra vez.
319
00:17:51,278 --> 00:17:53,864
La respuesta será "no",
no pares cuando lo oigas.
320
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
Pídeme que salga,
eso lo llevará a otro nivel.
321
00:17:56,325 --> 00:18:00,245
Menciona que me enviaron aquí
como un insulto para vosotros dos,
322
00:18:00,245 --> 00:18:01,705
pero lo has superado.
323
00:18:01,705 --> 00:18:04,208
La diplomacia nunca funciona.
324
00:18:04,208 --> 00:18:07,503
LA COMUNICACIÓN ES CLAVE
325
00:18:07,503 --> 00:18:08,462
Hasta que lo hace.
326
00:18:11,381 --> 00:18:15,135
He dedicado 30 años de mi vida
a dos momentos.
327
00:18:16,887 --> 00:18:21,475
Cuando enemigos pararon
sobre un terreno manchado de sangre...
328
00:18:22,726 --> 00:18:23,977
y se dieron la mano.
329
00:18:24,978 --> 00:18:26,522
Les daría 30 años más.
330
00:18:29,149 --> 00:18:31,985
En la segunda ronda
de conversaciones con Suljic...
331
00:18:32,569 --> 00:18:33,821
le estreché la mano.
332
00:18:34,863 --> 00:18:40,536
Dos años después,
era un hombre cansado que deseaba la paz,
333
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
y juntos...
334
00:18:44,748 --> 00:18:46,375
acabamos con la guerra.
335
00:18:47,501 --> 00:18:51,922
Una perogrullada ridícula
de la política exterior
336
00:18:51,922 --> 00:18:56,218
es que hablar
con tus enemigos los legitima.
337
00:18:57,219 --> 00:18:59,179
Hablad con todo el mundo.
338
00:19:00,013 --> 00:19:02,724
Hablad con el dictador
y el criminal de guerra.
339
00:19:02,724 --> 00:19:06,353
Hablad con el pobre tonto
tres niveles más bajo que se enfada
340
00:19:06,353 --> 00:19:08,897
por sentarse atrás en el coche,
puede que se convierta.
341
00:19:08,897 --> 00:19:10,440
Hablad con terroristas.
342
00:19:11,150 --> 00:19:12,317
Hablad con todos.
343
00:19:12,317 --> 00:19:15,320
Fracasad, y volved a fracasar.
344
00:19:15,320 --> 00:19:19,032
Y sacudíos el polvo.
Y fracasad otra vez porque quizá...
345
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Quizá.
346
00:19:23,162 --> 00:19:24,121
Sí.
347
00:19:31,044 --> 00:19:33,589
Ojalá pudiéramos ser de ayuda.
348
00:19:33,589 --> 00:19:36,925
Pero me temo
que lo que me piden es imposible.
349
00:19:36,925 --> 00:19:37,843
¿Por qué?
350
00:19:37,843 --> 00:19:41,930
Nuestro Gobierno no está preparado
para tensar su relación con Rusia.
351
00:19:41,930 --> 00:19:43,682
- El nuestro tampoco.
- Ya.
352
00:19:43,682 --> 00:19:46,393
Pero esperamos tener un papel clave
353
00:19:46,393 --> 00:19:49,563
en el final
de los problemas regionales de Rusia.
354
00:19:49,563 --> 00:19:54,610
Hemos dedicado un tiempo considerable
a construir puentes entre las partes.
355
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Hemos recibido una indicación muy clara
de que esto no disgustaría a Moscú.
356
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
Aunque Moscú se sienta
privadamente aliviado por este hecho,
357
00:20:03,744 --> 00:20:07,039
dudo que su reacción pública lo refleje.
358
00:20:07,039 --> 00:20:10,125
La Empresa Lenkov incriminó
a sus soldados en Mali
359
00:20:10,125 --> 00:20:12,628
por una masacre que perpetraron ellos.
360
00:20:12,628 --> 00:20:16,632
Y ahora parece que han incriminado a Irán
en un ataque a Gran Bretaña.
361
00:20:16,632 --> 00:20:19,009
¿Y no le parece esta
una proposición atractiva?
362
00:20:19,009 --> 00:20:21,053
Si tuviéramos alguna garantía
363
00:20:21,053 --> 00:20:24,890
de que Moscú no condenará el arresto,
364
00:20:25,682 --> 00:20:29,144
¿consideraría seriamente esta proposición?
365
00:20:29,144 --> 00:20:35,484
En momentos así, desearíamos que siguieran
siendo miembros de la Unión Europea.
366
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
Quizá habríamos encontrado
una solución como grupo.
367
00:20:38,362 --> 00:20:42,282
Pero al ser solo Francia,
con mis condolencias por su pérdida,
368
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
me temo que la respuesta
sigue siendo "no".
369
00:20:50,207 --> 00:20:51,875
- Inspirador.
- Gracias.
370
00:20:52,584 --> 00:20:55,087
- Me alegra verle. Gracias.
- Señor Wyler.
371
00:20:55,087 --> 00:20:58,799
- Enhorabuena. Ha sido genial.
- Se te ve sorprendido.
372
00:20:58,799 --> 00:21:00,676
Un discurso estupendo. Genial.
373
00:21:00,676 --> 00:21:02,552
Gracias. Un gran público.
374
00:21:02,552 --> 00:21:05,764
- ¿Puedo robarle un minuto de su tiempo?
- Claro.
375
00:21:05,764 --> 00:21:07,849
Este no es el lugar adecuado.
376
00:21:07,849 --> 00:21:09,142
¿Quieres comer algo?
377
00:21:09,142 --> 00:21:11,353
Debería ir al hotel a trabajar.
378
00:21:11,353 --> 00:21:12,271
Vale.
379
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
Sabíamos que esto sería
un ejercicio fútil,
380
00:21:18,527 --> 00:21:19,945
pero me sería de ayuda
381
00:21:19,945 --> 00:21:23,782
si pudiera volver a la Casa Blanca
y decir que hice cuanto pude.
382
00:21:23,782 --> 00:21:27,452
- ¿Y no fue así?
- Tuve una mirada de desaprobación.
383
00:21:27,452 --> 00:21:29,496
Y eso ha causado problemas antes.
384
00:21:29,496 --> 00:21:34,126
Pero si hubiera tenido
la oportunidad de... no sé, hablar.
385
00:21:34,126 --> 00:21:36,378
Nunca iba a acceder con nosotros dos ahí,
386
00:21:36,378 --> 00:21:39,006
como dijiste
cuando entramos por la puerta.
387
00:21:39,006 --> 00:21:41,508
Buscó una oportunidad
para criticarme por el Brexit.
388
00:21:41,508 --> 00:21:44,219
- Dirá "sí" en una charla solo de dos.
- Bien.
389
00:21:44,219 --> 00:21:47,597
Puedes acercarte esta noche
en el evento y terminar con esto.
390
00:21:47,597 --> 00:21:49,308
No hablo de mí, sino de ti.
391
00:21:50,100 --> 00:21:51,393
Te interrumpí.
392
00:21:51,393 --> 00:21:54,396
Y meneé la cabeza como regañándote.
393
00:21:54,938 --> 00:21:56,565
Eso enfurece a las mujeres.
394
00:21:56,565 --> 00:21:58,317
Ella lo captó.
395
00:21:58,317 --> 00:22:00,110
No lo tienes que mencionar,
396
00:22:00,110 --> 00:22:04,197
pero tendréis una conexión silenciosa
basada en vuestra irritación...
397
00:22:04,740 --> 00:22:06,074
conmigo.
398
00:22:10,537 --> 00:22:11,955
Vayamos a comer.
399
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
¿No crees que es algo simplista?
400
00:22:21,256 --> 00:22:22,090
¿El qué?
401
00:22:22,090 --> 00:22:25,677
El acercarme a ella poniendo
los ojos en blanco y diciendo: "Hombres".
402
00:22:25,677 --> 00:22:28,597
Y ella responderá: "Ya lo sé, mon dieu".
403
00:22:30,015 --> 00:22:32,934
- Dicho así.
- ¿Cómo lo dirías tú?
404
00:22:32,934 --> 00:22:36,104
Como que EE. UU.
ya no tiene voz en la Unión Europea.
405
00:22:36,938 --> 00:22:38,857
Nosotros éramos eso, luego vino el Brexit,
406
00:22:38,857 --> 00:22:43,153
una de las heridas autoinfligidas
más grandes de la historia moderna.
407
00:22:43,153 --> 00:22:47,449
Y ahora no tenéis ni oreja,
ni ojo ni boca dentro.
408
00:22:47,449 --> 00:22:48,784
¿De la Unión Europea?
409
00:22:48,784 --> 00:22:49,910
Sí.
410
00:22:49,910 --> 00:22:51,828
No erais una boca.
411
00:22:51,828 --> 00:22:54,414
¿No se describió así en nuestra ausencia?
412
00:22:56,500 --> 00:22:57,334
Bueno, quizá.
413
00:22:59,878 --> 00:23:02,172
Ya no somos esa ventana para vosotros.
414
00:23:02,506 --> 00:23:04,674
En Europa. Francia podría serlo.
415
00:23:04,674 --> 00:23:06,927
No estoy inventando la rueda.
416
00:23:06,927 --> 00:23:09,930
Rayburn lo mencionó
en un discurso hace unos días.
