1
00:00:06,047 --> 00:00:07,549
THE DIPLOMAT'TA DAHA ÖNCE...
2
00:00:07,549 --> 00:00:11,177
Nükleer bomba fırlatmaya
hazır olan bir ülkeyi korkutma.
3
00:00:11,177 --> 00:00:13,346
Önce her şeyi dene.
4
00:00:13,346 --> 00:00:14,431
İyi fikir.
5
00:00:14,431 --> 00:00:19,811
İnanılmaz derecede çekici,
şefkatli bir erkek olduğunu
6
00:00:21,438 --> 00:00:22,272
fark ettim.
7
00:00:22,272 --> 00:00:25,650
Ama şu anda daha önemli işlerimiz var.
8
00:00:25,650 --> 00:00:28,278
Sana 15 yıl verdim, bana bir şans ver.
9
00:00:28,278 --> 00:00:30,447
Başkan yardımcısına
tavsiye vermen için mi?
10
00:00:30,447 --> 00:00:32,323
Seninle evli olmak için.
11
00:00:32,323 --> 00:00:36,286
Rusya'yı vurursak karşılık verir.
12
00:00:36,286 --> 00:00:39,122
Ama Lenkov Grubu Rusya değil, değil mi?
13
00:00:39,122 --> 00:00:42,959
Şu anda bir şeyleri değiştirme şansın var.
14
00:00:42,959 --> 00:00:44,919
Neyi değiştirmeliyim?
15
00:00:44,919 --> 00:00:47,046
Dışişleri bakanını.
16
00:00:47,046 --> 00:00:49,883
Bunu görmüyor olabilirsin
ama birlikte harikayız.
17
00:00:49,883 --> 00:00:53,595
Ben de hissediyorum.
Sen odadayken düşünemiyorum.
18
00:00:53,595 --> 00:00:56,181
Birleşik Krallık'ın Rusya'yla
savaşa girmesini istemek
19
00:00:56,181 --> 00:00:58,683
insanların çocuk yapacağı bir durum.
20
00:00:58,683 --> 00:01:02,353
- Benden çocuk yapmamı mı...
- Hayır. Konu da bu.
21
00:01:02,353 --> 00:01:04,814
Ama köpek?
22
00:01:04,814 --> 00:01:09,235
Benimle açıkça bir ilişki
yaşamak ister misin?
23
00:01:09,235 --> 00:01:10,403
Evet.
24
00:01:10,403 --> 00:01:11,988
Birden iyidir, değil mi?
25
00:01:11,988 --> 00:01:12,947
Ne?
26
00:01:14,365 --> 00:01:15,200
İki.
27
00:01:28,046 --> 00:01:29,214
Gitmeliyim.
28
00:01:29,214 --> 00:01:30,298
Nereye?
29
00:01:30,298 --> 00:01:31,424
Odama.
30
00:01:31,424 --> 00:01:33,551
Çalışanlar beni bulmadan.
31
00:01:33,551 --> 00:01:35,887
Beş dakika rahatlayabilirsin.
32
00:01:37,263 --> 00:01:38,807
{\an8}Kalmamı mı istiyorsun?
33
00:01:39,349 --> 00:01:41,976
{\an8}Rahatlayabilirsin diyorum.
34
00:01:44,729 --> 00:01:46,606
Kalmamı mı istiyorsun?
35
00:01:46,606 --> 00:01:49,692
Kalmanı istememi mi istiyorsun?
36
00:01:49,692 --> 00:01:50,944
İstemeli miyim?
37
00:01:53,988 --> 00:01:55,073
Bilmiyorum.
38
00:01:56,366 --> 00:01:57,325
Belki.
39
00:01:59,702 --> 00:02:00,995
Sana bunu yapmamalıyım.
40
00:02:00,995 --> 00:02:03,331
Bana ne istersen yapmalısın.
41
00:02:04,165 --> 00:02:05,250
Yapmamalıyım.
42
00:02:06,626 --> 00:02:07,794
Üzgünüm.
43
00:02:07,794 --> 00:02:08,753
Neden?
44
00:02:08,753 --> 00:02:10,713
Yapabileceğini düşünmedim.
45
00:02:10,713 --> 00:02:12,340
Çünkü pisliğin tekiyim.
46
00:02:12,340 --> 00:02:16,511
Pisliğin tekisin ama endişelenmen için
nedenlerin vardı.
47
00:02:17,178 --> 00:02:18,596
Harikaydın.
48
00:02:18,596 --> 00:02:21,766
Hep öyleyim. Bazen bunu sonra anlıyorsun.
49
00:02:23,810 --> 00:02:25,562
Beni affetmemelisin.
50
00:02:26,146 --> 00:02:27,105
Belki etmem.
51
00:02:27,605 --> 00:02:29,941
- Hayır, edeceğim.
- Böyle yapma.
52
00:02:29,941 --> 00:02:34,070
Sorunları düşünen
tek kişi olmama neden olma.
53
00:02:34,070 --> 00:02:35,238
Üstesinden gelebilirim.
54
00:02:35,238 --> 00:02:38,324
Ben gelemem.
Sana öyle kızmak hoşuma gitmiyor.
55
00:02:41,953 --> 00:02:43,163
Peki işe yarayan ne oldu?
56
00:02:44,038 --> 00:02:46,082
Son birkaç gün işe yaradı, değil mi?
57
00:02:46,082 --> 00:02:48,168
- Evet.
- Peki neden?
58
00:02:48,168 --> 00:02:49,752
Bilmiyorum.
59
00:02:49,752 --> 00:02:51,546
Hayır, netleştirmelisin.
60
00:02:51,546 --> 00:02:53,631
Belli ki her zaman bilemiyorum.
61
00:02:55,383 --> 00:02:56,718
Ne işe yaradı?
62
00:02:58,219 --> 00:02:59,888
Yani gündemi sen belirledin.
63
00:02:59,888 --> 00:03:01,472
Fikri sen buldun.
64
00:03:01,472 --> 00:03:05,393
Yalnız olmadığını hissetmen için
birkaç telefon görüşmesi yaptım.
65
00:03:05,393 --> 00:03:06,603
Öyle yapmadın.
66
00:03:06,603 --> 00:03:07,520
-Öyle mi?
-Öyle.
67
00:03:07,520 --> 00:03:10,064
- Peki ne yaptım?
- Yüzlerce telefon görüşmesi yaptın.
68
00:03:10,064 --> 00:03:13,693
İnsanlara kendini
zeki ve önemli hissettirdin.
69
00:03:13,693 --> 00:03:17,572
-Çaresizce yardımına koştular.
- Zeki ve önemliler.
70
00:03:17,572 --> 00:03:19,616
Phoenix'teki adam da mı?
71
00:03:19,616 --> 00:03:21,284
O sadece önemli.
72
00:03:28,249 --> 00:03:29,542
Nefret etmedin mi?
73
00:03:31,294 --> 00:03:32,128
Ne?
74
00:03:33,046 --> 00:03:34,547
Geri vokal olmaktan.
75
00:03:34,547 --> 00:03:35,840
Etmedim.
76
00:03:38,092 --> 00:03:39,844
Edeceğimi sandım.
77
00:03:39,844 --> 00:03:40,762
Ama...
78
00:03:41,304 --> 00:03:42,138
Hayır.
79
00:03:42,639 --> 00:03:43,765
Aslında eğlenceliydi.
80
00:03:47,060 --> 00:03:49,312
Boş durmak istemiyorum.
81
00:03:49,312 --> 00:03:50,730
Tabii ki hayır.
82
00:03:50,730 --> 00:03:52,565
Emekli olmaya hazır değilim.
83
00:03:53,191 --> 00:03:54,943
Bunu hiç düşünmedim.
84
00:03:56,945 --> 00:04:00,448
Biliyorsun, son on yılımı
bronzlaşarak geçirmedim.
85
00:04:00,448 --> 00:04:01,866
Evet, biliyorum.
86
00:04:01,866 --> 00:04:04,244
Geri vokal olmak, büyük bir iş olabilir.
87
00:04:04,244 --> 00:04:06,579
Sen tam olarak öyle yapmadın.
88
00:04:06,579 --> 00:04:07,622
Mırıldanmak.
89
00:04:07,622 --> 00:04:09,165
Hepsini sen gerçekleştirdin.
90
00:04:09,165 --> 00:04:12,126
Yaptığım bütün salakça planları.
91
00:04:12,794 --> 00:04:16,297
Bence her şeyi
gerçekleştirmekle başlamamalısın.
92
00:04:16,297 --> 00:04:17,799
- Tabii.
- Bu zor olabilir.
93
00:04:17,799 --> 00:04:18,967
Tanrım, Kate.
94
00:04:18,967 --> 00:04:23,012
Dünya liderleriyle iki günlük
acil durum toplantısına katıldım
95
00:04:23,012 --> 00:04:25,682
ve benimle konuşulmadan konuşmadım.
96
00:04:26,808 --> 00:04:27,642
Harikaydın.
97
00:04:27,642 --> 00:04:30,520
Şaşırtıcı bir süre
yağmur hakkında konuştum.
98
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
Çok harikaydın.
99
00:04:36,150 --> 00:04:37,068
Gitme.
100
00:04:37,986 --> 00:04:38,945
Henüz değil.
101
00:04:41,072 --> 00:04:42,490
Kalmamı mı istiyorsun?
102
00:04:45,576 --> 00:04:46,744
Bilmiyorum.
103
00:04:47,996 --> 00:04:49,622
Ama gitmeni istemiyorum.
104
00:04:54,961 --> 00:04:56,379
Panik yapma.
105
00:04:56,379 --> 00:04:57,797
Şimdiden hoşuma gitti.
106
00:04:57,797 --> 00:04:59,966
İlişki durumumuzu açıklamaya
107
00:05:01,217 --> 00:05:03,803
ara vermek istiyorum.
108
00:05:03,803 --> 00:05:06,973
- Rusya olayı çözülene kadar.
- Tamam.
109
00:05:08,099 --> 00:05:08,933
Tamam mı?
110
00:05:08,933 --> 00:05:09,851
Evet.
111
00:05:10,685 --> 00:05:11,769
Ne?
112
00:05:11,769 --> 00:05:13,396
Sorun değil, sadece...
113
00:05:14,397 --> 00:05:15,273
Ne?
114
00:05:15,273 --> 00:05:18,276
İnsanlar Rusya olayı çözülsün diye
uzun zamandır bekliyorlar.
115
00:05:18,276 --> 00:05:19,235
Bir hafta diyorum.
116
00:05:19,235 --> 00:05:22,739
Napolyon, Joséphine'e Rusya olayı
çözülene kadar bekleyelim demiş.
117
00:05:22,739 --> 00:05:24,824
Bunun sorun olacağını biliyordum.
118
00:05:25,742 --> 00:05:27,535
Patronuma yalan söylemeyi sevmiyorum.
119
00:05:27,535 --> 00:05:32,123
Daha yeni patronun oldu.
Biraz daha sevmeyebilirsin.
120
00:05:32,123 --> 00:05:35,543
Hemen bir şey söylememin
garip olacağı bir noktadaydım.
121
00:05:35,543 --> 00:05:37,587
Şimdi henüz bahsetmemiş olmam garip.
122
00:05:37,587 --> 00:05:40,340
-İşim bir şeylerden bahsetmemek.
- Evet, tuhaf.
123
00:05:40,340 --> 00:05:42,300
Herkesin her şeyi bildiği gibi
124
00:05:42,300 --> 00:05:45,595
yanlış bir kanıya kapılmıyorum, asla.
125
00:05:45,595 --> 00:05:49,348
Bu yüzden bildiğim her şeyi
paylaşmak zorunda değilim.
126
00:05:49,348 --> 00:05:50,600
Bazı şeyler kalabilir.
127
00:05:50,600 --> 00:05:51,851
Bunu herkes yapıyor.
128
00:05:51,851 --> 00:05:53,436
Ben sadece farkındayım.
129
00:05:53,436 --> 00:05:55,188
Üst düzey bir rasyonelleştirme.
130
00:05:55,188 --> 00:05:58,066
Neticede kimsenin dikkatinin
dağılmasına gerek yok.
131
00:05:58,066 --> 00:05:59,317
Tamam.
132
00:06:03,863 --> 00:06:06,741
Bugün Oleg Balakin'le buluşuyor, değil mi?
133
00:06:06,741 --> 00:06:08,409
- Evet.
- Güzel.
134
00:06:13,206 --> 00:06:16,084
Rusya'ya tüm makul resmî kanallardan
mesaj gönderiyoruz.
135
00:06:16,084 --> 00:06:18,586
Resmî olmayan tüm kanallar kapalı.
136
00:06:18,586 --> 00:06:20,797
Langley eski askerî hatları arıyor
137
00:06:20,797 --> 00:06:22,840
ama telefonlar çalmaya devam ediyor.
138
00:06:23,841 --> 00:06:26,260
Bana bilgi mi veriyorsun?
139
00:06:28,262 --> 00:06:29,472
Gerçek bu.
140
00:06:30,056 --> 00:06:33,142
İkimizin de profesyonel göreviyle ilgili.
141
00:06:33,142 --> 00:06:35,645
Bu, acıma sevişmesinden de kötü.
142
00:06:35,645 --> 00:06:39,649
Ayrıcalıklı istihbaratın
acıma nedeniyle açıklanması.
143
00:06:40,608 --> 00:06:42,819
Sana bir daha hiçbir şey söylemeyeceğim.
144
00:06:42,819 --> 00:06:44,862
Yani tüm iletişim kanallarımız kapalı mı?
145
00:06:44,862 --> 00:06:45,988
Bilmiyorum.
146
00:06:45,988 --> 00:06:48,241
- Brifingi bekle.
- Hadi.
147
00:06:48,241 --> 00:06:51,202
Tam da kolumda sevgilimle
gezmeye çıkacaktım.
148
00:06:51,202 --> 00:06:53,496
Giderek daha iyi oluyor.
149
00:06:53,496 --> 00:06:54,956
Bu akşam yemeğe çıkalım mı?
150
00:06:54,956 --> 00:06:56,040
Belki.
151
00:06:56,582 --> 00:06:58,459
Mum ışığında bana bakar mısın?
152
00:06:58,459 --> 00:07:01,671
Hükûmet dışı Rus milis örgütlerinden
bahseder misin?
153
00:07:01,671 --> 00:07:03,631
Edeceğimi biliyorsun.
154
00:07:10,096 --> 00:07:13,933
Rusya Büyükelçisi Oleg Balakin'le
Dışişleri Bakanlığı'nda buluşacaksınız.
155
00:07:13,933 --> 00:07:16,936
HMS Courageous saldırısını
Rusya tarafından görevlendirilen
156
00:07:16,936 --> 00:07:21,065
Lenkov Şirketi'nin düzenlediğini
Britanya'nın bildiğini söyleyin.
157
00:07:21,065 --> 00:07:25,570
Libya'daki Lenkov birliklerine karşı
harekete geçmeye niyetlendiğini de.
158
00:07:25,570 --> 00:07:27,905
Yirmi dört saat içinde bizim onayımızla.
159
00:07:27,905 --> 00:07:30,825
Bu da cümlenin sonundaki nokta olacak.
160
00:07:30,825 --> 00:07:33,161
Bir sonraki hamle olmayacak.
161
00:07:33,161 --> 00:07:34,162
Günaydın.
162
00:07:34,162 --> 00:07:35,538
Size de efendim.
163
00:07:39,709 --> 00:07:40,626
Her şey yolunda mı?
164
00:07:40,626 --> 00:07:41,669
Yolunda.
165
00:07:43,880 --> 00:07:45,298
Devam edebilirsin.
166
00:07:46,466 --> 00:07:48,009
- Devam et.
- Beklerim.
167
00:07:48,009 --> 00:07:50,136
Brifinge o da katılabilir.
168
00:07:51,888 --> 00:07:53,306
Tamam o zaman.
169
00:07:53,306 --> 00:07:55,975
Dışişlerinden konuşma konuları gelecek.
170
00:07:55,975 --> 00:07:59,687
Aynı konuşma bütün askerî
ve istihbarat birimlerine,
171
00:07:59,687 --> 00:08:00,980
bütün ABD büyükelçilerine,
172
00:08:00,980 --> 00:08:03,107
bütün Rusya büyükelçilerine yapılacak.
173
00:08:03,107 --> 00:08:05,610
Neden Dışişleri Bakanlığı'nda
manevra yapıyorsunuz?
174
00:08:05,610 --> 00:08:06,861
Biraz tuhaf.
175
00:08:06,861 --> 00:08:08,988
Birleşik cephe. Biz ve Birleşik Krallık.
176
00:08:08,988 --> 00:08:11,782
Neden böğürtlenlerin üstüne
yumurta koydun? Üstlerinde.
177
00:08:11,782 --> 00:08:13,367
Senin için ayırayım.
178
00:08:13,367 --> 00:08:14,869
- Daha iyi mi?
- Sağ ol.
179
00:08:14,869 --> 00:08:17,038
- Birleşik cephe mi?
- Evet.
180
00:08:17,038 --> 00:08:19,832
Aramızda mesafe olmadığını gösterecek.
181
00:08:19,832 --> 00:08:22,627
Sizden önce Dennison'la buluşacak.
182
00:08:22,627 --> 00:08:24,921
- Adı ne? Belkin mi?
- Balakin.
183
00:08:24,921 --> 00:08:26,339
Oleg Balakin.
184
00:08:26,339 --> 00:08:27,882
Rusya büyükelçisi...
185
00:08:28,841 --> 00:08:29,926
Buranın.
186
00:08:30,551 --> 00:08:32,053
- Onu tanıyor musun?
- Hayır.
187
00:08:32,053 --> 00:08:34,680
Sergei'yi arayıp
bir fikri olup olmadığını sorar mısın?
188
00:08:34,680 --> 00:08:35,723
- Tabii.
- Tamam.
189
00:08:35,723 --> 00:08:37,058
Nasıl bir fikir?
190
00:08:37,058 --> 00:08:40,978
Fark etmez. Kızarmış ekmek seviyor.
Kızarmış ekmek sevmiyor.
191
00:08:40,978 --> 00:08:43,773
Rusya temsilcisi. Alkolü seviyor.
192
00:08:43,773 --> 00:08:45,358
Hiç beklemiyordum.
193
00:08:45,942 --> 00:08:47,235
İyi davran.
194
00:08:47,235 --> 00:08:48,569
O gergin.
195
00:08:48,569 --> 00:08:50,071
Ben mi? Hayır.
196
00:08:50,738 --> 00:08:53,407
- Konuşma maddelerine bağlı kalırım.
- Teşekkürler.
197
00:08:53,407 --> 00:08:55,493
Cümlenin sonundaki nokta.
198
00:08:55,493 --> 00:08:56,911
Harika.
199
00:08:59,121 --> 00:09:01,958
Bunun başkan yardımcılığı konusunda
ciddi olduğunu gösteren
200
00:09:01,958 --> 00:09:04,585
bir işaret olup olmadığını
sormak için zaman kolluyor.
201
00:09:04,585 --> 00:09:07,088
- Seninle iyi anlaşıyoruz diye mi?
- Evet.
202
00:09:07,088 --> 00:09:09,674
Sakin olmasını
ve bunu mahvetmemesini söyle.
203
00:09:11,217 --> 00:09:12,385
Tamam.
204
00:09:27,191 --> 00:09:28,609
Evet. Belli ki onlar...
205
00:09:28,609 --> 00:09:29,569
Merhaba.
206
00:09:29,569 --> 00:09:30,611
Günaydın.
207
00:09:31,112 --> 00:09:32,029
Günaydın efendim.
208
00:09:32,029 --> 00:09:33,531
Beni görmeye mi geldin?
209
00:09:33,531 --> 00:09:34,865
Hayır, maalesef.
210
00:09:34,865 --> 00:09:35,992
Balakin'i.
211
00:09:35,992 --> 00:09:38,077
Ben az önce gördüm. İyi şanslar.
212
00:09:38,077 --> 00:09:39,453
-Şans mı lazım?
- Olabilir.
213
00:09:39,453 --> 00:09:40,913
Siktir.
214
00:09:40,913 --> 00:09:42,248
Bir şey olmaz.
215
00:09:42,248 --> 00:09:44,250
- Kaba biri ama...
- Ben daha mı kabayım?
216
00:09:44,250 --> 00:09:45,668
Öyle demedim.
217
00:09:46,586 --> 00:09:47,420
Demedim.
218
00:09:47,420 --> 00:09:48,713
Düşündün.
219
00:09:48,713 --> 00:09:51,090
Düşünce polisliğinin modası geçti.
220
00:09:51,090 --> 00:09:53,301
Asla geçmez.
221
00:09:57,722 --> 00:10:00,433
Büyükelçi Balakin içeride.
222
00:10:00,433 --> 00:10:01,350
Gidelim mi?
223
00:10:01,350 --> 00:10:03,269
Ben girmeyeceğim. Sen tanıştırırsın.
224
00:10:03,269 --> 00:10:04,186
Ben mi?
225
00:10:04,186 --> 00:10:06,606
Sonra çıkarsın ve baş başa kalırlar.
226
00:10:06,606 --> 00:10:08,316
Ya da sen yapabilirsin.
227
00:10:08,316 --> 00:10:10,109
Onları ben tanıştıramam.
228
00:10:10,109 --> 00:10:11,360
Sizin binanız.
229
00:10:12,194 --> 00:10:13,029
Evet.
230
00:10:20,453 --> 00:10:22,330
Majestelerinin hükûmeti adına
231
00:10:22,330 --> 00:10:25,458
St. James Sarayı
Rusya Büyükelçisi Oleg Balakin'i
232
00:10:25,458 --> 00:10:28,544
tanıştırmak için Amerika...
233
00:10:28,544 --> 00:10:29,545
Yeter.
234
00:10:31,172 --> 00:10:32,006
Evet.
235
00:10:33,090 --> 00:10:36,427
Benimle buluştuğunuz için çok teşekkürler.
236
00:10:42,224 --> 00:10:45,227
Birleşik Krallık, Libya'daki
Lenkov Şirketi şiddetini
237
00:10:45,227 --> 00:10:47,772
sona erdirme planını paylaşmış.
238
00:10:51,108 --> 00:10:54,820
Hükûmetim, bunun münferit bir olay
olarak görülmesine ilişkin
239
00:10:54,820 --> 00:10:57,823
kesin beklentimizi iletmek istiyor.
240
00:10:57,823 --> 00:11:01,160
Rusya'nın Birleşik Krallık'a misillemesi
241
00:11:01,160 --> 00:11:06,165
kaçınılmaz olarak ABD'nin uzun süreli
müttefikini desteklemesine neden olur.
242
00:11:17,802 --> 00:11:21,639
Amerikan kibri bir kez daha
basitliğine uygun düştü.
243
00:11:23,099 --> 00:11:27,645
Trajediyle anılan bir anın,
sonuçtan hoşlanmamanızın açıklığıyla
244
00:11:27,645 --> 00:11:29,772
sonsuz karmaşıklığından kurtarılabileceği
245
00:11:29,772 --> 00:11:33,109
nefes kesici varsayımı sayesinde.
246
00:11:33,734 --> 00:11:38,030
Lenkov Şirketi
tamamen bağımsız bir varlık.
247
00:11:38,030 --> 00:11:40,574
Rus hükûmetiyle ilişkisi yok.
248
00:11:40,574 --> 00:11:44,328
Blackwater'ın yaptıklarından
sizi sorumlu tutabilir miyim?
249
00:11:44,328 --> 00:11:45,913
Ya da Proud Boys'un?
250
00:11:45,913 --> 00:11:48,582
- Efendim...
- Konuşmamın bitmesini
251
00:11:48,582 --> 00:11:52,086
sabırla bekleyeceksiniz
çünkü ben sayısız kez
252
00:11:52,086 --> 00:11:53,921
kitle imha silahı üretmekle kalmayıp
253
00:11:53,921 --> 00:11:57,341
onları, ironi yapmadan söylüyorum,
254
00:11:57,341 --> 00:12:03,806
market denen şirketlerde satan ulusun
ahlak derslerini dinledim.
255
00:12:05,558 --> 00:12:07,601
Lenkov Şirketi,
silahlı cahillerden oluşan...
256
00:12:07,601 --> 00:12:09,812
{\an8}İKİ KAT AŞAĞI
SOL. ÜÇÜNCÜ SAĞ. STOUDT ŞARABI
257
00:12:09,812 --> 00:12:11,355
...birçok şirket gibi,
258
00:12:11,355 --> 00:12:14,650
Kremlin'de en üst kademelerle
bağlantıları olduğunu iddia ediyor.
259
00:12:14,650 --> 00:12:20,114
Başkanınızın onları dinlediğini
iddia eden dalkavuklar gibi.
260
00:12:20,114 --> 00:12:23,200
Aslında ellerinde
Bay Rayburn'ün en az zeki oğluyla
261
00:12:23,200 --> 00:12:25,744
bir fotoğraftan başka bir şey olmuyor.
262
00:12:25,744 --> 00:12:30,708
Daimi ve heyecanlı bir rekabet olduğu
görülen bir mevki.
263
00:12:30,708 --> 00:12:32,835
Tüm kurumlar gibi...
264
00:12:47,975 --> 00:12:51,937
ŞARAP TÜCCARLARI
STOUDT ŞARAPLARI
265
00:13:09,788 --> 00:13:12,041
ÖZEL ETKİNLİK İÇİN KAPALI
266
00:13:20,758 --> 00:13:24,803
Roman Lenkov'un, Laurissa Safonova adında
bir kadından çocuğu var.
267
00:13:24,803 --> 00:13:29,391
Cap d'Antibes'te La Colline adında
bir villada yaşıyor.
268
00:13:29,391 --> 00:13:33,270
Lenkov, bu ayın 30'unda,
üç günlüğüne orada olacak.
269
00:13:35,856 --> 00:13:37,107
Ne zaman?
270
00:13:37,691 --> 00:13:39,860
30'unda, üç günlüğüne.
271
00:13:39,860 --> 00:13:42,655
- Nerede?
- Cap d'Antibes'te.
272
00:13:42,655 --> 00:13:43,822
Villa...
273
00:13:43,822 --> 00:13:45,241
La Colline.
274
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
La Colline.
275
00:14:02,758 --> 00:14:04,176
...başkanınızın
276
00:14:04,176 --> 00:14:08,013
giderek kırılganlaşan anılarındaki
hegemonik arzuları için
277
00:14:08,013 --> 00:14:12,059
başka bir bahane bulmakla ilgilenmiyoruz.
278
00:14:12,059 --> 00:14:14,270
Yurt içinde ve dışında vatandaşlarımızı
279
00:14:14,270 --> 00:14:18,691
koruma hakkımızın sınırları konusunda
bir daha bizi eğitmek istediğinizde
280
00:14:18,691 --> 00:14:23,112
lütfen bazı şeylerin
söylediğiniz kadar kolay olmadığını
281
00:14:23,112 --> 00:14:24,488
düşünmeyi denemek için
282
00:14:24,488 --> 00:14:27,825
biraz zaman ayırın.
283
00:14:28,742 --> 00:14:31,453
Kremlin'in dileklerinin,
sandığınız kişilerle
284
00:14:31,453 --> 00:14:32,997
hiçbir benzerliği olmayabilir.
285
00:14:32,997 --> 00:14:36,417
Barışçıl ve istikrarlı
bir gelecek fırsatının,
286
00:14:36,417 --> 00:14:40,588
Roman Lenkov gibi bir şahsın
çalışanlarına yapılan saldırıda olması
287
00:14:40,588 --> 00:14:41,755
mümkün değil.
288
00:14:41,755 --> 00:14:44,049
Kendisi hükûmetimin bir kolu değil,
289
00:14:44,049 --> 00:14:48,053
uluslararası olarak tanınan bir suçludur.
290
00:14:48,888 --> 00:14:50,264
İyi günler hanımefendi.
291
00:14:50,264 --> 00:14:53,809
Lütfen başkanınıza
içten saygılarımı iletin.
292
00:15:02,276 --> 00:15:03,485
Kulağa kötü geldi.
293
00:15:04,653 --> 00:15:05,613
İyi misiniz?
294
00:15:08,365 --> 00:15:11,493
Dışişleri bakanıyla
biraz konuşabilir miyim?
295
00:15:11,493 --> 00:15:14,914
Korkarım Bay Dennison bugün çok yoğun.
296
00:15:15,497 --> 00:15:17,499
Yardım edebileceğim bir şey var mı?
297
00:15:17,499 --> 00:15:18,834
Hayır, teşekkürler.
298
00:15:18,834 --> 00:15:19,752
Gitmeliyiz.
299
00:15:19,752 --> 00:15:21,170
Yaygara için üzgünüm.
300
00:15:28,427 --> 00:15:30,554
Biraz yürümek istiyorum.
301
00:15:31,055 --> 00:15:32,139
Kaçıyor.
302
00:15:33,182 --> 00:15:34,224
Bazen oluyor.
303
00:15:34,224 --> 00:15:35,309
Gelebilirsin.
304
00:15:45,444 --> 00:15:47,321
Bize Lenkov'u öneriyorlar.
305
00:15:47,321 --> 00:15:48,405
Ruslar.
306
00:15:48,989 --> 00:15:50,366
Onu ele veriyorlar.
307
00:15:50,366 --> 00:15:53,994
On gün sonra Fransa'da olacak.
Onu tutuklamamızı söylüyorlar.
308
00:15:53,994 --> 00:15:55,788
- Bu ne...
- Ne anlama mı geliyor?
309
00:15:57,373 --> 00:16:00,167
Ya Kremlin bizimle dalga geçiyor...
310
00:16:02,711 --> 00:16:03,963
...ya da onlar yapmadı.
311
00:16:03,963 --> 00:16:05,255
Rusya
312
00:16:06,173 --> 00:16:07,508
yapmadı mı?
313
00:16:11,762 --> 00:16:13,764
Ronnie, Bayan Park'a söyler misin,
314
00:16:13,764 --> 00:16:16,892
Vergi İnceleme Ekibi ile
toplantı yapmalıyız.
315
00:16:16,892 --> 00:16:17,810
- Bugün mü?
- Evet.
316
00:16:17,810 --> 00:16:18,894
- Hemen.
- Tamam.
317
00:16:24,400 --> 00:16:25,693
SİZ -> ELÇİLİK
318
00:16:25,693 --> 00:16:27,653
Sorun değil. Sadece gazete okuyorum.
319
00:16:27,653 --> 00:16:30,823
- Kesinlikle. Özür dilerim efendim.
- Hayır, buna gerek...
320
00:16:31,615 --> 00:16:33,242
Bu ne demek?
321
00:16:34,743 --> 00:16:37,788
Elçilikte sizi görmek istiyorlar.
322
00:16:38,372 --> 00:16:39,373
Kim?
323
00:16:41,917 --> 00:16:43,377
Maalesef bilmiyorum.
324
00:16:44,044 --> 00:16:45,462
Nedenini söylediler mi?
325
00:16:47,131 --> 00:16:48,549
Tekrar özür dilerim.
326
00:16:49,550 --> 00:16:51,385
Gitmenizi istediler.
327
00:16:51,385 --> 00:16:54,638
Kate miydi?
Kate değilse biri ona söylemeli.
328
00:16:54,638 --> 00:16:57,141
Burnumu soktuğumu düşünmesini istemem.
329
00:16:57,141 --> 00:16:59,518
Bilmiyorsun. Sorun değil. Teşekkürler.
330
00:17:00,978 --> 00:17:01,937
Teşekkürler.
331
00:17:05,983 --> 00:17:07,026
Onu ele veriyorlar.
332
00:17:07,026 --> 00:17:09,194
Onu tutuklamamızı söylüyorlar.
333
00:17:09,194 --> 00:17:11,113
Bana bir adres verdiler.
334
00:17:11,113 --> 00:17:13,741
-Çünkü...
- Onlar yapmadı.
335
00:17:13,741 --> 00:17:15,325
Mesaj bu.
336
00:17:15,325 --> 00:17:17,161
Dalga geçiyor olabilirler.
337
00:17:18,787 --> 00:17:20,122
Kesinlikle.
338
00:17:20,122 --> 00:17:22,499
- Ya da onlar yapmadı.
- Evet.
339
00:17:22,499 --> 00:17:25,502
Lenkov iyi korunuyor.
Kimse yerini bilmiyor.
340
00:17:25,502 --> 00:17:26,920
Bu da bir şey.
341
00:17:26,920 --> 00:17:28,672
Belki de onlar yapmadı.
342
00:17:28,672 --> 00:17:31,800
Ama Küba yaptı demiyorlar.
343
00:17:31,800 --> 00:17:33,302
Lenkov yaptı diyorlar.
344
00:17:33,302 --> 00:17:35,512
Adam kiralık katil. Başka biri tutmuştur.
345
00:17:35,512 --> 00:17:36,638
Herhangi biri olabilir.
346
00:17:36,638 --> 00:17:38,557
Lenkov onu tutanı biliyor.
347
00:17:38,557 --> 00:17:41,852
Adamı tutuklarsanız
kim olduğunu söyler, diyorlar.
348
00:17:41,852 --> 00:17:43,687
Ya da o günah keçisi.
349
00:17:43,687 --> 00:17:46,065
Belki de günah keçisini alıp
bu işi bitirmeliyiz.
350
00:17:46,065 --> 00:17:47,816
Yani o kötü bir adam.
351
00:17:47,816 --> 00:17:48,734
Lenkov mu?
352
00:17:48,734 --> 00:17:49,985
- Evet.
- Evet.
353
00:17:50,569 --> 00:17:52,446
Dennison'la konuşmalıyım.
354
00:17:53,530 --> 00:17:56,033
- Beyaz Saray'la konuşmalısınız.
- Langley ile de.
355
00:17:56,033 --> 00:17:59,578
Bunun telefonla olabileceğinden
emin değilim. Belki de oraya gitmelisiniz.
356
00:17:59,578 --> 00:18:00,537
Acaba ben...
357
00:18:01,997 --> 00:18:04,124
- Neden o?
- Ulaşılabilirim.
358
00:18:04,708 --> 00:18:06,710
-Öyle mi?
- Evet.
359
00:18:06,710 --> 00:18:09,171
İran olayı keyfini yerine getirdi ve...
360
00:18:10,089 --> 00:18:11,048
Ve ne?
361
00:18:11,673 --> 00:18:13,133
Doğru seviyedesiniz.
362
00:18:13,717 --> 00:18:16,845
Önemsiz değilsiniz
ama çok önemli biri de değilsiniz.
363
00:18:16,845 --> 00:18:17,971
Bu
364
00:18:19,098 --> 00:18:20,307
dürüst.
365
00:18:20,307 --> 00:18:22,142
Yayılmasını istemiyorlar.
366
00:18:22,142 --> 00:18:23,268
Kremlin mi?
367
00:18:23,268 --> 00:18:25,312
Şöhretlerini seviyorlar.
368
00:18:25,896 --> 00:18:28,023
Belalılar. Herkese ateş ediyorlar.
369
00:18:28,023 --> 00:18:29,316
Ukrayna, Birleşik Krallık.
370
00:18:29,316 --> 00:18:31,443
Beyaz Saray'ı arayıp
şöyle demek istemiyorlar,
371
00:18:31,443 --> 00:18:34,071
"Masumuz, yaramaz Lenkov
başımızı belaya soktu."
372
00:18:34,071 --> 00:18:37,574
Çok önemli olmayan birine
sessizce söylüyorlar.
373
00:18:38,826 --> 00:18:41,620
Rusya masasından
size bilgi verecek birini bulmalıyız.
374
00:18:41,620 --> 00:18:44,206
Sonra da sizi Washington'a uçuralım.
375
00:18:45,415 --> 00:18:47,209
Konuyu tam olarak bilmiyoruz
376
00:18:47,209 --> 00:18:49,962
ama sizi güvenli bir hatta
bağlamamızı istediler.
377
00:18:50,546 --> 00:18:51,380
Hal?
378
00:18:52,131 --> 00:18:54,049
Tanrı aşkına.
379
00:18:54,716 --> 00:18:56,343
Burada olduğunu duydum. İnanmadım.
380
00:18:56,343 --> 00:18:57,845
- Ne işin var?
- Burada yaşıyorum.
381
00:18:57,845 --> 00:18:59,888
- Bu ne?
- Sen bir pisliksin.
382
00:18:59,888 --> 00:19:01,181
Buralarda mısın?
383
00:19:01,181 --> 00:19:02,891
Çok üzgünüm efendim.
384
00:19:02,891 --> 00:19:03,809
Sadece...
385
00:19:03,809 --> 00:19:06,061
Beyaz Saray telefonda.
386
00:19:06,061 --> 00:19:08,730
- Numaranı alır.
- Seni biftek yemeye götürürüm.
387
00:19:08,730 --> 00:19:09,648
Anlaştık.
388
00:19:13,652 --> 00:19:15,237
- Günaydın.
- Selam Dan.
389
00:19:17,823 --> 00:19:18,907
İçeri giriyor.
390
00:19:20,826 --> 00:19:21,660
Selam.
391
00:19:22,744 --> 00:19:24,872
Bu yüzden başım belaya girecek.
392
00:19:24,872 --> 00:19:27,583
- Neden?
- Onu rahat bırakmaya çalışıyorum.
393
00:19:27,583 --> 00:19:28,542
Gerçekten mi?
394
00:19:28,542 --> 00:19:30,752
Libya'daki Libyalıları
özgürleştirme planıyla
395
00:19:30,752 --> 00:19:33,797
kır evinde yaptığın bu muydu?
396
00:19:33,797 --> 00:19:35,174
Geri vokal.
397
00:19:36,091 --> 00:19:37,384
Ganon'la ne oldu?
398
00:19:37,384 --> 00:19:38,552
Şerefsizin teki.
399
00:19:38,552 --> 00:19:40,179
Daha açık olabilir misin?
400
00:19:40,179 --> 00:19:44,224
Ne olduğunu biliyorsun.
Başkanlık kampanyası başlatıyor.
401
00:19:44,224 --> 00:19:46,810
Kullanılmak istemediğini
açıkça belirtmesine rağmen
402
00:19:46,810 --> 00:19:49,813
bunu başkandan saklamaya çalışıyor.
403
00:19:49,813 --> 00:19:52,441
Bu da sadakate uygun bir hareket değil.
404
00:19:52,441 --> 00:19:55,736
Daha da kötüsü,
kendi izini bile gizleyemiyor.
405
00:19:55,736 --> 00:19:58,280
Bu da aptallıktan da
elendiği anlamına geliyor.
406
00:20:00,157 --> 00:20:01,533
Kate nasıl?
407
00:20:01,533 --> 00:20:02,951
İyi. Evet.
408
00:20:02,951 --> 00:20:03,994
Harika.
409
00:20:03,994 --> 00:20:04,912
Öyle mi?
410
00:20:04,912 --> 00:20:05,996
Evet.
411
00:20:05,996 --> 00:20:09,208
Başkan yardımcılığı fikri yerleşiyor mu?
412
00:20:10,918 --> 00:20:12,294
Evet, aslında öyle.
413
00:20:12,294 --> 00:20:13,212
Bence öyle.
414
00:20:13,212 --> 00:20:15,130
Yapmaya kararlı olduğu şeyi yaptı.
415
00:20:15,130 --> 00:20:17,132
Londra'yı gerçek bir iş hâline getirdi.
416
00:20:17,132 --> 00:20:21,595
Evet, öyle yaptı.
Bunu çok önemli bir şeye dönüştürdü.
417
00:20:22,179 --> 00:20:24,097
- Gurur duyuyorsun.
- Evet.
418
00:20:25,015 --> 00:20:26,433
Bunu hak ediyor.
419
00:20:26,433 --> 00:20:27,935
Ve bu konuda çok iyi.
420
00:20:27,935 --> 00:20:29,019
Güzel.
421
00:20:30,020 --> 00:20:32,814
- Bu kadar mı?
- Sağlam olduğundan emin olmak istiyorum.
422
00:20:33,315 --> 00:20:35,943
Çünkü işler karışacak.
423
00:20:37,819 --> 00:20:38,737
Neden?
424
00:20:40,614 --> 00:20:43,158
Rusya'yla savaşa
girmediğimiz için memnunum.
425
00:20:43,158 --> 00:20:44,451
Öyle mi?
426
00:20:44,451 --> 00:20:46,203
Bunu istemiyordum.
427
00:20:46,203 --> 00:20:48,622
Bence hepimiz çok korktuk.
428
00:20:49,373 --> 00:20:50,332
İnsanlar...
429
00:20:52,834 --> 00:20:57,464
Köpek almaktan bahsedenleri duydum.
430
00:20:57,464 --> 00:20:59,758
- Ya da bebek.
- Hayır.
431
00:21:00,717 --> 00:21:03,345
Rusya'yla savaşa gireceğimiz için mi?
432
00:21:03,345 --> 00:21:04,388
Kıyamet bebekleri.
433
00:21:04,388 --> 00:21:06,348
- Bu berbat bir fikir.
- Değil mi?
434
00:21:06,348 --> 00:21:07,808
Rusya'yla savaş nükleerdir.
435
00:21:07,808 --> 00:21:09,810
Bebekler radyasyona maruz kalır.
436
00:21:09,810 --> 00:21:11,395
Çok saçma.
437
00:21:13,021 --> 00:21:14,273
Ama köpekleri severim.
438
00:21:15,232 --> 00:21:18,277
İnternette sahipsiz köpek
aramaya mı başladın?
439
00:21:18,277 --> 00:21:19,278
Hayır.
440
00:21:20,195 --> 00:21:21,405
Biliyor sayılırdım.
441
00:21:22,239 --> 00:21:23,657
Onların yapmadığını.
442
00:21:23,657 --> 00:21:25,200
- Rusya'nın mı?
- Evet.
443
00:21:25,200 --> 00:21:29,079
Rus teşkilatındaki herkes,
"Biz yaptık" diyordu.
444
00:21:29,079 --> 00:21:32,207
"Benim ofisim değil
ama yapabileceğimiz bir şey."
445
00:21:32,207 --> 00:21:34,876
Emrin kaynağını bulamadık.
446
00:21:34,876 --> 00:21:37,921
İstihbarat şefleri, zenginler, generaller,
447
00:21:37,921 --> 00:21:39,756
kimse bilgilendirilmemiş.
448
00:21:39,756 --> 00:21:42,175
Bunlar bilgilendirilen insanlar.
449
00:21:42,175 --> 00:21:43,260
Çok tuhaf.
450
00:21:43,260 --> 00:21:45,971
Rusya yapmadıysa daha az tuhaf.
451
00:21:46,763 --> 00:21:47,597
Evet.
452
00:21:49,016 --> 00:21:50,892
Yine de köpek alabilirsin.
453
00:21:50,892 --> 00:21:52,185
Köpek istemiyorum.
454
00:21:53,854 --> 00:21:56,064
- Rusya adamımız mı?
- Evet, hazır mısınız?
455
00:21:56,064 --> 00:21:58,233
- Evet.
- Ona söylemeyecek miyiz?
456
00:21:58,233 --> 00:22:00,652
Hayır. Lenkov'la ilgili sorular soracağız.
457
00:22:00,652 --> 00:22:03,405
Libya planına uysaydık da bunu yapacaktık.
458
00:22:03,405 --> 00:22:04,448
Tamam.
459
00:22:04,448 --> 00:22:06,658
Rusya masasından Carly Green.
460
00:22:08,118 --> 00:22:09,536
- Merhaba.
- Merhaba.
461
00:22:10,078 --> 00:22:11,246
Carly...
462
00:22:11,246 --> 00:22:12,539
Rusya kişimiz.
463
00:22:12,539 --> 00:22:14,916
- Tamam. Harika.
- Göründüğümden yaşlıyım.
464
00:22:14,916 --> 00:22:18,128
-Öyle olmalısın.
- Rusya masasında altı numaraydım.
465
00:22:18,128 --> 00:22:20,964
Sonra herkes Langley ya da Kiev'e geçti.
466
00:22:22,049 --> 00:22:25,302
Ajans, 25 yıl boyunca
Orta Doğu uzmanlarını eğitti.
467
00:22:25,302 --> 00:22:28,638
Sonra herkes Rusya'ya yöneldi.
Pek yardım eden kalmadı.
468
00:22:28,638 --> 00:22:32,184
- Rusça konuşanlar terfi etti.
- Alanın Soğuk Savaş mı, 1991 sonrası mı?
469
00:22:32,184 --> 00:22:35,645
Tolstoy'un Çehov'un
son dönemi üzerindeki etkisi.
470
00:22:38,482 --> 00:22:41,276
- Affedersiniz, acaba...
-İyi bir zaman değil. Bekleyemez mi?
471
00:22:42,319 --> 00:22:45,238
- Bay Hayford mı?
- Hayır, Bay Wyler.
472
00:22:51,119 --> 00:22:53,163
- Dalga mı geçiyorsun?
- Hayır.
473
00:22:53,163 --> 00:22:55,415
Çizginin nerede olduğunu
bilmediğini söyledin.
474
00:22:55,415 --> 00:22:56,958
İki buçuk metre arkanda.
475
00:22:56,958 --> 00:22:59,336
Başkan, dışişleri bakanını kovmak istiyor.
476
00:23:01,505 --> 00:23:02,923
- Onun yüzünden mi?
- Hayır.
477
00:23:02,923 --> 00:23:05,175
- Aptal mısın?
- Senin yüzünden değil.
478
00:23:05,175 --> 00:23:07,427
Öyle. Onu altın tepside sundum.
479
00:23:07,427 --> 00:23:09,471
Senin bana anlatacağın şekilde anlatayım.
480
00:23:09,471 --> 00:23:13,809
Dışişleri bakanını sepetlemeyi
başarmış olduğunu düşündün.
481
00:23:13,809 --> 00:23:16,770
- Narsist bir davranıştı.
- Sepetlenmedi, değil mi?
482
00:23:16,770 --> 00:23:19,523
Hayır ama pek şansı yok gibi.
483
00:23:19,523 --> 00:23:20,941
Ha siktir.
484
00:23:20,941 --> 00:23:23,527
Başkan, Ganon'ı işe aldığı günden beri
485
00:23:23,527 --> 00:23:25,904
onu sırtından bıçaklamasını bekliyor.
486
00:23:25,904 --> 00:23:28,698
Düşmanlarını yakınında tut.
Bu yüzden dışişleri bakanı.
487
00:23:28,698 --> 00:23:31,409
Bir hafta ceza alır sanıyordum.
Kovulmasını istemedim.
488
00:23:31,409 --> 00:23:33,245
- Hayatı mahvolur.
- Hayır.
489
00:23:33,245 --> 00:23:36,206
Başkan her konuştuğunda çenesi gömülüyor.
490
00:23:36,206 --> 00:23:37,124
Ganon mı?
491
00:23:37,124 --> 00:23:40,418
Boynundan içeri doğru
kaybolmaya çalışıyor gibi.
492
00:23:40,418 --> 00:23:41,795
Çok dikkat çekiyor.
493
00:23:41,795 --> 00:23:44,047
Heyecanlı görünmemeye çalış. Tamam mı?
494
00:23:46,675 --> 00:23:48,051
Uçağa binmem lazım.
495
00:23:48,635 --> 00:23:49,886
- Nereye?
- Washington.
496
00:23:49,886 --> 00:23:51,721
- Ganon yüzünden mi?
- Hayır.
497
00:23:51,721 --> 00:23:55,058
Oval Ofis'e gidip
Ganon'ı kovmamasını isteyemezsin.
498
00:23:55,058 --> 00:23:57,936
- Onun için gitmiyorum.
- Neden gidiyorsun?
499
00:23:58,520 --> 00:24:00,897
Hayatım, bu çok gizli.
500
00:24:04,442 --> 00:24:08,363
Langley'ye gideceksiniz, Michelle'e
ve Roger Post'a bilgi vereceksiniz.
501
00:24:08,363 --> 00:24:11,366
Siz Tim ve Ganon'a bilgi verirken
onlar bilgiyi iletecekler.
502
00:24:11,366 --> 00:24:13,535
Tamam. Bana söylediklerini söyle.
503
00:24:13,535 --> 00:24:16,079
Langley'ye gidip
Roger ve Michelle'e bilgi verecek.
504
00:24:16,079 --> 00:24:19,708
Tim ve Ganon'a bilgi verirken
onlar da bilgiyi iletecekler.
505
00:24:19,708 --> 00:24:23,170
- Ganon'a başkası bilgi verse?
- Tim verebilir.
506
00:24:23,170 --> 00:24:24,462
Olabilir.
507
00:24:24,462 --> 00:24:27,716
Önemli bir bilgi.
Kendiniz söylemek istemez misiniz?
508
00:24:27,716 --> 00:24:29,885
Tim söylese daha iyi olur.
509
00:24:30,969 --> 00:24:32,804
Kara listesindeyim.
510
00:24:32,804 --> 00:24:34,514
- Ganon'ın mı?
- Sorun değil.
511
00:24:35,390 --> 00:24:37,809
Tamam. Tim dışişlerine bilgi versin,
512
00:24:37,809 --> 00:24:39,936
siz de Oval Ofis'i bilgilendirin.
513
00:24:42,689 --> 00:24:44,107
-İyi misiniz?
- Evet.
514
00:24:44,107 --> 00:24:46,318
Sadece önemli bir gelişme.
515
00:24:46,318 --> 00:24:48,236
- Evet.
- Trowbridge nefret edecek.
516
00:24:48,236 --> 00:24:50,030
Bu yarının sorunu.
517
00:24:50,030 --> 00:24:53,158
Bugün ipucunu ciddiye aldığımızı
Rusya'ya göstermek istiyorsunuz.
518
00:24:53,158 --> 00:24:55,869
Washington'a şahsen iletmek bir işaret.
519
00:24:55,869 --> 00:24:57,329
Trowbridge'e kim söyleyecek?
520
00:24:57,329 --> 00:25:00,207
Siz havalanır havalanmaz MI6'e gidiyorum.
521
00:25:00,207 --> 00:25:02,751
- On Numara'ya onlar söyler.
- Dennison?
522
00:25:03,668 --> 00:25:04,961
Ona da söyleyecekler.
523
00:25:10,550 --> 00:25:12,177
Bir ilişki kurduk.
524
00:25:12,177 --> 00:25:15,013
Ona bilgi vermek için buradayım. Amaç bu.
525
00:25:19,684 --> 00:25:22,771
- Pislikmişim gibi bakma.
-Öylesin.
526
00:25:22,771 --> 00:25:25,690
Başkan seni izliyor.
Eylemlerin sonuçları olduğunu
527
00:25:25,690 --> 00:25:28,193
yeni keşfettiğin için gergin olamazsın.
528
00:25:28,193 --> 00:25:29,486
Bu büyükler ligi.
529
00:25:35,200 --> 00:25:36,201
Yolculuk için.
530
00:25:41,122 --> 00:25:42,332
Siyahı tercih ederim.
531
00:25:42,332 --> 00:25:43,833
Bunun farkındayım.
532
00:25:49,798 --> 00:25:52,509
- En baştan mı başlıyorum?
- Bana söylediklerini biliyorlar.
533
00:25:52,509 --> 00:25:54,928
- Ama soruları olursa...
- Anladım.
534
00:25:56,471 --> 00:25:58,181
Öğle yemeğinde ne yedin?
535
00:25:59,224 --> 00:26:01,434
- Yoğurt.
-Üzerinde.
536
00:26:01,434 --> 00:26:02,727
Merhaba.
537
00:26:02,727 --> 00:26:04,229
Sen, bir saniye gel.
538
00:26:06,523 --> 00:26:07,732
Siktir.
539
00:26:26,584 --> 00:26:28,169
Hayır.
540
00:26:29,963 --> 00:26:31,631
- Hayır.
- Kate?
541
00:26:32,590 --> 00:26:35,010
- Jill. Merhaba.
- Merhaba.
542
00:26:36,845 --> 00:26:37,804
İşemedim.
543
00:26:37,804 --> 00:26:39,931
- Tamam.
- Bu.
544
00:26:40,598 --> 00:26:42,058
Bu takım siyah değil.
545
00:26:42,058 --> 00:26:43,768
Havlu ister misin?
546
00:26:43,768 --> 00:26:45,603
Hayır. Muhtemelen kurur.
547
00:26:47,022 --> 00:26:50,066
-Üzerini kapatabilirsin.
-İyi fikir. Evet.
548
00:26:50,066 --> 00:26:52,235
Buralarda mısın? Bir şeyler içer miyiz?
549
00:26:52,235 --> 00:26:54,237
- Büyükelçi?
- Evet, tabii.
550
00:26:55,864 --> 00:26:58,074
Ben... Bundan sonra seni ararım.
551
00:26:59,409 --> 00:27:01,786
-İpucunu doğruladığımızı söyleyin.
- Doğruladık.
552
00:27:01,786 --> 00:27:03,246
- Kim?
- Prag'daki bir kaynak.
553
00:27:03,246 --> 00:27:05,707
Coventry'ye gitti. Örtüşüyor.
554
00:27:07,125 --> 00:27:09,419
Hepinizi görmek çok güzel.
555
00:27:09,419 --> 00:27:11,421
Bir saat önce bilmediğimiz bir şey var mı?
556
00:27:11,421 --> 00:27:13,548
- Doğrulandı.
- Ne diyorsunuz?
557
00:27:13,548 --> 00:27:15,300
- Evet diyoruz.
- Biz de.
558
00:27:16,009 --> 00:27:18,803
- Fransa çok kızacak.
- Devreye giriyoruz.
559
00:27:18,803 --> 00:27:21,848
Sorulmasını ve evet demeden önce
birkaç hayır demeyi istiyorlar.
560
00:27:21,848 --> 00:27:24,642
- Yaygara koparıp iyi hissettiririz.
- Peki ya İngilizler?
561
00:27:24,642 --> 00:27:26,227
- O da olacak.
-Şey...
562
00:27:26,227 --> 00:27:29,230
Libya planını bekletiyor muyuz
yoksa nokta koyacak mıyız?
563
00:27:29,230 --> 00:27:31,858
- Bekletmiyoruz.
- Başbakanın hoşuna gitmeyecek.
564
00:27:31,858 --> 00:27:35,695
Ülke içi gündemi,
bekletmeyi daha çekici kılıyor.
565
00:27:35,695 --> 00:27:38,365
- Onunla konuşana dek...
- Bakan Ganon konuştu.
566
00:27:38,865 --> 00:27:40,200
- Kabul etti mi?
- Edecek.
567
00:27:40,742 --> 00:27:42,702
Kremlin için temizlik yapmayı sevmiyorum.
568
00:27:42,702 --> 00:27:45,538
Biz değil, İngilizler.
Alternatifi Libya'da risk alacağımız
569
00:27:45,538 --> 00:27:47,290
aptalca bir plandı.
570
00:27:48,166 --> 00:27:51,002
- Fransa ile konuşun.
- Herkese teşekkürler.
571
00:27:51,002 --> 00:27:53,380
Gerçekten iyiydiniz. Danny? Tokyo.
572
00:27:53,380 --> 00:27:57,133
- Mutlu değiliz.
- Neden Tokyo'yu Avustralya terslemiyor?
573
00:27:57,133 --> 00:27:59,719
- Avustralya karışmak istemiyor.
- Ben de.
574
00:27:59,719 --> 00:28:02,514
Başkan görüş bildirebilir
ama toplantıyı engellerse...
575
00:28:02,514 --> 00:28:03,431
Olmamalı.
576
00:28:27,705 --> 00:28:29,040
Pardon.
577
00:28:29,040 --> 00:28:30,834
Hayır, merak etme. Erken geldim.
578
00:28:30,834 --> 00:28:33,920
Toplantı sandığımdan erken bitti.
579
00:28:33,920 --> 00:28:35,130
Oval Ofis.
580
00:28:35,130 --> 00:28:37,507
-Çok havalı.
- Evet, siktir et.
581
00:28:39,968 --> 00:28:40,927
Merhaba.
582
00:28:41,886 --> 00:28:42,971
Nasıl gidiyor?
583
00:28:42,971 --> 00:28:45,056
Yani oraya gittin mi?
584
00:28:45,765 --> 00:28:47,267
Doha'ya gittim.
585
00:28:47,267 --> 00:28:49,102
Kâbil'e girmeme izin vermiyorlar.
586
00:28:50,103 --> 00:28:52,814
- Hepimizi alacaklardı.
- Alacaklardı.
587
00:28:52,814 --> 00:28:56,735
Sonra ataman iptal olunca duraklattılar.
588
00:28:57,360 --> 00:28:58,278
Kahretsin.
589
00:28:59,821 --> 00:29:01,823
Bazya'yla konuştun mu?
590
00:29:01,823 --> 00:29:03,116
Hayır.
591
00:29:04,200 --> 00:29:06,703
Onu aramak istedim ama işler çok...
592
00:29:06,703 --> 00:29:08,496
- Yoğun muydu?
-Çılgıncaydı.
593
00:29:08,496 --> 00:29:09,706
Eminim.
594
00:29:09,706 --> 00:29:12,333
- Onu arayacağım.
- Aramak zorunda değilsin.
595
00:29:12,333 --> 00:29:15,378
- Hayır. Arayacağım.
- Bazya'nın telefonu yok.
596
00:29:15,378 --> 00:29:18,006
Telefonunu ve bilgisayarını aldılar.
597
00:29:18,006 --> 00:29:19,048
Siktir.
598
00:29:19,048 --> 00:29:22,218
Hussein olmadan evden çıkmasına izin yok.
599
00:29:22,218 --> 00:29:25,263
Affedersiniz.
Chardonnay var mı? Teşekkürler.
600
00:29:26,347 --> 00:29:27,766
Ne yapıyorsun peki?
601
00:29:27,766 --> 00:29:29,392
İnsanları çıkarmaya çalışıyorum.
602
00:29:29,392 --> 00:29:31,102
Geriye kaç kişi kaldı?
603
00:29:32,270 --> 00:29:34,814
Bizim için çalıştıklarını kanıtlayabilecek
604
00:29:34,814 --> 00:29:38,151
ve kalırlarsa hayatları tehlikede
olabilecek kişiler mi?
605
00:29:38,151 --> 00:29:39,736
Yaklaşık 35.000 kişi.
606
00:29:40,987 --> 00:29:44,282
- Londra'da ne yaptığını duymak istiyorum.
- Hiçbir şey.
607
00:29:44,282 --> 00:29:45,700
Par çıktı mı?
608
00:29:45,700 --> 00:29:47,994
- Kate, şey...
- Evet mi, hayır mı?
609
00:29:49,621 --> 00:29:53,583
Bir protestoya gitti
ve Taliban onu lastik boruyla dövdü.
610
00:29:53,583 --> 00:29:55,877
Ama sadece göğüsleri ve kasığından.
611
00:29:55,877 --> 00:29:59,172
O yüzden kanıtlamak için
fotoğraf çekemedi.
612
00:29:59,172 --> 00:30:01,424
Sonra başka bir protestoya gitti
613
00:30:01,424 --> 00:30:03,927
ve onu götürdüler.
614
00:30:03,927 --> 00:30:05,512
Muhtemelen ölmüştür.
615
00:30:08,181 --> 00:30:10,016
Hapiste olduğunu düşünmek istiyoruz.
616
00:30:18,858 --> 00:30:21,444
Akıllıca. Bir fiyatına iki kişi.
617
00:30:21,444 --> 00:30:24,614
- Sadece Kate. Öyle.
- Gerçekten yardım etmiyor musun?
618
00:30:24,614 --> 00:30:28,576
Fransa'yı aşağılamadan Brüksel'e
yalakalık yapmayı öğretmiyor musun?
619
00:30:28,576 --> 00:30:30,161
Yardımıma ihtiyacı yok.
620
00:30:30,161 --> 00:30:32,539
Öyle mi? Benim sorunlarımdan bahsedelim.
621
00:30:32,539 --> 00:30:34,374
Enstitüde çalışmaya gel.
622
00:30:34,374 --> 00:30:36,835
Tarih alanında doktoralı çocuklar var.
623
00:30:36,835 --> 00:30:39,420
Bana Vietnam dersi vermeye çalışıyorlar.
624
00:30:39,420 --> 00:30:41,840
- Bunun bir artısı olmalı.
- Hayır.
625
00:30:41,840 --> 00:30:43,800
Artık kimseyle yatamıyorsun.
626
00:30:43,800 --> 00:30:45,760
Kimseyle evlenemiyorsun bile.
627
00:30:45,760 --> 00:30:48,763
Kate'le yaptıkların var ya?
Aylarca duyurmayıp
628
00:30:48,763 --> 00:30:50,557
sonra herkesi düğüne davet etmek?
629
00:30:50,557 --> 00:30:52,934
- O günler geride kaldı.
- Duyduğum en üzücü hikâye.
630
00:30:52,934 --> 00:30:55,770
Whitehall berbat. İskoçya
nükleer silahlarımızı çıkaracak.
631
00:30:55,770 --> 00:30:58,398
Hükûmet İletişim Merkezi,
Çin konusunda altına sıçıyor.
632
00:30:58,398 --> 00:31:00,650
-Çok iş var.
-Çok isterdim.
633
00:31:00,650 --> 00:31:03,111
Ama işe girmeye hazır değilim.
634
00:31:06,281 --> 00:31:07,740
Ganon'ın yerini mi alacaksın?
635
00:31:10,660 --> 00:31:12,287
Ne saçmalıyorsun?
636
00:31:12,287 --> 00:31:15,623
Ganon, başkana ihanet etmiş.
Larry, Meksika'yla ilgili dedi.
637
00:31:15,623 --> 00:31:17,876
Larry mi? Larry uyduruyor.
638
00:31:17,876 --> 00:31:18,960
Öyle mi?
639
00:31:20,003 --> 00:31:22,797
Dışişleri bakanı, uçuruma doğru yürüyor...
640
00:31:24,048 --> 00:31:25,300
Sen olmalısın.
641
00:31:26,885 --> 00:31:30,013
Adama bir içki daha ver, belki bayıltırız.
642
00:31:36,603 --> 00:31:37,687
Hâlâ dönmedi mi?
643
00:31:37,687 --> 00:31:39,105
Asansörde.
644
00:31:42,233 --> 00:31:43,359
Hoş geldiniz.
645
00:31:43,359 --> 00:31:46,654
- Dr. Brady'yi göndereyim mi?
- Byron, yemin ederim.
646
00:31:46,654 --> 00:31:49,115
- Evde başlayalım demiştim.
- Neler oluyor?
647
00:31:49,115 --> 00:31:52,201
Byron hiç akşamdan kalma kadın görmemiş.
648
00:31:54,495 --> 00:31:56,414
- Hoş geldiniz.
- Günaydın Ronnie.
649
00:31:56,414 --> 00:31:57,916
Sabah değil hanımefendi.
650
00:31:57,916 --> 00:32:01,002
Başbakan bir saat sonra
sizi görmek istiyor.
651
00:32:09,052 --> 00:32:10,178
Nerede?
652
00:32:11,512 --> 00:32:13,556
IoD'de bir etkinliği var.
653
00:32:13,556 --> 00:32:15,558
Biraz dışarı çıkacak.
654
00:32:23,191 --> 00:32:24,901
Dennison orada olacak mı?
655
00:32:25,526 --> 00:32:26,778
Bilmiyorum.
656
00:32:26,778 --> 00:32:28,196
Olmalı.
657
00:32:28,196 --> 00:32:31,324
Başbakan kafayı yiyecek lan.
658
00:32:31,324 --> 00:32:34,118
Biri bana şunu öğretti,
eğer gerçekten yorgunsan
659
00:32:34,118 --> 00:32:35,870
ve ayakkabılarını değiştirirsen
660
00:32:35,870 --> 00:32:38,039
vücudunu sabah olduğuna ikna edebilirsin.
661
00:32:38,790 --> 00:32:42,085
Belki ayakkabılarınızı
ve diğer şeyleri değiştirirsiniz.
662
00:32:48,174 --> 00:32:49,425
Bunu görüyor musun?
663
00:32:50,802 --> 00:32:51,970
Evet, görüyorum.
664
00:32:52,470 --> 00:32:54,389
Bu yüzden siyah takım giyiyorum.
665
00:32:55,139 --> 00:32:58,810
Siyah takım elbisede belli olmuyor.
666
00:33:01,521 --> 00:33:03,356
Beni deli gibi gösteriyor.
667
00:33:06,234 --> 00:33:08,653
- Size siyah bir şey getireyim mi?
- Harika.
668
00:33:11,572 --> 00:33:12,907
Pantolon.
669
00:33:13,574 --> 00:33:15,535
Siktiğimin elbisesi yok.
670
00:33:22,333 --> 00:33:23,543
Evet?
671
00:33:31,759 --> 00:33:35,013
Ukrayna'ya girdiler ve benzin fiyatıyla
672
00:33:35,638 --> 00:33:37,140
onayımızı almayı düşündüler.
673
00:33:37,140 --> 00:33:38,433
ENERJİDE YETERLİLİK
674
00:33:38,433 --> 00:33:39,642
Hayır demiştik.
675
00:33:39,642 --> 00:33:42,520
Rus petrolünün ithalatını bitirdik.
676
00:33:44,063 --> 00:33:47,692
Rüzgâr soğuk esse de
ve benzin kıymetlense de,
677
00:33:47,692 --> 00:33:50,486
evlerimiz ışıklarla...
678
00:33:50,486 --> 00:33:52,989
Evet, bekle. Dışarı çıkıyorum.
679
00:33:52,989 --> 00:33:55,158
Soğuk rüzgârlar esti...
680
00:33:56,075 --> 00:33:58,077
Hayır, hâlâ buradayım. Evet.
681
00:34:00,663 --> 00:34:01,497
Teşekkürler.
682
00:34:22,727 --> 00:34:24,645
- On iki dakika.
- Sayın Başbakan.
683
00:34:24,645 --> 00:34:27,106
On iki dakika önce
684
00:34:27,106 --> 00:34:30,693
Libya'ya onları Lenkov birliklerinden
kurtaracağımı söylemiştim.
685
00:34:31,694 --> 00:34:33,654
O sırada Ganon aradı.
686
00:34:34,739 --> 00:34:38,326
Libya'nın teşekkürünü kabul etmiş,
kraliyet yüzüğünü öpmüştüm.
687
00:34:38,910 --> 00:34:41,245
On iki dakika sonra,
688
00:34:41,996 --> 00:34:45,833
bir dakika 42 saniye süren
telefon görüşmesiyle,
689
00:34:45,833 --> 00:34:48,920
Ganon, çok net bir şekilde
geri çekilmemi söyledi.
690
00:34:52,006 --> 00:34:54,217
Söylediklerimi ağzıma tıkıverdi.
691
00:34:55,051 --> 00:34:57,845
Amerikalılar bizim adımıza
fikir değiştirirken
692
00:34:57,845 --> 00:35:00,723
Libya'ya beklemesini söylememi istedi.
693
00:35:00,723 --> 00:35:03,976
Başkan, Birleşik Krallık'ın
iyiliğini istiyor.
694
00:35:03,976 --> 00:35:05,228
Kendini rezil etme.
695
00:35:05,228 --> 00:35:07,396
Saldırının ardında
Rusya'nın olmama ihtimalini
696
00:35:07,396 --> 00:35:09,941
göz ardı edemeyeceğimizi düşündü.
697
00:35:09,941 --> 00:35:13,152
Rus Devleti'nin değil,
paralı askerlerin peşindeyiz.
698
00:35:13,152 --> 00:35:14,570
Bir şey çağrıştırdı mı?
699
00:35:14,570 --> 00:35:16,864
Gerginliği azaltmanın bir yolu varsa...
700
00:35:16,864 --> 00:35:18,950
Caydırmaya ne oldu?
701
00:35:18,950 --> 00:35:20,868
-İlgisini mi kaybetti?
- Hayır.
702
00:35:20,868 --> 00:35:23,746
Yanlış hatırlamıyorsam, başkanın da
703
00:35:23,746 --> 00:35:28,167
Libya'da barışı sağlamayı
önemli bulduğuna beni inandırdın.
704
00:35:28,167 --> 00:35:31,546
Bir kurbağa sürüsünün,
isimsiz bir mafya üyesini tutuklamasının
705
00:35:31,546 --> 00:35:35,341
40 askerin ölümüne
cevap olacağına mı inanıyor?
706
00:35:35,341 --> 00:35:39,178
Lenkov'u tutuklarsak
onu kimin tuttuğunu söyler.
707
00:35:39,178 --> 00:35:40,888
Bu sonsuza dek sürer.
708
00:35:41,848 --> 00:35:45,643
Başkan bunu anlıyor
ve durumdan memnun değil.
709
00:35:45,643 --> 00:35:49,397
Ganon'a açıkça uzun bir gecikmenin
kabul edilemez olduğunu söyledim.
710
00:35:49,397 --> 00:35:52,191
Birleşik Krallık'ın ihtiyaçlarına
yanıt vermediğini.
711
00:35:52,191 --> 00:35:54,110
Ganon endişelerinizden bahsetti.
712
00:35:55,111 --> 00:35:56,195
Ben de bahsettim.
713
00:35:58,406 --> 00:35:59,407
Başkana mı?
714
00:35:59,407 --> 00:36:01,159
Oval Ofis'te.
715
00:36:03,119 --> 00:36:05,746
Kimse ilişkileri göz ardı etmiyor.
716
00:36:08,124 --> 00:36:11,752
Başkan sabrınız için çok minnettar.
717
00:36:15,798 --> 00:36:17,091
Onun sabrı yok.
718
00:36:20,428 --> 00:36:22,430
Amerika'nın yüzümüze bakıp
719
00:36:22,430 --> 00:36:25,641
siktirip gitmemizi söylediği günler
daha rahatlatıcıydı.
720
00:36:26,142 --> 00:36:29,812
Şimdi yine dalaşmaya
ve bunun aşk olduğunu söylemeye döndük.
721
00:36:46,954 --> 00:36:48,831
- Nasıl geçti?
- Harika.
722
00:36:51,125 --> 00:36:53,461
Başkan yardımcılığından konuştunuz mu?
723
00:36:53,961 --> 00:36:54,795
Hayır.
724
00:36:56,088 --> 00:36:57,423
Billie'yle bile mi?
725
00:36:57,423 --> 00:36:58,341
Hayır.
726
00:37:02,011 --> 00:37:03,721
Ganon hakkında bir şey söyledi mi?
727
00:37:04,472 --> 00:37:05,473
Söylemedi.
728
00:37:08,517 --> 00:37:09,977
Sordun mu?
729
00:37:09,977 --> 00:37:13,981
Tek kelime etmedim Hal.
Ne başkana ne de Billie'ye.
730
00:37:13,981 --> 00:37:17,568
Langley'ye bilgi verdim.
Benim verdiğim bilgiyi ilettiler.
731
00:37:17,568 --> 00:37:21,405
Kırk saniye boyunca
90 kişiyle birlikte Oval Ofis'teydim.
732
00:37:21,405 --> 00:37:23,157
Sonra çıktım.
733
00:37:24,158 --> 00:37:25,117
Siktir.
734
00:37:25,117 --> 00:37:27,912
Sonra Trowbridge beni çağırdı.
735
00:37:27,912 --> 00:37:32,291
Gırtlağına soktuğum planın
nasıl buharlaştığını anlattı.
736
00:37:32,291 --> 00:37:34,126
- Libya mı?
- Başka bir yol bulacaklar.
737
00:37:34,126 --> 00:37:36,128
- Daha iyisi mi?
- Trowbridge'e göre, değil.
738
00:37:36,128 --> 00:37:39,340
- Sen ne dedin?
- Denedim, dedim.
739
00:37:39,340 --> 00:37:41,926
Başkan acınızı paylaşıyor, dedim.
740
00:37:41,926 --> 00:37:45,221
Resolute Masası'nın önünde diz çöküp
741
00:37:45,221 --> 00:37:47,640
başkana tekrar düşünmesi için
yalvardım, dedim.
742
00:37:47,640 --> 00:37:49,684
Ama biraz düşününce,
743
00:37:49,684 --> 00:37:54,272
Birleşik Krallık için
en iyisinin bu olduğu açık.
744
00:37:55,106 --> 00:38:00,069
Ganon suratımı traktörle ezerken
Oval Ofis'te geri zekâlı gibi
745
00:38:00,069 --> 00:38:02,613
sessizce dikildiğimi
kesinlikle söylemedim.
746
00:38:12,832 --> 00:38:14,041
Jill'i gördüm.
747
00:38:17,295 --> 00:38:18,254
Klein mı?
748
00:38:23,134 --> 00:38:23,968
Kötü mü?
749
00:38:26,804 --> 00:38:28,556
Sen ne bok sanıyorsun?
750
00:38:36,022 --> 00:38:39,233
Dennison'ı arayıp durumu anlatmalıyım.
751
00:38:45,865 --> 00:38:47,325
Biraz geç olmadı mı?
752
00:38:50,328 --> 00:38:54,081
Trowbridge her şeyi
mahvetmeye çalışacak, o yüzden...
753
00:38:59,920 --> 00:39:01,839
Onu sabah arayabilirsin.
754
00:42:15,991 --> 00:42:18,494
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil