1 00:00:06,047 --> 00:00:07,549 THE DIPLOMAT'TA DAHA ÖNCE... 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,177 Nükleer bomba fırlatmaya hazır olan bir ülkeyi korkutma. 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,346 Önce her şeyi dene. 4 00:00:13,346 --> 00:00:14,431 İyi fikir. 5 00:00:14,431 --> 00:00:19,811 İnanılmaz derecede çekici, şefkatli bir erkek olduğunu 6 00:00:21,438 --> 00:00:22,272 fark ettim. 7 00:00:22,272 --> 00:00:25,650 Ama şu anda daha önemli işlerimiz var. 8 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 Sana 15 yıl verdim, bana bir şans ver. 9 00:00:28,278 --> 00:00:30,447 Başkan yardımcısına tavsiye vermen için mi? 10 00:00:30,447 --> 00:00:32,323 Seninle evli olmak için. 11 00:00:32,323 --> 00:00:36,286 Rusya'yı vurursak karşılık verir. 12 00:00:36,286 --> 00:00:39,122 Ama Lenkov Grubu Rusya değil, değil mi? 13 00:00:39,122 --> 00:00:42,959 Şu anda bir şeyleri değiştirme şansın var. 14 00:00:42,959 --> 00:00:44,919 Neyi değiştirmeliyim? 15 00:00:44,919 --> 00:00:47,046 Dışişleri bakanını. 16 00:00:47,046 --> 00:00:49,883 Bunu görmüyor olabilirsin ama birlikte harikayız. 17 00:00:49,883 --> 00:00:53,595 Ben de hissediyorum. Sen odadayken düşünemiyorum. 18 00:00:53,595 --> 00:00:56,181 Birleşik Krallık'ın Rusya'yla savaşa girmesini istemek 19 00:00:56,181 --> 00:00:58,683 insanların çocuk yapacağı bir durum. 20 00:00:58,683 --> 00:01:02,353 - Benden çocuk yapmamı mı... - Hayır. Konu da bu. 21 00:01:02,353 --> 00:01:04,814 Ama köpek? 22 00:01:04,814 --> 00:01:09,235 Benimle açıkça bir ilişki yaşamak ister misin? 23 00:01:09,235 --> 00:01:10,403 Evet. 24 00:01:10,403 --> 00:01:11,988 Birden iyidir, değil mi? 25 00:01:11,988 --> 00:01:12,947 Ne? 26 00:01:14,365 --> 00:01:15,200 İki. 27 00:01:28,046 --> 00:01:29,214 Gitmeliyim. 28 00:01:29,214 --> 00:01:30,298 Nereye? 29 00:01:30,298 --> 00:01:31,424 Odama. 30 00:01:31,424 --> 00:01:33,551 Çalışanlar beni bulmadan. 31 00:01:33,551 --> 00:01:35,887 Beş dakika rahatlayabilirsin. 32 00:01:37,263 --> 00:01:38,807 {\an8}Kalmamı mı istiyorsun? 33 00:01:39,349 --> 00:01:41,976 {\an8}Rahatlayabilirsin diyorum. 34 00:01:44,729 --> 00:01:46,606 Kalmamı mı istiyorsun? 35 00:01:46,606 --> 00:01:49,692 Kalmanı istememi mi istiyorsun? 36 00:01:49,692 --> 00:01:50,944 İstemeli miyim? 37 00:01:53,988 --> 00:01:55,073 Bilmiyorum. 38 00:01:56,366 --> 00:01:57,325 Belki. 39 00:01:59,702 --> 00:02:00,995 Sana bunu yapmamalıyım. 40 00:02:00,995 --> 00:02:03,331 Bana ne istersen yapmalısın. 41 00:02:04,165 --> 00:02:05,250 Yapmamalıyım. 42 00:02:06,626 --> 00:02:07,794 Üzgünüm. 43 00:02:07,794 --> 00:02:08,753 Neden? 44 00:02:08,753 --> 00:02:10,713 Yapabileceğini düşünmedim. 45 00:02:10,713 --> 00:02:12,340 Çünkü pisliğin tekiyim. 46 00:02:12,340 --> 00:02:16,511 Pisliğin tekisin ama endişelenmen için nedenlerin vardı. 47 00:02:17,178 --> 00:02:18,596 Harikaydın. 48 00:02:18,596 --> 00:02:21,766 Hep öyleyim. Bazen bunu sonra anlıyorsun. 49 00:02:23,810 --> 00:02:25,562 Beni affetmemelisin. 50 00:02:26,146 --> 00:02:27,105 Belki etmem. 51 00:02:27,605 --> 00:02:29,941 - Hayır, edeceğim. - Böyle yapma. 52 00:02:29,941 --> 00:02:34,070 Sorunları düşünen tek kişi olmama neden olma. 53 00:02:34,070 --> 00:02:35,238 Üstesinden gelebilirim. 54 00:02:35,238 --> 00:02:38,324 Ben gelemem. Sana öyle kızmak hoşuma gitmiyor. 55 00:02:41,953 --> 00:02:43,163 Peki işe yarayan ne oldu? 56 00:02:44,038 --> 00:02:46,082 Son birkaç gün işe yaradı, değil mi? 57 00:02:46,082 --> 00:02:48,168 - Evet. - Peki neden? 58 00:02:48,168 --> 00:02:49,752 Bilmiyorum. 59 00:02:49,752 --> 00:02:51,546 Hayır, netleştirmelisin. 60 00:02:51,546 --> 00:02:53,631 Belli ki her zaman bilemiyorum. 61 00:02:55,383 --> 00:02:56,718 Ne işe yaradı? 62 00:02:58,219 --> 00:02:59,888 Yani gündemi sen belirledin. 63 00:02:59,888 --> 00:03:01,472 Fikri sen buldun. 64 00:03:01,472 --> 00:03:05,393 Yalnız olmadığını hissetmen için birkaç telefon görüşmesi yaptım. 65 00:03:05,393 --> 00:03:06,603 Öyle yapmadın. 66 00:03:06,603 --> 00:03:07,520 -Öyle mi? -Öyle. 67 00:03:07,520 --> 00:03:10,064 - Peki ne yaptım? - Yüzlerce telefon görüşmesi yaptın. 68 00:03:10,064 --> 00:03:13,693 İnsanlara kendini zeki ve önemli hissettirdin. 69 00:03:13,693 --> 00:03:17,572 -Çaresizce yardımına koştular. - Zeki ve önemliler. 70 00:03:17,572 --> 00:03:19,616 Phoenix'teki adam da mı? 71 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 O sadece önemli. 72 00:03:28,249 --> 00:03:29,542 Nefret etmedin mi? 73 00:03:31,294 --> 00:03:32,128 Ne? 74 00:03:33,046 --> 00:03:34,547 Geri vokal olmaktan. 75 00:03:34,547 --> 00:03:35,840 Etmedim. 76 00:03:38,092 --> 00:03:39,844 Edeceğimi sandım. 77 00:03:39,844 --> 00:03:40,762 Ama... 78 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 Hayır. 79 00:03:42,639 --> 00:03:43,765 Aslında eğlenceliydi. 80 00:03:47,060 --> 00:03:49,312 Boş durmak istemiyorum. 81 00:03:49,312 --> 00:03:50,730 Tabii ki hayır. 82 00:03:50,730 --> 00:03:52,565 Emekli olmaya hazır değilim. 83 00:03:53,191 --> 00:03:54,943 Bunu hiç düşünmedim. 84 00:03:56,945 --> 00:04:00,448 Biliyorsun, son on yılımı bronzlaşarak geçirmedim. 85 00:04:00,448 --> 00:04:01,866 Evet, biliyorum. 86 00:04:01,866 --> 00:04:04,244 Geri vokal olmak, büyük bir iş olabilir. 87 00:04:04,244 --> 00:04:06,579 Sen tam olarak öyle yapmadın. 88 00:04:06,579 --> 00:04:07,622 Mırıldanmak. 89 00:04:07,622 --> 00:04:09,165 Hepsini sen gerçekleştirdin. 90 00:04:09,165 --> 00:04:12,126 Yaptığım bütün salakça planları. 91 00:04:12,794 --> 00:04:16,297 Bence her şeyi gerçekleştirmekle başlamamalısın. 92 00:04:16,297 --> 00:04:17,799 - Tabii. - Bu zor olabilir. 93 00:04:17,799 --> 00:04:18,967 Tanrım, Kate. 94 00:04:18,967 --> 00:04:23,012 Dünya liderleriyle iki günlük acil durum toplantısına katıldım 95 00:04:23,012 --> 00:04:25,682 ve benimle konuşulmadan konuşmadım. 96 00:04:26,808 --> 00:04:27,642 Harikaydın. 97 00:04:27,642 --> 00:04:30,520 Şaşırtıcı bir süre yağmur hakkında konuştum. 98 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 Çok harikaydın. 99 00:04:36,150 --> 00:04:37,068 Gitme. 100 00:04:37,986 --> 00:04:38,945 Henüz değil. 101 00:04:41,072 --> 00:04:42,490 Kalmamı mı istiyorsun? 