417
00:23:10,472 --> 00:23:11,348
Sí.
418
00:23:11,348 --> 00:23:14,351
Así no serían ellos haciendo algo
por nosotros,
419
00:23:14,351 --> 00:23:18,396
sino ellos haciendo algo
por su nuevo compañero silencioso: tú.
420
00:23:23,652 --> 00:23:24,528
Habla.
421
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
¿Qué?
422
00:23:27,572 --> 00:23:30,367
Espero una oleada devastadora
de disentimiento.
423
00:23:31,827 --> 00:23:35,413
No. Creo que tienes razón.
Estoy de acuerdo contigo.
424
00:23:35,413 --> 00:23:40,377
Así que la objeción es ruidosa y rápida,
425
00:23:40,377 --> 00:23:43,213
pero el acuerdo
se transmite mejor en silencio.
426
00:23:44,256 --> 00:23:45,340
Estaba comiendo.
427
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
Lo haces sin comida.
428
00:23:47,884 --> 00:23:51,263
Sé cuándo estás de acuerdo conmigo
porque te vas sin decir palabra.
429
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
No es verdad.
430
00:23:54,057 --> 00:23:55,267
Sí lo es.
431
00:23:55,267 --> 00:23:56,893
Es horrible.
432
00:23:57,477 --> 00:23:58,395
Es adorable.
433
00:23:59,020 --> 00:24:02,274
Una vez que sabes qué pasa.
Antes de eso es difícil de interpretar.
434
00:24:05,026 --> 00:24:06,528
¿Fuiste alguna vez un nivel bajo?
435
00:24:08,655 --> 00:24:11,741
Sé la respuesta.
He leído sobre ti en Internet. No.
436
00:24:12,409 --> 00:24:13,618
Supongo que no.
437
00:24:13,618 --> 00:24:18,540
Pasaste de un gran puesto de liderazgo
a un puesto aún más grande de liderazgo.
438
00:24:19,291 --> 00:24:21,459
En el nivel bajo
se aprende a hablar rápido,
439
00:24:21,459 --> 00:24:25,881
reducir la complejidad de una frase
para que alguien la memorice mientras mea.
440
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
Qué bonito. Lo recordaré siempre.
441
00:24:27,966 --> 00:24:31,678
Es así. Nadie quiere recibir datos.
Tienes que seguirles al baño.
442
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
Especialmente si es
sobre mujeres con la lengua cortada.
443
00:24:34,723 --> 00:24:35,891
Corta el rollo.
444
00:24:39,269 --> 00:24:40,353
Lo siento, es Hal.
445
00:24:41,062 --> 00:24:41,897
Adelante.
446
00:24:45,483 --> 00:24:46,318
Hola.
447
00:24:46,318 --> 00:24:47,235
¿Cómo ha ido?
448
00:24:47,819 --> 00:24:48,653
Como esperaba.
449
00:24:48,653 --> 00:24:51,698
Voy a volver a intentarlo
esta noche en el evento.
450
00:24:52,532 --> 00:24:53,867
¿Cómo ha ido el discurso?
451
00:24:53,867 --> 00:24:55,410
Oh, bien.
452
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Qué modesto, no es propio de ti.
453
00:24:57,287 --> 00:24:59,623
No, tienes razón. Lo he hecho genial.
454
00:25:00,332 --> 00:25:04,169
Yo... Había un diputado tory allí.
455
00:25:04,169 --> 00:25:06,880
Se acercó a mí después,
desesperado por hablar.
456
00:25:06,880 --> 00:25:09,633
- Hemos quedado para una copa esta noche.
- ¿Quién?
457
00:25:09,633 --> 00:25:10,634
¿Merritt Grove?
458
00:25:10,634 --> 00:25:11,843
¿Grave? ¿Grove?
459
00:25:12,636 --> 00:25:13,845
¿Vas a verte con él?
460
00:25:13,845 --> 00:25:15,889
- Dijo que era urgente.
- Dios, Hal.
461
00:25:15,889 --> 00:25:18,058
Quería hablar contigo, pero no estás aquí.
462
00:25:18,058 --> 00:25:21,603
Si quiere hablar conmigo, no es
porque quiera la perspectiva de un Wyler.
463
00:25:21,603 --> 00:25:24,856
Quiere hablar con un representante
de los Estados Unidos.
464
00:25:24,856 --> 00:25:28,151
Respira hondo. Se lo dije.
Le dije exactamente eso.
465
00:25:28,151 --> 00:25:32,197
Le dije: "Mira, no soy nadie.
Solo soy la esposa guapa".
466
00:25:32,197 --> 00:25:34,366
Le ofrecí conectarle con Billie,
467
00:25:34,366 --> 00:25:37,285
- pero él no quería.
- Dime que no has hecho eso.
468
00:25:37,285 --> 00:25:39,162
No. No quería hablar con ella.
469
00:25:39,162 --> 00:25:42,457
Dime que no le ofreciste llamar
a la jefa de Gabinete de la Casa Blanca
470
00:25:42,457 --> 00:25:44,793
a alguien que te hizo la pelota
en una fiesta.
471
00:25:44,793 --> 00:25:47,087
- Kate.
- ¿Cuántas veces vas a menear el culo
472
00:25:47,087 --> 00:25:51,132
- enfrente de Billie Appiah?
- Te lo he dicho y lo volveré a decir:
473
00:25:51,132 --> 00:25:53,260
no quería hablar con Billie Appiah.
474
00:25:55,387 --> 00:25:57,847
Quieres ser secretario de Estado.
475
00:25:59,349 --> 00:26:00,183
¿Qué?
476
00:26:00,183 --> 00:26:01,977
Me dijiste que lo noqueara.
477
00:26:01,977 --> 00:26:05,355
Me dijiste que aplastara
al puto secretario de Estado.
478
00:26:05,355 --> 00:26:06,273
¿Fue por esto?
479
00:26:06,273 --> 00:26:09,192
- ¿Quieres ser secretario de Estado?
- Joder.
480
00:26:09,192 --> 00:26:11,778
¿Yo como vicepresidenta era algo
para mantenerte ocupado
481
00:26:11,778 --> 00:26:13,530
mientras buscabas un trabajo mejor?
482
00:26:13,530 --> 00:26:15,699
- Estás delirando.
- Escúchame.
483
00:26:15,699 --> 00:26:18,159
- No vas a verte con él. ¿Vale?
- No.
484
00:26:18,159 --> 00:26:20,829
No. Eso hará que yo quede como un idiota.
485
00:26:20,829 --> 00:26:23,498
- ¿Cuál era su nombre, el del tipo?
- Merritt Grove.
486
00:26:23,498 --> 00:26:25,750
Le llamarán de mi oficina para cancelarlo.
487
00:26:25,750 --> 00:26:29,129
No le llamarás.
No llamarás a nadie, ¿me oyes?
488
00:26:29,129 --> 00:26:30,922
- ¿Sabes qué, Kate?
- A nadie.
489
00:26:46,604 --> 00:26:47,772
Ahora somos amigas.
490
00:26:47,772 --> 00:26:50,608
- ¿Llamas para cotillear?
- Vale.
491
00:26:50,608 --> 00:26:51,526
¿Estás bien?
492
00:26:52,402 --> 00:26:54,904
- ¿Quién es Merritt Grove?
- Un diputado.
493
00:26:54,904 --> 00:26:59,117
Tory. Para ti sería
un conservador sin compasión.
494
00:26:59,117 --> 00:27:00,577
Para nosotros, un viejo.
495
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
¿Has trabajado con él?
496
00:27:02,120 --> 00:27:03,830
- De reojo.
- Vale.
497
00:27:03,830 --> 00:27:05,415
- ¿Estás enferma?
- No.
498
00:27:05,415 --> 00:27:09,919
Hal lo ha conocido en un evento y casi
le pone en contacto con la Casa Blanca.
499
00:27:09,919 --> 00:27:12,005
¿Quería hablar con el presidente?
500
00:27:12,005 --> 00:27:14,466
No lo sé. Quería hablar con alguien ya
501
00:27:14,466 --> 00:27:17,677
y Hal se ofreció a llamar
a la jefa de Gabinete.
502
00:27:17,677 --> 00:27:21,181
Al parecer, incluso el señor Grove
sabía que era absurdo.
503
00:27:21,181 --> 00:27:24,434
Así que Hal ofreció a Hal.
504
00:27:25,477 --> 00:27:27,937
No puedo reunirme con él. Estoy en París.
505
00:27:27,937 --> 00:27:31,691
Para Grove todo es urgente.
Es un poco histérico.
506
00:27:31,691 --> 00:27:34,778
¿Puedo largarlo
y enviar a alguien más a hablar con él?
507
00:27:34,778 --> 00:27:36,196
Claro. Delega.
508
00:27:36,196 --> 00:27:38,073
- ¿No quemo un puente?
- No.
509
00:27:38,573 --> 00:27:39,991
Suerte con los galos.
510
00:27:46,539 --> 00:27:50,001
Lo siento, yo... Necesito caminar un minuto.
511
00:27:50,001 --> 00:27:52,379
- Podemos caminar.
- No hace falta que vengas.
512
00:27:55,090 --> 00:27:56,216
Claro.
513
00:27:58,093 --> 00:27:59,803
No quería decir eso. Yo...
514
00:28:01,137 --> 00:28:01,971
Caminemos.
515
00:28:03,723 --> 00:28:05,433
Warren, hablaremos de camino.
516
00:28:18,113 --> 00:28:19,364
¿Va todo bien?
517
00:28:20,949 --> 00:28:22,951
Estoy bien. No te preocupes, es...
518
00:28:24,619 --> 00:28:26,329
personal, lo que sea.
519
00:28:29,082 --> 00:28:30,542
No pretendía fisgonear.
520
00:28:31,209 --> 00:28:34,838
No estás fisgoneando.
Yo me estoy viniendo abajo frente a ti.
521
00:28:34,838 --> 00:28:37,424
Deberíamos estar hablando
de los franceses.
522
00:28:37,966 --> 00:28:39,926
No parece que te estés viniendo abajo.
523
00:28:39,926 --> 00:28:41,803
- ¿No te lo parece?
- No.
524
00:28:41,803 --> 00:28:45,140
Cuando entras corriendo,
sudorosa, en mi despacho,
525
00:28:45,140 --> 00:28:47,559
- ahí sí lo parece.
- Dios.
526
00:28:47,559 --> 00:28:51,438
Una vez más, es adorable
cuando uno sabe descodificarlo.
527
00:28:52,480 --> 00:28:53,523
Sudo mucho.
528
00:28:53,523 --> 00:28:55,734
No está atado a mi estado emocional.
529
00:29:02,157 --> 00:29:03,700
Mi matrimonio se termina.
530
00:29:04,451 --> 00:29:05,285
Otra vez.
531
00:29:06,536 --> 00:29:09,831
Pensaba que eso ya estaba pasando.
532
00:29:10,957 --> 00:29:12,375
Así era, y después...
533
00:29:14,377 --> 00:29:15,295
no.
534
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Dios mío.
535
00:29:17,213 --> 00:29:18,214
Quiero vomitar.
536
00:29:18,214 --> 00:29:21,301
No caminar por el Sena
quejándome de mi matrimonio.
537
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
Es como...
538
00:29:23,094 --> 00:29:24,846
- Quedémonos parados.
- No.
539
00:29:24,846 --> 00:29:27,140
Te invito a que te desahogues
540
00:29:27,140 --> 00:29:32,937
porque el sudor, de hecho, está unido
a tu estado emocional y ya ha empezado.
541
00:29:39,027 --> 00:29:41,571
Creo que lo correcto
542
00:29:41,571 --> 00:29:46,034
es darle a una relación
todas las oportunidades posibles, ¿no?
543
00:29:46,034 --> 00:29:50,914
Es la propia definición
del trabajo al que me dedico.
544
00:29:50,914 --> 00:29:53,500
Todo se arregla hablando.
545
00:29:53,500 --> 00:29:54,417
Claro.
546
00:29:55,877 --> 00:29:57,712
Pero llega un momento en que...
547
00:29:58,296 --> 00:30:04,761
soy una idiota por no aprender una lección
que me han enseñado mil veces.
548
00:30:04,761 --> 00:30:05,678
No.
549
00:30:07,013 --> 00:30:09,682
En este momento, sí soy una idiota.
550
00:30:11,935 --> 00:30:13,728
Quizá eres una persona decente
551
00:30:13,728 --> 00:30:16,815
en un tiempo
en el que la decencia ha perdido fuerza
552
00:30:16,815 --> 00:30:19,192
en la imaginación del público.
553
00:30:22,403 --> 00:30:24,197
Estaba petado al parecer.
554
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Te enviaré un vídeo.
555
00:30:29,410 --> 00:30:30,745
Tengo que colgar.
556
00:30:30,745 --> 00:30:31,704
Vale.
557
00:30:31,704 --> 00:30:33,665
- ¿Te ha llamado?
- Sí.
558
00:30:34,457 --> 00:30:35,416
¿Agitada?
559
00:30:35,416 --> 00:30:37,126
Solo quiere ser cauta.
560
00:30:37,126 --> 00:30:42,423
Bueno, probablemente necesite cafeína.
Es un daño para la nación.
561
00:30:42,423 --> 00:30:44,551
Yo veré al tipo de Chatham House.
562
00:30:44,551 --> 00:30:48,221
Ronnie vendrá para tomar notas
y que parezca algo oficial.
563
00:30:48,221 --> 00:30:51,641
- ¿En serio?
- Es la mejor forma de aprender, ¿no?
564
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
¿Y si yo voy para pasaros el testigo?
565
00:30:56,604 --> 00:31:00,525
Señor, no estoy teniendo un buen día.
¿Lo dejamos en un "no"?
566
00:31:00,525 --> 00:31:04,487
¿Crees que un traspaso de cinco minutos
acabará con la república?
567
00:31:07,115 --> 00:31:08,658
Bien. Cinco minutos.
568
00:31:11,369 --> 00:31:14,622
Toda esta empresa es... permeable.
569
00:31:15,331 --> 00:31:16,332
De forma intencional.
570
00:31:16,332 --> 00:31:19,127
Celebramos fiestas, la gente viene a casa.
571
00:31:19,127 --> 00:31:22,881
Voy a sociedades literarias,
discuto sobre resolución de conflictos
572
00:31:22,881 --> 00:31:25,884
mientras bebo un oporto muy viejo
y no muy bueno,
573
00:31:25,884 --> 00:31:28,678
y alguien quiere hablar.
574
00:31:28,678 --> 00:31:31,639
Es lo que pretendemos, ¿no?
575
00:31:31,639 --> 00:31:34,726
Tienes mucha inteligencia
y algún día dirigirás esto,
576
00:31:34,726 --> 00:31:39,105
pero el señor Bean
no va a decir una mierda
577
00:31:39,105 --> 00:31:42,233
si Ronnie, que tiene 12 años, toma notas.
578
00:31:46,696 --> 00:31:47,614
Hay una línea.
579
00:31:48,531 --> 00:31:50,408
Es permeable, pero existe.
580
00:31:51,326 --> 00:31:54,245
Y cuando usted salta sobre ella,
581
00:31:54,245 --> 00:31:57,624
el resto de nosotros malgasta su tiempo
compensando por ello.
582
00:31:57,624 --> 00:32:01,794
Y gente como Ronnie tiene que sentarse
en reuniones y tomar notas
583
00:32:01,794 --> 00:32:03,046
para demostrar al mundo
584
00:32:03,046 --> 00:32:06,925
que la Casa Blanca no es
una organización de tarifa por servicio.
585
00:32:10,762 --> 00:32:17,226
Creo que debes pensar por un momento
si realmente quieres insinuar...
586
00:32:18,645 --> 00:32:20,897
que estoy vendiendo un acceso, Stuart.
587
00:32:31,950 --> 00:32:34,911
Le dije que no viniera,
pero él dijo cinco minutos.
588
00:32:35,453 --> 00:32:38,581
Lo siento mucho.
Puedo intentar cancelarlo.
589
00:32:39,290 --> 00:32:40,541
No te preocupes.
590
00:32:41,042 --> 00:32:42,377
Cinco minutos y se va.
591
00:32:43,002 --> 00:32:44,587
Sí. Buena suerte con eso.
592
00:32:44,587 --> 00:32:45,672
Gracias, señora.
593
00:33:06,734 --> 00:33:07,568
¿Embajadora?
594
00:33:07,568 --> 00:33:10,571
¿Le dices al secretario de Exteriores
que se adelante sin mí?
595
00:33:10,571 --> 00:33:12,490
- Claro, señora.
- Gracias.
596
00:34:49,003 --> 00:34:49,962
Qué bueno verte.
597
00:34:49,962 --> 00:34:51,672
Me alegra que hayas venido.
598
00:34:51,672 --> 00:34:54,342
- ¿Podemos hablar un minuto?
- Claro.
599
00:34:56,469 --> 00:35:01,599
Vengo a galas aquí y me permito
unos minutos a solas con uno de ellos.
600
00:35:02,183 --> 00:35:05,937
Intento tratarlos como individuos.
601
00:35:06,646 --> 00:35:07,730
No como una horda.
602
00:35:13,569 --> 00:35:15,363
Se coronó a sí mismo.
603
00:35:16,239 --> 00:35:17,073
Napoleón.
604
00:35:18,116 --> 00:35:20,660
Simplificó las cosas
de forma considerable.
605
00:35:20,660 --> 00:35:21,953
Así fue.
606
00:35:22,745 --> 00:35:24,539
Me va a pedir un favor.
607
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
Que sin duda mejorará mi vida.
608
00:35:30,128 --> 00:35:32,296
¿Ha pensado más en la proposición?
609
00:35:32,296 --> 00:35:36,676
Sí. Sin embargo, esta petición británica
no es como la describe.
610
00:35:36,676 --> 00:35:37,593
¿Por qué no?
611
00:35:37,593 --> 00:35:42,598
Normalmente, un arresto en tierra francesa
debería hacerlo la policía francesa.
612
00:35:43,641 --> 00:35:49,730
Londres ha pedido que sean
sus agentes especiales los que lo lideren.
613
00:35:49,730 --> 00:35:52,400
Tienen que vengar
a los 41 soldados caídos.
614
00:35:52,400 --> 00:35:57,071
Que las Fuerzas Especiales Británicas
estén en escena cuando detengan a Lenkov
615
00:35:57,989 --> 00:35:58,906
es un comienzo.
616
00:35:58,906 --> 00:36:02,160
Esta petición tan poco ortodoxa...
617
00:36:03,369 --> 00:36:07,540
al ser importante para nuestro gran
y buen amigo, los Estados Unidos,
618
00:36:09,000 --> 00:36:11,752
será concedida renuentemente.
619
00:36:11,752 --> 00:36:13,004
Lo apreciamos.
620
00:36:13,004 --> 00:36:17,133
Pero una debe declarar sorpresa
de que la administración de EE. UU.,
621
00:36:17,133 --> 00:36:20,136
después de declarar
haber roto con el pasado,
622
00:36:20,636 --> 00:36:25,099
solicite con tanta insistencia
un asesinato extrajudicial.
623
00:36:25,933 --> 00:36:28,561
Hablamos de un arresto.
624
00:36:28,561 --> 00:36:31,314
Mis compañeros del sector de Inteligencia
625
00:36:32,273 --> 00:36:37,445
me dicen que los británicos
no piensan dejar a Roman Lenkov vivo.
626
00:36:40,656 --> 00:36:44,493
Celebramos la devolución de 26 esculturas.
627
00:36:44,493 --> 00:36:46,412
Gran Bretaña hará lo mismo.
628
00:36:46,412 --> 00:36:47,914
Cuántas excusas.
629
00:36:53,794 --> 00:36:56,797
¿Es su compromiso
con el liderazgo cosa del pasado?
630
00:36:57,215 --> 00:36:58,966
- Disculpe.
- Vale.
631
00:37:01,469 --> 00:37:02,553
¿Kate?
632
00:37:03,512 --> 00:37:04,347
Embajadora.
633
00:37:05,806 --> 00:37:06,807
Ha aceptado.
634
00:37:08,267 --> 00:37:09,101
Bien hecho.
635
00:37:10,102 --> 00:37:13,189
Ellos tienen champán ahí arriba.
Quizá un brindis...
636
00:37:13,189 --> 00:37:15,608
No me encuentro bien. Volveré al hotel.
637
00:37:15,608 --> 00:37:17,652
- Te acompañaré.
- No hace falta.
638
00:37:20,071 --> 00:37:20,905
Kate.
639
00:37:25,076 --> 00:37:27,745
Jefe adjunto para la Srta. Park,
¿está disponible?
640
00:37:29,163 --> 00:37:29,997
Increíble.
641
00:37:29,997 --> 00:37:32,583
¿Puede pedirle que nos llame cuando pueda?
642
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
No lo hará.
643
00:37:34,543 --> 00:37:37,755
Quizá está enferma.
No nos responde a ninguna llamada.
644
00:37:38,756 --> 00:37:39,590
¿Señor Wyler?
645
00:37:39,590 --> 00:37:41,717
Deberías darme media hora con él.
646
00:37:41,717 --> 00:37:43,427
- Déjame explicarme.
- No, señor.
647
00:37:43,427 --> 00:37:45,263
Dígale al tipo que ahora voy.
648
00:37:46,430 --> 00:37:47,348
La embajadora...
649
00:37:47,348 --> 00:37:49,850
La embajadora se enfada
cada vez que abro la boca.
650
00:37:49,976 --> 00:37:51,435
- Que no te inquiete.
- Hal.
651
00:37:51,435 --> 00:37:53,896
Te ha convencido de que soy
un mono con una escopeta,
652
00:37:53,896 --> 00:37:56,482
pero a veces una disculpa
solo es una disculpa.
653
00:37:56,482 --> 00:37:59,860
"Iba a invitarte a una copa,
ahora ya no. Lo siento".
654
00:37:59,860 --> 00:38:02,446
- Le invitaré a dos.
- No las quiere de ti.
655
00:38:02,446 --> 00:38:05,866
Eres del departamento de Estado.
Le invitarás a dos copas de cabernet.
656
00:38:12,331 --> 00:38:15,835
Señor Grove, soy Ronnie Buckhurst,
trabajo con Stuart Hayford.
657
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
- Está en una llamada. Entrará en breve.
- ¿Quién?
658
00:38:18,212 --> 00:38:22,091
Stuart Hayford. Jefe adjunto
de misión en la Embajada de Londres.
659
00:38:22,091 --> 00:38:23,009
¿Y el señor Wyler?
660
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
La señora Wyler,
661
00:38:24,010 --> 00:38:27,263
la embajadora, le pidió al señor Hayford
que se reuniera con usted.
662
00:38:27,263 --> 00:38:28,389
No.
663
00:38:29,223 --> 00:38:31,225
Me gustaría estar sola.
664
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
Ponte mi abrigo al menos. Hace frío.
665
00:38:33,185 --> 00:38:34,103
Estoy bien.
666
00:38:34,687 --> 00:38:35,646
Puedo verlo.
667
00:38:37,606 --> 00:38:39,525
Vale. Dame tu puto abrigo.
668
00:38:44,822 --> 00:38:47,950
- ¿Has estado jugando conmigo?
- ¿Qué...?
669
00:38:47,950 --> 00:38:50,411
Pidiendo un arresto
cuando es una ejecución.
670
00:38:50,411 --> 00:38:52,747
No sé de qué estás hablando.
671
00:38:52,747 --> 00:38:55,124
El asesinato de Lenkov.
672
00:38:55,124 --> 00:38:58,169
Han ordenado
a la policía francesa que se aparte
673
00:38:58,169 --> 00:39:01,797
mientras las Fuerzas Especiales Británicas
hacen un asalto al estilo bin Laden
674
00:39:01,797 --> 00:39:03,632
para asesinar a Roman Lenkov.
675
00:39:03,632 --> 00:39:05,593
- Es absurdo.
- Está pasando.
676
00:39:05,593 --> 00:39:08,095
- No asesinamos a gente.
- Nosotros tampoco.
677
00:39:08,095 --> 00:39:09,472
Excepto cuando lo hacemos.
678
00:39:09,472 --> 00:39:12,725
Trowbridge no lo haría,
hundiría su Gobierno.
679
00:39:12,725 --> 00:39:13,893
¿Y por qué?
680
00:39:13,893 --> 00:39:16,270
Si puede arrestar a Lenkov,
681
00:39:16,270 --> 00:39:19,273
descubrir quién le contrató
y hacer que llueva fuego sobre ellos,
682
00:39:19,273 --> 00:39:21,067
eso es algo de valor.
683
00:39:21,609 --> 00:39:24,195
Un Lenkov muerto no le beneficia.
684
00:39:24,195 --> 00:39:25,404
Dijo que era muy lento.
685
00:39:25,404 --> 00:39:28,074
- Un arresto.
- ¿Y ordenó un asesinato?
686
00:39:28,074 --> 00:39:29,367
- Eso parece.
- No.
687
00:39:30,034 --> 00:39:30,951
A no ser que...
688
00:39:31,911 --> 00:39:33,371
- ¿Qué?
- Hay una excepción.
689
00:39:33,371 --> 00:39:38,000
Bajo la ley de Servicios de Inteligencia,
pero eso requiere autorización.
690
00:39:38,000 --> 00:39:39,585
- Él lo ha autorizado.
- No puede.
691
00:39:39,585 --> 00:39:42,296
- Necesita una aprobación y firma.
- ¿Cuál?
692
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
La mía.
693
00:39:46,258 --> 00:39:48,219
Quizá pasé por alto esa petición.
694
00:39:48,219 --> 00:39:50,346
No enviarán
una orden de asesinato al email.
695
00:39:50,346 --> 00:39:54,558
Sí, pero una petición para el tipo
de reunión en el que se autorizaría.
696
00:39:55,893 --> 00:39:57,603
- ¿Es tu móvil de trabajo?
- Sí.
697
00:39:57,603 --> 00:39:59,980
- ¿Un móvil del Gobierno?
- Donde lo enviarían.
698
00:39:59,980 --> 00:40:02,858
- Dámelo.
- Dame un momento.
699
00:40:02,858 --> 00:40:05,236
¿Qué...? ¿Qué estás haciendo?
700
00:40:06,612 --> 00:40:09,323
- ¡Warren!
- ¿Qué coño haces?
701
00:40:09,323 --> 00:40:17,915
Un Lenkov muerto solo beneficia
a la gente que lo contrató.
702
00:40:19,917 --> 00:40:22,962
Si el primer ministro Nicol Trowbridge
lo quiere muerto...
703
00:40:25,423 --> 00:40:27,258
Nicol Trowbridge lo contrató.
704
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Esperaba al señor Wyler.
705
00:40:32,054 --> 00:40:34,890
No quiero hablar con nadie de la embajada.
706
00:40:34,890 --> 00:40:37,601
- Señor Grove. Siento llegar tarde.
- Señor Grove. Merritt.
707
00:42:30,631 --> 00:42:34,009
Cualquier emisora de este canal,
aquí Delfín 3-6, transmitiendo a ciegas.
708
00:42:37,846 --> 00:42:41,267
Cualquier emisora de este canal,
aquí Delfín 3-6, transmitiendo a ciegas.
709
00:42:46,772 --> 00:42:48,274
Aquí Delfín 3-6.
710
00:42:48,274 --> 00:42:51,026
Parece un fallo de comunicaciones.
Transmitiendo a ciegas.
711
00:42:55,197 --> 00:42:57,157
Delfín 3-6, no oímos nada. Fuera.
712
00:43:41,118 --> 00:43:43,621
Subtítulos: Carolina Daza