1
00:00:06,047 --> 00:00:07,549
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN
2
00:00:07,549 --> 00:00:11,177
Ne kivagyiskodjon egy olyan országgal,
amelyik kész atomfegyvert bevetni!
3
00:00:11,177 --> 00:00:13,346
Próbáljon meg mindent előtte!
4
00:00:13,346 --> 00:00:14,431
Jó ötlet.
5
00:00:14,431 --> 00:00:19,811
Nem kerülte el a figyelmem,
hogy maga egy hihetetlenül vonzó, megértő...
6
00:00:21,438 --> 00:00:22,272
férfi.
7
00:00:22,272 --> 00:00:25,650
De pillanatnyilag
van egy fontosabb dolgunk.
8
00:00:25,650 --> 00:00:28,278
Rád szántam 15 évet az életemből.
Adj egy esélyt!
9
00:00:28,278 --> 00:00:30,447
Hogy hátulról dirigálhass az alelnöknek?
10
00:00:30,447 --> 00:00:32,323
Mert a férjed vagyok.
11
00:00:32,323 --> 00:00:36,286
Ha megtámadjuk Oroszországot,
Oroszország vissza fog vágni.
12
00:00:36,286 --> 00:00:39,122
De a Lenkov csoport nem Oroszország, igaz?
13
00:00:39,122 --> 00:00:42,959
Most van itt az a pillanat,
amikor odacsaphatsz.
14
00:00:42,959 --> 00:00:44,919
És szerinted mit csapkodjak?
15
00:00:44,919 --> 00:00:47,046
A külügyminisztert.
16
00:00:47,046 --> 00:00:49,883
Lehet, hogy nem így látja,
de jók vagyunk együtt.
17
00:00:49,883 --> 00:00:53,595
Én is érzem. Nem tudok gondolkodni,
ha ön a szobában van. Alig kapok levegőt.
18
00:00:53,595 --> 00:00:56,181
Amerika és Anglia
háborúzni kezd Oroszországgal?
19
00:00:56,181 --> 00:00:58,683
Ilyenkor szokott mindenki
gyereket vállalni.
20
00:00:58,683 --> 00:01:02,353
- Arra kérsz, hogy...?
- Nem. Épp ez a lényeg.
21
00:01:02,353 --> 00:01:04,814
De egy kutya?
22
00:01:04,814 --> 00:01:09,235
Szeretnéd, hogy nyilvános legyen
a kapcsolatunk?
23
00:01:09,235 --> 00:01:10,403
Igen.
24
00:01:10,403 --> 00:01:11,988
Jobb az egynél, nem?
25
00:01:11,988 --> 00:01:12,947
Mi?
26
00:01:14,365 --> 00:01:15,200
A kettő.
27
00:01:24,667 --> 00:01:27,420
A DIPLOMATA
28
00:01:28,046 --> 00:01:29,214
Mennem kéne.
29
00:01:29,214 --> 00:01:30,298
Hova?
30
00:01:30,298 --> 00:01:33,551
Vissza a szobámba.
Mielőtt megtalálnak itt.
31
00:01:33,551 --> 00:01:35,887
Lazíthatsz azért öt percet.
32
00:01:37,263 --> 00:01:38,807
{\an8}Azt kéred, hogy maradjak?
33
00:01:39,349 --> 00:01:41,976
{\an8}Azt mondom, lazíthatsz.
34
00:01:44,729 --> 00:01:46,606
Kéred, hogy maradjak?
35
00:01:46,606 --> 00:01:49,692
Arra kérsz,
hogy kérjelek meg, hogy maradj?
36
00:01:49,692 --> 00:01:50,944
Megkérjelek rá?
37
00:01:53,988 --> 00:01:55,073
Nem tudom.
38
00:01:56,366 --> 00:01:57,325
Talán.
39
00:01:59,702 --> 00:02:00,995
Nem kéne ezt tennem veled.
40
00:02:00,995 --> 00:02:03,331
Tegyél velem, amit akarsz!
41
00:02:04,165 --> 00:02:05,250
Nem szabadna.
42
00:02:06,626 --> 00:02:07,794
Sajnálom.
43
00:02:07,794 --> 00:02:08,753
Mit?
44
00:02:08,753 --> 00:02:12,340
Nem hittem el, hogy meg tudod csinálni.
Mert seggfej vagyok.
45
00:02:12,340 --> 00:02:16,511
Seggfej vagy, de joggal aggódtál.
46
00:02:17,178 --> 00:02:18,596
Remekeltél.
47
00:02:18,596 --> 00:02:21,766
Mindig remekelek.
Csak néha nem veszed észre rögtön.
48
00:02:23,810 --> 00:02:25,562
Nem kellene megbocsátanod.
49
00:02:26,146 --> 00:02:27,105
Talán nem is fogok.
50
00:02:27,605 --> 00:02:29,941
- De, megbocsátok.
- Ne csináld ezt!
51
00:02:29,941 --> 00:02:34,070
Ne egyedül nekem kelljen
elhárítani az akadályokat!
52
00:02:34,070 --> 00:02:35,238
Megoldom.
53
00:02:35,238 --> 00:02:38,324
Nem megy.
Nem akarok ennyire haragudni rád.
54
00:02:41,953 --> 00:02:43,163
Szóval mi vált be?
55
00:02:44,038 --> 00:02:46,082
Az elmúlt pár nap, ugye?
56
00:02:46,082 --> 00:02:48,168
- Igen.
- Akkor miért?
57
00:02:48,168 --> 00:02:49,752
Nem tudom.
58
00:02:49,752 --> 00:02:51,546
Nem, muszáj elmagyaráznod.
59
00:02:51,546 --> 00:02:53,631
Nyilván nem mindig tudom.
60
00:02:55,383 --> 00:02:56,718
Hogy mi vált be?
61
00:02:58,219 --> 00:02:59,888
Te találtad ki a menetrendet.
62
00:02:59,888 --> 00:03:01,472
A nagy dobást.
63
00:03:01,472 --> 00:03:05,393
Én csak telefonáltam párat,
hogy úgy érezd, nem egyedül csinálod.
64
00:03:05,393 --> 00:03:06,603
Nem ezt csináltad.
65
00:03:06,603 --> 00:03:07,520
- Nem?
- Nem.
66
00:03:07,520 --> 00:03:10,064
- Akkor mit?
- Vagy száz embert felhívtál.
67
00:03:10,064 --> 00:03:13,693
Elhitetted velük, hogy zsenik és fontosak.
68
00:03:13,693 --> 00:03:17,572
- Üldöznek téged, hogy segíthessenek.
- Zseniálisak és fontosak.
69
00:03:17,572 --> 00:03:19,616
És az a phoenixi fickó?
70
00:03:19,616 --> 00:03:21,284
Ő csak fontos.
71
00:03:28,249 --> 00:03:29,542
Nem utáltad?
72
00:03:31,294 --> 00:03:32,128
Mit?
73
00:03:33,046 --> 00:03:34,547
Hogy háttérénekes vagy.
74
00:03:34,547 --> 00:03:35,840
Nem.
75
00:03:38,092 --> 00:03:39,844
Azt hittem, utálni fogom.
76
00:03:39,844 --> 00:03:40,762
De...
77
00:03:41,304 --> 00:03:42,138
Nem.
78
00:03:42,639 --> 00:03:43,765
Jó móka volt.
79
00:03:47,060 --> 00:03:49,312
Nem akarom, hogy semmit se csináljak.
80
00:03:49,312 --> 00:03:50,730
Persze hogy nem.
81
00:03:50,730 --> 00:03:52,565
Nem állok készen a nyugdíjra.
82
00:03:53,191 --> 00:03:54,943
Ez eszembe sem jutna.
83
00:03:56,945 --> 00:04:00,448
Az elmúlt tíz évben
én sem csak süttettem magam a napon.
84
00:04:00,448 --> 00:04:01,866
Aha, tudom.
85
00:04:01,866 --> 00:04:04,244
Komoly munka háttérénekesnek lenni.
86
00:04:04,244 --> 00:04:06,579
Sokkal többet tettél.
87
00:04:06,579 --> 00:04:07,622
Dúdolgattam.
88
00:04:07,622 --> 00:04:09,165
Mindent megoldottál.
89
00:04:09,165 --> 00:04:12,126
Akármilyen gyagya tervvel álltam elő.
90
00:04:12,794 --> 00:04:16,297
Szerintem nem azzal kell kezdened,
hogy mindent megoldasz.
91
00:04:16,297 --> 00:04:17,799
- Persze.
- Necces lehet.
92
00:04:17,799 --> 00:04:18,967
Jézusom, Kate!
93
00:04:18,967 --> 00:04:23,012
Részt vettem egy kétnapos,
rendkívüli találkozón a világ vezetőivel,
94
00:04:23,012 --> 00:04:25,682
és nem beszéltem, csak ha szóltak hozzám.
95
00:04:26,808 --> 00:04:27,642
Óriási voltál.
96
00:04:27,642 --> 00:04:30,520
Durva, hogy mennyit csevegtem az esőről.
97
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
Nagyszerűen csináltad.
98
00:04:36,150 --> 00:04:37,068
Ne menj el!
99
00:04:37,986 --> 00:04:38,945
Még ne!
100
00:04:41,072 --> 00:04:42,490
Akarod, hogy maradjak?
101
00:04:45,576 --> 00:04:46,744
Nem tudom.
102
00:04:47,996 --> 00:04:49,622
De nem akarom, hogy elmenj.
103
00:04:54,961 --> 00:04:56,379
Ne akadj ki!
104
00:04:56,379 --> 00:04:57,797
Ez máris tetszik.
105
00:04:57,797 --> 00:04:59,966
Várnék még vele,
106
00:05:01,217 --> 00:05:03,803
hogy bejelentsük a kapcsolatunkat.
107
00:05:03,803 --> 00:05:06,973
- Csak amíg lefut ez az orosz dolog.
- Oké.
108
00:05:08,099 --> 00:05:08,933
Tényleg?
109
00:05:08,933 --> 00:05:09,851
Igen.
110
00:05:10,685 --> 00:05:11,769
Mi az?
111
00:05:11,769 --> 00:05:13,396
Semmi gond, csak...
112
00:05:14,397 --> 00:05:15,273
Mi van?
113
00:05:15,273 --> 00:05:18,276
Jó ideje várják az emberek
az orosz dolog végét.
114
00:05:18,276 --> 00:05:19,235
Egy hétről van szó.
115
00:05:19,235 --> 00:05:22,739
Napóleon is azt mondta Joséphine-nek,
hogy várja meg az orosz dolog végét.
116
00:05:22,739 --> 00:05:24,824
Tudtam, hogy gond lesz belőle.
117
00:05:25,742 --> 00:05:27,535
Nem szeretek hazudni a főnökömnek.
118
00:05:27,535 --> 00:05:32,123
Tíz perce a főnököd.
Kibírod még egy kicsit.
119
00:05:32,123 --> 00:05:37,587
Csak fura lett volna rögtön elmondani,
most meg az a fura, hogy nem mondtam.
120
00:05:37,587 --> 00:05:40,340
- Az a melóm, hogy nem említek dolgokat.
- Rohadtul fura.
121
00:05:40,340 --> 00:05:42,300
Nem élek abban a tévhitben,
122
00:05:42,300 --> 00:05:45,595
hogy mindenki tud mindenről mindent.
123
00:05:45,595 --> 00:05:49,348
Így nem is kell megosztanom mindent,
amit szerintem tudok.
124
00:05:49,348 --> 00:05:50,600
Kihagyok ezt-azt.
125
00:05:50,600 --> 00:05:51,851
Mindenki csinálja.
126
00:05:51,851 --> 00:05:53,436
Tudom.
127
00:05:53,436 --> 00:05:55,188
Ez aztán a magyarázat!
128
00:05:55,188 --> 00:05:58,066
A lényeg: senkinek sem hiányzik
egy zavaró tényező.
129
00:05:58,066 --> 00:05:59,317
Rendben.
130
00:06:03,863 --> 00:06:06,741
Ma Oleg Balakinnal találkozik, igaz?
131
00:06:06,741 --> 00:06:08,409
- Igen.
- Helyes.
132
00:06:13,206 --> 00:06:16,084
A hivatalos csatornákon
üzengetünk az oroszoknak,
133
00:06:16,084 --> 00:06:18,586
a nem hivatalos csatornák
mind befuccsoltak.
134
00:06:18,586 --> 00:06:22,840
A CIA a régi forródrótokon próbálkozik,
de csak kicsöngenek a telefonok.
135
00:06:23,841 --> 00:06:26,260
Most dobsz nekem egy csontot?
136
00:06:28,262 --> 00:06:29,472
Ez egy tény.
137
00:06:30,056 --> 00:06:33,142
Mindkettőnk szakterületéhez kapcsolódik.
138
00:06:33,142 --> 00:06:35,645
Ez rosszabb, mint egy szánalomdugás.
139
00:06:35,645 --> 00:06:39,649
Szigorúan bizalmas
hírszerzési információ szánalommegosztása.
140
00:06:40,608 --> 00:06:44,862
- Nem mondok el neked többé semmit.
- Szóval döglöttek a titkos csatornák?
141
00:06:44,862 --> 00:06:45,988
Nem tudom.
142
00:06:45,988 --> 00:06:48,241
- Várd meg a tájékoztatót!
- Na!
143
00:06:48,241 --> 00:06:51,202
Azt terveztem,
hogy körbemutogatom a csajomat.
144
00:06:51,202 --> 00:06:53,496
Egyre jobb.
145
00:06:53,496 --> 00:06:54,956
Vacsi ma este?
146
00:06:54,956 --> 00:06:56,040
Talán.
147
00:06:56,582 --> 00:06:58,459
Gyertyafény mellett?
148
00:06:58,459 --> 00:07:01,671
Mesélsz az orosz
félkatonai szervezetekről?
149
00:07:01,671 --> 00:07:03,631
Tudod, hogy igen.
150
00:07:10,096 --> 00:07:13,933
Oleg Balakin orosz nagykövettel találkozik
a külügyminisztériumban.
151
00:07:13,933 --> 00:07:16,936
Közli, hogy az angolok tudják:
a hajó elleni támadást
152
00:07:16,936 --> 00:07:21,065
a Lenkov Század hajtotta végre
az orosz kormány megbízásából,
153
00:07:21,065 --> 00:07:25,570
és az Egyesült Királyság akciót tervez
a Lenkov-katonák ellen Líbiában
154
00:07:25,570 --> 00:07:27,905
24 órán belül a mi hozzájárulásunkkal.
155
00:07:27,905 --> 00:07:30,825
És itt a pont a mondat végén.
156
00:07:30,825 --> 00:07:33,161
Nem fog eszkalálódni a helyzet.
157
00:07:33,161 --> 00:07:34,162
Jó reggelt!
158
00:07:34,162 --> 00:07:35,538
Önnek is, uram!
159
00:07:39,709 --> 00:07:40,626
Minden rendben?
160
00:07:40,626 --> 00:07:41,669
Igen.
161
00:07:43,880 --> 00:07:45,298
Folytathatja.
162
00:07:46,466 --> 00:07:48,009
- Folytassa!
- Megvárom.
163
00:07:48,009 --> 00:07:50,136
Ő is részt vehet a tájékoztatón.
164
00:07:51,888 --> 00:07:53,306
Rendben.
165
00:07:53,306 --> 00:07:55,975
Ön is megkapja a külügytől a témaköröket.
166
00:07:55,975 --> 00:07:59,687
Ugyanaz a beszélgetés folyik
a hadseregben, a hírszerzésben,
167
00:07:59,687 --> 00:08:03,107
minden amerikai és orosz nagykövet között
az összes országban.
168
00:08:03,107 --> 00:08:05,610
Miért a brit külügyben van a demars?
169
00:08:05,610 --> 00:08:06,861
Igen, elég fura.
170
00:08:06,861 --> 00:08:08,988
Egységes front. Mi és Egyesült Királyság.
171
00:08:08,988 --> 00:08:11,782
Miért teszed a tojást a gyümölcsre?
Most tojásos.
172
00:08:11,782 --> 00:08:13,367
Leszedem neked.
173
00:08:13,367 --> 00:08:14,869
- Így jobb?
- Kösz.
174
00:08:14,869 --> 00:08:17,038
- Egységes front?
- Igen.
175
00:08:17,038 --> 00:08:19,832
Jelezzük, hogy egységesek vagyunk.
176
00:08:19,832 --> 00:08:22,627
A nagykövet úr
ön előtt Dennisonnal találkozik.
177
00:08:22,627 --> 00:08:24,921
- Hogy hívják? Belkin?
- Balakin.
178
00:08:24,921 --> 00:08:26,339
Oleg Balakin.
179
00:08:26,339 --> 00:08:27,882
Oroszország nagykövete...
180
00:08:28,841 --> 00:08:29,926
itt.
181
00:08:30,551 --> 00:08:32,053
- Ismered?
- Nem.
182
00:08:32,053 --> 00:08:34,680
Felhívod Szergejt,
hogy van-e valami trükk?
183
00:08:34,680 --> 00:08:35,723
- Persze.
- Oké.
184
00:08:35,723 --> 00:08:37,058
Miféle trükk?
185
00:08:37,058 --> 00:08:40,978
Akármi. Szereti-e a pirítóst. Nem szereti.
186
00:08:40,978 --> 00:08:43,773
Oroszországot képviseli.
Az alkoholt szereti.
187
00:08:43,773 --> 00:08:45,358
Erre nem számítottam.
188
00:08:45,942 --> 00:08:47,235
Légy kedves!
189
00:08:47,235 --> 00:08:48,569
Ideges a pasas.
190
00:08:48,569 --> 00:08:50,071
Én? Nem.
191
00:08:50,738 --> 00:08:53,407
- A témáknál maradok.
- Köszönöm.
192
00:08:53,407 --> 00:08:55,493
Pont a mondat végén.
193
00:08:55,493 --> 00:08:56,911
Remek.
194
00:08:59,121 --> 00:09:01,958
Azon töpreng,
meddig várjon, mielőtt megkérdezi,
195
00:09:01,958 --> 00:09:04,585
ez annak a jele-e,
hogy érdekel az alelnökség.
196
00:09:04,585 --> 00:09:07,088
- Mi? Hogy jól megvagyunk?
- Aha.
197
00:09:07,088 --> 00:09:09,674
Mondd neki, hogy nyugi, és ne szúrja el!
198
00:09:11,217 --> 00:09:12,385
Oké.
199
00:09:27,191 --> 00:09:28,609
Igen. Nyilvánvalóan...
200
00:09:28,609 --> 00:09:29,569
Üdv!
201
00:09:29,569 --> 00:09:30,611
Jó reggelt!
202
00:09:31,112 --> 00:09:32,029
Jó reggelt, uram!
203
00:09:32,029 --> 00:09:33,531
Hozzám jött?
204
00:09:33,531 --> 00:09:34,865
Sajnos nem.
205
00:09:34,865 --> 00:09:35,992
Balakinhoz.
206
00:09:35,992 --> 00:09:38,077
Az imént láttam. Sok szerencsét!
207
00:09:38,077 --> 00:09:39,453
- Szerencsét?
- Nem árt.
208
00:09:39,453 --> 00:09:40,913
Fenébe!
209
00:09:40,913 --> 00:09:42,248
Minden rendben lesz.
210
00:09:42,248 --> 00:09:44,250
- Balakin szemét...
- Én szemetebb vagyok?
211
00:09:44,250 --> 00:09:45,668
Nem ezt mondtam.
212
00:09:46,586 --> 00:09:47,420
Nem ezt.
213
00:09:47,420 --> 00:09:48,713
De gondolta.
214
00:09:48,713 --> 00:09:51,090
A gondolatrendőrség kiment a divatból.
215
00:09:51,090 --> 00:09:53,301
Sosem megy ki a divatból.
216
00:09:57,722 --> 00:10:00,433
Balakin nagykövet úr már odabent van.
217
00:10:00,433 --> 00:10:01,350
Mehetünk?
218
00:10:01,350 --> 00:10:03,269
Én nem. Ön is elkezdheti.
219
00:10:03,269 --> 00:10:04,186
Én?
220
00:10:04,186 --> 00:10:06,606
Aztán kijön, és csak ketten maradnak.
221
00:10:06,606 --> 00:10:08,316
Ön is csinálhatná.
222
00:10:08,316 --> 00:10:10,109
Én nem üdvözölhetem őket.
223
00:10:10,109 --> 00:10:11,360
Ez a maguk épülete.
224
00:10:12,194 --> 00:10:13,029
Jó.
225
00:10:20,453 --> 00:10:22,330
Őfelsége kormánya nevében
226
00:10:22,330 --> 00:10:25,458
megtiszteltetés, hogy bemutathatom
227
00:10:25,458 --> 00:10:28,544
Oleg Balakin urat,
Oroszország nagykövetét az USA...
228
00:10:28,544 --> 00:10:29,545
Elég lesz.
229
00:10:31,172 --> 00:10:32,006
Rendben.
230
00:10:33,090 --> 00:10:36,427
Köszönöm, hogy időt szakított rám,
nagykövet úr.
231
00:10:42,224 --> 00:10:45,227
Tudtommal az Egyesült Királyság jelezte,
hogy véget vet
232
00:10:45,227 --> 00:10:47,772
a Lenkov Század által elkövetett
erőszaknak Líbiában.
233
00:10:51,108 --> 00:10:54,820
A kormányom szeretné kifejezni
azt a határozott elvárást,
234
00:10:54,820 --> 00:10:57,823
hogy ezt egyedi incidensként kezeljék.
235
00:10:57,823 --> 00:11:01,160
Egy orosz megtorló akció
az Egyesült Királyság ellen
236
00:11:01,160 --> 00:11:06,165
óhatatlanul azzal járna, hogy az USA
régi szövetségese segítségére siet.
237
00:11:17,802 --> 00:11:21,639
Az amerikai gőggel
újfent csak annak primitívsége vetekedhet.
238
00:11:23,099 --> 00:11:27,645
Az a döbbenetes feltételezés,
hogy egy tragikus esemény
239
00:11:27,645 --> 00:11:29,772
megfosztható végtelen összetettségétől,
240
00:11:29,772 --> 00:11:33,109
pusztán mert önöknek
nem tetszik az eredmény.
241
00:11:33,734 --> 00:11:38,030
A Lenkov Század
egy teljesen független szervezet,
242
00:11:38,030 --> 00:11:40,574
az orosz kormánynak semmi köze hozzá.
243
00:11:40,574 --> 00:11:44,328
Talán én is kérjem számon önökön
a Blackwater akcióit?
244
00:11:44,328 --> 00:11:45,913
Vagy a Büszke Fiúkat?
245
00:11:45,913 --> 00:11:48,582
- Uram...
- Türelmesen várni fog!
246
00:11:48,582 --> 00:11:52,086
Mivel én is számtalanszor végighallgattam
247
00:11:52,086 --> 00:11:53,921
egy olyan ország erkölcsi szónoklatát,
248
00:11:53,921 --> 00:11:57,341
amely nemcsak hogy gyártja
a tömegpusztító fegyvereket,
249
00:11:57,341 --> 00:12:03,806
de árulja is őket a boltokban, vicc nélkül
azt hangoztatva: „mindent a vevőért”.
250
00:12:05,558 --> 00:12:07,601
A Lenkov Század, mint sok más szervezet...
251
00:12:07,601 --> 00:12:09,812
{\an8}KÉT EMELETET LE.
BAL. HARMADIK JOBB. STOUDT.
252
00:12:09,812 --> 00:12:14,650
...azt állítja, hogy a legmagasabb
szinteken kapcsolódik a Kremlhez,
253
00:12:14,650 --> 00:12:20,114
akár azok a talpnyalók, akik kérkednek,
hogy hallgat rájuk az önök elnöke,
254
00:12:20,114 --> 00:12:23,200
miközben mindössze egy közös fotójuk van
255
00:12:23,200 --> 00:12:25,744
Mr. Rayburn legostobább fiával,
256
00:12:25,744 --> 00:12:30,708
amely pozícióért
állandó és lelkes versengés folyik,
257
00:12:30,708 --> 00:12:32,835
akárcsak az összes...
258
00:12:47,975 --> 00:12:51,937
STOUDT BORKERESKEDÉS
259
00:13:09,788 --> 00:13:12,041
MAGÁNRENDEZVÉNY MIATT ZÁRVA
260
00:13:20,758 --> 00:13:24,803
Roman Lenkovnak van egy gyereke
egy Laurissza Szafonova nevű nőtől,
261
00:13:24,803 --> 00:13:29,391
aki Lenkov egyik villájában,
a La Colline-ban lakik Cap d'Antibes-ban.
262
00:13:29,391 --> 00:13:33,270
Lenkov is ott tölt
három napot e hónap 30-ától.
263
00:13:35,856 --> 00:13:37,107
Mikor lesz ott?
264
00:13:37,691 --> 00:13:39,860
Harmincadikától három napig.
265
00:13:39,860 --> 00:13:42,655
- Hol?
- Cap d'Antibes-ban.
266
00:13:42,655 --> 00:13:43,822
A villa neve.
267
00:13:43,822 --> 00:13:45,241
La Colline.
268
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
La Colline.
269
00:14:02,758 --> 00:14:04,176
...nem érdekel minket
270
00:14:04,176 --> 00:14:08,013
egy újabb ürügy
azokra a hegemonikus törekvésekre,
271
00:14:08,013 --> 00:14:12,059
melyek az önök elnökének
egyre ködösebb emlékeiben léteznek csupán.
272
00:14:12,059 --> 00:14:14,270
Ha legközelebb újra kioktatnának minket
273
00:14:14,270 --> 00:14:18,691
az állampolgáraink megvédésével
kapcsolatos jogainkról bel- és külföldön,
274
00:14:18,691 --> 00:14:23,112
kérem, vegyék a fáradságot,
és játsszanak el
275
00:14:23,112 --> 00:14:24,488
azzal a gondolattal,
276
00:14:24,488 --> 00:14:27,825
hogy semmi sem olyan egyszerű,
mint ahogy önök állítják,
277
00:14:28,742 --> 00:14:31,453
illetve hogy a Kreml szándékai
közel sem azok,
278
00:14:31,453 --> 00:14:32,997
mint amiket önök képzelnek.
279
00:14:32,997 --> 00:14:36,417
És aligha szolgálja
a békés és stabil jövő ügyét,
280
00:14:36,417 --> 00:14:40,588
ha támadás éri
egy olyan személy alkalmazottait,
281
00:14:40,588 --> 00:14:41,755
mint Roman Lenkov,
282
00:14:41,755 --> 00:14:44,049
aki nem a kormányom része,
283
00:14:44,049 --> 00:14:48,053
csak egy nemzetközileg is ismert
közönséges bűnöző.
284
00:14:48,888 --> 00:14:50,264
Minden jót, asszonyom!
285
00:14:50,264 --> 00:14:53,809
És kérem, adja át
baráti üdvözletemet az elnökének!
286
00:15:02,276 --> 00:15:03,485
Ez rosszul hangzott.
287
00:15:04,653 --> 00:15:05,613
Minden rendben?
288
00:15:08,365 --> 00:15:11,493
Beszélhetnék röviden a külügyminiszterrel?
289
00:15:11,493 --> 00:15:14,914
Sajnos Mr. Dennison ma nagyon elfoglalt.
290
00:15:15,497 --> 00:15:17,499
Segíthetek valamiben?
291
00:15:17,499 --> 00:15:18,834
Köszönöm, nem.
292
00:15:18,834 --> 00:15:19,752
Menjünk!
293
00:15:19,752 --> 00:15:21,170
Elnézést a galibáért.
294
00:15:28,427 --> 00:15:30,554
Sétálnék egyet.
295
00:15:31,055 --> 00:15:32,139
El akar szökni.
296
00:15:33,182 --> 00:15:34,224
Előfordul.
297
00:15:34,224 --> 00:15:35,309
Maga is jöhet.
298
00:15:45,444 --> 00:15:47,321
Felkínálják nekünk Lenkovot.
299
00:15:47,321 --> 00:15:48,405
Az oroszok.
300
00:15:48,989 --> 00:15:50,366
Feladják.
301
00:15:50,366 --> 00:15:53,994
Tíz nap múlva Franciaországban lesz.
Kérik, hogy tartóztassuk le.
302
00:15:53,994 --> 00:15:55,788
- Ez...
- Mit jelent?
303
00:15:57,373 --> 00:16:00,167
Vagy csak szívat minket a Kreml...
304
00:16:02,711 --> 00:16:03,963
vagy nem ők tették.
305
00:16:03,963 --> 00:16:05,255
Mármint...
306
00:16:06,173 --> 00:16:07,508
nem Oroszország volt?
307
00:16:11,762 --> 00:16:13,764
Ronnie, szólna Ms. Parknak,
308
00:16:13,764 --> 00:16:16,892
hogy megbeszélést kell tartunk
az adócsoporttal?
309
00:16:16,892 --> 00:16:17,810
- Ma?
- Igen.
310
00:16:17,810 --> 00:16:18,894
- Sürgősen.
- Rendben.
311
00:16:24,400 --> 00:16:25,693
ÖN -> NAGYKÖVETSÉG
312
00:16:25,693 --> 00:16:27,653
Nem gond. Csak újságot olvasok.
313
00:16:27,653 --> 00:16:30,823
- Természetesen. Elnézést, uram.
- Nem. Nem muszáj...
314
00:16:31,615 --> 00:16:33,242
Ez mit jelent?
315
00:16:34,743 --> 00:16:37,788
Várják önt a követségen.
316
00:16:38,372 --> 00:16:39,373
Kik?
317
00:16:41,917 --> 00:16:43,377
Sajnos azt nem tudom.
318
00:16:44,044 --> 00:16:45,462
Mondták, miért?
319
00:16:47,131 --> 00:16:48,549
Sajnálom.
320
00:16:49,550 --> 00:16:51,385
Annyit kértek, hogy fáradjon be.
321
00:16:51,385 --> 00:16:54,638
Kate volt?
Ha nem Kate, valaki szóljon neki.
322
00:16:54,638 --> 00:16:57,141
Még azt hiszi, hogy kotnyeleskedni akarok.
323
00:16:57,141 --> 00:16:59,518
Nem tudja. Semmi baj. Köszönöm.
324
00:17:00,978 --> 00:17:01,937
Szívesen.
325
00:17:05,983 --> 00:17:07,026
Feladják.
326
00:17:07,026 --> 00:17:09,194
Azt üzenik, hogy tartóztassuk le.
327
00:17:09,194 --> 00:17:11,113
Egy címet is adtak, baszki!
328
00:17:11,113 --> 00:17:13,741
- Azért, mert...
- Nem ők tették.
329
00:17:13,741 --> 00:17:15,325
Ez az üzenet.
330
00:17:15,325 --> 00:17:17,161
Lehet, hogy szopatás.
331
00:17:18,787 --> 00:17:20,122
Simán.
332
00:17:20,122 --> 00:17:22,499
- Vagy nem ők tették.
- Igen.
333
00:17:22,499 --> 00:17:25,502
Lenkovra jól vigyáznak.
Senki sem tudja, hol van.
334
00:17:25,502 --> 00:17:26,920
Ez valami.
335
00:17:26,920 --> 00:17:28,672
Talán nem ők tették.
336
00:17:28,672 --> 00:17:31,800
De nem is azt mondják,
hogy, mondjuk, Kuba volt.
337
00:17:31,800 --> 00:17:33,302
Hanem hogy Lenkov.
338
00:17:33,302 --> 00:17:35,512
Ő egy zsoldos. Valaki más bérelte fel.
339
00:17:35,512 --> 00:17:36,638
Akárki lehet.
340
00:17:36,638 --> 00:17:38,557
Lenkov tudja, ki bízta meg.
341
00:17:38,557 --> 00:17:41,852
Azt mondják, kapjuk el,
és ő elárulja, ki bérelte fel.
342
00:17:41,852 --> 00:17:43,687
Vagy egy bűnbak.
343
00:17:43,687 --> 00:17:47,816
Akkor lekapcsoljuk a bűnbakot,
és kész. Elvégre egy rosszfiú.
344
00:17:47,816 --> 00:17:48,734
Lenkov?
345
00:17:48,734 --> 00:17:49,985
- Aha.
- Igen.
346
00:17:50,569 --> 00:17:52,446
Beszélnem kell Dennisonnal.
347
00:17:53,530 --> 00:17:56,033
- A Fehér Házzal kell beszélnie.
- És a CIA-val.
348
00:17:56,033 --> 00:17:59,578
És esetleg inkább személyesen.
349
00:17:59,578 --> 00:18:00,537
Megkérdezhetem...
350
00:18:01,997 --> 00:18:04,124
- Miért ő?
- Elérhető vagyok.
351
00:18:04,708 --> 00:18:06,710
- Valóban.
- Igen.
352
00:18:06,710 --> 00:18:09,463
Irán miatt reflektorfénybe került, és...
353
00:18:10,089 --> 00:18:11,048
És?
354
00:18:11,673 --> 00:18:13,133
Ön pont jó szinten van.
355
00:18:13,717 --> 00:18:16,845
Nem egy senki, de igazából nem is valaki.
356
00:18:16,845 --> 00:18:17,971
Ez...
357
00:18:19,098 --> 00:18:20,307
igaz.
358
00:18:20,307 --> 00:18:22,142
Nem akarják, hogy kitudódjon.
359
00:18:22,142 --> 00:18:23,268
A Kreml?
360
00:18:23,268 --> 00:18:25,312
Odavannak a hírnevükért.
361
00:18:25,896 --> 00:18:29,316
Kemények, bárkire lőnek.
Ukránokra, angolokra.
362
00:18:29,316 --> 00:18:31,443
Nem fogják azt mondani a Fehér Háznak:
363
00:18:31,443 --> 00:18:34,071
„Nem mi voltunk,
a tetű Lenkov miatt szívunk.”
364
00:18:34,071 --> 00:18:37,574
Inkább csendben közöljük valakivel,
aki igazából egy senki.
365
00:18:38,826 --> 00:18:41,620
Kérünk valakit az orosz részlegtől.
366
00:18:41,620 --> 00:18:44,206
És feltesszük önt egy washingtoni gépre.
367
00:18:45,415 --> 00:18:49,962
Nem tudjuk, mi ez. Annyit kértek,
kapcsoljuk önt egy biztonságos vonalon.
368
00:18:50,546 --> 00:18:51,380
Hal?
369
00:18:52,131 --> 00:18:54,049
Jesszusom!
370
00:18:54,716 --> 00:18:56,343
Hallottam, hogy errefelé ólálkodsz.
371
00:18:56,343 --> 00:18:57,845
- Mit keresel itt?
- Itt lakom.
372
00:18:57,845 --> 00:18:59,888
- Ez meg mi?
- Seggfej!
373
00:18:59,888 --> 00:19:01,181
Ha már itt vagy...
374
00:19:01,181 --> 00:19:02,891
Sajnálom, uram.
375
00:19:02,891 --> 00:19:03,809
Muszáj...
376
00:19:03,809 --> 00:19:06,061
Hívnak a Fehér Házból.
377
00:19:06,061 --> 00:19:08,147
- Felírja a számod.
- Meghívlak egy sztékre.
378
00:19:08,147 --> 00:19:09,314
Rendben.
379
00:19:13,652 --> 00:19:15,237
- Jó reggelt!
- Üdv, Dan!
380
00:19:17,823 --> 00:19:18,907
Már jön.
381
00:19:20,826 --> 00:19:21,660
Üdv!
382
00:19:22,744 --> 00:19:24,872
Kapok majd a fejemre ezért.
383
00:19:24,872 --> 00:19:27,583
- Miért?
- Próbálok nem bekavarni neki.
384
00:19:27,583 --> 00:19:28,542
Tényleg?
385
00:19:28,542 --> 00:19:30,752
Ahogy a vidéki rezidencián is
386
00:19:30,752 --> 00:19:33,797
a 19 részes tervével
a líbiaiak felszabadítására?
387
00:19:33,797 --> 00:19:35,174
Háttérénekes voltam.
388
00:19:36,091 --> 00:19:37,384
Mi történt Ganonnal?
389
00:19:37,384 --> 00:19:38,552
Egy pöcsfej.
390
00:19:38,552 --> 00:19:40,179
Ezt kifejtené?
391
00:19:40,179 --> 00:19:44,224
Jól tudja, mi történt.
Ganon elnökjelölti kampányt indít,
392
00:19:44,224 --> 00:19:46,810
és megpróbálja eltitkolni az elnök elől,
393
00:19:46,810 --> 00:19:49,813
aki megmondta,
hogy nem használhatják ugródeszkának,
394
00:19:49,813 --> 00:19:52,441
ezért ez kizárással jár hűtlenség okán.
395
00:19:52,441 --> 00:19:55,736
Sokkal rosszabb,
hogy Ganon árulkodó nyomokat is hagy,
396
00:19:55,736 --> 00:19:58,280
ami kizárás kurva nagy ostobaság okán.
397
00:20:00,157 --> 00:20:01,533
Kate hogy van?
398
00:20:01,533 --> 00:20:02,951
Jól. Igen.
399
00:20:02,951 --> 00:20:03,994
Remekül.
400
00:20:03,994 --> 00:20:04,912
Valóban?
401
00:20:04,912 --> 00:20:05,996
Igen.
402
00:20:05,996 --> 00:20:09,208
Kezd megbarátkozni
az alelnökség ötletével?
403
00:20:10,918 --> 00:20:12,294
Ami azt illeti, igen.
404
00:20:12,294 --> 00:20:13,212
Azt hiszem.
405
00:20:13,212 --> 00:20:17,132
Kate elérte, amit kitűzött.
Fontossá tette a londoni posztot.
406
00:20:17,132 --> 00:20:21,595
Bizony. Kulcsfontosságúvá változtatta.
407
00:20:22,179 --> 00:20:24,097
- Maga büszke rá.
- Az vagyok.
408
00:20:25,015 --> 00:20:26,433
Megérdemli.
409
00:20:26,433 --> 00:20:27,935
És jól csinálja.
410
00:20:27,935 --> 00:20:29,019
Helyes.
411
00:20:30,020 --> 00:20:32,814
- Ennyi?
- Tudni akartam, rendben van-e.
412
00:20:33,315 --> 00:20:35,943
Mert rázós lesz a helyzet.
413
00:20:37,819 --> 00:20:38,737
Miért?
414
00:20:40,614 --> 00:20:43,158
Örülök, hogy nem háborúzunk az oroszokkal.
415
00:20:43,158 --> 00:20:44,451
Tényleg?
416
00:20:44,451 --> 00:20:46,203
Nem álltam rá készen.
417
00:20:46,203 --> 00:20:48,622
Szerintem mind frászt kaptunk.
418
00:20:49,373 --> 00:20:50,332
Az emberek...
419
00:20:52,834 --> 00:20:57,464
Valakitől azt hallottam,
ilyenkor vagy kutyát akarnak,
420
00:20:57,464 --> 00:20:59,758
- vagy gyereket.
- Nem.
421
00:21:00,717 --> 00:21:03,345
Azért, mert háborúzunk Oroszországgal?
422
00:21:03,345 --> 00:21:04,388
Világvégebabák.
423
00:21:04,388 --> 00:21:06,348
- Borzalmas ötlet.
- Ugye?
424
00:21:06,348 --> 00:21:09,810
Atomháború lenne.
Sugárzást kapnak a babák.
425
00:21:09,810 --> 00:21:11,395
Kurvára röhejes.
426
00:21:13,021 --> 00:21:14,273
De a kutyákat bírom.
427
00:21:15,232 --> 00:21:18,277
És már keresgél kóbor kutyákat a neten?
428
00:21:18,277 --> 00:21:19,278
Nem.
429
00:21:20,195 --> 00:21:21,405
Valahogy tudtam.
430
00:21:22,239 --> 00:21:23,657
Hogy nem ők tették.
431
00:21:23,657 --> 00:21:25,200
- Az oroszok?
- Aha.
432
00:21:25,200 --> 00:21:29,079
Az orosz elitben mindenki azt hajtogatta:
„Mi csináltuk.
433
00:21:29,079 --> 00:21:32,207
Nem az én területem,
de nyilván a mi stílusunk.”
434
00:21:32,207 --> 00:21:34,876
Nem találtuk meg, honnan jött a parancs.
435
00:21:34,876 --> 00:21:37,921
A hírszerzés fejesei,
oligarchák, tábornokok...
436
00:21:37,921 --> 00:21:39,756
Senkit sem avattak be.
437
00:21:39,756 --> 00:21:42,175
Márpedig őket be szokták avatni.
438
00:21:42,175 --> 00:21:43,260
Különös.
439
00:21:43,260 --> 00:21:45,971
Kevésbé különös, ha nem Oroszország tette.
440
00:21:46,763 --> 00:21:47,597
Na igen.
441
00:21:49,016 --> 00:21:50,892
De azért még lehet kutyája.
442
00:21:50,892 --> 00:21:52,185
Nem akarok kutyát.
443
00:21:53,854 --> 00:21:56,064
- Az Oroszország-szaki?
- Igen. Jöhet?
444
00:21:56,064 --> 00:21:58,233
- Igen.
- Neki nem mondjuk el?
445
00:21:58,233 --> 00:22:03,405
Nem. Lenkovról kérdezzük. Akkor is így
lett volna, ha a líbiai tervet követjük.
446
00:22:03,405 --> 00:22:04,448
Oké.
447
00:22:04,448 --> 00:22:06,658
Carly Green az orosz részlegről.
448
00:22:08,118 --> 00:22:09,536
- Üdv!
- Üdv!
449
00:22:10,078 --> 00:22:11,246
Carly a...
450
00:22:11,246 --> 00:22:12,539
Az oroszszakértő.
451
00:22:12,539 --> 00:22:14,916
- Oké.
- Idősebb vagyok, mint gondolják.
452
00:22:14,916 --> 00:22:18,128
- Ajánlom is.
- Én voltam a hatodik az orosz részlegnél.
453
00:22:18,128 --> 00:22:20,964
Aztán mindenki
Langley-be ment, vagy Kijevbe.
454
00:22:22,049 --> 00:22:25,302
Az ügynökség 25 évig
Közel-Kelet-specialistákat képzett ki.
455
00:22:25,302 --> 00:22:28,638
Aztán Oroszországhoz kellettek emberek,
és nem voltunk túl sokan.
456
00:22:28,638 --> 00:22:32,184
- Akik tudtak oroszul, mehettek feljebb.
- A hidegháború a szakterülete?
457
00:22:32,184 --> 00:22:35,645
Tolsztoj hatása Csehov későbbi műveire.
458
00:22:38,482 --> 00:22:41,276
- Elnézést, asszonyom...
- Most nem jó. Várhat?
459
00:22:42,319 --> 00:22:45,238
- Mr. Hayford az?
- Nem. Mr. Wyler.
460
00:22:51,119 --> 00:22:53,163
- Te most szívatsz?
- Nem.
461
00:22:53,163 --> 00:22:56,958
Azt mondtad, nem tudod, hol a határ.
Két és fél méterrel mögötted.
462
00:22:56,958 --> 00:22:59,336
Az elnök ki akarja rúgni
a külügyminisztert.
463
00:23:01,505 --> 00:23:02,923
- Miatta?
- Nem.
464
00:23:02,923 --> 00:23:05,175
- Hülye vagy?
- Nem miattad.
465
00:23:05,175 --> 00:23:07,427
De! Tálcán kínáltam fel Ganon fejét.
466
00:23:07,427 --> 00:23:09,471
Elmagyarázom a te stílusodban.
467
00:23:09,471 --> 00:23:13,809
Az önimádat, hogy azt hidd,
468
00:23:13,809 --> 00:23:16,770
- te rúgattad ki a külügyminisztert...
- Nem rúgták ki, igaz?
469
00:23:16,770 --> 00:23:19,523
Nem. De vacakul áll a szénája.
470
00:23:19,523 --> 00:23:20,941
A picsába!
471
00:23:20,941 --> 00:23:25,904
Figyelj, az elnök a legelső nap óta várja,
hogy Ganon hátba szúrja.
472
00:23:25,904 --> 00:23:28,698
Jobb közel tartani magunkhoz
az ellenségeinket.
473
00:23:28,698 --> 00:23:31,409
Azt hittem, egy hét kispad.
Nem, hogy kirúgják.
474
00:23:31,409 --> 00:23:33,245
- Oda az egész élete!
- Nem.
475
00:23:33,245 --> 00:23:36,206
Mindig leszegi az állát,
amikor beszél az elnök.
476
00:23:36,206 --> 00:23:37,124
Ganon?
477
00:23:37,124 --> 00:23:40,418
Mintha el akarna bújni a saját nyakában.
478
00:23:40,418 --> 00:23:41,795
Nem fogja vissza magát.
479
00:23:41,795 --> 00:23:44,047
Azért ne örülj annyira, jó?
480
00:23:46,675 --> 00:23:48,051
Indul a gépem.
481
00:23:48,635 --> 00:23:49,886
- Hova?
- Washingtonba.
482
00:23:49,886 --> 00:23:51,721
- Mi? Ganon miatt?
- Nem.
483
00:23:51,721 --> 00:23:55,058
Nem sétálhatsz be az elnökhöz,
hogy ne rúgja ki Ganont.
484
00:23:55,058 --> 00:23:57,936
- Nem ezért megyek.
- Akkor miért?
485
00:23:58,520 --> 00:24:00,897
Drágám, ez kurvára titkos.
486
00:24:04,442 --> 00:24:08,363
Egyből Langley-be megy, és tájékoztatja
Michelle-t és Roger Postot.
487
00:24:08,363 --> 00:24:11,366
Ők továbbküldik az értesülést,
amíg ön beszél Timmel és Ganonnal.
488
00:24:11,366 --> 00:24:13,535
Oké. Mondja el újra!
489
00:24:13,535 --> 00:24:16,079
Langley-be megy,
tájékoztatja Rogert és Michelle-t,
490
00:24:16,079 --> 00:24:19,708
akik felküldik az infót,
amíg ő beszél Timmel és Ganonnal.
491
00:24:19,708 --> 00:24:23,170
- Beszélhet valaki más Ganonnal?
- Tim elmondhatja neki.
492
00:24:23,170 --> 00:24:24,462
Lehet.
493
00:24:24,462 --> 00:24:27,716
Elég nagy fogás.
Biztos nem maga akarja tálalni?
494
00:24:27,716 --> 00:24:29,885
Talán jobb, ha Timtől jön.
495
00:24:30,969 --> 00:24:32,804
A feketelistáján vagyok.
496
00:24:32,804 --> 00:24:34,514
- Ganonén?
- Nem gond.
497
00:24:35,390 --> 00:24:39,936
Rendben. Akkor Tim mondja el a külügynek,
ön a Fehér Házba megy.
498
00:24:42,689 --> 00:24:44,107
- Jól van?
- Igen.
499
00:24:44,107 --> 00:24:46,318
Csak ez egy elég nagy fordulat.
500
00:24:46,318 --> 00:24:48,236
- Na ja.
- Trowbridge utálni fogja.
501
00:24:48,236 --> 00:24:50,030
Az már egy holnapi probléma.
502
00:24:50,030 --> 00:24:53,158
Ma mutassa meg az oroszoknak,
hogy komolyan vesszük a fülest.
503
00:24:53,158 --> 00:24:55,869
Azzal jelezheti, ha személyesen kézbesíti.
504
00:24:55,869 --> 00:24:57,329
Ki mondja el Trowbridge-nek?
505
00:24:57,329 --> 00:25:00,207
Indulok az MI6-hez,
amint felszállt az ön gépe.
506
00:25:00,207 --> 00:25:02,751
- Ők beszélnek a Downing Streettel.
- És Dennisonnal?
507
00:25:03,668 --> 00:25:04,961
Megmondják majd neki.
508
00:25:10,550 --> 00:25:12,177
Jó a kapcsolatunk.
509
00:25:12,177 --> 00:25:15,013
Nekem kéne elmondanom neki.
Pont ez a lényeg.
510
00:25:19,684 --> 00:25:22,771
- Ne nézz úgy rám, mint egy szar alakra!
- Az vagy.
511
00:25:22,771 --> 00:25:25,690
Az elnök figyel.
Nem tördelheted a kezed aggódva,
512
00:25:25,690 --> 00:25:29,486
mert a tettek következményekkel járnak.
Ez itt a profik ligája.
513
00:25:35,200 --> 00:25:36,201
Az útra.
514
00:25:41,122 --> 00:25:42,332
Jobban szeretem a feketét.
515
00:25:42,332 --> 00:25:43,833
Tisztában vagyok vele.
516
00:25:49,798 --> 00:25:52,509
- Az elején kezdjem?
- Azt tudják, amit elmondott nekem.
517
00:25:52,509 --> 00:25:54,928
- De ha kérdésük van...
- Világos.
518
00:25:56,471 --> 00:25:58,181
Mit ebédelt?
519
00:25:59,224 --> 00:26:01,434
- Joghurtot.
- Leette magát.
520
00:26:01,434 --> 00:26:02,727
Hahó!
521
00:26:02,727 --> 00:26:04,229
Maga, egy pillanatra.
522
00:26:06,523 --> 00:26:07,732
Baszki!
523
00:26:26,584 --> 00:26:28,169
Ne!
524
00:26:29,963 --> 00:26:31,631
- Ne!
- Kate?
525
00:26:32,590 --> 00:26:35,010
- Jill! Szia!
- Szevasz!
526
00:26:36,845 --> 00:26:37,804
Nem pisi.
527
00:26:37,804 --> 00:26:39,931
- Oké.
- Ez.
528
00:26:40,598 --> 00:26:42,058
Nem fekete a ruha.
529
00:26:42,058 --> 00:26:43,768
Kérsz törölközőt?
530
00:26:43,768 --> 00:26:45,603
Nem. Valószínűleg megszárad.
531
00:26:47,022 --> 00:26:50,066
- Eltakarhatnád.
- Hű, de jó ötlet! Ez az!
532
00:26:50,066 --> 00:26:52,235
Itt leszel? Megihatunk valamit?
533
00:26:52,235 --> 00:26:54,237
- Nagykövet asszony?
- Persze.
534
00:26:55,864 --> 00:26:58,074
Majd... ezután felhívlak.
535
00:26:59,409 --> 00:27:01,786
- Ellenőrizték a fülest?
- Ellenőriztük.
536
00:27:01,786 --> 00:27:03,246
- Kivel?
- Prágával.
537
00:27:03,246 --> 00:27:05,707
Coventrybe utazott a fickó. Stimmel.
538
00:27:07,125 --> 00:27:09,419
Örülök, hogy látom önöket.
539
00:27:09,419 --> 00:27:11,421
Valami, amit egy órája nem tudtunk?
540
00:27:11,421 --> 00:27:13,548
- Igazoltuk két forrásból.
- Vélemény?
541
00:27:13,548 --> 00:27:15,300
- Részünkről igen.
- Úgyszintén.
542
00:27:16,009 --> 00:27:18,803
- A franciák ki fognak borulni.
- Megoldjuk.
543
00:27:18,803 --> 00:27:21,848
Szeretik kéretni magukat,
előbb párszor nemet mondanak.
544
00:27:21,848 --> 00:27:24,642
- Balhézunk, hadd örüljenek!
- És a britek?
545
00:27:24,642 --> 00:27:26,227
- Majd felsorakoznak.
- A...
546
00:27:26,227 --> 00:27:29,230
Jegeljük a líbiai tervet, vagy kuka?
547
00:27:29,230 --> 00:27:31,858
- Kuka.
- A miniszterelnöknek nem fog tetszeni.
548
00:27:31,858 --> 00:27:35,695
A belpolitikája miatt
jóval vonzóbb számára az előző lehetőség.
549
00:27:35,695 --> 00:27:38,365
- Amíg nem beszéltünk...
- Ganon miniszter úr beszélt vele.
550
00:27:38,865 --> 00:27:40,200
- Benne van?
- Benne lesz.
551
00:27:40,742 --> 00:27:42,702
Nem szívesen takarítok a Kreml helyett.
552
00:27:42,702 --> 00:27:45,538
A britek csinálnák.
A másik lehetőség egy esztelen terv volt
553
00:27:45,538 --> 00:27:47,290
egy nagy buktára Líbiában.
554
00:27:48,166 --> 00:27:51,002
- Beszéljünk a franciákkal!
- Köszönjük.
555
00:27:51,002 --> 00:27:53,380
Szép munka. Danny? Tokió.
556
00:27:53,380 --> 00:27:57,133
- Nem örülünk.
- Ausztrália miért nem szólhat rá Tokióra?
557
00:27:57,133 --> 00:27:59,719
- Nem akarnak belekeveredni.
- Mi sem.
558
00:27:59,719 --> 00:28:02,514
Beleszólhat az elnök,
de az elviszi a találkozót.
559
00:28:02,514 --> 00:28:03,431
Nem kéne.
560
00:28:19,864 --> 00:28:21,866
BÁR
LOUSINE
561
00:28:27,705 --> 00:28:29,040
Ne haragudj!
562
00:28:29,040 --> 00:28:30,834
Semmi baj. Korán érkeztem.
563
00:28:30,834 --> 00:28:33,920
Hamarabb véget ért a találkozó,
mint gondoltam.
564
00:28:33,920 --> 00:28:35,130
Az Ovális Iroda.
565
00:28:35,130 --> 00:28:37,507
- Flancos egy hely.
- Jó szar.
566
00:28:39,968 --> 00:28:40,927
Szia!
567
00:28:41,886 --> 00:28:45,056
Szóval mi a helyzet? Mármint jártál ott?
568
00:28:45,765 --> 00:28:47,267
Dohában voltam.
569
00:28:47,267 --> 00:28:49,102
Kabulba nem engednek be.
570
00:28:50,103 --> 00:28:52,814
- Mindnyájunkat be akartak engedni.
- Akkor.
571
00:28:52,814 --> 00:28:56,735
De miután lemondták a kinevezésed,
az egészet leállították.
572
00:28:57,360 --> 00:28:58,278
Baszki!
573
00:28:59,821 --> 00:29:01,823
Beszéltél Bazyával?
574
00:29:01,823 --> 00:29:03,116
Nem.
575
00:29:04,200 --> 00:29:06,703
Fel akartam hívni, csak...
576
00:29:06,703 --> 00:29:08,496
- Nem értél rá?
- Őrület volt.
577
00:29:08,496 --> 00:29:09,706
Sejtem.
578
00:29:09,706 --> 00:29:12,333
- Felhívom a hétvégén.
- Nem kell felhívnod.
579
00:29:12,333 --> 00:29:15,378
- De. Felhívom.
- Bazyának nincs telefonja.
580
00:29:15,378 --> 00:29:18,006
Elvették a telefonját és a számítógépét.
581
00:29:18,006 --> 00:29:19,048
Picsába!
582
00:29:19,048 --> 00:29:22,218
Hussein nélkül nem hagyhatja el a házat.
583
00:29:22,218 --> 00:29:25,263
Elnézést, van chardonnay-juk? Köszönöm.
584
00:29:26,347 --> 00:29:27,766
És mivel foglalkozol?
585
00:29:27,766 --> 00:29:29,392
Kijuttatom az embereket.
586
00:29:29,392 --> 00:29:31,102
Hányan maradtak még?
587
00:29:32,270 --> 00:29:34,814
Akik bizonyíthatják,
hogy nekünk dolgoztak,
588
00:29:34,814 --> 00:29:38,151
és jogosan féltik az életüket,
ha az országban maradnak?
589
00:29:38,151 --> 00:29:39,736
Úgy 35 000-en.
590
00:29:40,987 --> 00:29:44,282
- És te mit csinálsz Londonban?
- Semmit.
591
00:29:44,282 --> 00:29:45,700
Par kijutott?
592
00:29:45,700 --> 00:29:47,994
- Kate...
- Igen vagy nem?
593
00:29:49,621 --> 00:29:53,583
Tüntetett, mire a tálibok
elverték egy gumicsővel,
594
00:29:53,583 --> 00:29:55,877
de csak a mellén és az ágyékán,
595
00:29:55,877 --> 00:29:59,172
hogy ne bizonyíthassa fotókkal.
596
00:29:59,172 --> 00:30:01,424
Aztán elment egy másik tüntetésre,
597
00:30:01,424 --> 00:30:03,927
és elvitték.
598
00:30:03,927 --> 00:30:05,512
Valószínűleg meghalt.
599
00:30:08,056 --> 00:30:10,016
Reménykedünk, hogy börtönben van.
600
00:30:18,858 --> 00:30:21,444
Ügyes. Kettőtöket egy áráért.
601
00:30:21,444 --> 00:30:24,614
- Csak Kate-et. De tényleg.
- Nem is segítesz neki?
602
00:30:24,614 --> 00:30:28,576
Nem súgod meg, hogyan nyalizzon
Brüsszelnek a franciák kiherélése nélkül?
603
00:30:28,576 --> 00:30:32,539
- Nincs szüksége a segítségemre.
- Akkor nekem segíts!
604
00:30:32,539 --> 00:30:34,374
Dolgozz nálunk!
605
00:30:34,374 --> 00:30:36,835
Történelemből doktorált kölykök
606
00:30:36,835 --> 00:30:39,420
magyarázzák nekem Vietnám tanulságait.
607
00:30:39,420 --> 00:30:41,840
- Biztos van benne jó is.
- Nincs.
608
00:30:41,840 --> 00:30:43,800
Már nem dughatsz meg senkit.
609
00:30:43,800 --> 00:30:45,760
Még feleségül sem veheted őket.
610
00:30:45,760 --> 00:30:50,557
Ami Kate-tel volt: hónapokig titkoltad,
aztán mindenkit meghívtál az esküvőre?
611
00:30:50,557 --> 00:30:52,934
- Olyan már nincs.
- Szomorú történet.
612
00:30:52,934 --> 00:30:55,770
Nagy a gáz. Az SNP kirakná
az atombombáinkat Skóciából.
613
00:30:55,770 --> 00:30:58,398
A GCHQ-nál fosnak Kína miatt.
614
00:30:58,398 --> 00:31:00,650
- Rengeteg meló vár rád.
- Jó volna.
615
00:31:00,650 --> 00:31:03,111
De még nem állok készen a munkára.
616
00:31:06,281 --> 00:31:07,740
Te váltod Ganont?
617
00:31:10,660 --> 00:31:12,287
Mi a szarról beszélsz?
618
00:31:12,287 --> 00:31:15,623
Ganon keresztbe tett az elnöknek.
Larry szerint valami mexikói ügy.
619
00:31:15,623 --> 00:31:17,876
Larry? Larry egy kamugyár.
620
00:31:17,876 --> 00:31:18,960
Igen?
621
00:31:20,003 --> 00:31:22,797
Leng a bárd a külügyminiszter feje felett.
622
00:31:24,048 --> 00:31:25,300
Neked kéne váltanod.
623
00:31:26,885 --> 00:31:30,013
Hozna neki még egy italt? Hátha kidől.
624
00:31:36,603 --> 00:31:39,105
- Még nem ért vissza?
- A liftben van.
625
00:31:42,233 --> 00:31:43,359
Üdv újra nálunk!
626
00:31:43,359 --> 00:31:46,654
- Felküldjem dr. Bradyt?
- Byron, esküszöm...
627
00:31:46,654 --> 00:31:49,115
- Inkább hazavittem volna.
- Mi ez?
628
00:31:49,115 --> 00:31:52,201
Byron még sosem látott másnapos nőt.
629
00:31:54,495 --> 00:31:56,414
- Üdvözlöm!
- Jó reggelt, Ronnie!
630
00:31:56,414 --> 00:31:57,916
Nem reggel van, asszonyom.
631
00:31:57,916 --> 00:32:01,002
A miniszterelnök
találkozni szeretne önnel egy óra múlva.
632
00:32:09,052 --> 00:32:10,178
Hol?
633
00:32:11,512 --> 00:32:13,556
Egy rendezvényen vesz részt,
634
00:32:13,556 --> 00:32:15,558
és kiugrana egy percre.
635
00:32:23,191 --> 00:32:24,901
Dennison ott lesz?
636
00:32:25,526 --> 00:32:26,778
Nem tudom.
637
00:32:26,778 --> 00:32:28,196
Pedig jobban tenné.
638
00:32:28,196 --> 00:32:31,324
A miniszterelnök kurvára ki fog akadni.
639
00:32:31,324 --> 00:32:34,118
Azt hallottam valakitől:
ha fáradtnak érezzük magunkat,
640
00:32:34,118 --> 00:32:38,039
és cipőt váltunk,
a testünk azt hiszi majd, hogy reggel van.
641
00:32:38,790 --> 00:32:42,085
Esetleg váltson cipőt! Meg minden egyebet.
642
00:32:48,174 --> 00:32:49,425
Látja ezt?
643
00:32:50,802 --> 00:32:51,970
Igen.
644
00:32:52,470 --> 00:32:54,389
Ezért hordok feketét.
645
00:32:55,139 --> 00:32:58,810
Ez egy fekete kosztümön nem látszik.
646
00:33:01,521 --> 00:33:03,356
Röhejesen nézek ki.
647
00:33:06,234 --> 00:33:08,653
- Mit szólna, ha hoznék valami feketét?
- Remek.
648
00:33:11,572 --> 00:33:12,907
Nadrágot.
649
00:33:13,574 --> 00:33:15,535
Ne egy kibaszott ruhát!
650
00:33:22,333 --> 00:33:23,543
Igen?
651
00:33:31,759 --> 00:33:35,013
Bevonultak Ukrajnába, és azt hitték,
megvásárolhatják a jóváhagyásunkat
652
00:33:35,638 --> 00:33:37,140
a benzin árával.
653
00:33:37,140 --> 00:33:38,433
ENERGETIKAI FÜGGETLENSÉG
654
00:33:38,433 --> 00:33:39,642
Nemet mondtunk.
655
00:33:39,642 --> 00:33:42,520
Véget vetettünk
az orosz olaj behozatalának.
656
00:33:44,063 --> 00:33:47,692
S bár hideg szelek kezdtek fújni,
és drágult az üzemanyag,
657
00:33:47,692 --> 00:33:50,486
otthonainkat a szabadság fénye
ragyogta be...
658
00:33:50,486 --> 00:33:52,989
Kérem, tartsa! Kimegyek.
659
00:33:52,989 --> 00:33:55,158
Hideg szelek fújtak...
660
00:33:56,075 --> 00:33:58,077
Nem, itt vagyok. Igen.
661
00:34:00,663 --> 00:34:01,497
Köszönöm.
662
00:34:22,727 --> 00:34:24,645
- Tizenkét perc.
- Miniszterelnök úr...
663
00:34:24,645 --> 00:34:27,106
Tizenkét perccel azután,
664
00:34:27,106 --> 00:34:30,818
hogy azt mondtam Líbiának,
megmentem őket a Lenkov-katonáktól.
665
00:34:31,694 --> 00:34:33,654
Akkor hívott Ganon.
666
00:34:34,739 --> 00:34:38,326
Líbia már köszönetet mondott nekem,
megcsókolta a királyi gyűrűt,
667
00:34:38,910 --> 00:34:41,245
és 12 perccel később
668
00:34:41,996 --> 00:34:45,833
egy telefonbeszélgetésben,
amely egy perc 42 másodpercig tartott,
669
00:34:45,833 --> 00:34:48,920
Ganon világosan közölte, hogy álljak le.
670
00:34:52,006 --> 00:34:54,217
Mintha nem is ígértem volna semmit.
671
00:34:55,051 --> 00:34:57,845
Közölte: szóljak Líbiának, hogy várjanak,
672
00:34:57,845 --> 00:35:00,723
amíg az amerikaiak elintézik,
hogy meggondoljuk magunkat.
673
00:35:00,723 --> 00:35:03,976
Az elnök csak jót akar
az Egyesült Királyságnak.
674
00:35:03,976 --> 00:35:05,228
Ne erőlködjön!
675
00:35:05,228 --> 00:35:09,941
Szerinte nem ignorálhattuk, hogy talán
nem az oroszok állnak a támadás mögött.
676
00:35:09,941 --> 00:35:13,152
Nem Oroszország a célpont,
hanem a csúnya zsoldosok.
677
00:35:13,152 --> 00:35:14,570
Ismerősen cseng?
678
00:35:14,570 --> 00:35:16,864
Ha van mód a feszültség enyhítésére...
679
00:35:16,864 --> 00:35:18,950
Na és az elrettentés?
680
00:35:18,950 --> 00:35:20,868
- Az már nem érdekes?
- De.
681
00:35:20,868 --> 00:35:23,746
Ha jól emlékszem, pont ön áltatott azzal,
682
00:35:23,746 --> 00:35:28,167
hogy az elnök szerint is megéri
a líbiai békén dolgoznunk.
683
00:35:28,167 --> 00:35:31,546
Tényleg azt hiszi,
hogy ha egy csapatnyi francia
684
00:35:31,546 --> 00:35:35,341
letartóztat valami névtelen maffiózót,
az válasz 40 katona halálára?
685
00:35:35,341 --> 00:35:39,178
Ha elkapjuk Lenkovot,
megtudjuk tőle, ki bérelte fel.
686
00:35:39,178 --> 00:35:40,888
Sokáig el fog tartani.
687
00:35:41,848 --> 00:35:45,643
Az elnök tisztában van ezzel,
és nem repes az örömtől.
688
00:35:45,643 --> 00:35:49,397
Egyértelművé tettem Ganon számára:
szó sem lehet halasztásról.
689
00:35:49,397 --> 00:35:52,191
Az nem felel meg az Egyesült Királyságnak.
690
00:35:52,191 --> 00:35:54,110
Ganon felvetette az ön aggályait.
691
00:35:55,111 --> 00:35:56,195
És én is.
692
00:35:58,406 --> 00:35:59,407
Az elnöknek?
693
00:35:59,407 --> 00:36:01,159
Az Ovális Irodában.
694
00:36:03,119 --> 00:36:05,746
Mindenki értékeli a kompromisszumokat.
695
00:36:08,124 --> 00:36:11,752
Az elnök rendkívül hálás az ön türelméért.
696
00:36:15,798 --> 00:36:17,091
Elfogyott a türelmem.
697
00:36:20,428 --> 00:36:22,430
Volt abban valami üdítő,
698
00:36:22,430 --> 00:36:25,641
mikor Amerika
nyíltan elküldött minket a büdös francba.
699
00:36:26,142 --> 00:36:29,812
Most seggbe kúrnak minket,
és azt mondják, szeretetből teszik.
700
00:36:46,954 --> 00:36:48,831
- Hogy ment?
- Remekül.
701
00:36:51,125 --> 00:36:53,461
Beszéltetek az alelnökségről?
702
00:36:53,961 --> 00:36:54,795
Nem.
703
00:36:56,088 --> 00:36:57,423
Billie-vel sem?
704
00:36:57,423 --> 00:36:58,341
Nem.
705
00:37:02,011 --> 00:37:03,721
Mondott valamit Ganonról?
706
00:37:04,472 --> 00:37:05,473
Nem mondott.
707
00:37:08,517 --> 00:37:09,977
Megkérdezted?
708
00:37:09,977 --> 00:37:13,981
Mondom, nem beszéltem velük, Hal.
Sem az elnökkel, sem Billie-vel.
709
00:37:13,981 --> 00:37:17,568
Tájékoztattam a CIA-t,
és továbbküldték az információt.
710
00:37:17,568 --> 00:37:21,405
Negyven másodpercig voltam
az Ovális Irodában 90 másik emberrel,
711
00:37:21,405 --> 00:37:23,157
aztán elhúztam.
712
00:37:24,158 --> 00:37:25,117
A francba!
713
00:37:25,117 --> 00:37:27,912
Aztán Trowbridge hallani akarta tőlem,
714
00:37:27,912 --> 00:37:32,291
hogyhogy nem lett semmi a tervből,
amit lenyomtam a torkán.
715
00:37:32,291 --> 00:37:34,126
- Líbia?
- Más irányba mennek.
716
00:37:34,126 --> 00:37:36,128
- Jobb irányba?
- Trowbridge szerint nem.
717
00:37:36,128 --> 00:37:39,340
- És te mit mondtál?
- Azt, hogy megpróbáltam.
718
00:37:39,340 --> 00:37:41,926
És hogy az elnök átérzi a fájdalmát.
719
00:37:41,926 --> 00:37:45,221
Azt mondtam,
térden állva könyörögtem az elnöknek
720
00:37:45,221 --> 00:37:47,640
az asztala előtt, hogy gondolja át újra,
721
00:37:47,640 --> 00:37:49,684
de ha belegondolunk,
722
00:37:49,684 --> 00:37:54,272
világos, hogy valójában ez a legjobb
az Egyesült Királyság számára.
723
00:37:55,106 --> 00:38:00,069
Nem mondtam, hogy némán ácsorogtam
az Ovális Irodában, mint egy balfasz,
724
00:38:00,069 --> 00:38:02,613
miközben Ganon a földbe döngölt.
725
00:38:12,832 --> 00:38:14,041
Találkoztam Jill-lel.
726
00:38:17,295 --> 00:38:18,254
Klein?
727
00:38:23,134 --> 00:38:23,968
Rossz a helyzet?
728
00:38:26,804 --> 00:38:28,556
Baszki! Szerinted?
729
00:38:36,022 --> 00:38:39,233
Fel kell hívnom Dennisont,
hogy elmondjam neki.
730
00:38:45,865 --> 00:38:47,325
Kicsit késő van, nem?
731
00:38:50,328 --> 00:38:54,081
Trowbridge megpróbálja majd
elgáncsolni az egészet, és...
732
00:38:59,920 --> 00:39:01,839
Reggel felhívhatod.
733
00:42:15,991 --> 00:42:18,494
A feliratot fordította: Gelléri Péter