1 00:00:06,047 --> 00:00:07,298 ‫‏"في الحلقات السابقة" 2 00:00:07,298 --> 00:00:11,177 ‫‏لا تتحدّ بلدًا مستعدًا لإطلاق قنبلة نووية. 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,346 ‫‏جرّب كل شيء قبل ذلك. 4 00:00:13,346 --> 00:00:14,431 ‫‏فكرة جيدة. 5 00:00:14,431 --> 00:00:19,811 ‫‏لم أغفل عن أنك ‫‏من الأكثر جاذبية وعطفًا بين... 6 00:00:21,438 --> 00:00:22,272 ‫‏الرجال. 7 00:00:22,272 --> 00:00:25,650 ‫‏لكن حاليًا، لدينا أمور أهم لنتعامل معها. 8 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 ‫‏أعطيتك 15 عامًا، امنحيني فرصة. 9 00:00:28,278 --> 00:00:30,447 ‫‏إذًا أنت الناصح الخفي لنائب الرئيس؟ 10 00:00:30,447 --> 00:00:32,323 ‫‏لهذا أنا متزوّج بك. 11 00:00:32,323 --> 00:00:36,286 ‫‏عندما نضرب "روسيا"، تردّ "روسيا" الضربة. 12 00:00:36,286 --> 00:00:39,122 ‫‏لكن مجموعة "لينكوف" ليست "روسيا"، صحيح؟ 13 00:00:39,122 --> 00:00:42,959 ‫‏حاليًا، يتسنى لك أن تحطّمي شيئًا. 14 00:00:42,959 --> 00:00:44,919 ‫‏ماذا برأيك يجب أن أحطّم؟ 15 00:00:44,919 --> 00:00:47,046 ‫‏وزير الخارجية الأمريكي. 16 00:00:47,046 --> 00:00:49,883 ‫‏قد لا ترى ذلك الآن، لكننا رائعان معًا. 17 00:00:49,883 --> 00:00:53,595 ‫‏أشعر بذلك أيضًا، لا يمكنني التفكير ‫‏حين تكونين في الغرفة نفسها، بالكاد أتنفس. 18 00:00:53,595 --> 00:00:56,181 ‫‏"الولايات المتحدة" ‫‏و"المملكة المتحدة" في حرب ضد "روسيا"؟ 19 00:00:56,181 --> 00:00:58,683 ‫‏هذه مسألة ينجب فيها الناس أطفالًا. 20 00:00:58,683 --> 00:01:02,353 ‫‏- هل تطلب مني أن أنجب... ‫‏- لا، هذا هو بيت القصيد. 21 00:01:02,353 --> 00:01:04,814 ‫‏لكن كلب؟ 22 00:01:04,814 --> 00:01:09,235 ‫‏هل تريد أن تكون في علاقة علنية معي؟ 23 00:01:09,235 --> 00:01:10,403 ‫‏نعم. 24 00:01:10,403 --> 00:01:11,988 ‫‏هذا أفضل من واحد، صحيح؟ 25 00:01:11,988 --> 00:01:12,947 ‫‏ماذا؟ 26 00:01:14,365 --> 00:01:15,200 ‫‏اثنان. 27 00:01:24,667 --> 00:01:27,420 ‫‏"هيئة دبلوماسية" 28 00:01:28,046 --> 00:01:29,214 ‫‏يجب أن أذهب. 29 00:01:29,214 --> 00:01:30,298 ‫‏إلى أين؟ 30 00:01:30,298 --> 00:01:31,424 ‫‏سأعود إلى غرفتي. 31 00:01:31,424 --> 00:01:33,551 ‫‏قبل أن يجدني طاقم العمل. 32 00:01:33,551 --> 00:01:35,887 ‫‏يمكنك الاسترخاء لخمس دقائق. 33 00:01:37,263 --> 00:01:38,807 ‫{\an8}‏هل تطلبين مني البقاء؟ 34 00:01:39,349 --> 00:01:41,976 ‫{\an8}‏أنا أقول إنه يمكنك الاسترخاء. 35 00:01:44,729 --> 00:01:46,606 ‫‏هل تطلبين مني البقاء؟ 36 00:01:46,606 --> 00:01:49,692 ‫‏هل تطلب مني أن أطلب منك البقاء؟ 37 00:01:49,692 --> 00:01:50,944 ‫‏هل عليّ ذلك؟ 38 00:01:53,988 --> 00:01:55,073 ‫‏لا أعرف. 39 00:01:56,366 --> 00:01:57,325 ‫‏ربما. 40 00:01:59,702 --> 00:02:00,995 ‫‏لا يجب أن أفعل ذلك بك. 41 00:02:00,995 --> 00:02:03,331 ‫‏يجب أن تفعلي ما يحلو لك بي. 42 00:02:04,165 --> 00:02:05,250 ‫‏لا يجب أن أفعل ذلك. 43 00:02:06,626 --> 00:02:07,794 ‫‏أنا آسفة. 44 00:02:07,794 --> 00:02:08,753 ‫‏لماذا؟ 45 00:02:08,753 --> 00:02:10,713 ‫‏لم أظن أن بإمكانك فعل هذا. 46 00:02:10,713 --> 00:02:12,340 ‫‏لأنني حقيرة. 47 00:02:12,340 --> 00:02:16,511 ‫‏أنت حقيرة لكن كان لديك سبب للقلق. 48 00:02:17,178 --> 00:02:18,596 ‫‏كنت رائعًا. 49 00:02:18,596 --> 00:02:21,766 ‫‏دائمًا ما أكون كذلك، ‫‏أحيانًا، لا تعرفين إلا لاحقًا. 50 00:02:23,810 --> 00:02:25,562 ‫‏يجب ألّا تسامحني. 51 00:02:26,146 --> 00:02:27,105 ‫‏ربما لن أسامحك. 52 00:02:27,605 --> 00:02:29,941 ‫‏- لا، سأسامحك. ‫‏- لا تفعل ذلك. 53 00:02:29,941 --> 00:02:34,070 ‫‏لا تجعلني الوحيدة التي تفكر في العوائق. 54 00:02:34,070 --> 00:02:35,238 ‫‏يمكنني التعامل مع الأمر. 55 00:02:35,238 --> 00:02:38,324 ‫‏أنا لا أستطيع، ‫‏لا أحب أن أكون غاضبة منك إلى هذا الحد. 56 00:02:41,953 --> 00:02:43,163 ‫‏ما الذي نجح إذًا؟ 57 00:02:44,038 --> 00:02:46,082 ‫‏نجح الأمر في الأيام القليلة الماضية، صحيح؟ 58 00:02:46,082 --> 00:02:48,168 ‫‏- نعم. ‫‏- نعم، لماذا إذًا؟ 59 00:02:48,168 --> 00:02:49,752 ‫‏لا أعرف. 60 00:02:49,752 --> 00:02:51,546 ‫‏لا، يجب أن توضحي الأمر. 61 00:02:51,546 --> 00:02:53,631 ‫‏من الواضح أنني لا أعرف دائمًا. 62 00:02:55,383 --> 00:02:56,718 ‫‏ما الذي نجح؟ 63 00:02:58,219 --> 00:02:59,888 ‫‏أعني، أنت وضعت البرنامج. 64 00:02:59,888 --> 00:03:01,472 ‫‏أنت من بذلت جهدًا. 65 00:03:01,472 --> 00:03:05,393 ‫‏أجريت بعض الاتصالات ‫‏لأجعلك تشعرين بأنك لست وحيدة. 66 00:03:05,393 --> 00:03:06,603 ‫‏ليس هذا ما فعلته. 67 00:03:06,603 --> 00:03:07,520 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- لا. 68 00:03:07,520 --> 00:03:10,064 ‫‏- ماذا فعلت إذًا؟ ‫‏- أجريت مئات الاتصالات الهاتفية. 69 00:03:10,064 --> 00:03:13,693 ‫‏جعلت الناس يشعرون بالعظمة والأهمية. 70 00:03:13,693 --> 00:03:17,572 ‫‏- يلحقون بك مستميتين لمساعدتك. ‫‏- إنهم عباقرة ومهمون. 71 00:03:17,572 --> 00:03:19,616 ‫‏الرجل من "فينيكس"؟ 72 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 ‫‏إنه مهم فحسب. 73 00:03:28,249 --> 00:03:29,542 ‫‏ألم تكره الأمر؟ 74 00:03:31,294 --> 00:03:32,128 ‫‏ماذا؟ 75 00:03:33,046 --> 00:03:34,547 ‫‏أن تكون مغنيًا مساعدًا. 76 00:03:34,547 --> 00:03:35,840 ‫‏لم أكرهه. 77 00:03:38,092 --> 00:03:39,844 ‫‏ظننت أنني سأكرهه. 78 00:03:39,844 --> 00:03:40,762 ‫‏لكن... 79 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 ‫‏لا. 80 00:03:42,639 --> 00:03:43,765 ‫‏كان الأمر ممتعًا نوعًا ما. 81 00:03:47,060 --> 00:03:49,312 ‫‏لا أريد أن أجلس مكتوف اليدين. 82 00:03:49,312 --> 00:03:50,730 ‫‏بالطبع لا. 83 00:03:50,730 --> 00:03:52,565 ‫‏لست مستعدًا للتقاعد. 84 00:03:53,191 --> 00:03:54,943 ‫‏ما كنت لأفكر في ذلك أبدًا. 85 00:03:56,945 --> 00:04:00,448 ‫‏لم أقض العقد الماضي في تسمير بشرتي. 86 00:04:00,448 --> 00:04:01,866 ‫‏نعم، أعرف ذلك. 87 00:04:01,866 --> 00:04:04,244 ‫‏يمكن أن يكون العمل ‫‏كمغنية مساعدة عملًا شاقًا. 88 00:04:04,244 --> 00:04:06,579 ‫‏ليس هذا ما فعلته بالضبط. 89 00:04:06,579 --> 00:04:07,622 ‫‏كنت أدندن. 90 00:04:07,622 --> 00:04:09,165 ‫‏حققت كل شيء. 91 00:04:09,165 --> 00:04:12,126 ‫‏أيًا تكن الخطة الغبية التي توصلت إليها. 92 00:04:12,794 --> 00:04:16,297 ‫‏لا أظن أن عليك البدء بتحقيق كل هذا. 93 00:04:16,297 --> 00:04:17,799 ‫‏- بالتأكيد. ‫‏- قد يصبح هذا صعبًا. 94 00:04:17,799 --> 00:04:18,967 ‫‏يا للهول يا "كيت"! 95 00:04:18,967 --> 00:04:23,012 ‫‏حضرت اجتماعًا طارئًا ليومين لقادة العالم 96 00:04:23,012 --> 00:04:25,682 ‫‏ولم أكن أتكلم ما لم يُوجّه الكلام إليّ. 97 00:04:26,808 --> 00:04:27,642 ‫‏كنت رائعًا جدًا. 98 00:04:27,642 --> 00:04:30,520 ‫‏قضيت وقتًا طويلًا جدًا في مناقشة المطر. 99 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 ‫‏كنت رائعًا جدًا. 100 00:04:36,150 --> 00:04:37,068 ‫‏لا تذهب. 101 00:04:37,986 --> 00:04:38,945 ‫‏ليس بعد. 102 00:04:41,072 --> 00:04:42,490 ‫‏هل تريدينني أن أبقى؟ 103 00:04:45,576 --> 00:04:46,744 ‫‏لا أعرف. 104 00:04:47,996 --> 00:04:49,622 ‫‏لكنني لا أريدك أن تذهب. 105 00:04:54,961 --> 00:04:56,379 ‫‏لا تجزع. 106 00:04:56,379 --> 00:04:57,797 ‫‏يعجبني ذلك بالفعل. 107 00:04:57,797 --> 00:04:59,966 ‫‏أريد أن أوقف... 108 00:05:01,217 --> 00:05:03,803 ‫‏إعلان حالة علاقتنا. 109 00:05:03,803 --> 00:05:06,973 ‫‏- فقط حتى يتم الانتهاء من مسألة "روسيا". ‫‏- حسنًا. 110 00:05:08,099 --> 00:05:08,933 ‫‏حقًا؟ 111 00:05:08,933 --> 00:05:09,851 ‫‏أجل. 112 00:05:10,685 --> 00:05:11,769 ‫‏ماذا؟ 113 00:05:11,769 --> 00:05:13,396 ‫‏أنا بخير، الأمر فحسب... 114 00:05:14,397 --> 00:05:15,273 ‫‏ماذا؟ 115 00:05:15,273 --> 00:05:18,276 ‫‏انتظر الناس طويلًا انتهاء مسألة "روسيا". 116 00:05:18,276 --> 00:05:19,235 ‫‏أعني أسبوعًا. 117 00:05:19,235 --> 00:05:22,739 ‫‏قال "نابليون" لـ"جوزفين" ‫‏إنه يريد الانتظار حتى تنتهي مسألة "روسيا". 118 00:05:22,739 --> 00:05:24,824 ‫‏كنت أعلم أن هذه ستكون مشكلة. 119 00:05:25,742 --> 00:05:27,535 ‫‏لا أحب الكذب على مديرتي. 120 00:05:27,535 --> 00:05:32,123 ‫‏إنها مديرتك منذ عشر دقائق، ‫‏لا يمكنك أن تحبها لوقت أطول. 121 00:05:32,123 --> 00:05:35,543 ‫‏أنا في تلك المرحلة حيث كان ‫‏من الغريب أن أقول شيئًا مباشرةً. 122 00:05:35,543 --> 00:05:37,587 ‫‏والآن من الغريب أنني لم أذكر الأمر بعد. 123 00:05:37,587 --> 00:05:40,340 ‫‏- عملي يتضمن عدم ذكر الأمور. ‫‏- أجل، هذا غريب. 124 00:05:40,340 --> 00:05:42,300 ‫‏لا أعيش وفق الاعتقاد الخطأ 125 00:05:42,300 --> 00:05:45,595 ‫‏بأن أحدًا يعرف القصة الكاملة ‫‏عن أي شيء، أبدًا. 126 00:05:45,595 --> 00:05:49,348 ‫‏لذا لست مجبرة ‫‏على مشاركة كل ما أظن أنني أعرفه. 127 00:05:49,348 --> 00:05:50,600 ‫‏يمكنني تجاهل بعض الأمور. 128 00:05:50,600 --> 00:05:51,851 ‫‏الجميع يفعلون ذلك. 129 00:05:51,851 --> 00:05:53,436 ‫‏أنا فقط مدركة لذلك. 130 00:05:53,436 --> 00:05:55,188 ‫‏هذا تبرير عالي المستوى. 131 00:05:55,188 --> 00:05:58,066 ‫‏خلاصة القول، لا أحد يحتاج إلى الإلهاء. 132 00:05:58,066 --> 00:05:59,317 ‫‏لا بأس. 133 00:06:03,863 --> 00:06:06,741 ‫‏ستقابل "أوليغ بالاكين" اليوم، صحيح؟ 134 00:06:06,741 --> 00:06:08,409 ‫‏- نعم. ‫‏- جيد. 135 00:06:13,206 --> 00:06:16,084 ‫‏نحن نتراسل مع "روسيا" ‫‏عبر كل القنوات الرسمية المقبولة 136 00:06:16,084 --> 00:06:18,586 ‫‏لأن كل القنوات غير الرسمية قد انقطعت. 137 00:06:18,586 --> 00:06:20,797 ‫‏تتصل "لانغلي" بخطوط منع الاشتباك القديمة 138 00:06:20,797 --> 00:06:22,840 ‫‏والهواتف لا تتوقف عن الرنين. 139 00:06:23,841 --> 00:06:26,260 ‫‏هل تساعدينني بدافع الشفقة؟ 140 00:06:28,262 --> 00:06:29,472 ‫‏إنها حقيقة. 141 00:06:30,056 --> 00:06:33,142 ‫‏لها صلة بملفاتنا المهنية. 142 00:06:33,142 --> 00:06:35,645 ‫‏هذا أسوأ من مضاجعة الشفقة. 143 00:06:35,645 --> 00:06:39,649 ‫‏هذا بوح لمعلومات سرّية بدافع من شفقة. 144 00:06:40,608 --> 00:06:42,819 ‫‏لن أخبرك بأي شيء بعد الآن. 145 00:06:42,819 --> 00:06:44,862 ‫‏هل انقطعت كل قنوات اتصالنا الخفية؟ 146 00:06:44,862 --> 00:06:45,988 ‫‏لا أعلم. 147 00:06:45,988 --> 00:06:48,241 ‫‏- انتظر البيان الموجز. ‫‏- هيا. 148 00:06:48,241 --> 00:06:51,202 ‫‏كنت مستعدًا للاستعراض وفتاتي بين ذراعيّ. 149 00:06:51,202 --> 00:06:53,496 ‫‏الوضع يزداد تحسنًا. 150 00:06:53,496 --> 00:06:54,956 ‫‏هلّا ترافقينني إلى العشاء الليلة. 151 00:06:54,956 --> 00:06:56,040 ‫‏ربما. 152 00:06:56,582 --> 00:06:58,459 ‫‏هلّا تنظرين إليّ على ضوء الشموع. 153 00:06:58,459 --> 00:07:01,671 ‫‏هل سنتحدث عن المنظمات شبه ‫‏العسكرية الروسية غير الحكومية؟ 154 00:07:01,671 --> 00:07:03,631 ‫‏تعرف أنني سأفعل. 155 00:07:10,096 --> 00:07:13,933 ‫‏ستقابلين السفير الروسي "أوليغ بالاكين" ‫‏في وزارة الخارجية. 156 00:07:13,933 --> 00:07:16,936 ‫‏ستخبرينه بأن "بريطانيا" ‫‏تعرف أن جماعة "لينكوف"، 157 00:07:16,936 --> 00:07:21,065 ‫‏المفوضة من قبل الحكومة الروسية نفذت هجومًا ‫‏على "إتش إم إس كوريجس" 158 00:07:21,065 --> 00:07:25,570 ‫‏وبأن "بريطانيا" تنوي اتخاذ إجراءات ‫‏ضد قوات "لينكوف" في "ليبيا". 159 00:07:25,570 --> 00:07:27,905 ‫‏بمباركتنا خلال 24 ساعة. 160 00:07:27,905 --> 00:07:30,825 ‫‏وبهذا ستنتهي الجملة. 161 00:07:30,825 --> 00:07:33,161 ‫‏وليست التالية في سلسلة ‫‏من الخطوات المتصاعدة. 162 00:07:33,161 --> 00:07:34,162 ‫‏صباح الخير. 163 00:07:34,162 --> 00:07:35,538 ‫‏صباح الخير يا سيدي. 164 00:07:39,709 --> 00:07:40,626 ‫‏هل كل شيء على ما يُرام؟ 165 00:07:40,626 --> 00:07:41,669 ‫‏نعم. 166 00:07:43,880 --> 00:07:45,298 ‫‏يمكنك الاستمرار. 167 00:07:46,466 --> 00:07:48,009 ‫‏- استمر. ‫‏- سأنتظر. 168 00:07:48,009 --> 00:07:50,136 ‫‏يمكنه حضور الاجتماع. 169 00:07:51,888 --> 00:07:53,306 ‫‏حسنًا إذًا. 170 00:07:53,306 --> 00:07:55,975 ‫‏ستحصلين على نقاط نقاش من الخارجية. 171 00:07:55,975 --> 00:07:59,687 ‫‏ستجرين المحادثة نفسها التي يجريها كل جندي ‫‏مع جندي، وكل عميل مع عميل، 172 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 ‫‏كل سفير أمريكي 173 00:08:00,980 --> 00:08:03,107 ‫‏مع كل سفير روسي في كل بلد. 174 00:08:03,107 --> 00:08:05,610 ‫‏لماذا تتخذون إجراءً سياسيًا ‫‏في وزارة الخارجية؟ 175 00:08:05,610 --> 00:08:06,861 ‫‏هذا غريب نوعًا ما 176 00:08:06,861 --> 00:08:08,988 ‫‏الجبهة الموحدة، نحن و"المملكة المتحدة". 177 00:08:08,988 --> 00:08:11,782 ‫‏لماذا تضعون البيض فوق التوت؟ ‫‏هناك بيض فوقها. 178 00:08:11,782 --> 00:08:13,367 ‫‏سوف أفصلها لك. 179 00:08:13,367 --> 00:08:14,869 ‫‏- هل هذا أفضل؟ ‫‏- شكرًا لك. 180 00:08:14,869 --> 00:08:17,038 ‫‏- الجبهة الموحدة؟ ‫‏- نعم. 181 00:08:17,038 --> 00:08:19,832 ‫‏مما يوضح أنه لا يُوجد فرق بيننا. 182 00:08:19,832 --> 00:08:22,627 ‫‏سيلتقي بـ"دينيسون" قبل أن يلتقي بك. 183 00:08:22,627 --> 00:08:24,921 ‫‏- ما اسمه؟ "بيلكين"؟ ‫‏- "بالاكين" 184 00:08:24,921 --> 00:08:26,339 ‫‏"أوليغ بالاكين". 185 00:08:26,339 --> 00:08:27,882 ‫‏السفير الروسي في... 186 00:08:28,841 --> 00:08:29,926 ‫‏هذا المكان. 187 00:08:30,551 --> 00:08:32,053 ‫‏- هل تعرفه؟ ‫‏- لا. 188 00:08:32,053 --> 00:08:34,680 ‫‏هل تريد الاتصال بـ"سيرغيه" ‫‏لتعرف إن كان لديه تفضيلات؟ 189 00:08:34,680 --> 00:08:35,723 ‫‏- بالتأكيد. ‫‏- حسنًا. 190 00:08:35,723 --> 00:08:37,058 ‫‏من أي نوع؟ 191 00:08:37,058 --> 00:08:40,978 ‫‏أي شيء، إنه يحب الخبز المحمص، ‫‏إنه لا يحب الخبز المحمص. 192 00:08:40,978 --> 00:08:43,773 ‫‏إنه ممثل "روسيا"، إنه يحب الكحول. 193 00:08:43,773 --> 00:08:45,358 ‫‏لم أتوقع ذلك. 194 00:08:45,942 --> 00:08:47,235 ‫‏كوني لطيفة. 195 00:08:47,235 --> 00:08:48,569 ‫‏إنه متوتر. 196 00:08:48,569 --> 00:08:50,071 ‫‏أنا؟ لا. 197 00:08:50,738 --> 00:08:53,366 ‫‏- سألتزم بنقاط الحديث. ‫‏- شكرًا لك. 198 00:08:53,366 --> 00:08:55,493 ‫‏نقطة في نهاية الجملة. 199 00:08:55,493 --> 00:08:56,911 ‫‏هذا رائع. 200 00:08:59,121 --> 00:09:01,958 ‫‏يحاول أن يعرف لكم من الوقت عليه الانتظار 201 00:09:01,958 --> 00:09:04,585 ‫‏قبل أن يسألك إن كانت هذه إشارة ‫‏إلى أنك جادة بشأن منصب نائب الرئيس. 202 00:09:04,585 --> 00:09:07,088 ‫‏- ماذا، بأننا على وفاق؟ ‫‏- نعم. 203 00:09:07,088 --> 00:09:09,674 ‫‏قل له أن يهدأ ويحاول ألّا يفسد الأمر. 204 00:09:11,217 --> 00:09:12,385 ‫‏حسنًا. 205 00:09:27,191 --> 00:09:28,609 ‫‏سنفعل، من الواضح أنهم... 206 00:09:28,609 --> 00:09:29,569 ‫‏مرحبًا. 207 00:09:29,569 --> 00:09:30,611 ‫‏صباح الخير. 208 00:09:31,112 --> 00:09:32,029 ‫‏صباح الخير يا سيدي. 209 00:09:32,029 --> 00:09:33,531 ‫‏هل أنت هنا لرؤيتي؟ 210 00:09:33,531 --> 00:09:34,865 ‫‏لا، للأسف. 211 00:09:34,865 --> 00:09:35,992 ‫‏"بالاكين". 212 00:09:35,992 --> 00:09:38,077 ‫‏رأيته بنفسي للتو، حظًا موفقًا. 213 00:09:38,077 --> 00:09:39,453 ‫‏- يتطلب الأمر الحظ؟ ‫‏- ربما. 214 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 ‫‏تبًا. 215 00:09:40,913 --> 00:09:42,248 ‫‏حسنًا، ستكونين بخير. 216 00:09:42,248 --> 00:09:44,250 ‫‏- إنه لئيم، لكن... ‫‏- أنا أكثر لؤمًا؟ 217 00:09:44,250 --> 00:09:45,668 ‫‏لم أقل ذلك. 218 00:09:46,586 --> 00:09:47,420 ‫‏لم أفعل. 219 00:09:47,420 --> 00:09:48,713 ‫‏فكرت في ذلك. 220 00:09:48,713 --> 00:09:51,090 ‫‏توجيه الأفكار لم يعد رائجًا. 221 00:09:51,090 --> 00:09:53,301 ‫‏إنه لا يصبح قديم الطراز أبدًا. 222 00:09:57,722 --> 00:10:00,433 ‫‏السفير "بالاكين" في الداخل. 223 00:10:00,433 --> 00:10:01,350 ‫‏هل ندخل؟ 224 00:10:01,350 --> 00:10:03,269 ‫‏لن أدخل، يمكنك تأدية مراسم التعريف. 225 00:10:03,269 --> 00:10:04,186 ‫‏بنفسي؟ 226 00:10:04,186 --> 00:10:06,606 ‫‏ثم تخرج ويبقيان هما الاثنان فقط. 227 00:10:06,606 --> 00:10:08,316 ‫‏أو يمكنك أن تفعل ذلك. 228 00:10:08,316 --> 00:10:10,109 ‫‏لا يمكنني أن أرحب بهما. 229 00:10:10,109 --> 00:10:11,360 ‫‏هذا مبناك. 230 00:10:12,194 --> 00:10:13,029 ‫‏أجل. 231 00:10:20,453 --> 00:10:22,330 ‫‏بالنيابة عن حكومة جلالته، 232 00:10:22,330 --> 00:10:25,458 ‫‏يشرّفني أن أقدّم السفير الروسي 233 00:10:25,458 --> 00:10:28,544 ‫‏إلى "بلاط سانت جيمس"، "أوليغ بالاكين"، ‫‏إلى السفيرة الأمريكية... 234 00:10:28,544 --> 00:10:29,545 ‫‏هذا يكفي. 235 00:10:31,172 --> 00:10:32,006 ‫‏أجل. 236 00:10:33,090 --> 00:10:36,427 ‫‏شكرًا جزيلًا ‫‏لأنك خصصت وقتًا لمقابلتي أيها السفير. 237 00:10:42,224 --> 00:10:45,227 ‫‏أفهم أن "المملكة المتحدة" أفصحت عن خططها 238 00:10:45,227 --> 00:10:47,772 ‫‏لإنهاء عنف جماعة "لينكوف" في "ليبيا". 239 00:10:51,108 --> 00:10:54,820 ‫‏تود حكومتي أن تنقل توقعاتنا الراسخة 240 00:10:54,820 --> 00:10:57,823 ‫‏بأن هذه ستُعامل كحادثة معزولة. 241 00:10:57,823 --> 00:11:01,160 ‫‏الرد الروسي تجاه "المملكة المتحدة" 242 00:11:01,160 --> 00:11:06,165 ‫‏سيجذب "الولايات المتحدة" ‫‏حتمًا إلى دعم حليفها القديم. 243 00:11:17,802 --> 00:11:21,639 ‫‏العجرفة الأمريكية مجددًا ‫‏لا تضاهيها سوى بساطتها. 244 00:11:23,099 --> 00:11:27,645 ‫‏بالافتراض الأخّاذ ‫‏بأن لحظة من الزمن تتسم بالمأساة 245 00:11:27,645 --> 00:11:29,772 ‫‏يمكن تجريدها من تعقيدها اللامتناهي 246 00:11:29,772 --> 00:11:33,109 ‫‏بوضوح كرهك للنتيجة. 247 00:11:33,734 --> 00:11:38,030 ‫‏جماعة "لينكوف" هي كيان مستقل تمامًا 248 00:11:38,030 --> 00:11:40,574 ‫‏غير متعاون مع الحكومة الروسية. 249 00:11:40,574 --> 00:11:44,328 ‫‏هل أحمّلك مسؤولية أعمال "بلاك ووتر"؟ 250 00:11:44,328 --> 00:11:45,913 ‫‏أو "براود بويز"؟ 251 00:11:45,913 --> 00:11:48,582 ‫‏- سيدي... ‫‏- ستنتظرين بصبر 252 00:11:48,582 --> 00:11:52,086 ‫‏خلال محاضرتي، كما انتظرت مرّات لا تُحصى 253 00:11:52,086 --> 00:11:53,921 ‫‏التعاليم الأخلاقية لأمة 254 00:11:53,921 --> 00:11:57,341 ‫‏لا تصنع أسلحة الدمار الشامل فحسب، 255 00:11:57,341 --> 00:12:03,806 ‫‏بل تبيعها في مؤسسات تُدعى، ‫‏من دون سخرية، متاجر بقالة. 256 00:12:05,558 --> 00:12:07,601 ‫‏جماعة "لينكوف"، مثل العديد من المنظمات... 257 00:12:07,601 --> 00:12:09,812 ‫‏"طابقين إلى الأسفل، إلى اليسار، ‫‏ثالث يمين، نبيذ (ستاوت)" 258 00:12:09,812 --> 00:12:11,355 ‫‏...المؤلفة من رجال أمّيين مدججين بالسلاح، 259 00:12:11,355 --> 00:12:14,650 ‫‏تزعم أن لها علاقات ‫‏مع أعلى المناصب في "الكرملين"، 260 00:12:14,650 --> 00:12:20,114 ‫‏لا تختلف عن المتملقين الذين يصرون ‫‏على أن رئيسك يصغي إليهم، 261 00:12:20,114 --> 00:12:23,200 ‫‏بينما في الواقع، ليس لديهم سوى صورة 262 00:12:23,200 --> 00:12:25,744 ‫‏مع ابن السيد "رايبورن" الأقل ذكاءً، 263 00:12:25,744 --> 00:12:30,708 ‫‏منصب ‫‏يبدو أن هناك منافسة مستمرة وحيوية عليه 264 00:12:30,708 --> 00:12:32,835 ‫‏مثل كل تلك الأجسام... 265 00:12:47,975 --> 00:12:51,937 ‫‏"شركة تجار النبيذ، شركة نبيذ (ستاوت)" 266 00:13:09,788 --> 00:13:12,041 ‫‏"مغلق لمناسبة خاصة" 267 00:13:20,758 --> 00:13:24,803 ‫‏لدى "رومان لينكوف" ‫‏طفلة من امرأة تُدعى "لوريسا سافونوفا". 268 00:13:24,803 --> 00:13:29,391 ‫‏تعيش في فيلا يملكها في "كاب دانتيب" ‫‏تُدعى "لا كولين". 269 00:13:29,391 --> 00:13:33,270 ‫‏سيكون هناك ‫‏في الـ30 من هذا الشهر لمدة ثلاثة أيام. 270 00:13:35,856 --> 00:13:37,107 ‫‏متى سيكون هناك؟ 271 00:13:37,691 --> 00:13:39,860 ‫‏في الـ30 من الشهر لمدة ثلاثة أيام. 272 00:13:39,860 --> 00:13:42,655 ‫‏- أين؟ ‫‏- "كاب دانتيب". 273 00:13:42,655 --> 00:13:43,822 ‫‏فيلا... 274 00:13:43,822 --> 00:13:45,241 ‫‏"لا كولين". 275 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 ‫‏"لا كولين". 276 00:14:02,758 --> 00:14:04,176 ‫‏...لسنا مهتمين 277 00:14:04,176 --> 00:14:08,013 ‫‏في الانغماس في عذر آخر للتطلعات المهيمنة 278 00:14:08,013 --> 00:14:12,059 ‫‏التي تعيش في الذكريات ‫‏التي تتزايد هشاشةً لدى رئيسكم. 279 00:14:12,059 --> 00:14:14,270 ‫‏في المرة القادمة التي ترغبون فيها بتعليمنا 280 00:14:14,270 --> 00:14:18,691 ‫‏عن حدود حقنا في حماية مواطنينا، ‫‏في الوطن والخارج، 281 00:14:18,691 --> 00:14:23,112 ‫‏أرجو أن تأخذوا وقتكم لتمارسوا الخيال ‫‏الذي قد يتطلّبه الأمر 282 00:14:23,112 --> 00:14:24,488 ‫‏للتأمل في فكرة 283 00:14:24,488 --> 00:14:27,825 ‫‏أن الأمور ليست بالبساطة التي تعلنون عنها. 284 00:14:28,742 --> 00:14:31,453 ‫‏رغبات "الكرملين" لا تشبه 285 00:14:31,453 --> 00:14:32,997 ‫‏الرغبات التي تظنونها. 286 00:14:32,997 --> 00:14:36,417 ‫‏وأن الفرصة لمستقبل آمن ومستقر 287 00:14:36,417 --> 00:14:40,546 ‫‏يُستبعد أن نجدها في هجوم على موظفي شخص 288 00:14:40,546 --> 00:14:41,755 ‫‏مثل "رومان لينكوف" 289 00:14:41,755 --> 00:14:44,049 ‫‏الذي ليس ذراعًا من حكومتي، 290 00:14:44,049 --> 00:14:48,053 ‫‏بل مجرد مجرم معروف دوليًا. 291 00:14:48,888 --> 00:14:50,264 ‫‏طاب يومك يا سيدتي. 292 00:14:50,264 --> 00:14:53,809 ‫‏ورجاءً بلّغي تحياتي الحارة لرئيسك. 293 00:15:02,276 --> 00:15:03,485 ‫‏بدا ذلك سيئًا. 294 00:15:04,653 --> 00:15:05,613 ‫‏هل أنت بخير؟ 295 00:15:08,365 --> 00:15:11,493 ‫‏هل يمكنني التحدث مع وزير الخارجية للحظة؟ 296 00:15:11,493 --> 00:15:14,914 ‫‏أخشى أن مواعيد ‫‏السيد "دينيسون" كثيرة اليوم. 297 00:15:15,497 --> 00:15:17,499 ‫‏هل يمكنني المساعدة بشيء؟ 298 00:15:17,499 --> 00:15:18,834 ‫‏لا، شكرًا. 299 00:15:18,834 --> 00:15:19,752 ‫‏علينا الذهاب. 300 00:15:19,752 --> 00:15:21,170 ‫‏آسف على الجلبة. 301 00:15:28,427 --> 00:15:30,554 ‫‏أود تحريك ساقيّ. 302 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 ‫‏إنها تتحرك. 303 00:15:33,182 --> 00:15:34,224 ‫‏هذا يحدث. 304 00:15:34,224 --> 00:15:35,309 ‫‏يمكنك القدوم. 305 00:15:45,444 --> 00:15:47,321 ‫‏إنهم يعرضون علينا "لينكوف". 306 00:15:47,321 --> 00:15:48,405 ‫‏الروس. 307 00:15:48,989 --> 00:15:50,366 ‫‏سيتخلون عنه. 308 00:15:50,366 --> 00:15:53,994 ‫‏سيكون في "فرنسا" خلال عشرة أيام، ‫‏يطلبون منا اعتقاله. 309 00:15:53,994 --> 00:15:55,788 ‫‏- ماذا يعني ذلك؟ ‫‏- ماذا يعني؟ 310 00:15:57,373 --> 00:16:00,167 ‫‏إما أن "الكرملين" يعبث معنا... 311 00:16:02,711 --> 00:16:03,963 ‫‏أو أنهم لم يفعلوا ذلك. 312 00:16:03,963 --> 00:16:05,255 ‫‏"روسيا"... 313 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 ‫‏لم تفعل ذلك؟ 314 00:16:11,762 --> 00:16:13,764 ‫‏"روني"، هل يمكن أن تخبري السيدة "بارك" 315 00:16:13,764 --> 00:16:16,892 ‫‏بأننا بحاجة إلى اجتماع ‫‏مع فريق مراجعة البنية الضريبية؟ 316 00:16:16,892 --> 00:16:17,810 ‫‏- اليوم؟ ‫‏- نعم. 317 00:16:17,810 --> 00:16:18,894 ‫‏- حالًا. ‫‏- حسنًا. 318 00:16:24,400 --> 00:16:25,693 ‫‏"أنت، السفارة" 319 00:16:25,693 --> 00:16:27,653 ‫‏لا بأس، إنني أقرأ الجريدة فحسب. 320 00:16:27,653 --> 00:16:30,823 ‫‏- بالتأكيد، آسفة يا سيدي. ‫‏- لا، ليس من الضروري أن... 321 00:16:31,615 --> 00:16:33,242 ‫‏ماذا يعني هذا؟ 322 00:16:34,743 --> 00:16:37,788 ‫‏يريدون رؤيتك في السفارة. 323 00:16:38,372 --> 00:16:39,373 ‫‏من هم؟ 324 00:16:41,917 --> 00:16:43,377 ‫‏للأسف لا أعرف. 325 00:16:44,044 --> 00:16:45,462 ‫‏هل ذكروا السبب؟ 326 00:16:47,131 --> 00:16:48,549 ‫‏مرة أخرى، آسفة. 327 00:16:49,550 --> 00:16:51,385 ‫‏طلبوا حضورك فحسب. 328 00:16:51,385 --> 00:16:54,638 ‫‏هل كانت "كيت"؟ إن لم تكن "كيت"، ‫‏على أحدهم أن يخبرها بأنهم طلبوني. 329 00:16:54,638 --> 00:16:57,141 ‫‏لا أريدها أن تظن أنني أتطفل. 330 00:16:57,141 --> 00:16:59,518 ‫‏أنت لا تعرفين، لا بأس، شكرًا لك. 331 00:17:00,978 --> 00:17:01,937 ‫‏شكرًا لك. 332 00:17:05,983 --> 00:17:07,026 ‫‏سيتخلون عنه. 333 00:17:07,026 --> 00:17:09,194 ‫‏يطلبون منا اعتقاله. 334 00:17:09,194 --> 00:17:11,113 ‫‏أعطوني عنوانًا لعينًا. 335 00:17:11,113 --> 00:17:13,741 ‫‏- وما سبب ذلك؟ ‫‏- لم يرتكبوها. 336 00:17:13,741 --> 00:17:15,325 ‫‏هذه هي الرسالة. 337 00:17:15,325 --> 00:17:17,161 ‫‏ربما يعبثون معك. 338 00:17:18,787 --> 00:17:20,122 ‫‏بالتأكيد. 339 00:17:20,122 --> 00:17:22,499 ‫‏- أو ربما لم يفعلوها. ‫‏- نعم. 340 00:17:22,499 --> 00:17:25,502 ‫‏"لينكوف" رجل شديد الحراسة، ‫‏لا أحد يعرف مكانه. 341 00:17:25,502 --> 00:17:26,920 ‫‏هذا شيء مهم. 342 00:17:26,920 --> 00:17:28,672 ‫‏ربما لم يفعلوها. 343 00:17:28,672 --> 00:17:31,800 ‫‏لكنهم لا يقولون إن "كوبا" فعلتها. 344 00:17:31,800 --> 00:17:33,302 ‫‏يقولون إن "لينكوف" فعلها. 345 00:17:33,302 --> 00:17:35,512 ‫‏إنه قاتل مأجور، ‫‏يقصدون أن أحدًا أخر استأجره. 346 00:17:35,512 --> 00:17:36,638 ‫‏قد يكون أي شخص. 347 00:17:36,638 --> 00:17:38,557 ‫‏يعرف "لينكوف" من استأجره. 348 00:17:38,557 --> 00:17:41,852 ‫‏يطلبون منا اعتقال الرجل ‫‏وسيخبرنا من استأجره. 349 00:17:41,852 --> 00:17:43,687 ‫‏أو قد يكون كبش فداء. 350 00:17:43,687 --> 00:17:46,065 ‫‏ربما نأخذ كبش الفداء وننهي الأمر. 351 00:17:46,065 --> 00:17:47,816 ‫‏إنه رجل شرير. 352 00:17:47,816 --> 00:17:48,734 ‫‏"لينكوف"؟ 353 00:17:48,734 --> 00:17:49,985 ‫‏- نعم. ‫‏- نعم. 354 00:17:50,569 --> 00:17:52,446 ‫‏عليّ التحدث إلى "دينيسون". 355 00:17:53,530 --> 00:17:56,033 ‫‏- عليك التحدث إلى "البيت الأبيض". ‫‏- و"لانغلي". 356 00:17:56,033 --> 00:17:59,578 ‫‏ولست متأكدة من أن هذا يجب أن يحدث عن بعد، ‫‏ربما عليك الذهاب إلى هناك. 357 00:17:59,578 --> 00:18:00,537 ‫‏هل يمكنني...؟ 358 00:18:01,997 --> 00:18:04,124 ‫‏- لماذا هي؟ ‫‏- أنا ودودة. 359 00:18:04,708 --> 00:18:06,710 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم. 360 00:18:06,710 --> 00:18:09,171 ‫‏وضعتها مسألة "إيران" في الأضواء و... 361 00:18:10,089 --> 00:18:11,048 ‫‏وماذا؟ 362 00:18:11,673 --> 00:18:13,133 ‫‏أنت من المستوى المناسب. 363 00:18:13,717 --> 00:18:16,845 ‫‏لست نكرة لكنك لست شخصًا مهمًا أيضًا. 364 00:18:16,845 --> 00:18:17,971 ‫‏هذا... 365 00:18:19,098 --> 00:18:20,307 ‫‏عدل. 366 00:18:20,307 --> 00:18:22,142 ‫‏لا يريدون أن ينتشر الخبر على الملأ. 367 00:18:22,142 --> 00:18:23,268 ‫‏"الكرملين"؟ 368 00:18:23,268 --> 00:18:25,312 ‫‏إنهم يحبون سمعتهم. 369 00:18:25,896 --> 00:18:28,023 ‫‏إنهم أقوياء، سيطلقون النار على أي شخص. 370 00:18:28,023 --> 00:18:29,316 ‫‏"أوكرانيا"، "المملكة المتحدة". 371 00:18:29,316 --> 00:18:31,443 ‫‏لا يريدون الاتصال بـ"البيت الأبيض" والقول، 372 00:18:31,443 --> 00:18:33,821 ‫‏"إننا أبرياء وذاك الحقير ‫‏(لينكوف) أوقعنا في ورطة." 373 00:18:33,821 --> 00:18:37,574 ‫‏لذا أرادوا أن يخبروا بهدوء ‫‏أحدًا ما ليس بنكرة. 374 00:18:38,826 --> 00:18:41,620 ‫‏يجب أن نحضر أحدًا ‫‏من المكتب الروسي ليطلعك على المستجدات. 375 00:18:41,620 --> 00:18:44,206 ‫‏ثم نضعك على متن طائرة متجهة إلى العاصمة. 376 00:18:45,415 --> 00:18:47,209 ‫‏نحن لا نعرف ما الأمر بالضبط، 377 00:18:47,209 --> 00:18:49,962 ‫‏لكنهم طلبوا منا أن نصلك بخط آمن. 378 00:18:50,546 --> 00:18:51,380 ‫‏"هال"؟ 379 00:18:52,131 --> 00:18:54,049 ‫‏يا للهول. 380 00:18:54,716 --> 00:18:56,343 ‫‏سمعت أنك كنت تتسكع، لم أصدق ذلك. 381 00:18:56,343 --> 00:18:57,845 ‫‏- لم أنت هنا؟ ‫‏- أعيش هنا. 382 00:18:57,845 --> 00:18:59,888 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- أنت بغيض. 383 00:18:59,888 --> 00:19:01,181 ‫‏هل أنت موجود؟ 384 00:19:01,181 --> 00:19:02,891 ‫‏آسفة يا سيدي. 385 00:19:02,891 --> 00:19:03,809 ‫‏فقط... 386 00:19:03,809 --> 00:19:06,061 ‫‏"البيت الأبيض" على الخط. 387 00:19:06,061 --> 00:19:08,730 ‫‏- ستأخذ رقمك. ‫‏- سأدعوك لتناول شريحة لحم. 388 00:19:08,730 --> 00:19:09,648 ‫‏اتفقنا. 389 00:19:13,652 --> 00:19:15,237 ‫‏- صباح الخير. ‫‏- مرحبًا يا "دان". 390 00:19:17,823 --> 00:19:18,907 ‫‏إنها تدخل. 391 00:19:20,826 --> 00:19:21,660 ‫‏مرحبًا. 392 00:19:22,744 --> 00:19:24,872 ‫‏سأقع في مشكلة بسبب هذا. 393 00:19:24,872 --> 00:19:27,583 ‫‏- لماذا؟ ‫‏- أحاول الابتعاد عن طريقها. 394 00:19:27,583 --> 00:19:28,542 ‫‏حقًا؟ 395 00:19:28,542 --> 00:19:30,752 ‫‏هل هذا ما فعلته في المنزل الريفي 396 00:19:30,752 --> 00:19:33,797 ‫‏بخطة تحرير الليبيين في "ليبيا" ‫‏المؤلفة من 19 جزءًا؟ 397 00:19:33,797 --> 00:19:35,174 ‫‏كنت أؤدي دور المساندة. 398 00:19:36,091 --> 00:19:37,384 ‫‏ماذا حدث مع "غانون"؟ 399 00:19:37,384 --> 00:19:38,552 ‫‏إنه بغيض. 400 00:19:38,552 --> 00:19:40,179 ‫‏هل يمكنك أن تكون أكثر تحديدًا؟ 401 00:19:40,179 --> 00:19:44,224 ‫‏أنت تعرفين ما حدث، ‫‏إنه يشنّ حملة انتخابية رئاسية 402 00:19:44,224 --> 00:19:46,810 ‫‏ويحاول إخفاء الأمر عن الرئيس 403 00:19:46,810 --> 00:19:49,813 ‫‏الذي صرّح بوضوح أنه ‫‏لا يحب أن يُستخدم كسلّم، 404 00:19:49,813 --> 00:19:52,441 ‫‏وهو أمر يُفقده أهليته على أساس الولاء. 405 00:19:52,441 --> 00:19:55,736 ‫‏الأسوأ من ذلك أنه ‫‏لا يستطيع إخفاء آثاره حتى، 406 00:19:55,736 --> 00:19:58,280 ‫‏وهذا يُفقده أهليته على أساس أنه غبي. 407 00:20:00,157 --> 00:20:01,533 ‫‏كيف حال "كيت"؟ 408 00:20:01,533 --> 00:20:02,951 ‫‏إنها بخير، أجل. 409 00:20:02,951 --> 00:20:03,994 ‫‏رائع. 410 00:20:03,994 --> 00:20:04,912 ‫‏حقًا؟ 411 00:20:04,912 --> 00:20:05,996 ‫‏نعم. 412 00:20:05,996 --> 00:20:09,208 ‫‏هل تجذّرت فكرة نائب الرئيس؟ 413 00:20:10,918 --> 00:20:12,294 ‫‏نعم، في الواقع. 414 00:20:12,294 --> 00:20:13,212 ‫‏أظن ذلك. 415 00:20:13,212 --> 00:20:15,130 ‫‏فعلت ما أرادت فعله. 416 00:20:15,130 --> 00:20:17,132 ‫‏جعلت من "لندن" عملًا حقيقيًا. 417 00:20:17,132 --> 00:20:21,595 ‫‏أجل، فعلت ذلك، حوّلت الأمر إلى شيء محوري. 418 00:20:22,179 --> 00:20:24,097 ‫‏- أنت فخور. ‫‏- أجل. 419 00:20:25,015 --> 00:20:26,433 ‫‏إنها تستحق ذلك. 420 00:20:26,433 --> 00:20:27,935 ‫‏وهي بارعة في ذلك. 421 00:20:27,935 --> 00:20:29,019 ‫‏جيد. 422 00:20:30,020 --> 00:20:32,814 ‫‏- أهذا كل شيء؟ ‫‏- أريد التأكد من جدّيتها. 423 00:20:33,315 --> 00:20:35,943 ‫‏لأن الأمور ستصبح مضطربة. 424 00:20:37,819 --> 00:20:38,737 ‫‏لماذا؟ 425 00:20:40,614 --> 00:20:43,158 ‫‏أنا سعيدة لأننا لن نخوض حربًا مع "روسيا". 426 00:20:43,158 --> 00:20:44,451 ‫‏حقًا؟ 427 00:20:44,451 --> 00:20:46,203 ‫‏لم أكن مستعدة لذلك. 428 00:20:46,203 --> 00:20:48,622 ‫‏أظن أننا كنا جميعًا مذعورين. 429 00:20:49,373 --> 00:20:50,332 ‫‏الناس... 430 00:20:52,834 --> 00:20:57,464 ‫‏سمعتُ أحدهم يتحدث عن الحصول على كلب. 431 00:20:57,464 --> 00:20:59,758 ‫‏- أو طفل. ‫‏- لا. 432 00:21:00,717 --> 00:21:03,345 ‫‏لأننا كنا سنخوض حربًا مع "روسيا"؟ 433 00:21:03,345 --> 00:21:04,388 ‫‏أطفال نهاية العالم. 434 00:21:04,388 --> 00:21:06,348 ‫‏- هذه فكرة فظيعة. ‫‏- أليست كذلك؟ 435 00:21:06,348 --> 00:21:07,808 ‫‏الحرب مع "روسيا" نووية. 436 00:21:07,808 --> 00:21:09,810 ‫‏سيتعرض الأطفال للإشعاع. 437 00:21:09,810 --> 00:21:11,395 ‫‏هذا سخيف. 438 00:21:13,021 --> 00:21:14,273 ‫‏لكنني أحب الكلاب. 439 00:21:15,232 --> 00:21:18,277 ‫‏هل بدأت تتصيدين ‫‏الكلاب الشاردة على الإنترنت؟ 440 00:21:18,277 --> 00:21:19,278 ‫‏لا. 441 00:21:20,195 --> 00:21:21,405 ‫‏عرفت نوعًا ما. 442 00:21:22,239 --> 00:21:23,657 ‫‏أنهم لم يفعلوا ذلك. 443 00:21:23,657 --> 00:21:25,200 ‫‏- "روسيا"؟ ‫‏- نعم. 444 00:21:25,200 --> 00:21:29,079 ‫‏كل من في المؤسسة الروسية قالوا، ‫‏"فعلناها بالتأكيد، 445 00:21:29,079 --> 00:21:32,207 ‫‏ليس مكتبي، ‫‏لكن من الواضح أنه شيء كنا لنفعله." 446 00:21:32,207 --> 00:21:34,876 ‫‏لم نتمكن من العثور على أصل الطلب. 447 00:21:34,876 --> 00:21:37,921 ‫‏قادة الاستخبارات، الأوليغارشية، الجنرالات، 448 00:21:37,921 --> 00:21:39,756 ‫‏لم يُطلع أحد على المعلومات. 449 00:21:39,756 --> 00:21:42,175 ‫‏وهؤلاء هم الأشخاص الذين يتم إطلاعهم. 450 00:21:42,175 --> 00:21:43,260 ‫‏هذا غريب. 451 00:21:43,260 --> 00:21:45,971 ‫‏سيكون الأمر أقل غرابة ‫‏إن لم تفعل "روسيا" ذلك. 452 00:21:46,763 --> 00:21:47,597 ‫‏نعم. 453 00:21:49,016 --> 00:21:50,892 ‫‏لا يزال بإمكانك الحصول على كلب. 454 00:21:50,892 --> 00:21:52,185 ‫‏لا أريد كلبًا. 455 00:21:53,854 --> 00:21:56,064 ‫‏- ممثل "روسيا"؟ ‫‏- نعم، هل أنت مستعدة؟ 456 00:21:56,064 --> 00:21:58,233 ‫‏- نعم. ‫‏- ألن نخبر ممثل "روسيا"؟ 457 00:21:58,233 --> 00:22:00,652 ‫‏لن نفعل، نطرح أسئلة عن "لينكوف". 458 00:22:00,652 --> 00:22:03,405 ‫‏والتي كنا لنسألها حتى ‫‏لو اتبعنا خطة "ليبيا". 459 00:22:03,405 --> 00:22:04,448 ‫‏حسنًا. 460 00:22:04,448 --> 00:22:06,658 ‫‏"كارلي غرين" من المكتب الروسي. 461 00:22:08,118 --> 00:22:09,536 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- مرحبًا. 462 00:22:10,078 --> 00:22:11,246 ‫‏هل "كارلي"...؟ 463 00:22:11,246 --> 00:22:12,539 ‫‏ممثلة "روسيا". 464 00:22:12,539 --> 00:22:14,916 ‫‏- حسنًا، رائع. ‫‏- أنا أكبر سنًا مما أبدو. 465 00:22:14,916 --> 00:22:18,128 ‫‏- يجب أن تكوني كذلك. ‫‏- كنت الرقم ستة في المكتب الروسي، 466 00:22:18,128 --> 00:22:20,964 ‫‏ثم نُقل الجميع إلى "لانغلي" أو "كييف". 467 00:22:22,049 --> 00:22:25,302 ‫‏قضت الوكالة 25 عامًا ‫‏في تدريب الأخصائيين بـ"الشرق الأوسط". 468 00:22:25,302 --> 00:22:28,638 ‫‏ثم أصبحت "روسيا" محور اهتمام الجميع، ‫‏لم يبق الكثير منهم. 469 00:22:28,638 --> 00:22:32,184 ‫‏- الذين يتكلّمون الروسية ارتقوا. ‫‏- خلفيتك "الحرب الباردة" أم "ما بعد 1991"؟ 470 00:22:32,184 --> 00:22:35,645 ‫‏خلفيتي هي تأثير "تولستوي" ‫‏على أعمال "تشيخوف" اللاحقة. 471 00:22:38,482 --> 00:22:41,276 ‫‏- آسفة يا سيدتي، هل يمكنك... ‫‏- الوقت غير مناسب، ألا يمكن تأجيله؟ 472 00:22:42,319 --> 00:22:45,238 ‫‏- هل هو السيد "هايفورد"؟ ‫‏- لا، إنه السيد "وايلر". 473 00:22:51,119 --> 00:22:53,163 ‫‏- هل تمزح معي؟ ‫‏- لا. 474 00:22:53,163 --> 00:22:55,415 ‫‏عندما قلت إنك لا تعرف مكان الخط، 475 00:22:55,415 --> 00:22:56,958 ‫‏إنه متران ونصف خلفك. 476 00:22:56,958 --> 00:22:59,336 ‫‏يريد الرئيس طرد وزير الخارجية الأمريكي. 477 00:23:01,505 --> 00:23:02,923 ‫‏- بسببها؟ ‫‏- لا. 478 00:23:02,923 --> 00:23:05,175 ‫‏- ماذا، هل أنت غبي؟ ‫‏- لست أنت السبب. 479 00:23:05,175 --> 00:23:07,427 ‫‏بل هو كذلك، قدمتُه على طبق من فضة. 480 00:23:07,427 --> 00:23:09,471 ‫‏دعيني أصيغ هذا كما كنت لتفعلي معي. 481 00:23:09,471 --> 00:23:13,809 ‫‏النرجسية التي تدفعك لافتراض أنك تمكنت 482 00:23:13,809 --> 00:23:16,770 ‫‏- من فصل وزير الخارجية... ‫‏- ليس مفصولًا، أليس كذلك؟ 483 00:23:16,770 --> 00:23:19,523 ‫‏لا، لكن احتمالات نجاته لا تعجبني. 484 00:23:19,523 --> 00:23:20,941 ‫‏تبًا. 485 00:23:20,941 --> 00:23:23,527 ‫‏الرئيس ينتظر "غانون" 486 00:23:23,527 --> 00:23:25,904 ‫‏ليغدر به منذ اليوم الذي عيّنه فيه. 487 00:23:25,904 --> 00:23:28,698 ‫‏إنه وزير الخارجية الأمريكي لأنه ‫‏يبقي أعداءه أقرب إليه. 488 00:23:28,698 --> 00:23:31,284 ‫‏ظننت أنه سيُستبعد خلال أسبوع، ‫‏لم أرد أن يُطرد. 489 00:23:31,284 --> 00:23:33,245 ‫‏- سيدمر ذلك حياته. ‫‏- لا. 490 00:23:33,245 --> 00:23:36,206 ‫‏إنه يطوي ذقنه هكذا كلما تحدث الرئيس. 491 00:23:36,206 --> 00:23:37,124 ‫‏"غانون"؟ 492 00:23:37,124 --> 00:23:40,418 ‫‏وكأنه يحاول الاختفاء تحت عنقه. 493 00:23:40,418 --> 00:23:41,795 ‫‏الرجل ليس ماكرًا. 494 00:23:41,795 --> 00:23:44,047 ‫‏حاول ألا تبدو متحمسًا، اتفقنا؟ 495 00:23:46,675 --> 00:23:48,051 ‫‏يجب أن أستقل طائرة. 496 00:23:48,635 --> 00:23:49,886 ‫‏- إلى أين؟ ‫‏- العاصمة. 497 00:23:49,886 --> 00:23:51,721 ‫‏- ماذا؟ بسبب "غانون"؟ ‫‏- لا. 498 00:23:51,721 --> 00:23:55,058 ‫‏لا يمكنك دخول المكتب البيضاوي ‫‏ومطالبته بألّا يطرد "غانون". 499 00:23:55,058 --> 00:23:57,936 ‫‏- ليس هذا سبب ذهابي. ‫‏- لماذا ستذهبين؟ 500 00:23:58,520 --> 00:24:00,897 ‫‏عزيزي، إنها معلومات سرية. 501 00:24:04,442 --> 00:24:08,363 ‫‏ستتوجهين مباشرةً إلى "لانغلي" من المطار، ‫‏وتبلغين "ميشيل" و"روجر بوست". 502 00:24:08,363 --> 00:24:11,366 ‫‏سيناقشان الأمر بينما تذهبين ‫‏إلى وزارة الخارجية لإبلاغ "تيم" و"غانون". 503 00:24:11,366 --> 00:24:13,535 ‫‏حسنًا، قولي ما قلته لي للتو. 504 00:24:13,535 --> 00:24:16,079 ‫‏ستذهب إلى "لانغلي" لإبلاغ "روجر" و"ميشيل". 505 00:24:16,079 --> 00:24:19,708 ‫‏سيناقشان الأمر بينما تذهب ‫‏إلى وزارة الخارجية لإبلاغ "تيم" و"غانون". 506 00:24:19,708 --> 00:24:23,170 ‫‏- أيمكن لأحد آخر إبلاغ "غانون"؟ ‫‏- يمكن لـ"تيم" إبلاغ "غانون". 507 00:24:23,170 --> 00:24:24,462 ‫‏أظن ذلك. 508 00:24:24,462 --> 00:24:27,716 ‫‏هذا مكسب كبير، ‫‏هل أنت واثقة أنك لا تريدين إبلاغه بنفسك؟ 509 00:24:27,716 --> 00:24:29,885 ‫‏قد يكون من الأفضل أن يفعل ذلك "تيم". 510 00:24:30,969 --> 00:24:32,804 ‫‏أنا على قائمته السوداء. 511 00:24:32,804 --> 00:24:34,514 ‫‏- قائمة "غانون"؟ ‫‏- لا بأس. 512 00:24:35,390 --> 00:24:37,809 ‫‏حسنًا، سيبلغهم "تيم" ‫‏بالأمر عبر وزارة الخارجية، 513 00:24:37,809 --> 00:24:39,936 ‫‏ستذهبين إلى "البيت الأبيض"، ‫‏وستبلغين المكتب البيضاوي. 514 00:24:42,689 --> 00:24:44,107 ‫‏- هل أنت بخير؟ ‫‏- نعم. 515 00:24:44,107 --> 00:24:46,318 ‫‏حدث تحول كبير بعد كل ذلك. 516 00:24:46,318 --> 00:24:48,195 ‫‏- أجل. ‫‏- سيكره "تروبريدج" ذلك. 517 00:24:48,195 --> 00:24:50,030 ‫‏هذه مشكلة الغد. 518 00:24:50,030 --> 00:24:53,158 ‫‏أما اليوم، فنريد أن نثبت للروس ‫‏أننا نأخذ المعلومة على محمل الجد. 519 00:24:53,158 --> 00:24:55,869 ‫‏تسليمها باليد إلى العاصمة إشارة معبّرة. 520 00:24:55,869 --> 00:24:57,329 ‫‏من سيخبر "تروبريدج"؟ 521 00:24:57,329 --> 00:25:00,207 ‫‏سأتجه إلى جهاز الاستخبارات البريطاني ‫‏بمجرد إقلاعك. 522 00:25:00,207 --> 00:25:02,751 ‫‏- سيبلغون السفير رقم عشرة. ‫‏- و"دينيسون"؟ 523 00:25:03,668 --> 00:25:04,961 ‫‏سيخبرونه. 524 00:25:10,550 --> 00:25:12,177 ‫‏بنينا علاقة. 525 00:25:12,177 --> 00:25:15,013 ‫‏جئت لأخبره بأمور، هذا هو المغزى. 526 00:25:19,684 --> 00:25:22,771 ‫‏- لا تنظري إليّ وكأنني أتصرف بحقارة. ‫‏- أنت كذلك. 527 00:25:22,771 --> 00:25:25,690 ‫‏الرئيس يراقبك، لا يمكنك أن تتوتري 528 00:25:25,690 --> 00:25:28,193 ‫‏لأنك اكتشفت للتو أن للأفعال عواقب. 529 00:25:28,193 --> 00:25:29,486 ‫‏هذه مرحلة مهمة. 530 00:25:35,200 --> 00:25:36,201 ‫‏من أجل الرحلة. 531 00:25:41,122 --> 00:25:42,332 ‫‏أفضّل اللون الأسود. 532 00:25:42,332 --> 00:25:43,833 ‫‏أدرك ذلك. 533 00:25:49,798 --> 00:25:52,509 ‫‏- هل أبدأ من البداية؟ ‫‏- يعرفون ما أخبرتني به. 534 00:25:52,509 --> 00:25:54,928 ‫‏- لكن إن كانت لديهم أسئلة... ‫‏- فهمت. 535 00:25:56,471 --> 00:25:58,181 ‫‏ماذا تناولت على الغداء؟ 536 00:25:59,224 --> 00:26:01,434 ‫‏- اللبن. ‫‏- إنه على ثيابك. 537 00:26:01,434 --> 00:26:02,727 ‫‏مرحبًا. 538 00:26:02,727 --> 00:26:04,229 ‫‏أنت، للحظة. 539 00:26:06,523 --> 00:26:07,732 ‫‏تبًا. 540 00:26:26,584 --> 00:26:28,169 ‫‏لا. 541 00:26:29,963 --> 00:26:31,631 ‫‏- لا. ‫‏- "كيت"؟ 542 00:26:32,590 --> 00:26:35,010 ‫‏- "جيل"، مرحبًا. ‫‏- مرحبًا. 543 00:26:36,845 --> 00:26:37,804 ‫‏لم أتبول. 544 00:26:37,804 --> 00:26:39,931 ‫‏- حسنًا. ‫‏- هذا. 545 00:26:40,598 --> 00:26:42,058 ‫‏هذه الحلة ليست سوداء. 546 00:26:42,058 --> 00:26:43,768 ‫‏هل تريدين منشفة؟ 547 00:26:43,768 --> 00:26:45,603 ‫‏لا، على الأرجح ستجف في الهواء. 548 00:26:47,022 --> 00:26:50,066 ‫‏- ربما عليك تغطيتها. ‫‏- هذه فكرة جيدة، أجل. 549 00:26:50,066 --> 00:26:52,235 ‫‏هل أنت في الجوار؟ هل يمكننا الشرب معًا؟ 550 00:26:52,235 --> 00:26:54,237 ‫‏- أيتها السفيرة؟ ‫‏- نعم، بالطبع. 551 00:26:55,864 --> 00:26:58,074 ‫‏سأتصل بك بعد هذا. 552 00:26:59,409 --> 00:27:01,786 ‫‏- أرجوك قُل لي إننا تأكدنا من المعلومة. ‫‏- تأكدنا. 553 00:27:01,786 --> 00:27:03,246 ‫‏- مع من؟ ‫‏- مصدر في "براغ". 554 00:27:03,246 --> 00:27:05,707 ‫‏ذهب في رحلة إلى "كوفنتري"، كل شيء مترابط. 555 00:27:07,125 --> 00:27:09,419 ‫‏تسرني رؤية كل واحد منكم. 556 00:27:09,419 --> 00:27:11,421 ‫‏هل هناك شيء لم نعرفه قبل ساعة؟ 557 00:27:11,421 --> 00:27:13,548 ‫‏- لدينا مصادر مزدوجة. ‫‏- ما رأيكم؟ 558 00:27:13,548 --> 00:27:15,300 ‫‏- نحن موافقون. ‫‏- ونحن كذلك. 559 00:27:16,009 --> 00:27:18,553 ‫‏- ستغضب "فرنسا". ‫‏- نناقش الأمر معهم. 560 00:27:18,553 --> 00:27:21,848 ‫‏يحبون أن يُطلب منهم ويرفضوا ‫‏عدة مرات قبل أن يوافقوا. 561 00:27:21,848 --> 00:27:24,642 ‫‏- سنحدث جلبة ونجعلهم يشعرون بالرضا. ‫‏- ماذا عن البريطانيين؟ 562 00:27:24,642 --> 00:27:26,227 ‫‏- سيتفهمون الأمر. ‫‏- الـ... 563 00:27:26,227 --> 00:27:29,230 ‫‏هل نؤجل خطة "ليبيا" أم نلغيها بالكامل؟ 564 00:27:29,230 --> 00:27:31,858 ‫‏- لا تأجيل. ‫‏- آسفة، رئيس الوزراء لن يحب هذا. 565 00:27:31,858 --> 00:27:35,695 ‫‏جدول أعماله من الجانب المحلي ‫‏يجعل الخيار السابق جذابًا أكثر. 566 00:27:35,695 --> 00:27:38,365 ‫‏- إلى أن نتحدث إليه... ‫‏- تحدث إليه الوزير "غانون". 567 00:27:38,948 --> 00:27:40,200 ‫‏- هل وافق؟ ‫‏- سيوافق. 568 00:27:40,784 --> 00:27:42,702 ‫‏لا أحب تنظيف الفوضى من أجل "الكرملين". 569 00:27:42,702 --> 00:27:45,538 ‫‏البريطانيون هم من فعلوا ذلك وليس نحن، ‫‏وكان البديل خطة متهورة 570 00:27:45,538 --> 00:27:47,290 ‫‏بأن نفقد السيطرة في "ليبيا". 571 00:27:48,166 --> 00:27:51,002 ‫‏- تحدثوا مع الفرنسيين. ‫‏- شكرًا جميعًا. 572 00:27:51,002 --> 00:27:53,380 ‫‏أحسنتم، "داني"؟ "طوكيو". 573 00:27:53,380 --> 00:27:57,133 ‫‏- وضحوا أننا لسنا سعداء. ‫‏- لم لا توبّخ "أستراليا" "طوكيو"؟ 574 00:27:57,133 --> 00:27:59,719 ‫‏- لا تريد "أستراليا" التدخّل. ‫‏- ولا أنا. 575 00:27:59,719 --> 00:28:02,514 ‫‏يمكن للرئيس قول رأيه، ‫‏لكن إن كان هذا سيؤثّر على الاجتماع... 576 00:28:02,514 --> 00:28:03,431 ‫‏يجب ألّا يؤثّر عليه. 577 00:28:19,864 --> 00:28:21,866 ‫‏"حانة، (لوزين)" 578 00:28:27,705 --> 00:28:29,040 ‫‏آسفة. 579 00:28:29,040 --> 00:28:30,834 ‫‏لا، لا تقلقي، جئت مبكرة. 580 00:28:30,834 --> 00:28:33,920 ‫‏انتهى الاجتماع أسرع مما توقعت. 581 00:28:33,920 --> 00:28:35,130 ‫‏المكتب البيضاوي. 582 00:28:35,130 --> 00:28:37,507 ‫‏- مكان فاخر. ‫‏- أجل، تبًا لذلك. 583 00:28:39,968 --> 00:28:40,927 ‫‏مرحبًا. 584 00:28:41,886 --> 00:28:42,971 ‫‏كيف الحال؟ 585 00:28:42,971 --> 00:28:45,056 ‫‏أعني، هل ذهبت إلى هناك؟ 586 00:28:45,765 --> 00:28:47,267 ‫‏ذهبت إلى "الدوحة". 587 00:28:47,267 --> 00:28:49,102 ‫‏لن يسمحوا لي بدخول "كابول". 588 00:28:50,103 --> 00:28:52,814 ‫‏- كانوا سيسمحون لنا جميعًا بالدخول. ‫‏- كانوا كذلك. 589 00:28:52,814 --> 00:28:56,735 ‫‏ثم عندما أُلغي موعدك، أجّلوا الموعد. 590 00:28:57,360 --> 00:28:58,278 ‫‏تبًا. 591 00:28:59,821 --> 00:29:01,823 ‫‏هل تحدثت إلى "بازيا"؟ 592 00:29:01,823 --> 00:29:03,116 ‫‏لا. 593 00:29:04,200 --> 00:29:06,703 ‫‏أردت الاتصال بها، لكن الأمور أصبحت... 594 00:29:06,703 --> 00:29:08,496 ‫‏- مشغولة؟ ‫‏- جنونية. 595 00:29:08,496 --> 00:29:09,706 ‫‏أنا متأكدة. 596 00:29:09,706 --> 00:29:12,083 ‫‏- سأتصل بها في عطلة الأسبوع هذه. ‫‏- ليس عليك الاتصال بها. 597 00:29:12,083 --> 00:29:15,378 ‫‏- لا، سأتصل بها. ‫‏- لا تملك "بازيا" هاتفًا. 598 00:29:15,378 --> 00:29:18,006 ‫‏أخذوا هاتفها وحاسوبها. 599 00:29:18,006 --> 00:29:19,048 ‫‏تبًا. 600 00:29:19,048 --> 00:29:22,218 ‫‏لا يُسمح لها بمغادرة المنزل من دون "حسين". 601 00:29:22,218 --> 00:29:25,263 ‫‏مهلًا، المعذرة؟ ‫‏هل لديك نبيذ شاردونيه؟ شكرًا. 602 00:29:26,347 --> 00:29:27,766 ‫‏إذًا، ماذا تفعلين؟ 603 00:29:27,766 --> 00:29:29,392 ‫‏أحاول إخراج الناس. 604 00:29:29,392 --> 00:29:31,102 ‫‏كم بقي منهم؟ 605 00:29:32,270 --> 00:29:34,814 ‫‏أشخاص يمكنهم أن يثبتوا أنهم عملوا لصالحنا 606 00:29:34,814 --> 00:29:38,151 ‫‏ولديهم خوف مشروع على حيواتهم إن بقوا؟ 607 00:29:38,151 --> 00:29:39,736 ‫‏قرابة 35 ألفًا. 608 00:29:40,987 --> 00:29:44,282 ‫‏- أريد أن أسمع ماذا تفعلون في "لندن". ‫‏- لا شيء. 609 00:29:44,282 --> 00:29:45,700 ‫‏هل خرجت "بار"؟ 610 00:29:45,700 --> 00:29:47,994 ‫‏- "كيت"، حسنًا... ‫‏- نعم أم لا؟ 611 00:29:49,621 --> 00:29:53,583 ‫‏ذهبت إلى مظاهرة، ‫‏فضربها "طالبان" بأنبوب مطاطي. 612 00:29:53,583 --> 00:29:55,877 ‫‏لكن على ثدييها ومنفرجها فقط، 613 00:29:55,877 --> 00:29:59,172 ‫‏لذا لم تتمكن من التقاط صور لإثبات ما حدث. 614 00:29:59,172 --> 00:30:01,424 ‫‏ثم ذهبت إلى مظاهرة أخرى، 615 00:30:01,424 --> 00:30:03,927 ‫‏واعتقلوها. 616 00:30:03,927 --> 00:30:05,512 ‫‏على الأرجح أنها ميتة. 617 00:30:08,181 --> 00:30:10,016 ‫‏نود أن نظن أنها في السجن. 618 00:30:18,858 --> 00:30:21,444 ‫‏هذا تصرف ذكي، اثنان منكما بسعر واحد. 619 00:30:21,444 --> 00:30:24,614 ‫‏- إنها "كيت" فحسب، إنها كذلك. ‫‏- ألن تساعد حقًا؟ 620 00:30:24,614 --> 00:30:28,576 ‫‏ألن تخبرها كيف تتملق "بروكسل" ‫‏من دون أن تُفقد الفرنسيين رجولتهم؟ 621 00:30:28,576 --> 00:30:30,161 ‫‏لا تحتاج إلى مساعدتي. 622 00:30:30,161 --> 00:30:32,539 ‫‏حقًا؟ تحدّث عن مشاكلي وساعدني. 623 00:30:32,539 --> 00:30:34,374 ‫‏تعال واعمل في المعهد. 624 00:30:34,374 --> 00:30:36,835 ‫‏أنا محاطة بأولاد يحملون ‫‏شهادات دكتوراه في التاريخ، 625 00:30:36,835 --> 00:30:39,420 ‫‏يحاولون تعليمي دروسًا عن "فيتنام". 626 00:30:39,420 --> 00:30:41,840 ‫‏- لا بد أن لهذا جانبًا إيجابيًا. ‫‏- لا. 627 00:30:41,840 --> 00:30:43,800 ‫‏لم يعد بإمكانك مضاجعة أحد. 628 00:30:43,800 --> 00:30:45,760 ‫‏لا يمكنك حتى الزواج من أي شخص. 629 00:30:45,760 --> 00:30:48,763 ‫‏الهراء الذي فعلته مع "كيت"؟ ‫‏أبقيت الأمر سريًا لأشهر، 630 00:30:48,763 --> 00:30:50,557 ‫‏ثم دعوت الجميع إلى الزفاف؟ 631 00:30:50,557 --> 00:30:52,934 ‫‏- ولّت تلك الأيام. ‫‏- أتعس قصة سمعتها في حياتي. 632 00:30:52,934 --> 00:30:55,770 ‫‏"وايتهول" في حالة فوضى، يريد الحزب الوطني ‫‏الاسكتلندي إخراج أسلحتنا من "إسكتلندا". 633 00:30:55,770 --> 00:30:58,398 ‫‏مكاتب الاتصالات الحكومية البريطانية ‫‏مرعوبة من "الصين". 634 00:30:58,398 --> 00:31:00,650 ‫‏- لدينا عمل كثير لك. ‫‏- أود ذلك. 635 00:31:00,650 --> 00:31:03,111 ‫‏لكنني لست مستعدًا لقبول وظيفة. 636 00:31:06,281 --> 00:31:07,740 ‫‏هل ستستبدلون "غانون"؟ 637 00:31:10,660 --> 00:31:12,287 ‫‏عمّ تتحدث؟ 638 00:31:12,287 --> 00:31:15,623 ‫‏أضرّ "غانون" بالرئيس بسبب شيء ما، ‫‏قال "لاري" إن الأمر يتعلق بـ"المكسيك". 639 00:31:15,623 --> 00:31:17,876 ‫‏"لاري"؟ "لاري" يختلق الأمور. 640 00:31:17,876 --> 00:31:18,960 ‫‏حقًا؟ 641 00:31:20,003 --> 00:31:22,797 ‫‏سيرحل وزير الخارجية الأمريكي، 642 00:31:24,048 --> 00:31:25,300 ‫‏يجب أن يكون أنت. 643 00:31:26,885 --> 00:31:30,013 ‫‏أيمكنك أن تحضر شرابًا آخر لهذا ‫‏الرجل لنرى إن كان سيفقد وعيه؟ 644 00:31:36,603 --> 00:31:37,687 ‫‏ألم تعد بعد؟ 645 00:31:37,687 --> 00:31:39,105 ‫‏إنها في المصعد. 646 00:31:42,233 --> 00:31:43,359 ‫‏أهلًا بعودتك. 647 00:31:43,359 --> 00:31:46,654 ‫‏- لم لا أرسل الطبيبة "برادي" إلى الأعلى؟ ‫‏- "بايرون"، أقسم لك. 648 00:31:46,654 --> 00:31:49,115 ‫‏- اقترحت أن نبدأ من المنزل. ‫‏- ماذا يجري؟ 649 00:31:49,115 --> 00:31:52,201 ‫‏لم ير "بايرون" ‫‏امرأة تعاني من آثار الثمالة من قبل. 650 00:31:54,495 --> 00:31:56,414 ‫‏- مرحبًا بعودتك. ‫‏- صباح الخير يا "روني". 651 00:31:56,414 --> 00:31:57,916 ‫‏إنه ليس الصباح يا سيدتي. 652 00:31:57,916 --> 00:32:01,002 ‫‏يريد رئيس الوزراء رؤيتك بعد ساعة. 653 00:32:09,052 --> 00:32:10,178 ‫‏أين؟ 654 00:32:11,512 --> 00:32:13,556 ‫‏لديه حدث في "آي أوه دي". 655 00:32:13,556 --> 00:32:15,558 ‫‏سيجد وقتًا للخروج. 656 00:32:23,191 --> 00:32:24,901 ‫‏هل سيكون "دينيسون" حاضرًا؟ 657 00:32:25,526 --> 00:32:26,778 ‫‏لا أعلم. 658 00:32:26,778 --> 00:32:28,196 ‫‏يجب أن يكون حاضرًا. 659 00:32:28,196 --> 00:32:31,324 ‫‏سيفقد رئيس الوزراء صوابه. 660 00:32:31,324 --> 00:32:34,118 ‫‏علّمني أحدهم أنه إن كنت متعبة جدًا 661 00:32:34,118 --> 00:32:35,870 ‫‏وغيّرت حذاءك، 662 00:32:35,870 --> 00:32:38,039 ‫‏فإنك تخدعين جسدك ليظن أن الصباح قد حلّ. 663 00:32:38,790 --> 00:32:42,085 ‫‏ربما عليك تغيير حذائك وكل شيء آخر. 664 00:32:48,174 --> 00:32:49,425 ‫‏هل ترى هذا؟ 665 00:32:50,802 --> 00:32:51,970 ‫‏أجل، أراه. 666 00:32:52,470 --> 00:32:54,389 ‫‏لهذا أرتدي بدلة سوداء. 667 00:32:55,139 --> 00:32:58,810 ‫‏هذا لا يظهر على البدلة السوداء. 668 00:33:01,521 --> 00:33:03,356 ‫‏تجعلني أبدو مجنونة. 669 00:33:06,234 --> 00:33:08,653 ‫‏- ما رأيك لو أحضرت لك شيئًا أسود؟ ‫‏- رائع. 670 00:33:11,572 --> 00:33:12,907 ‫‏سروال. 671 00:33:13,574 --> 00:33:15,535 ‫‏لا أثواب لعينة. 672 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 ‫‏ماذا؟ 673 00:33:31,759 --> 00:33:35,013 ‫‏دخلوا "أوكرانيا"، وفكروا بشراء موافقتنا 674 00:33:35,638 --> 00:33:37,140 ‫‏بسعر الوقود. 675 00:33:37,140 --> 00:33:38,433 ‫‏"الاكتفاء الذاتي من الطاقة" 676 00:33:38,433 --> 00:33:39,642 ‫‏ففكّرنا، لا. 677 00:33:39,642 --> 00:33:42,520 ‫‏أنهينا استيراد النفط الروسي. 678 00:33:44,063 --> 00:33:47,692 ‫‏ورغم أن الرياح أصبحت باردة، ‫‏وقلّ توفّر الوقود، 679 00:33:47,692 --> 00:33:50,486 ‫‏فإن منازلنا احترقت بـ... 680 00:33:50,486 --> 00:33:52,989 ‫‏أجل، اصمد فحسب، سأخرج. 681 00:33:52,989 --> 00:33:55,158 ‫‏هبت الرياح الباردة عبر الأرض... 682 00:33:56,075 --> 00:33:58,077 ‫‏لا، ما زلت هنا، نعم. 683 00:34:00,663 --> 00:34:01,497 ‫‏شكرًا لك. 684 00:34:22,727 --> 00:34:24,645 ‫‏- 12 دقيقة. ‫‏- حضرة رئيس الوزراء. 685 00:34:24,645 --> 00:34:27,106 ‫‏12 دقيقة 686 00:34:27,106 --> 00:34:30,693 ‫‏بعد أن أخبرت "ليبيا" ‫‏بأنني سأنقذهم من قوات "لينكوف". 687 00:34:31,694 --> 00:34:33,654 ‫‏عندها تلقيت اتصال "غانون". 688 00:34:34,739 --> 00:34:38,326 ‫‏كنت قد قبلت شكر "ليبيا"، ‫‏وقبّلت الخاتم الملكي. 689 00:34:38,910 --> 00:34:41,245 ‫‏وبعد 12 دقيقة، 690 00:34:41,996 --> 00:34:45,833 ‫‏في مكالمة هاتفية، كم أنا شاكر لها ‫‏والتي استمرت دقيقة و42 ثانية، 691 00:34:45,833 --> 00:34:48,920 ‫‏طلب مني "غانون" ‫‏أن أتراجع بكلمات لا لبس فيها. 692 00:34:52,006 --> 00:34:54,217 ‫‏حوّلني إلى كاذب. 693 00:34:55,051 --> 00:34:57,845 ‫‏أبلغني بأن أخبر "ليبيا" بالانتظار 694 00:34:57,845 --> 00:35:00,723 ‫‏بينما يغير الأمريكيون رأيهم من أجلنا. 695 00:35:00,723 --> 00:35:03,976 ‫‏يريد الرئيس ‫‏ما هو الأفضل لـ"المملكة المتحدة". 696 00:35:03,976 --> 00:35:05,228 ‫‏لا تحرجي نفسك. 697 00:35:05,228 --> 00:35:07,396 ‫‏لم يشعر بأننا نستطيع تجاهل احتمالية 698 00:35:07,396 --> 00:35:09,941 ‫‏أن الدولة الروسية لم تكن وراء الهجوم. 699 00:35:09,941 --> 00:35:13,152 ‫‏نحن لا نسعى وراء الدولة الروسية، ‫‏بل وراء مرتزقة أشرار. 700 00:35:13,152 --> 00:35:14,570 ‫‏هل يذكّرك هذا بشيء؟ 701 00:35:14,570 --> 00:35:16,864 ‫‏إن كانت هناك طريقة لوقف التصعيد... 702 00:35:16,864 --> 00:35:18,950 ‫‏ماذا حلّ بالردع؟ 703 00:35:18,950 --> 00:35:20,993 ‫‏- هل فقد الاهتمام؟ ‫‏- لا. 704 00:35:20,993 --> 00:35:23,746 ‫‏دُفعت إلى الظن من خلالك، ‫‏إن لم تخنّي الذاكرة، 705 00:35:23,746 --> 00:35:28,167 ‫‏بأن الرئيس ظنّ أيضًا أن السلام ‫‏في "ليبيا" يستحق وقتنا. 706 00:35:28,167 --> 00:35:31,546 ‫‏هل يظن أن اعتقال عضو مافيا مجهول الهوية 707 00:35:31,546 --> 00:35:35,341 ‫‏من قبل مجموعة من الضفادع ‫‏يوازي وفاة 40 جنديًا؟ 708 00:35:35,341 --> 00:35:39,178 ‫‏إن أحضرنا "لينكوف"، فسيخبرنا من استأجره. 709 00:35:39,178 --> 00:35:40,888 ‫‏سيستغرق ذلك وقتًا طويلًا. 710 00:35:41,848 --> 00:35:45,643 ‫‏الرئيس يفهم ذلك، وهو ليس سعيدًا بذلك. 711 00:35:45,643 --> 00:35:49,397 ‫‏قلت لـ"غانون"، بشروط لا لبس فيها، ‫‏إن مزيدًا من التأخير غير مقبول. 712 00:35:49,397 --> 00:35:52,191 ‫‏لم يستجب لاحتياجات "المملكة المتحدة". 713 00:35:52,191 --> 00:35:54,110 ‫‏أثار "غانون" مخاوفك. 714 00:35:55,111 --> 00:35:56,195 ‫‏وأنا أيضًا. 715 00:35:58,406 --> 00:35:59,407 ‫‏للرئيس؟ 716 00:35:59,407 --> 00:36:01,159 ‫‏في المكتب البيضاوي. 717 00:36:03,119 --> 00:36:05,746 ‫‏لا أحد يتجاهل التنازلات. 718 00:36:08,124 --> 00:36:11,752 ‫‏الرئيس ممتن جدًا لصبرك. 719 00:36:15,798 --> 00:36:17,091 ‫‏لا يتمتع بالصبر. 720 00:36:20,428 --> 00:36:22,430 ‫‏كان هناك شيء منعش بشأن الأيام 721 00:36:22,430 --> 00:36:25,641 ‫‏التي نظرت فيها "أمريكا" في وجوهنا ‫‏وقالت إن علينا الذهاب إلى الجحيم. 722 00:36:26,142 --> 00:36:29,812 ‫‏والآن يهتكون عرضنا قائلين إنه الحب. 723 00:36:46,954 --> 00:36:48,831 ‫‏- كيف سار الأمر؟ ‫‏- بشكل رائع. 724 00:36:51,125 --> 00:36:53,461 ‫‏هل تحدثتما عن منصب نائب الرئيس؟ 725 00:36:53,961 --> 00:36:54,795 ‫‏لا. 726 00:36:56,088 --> 00:36:57,423 ‫‏ولا حتى مع "بيلي"؟ 727 00:36:57,423 --> 00:36:58,341 ‫‏لا. 728 00:37:02,011 --> 00:37:03,721 ‫‏هل قالت أي شيء عن "غانون"؟ 729 00:37:04,472 --> 00:37:05,473 ‫‏لم تفعل. 730 00:37:08,517 --> 00:37:09,977 ‫‏هل سألتها؟ 731 00:37:09,977 --> 00:37:13,981 ‫‏لم أقل شيئًا يا "هال"، ‫‏لا للرئيس ولا لـ"بيلي". 732 00:37:13,981 --> 00:37:17,568 ‫‏قدّمت ملخصًا في "لانغلي"، ناقشوا معلوماتي. 733 00:37:17,568 --> 00:37:21,405 ‫‏كنت في المكتب البيضاوي ‫‏مع 90 شخصًا آخر لمدة 40 ثانية، 734 00:37:21,405 --> 00:37:23,157 ‫‏ثم ذهبت. 735 00:37:24,158 --> 00:37:25,117 ‫‏تبًا. 736 00:37:25,117 --> 00:37:27,912 ‫‏ثم طلب "تروبريدج" حضوري 737 00:37:27,912 --> 00:37:32,291 ‫‏ليطلعني على تبخّر الخطة التي أرغمته عليها ‫‏بالتفصيل الممل. 738 00:37:32,291 --> 00:37:34,126 ‫‏- "ليبيا"؟ ‫‏- إنهم يسلكون اتجاهًا آخر. 739 00:37:34,126 --> 00:37:36,128 ‫‏- اتجاه أفضل؟ ‫‏- ليس إن سألت "تروبريدج". 740 00:37:36,128 --> 00:37:39,340 ‫‏- ماذا قلت؟ ‫‏- قلت إنني حاولت. 741 00:37:39,340 --> 00:37:41,926 ‫‏قلت إن الرئيس يشعر بألمه. 742 00:37:41,926 --> 00:37:45,221 ‫‏قلت إنني جثوت على ركبتيّ أمام مكتب ريزولوت 743 00:37:45,221 --> 00:37:47,640 ‫‏وتوسلت إلى الرئيس أن يعيد النظر. 744 00:37:47,640 --> 00:37:49,684 ‫‏لكن بعد التفكير مليًا، 745 00:37:49,684 --> 00:37:54,272 ‫‏من الواضح أن ‫‏هذا هو الأفضل لـ"المملكة المتحدة". 746 00:37:55,106 --> 00:38:00,069 ‫‏بالتأكيد لم أقل إنني وقفت بهدوء ‫‏في المكتب البيضاوي كحمقاء لعينة 747 00:38:00,069 --> 00:38:02,613 ‫‏بينما أهانني "غانون". 748 00:38:12,832 --> 00:38:14,041 ‫‏رأيت "جيل". 749 00:38:17,295 --> 00:38:18,254 ‫‏"كلاين"؟ 750 00:38:23,134 --> 00:38:23,968 ‫‏أحدث أمر سيئ؟ 751 00:38:26,804 --> 00:38:28,556 ‫‏ماذا تحسب؟ 752 00:38:36,022 --> 00:38:39,233 ‫‏يجب أن أتصل بـ"دينيسون" ‫‏وأخبره بما توصلنا إليه. 753 00:38:45,865 --> 00:38:47,325 ‫‏تأخر الوقت، أليس كذلك؟ 754 00:38:50,328 --> 00:38:54,081 ‫‏سيحاول "تروبريدج" فضح الأمر، لذا... 755 00:38:59,920 --> 00:39:01,839 ‫‏يمكنك الاتصال به في الصباح. 756 00:42:17,910 --> 00:42:20,162 ‫‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"