102 00:04:45,576 --> 00:04:46,744 Bilmiyorum. 103 00:04:47,996 --> 00:04:49,622 Ama gitmeni istemiyorum. 104 00:04:54,961 --> 00:04:56,379 Panik yapma. 105 00:04:56,379 --> 00:04:57,797 Şimdiden hoşuma gitti. 106 00:04:57,797 --> 00:04:59,966 İlişki durumumuzu açıklamaya 107 00:05:01,217 --> 00:05:03,803 ara vermek istiyorum. 108 00:05:03,803 --> 00:05:06,973 - Rusya olayı çözülene kadar. - Tamam. 109 00:05:08,099 --> 00:05:08,933 Tamam mı? 110 00:05:08,933 --> 00:05:09,851 Evet. 111 00:05:10,685 --> 00:05:11,769 Ne? 112 00:05:11,769 --> 00:05:13,396 Sorun değil, sadece... 113 00:05:14,397 --> 00:05:15,273 Ne? 114 00:05:15,273 --> 00:05:18,276 İnsanlar Rusya olayı çözülsün diye uzun zamandır bekliyorlar. 115 00:05:18,276 --> 00:05:19,235 Bir hafta diyorum. 116 00:05:19,235 --> 00:05:22,739 Napolyon, Joséphine'e Rusya olayı çözülene kadar bekleyelim demiş. 117 00:05:22,739 --> 00:05:24,824 Bunun sorun olacağını biliyordum. 118 00:05:25,742 --> 00:05:27,535 Patronuma yalan söylemeyi sevmiyorum. 119 00:05:27,535 --> 00:05:32,123 Daha yeni patronun oldu. Biraz daha sevmeyebilirsin. 120 00:05:32,123 --> 00:05:35,543 Hemen bir şey söylememin garip olacağı bir noktadaydım. 121 00:05:35,543 --> 00:05:37,587 Şimdi henüz bahsetmemiş olmam garip. 122 00:05:37,587 --> 00:05:40,340 -İşim bir şeylerden bahsetmemek. - Evet, tuhaf. 123 00:05:40,340 --> 00:05:42,300 Herkesin her şeyi bildiği gibi 124 00:05:42,300 --> 00:05:45,595 yanlış bir kanıya kapılmıyorum, asla. 125 00:05:45,595 --> 00:05:49,348 Bu yüzden bildiğim her şeyi paylaşmak zorunda değilim. 126 00:05:49,348 --> 00:05:50,600 Bazı şeyler kalabilir. 127 00:05:50,600 --> 00:05:51,851 Bunu herkes yapıyor. 128 00:05:51,851 --> 00:05:53,436 Ben sadece farkındayım. 129 00:05:53,436 --> 00:05:55,188 Üst düzey bir rasyonelleştirme. 130 00:05:55,188 --> 00:05:58,066 Neticede kimsenin dikkatinin dağılmasına gerek yok. 131 00:05:58,066 --> 00:05:59,317 Tamam. 132 00:06:03,863 --> 00:06:06,741 Bugün Oleg Balakin'le buluşuyor, değil mi? 133 00:06:06,741 --> 00:06:08,409 - Evet. - Güzel. 134 00:06:13,206 --> 00:06:16,084 Rusya'ya tüm makul resmî kanallardan mesaj gönderiyoruz. 135 00:06:16,084 --> 00:06:18,586 Resmî olmayan tüm kanallar kapalı. 136 00:06:18,586 --> 00:06:20,797 Langley eski askerî hatları arıyor 137 00:06:20,797 --> 00:06:22,840 ama telefonlar çalmaya devam ediyor. 138 00:06:23,841 --> 00:06:26,260 Bana bilgi mi veriyorsun? 139 00:06:28,262 --> 00:06:29,472 Gerçek bu. 140 00:06:30,056 --> 00:06:33,142 İkimizin de profesyonel göreviyle ilgili. 141 00:06:33,142 --> 00:06:35,645 Bu, acıma sevişmesinden de kötü. 142 00:06:35,645 --> 00:06:39,649 Ayrıcalıklı istihbaratın acıma nedeniyle açıklanması. 143 00:06:40,608 --> 00:06:42,819 Sana bir daha hiçbir şey söylemeyeceğim. 144 00:06:42,819 --> 00:06:44,862 Yani tüm iletişim kanallarımız kapalı mı? 145 00:06:44,862 --> 00:06:45,988 Bilmiyorum. 146 00:06:45,988 --> 00:06:48,241 - Brifingi bekle. - Hadi. 147 00:06:48,241 --> 00:06:51,202 Tam da kolumda sevgilimle gezmeye çıkacaktım. 148 00:06:51,202 --> 00:06:53,496 Giderek daha iyi oluyor. 149 00:06:53,496 --> 00:06:54,956 Bu akşam yemeğe çıkalım mı? 150 00:06:54,956 --> 00:06:56,040 Belki. 151 00:06:56,582 --> 00:06:58,459 Mum ışığında bana bakar mısın? 152 00:06:58,459 --> 00:07:01,671 Hükûmet dışı Rus milis örgütlerinden bahseder misin? 153 00:07:01,671 --> 00:07:03,631 Edeceğimi biliyorsun. 154 00:07:10,096 --> 00:07:13,933 Rusya Büyükelçisi Oleg Balakin'le Dışişleri Bakanlığı'nda buluşacaksınız. 155 00:07:13,933 --> 00:07:16,936 HMS Courageous saldırısını Rusya tarafından görevlendirilen 156 00:07:16,936 --> 00:07:21,065 Lenkov Şirketi'nin düzenlediğini Britanya'nın bildiğini söyleyin. 157 00:07:21,065 --> 00:07:25,570 Libya'daki Lenkov birliklerine karşı harekete geçmeye niyetlendiğini de. 158 00:07:25,570 --> 00:07:27,905 Yirmi dört saat içinde bizim onayımızla. 159 00:07:27,905 --> 00:07:30,825 Bu da cümlenin sonundaki nokta olacak. 160 00:07:30,825 --> 00:07:33,161 Bir sonraki hamle olmayacak. 161 00:07:33,161 --> 00:07:34,162 Günaydın. 162 00:07:34,162 --> 00:07:35,538 Size de efendim. 163 00:07:39,709 --> 00:07:40,626 Her şey yolunda mı? 164 00:07:40,626 --> 00:07:41,669 Yolunda. 165 00:07:43,880 --> 00:07:45,298 Devam edebilirsin. 166 00:07:46,466 --> 00:07:48,009 - Devam et. - Beklerim. 167 00:07:48,009 --> 00:07:50,136 Brifinge o da katılabilir. 168 00:07:51,888 --> 00:07:53,306 Tamam o zaman. 169 00:07:53,306 --> 00:07:55,975 Dışişlerinden konuşma konuları gelecek. 170 00:07:55,975 --> 00:07:59,687 Aynı konuşma bütün askerî ve istihbarat birimlerine, 171 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 bütün ABD büyükelçilerine, 172 00:08:00,980 --> 00:08:03,107 bütün Rusya büyükelçilerine yapılacak. 173 00:08:03,107 --> 00:08:05,610 Neden Dışişleri Bakanlığı'nda manevra yapıyorsunuz? 174 00:08:05,610 --> 00:08:06,861 Biraz tuhaf. 175 00:08:06,861 --> 00:08:08,988 Birleşik cephe. Biz ve Birleşik Krallık. 176 00:08:08,988 --> 00:08:11,782 Neden böğürtlenlerin üstüne yumurta koydun? Üstlerinde. 177 00:08:11,782 --> 00:08:13,367 Senin için ayırayım. 178 00:08:13,367 --> 00:08:14,869 - Daha iyi mi? - Sağ ol. 179 00:08:14,869 --> 00:08:17,038 - Birleşik cephe mi? - Evet. 180 00:08:17,038 --> 00:08:19,832 Aramızda mesafe olmadığını gösterecek. 181 00:08:19,832 --> 00:08:22,627 Sizden önce Dennison'la buluşacak. 182 00:08:22,627 --> 00:08:24,921 - Adı ne? Belkin mi? - Balakin. 183 00:08:24,921 --> 00:08:26,339 Oleg Balakin. 184 00:08:26,339 --> 00:08:27,882 Rusya büyükelçisi... 185 00:08:28,841 --> 00:08:29,926 Buranın. 186 00:08:30,551 --> 00:08:32,053 - Onu tanıyor musun? - Hayır. 187 00:08:32,053 --> 00:08:34,680 Sergei'yi arayıp bir fikri olup olmadığını sorar mısın? 188 00:08:34,680 --> 00:08:35,723 - Tabii. - Tamam. 189 00:08:35,723 --> 00:08:37,058 Nasıl bir fikir? 190 00:08:37,058 --> 00:08:40,978 Fark etmez. Kızarmış ekmek seviyor. Kızarmış ekmek sevmiyor. 191 00:08:40,978 --> 00:08:43,773 Rusya temsilcisi. Alkolü seviyor. 192 00:08:43,773 --> 00:08:45,358 Hiç beklemiyordum. 193 00:08:45,942 --> 00:08:47,235 İyi davran. 194 00:08:47,235 --> 00:08:48,569 O gergin. 195 00:08:48,569 --> 00:08:50,071 Ben mi? Hayır. 196 00:08:50,738 --> 00:08:53,407 - Konuşma maddelerine bağlı kalırım. - Teşekkürler. 197 00:08:53,407 --> 00:08:55,493 Cümlenin sonundaki nokta. 198 00:08:55,493 --> 00:08:56,911 Harika. 199 00:08:59,121 --> 00:09:01,958 Bunun başkan yardımcılığı konusunda ciddi olduğunu gösteren 200 00:09:01,958 --> 00:09:04,585 bir işaret olup olmadığını sormak için zaman kolluyor. 201 00:09:04,585 --> 00:09:07,088 - Seninle iyi anlaşıyoruz diye mi? - Evet. 202 00:09:07,088 --> 00:09:09,674 Sakin olmasını ve bunu mahvetmemesini söyle. 203 00:09:11,217 --> 00:09:12,385 Tamam. 204 00:09:27,191 --> 00:09:28,609 Evet. Belli ki onlar... 205 00:09:28,609 --> 00:09:29,569 Merhaba. 206 00:09:29,569 --> 00:09:30,611 Günaydın. 207 00:09:31,112 --> 00:09:32,029 Günaydın efendim. 208 00:09:32,029 --> 00:09:33,531 Beni görmeye mi geldin? 209 00:09:33,531 --> 00:09:34,865 Hayır, maalesef. 210 00:09:34,865 --> 00:09:35,992 Balakin'i. 211 00:09:35,992 --> 00:09:38,077 Ben az önce gördüm. İyi şanslar. 212 00:09:38,077 --> 00:09:39,453 -Şans mı lazım? - Olabilir. 213 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 Siktir. 214 00:09:40,913 --> 00:09:42,248 Bir şey olmaz. 215 00:09:42,248 --> 00:09:44,250 - Kaba biri ama... - Ben daha mı kabayım? 216 00:09:44,250 --> 00:09:45,668 Öyle demedim. 217 00:09:46,586 --> 00:09:47,420 Demedim. 218 00:09:47,420 --> 00:09:48,713 Düşündün. 219 00:09:48,713 --> 00:09:51,090 Düşünce polisliğinin modası geçti. 220 00:09:51,090 --> 00:09:53,301 Asla geçmez. 221 00:09:57,722 --> 00:10:00,433 Büyükelçi Balakin içeride. 222 00:10:00,433 --> 00:10:01,350 Gidelim mi? 223 00:10:01,350 --> 00:10:03,269 Ben girmeyeceğim. Sen tanıştırırsın. 224 00:10:03,269 --> 00:10:04,186 Ben mi? 225 00:10:04,186 --> 00:10:06,606 Sonra çıkarsın ve baş başa kalırlar. 226 00:10:06,606 --> 00:10:08,316 Ya da sen yapabilirsin. 227 00:10:08,316 --> 00:10:10,109 Onları ben tanıştıramam. 228 00:10:10,109 --> 00:10:11,360 Sizin binanız. 229 00:10:12,194 --> 00:10:13,029 Evet. 230 00:10:20,453 --> 00:10:22,330 Majestelerinin hükûmeti adına 231 00:10:22,330 --> 00:10:25,458 St. James Sarayı Rusya Büyükelçisi Oleg Balakin'i 232 00:10:25,458 --> 00:10:28,544 tanıştırmak için Amerika... 233 00:10:28,544 --> 00:10:29,545 Yeter. 234 00:10:31,172 --> 00:10:32,006 Evet. 235 00:10:33,090 --> 00:10:36,427 Benimle buluştuğunuz için çok teşekkürler. 236 00:10:42,224 --> 00:10:45,227 Birleşik Krallık, Libya'daki Lenkov Şirketi şiddetini 237 00:10:45,227 --> 00:10:47,772 sona erdirme planını paylaşmış. 238 00:10:51,108 --> 00:10:54,820 Hükûmetim, bunun münferit bir olay olarak görülmesine ilişkin 239 00:10:54,820 --> 00:10:57,823 kesin beklentimizi iletmek istiyor. 240 00:10:57,823 --> 00:11:01,160 Rusya'nın Birleşik Krallık'a misillemesi 241 00:11:01,160 --> 00:11:06,165 kaçınılmaz olarak ABD'nin uzun süreli müttefikini desteklemesine neden olur. 242 00:11:17,802 --> 00:11:21,639 Amerikan kibri bir kez daha basitliğine uygun düştü. 243 00:11:23,099 --> 00:11:27,645 Trajediyle anılan bir anın, sonuçtan hoşlanmamanızın açıklığıyla 244 00:11:27,645 --> 00:11:29,772 sonsuz karmaşıklığından kurtarılabileceği 245 00:11:29,772 --> 00:11:33,109 nefes kesici varsayımı sayesinde. 246 00:11:33,734 --> 00:11:38,030 Lenkov Şirketi tamamen bağımsız bir varlık. 247 00:11:38,030 --> 00:11:40,574 Rus hükûmetiyle ilişkisi yok. 248 00:11:40,574 --> 00:11:44,328 Blackwater'ın yaptıklarından sizi sorumlu tutabilir miyim? 249 00:11:44,328 --> 00:11:45,913 Ya da Proud Boys'un? 250 00:11:45,913 --> 00:11:48,582 - Efendim... - Konuşmamın bitmesini 251 00:11:48,582 --> 00:11:52,086 sabırla bekleyeceksiniz çünkü ben sayısız kez 252 00:11:52,086 --> 00:11:53,921 kitle imha silahı üretmekle kalmayıp 253 00:11:53,921 --> 00:11:57,341 onları, ironi yapmadan söylüyorum, 254 00:11:57,341 --> 00:12:03,806 market denen şirketlerde satan ulusun ahlak derslerini dinledim. 255 00:12:05,558 --> 00:12:07,601 Lenkov Şirketi, silahlı cahillerden oluşan... 256 00:12:07,601 --> 00:12:09,812 {\an8}İKİ KAT AŞAĞI SOL. ÜÇÜNCÜ SAĞ. STOUDT ŞARABI 257 00:12:09,812 --> 00:12:11,355 ...birçok şirket gibi, 258 00:12:11,355 --> 00:12:14,650 Kremlin'de en üst kademelerle bağlantıları olduğunu iddia ediyor. 259 00:12:14,650 --> 00:12:20,114 Başkanınızın onları dinlediğini iddia eden dalkavuklar gibi. 260 00:12:20,114 --> 00:12:23,200 Aslında ellerinde Bay Rayburn'ün en az zeki oğluyla 261 00:12:23,200 --> 00:12:25,744 bir fotoğraftan başka bir şey olmuyor. 262 00:12:25,744 --> 00:12:30,708 Daimi ve heyecanlı bir rekabet olduğu görülen bir mevki. 263 00:12:30,708 --> 00:12:32,835 Tüm kurumlar gibi... 264 00:12:47,975 --> 00:12:51,937 ŞARAP TÜCCARLARI STOUDT ŞARAPLARI 265 00:13:09,788 --> 00:13:12,041 ÖZEL ETKİNLİK İÇİN KAPALI 266 00:13:20,758 --> 00:13:24,803 Roman Lenkov'un, Laurissa Safonova adında bir kadından çocuğu var. 267 00:13:24,803 --> 00:13:29,391 Cap d'Antibes'te La Colline adında bir villada yaşıyor. 268 00:13:29,391 --> 00:13:33,270 Lenkov, bu ayın 30'unda, üç günlüğüne orada olacak. 269 00:13:35,856 --> 00:13:37,107 Ne zaman? 270 00:13:37,691 --> 00:13:39,860 30'unda, üç günlüğüne. 271 00:13:39,860 --> 00:13:42,655 - Nerede? - Cap d'Antibes'te. 272 00:13:42,655 --> 00:13:43,822 Villa... 273 00:13:43,822 --> 00:13:45,241 La Colline. 274 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 La Colline. 275 00:14:02,758 --> 00:14:04,176 ...başkanınızın 276 00:14:04,176 --> 00:14:08,013 giderek kırılganlaşan anılarındaki hegemonik arzuları için 277 00:14:08,013 --> 00:14:12,059 başka bir bahane bulmakla ilgilenmiyoruz. 278 00:14:12,059 --> 00:14:14,270 Yurt içinde ve dışında vatandaşlarımızı 279 00:14:14,270 --> 00:14:18,691 koruma hakkımızın sınırları konusunda bir daha bizi eğitmek istediğinizde 280 00:14:18,691 --> 00:14:23,112 lütfen bazı şeylerin söylediğiniz kadar kolay olmadığını 281 00:14:23,112 --> 00:14:24,488 düşünmeyi denemek için 282 00:14:24,488 --> 00:14:27,825 biraz zaman ayırın. 283 00:14:28,742 --> 00:14:31,453 Kremlin'in dileklerinin, sandığınız kişilerle 284 00:14:31,453 --> 00:14:32,997 hiçbir benzerliği olmayabilir. 285 00:14:32,997 --> 00:14:36,417 Barışçıl ve istikrarlı bir gelecek fırsatının, 286 00:14:36,417 --> 00:14:40,588 Roman Lenkov gibi bir şahsın çalışanlarına yapılan saldırıda olması 287 00:14:40,588 --> 00:14:41,755 mümkün değil. 288 00:14:41,755 --> 00:14:44,049 Kendisi hükûmetimin bir kolu değil, 289 00:14:44,049 --> 00:14:48,053 uluslararası olarak tanınan bir suçludur. 290 00:14:48,888 --> 00:14:50,264 İyi günler hanımefendi. 291 00:14:50,264 --> 00:14:53,809 Lütfen başkanınıza içten saygılarımı iletin. 292 00:15:02,276 --> 00:15:03,485 Kulağa kötü geldi. 293 00:15:04,653 --> 00:15:05,613 İyi misiniz? 294 00:15:08,365 --> 00:15:11,493 Dışişleri bakanıyla biraz konuşabilir miyim? 295 00:15:11,493 --> 00:15:14,914 Korkarım Bay Dennison bugün çok yoğun. 296 00:15:15,497 --> 00:15:17,499 Yardım edebileceğim bir şey var mı? 297 00:15:17,499 --> 00:15:18,834 Hayır, teşekkürler. 298 00:15:18,834 --> 00:15:19,752 Gitmeliyiz. 299 00:15:19,752 --> 00:15:21,170 Yaygara için üzgünüm. 300 00:15:28,427 --> 00:15:30,554 Biraz yürümek istiyorum. 301 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 Kaçıyor. 302 00:15:33,182 --> 00:15:34,224 Bazen oluyor. 303 00:15:34,224 --> 00:15:35,309 Gelebilirsin. 304 00:15:45,444 --> 00:15:47,321 Bize Lenkov'u öneriyorlar. 305 00:15:47,321 --> 00:15:48,405 Ruslar. 306 00:15:48,989 --> 00:15:50,366 Onu ele veriyorlar. 307 00:15:50,366 --> 00:15:53,994 On gün sonra Fransa'da olacak. Onu tutuklamamızı söylüyorlar. 308 00:15:53,994 --> 00:15:55,788 - Bu ne... - Ne anlama mı geliyor? 309 00:15:57,373 --> 00:16:00,167 Ya Kremlin bizimle dalga geçiyor... 310 00:16:02,711 --> 00:16:03,963 ...ya da onlar yapmadı. 311 00:16:03,963 --> 00:16:05,255 Rusya 312 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 yapmadı mı? 313 00:16:11,762 --> 00:16:13,764 Ronnie, Bayan Park'a söyler misin, 314 00:16:13,764 --> 00:16:16,892 Vergi İnceleme Ekibi ile toplantı yapmalıyız. 315 00:16:16,892 --> 00:16:17,810 - Bugün mü? - Evet. 316 00:16:17,810 --> 00:16:18,894 - Hemen. - Tamam. 317 00:16:24,400 --> 00:16:25,693 SİZ -> ELÇİLİK 318 00:16:25,693 --> 00:16:27,653 Sorun değil. Sadece gazete okuyorum. 319 00:16:27,653 --> 00:16:30,823 - Kesinlikle. Özür dilerim efendim. - Hayır, buna gerek... 320 00:16:31,615 --> 00:16:33,242 Bu ne demek? 321 00:16:34,743 --> 00:16:37,788 Elçilikte sizi görmek istiyorlar. 322 00:16:38,372 --> 00:16:39,373 Kim? 323 00:16:41,917 --> 00:16:43,377 Maalesef bilmiyorum. 324 00:16:44,044 --> 00:16:45,462 Nedenini söylediler mi? 325 00:16:47,131 --> 00:16:48,549 Tekrar özür dilerim. 326 00:16:49,550 --> 00:16:51,385 Gitmenizi istediler. 327 00:16:51,385 --> 00:16:54,638 Kate miydi? Kate değilse biri ona söylemeli. 328 00:16:54,638 --> 00:16:57,141 Burnumu soktuğumu düşünmesini istemem. 329 00:16:57,141 --> 00:16:59,518 Bilmiyorsun. Sorun değil. Teşekkürler. 330 00:17:00,978 --> 00:17:01,937 Teşekkürler. 331 00:17:05,983 --> 00:17:07,026 Onu ele veriyorlar. 332 00:17:07,026 --> 00:17:09,194 Onu tutuklamamızı söylüyorlar. 333 00:17:09,194 --> 00:17:11,113 Bana bir adres verdiler. 334 00:17:11,113 --> 00:17:13,741 -Çünkü... - Onlar yapmadı. 335 00:17:13,741 --> 00:17:15,325 Mesaj bu. 336 00:17:15,325 --> 00:17:17,161 Dalga geçiyor olabilirler. 337 00:17:18,787 --> 00:17:20,122 Kesinlikle. 338 00:17:20,122 --> 00:17:22,499 - Ya da onlar yapmadı. - Evet. 339 00:17:22,499 --> 00:17:25,502 Lenkov iyi korunuyor. Kimse yerini bilmiyor. 340 00:17:25,502 --> 00:17:26,920 Bu da bir şey. 341 00:17:26,920 --> 00:17:28,672 Belki de onlar yapmadı. 342 00:17:28,672 --> 00:17:31,800 Ama Küba yaptı demiyorlar. 343 00:17:31,800 --> 00:17:33,302 Lenkov yaptı diyorlar. 344 00:17:33,302 --> 00:17:35,512 Adam kiralık katil. Başka biri tutmuştur. 345 00:17:35,512 --> 00:17:36,638 Herhangi biri olabilir. 346 00:17:36,638 --> 00:17:38,557 Lenkov onu tutanı biliyor. 347 00:17:38,557 --> 00:17:41,852 Adamı tutuklarsanız kim olduğunu söyler, diyorlar. 348 00:17:41,852 --> 00:17:43,687 Ya da o günah keçisi. 349 00:17:43,687 --> 00:17:46,065 Belki de günah keçisini alıp bu işi bitirmeliyiz. 350 00:17:46,065 --> 00:17:47,816 Yani o kötü bir adam. 351 00:17:47,816 --> 00:17:48,734 Lenkov mu? 352 00:17:48,734 --> 00:17:49,985 - Evet. - Evet. 353 00:17:50,569 --> 00:17:52,446 Dennison'la konuşmalıyım. 354 00:17:53,530 --> 00:17:56,033 - Beyaz Saray'la konuşmalısınız. - Langley ile de. 355 00:17:56,033 --> 00:17:59,578 Bunun telefonla olabileceğinden emin değilim. Belki de oraya gitmelisiniz. 356 00:17:59,578 --> 00:18:00,537 Acaba ben... 357 00:18:01,997 --> 00:18:04,124 - Neden o? - Ulaşılabilirim. 358 00:18:04,708 --> 00:18:06,710 -Öyle mi? - Evet. 359 00:18:06,710 --> 00:18:09,171 İran olayı keyfini yerine getirdi ve... 360 00:18:10,089 --> 00:18:11,048 Ve ne? 361 00:18:11,673 --> 00:18:13,133 Doğru seviyedesiniz. 362 00:18:13,717 --> 00:18:16,845 Önemsiz değilsiniz ama çok önemli biri de değilsiniz. 363 00:18:16,845 --> 00:18:17,971 Bu 364 00:18:19,098 --> 00:18:20,307 dürüst. 365 00:18:20,307 --> 00:18:22,142 Yayılmasını istemiyorlar. 366 00:18:22,142 --> 00:18:23,268 Kremlin mi? 367 00:18:23,268 --> 00:18:25,312 Şöhretlerini seviyorlar. 368 00:18:25,896 --> 00:18:28,023 Belalılar. Herkese ateş ediyorlar. 369 00:18:28,023 --> 00:18:29,316 Ukrayna, Birleşik Krallık. 370 00:18:29,316 --> 00:18:31,443 Beyaz Saray'ı arayıp şöyle demek istemiyorlar, 371 00:18:31,443 --> 00:18:34,071 "Masumuz, yaramaz Lenkov başımızı belaya soktu." 372 00:18:34,071 --> 00:18:37,574 Çok önemli olmayan birine sessizce söylüyorlar. 373 00:18:38,826 --> 00:18:41,620 Rusya masasından size bilgi verecek birini bulmalıyız. 374 00:18:41,620 --> 00:18:44,206 Sonra da sizi Washington'a uçuralım. 375 00:18:45,415 --> 00:18:47,209 Konuyu tam olarak bilmiyoruz 376 00:18:47,209 --> 00:18:49,962 ama sizi güvenli bir hatta bağlamamızı istediler. 377 00:18:50,546 --> 00:18:51,380 Hal? 378 00:18:52,131 --> 00:18:54,049 Tanrı aşkına. 379 00:18:54,716 --> 00:18:56,343 Burada olduğunu duydum. İnanmadım. 380 00:18:56,343 --> 00:18:57,845 - Ne işin var? - Burada yaşıyorum. 381 00:18:57,845 --> 00:18:59,888 - Bu ne? - Sen bir pisliksin. 382 00:18:59,888 --> 00:19:01,181 Buralarda mısın? 383 00:19:01,181 --> 00:19:02,891 Çok üzgünüm efendim. 384 00:19:02,891 --> 00:19:03,809 Sadece... 385 00:19:03,809 --> 00:19:06,061 Beyaz Saray telefonda. 386 00:19:06,061 --> 00:19:08,730 - Numaranı alır. - Seni biftek yemeye götürürüm. 387 00:19:08,730 --> 00:19:09,648 Anlaştık. 388 00:19:13,652 --> 00:19:15,237 - Günaydın. - Selam Dan. 389 00:19:17,823 --> 00:19:18,907 İçeri giriyor. 390 00:19:20,826 --> 00:19:21,660 Selam. 391 00:19:22,744 --> 00:19:24,872 Bu yüzden başım belaya girecek. 392 00:19:24,872 --> 00:19:27,583 - Neden? - Onu rahat bırakmaya çalışıyorum. 393 00:19:27,583 --> 00:19:28,542 Gerçekten mi? 394 00:19:28,542 --> 00:19:30,752 Libya'daki Libyalıları özgürleştirme planıyla 395 00:19:30,752 --> 00:19:33,797 kır evinde yaptığın bu muydu? 396 00:19:33,797 --> 00:19:35,174 Geri vokal. 397 00:19:36,091 --> 00:19:37,384 Ganon'la ne oldu? 398 00:19:37,384 --> 00:19:38,552 Şerefsizin teki. 399 00:19:38,552 --> 00:19:40,179 Daha açık olabilir misin? 400 00:19:40,179 --> 00:19:44,224 Ne olduğunu biliyorsun. Başkanlık kampanyası başlatıyor. 401 00:19:44,224 --> 00:19:46,810 Kullanılmak istemediğini açıkça belirtmesine rağmen 402 00:19:46,810 --> 00:19:49,813 bunu başkandan saklamaya çalışıyor. 403 00:19:49,813 --> 00:19:52,441 Bu da sadakate uygun bir hareket değil. 404 00:19:52,441 --> 00:19:55,736 Daha da kötüsü, kendi izini bile gizleyemiyor. 405 00:19:55,736 --> 00:19:58,280 Bu da aptallıktan da elendiği anlamına geliyor. 406 00:20:00,157 --> 00:20:01,533 Kate nasıl? 407 00:20:01,533 --> 00:20:02,951 İyi. Evet. 408 00:20:02,951 --> 00:20:03,994 Harika. 409 00:20:03,994 --> 00:20:04,912 Öyle mi? 410 00:20:04,912 --> 00:20:05,996 Evet. 411 00:20:05,996 --> 00:20:09,208 Başkan yardımcılığı fikri yerleşiyor mu? 412 00:20:10,918 --> 00:20:12,294 Evet, aslında öyle. 413 00:20:12,294 --> 00:20:13,212 Bence öyle. 414 00:20:13,212 --> 00:20:15,130 Yapmaya kararlı olduğu şeyi yaptı. 415 00:20:15,130 --> 00:20:17,132 Londra'yı gerçek bir iş hâline getirdi. 416 00:20:17,132 --> 00:20:21,595 Evet, öyle yaptı. Bunu çok önemli bir şeye dönüştürdü. 417 00:20:22,179 --> 00:20:24,097 - Gurur duyuyorsun. - Evet. 418 00:20:25,015 --> 00:20:26,433 Bunu hak ediyor. 419 00:20:26,433 --> 00:20:27,935 Ve bu konuda çok iyi. 420 00:20:27,935 --> 00:20:29,019 Güzel. 421 00:20:30,020 --> 00:20:32,814 - Bu kadar mı? - Sağlam olduğundan emin olmak istiyorum. 422 00:20:33,315 --> 00:20:35,943 Çünkü işler karışacak. 423 00:20:37,819 --> 00:20:38,737 Neden? 424 00:20:40,614 --> 00:20:43,158 Rusya'yla savaşa girmediğimiz için memnunum. 425 00:20:43,158 --> 00:20:44,451 Öyle mi? 426 00:20:44,451 --> 00:20:46,203 Bunu istemiyordum. 427 00:20:46,203 --> 00:20:48,622 Bence hepimiz çok korktuk. 428 00:20:49,373 --> 00:20:50,332 İnsanlar... 429 00:20:52,834 --> 00:20:57,464 Köpek almaktan bahsedenleri duydum. 430 00:20:57,464 --> 00:20:59,758 - Ya da bebek. - Hayır. 431 00:21:00,717 --> 00:21:03,345 Rusya'yla savaşa gireceğimiz için mi? 432 00:21:03,345 --> 00:21:04,388 Kıyamet bebekleri. 433 00:21:04,388 --> 00:21:06,348 - Bu berbat bir fikir. - Değil mi? 434 00:21:06,348 --> 00:21:07,808 Rusya'yla savaş nükleerdir. 435 00:21:07,808 --> 00:21:09,810 Bebekler radyasyona maruz kalır. 436 00:21:09,810 --> 00:21:11,395 Çok saçma. 437 00:21:13,021 --> 00:21:14,273 Ama köpekleri severim. 438 00:21:15,232 --> 00:21:18,277 İnternette sahipsiz köpek aramaya mı başladın? 439 00:21:18,277 --> 00:21:19,278 Hayır. 440 00:21:20,195 --> 00:21:21,405 Biliyor sayılırdım. 441 00:21:22,239 --> 00:21:23,657 Onların yapmadığını. 442 00:21:23,657 --> 00:21:25,200 - Rusya'nın mı? - Evet. 443 00:21:25,200 --> 00:21:29,079 Rus teşkilatındaki herkes, "Biz yaptık" diyordu. 444 00:21:29,079 --> 00:21:32,207 "Benim ofisim değil ama yapabileceğimiz bir şey." 445 00:21:32,207 --> 00:21:34,876 Emrin kaynağını bulamadık. 446 00:21:34,876 --> 00:21:37,921 İstihbarat şefleri, zenginler, generaller, 447 00:21:37,921 --> 00:21:39,756 kimse bilgilendirilmemiş. 448 00:21:39,756 --> 00:21:42,175 Bunlar bilgilendirilen insanlar. 449 00:21:42,175 --> 00:21:43,260 Çok tuhaf. 450 00:21:43,260 --> 00:21:45,971 Rusya yapmadıysa daha az tuhaf. 451 00:21:46,763 --> 00:21:47,597 Evet. 452 00:21:49,016 --> 00:21:50,892 Yine de köpek alabilirsin. 453 00:21:50,892 --> 00:21:52,185 Köpek istemiyorum. 454 00:21:53,854 --> 00:21:56,064 - Rusya adamımız mı? - Evet, hazır mısınız? 455 00:21:56,064 --> 00:21:58,233 - Evet. - Ona söylemeyecek miyiz? 456 00:21:58,233 --> 00:22:00,652 Hayır. Lenkov'la ilgili sorular soracağız. 457 00:22:00,652 --> 00:22:03,405 Libya planına uysaydık da bunu yapacaktık. 458 00:22:03,405 --> 00:22:04,448 Tamam. 459 00:22:04,448 --> 00:22:06,658 Rusya masasından Carly Green. 460 00:22:08,118 --> 00:22:09,536 - Merhaba. - Merhaba. 461 00:22:10,078 --> 00:22:11,246 Carly... 462 00:22:11,246 --> 00:22:12,539 Rusya kişimiz. 463 00:22:12,539 --> 00:22:14,916 - Tamam. Harika. - Göründüğümden yaşlıyım. 464 00:22:14,916 --> 00:22:18,128 -Öyle olmalısın. - Rusya masasında altı numaraydım. 465 00:22:18,128 --> 00:22:20,964 Sonra herkes Langley ya da Kiev'e geçti. 466 00:22:22,049 --> 00:22:25,302 Ajans, 25 yıl boyunca Orta Doğu uzmanlarını eğitti. 467 00:22:25,302 --> 00:22:28,638 Sonra herkes Rusya'ya yöneldi. Pek yardım eden kalmadı. 468 00:22:28,638 --> 00:22:32,184 - Rusça konuşanlar terfi etti. - Alanın Soğuk Savaş mı, 1991 sonrası mı? 469 00:22:32,184 --> 00:22:35,645 Tolstoy'un Çehov'un son dönemi üzerindeki etkisi. 470 00:22:38,482 --> 00:22:41,276 - Affedersiniz, acaba... -İyi bir zaman değil. Bekleyemez mi? 471 00:22:42,319 --> 00:22:45,238 - Bay Hayford mı? - Hayır, Bay Wyler. 472 00:22:51,119 --> 00:22:53,163 - Dalga mı geçiyorsun? - Hayır. 473 00:22:53,163 --> 00:22:55,415 Çizginin nerede olduğunu bilmediğini söyledin. 474 00:22:55,415 --> 00:22:56,958 İki buçuk metre arkanda. 475 00:22:56,958 --> 00:22:59,336 Başkan, dışişleri bakanını kovmak istiyor. 476 00:23:01,505 --> 00:23:02,923 - Onun yüzünden mi? - Hayır. 477 00:23:02,923 --> 00:23:05,175 - Aptal mısın? - Senin yüzünden değil. 478 00:23:05,175 --> 00:23:07,427 Öyle. Onu altın tepside sundum. 479 00:23:07,427 --> 00:23:09,471 Senin bana anlatacağın şekilde anlatayım. 480 00:23:09,471 --> 00:23:13,809 Dışişleri bakanını sepetlemeyi başarmış olduğunu düşündün. 481 00:23:13,809 --> 00:23:16,770 - Narsist bir davranıştı. - Sepetlenmedi, değil mi? 482 00:23:16,770 --> 00:23:19,523 Hayır ama pek şansı yok gibi. 483 00:23:19,523 --> 00:23:20,941 Ha siktir. 484 00:23:20,941 --> 00:23:23,527 Başkan, Ganon'ı işe aldığı günden beri 485 00:23:23,527 --> 00:23:25,904 onu sırtından bıçaklamasını bekliyor. 486 00:23:25,904 --> 00:23:28,698 Düşmanlarını yakınında tut. Bu yüzden dışişleri bakanı. 487 00:23:28,698 --> 00:23:31,409 Bir hafta ceza alır sanıyordum. Kovulmasını istemedim. 488 00:23:31,409 --> 00:23:33,245 - Hayatı mahvolur. - Hayır. 489 00:23:33,245 --> 00:23:36,206 Başkan her konuştuğunda çenesi gömülüyor. 490 00:23:36,206 --> 00:23:37,124 Ganon mı? 491 00:23:37,124 --> 00:23:40,418 Boynundan içeri doğru kaybolmaya çalışıyor gibi. 492 00:23:40,418 --> 00:23:41,795 Çok dikkat çekiyor. 493 00:23:41,795 --> 00:23:44,047 Heyecanlı görünmemeye çalış. Tamam mı? 494 00:23:46,675 --> 00:23:48,051 Uçağa binmem lazım. 495 00:23:48,635 --> 00:23:49,886 - Nereye? - Washington. 496 00:23:49,886 --> 00:23:51,721 - Ganon yüzünden mi? - Hayır. 497 00:23:51,721 --> 00:23:55,058 Oval Ofis'e gidip Ganon'ı kovmamasını isteyemezsin. 498 00:23:55,058 --> 00:23:57,936 - Onun için gitmiyorum. - Neden gidiyorsun? 499 00:23:58,520 --> 00:24:00,897 Hayatım, bu çok gizli. 500 00:24:04,442 --> 00:24:08,363 Langley'ye gideceksiniz, Michelle'e ve Roger Post'a bilgi vereceksiniz. 501 00:24:08,363 --> 00:24:11,366 Siz Tim ve Ganon'a bilgi verirken onlar bilgiyi iletecekler. 502 00:24:11,366 --> 00:24:13,535 Tamam. Bana söylediklerini söyle. 503 00:24:13,535 --> 00:24:16,079 Langley'ye gidip Roger ve Michelle'e bilgi verecek. 504 00:24:16,079 --> 00:24:19,708 Tim ve Ganon'a bilgi verirken onlar da bilgiyi iletecekler. 505 00:24:19,708 --> 00:24:23,170 - Ganon'a başkası bilgi verse? - Tim verebilir. 506 00:24:23,170 --> 00:24:24,462 Olabilir. 507 00:24:24,462 --> 00:24:27,716 Önemli bir bilgi. Kendiniz söylemek istemez misiniz? 508 00:24:27,716 --> 00:24:29,885 Tim söylese daha iyi olur. 509 00:24:30,969 --> 00:24:32,804 Kara listesindeyim. 510 00:24:32,804 --> 00:24:34,514 - Ganon'ın mı? - Sorun değil. 511 00:24:35,390 --> 00:24:37,809 Tamam. Tim dışişlerine bilgi versin, 512 00:24:37,809 --> 00:24:39,936 siz de Oval Ofis'i bilgilendirin. 513 00:24:42,689 --> 00:24:44,107 -İyi misiniz? - Evet. 514 00:24:44,107 --> 00:24:46,318 Sadece önemli bir gelişme. 515 00:24:46,318 --> 00:24:48,236 - Evet. - Trowbridge nefret edecek. 516 00:24:48,236 --> 00:24:50,030 Bu yarının sorunu. 517 00:24:50,030 --> 00:24:53,158 Bugün ipucunu ciddiye aldığımızı Rusya'ya göstermek istiyorsunuz. 518 00:24:53,158 --> 00:24:55,869 Washington'a şahsen iletmek bir işaret. 519 00:24:55,869 --> 00:24:57,329 Trowbridge'e kim söyleyecek? 520 00:24:57,329 --> 00:25:00,207 Siz havalanır havalanmaz MI6'e gidiyorum. 521 00:25:00,207 --> 00:25:02,751 - On Numara'ya onlar söyler. - Dennison? 522 00:25:03,668 --> 00:25:04,961 Ona da söyleyecekler. 523 00:25:10,550 --> 00:25:12,177 Bir ilişki kurduk. 524 00:25:12,177 --> 00:25:15,013 Ona bilgi vermek için buradayım. Amaç bu. 525 00:25:19,684 --> 00:25:22,771 - Pislikmişim gibi bakma. -Öylesin. 526 00:25:22,771 --> 00:25:25,690 Başkan seni izliyor. Eylemlerin sonuçları olduğunu 527 00:25:25,690 --> 00:25:28,193 yeni keşfettiğin için gergin olamazsın. 528 00:25:28,193 --> 00:25:29,486 Bu büyükler ligi. 529 00:25:35,200 --> 00:25:36,201 Yolculuk için. 530 00:25:41,122 --> 00:25:42,332 Siyahı tercih ederim. 531 00:25:42,332 --> 00:25:43,833 Bunun farkındayım. 532 00:25:49,798 --> 00:25:52,509 - En baştan mı başlıyorum? - Bana söylediklerini biliyorlar. 533 00:25:52,509 --> 00:25:54,928 - Ama soruları olursa... - Anladım. 534 00:25:56,471 --> 00:25:58,181 Öğle yemeğinde ne yedin? 535 00:25:59,224 --> 00:26:01,434 - Yoğurt. -Üzerinde. 536 00:26:01,434 --> 00:26:02,727 Merhaba. 537 00:26:02,727 --> 00:26:04,229 Sen, bir saniye gel. 538 00:26:06,523 --> 00:26:07,732 Siktir. 539 00:26:26,584 --> 00:26:28,169 Hayır. 540 00:26:29,963 --> 00:26:31,631 - Hayır. - Kate? 541 00:26:32,590 --> 00:26:35,010 - Jill. Merhaba. - Merhaba. 542 00:26:36,845 --> 00:26:37,804 İşemedim. 543 00:26:37,804 --> 00:26:39,931 - Tamam. - Bu. 544 00:26:40,598 --> 00:26:42,058 Bu takım siyah değil. 545 00:26:42,058 --> 00:26:43,768 Havlu ister misin? 546 00:26:43,768 --> 00:26:45,603 Hayır. Muhtemelen kurur. 547 00:26:47,022 --> 00:26:50,066 -Üzerini kapatabilirsin. -İyi fikir. Evet. 548 00:26:50,066 --> 00:26:52,235 Buralarda mısın? Bir şeyler içer miyiz? 549 00:26:52,235 --> 00:26:54,237 - Büyükelçi? - Evet, tabii. 550 00:26:55,864 --> 00:26:58,074 Ben... Bundan sonra seni ararım. 551 00:26:59,409 --> 00:27:01,786 -İpucunu doğruladığımızı söyleyin. - Doğruladık. 552 00:27:01,786 --> 00:27:03,246 - Kim? - Prag'daki bir kaynak. 553 00:27:03,246 --> 00:27:05,707 Coventry'ye gitti. Örtüşüyor. 554 00:27:07,125 --> 00:27:09,419 Hepinizi görmek çok güzel. 555 00:27:09,419 --> 00:27:11,421 Bir saat önce bilmediğimiz bir şey var mı? 556 00:27:11,421 --> 00:27:13,548 - Doğrulandı. - Ne diyorsunuz? 557 00:27:13,548 --> 00:27:15,300 - Evet diyoruz. - Biz de. 558 00:27:16,009 --> 00:27:18,803 - Fransa çok kızacak. - Devreye giriyoruz. 559 00:27:18,803 --> 00:27:21,848 Sorulmasını ve evet demeden önce birkaç hayır demeyi istiyorlar. 560 00:27:21,848 --> 00:27:24,642 - Yaygara koparıp iyi hissettiririz. - Peki ya İngilizler? 561 00:27:24,642 --> 00:27:26,227 - O da olacak. -Şey... 562 00:27:26,227 --> 00:27:29,230 Libya planını bekletiyor muyuz yoksa nokta koyacak mıyız? 563 00:27:29,230 --> 00:27:31,858 - Bekletmiyoruz. - Başbakanın hoşuna gitmeyecek. 564 00:27:31,858 --> 00:27:35,695 Ülke içi gündemi, bekletmeyi daha çekici kılıyor. 565 00:27:35,695 --> 00:27:38,365 - Onunla konuşana dek... - Bakan Ganon konuştu. 566 00:27:38,865 --> 00:27:40,200 - Kabul etti mi? - Edecek. 567 00:27:40,742 --> 00:27:42,702 Kremlin için temizlik yapmayı sevmiyorum. 568 00:27:42,702 --> 00:27:45,538 Biz değil, İngilizler. Alternatifi Libya'da risk alacağımız 569 00:27:45,538 --> 00:27:47,290 aptalca bir plandı. 570 00:27:48,166 --> 00:27:51,002 - Fransa ile konuşun. - Herkese teşekkürler. 571 00:27:51,002 --> 00:27:53,380 Gerçekten iyiydiniz. Danny? Tokyo. 572 00:27:53,380 --> 00:27:57,133 - Mutlu değiliz. - Neden Tokyo'yu Avustralya terslemiyor? 573 00:27:57,133 --> 00:27:59,719 - Avustralya karışmak istemiyor. - Ben de. 574 00:27:59,719 --> 00:28:02,514 Başkan görüş bildirebilir ama toplantıyı engellerse... 575 00:28:02,514 --> 00:28:03,431 Olmamalı. 576 00:28:27,705 --> 00:28:29,040 Pardon. 577 00:28:29,040 --> 00:28:30,834 Hayır, merak etme. Erken geldim. 578 00:28:30,834 --> 00:28:33,920 Toplantı sandığımdan erken bitti. 579 00:28:33,920 --> 00:28:35,130 Oval Ofis. 580 00:28:35,130 --> 00:28:37,507 -Çok havalı. - Evet, siktir et. 581 00:28:39,968 --> 00:28:40,927 Merhaba. 582 00:28:41,886 --> 00:28:42,971 Nasıl gidiyor? 583 00:28:42,971 --> 00:28:45,056 Yani oraya gittin mi? 584 00:28:45,765 --> 00:28:47,267 Doha'ya gittim. 585 00:28:47,267 --> 00:28:49,102 Kâbil'e girmeme izin vermiyorlar. 586 00:28:50,103 --> 00:28:52,814 - Hepimizi alacaklardı. - Alacaklardı. 587 00:28:52,814 --> 00:28:56,735 Sonra ataman iptal olunca duraklattılar. 588 00:28:57,360 --> 00:28:58,278 Kahretsin. 589 00:28:59,821 --> 00:29:01,823 Bazya'yla konuştun mu? 590 00:29:01,823 --> 00:29:03,116 Hayır. 591 00:29:04,200 --> 00:29:06,703 Onu aramak istedim ama işler çok... 592 00:29:06,703 --> 00:29:08,496 - Yoğun muydu? -Çılgıncaydı. 593 00:29:08,496 --> 00:29:09,706 Eminim. 594 00:29:09,706 --> 00:29:12,333 - Onu arayacağım. - Aramak zorunda değilsin. 595 00:29:12,333 --> 00:29:15,378 - Hayır. Arayacağım. - Bazya'nın telefonu yok. 596 00:29:15,378 --> 00:29:18,006 Telefonunu ve bilgisayarını aldılar. 597 00:29:18,006 --> 00:29:19,048 Siktir. 598 00:29:19,048 --> 00:29:22,218 Hussein olmadan evden çıkmasına izin yok. 599 00:29:22,218 --> 00:29:25,263 Affedersiniz. Chardonnay var mı? Teşekkürler. 600 00:29:26,347 --> 00:29:27,766 Ne yapıyorsun peki? 601 00:29:27,766 --> 00:29:29,392 İnsanları çıkarmaya çalışıyorum. 602 00:29:29,392 --> 00:29:31,102 Geriye kaç kişi kaldı? 603 00:29:32,270 --> 00:29:34,814 Bizim için çalıştıklarını kanıtlayabilecek 604 00:29:34,814 --> 00:29:38,151 ve kalırlarsa hayatları tehlikede olabilecek kişiler mi? 605 00:29:38,151 --> 00:29:39,736 Yaklaşık 35.000 kişi. 606 00:29:40,987 --> 00:29:44,282 - Londra'da ne yaptığını duymak istiyorum. - Hiçbir şey. 607 00:29:44,282 --> 00:29:45,700 Par çıktı mı? 608 00:29:45,700 --> 00:29:47,994 - Kate, şey... - Evet mi, hayır mı? 609 00:29:49,621 --> 00:29:53,583 Bir protestoya gitti ve Taliban onu lastik boruyla dövdü. 610 00:29:53,583 --> 00:29:55,877 Ama sadece göğüsleri ve kasığından. 611 00:29:55,877 --> 00:29:59,172 O yüzden kanıtlamak için fotoğraf çekemedi. 612 00:29:59,172 --> 00:30:01,424 Sonra başka bir protestoya gitti 613 00:30:01,424 --> 00:30:03,927 ve onu götürdüler. 614 00:30:03,927 --> 00:30:05,512 Muhtemelen ölmüştür. 615 00:30:08,181 --> 00:30:10,016 Hapiste olduğunu düşünmek istiyoruz. 616 00:30:18,858 --> 00:30:21,444 Akıllıca. Bir fiyatına iki kişi. 617 00:30:21,444 --> 00:30:24,614 - Sadece Kate. Öyle. - Gerçekten yardım etmiyor musun? 618 00:30:24,614 --> 00:30:28,576 Fransa'yı aşağılamadan Brüksel'e yalakalık yapmayı öğretmiyor musun? 619 00:30:28,576 --> 00:30:30,161 Yardımıma ihtiyacı yok. 620 00:30:30,161 --> 00:30:32,539 Öyle mi? Benim sorunlarımdan bahsedelim. 621 00:30:32,539 --> 00:30:34,374 Enstitüde çalışmaya gel. 622 00:30:34,374 --> 00:30:36,835 Tarih alanında doktoralı çocuklar var. 623 00:30:36,835 --> 00:30:39,420 Bana Vietnam dersi vermeye çalışıyorlar. 624 00:30:39,420 --> 00:30:41,840 - Bunun bir artısı olmalı. - Hayır. 625 00:30:41,840 --> 00:30:43,800 Artık kimseyle yatamıyorsun. 626 00:30:43,800 --> 00:30:45,760 Kimseyle evlenemiyorsun bile. 627 00:30:45,760 --> 00:30:48,763 Kate'le yaptıkların var ya? Aylarca duyurmayıp 628 00:30:48,763 --> 00:30:50,557 sonra herkesi düğüne davet etmek? 629 00:30:50,557 --> 00:30:52,934 - O günler geride kaldı. - Duyduğum en üzücü hikâye. 630 00:30:52,934 --> 00:30:55,770 Whitehall berbat. İskoçya nükleer silahlarımızı çıkaracak. 631 00:30:55,770 --> 00:30:58,398 Hükûmet İletişim Merkezi, Çin konusunda altına sıçıyor. 632 00:30:58,398 --> 00:31:00,650 -Çok iş var. -Çok isterdim. 633 00:31:00,650 --> 00:31:03,111 Ama işe girmeye hazır değilim. 634 00:31:06,281 --> 00:31:07,740 Ganon'ın yerini mi alacaksın? 635 00:31:10,660 --> 00:31:12,287 Ne saçmalıyorsun? 636 00:31:12,287 --> 00:31:15,623 Ganon, başkana ihanet etmiş. Larry, Meksika'yla ilgili dedi. 637 00:31:15,623 --> 00:31:17,876 Larry mi? Larry uyduruyor. 638 00:31:17,876 --> 00:31:18,960 Öyle mi? 639 00:31:20,003 --> 00:31:22,797 Dışişleri bakanı, uçuruma doğru yürüyor... 640 00:31:24,048 --> 00:31:25,300 Sen olmalısın. 641 00:31:26,885 --> 00:31:30,013 Adama bir içki daha ver, belki bayıltırız. 642 00:31:36,603 --> 00:31:37,687 Hâlâ dönmedi mi? 643 00:31:37,687 --> 00:31:39,105 Asansörde. 644 00:31:42,233 --> 00:31:43,359 Hoş geldiniz. 645 00:31:43,359 --> 00:31:46,654 - Dr. Brady'yi göndereyim mi? - Byron, yemin ederim. 646 00:31:46,654 --> 00:31:49,115 - Evde başlayalım demiştim. - Neler oluyor? 647 00:31:49,115 --> 00:31:52,201 Byron hiç akşamdan kalma kadın görmemiş. 648 00:31:54,495 --> 00:31:56,414 - Hoş geldiniz. - Günaydın Ronnie. 649 00:31:56,414 --> 00:31:57,916 Sabah değil hanımefendi. 650 00:31:57,916 --> 00:32:01,002 Başbakan bir saat sonra sizi görmek istiyor. 651 00:32:09,052 --> 00:32:10,178 Nerede? 652 00:32:11,512 --> 00:32:13,556 IoD'de bir etkinliği var. 653 00:32:13,556 --> 00:32:15,558 Biraz dışarı çıkacak. 654 00:32:23,191 --> 00:32:24,901 Dennison orada olacak mı? 655 00:32:25,526 --> 00:32:26,778 Bilmiyorum. 656 00:32:26,778 --> 00:32:28,196 Olmalı. 657 00:32:28,196 --> 00:32:31,324 Başbakan kafayı yiyecek lan. 658 00:32:31,324 --> 00:32:34,118 Biri bana şunu öğretti, eğer gerçekten yorgunsan 659 00:32:34,118 --> 00:32:35,870 ve ayakkabılarını değiştirirsen 660 00:32:35,870 --> 00:32:38,039 vücudunu sabah olduğuna ikna edebilirsin. 661 00:32:38,790 --> 00:32:42,085 Belki ayakkabılarınızı ve diğer şeyleri değiştirirsiniz. 662 00:32:48,174 --> 00:32:49,425 Bunu görüyor musun? 663 00:32:50,802 --> 00:32:51,970 Evet, görüyorum. 664 00:32:52,470 --> 00:32:54,389 Bu yüzden siyah takım giyiyorum. 665 00:32:55,139 --> 00:32:58,810 Siyah takım elbisede belli olmuyor. 666 00:33:01,521 --> 00:33:03,356 Beni deli gibi gösteriyor. 667 00:33:06,234 --> 00:33:08,653 - Size siyah bir şey getireyim mi? - Harika. 668 00:33:11,572 --> 00:33:12,907 Pantolon. 669 00:33:13,574 --> 00:33:15,535 Siktiğimin elbisesi yok. 670 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 Evet? 671 00:33:31,759 --> 00:33:35,013 Ukrayna'ya girdiler ve benzin fiyatıyla 672 00:33:35,638 --> 00:33:37,140 onayımızı almayı düşündüler. 673 00:33:37,140 --> 00:33:38,433 ENERJİDE YETERLİLİK 674 00:33:38,433 --> 00:33:39,642 Hayır demiştik. 675 00:33:39,642 --> 00:33:42,520 Rus petrolünün ithalatını bitirdik. 676 00:33:44,063 --> 00:33:47,692 Rüzgâr soğuk esse de ve benzin kıymetlense de, 677 00:33:47,692 --> 00:33:50,486 evlerimiz ışıklarla... 678 00:33:50,486 --> 00:33:52,989 Evet, bekle. Dışarı çıkıyorum. 679 00:33:52,989 --> 00:33:55,158 Soğuk rüzgârlar esti... 680 00:33:56,075 --> 00:33:58,077 Hayır, hâlâ buradayım. Evet. 681 00:34:00,663 --> 00:34:01,497 Teşekkürler. 682 00:34:22,727 --> 00:34:24,645 - On iki dakika. - Sayın Başbakan. 683 00:34:24,645 --> 00:34:27,106 On iki dakika önce 684 00:34:27,106 --> 00:34:30,693 Libya'ya onları Lenkov birliklerinden kurtaracağımı söylemiştim. 685 00:34:31,694 --> 00:34:33,654 O sırada Ganon aradı. 686 00:34:34,739 --> 00:34:38,326 Libya'nın teşekkürünü kabul etmiş, kraliyet yüzüğünü öpmüştüm. 687 00:34:38,910 --> 00:34:41,245 On iki dakika sonra, 688 00:34:41,996 --> 00:34:45,833 bir dakika 42 saniye süren telefon görüşmesiyle, 689 00:34:45,833 --> 00:34:48,920 Ganon, çok net bir şekilde geri çekilmemi söyledi. 690 00:34:52,006 --> 00:34:54,217 Söylediklerimi ağzıma tıkıverdi. 691 00:34:55,051 --> 00:34:57,845 Amerikalılar bizim adımıza fikir değiştirirken 692 00:34:57,845 --> 00:35:00,723 Libya'ya beklemesini söylememi istedi. 693 00:35:00,723 --> 00:35:03,976 Başkan, Birleşik Krallık'ın iyiliğini istiyor. 694 00:35:03,976 --> 00:35:05,228 Kendini rezil etme. 695 00:35:05,228 --> 00:35:07,396 Saldırının ardında Rusya'nın olmama ihtimalini 696 00:35:07,396 --> 00:35:09,941 göz ardı edemeyeceğimizi düşündü. 697 00:35:09,941 --> 00:35:13,152 Rus Devleti'nin değil, paralı askerlerin peşindeyiz. 698 00:35:13,152 --> 00:35:14,570 Bir şey çağrıştırdı mı? 699 00:35:14,570 --> 00:35:16,864 Gerginliği azaltmanın bir yolu varsa... 700 00:35:16,864 --> 00:35:18,950 Caydırmaya ne oldu? 701 00:35:18,950 --> 00:35:20,868 -İlgisini mi kaybetti? - Hayır. 702 00:35:20,868 --> 00:35:23,746 Yanlış hatırlamıyorsam, başkanın da 703 00:35:23,746 --> 00:35:28,167 Libya'da barışı sağlamayı önemli bulduğuna beni inandırdın. 704 00:35:28,167 --> 00:35:31,546 Bir kurbağa sürüsünün, isimsiz bir mafya üyesini tutuklamasının 705 00:35:31,546 --> 00:35:35,341 40 askerin ölümüne cevap olacağına mı inanıyor? 706 00:35:35,341 --> 00:35:39,178 Lenkov'u tutuklarsak onu kimin tuttuğunu söyler. 707 00:35:39,178 --> 00:35:40,888 Bu sonsuza dek sürer. 708 00:35:41,848 --> 00:35:45,643 Başkan bunu anlıyor ve durumdan memnun değil. 709 00:35:45,643 --> 00:35:49,397 Ganon'a açıkça uzun bir gecikmenin kabul edilemez olduğunu söyledim. 710 00:35:49,397 --> 00:35:52,191 Birleşik Krallık'ın ihtiyaçlarına yanıt vermediğini. 711 00:35:52,191 --> 00:35:54,110 Ganon endişelerinizden bahsetti. 712 00:35:55,111 --> 00:35:56,195 Ben de bahsettim. 713 00:35:58,406 --> 00:35:59,407 Başkana mı? 714 00:35:59,407 --> 00:36:01,159 Oval Ofis'te. 715 00:36:03,119 --> 00:36:05,746 Kimse ilişkileri göz ardı etmiyor. 716 00:36:08,124 --> 00:36:11,752 Başkan sabrınız için çok minnettar. 717 00:36:15,798 --> 00:36:17,091 Onun sabrı yok. 718 00:36:20,428 --> 00:36:22,430 Amerika'nın yüzümüze bakıp 719 00:36:22,430 --> 00:36:25,641 siktirip gitmemizi söylediği günler daha rahatlatıcıydı. 720 00:36:26,142 --> 00:36:29,812 Şimdi yine dalaşmaya ve bunun aşk olduğunu söylemeye döndük. 721 00:36:46,954 --> 00:36:48,831 - Nasıl geçti? - Harika. 722 00:36:51,125 --> 00:36:53,461 Başkan yardımcılığından konuştunuz mu? 723 00:36:53,961 --> 00:36:54,795 Hayır. 724 00:36:56,088 --> 00:36:57,423 Billie'yle bile mi? 725 00:36:57,423 --> 00:36:58,341 Hayır. 726 00:37:02,011 --> 00:37:03,721 Ganon hakkında bir şey söyledi mi? 727 00:37:04,472 --> 00:37:05,473 Söylemedi. 728 00:37:08,517 --> 00:37:09,977 Sordun mu? 729 00:37:09,977 --> 00:37:13,981 Tek kelime etmedim Hal. Ne başkana ne de Billie'ye. 730 00:37:13,981 --> 00:37:17,568 Langley'ye bilgi verdim. Benim verdiğim bilgiyi ilettiler. 731 00:37:17,568 --> 00:37:21,405 Kırk saniye boyunca 90 kişiyle birlikte Oval Ofis'teydim. 732 00:37:21,405 --> 00:37:23,157 Sonra çıktım. 733 00:37:24,158 --> 00:37:25,117 Siktir. 734 00:37:25,117 --> 00:37:27,912 Sonra Trowbridge beni çağırdı. 735 00:37:27,912 --> 00:37:32,291 Gırtlağına soktuğum planın nasıl buharlaştığını anlattı. 736 00:37:32,291 --> 00:37:34,126 - Libya mı? - Başka bir yol bulacaklar. 737 00:37:34,126 --> 00:37:36,128 - Daha iyisi mi? - Trowbridge'e göre, değil. 738 00:37:36,128 --> 00:37:39,340 - Sen ne dedin? - Denedim, dedim. 739 00:37:39,340 --> 00:37:41,926 Başkan acınızı paylaşıyor, dedim. 740 00:37:41,926 --> 00:37:45,221 Resolute Masası'nın önünde diz çöküp 741 00:37:45,221 --> 00:37:47,640 başkana tekrar düşünmesi için yalvardım, dedim. 742 00:37:47,640 --> 00:37:49,684 Ama biraz düşününce, 743 00:37:49,684 --> 00:37:54,272 Birleşik Krallık için en iyisinin bu olduğu açık. 744 00:37:55,106 --> 00:38:00,069 Ganon suratımı traktörle ezerken Oval Ofis'te geri zekâlı gibi 745 00:38:00,069 --> 00:38:02,613 sessizce dikildiğimi kesinlikle söylemedim. 746 00:38:12,832 --> 00:38:14,041 Jill'i gördüm. 747 00:38:17,295 --> 00:38:18,254 Klein mı? 748 00:38:23,134 --> 00:38:23,968 Kötü mü? 749 00:38:26,804 --> 00:38:28,556 Sen ne bok sanıyorsun? 750 00:38:36,022 --> 00:38:39,233 Dennison'ı arayıp durumu anlatmalıyım. 751 00:38:45,865 --> 00:38:47,325 Biraz geç olmadı mı? 752 00:38:50,328 --> 00:38:54,081 Trowbridge her şeyi mahvetmeye çalışacak, o yüzden... 753 00:38:59,920 --> 00:39:01,839 Onu sabah arayabilirsin. 754 00:42:15,991 --> 00:42:18,494 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil