1 00:00:06,047 --> 00:00:07,549 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,177 Ne kivagyiskodjon egy olyan országgal, amelyik kész atomfegyvert bevetni! 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,346 Próbáljon meg mindent előtte! 4 00:00:13,346 --> 00:00:14,431 Jó ötlet. 5 00:00:14,431 --> 00:00:19,811 Nem kerülte el a figyelmem, hogy maga egy hihetetlenül vonzó, megértő... 6 00:00:21,438 --> 00:00:22,272 férfi. 7 00:00:22,272 --> 00:00:25,650 De pillanatnyilag van egy fontosabb dolgunk. 8 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 Rád szántam 15 évet az életemből. Adj egy esélyt! 9 00:00:28,278 --> 00:00:30,447 Hogy hátulról dirigálhass az alelnöknek? 10 00:00:30,447 --> 00:00:32,323 Mert a férjed vagyok. 11 00:00:32,323 --> 00:00:36,286 Ha megtámadjuk Oroszországot, Oroszország vissza fog vágni. 12 00:00:36,286 --> 00:00:39,122 De a Lenkov csoport nem Oroszország, igaz? 13 00:00:39,122 --> 00:00:42,959 Most van itt az a pillanat, amikor odacsaphatsz. 14 00:00:42,959 --> 00:00:44,919 És szerinted mit csapkodjak? 15 00:00:44,919 --> 00:00:47,046 A külügyminisztert. 16 00:00:47,046 --> 00:00:49,883 Lehet, hogy nem így látja, de jók vagyunk együtt. 17 00:00:49,883 --> 00:00:53,595 Én is érzem. Nem tudok gondolkodni, ha ön a szobában van. Alig kapok levegőt. 18 00:00:53,595 --> 00:00:56,181 Amerika és Anglia háborúzni kezd Oroszországgal? 19 00:00:56,181 --> 00:00:58,683 Ilyenkor szokott mindenki gyereket vállalni. 20 00:00:58,683 --> 00:01:02,353 - Arra kérsz, hogy...? - Nem. Épp ez a lényeg. 21 00:01:02,353 --> 00:01:04,814 De egy kutya? 22 00:01:04,814 --> 00:01:09,235 Szeretnéd, hogy nyilvános legyen a kapcsolatunk? 23 00:01:09,235 --> 00:01:10,403 Igen. 24 00:01:10,403 --> 00:01:11,988 Jobb az egynél, nem? 25 00:01:11,988 --> 00:01:12,947 Mi? 26 00:01:14,365 --> 00:01:15,200 A kettő. 27 00:01:24,667 --> 00:01:27,420 A DIPLOMATA 28 00:01:28,046 --> 00:01:29,214 Mennem kéne. 29 00:01:29,214 --> 00:01:30,298 Hova? 30 00:01:30,298 --> 00:01:33,551 Vissza a szobámba. Mielőtt megtalálnak itt. 31 00:01:33,551 --> 00:01:35,887 Lazíthatsz azért öt percet. 32 00:01:37,263 --> 00:01:38,807 {\an8}Azt kéred, hogy maradjak? 33 00:01:39,349 --> 00:01:41,976 {\an8}Azt mondom, lazíthatsz. 34 00:01:44,729 --> 00:01:46,606 Kéred, hogy maradjak? 35 00:01:46,606 --> 00:01:49,692 Arra kérsz, hogy kérjelek meg, hogy maradj? 36 00:01:49,692 --> 00:01:50,944 Megkérjelek rá? 37 00:01:53,988 --> 00:01:55,073 Nem tudom. 38 00:01:56,366 --> 00:01:57,325 Talán. 39 00:01:59,702 --> 00:02:00,995 Nem kéne ezt tennem veled. 40 00:02:00,995 --> 00:02:03,331 Tegyél velem, amit akarsz! 41 00:02:04,165 --> 00:02:05,250 Nem szabadna. 42 00:02:06,626 --> 00:02:07,794 Sajnálom. 43 00:02:07,794 --> 00:02:08,753 Mit? 44 00:02:08,753 --> 00:02:12,340 Nem hittem el, hogy meg tudod csinálni. Mert seggfej vagyok. 45 00:02:12,340 --> 00:02:16,511 Seggfej vagy, de joggal aggódtál. 46 00:02:17,178 --> 00:02:18,596 Remekeltél. 47 00:02:18,596 --> 00:02:21,766 Mindig remekelek. Csak néha nem veszed észre rögtön. 48 00:02:23,810 --> 00:02:25,562 Nem kellene megbocsátanod. 49 00:02:26,146 --> 00:02:27,105 Talán nem is fogok. 50 00:02:27,605 --> 00:02:29,941 - De, megbocsátok. - Ne csináld ezt! 51 00:02:29,941 --> 00:02:34,070 Ne egyedül nekem kelljen elhárítani az akadályokat! 52 00:02:34,070 --> 00:02:35,238 Megoldom. 53 00:02:35,238 --> 00:02:38,324 Nem megy. Nem akarok ennyire haragudni rád. 54 00:02:41,953 --> 00:02:43,163 Szóval mi vált be? 55 00:02:44,038 --> 00:02:46,082 Az elmúlt pár nap, ugye? 56 00:02:46,082 --> 00:02:48,168 - Igen. - Akkor miért? 57 00:02:48,168 --> 00:02:49,752 Nem tudom. 58 00:02:49,752 --> 00:02:51,546 Nem, muszáj elmagyaráznod. 59 00:02:51,546 --> 00:02:53,631 Nyilván nem mindig tudom. 60 00:02:55,383 --> 00:02:56,718 Hogy mi vált be? 61 00:02:58,219 --> 00:02:59,888 Te találtad ki a menetrendet. 62 00:02:59,888 --> 00:03:01,472 A nagy dobást. 63 00:03:01,472 --> 00:03:05,393 Én csak telefonáltam párat, hogy úgy érezd, nem egyedül csinálod. 64 00:03:05,393 --> 00:03:06,603 Nem ezt csináltad. 65 00:03:06,603 --> 00:03:07,520 - Nem? - Nem. 66 00:03:07,520 --> 00:03:10,064 - Akkor mit? - Vagy száz embert felhívtál. 67 00:03:10,064 --> 00:03:13,693 Elhitetted velük, hogy zsenik és fontosak. 68 00:03:13,693 --> 00:03:17,572 - Üldöznek téged, hogy segíthessenek. - Zseniálisak és fontosak. 69 00:03:17,572 --> 00:03:19,616 És az a phoenixi fickó? 70 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 Ő csak fontos. 71 00:03:28,249 --> 00:03:29,542 Nem utáltad? 72 00:03:31,294 --> 00:03:32,128 Mit? 73 00:03:33,046 --> 00:03:34,547 Hogy háttérénekes vagy. 74 00:03:34,547 --> 00:03:35,840 Nem. 75 00:03:38,092 --> 00:03:39,844 Azt hittem, utálni fogom. 76 00:03:39,844 --> 00:03:40,762 De... 77 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 Nem. 78 00:03:42,639 --> 00:03:43,765 Jó móka volt. 79 00:03:47,060 --> 00:03:49,312 Nem akarom, hogy semmit se csináljak. 80 00:03:49,312 --> 00:03:50,730 Persze hogy nem. 81 00:03:50,730 --> 00:03:52,565 Nem állok készen a nyugdíjra. 82 00:03:53,191 --> 00:03:54,943 Ez eszembe sem jutna. 83 00:03:56,945 --> 00:04:00,448 Az elmúlt tíz évben én sem csak süttettem magam a napon. 84 00:04:00,448 --> 00:04:01,866 Aha, tudom. 85 00:04:01,866 --> 00:04:04,244 Komoly munka háttérénekesnek lenni. 86 00:04:04,244 --> 00:04:06,579 Sokkal többet tettél. 87 00:04:06,579 --> 00:04:07,622 Dúdolgattam. 88 00:04:07,622 --> 00:04:09,165 Mindent megoldottál. 89 00:04:09,165 --> 00:04:12,126 Akármilyen gyagya tervvel álltam elő. 90 00:04:12,794 --> 00:04:16,297 Szerintem nem azzal kell kezdened, hogy mindent megoldasz. 91 00:04:16,297 --> 00:04:17,799 - Persze. - Necces lehet. 92 00:04:17,799 --> 00:04:18,967 Jézusom, Kate! 93 00:04:18,967 --> 00:04:23,012 Részt vettem egy kétnapos, rendkívüli találkozón a világ vezetőivel, 94 00:04:23,012 --> 00:04:25,682 és nem beszéltem, csak ha szóltak hozzám. 95 00:04:26,808 --> 00:04:27,642 Óriási voltál. 96 00:04:27,642 --> 00:04:30,520 Durva, hogy mennyit csevegtem az esőről. 97 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 Nagyszerűen csináltad. 98 00:04:36,150 --> 00:04:37,068 Ne menj el! 99 00:04:37,986 --> 00:04:38,945 Még ne! 100 00:04:41,072 --> 00:04:42,490 Akarod, hogy maradjak? 101 00:04:45,576 --> 00:04:46,744 Nem tudom. 102 00:04:47,996 --> 00:04:49,622 De nem akarom, hogy elmenj. 103 00:04:54,961 --> 00:04:56,379 Ne akadj ki! 104 00:04:56,379 --> 00:04:57,797 Ez máris tetszik. 105 00:04:57,797 --> 00:04:59,966 Várnék még vele, 106 00:05:01,217 --> 00:05:03,803 hogy bejelentsük a kapcsolatunkat. 107 00:05:03,803 --> 00:05:06,973 - Csak amíg lefut ez az orosz dolog. - Oké. 108 00:05:08,099 --> 00:05:08,933 Tényleg? 109 00:05:08,933 --> 00:05:09,851 Igen. 110 00:05:10,685 --> 00:05:11,769 Mi az? 111 00:05:11,769 --> 00:05:13,396 Semmi gond, csak... 112 00:05:14,397 --> 00:05:15,273 Mi van? 113 00:05:15,273 --> 00:05:18,276 Jó ideje várják az emberek az orosz dolog végét. 114 00:05:18,276 --> 00:05:19,235 Egy hétről van szó. 115 00:05:19,235 --> 00:05:22,739 Napóleon is azt mondta Joséphine-nek, hogy várja meg az orosz dolog végét. 116 00:05:22,739 --> 00:05:24,824 Tudtam, hogy gond lesz belőle. 117 00:05:25,742 --> 00:05:27,535 Nem szeretek hazudni a főnökömnek. 118 00:05:27,535 --> 00:05:32,123 Tíz perce a főnököd. Kibírod még egy kicsit. 119 00:05:32,123 --> 00:05:37,587 Csak fura lett volna rögtön elmondani, most meg az a fura, hogy nem mondtam. 120 00:05:37,587 --> 00:05:40,340 - Az a melóm, hogy nem említek dolgokat. - Rohadtul fura. 121 00:05:40,340 --> 00:05:42,300 Nem élek abban a tévhitben, 122 00:05:42,300 --> 00:05:45,595 hogy mindenki tud mindenről mindent. 123 00:05:45,595 --> 00:05:49,348 Így nem is kell megosztanom mindent, amit szerintem tudok. 124 00:05:49,348 --> 00:05:50,600 Kihagyok ezt-azt. 125 00:05:50,600 --> 00:05:51,851 Mindenki csinálja. 126 00:05:51,851 --> 00:05:53,436 Tudom. 127 00:05:53,436 --> 00:05:55,188 Ez aztán a magyarázat! 128 00:05:55,188 --> 00:05:58,066 A lényeg: senkinek sem hiányzik egy zavaró tényező. 129 00:05:58,066 --> 00:05:59,317 Rendben. 130 00:06:03,863 --> 00:06:06,741 Ma Oleg Balakinnal találkozik, igaz? 131 00:06:06,741 --> 00:06:08,409 - Igen. - Helyes. 132 00:06:13,206 --> 00:06:16,084 A hivatalos csatornákon üzengetünk az oroszoknak, 133 00:06:16,084 --> 00:06:18,586 a nem hivatalos csatornák mind befuccsoltak. 134 00:06:18,586 --> 00:06:22,840 A CIA a régi forródrótokon próbálkozik, de csak kicsöngenek a telefonok. 135 00:06:23,841 --> 00:06:26,260 Most dobsz nekem egy csontot? 136 00:06:28,262 --> 00:06:29,472 Ez egy tény. 137 00:06:30,056 --> 00:06:33,142 Mindkettőnk szakterületéhez kapcsolódik. 138 00:06:33,142 --> 00:06:35,645 Ez rosszabb, mint egy szánalomdugás. 139 00:06:35,645 --> 00:06:39,649 Szigorúan bizalmas hírszerzési információ szánalommegosztása. 140 00:06:40,608 --> 00:06:44,862 - Nem mondok el neked többé semmit. - Szóval döglöttek a titkos csatornák? 141 00:06:44,862 --> 00:06:45,988 Nem tudom. 142 00:06:45,988 --> 00:06:48,241 - Várd meg a tájékoztatót! - Na! 143 00:06:48,241 --> 00:06:51,202 Azt terveztem, hogy körbemutogatom a csajomat. 144 00:06:51,202 --> 00:06:53,496 Egyre jobb. 145 00:06:53,496 --> 00:06:54,956 Vacsi ma este? 146 00:06:54,956 --> 00:06:56,040 Talán. 147 00:06:56,582 --> 00:06:58,459 Gyertyafény mellett? 148 00:06:58,459 --> 00:07:01,671 Mesélsz az orosz félkatonai szervezetekről? 149 00:07:01,671 --> 00:07:03,631 Tudod, hogy igen. 150 00:07:10,096 --> 00:07:13,933 Oleg Balakin orosz nagykövettel találkozik a külügyminisztériumban. 151 00:07:13,933 --> 00:07:16,936 Közli, hogy az angolok tudják: a hajó elleni támadást 152 00:07:16,936 --> 00:07:21,065 a Lenkov Század hajtotta végre az orosz kormány megbízásából, 153 00:07:21,065 --> 00:07:25,570 és az Egyesült Királyság akciót tervez a Lenkov-katonák ellen Líbiában 154 00:07:25,570 --> 00:07:27,905 24 órán belül a mi hozzájárulásunkkal. 155 00:07:27,905 --> 00:07:30,825 És itt a pont a mondat végén. 156 00:07:30,825 --> 00:07:33,161 Nem fog eszkalálódni a helyzet. 157 00:07:33,161 --> 00:07:34,162 Jó reggelt! 158 00:07:34,162 --> 00:07:35,538 Önnek is, uram! 159 00:07:39,709 --> 00:07:40,626 Minden rendben? 160 00:07:40,626 --> 00:07:41,669 Igen. 161 00:07:43,880 --> 00:07:45,298 Folytathatja. 162 00:07:46,466 --> 00:07:48,009 - Folytassa! - Megvárom. 163 00:07:48,009 --> 00:07:50,136 Ő is részt vehet a tájékoztatón. 164 00:07:51,888 --> 00:07:53,306 Rendben. 165 00:07:53,306 --> 00:07:55,975 Ön is megkapja a külügytől a témaköröket. 166 00:07:55,975 --> 00:07:59,687 Ugyanaz a beszélgetés folyik a hadseregben, a hírszerzésben, 167 00:07:59,687 --> 00:08:03,107 minden amerikai és orosz nagykövet között az összes országban. 168 00:08:03,107 --> 00:08:05,610 Miért a brit külügyben van a demars? 169 00:08:05,610 --> 00:08:06,861 Igen, elég fura. 170 00:08:06,861 --> 00:08:08,988 Egységes front. Mi és Egyesült Királyság. 171 00:08:08,988 --> 00:08:11,782 Miért teszed a tojást a gyümölcsre? Most tojásos. 172 00:08:11,782 --> 00:08:13,367 Leszedem neked. 173 00:08:13,367 --> 00:08:14,869 - Így jobb? - Kösz. 174 00:08:14,869 --> 00:08:17,038 - Egységes front? - Igen. 175 00:08:17,038 --> 00:08:19,832 Jelezzük, hogy egységesek vagyunk. 176 00:08:19,832 --> 00:08:22,627 A nagykövet úr ön előtt Dennisonnal találkozik. 177 00:08:22,627 --> 00:08:24,921 - Hogy hívják? Belkin? - Balakin. 178 00:08:24,921 --> 00:08:26,339 Oleg Balakin. 179 00:08:26,339 --> 00:08:27,882 Oroszország nagykövete... 180 00:08:28,841 --> 00:08:29,926 itt. 181 00:08:30,551 --> 00:08:32,053 - Ismered? - Nem. 182 00:08:32,053 --> 00:08:34,680 Felhívod Szergejt, hogy van-e valami trükk? 183 00:08:34,680 --> 00:08:35,723 - Persze. - Oké. 184 00:08:35,723 --> 00:08:37,058 Miféle trükk? 185 00:08:37,058 --> 00:08:40,978 Akármi. Szereti-e a pirítóst. Nem szereti. 186 00:08:40,978 --> 00:08:43,773 Oroszországot képviseli. Az alkoholt szereti. 187 00:08:43,773 --> 00:08:45,358 Erre nem számítottam. 188 00:08:45,942 --> 00:08:47,235 Légy kedves! 189 00:08:47,235 --> 00:08:48,569 Ideges a pasas. 190 00:08:48,569 --> 00:08:50,071 Én? Nem. 191 00:08:50,738 --> 00:08:53,407 - A témáknál maradok. - Köszönöm. 192 00:08:53,407 --> 00:08:55,493 Pont a mondat végén. 193 00:08:55,493 --> 00:08:56,911 Remek. 194 00:08:59,121 --> 00:09:01,958 Azon töpreng, meddig várjon, mielőtt megkérdezi, 195 00:09:01,958 --> 00:09:04,585 ez annak a jele-e, hogy érdekel az alelnökség. 196 00:09:04,585 --> 00:09:07,088 - Mi? Hogy jól megvagyunk? - Aha. 197 00:09:07,088 --> 00:09:09,674 Mondd neki, hogy nyugi, és ne szúrja el! 198 00:09:11,217 --> 00:09:12,385 Oké. 199 00:09:27,191 --> 00:09:28,609 Igen. Nyilvánvalóan... 200 00:09:28,609 --> 00:09:29,569 Üdv! 201 00:09:29,569 --> 00:09:30,611 Jó reggelt! 202 00:09:31,112 --> 00:09:32,029 Jó reggelt, uram! 203 00:09:32,029 --> 00:09:33,531 Hozzám jött? 204 00:09:33,531 --> 00:09:34,865 Sajnos nem. 205 00:09:34,865 --> 00:09:35,992 Balakinhoz. 206 00:09:35,992 --> 00:09:38,077 Az imént láttam. Sok szerencsét! 207 00:09:38,077 --> 00:09:39,453 - Szerencsét? - Nem árt. 208 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 Fenébe! 209 00:09:40,913 --> 00:09:42,248 Minden rendben lesz. 210 00:09:42,248 --> 00:09:44,250 - Balakin szemét... - Én szemetebb vagyok? 211 00:09:44,250 --> 00:09:45,668 Nem ezt mondtam. 212 00:09:46,586 --> 00:09:47,420 Nem ezt. 213 00:09:47,420 --> 00:09:48,713 De gondolta. 214 00:09:48,713 --> 00:09:51,090 A gondolatrendőrség kiment a divatból. 215 00:09:51,090 --> 00:09:53,301 Sosem megy ki a divatból. 216 00:09:57,722 --> 00:10:00,433 Balakin nagykövet úr már odabent van. 217 00:10:00,433 --> 00:10:01,350 Mehetünk? 218 00:10:01,350 --> 00:10:03,269 Én nem. Ön is elkezdheti. 219 00:10:03,269 --> 00:10:04,186 Én? 220 00:10:04,186 --> 00:10:06,606 Aztán kijön, és csak ketten maradnak. 221 00:10:06,606 --> 00:10:08,316 Ön is csinálhatná. 222 00:10:08,316 --> 00:10:10,109 Én nem üdvözölhetem őket. 223 00:10:10,109 --> 00:10:11,360 Ez a maguk épülete. 224 00:10:12,194 --> 00:10:13,029 Jó. 225 00:10:20,453 --> 00:10:22,330 Őfelsége kormánya nevében 226 00:10:22,330 --> 00:10:25,458 megtiszteltetés, hogy bemutathatom 227 00:10:25,458 --> 00:10:28,544 Oleg Balakin urat, Oroszország nagykövetét az USA... 228 00:10:28,544 --> 00:10:29,545 Elég lesz. 229 00:10:31,172 --> 00:10:32,006 Rendben. 230 00:10:33,090 --> 00:10:36,427 Köszönöm, hogy időt szakított rám, nagykövet úr. 231 00:10:42,224 --> 00:10:45,227 Tudtommal az Egyesült Királyság jelezte, hogy véget vet 232 00:10:45,227 --> 00:10:47,772 a Lenkov Század által elkövetett erőszaknak Líbiában. 233 00:10:51,108 --> 00:10:54,820 A kormányom szeretné kifejezni azt a határozott elvárást, 234 00:10:54,820 --> 00:10:57,823 hogy ezt egyedi incidensként kezeljék. 235 00:10:57,823 --> 00:11:01,160 Egy orosz megtorló akció az Egyesült Királyság ellen 236 00:11:01,160 --> 00:11:06,165 óhatatlanul azzal járna, hogy az USA régi szövetségese segítségére siet. 237 00:11:17,802 --> 00:11:21,639 Az amerikai gőggel újfent csak annak primitívsége vetekedhet. 238 00:11:23,099 --> 00:11:27,645 Az a döbbenetes feltételezés, hogy egy tragikus esemény 239 00:11:27,645 --> 00:11:29,772 megfosztható végtelen összetettségétől, 240 00:11:29,772 --> 00:11:33,109 pusztán mert önöknek nem tetszik az eredmény. 241 00:11:33,734 --> 00:11:38,030 A Lenkov Század egy teljesen független szervezet, 242 00:11:38,030 --> 00:11:40,574 az orosz kormánynak semmi köze hozzá. 243 00:11:40,574 --> 00:11:44,328 Talán én is kérjem számon önökön a Blackwater akcióit? 244 00:11:44,328 --> 00:11:45,913 Vagy a Büszke Fiúkat? 245 00:11:45,913 --> 00:11:48,582 - Uram... - Türelmesen várni fog! 246 00:11:48,582 --> 00:11:52,086 Mivel én is számtalanszor végighallgattam 247 00:11:52,086 --> 00:11:53,921 egy olyan ország erkölcsi szónoklatát, 248 00:11:53,921 --> 00:11:57,341 amely nemcsak hogy gyártja a tömegpusztító fegyvereket, 249 00:11:57,341 --> 00:12:03,806 de árulja is őket a boltokban, vicc nélkül azt hangoztatva: „mindent a vevőért”. 250 00:12:05,558 --> 00:12:07,601 A Lenkov Század, mint sok más szervezet... 251 00:12:07,601 --> 00:12:09,812 {\an8}KÉT EMELETET LE. BAL. HARMADIK JOBB. STOUDT. 252 00:12:09,812 --> 00:12:14,650 ...azt állítja, hogy a legmagasabb szinteken kapcsolódik a Kremlhez, 253 00:12:14,650 --> 00:12:20,114 akár azok a talpnyalók, akik kérkednek, hogy hallgat rájuk az önök elnöke, 254 00:12:20,114 --> 00:12:23,200 miközben mindössze egy közös fotójuk van 255 00:12:23,200 --> 00:12:25,744 Mr. Rayburn legostobább fiával, 256 00:12:25,744 --> 00:12:30,708 amely pozícióért állandó és lelkes versengés folyik, 257 00:12:30,708 --> 00:12:32,835 akárcsak az összes... 258 00:12:47,975 --> 00:12:51,937 STOUDT BORKERESKEDÉS 259 00:13:09,788 --> 00:13:12,041 MAGÁNRENDEZVÉNY MIATT ZÁRVA 260 00:13:20,758 --> 00:13:24,803 Roman Lenkovnak van egy gyereke egy Laurissza Szafonova nevű nőtől, 261 00:13:24,803 --> 00:13:29,391 aki Lenkov egyik villájában, a La Colline-ban lakik Cap d'Antibes-ban. 262 00:13:29,391 --> 00:13:33,270 Lenkov is ott tölt három napot e hónap 30-ától. 263 00:13:35,856 --> 00:13:37,107 Mikor lesz ott? 264 00:13:37,691 --> 00:13:39,860 Harmincadikától három napig. 265 00:13:39,860 --> 00:13:42,655 - Hol? - Cap d'Antibes-ban. 266 00:13:42,655 --> 00:13:43,822 A villa neve. 267 00:13:43,822 --> 00:13:45,241 La Colline. 268 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 La Colline. 269 00:14:02,758 --> 00:14:04,176 ...nem érdekel minket 270 00:14:04,176 --> 00:14:08,013 egy újabb ürügy azokra a hegemonikus törekvésekre, 271 00:14:08,013 --> 00:14:12,059 melyek az önök elnökének egyre ködösebb emlékeiben léteznek csupán. 272 00:14:12,059 --> 00:14:14,270 Ha legközelebb újra kioktatnának minket 273 00:14:14,270 --> 00:14:18,691 az állampolgáraink megvédésével kapcsolatos jogainkról bel- és külföldön, 274 00:14:18,691 --> 00:14:23,112 kérem, vegyék a fáradságot, és játsszanak el 275 00:14:23,112 --> 00:14:24,488 azzal a gondolattal, 276 00:14:24,488 --> 00:14:27,825 hogy semmi sem olyan egyszerű, mint ahogy önök állítják, 277 00:14:28,742 --> 00:14:31,453 illetve hogy a Kreml szándékai közel sem azok, 278 00:14:31,453 --> 00:14:32,997 mint amiket önök képzelnek. 279 00:14:32,997 --> 00:14:36,417 És aligha szolgálja a békés és stabil jövő ügyét, 280 00:14:36,417 --> 00:14:40,588 ha támadás éri egy olyan személy alkalmazottait, 281 00:14:40,588 --> 00:14:41,755 mint Roman Lenkov, 282 00:14:41,755 --> 00:14:44,049 aki nem a kormányom része, 283 00:14:44,049 --> 00:14:48,053 csak egy nemzetközileg is ismert közönséges bűnöző. 284 00:14:48,888 --> 00:14:50,264 Minden jót, asszonyom! 285 00:14:50,264 --> 00:14:53,809 És kérem, adja át baráti üdvözletemet az elnökének! 286 00:15:02,276 --> 00:15:03,485 Ez rosszul hangzott. 287 00:15:04,653 --> 00:15:05,613 Minden rendben? 288 00:15:08,365 --> 00:15:11,493 Beszélhetnék röviden a külügyminiszterrel? 289 00:15:11,493 --> 00:15:14,914 Sajnos Mr. Dennison ma nagyon elfoglalt. 290 00:15:15,497 --> 00:15:17,499 Segíthetek valamiben? 291 00:15:17,499 --> 00:15:18,834 Köszönöm, nem. 292 00:15:18,834 --> 00:15:19,752 Menjünk! 293 00:15:19,752 --> 00:15:21,170 Elnézést a galibáért. 294 00:15:28,427 --> 00:15:30,554 Sétálnék egyet. 295 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 El akar szökni. 296 00:15:33,182 --> 00:15:34,224 Előfordul. 297 00:15:34,224 --> 00:15:35,309 Maga is jöhet. 298 00:15:45,444 --> 00:15:47,321 Felkínálják nekünk Lenkovot. 299 00:15:47,321 --> 00:15:48,405 Az oroszok. 300 00:15:48,989 --> 00:15:50,366 Feladják. 301 00:15:50,366 --> 00:15:53,994 Tíz nap múlva Franciaországban lesz. Kérik, hogy tartóztassuk le. 302 00:15:53,994 --> 00:15:55,788 - Ez... - Mit jelent? 303 00:15:57,373 --> 00:16:00,167 Vagy csak szívat minket a Kreml... 304 00:16:02,711 --> 00:16:03,963 vagy nem ők tették. 305 00:16:03,963 --> 00:16:05,255 Mármint... 306 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 nem Oroszország volt? 307 00:16:11,762 --> 00:16:13,764 Ronnie, szólna Ms. Parknak, 308 00:16:13,764 --> 00:16:16,892 hogy megbeszélést kell tartunk az adócsoporttal? 309 00:16:16,892 --> 00:16:17,810 - Ma? - Igen. 310 00:16:17,810 --> 00:16:18,894 - Sürgősen. - Rendben. 311 00:16:24,400 --> 00:16:25,693 ÖN -> NAGYKÖVETSÉG 312 00:16:25,693 --> 00:16:27,653 Nem gond. Csak újságot olvasok. 313 00:16:27,653 --> 00:16:30,823 - Természetesen. Elnézést, uram. - Nem. Nem muszáj... 314 00:16:31,615 --> 00:16:33,242 Ez mit jelent? 315 00:16:34,743 --> 00:16:37,788 Várják önt a követségen. 316 00:16:38,372 --> 00:16:39,373 Kik? 317 00:16:41,917 --> 00:16:43,377 Sajnos azt nem tudom. 318 00:16:44,044 --> 00:16:45,462 Mondták, miért? 319 00:16:47,131 --> 00:16:48,549 Sajnálom. 320 00:16:49,550 --> 00:16:51,385 Annyit kértek, hogy fáradjon be. 321 00:16:51,385 --> 00:16:54,638 Kate volt? Ha nem Kate, valaki szóljon neki. 322 00:16:54,638 --> 00:16:57,141 Még azt hiszi, hogy kotnyeleskedni akarok. 323 00:16:57,141 --> 00:16:59,518 Nem tudja. Semmi baj. Köszönöm. 324 00:17:00,978 --> 00:17:01,937 Szívesen. 325 00:17:05,983 --> 00:17:07,026 Feladják. 326 00:17:07,026 --> 00:17:09,194 Azt üzenik, hogy tartóztassuk le. 327 00:17:09,194 --> 00:17:11,113 Egy címet is adtak, baszki! 328 00:17:11,113 --> 00:17:13,741 - Azért, mert... - Nem ők tették. 329 00:17:13,741 --> 00:17:15,325 Ez az üzenet. 330 00:17:15,325 --> 00:17:17,161 Lehet, hogy szopatás. 331 00:17:18,787 --> 00:17:20,122 Simán. 332 00:17:20,122 --> 00:17:22,499 - Vagy nem ők tették. - Igen. 333 00:17:22,499 --> 00:17:25,502 Lenkovra jól vigyáznak. Senki sem tudja, hol van. 334 00:17:25,502 --> 00:17:26,920 Ez valami. 335 00:17:26,920 --> 00:17:28,672 Talán nem ők tették. 336 00:17:28,672 --> 00:17:31,800 De nem is azt mondják, hogy, mondjuk, Kuba volt. 337 00:17:31,800 --> 00:17:33,302 Hanem hogy Lenkov. 338 00:17:33,302 --> 00:17:35,512 Ő egy zsoldos. Valaki más bérelte fel. 339 00:17:35,512 --> 00:17:36,638 Akárki lehet. 340 00:17:36,638 --> 00:17:38,557 Lenkov tudja, ki bízta meg. 341 00:17:38,557 --> 00:17:41,852 Azt mondják, kapjuk el, és ő elárulja, ki bérelte fel. 342 00:17:41,852 --> 00:17:43,687 Vagy egy bűnbak. 343 00:17:43,687 --> 00:17:47,816 Akkor lekapcsoljuk a bűnbakot, és kész. Elvégre egy rosszfiú. 344 00:17:47,816 --> 00:17:48,734 Lenkov? 345 00:17:48,734 --> 00:17:49,985 - Aha. - Igen. 346 00:17:50,569 --> 00:17:52,446 Beszélnem kell Dennisonnal. 347 00:17:53,530 --> 00:17:56,033 - A Fehér Házzal kell beszélnie. - És a CIA-val. 348 00:17:56,033 --> 00:17:59,578 És esetleg inkább személyesen. 349 00:17:59,578 --> 00:18:00,537 Megkérdezhetem... 350 00:18:01,997 --> 00:18:04,124 - Miért ő? - Elérhető vagyok. 351 00:18:04,708 --> 00:18:06,710 - Valóban. - Igen. 352 00:18:06,710 --> 00:18:09,463 Irán miatt reflektorfénybe került, és... 353 00:18:10,089 --> 00:18:11,048 És? 354 00:18:11,673 --> 00:18:13,133 Ön pont jó szinten van. 355 00:18:13,717 --> 00:18:16,845 Nem egy senki, de igazából nem is valaki. 356 00:18:16,845 --> 00:18:17,971 Ez... 357 00:18:19,098 --> 00:18:20,307 igaz. 358 00:18:20,307 --> 00:18:22,142 Nem akarják, hogy kitudódjon. 359 00:18:22,142 --> 00:18:23,268 A Kreml? 360 00:18:23,268 --> 00:18:25,312 Odavannak a hírnevükért. 361 00:18:25,896 --> 00:18:29,316 Kemények, bárkire lőnek. Ukránokra, angolokra. 362 00:18:29,316 --> 00:18:31,443 Nem fogják azt mondani a Fehér Háznak: 363 00:18:31,443 --> 00:18:34,071 „Nem mi voltunk, a tetű Lenkov miatt szívunk.” 364 00:18:34,071 --> 00:18:37,574 Inkább csendben közöljük valakivel, aki igazából egy senki. 365 00:18:38,826 --> 00:18:41,620 Kérünk valakit az orosz részlegtől. 366 00:18:41,620 --> 00:18:44,206 És feltesszük önt egy washingtoni gépre. 367 00:18:45,415 --> 00:18:49,962 Nem tudjuk, mi ez. Annyit kértek, kapcsoljuk önt egy biztonságos vonalon. 368 00:18:50,546 --> 00:18:51,380 Hal? 369 00:18:52,131 --> 00:18:54,049 Jesszusom! 370 00:18:54,716 --> 00:18:56,343 Hallottam, hogy errefelé ólálkodsz. 371 00:18:56,343 --> 00:18:57,845 - Mit keresel itt? - Itt lakom. 372 00:18:57,845 --> 00:18:59,888 - Ez meg mi? - Seggfej! 373 00:18:59,888 --> 00:19:01,181 Ha már itt vagy... 374 00:19:01,181 --> 00:19:02,891 Sajnálom, uram. 375 00:19:02,891 --> 00:19:03,809 Muszáj... 376 00:19:03,809 --> 00:19:06,061 Hívnak a Fehér Házból. 377 00:19:06,061 --> 00:19:08,147 - Felírja a számod. - Meghívlak egy sztékre. 378 00:19:08,147 --> 00:19:09,314 Rendben. 379 00:19:13,652 --> 00:19:15,237 - Jó reggelt! - Üdv, Dan! 380 00:19:17,823 --> 00:19:18,907 Már jön. 381 00:19:20,826 --> 00:19:21,660 Üdv! 382 00:19:22,744 --> 00:19:24,872 Kapok majd a fejemre ezért. 383 00:19:24,872 --> 00:19:27,583 - Miért? - Próbálok nem bekavarni neki. 384 00:19:27,583 --> 00:19:28,542 Tényleg? 385 00:19:28,542 --> 00:19:30,752 Ahogy a vidéki rezidencián is 386 00:19:30,752 --> 00:19:33,797 a 19 részes tervével a líbiaiak felszabadítására? 387 00:19:33,797 --> 00:19:35,174 Háttérénekes voltam. 388 00:19:36,091 --> 00:19:37,384 Mi történt Ganonnal? 389 00:19:37,384 --> 00:19:38,552 Egy pöcsfej. 390 00:19:38,552 --> 00:19:40,179 Ezt kifejtené? 391 00:19:40,179 --> 00:19:44,224 Jól tudja, mi történt. Ganon elnökjelölti kampányt indít, 392 00:19:44,224 --> 00:19:46,810 és megpróbálja eltitkolni az elnök elől, 393 00:19:46,810 --> 00:19:49,813 aki megmondta, hogy nem használhatják ugródeszkának, 394 00:19:49,813 --> 00:19:52,441 ezért ez kizárással jár hűtlenség okán. 395 00:19:52,441 --> 00:19:55,736 Sokkal rosszabb, hogy Ganon árulkodó nyomokat is hagy, 396 00:19:55,736 --> 00:19:58,280 ami kizárás kurva nagy ostobaság okán. 397 00:20:00,157 --> 00:20:01,533 Kate hogy van? 398 00:20:01,533 --> 00:20:02,951 Jól. Igen. 399 00:20:02,951 --> 00:20:03,994 Remekül. 400 00:20:03,994 --> 00:20:04,912 Valóban? 401 00:20:04,912 --> 00:20:05,996 Igen. 402 00:20:05,996 --> 00:20:09,208 Kezd megbarátkozni az alelnökség ötletével? 403 00:20:10,918 --> 00:20:12,294 Ami azt illeti, igen. 404 00:20:12,294 --> 00:20:13,212 Azt hiszem. 405 00:20:13,212 --> 00:20:17,132 Kate elérte, amit kitűzött. Fontossá tette a londoni posztot. 406 00:20:17,132 --> 00:20:21,595 Bizony. Kulcsfontosságúvá változtatta. 407 00:20:22,179 --> 00:20:24,097 - Maga büszke rá. - Az vagyok. 408 00:20:25,015 --> 00:20:26,433 Megérdemli. 409 00:20:26,433 --> 00:20:27,935 És jól csinálja. 410 00:20:27,935 --> 00:20:29,019 Helyes. 411 00:20:30,020 --> 00:20:32,814 - Ennyi? - Tudni akartam, rendben van-e. 412 00:20:33,315 --> 00:20:35,943 Mert rázós lesz a helyzet. 413 00:20:37,819 --> 00:20:38,737 Miért? 414 00:20:40,614 --> 00:20:43,158 Örülök, hogy nem háborúzunk az oroszokkal. 415 00:20:43,158 --> 00:20:44,451 Tényleg? 416 00:20:44,451 --> 00:20:46,203 Nem álltam rá készen. 417 00:20:46,203 --> 00:20:48,622 Szerintem mind frászt kaptunk. 418 00:20:49,373 --> 00:20:50,332 Az emberek... 419 00:20:52,834 --> 00:20:57,464 Valakitől azt hallottam, ilyenkor vagy kutyát akarnak, 420 00:20:57,464 --> 00:20:59,758 - vagy gyereket. - Nem. 421 00:21:00,717 --> 00:21:03,345 Azért, mert háborúzunk Oroszországgal? 422 00:21:03,345 --> 00:21:04,388 Világvégebabák. 423 00:21:04,388 --> 00:21:06,348 - Borzalmas ötlet. - Ugye? 424 00:21:06,348 --> 00:21:09,810 Atomháború lenne. Sugárzást kapnak a babák. 425 00:21:09,810 --> 00:21:11,395 Kurvára röhejes. 426 00:21:13,021 --> 00:21:14,273 De a kutyákat bírom. 427 00:21:15,232 --> 00:21:18,277 És már keresgél kóbor kutyákat a neten? 428 00:21:18,277 --> 00:21:19,278 Nem. 429 00:21:20,195 --> 00:21:21,405 Valahogy tudtam. 430 00:21:22,239 --> 00:21:23,657 Hogy nem ők tették. 431 00:21:23,657 --> 00:21:25,200 - Az oroszok? - Aha. 432 00:21:25,200 --> 00:21:29,079 Az orosz elitben mindenki azt hajtogatta: „Mi csináltuk. 433 00:21:29,079 --> 00:21:32,207 Nem az én területem, de nyilván a mi stílusunk.” 434 00:21:32,207 --> 00:21:34,876 Nem találtuk meg, honnan jött a parancs. 435 00:21:34,876 --> 00:21:37,921 A hírszerzés fejesei, oligarchák, tábornokok... 436 00:21:37,921 --> 00:21:39,756 Senkit sem avattak be. 437 00:21:39,756 --> 00:21:42,175 Márpedig őket be szokták avatni. 438 00:21:42,175 --> 00:21:43,260 Különös. 439 00:21:43,260 --> 00:21:45,971 Kevésbé különös, ha nem Oroszország tette. 440 00:21:46,763 --> 00:21:47,597 Na igen. 441 00:21:49,016 --> 00:21:50,892 De azért még lehet kutyája. 442 00:21:50,892 --> 00:21:52,185 Nem akarok kutyát. 443 00:21:53,854 --> 00:21:56,064 - Az Oroszország-szaki? - Igen. Jöhet? 444 00:21:56,064 --> 00:21:58,233 - Igen. - Neki nem mondjuk el? 445 00:21:58,233 --> 00:22:03,405 Nem. Lenkovról kérdezzük. Akkor is így lett volna, ha a líbiai tervet követjük. 446 00:22:03,405 --> 00:22:04,448 Oké. 447 00:22:04,448 --> 00:22:06,658 Carly Green az orosz részlegről. 448 00:22:08,118 --> 00:22:09,536 - Üdv! - Üdv! 449 00:22:10,078 --> 00:22:11,246 Carly a... 450 00:22:11,246 --> 00:22:12,539 Az oroszszakértő. 451 00:22:12,539 --> 00:22:14,916 - Oké. - Idősebb vagyok, mint gondolják. 452 00:22:14,916 --> 00:22:18,128 - Ajánlom is. - Én voltam a hatodik az orosz részlegnél. 453 00:22:18,128 --> 00:22:20,964 Aztán mindenki Langley-be ment, vagy Kijevbe. 454 00:22:22,049 --> 00:22:25,302 Az ügynökség 25 évig Közel-Kelet-specialistákat képzett ki. 455 00:22:25,302 --> 00:22:28,638 Aztán Oroszországhoz kellettek emberek, és nem voltunk túl sokan. 456 00:22:28,638 --> 00:22:32,184 - Akik tudtak oroszul, mehettek feljebb. - A hidegháború a szakterülete? 457 00:22:32,184 --> 00:22:35,645 Tolsztoj hatása Csehov későbbi műveire. 458 00:22:38,482 --> 00:22:41,276 - Elnézést, asszonyom... - Most nem jó. Várhat? 459 00:22:42,319 --> 00:22:45,238 - Mr. Hayford az? - Nem. Mr. Wyler. 460 00:22:51,119 --> 00:22:53,163 - Te most szívatsz? - Nem. 461 00:22:53,163 --> 00:22:56,958 Azt mondtad, nem tudod, hol a határ. Két és fél méterrel mögötted. 462 00:22:56,958 --> 00:22:59,336 Az elnök ki akarja rúgni a külügyminisztert. 463 00:23:01,505 --> 00:23:02,923 - Miatta? - Nem. 464 00:23:02,923 --> 00:23:05,175 - Hülye vagy? - Nem miattad. 465 00:23:05,175 --> 00:23:07,427 De! Tálcán kínáltam fel Ganon fejét. 466 00:23:07,427 --> 00:23:09,471 Elmagyarázom a te stílusodban. 467 00:23:09,471 --> 00:23:13,809 Az önimádat, hogy azt hidd, 468 00:23:13,809 --> 00:23:16,770 - te rúgattad ki a külügyminisztert... - Nem rúgták ki, igaz? 469 00:23:16,770 --> 00:23:19,523 Nem. De vacakul áll a szénája. 470 00:23:19,523 --> 00:23:20,941 A picsába! 471 00:23:20,941 --> 00:23:25,904 Figyelj, az elnök a legelső nap óta várja, hogy Ganon hátba szúrja. 472 00:23:25,904 --> 00:23:28,698 Jobb közel tartani magunkhoz az ellenségeinket. 473 00:23:28,698 --> 00:23:31,409 Azt hittem, egy hét kispad. Nem, hogy kirúgják. 474 00:23:31,409 --> 00:23:33,245 - Oda az egész élete! - Nem. 475 00:23:33,245 --> 00:23:36,206 Mindig leszegi az állát, amikor beszél az elnök. 476 00:23:36,206 --> 00:23:37,124 Ganon? 477 00:23:37,124 --> 00:23:40,418 Mintha el akarna bújni a saját nyakában. 478 00:23:40,418 --> 00:23:41,795 Nem fogja vissza magát. 479 00:23:41,795 --> 00:23:44,047 Azért ne örülj annyira, jó? 480 00:23:46,675 --> 00:23:48,051 Indul a gépem. 481 00:23:48,635 --> 00:23:49,886 - Hova? - Washingtonba. 482 00:23:49,886 --> 00:23:51,721 - Mi? Ganon miatt? - Nem. 483 00:23:51,721 --> 00:23:55,058 Nem sétálhatsz be az elnökhöz, hogy ne rúgja ki Ganont. 484 00:23:55,058 --> 00:23:57,936 - Nem ezért megyek. - Akkor miért? 485 00:23:58,520 --> 00:24:00,897 Drágám, ez kurvára titkos. 486 00:24:04,442 --> 00:24:08,363 Egyből Langley-be megy, és tájékoztatja Michelle-t és Roger Postot. 487 00:24:08,363 --> 00:24:11,366 Ők továbbküldik az értesülést, amíg ön beszél Timmel és Ganonnal. 488 00:24:11,366 --> 00:24:13,535 Oké. Mondja el újra! 489 00:24:13,535 --> 00:24:16,079 Langley-be megy, tájékoztatja Rogert és Michelle-t, 490 00:24:16,079 --> 00:24:19,708 akik felküldik az infót, amíg ő beszél Timmel és Ganonnal. 491 00:24:19,708 --> 00:24:23,170 - Beszélhet valaki más Ganonnal? - Tim elmondhatja neki. 492 00:24:23,170 --> 00:24:24,462 Lehet. 493 00:24:24,462 --> 00:24:27,716 Elég nagy fogás. Biztos nem maga akarja tálalni? 494 00:24:27,716 --> 00:24:29,885 Talán jobb, ha Timtől jön. 495 00:24:30,969 --> 00:24:32,804 A feketelistáján vagyok. 496 00:24:32,804 --> 00:24:34,514 - Ganonén? - Nem gond. 497 00:24:35,390 --> 00:24:39,936 Rendben. Akkor Tim mondja el a külügynek, ön a Fehér Házba megy. 498 00:24:42,689 --> 00:24:44,107 - Jól van? - Igen. 499 00:24:44,107 --> 00:24:46,318 Csak ez egy elég nagy fordulat. 500 00:24:46,318 --> 00:24:48,236 - Na ja. - Trowbridge utálni fogja. 501 00:24:48,236 --> 00:24:50,030 Az már egy holnapi probléma. 502 00:24:50,030 --> 00:24:53,158 Ma mutassa meg az oroszoknak, hogy komolyan vesszük a fülest. 503 00:24:53,158 --> 00:24:55,869 Azzal jelezheti, ha személyesen kézbesíti. 504 00:24:55,869 --> 00:24:57,329 Ki mondja el Trowbridge-nek? 505 00:24:57,329 --> 00:25:00,207 Indulok az MI6-hez, amint felszállt az ön gépe. 506 00:25:00,207 --> 00:25:02,751 - Ők beszélnek a Downing Streettel. - És Dennisonnal? 507 00:25:03,668 --> 00:25:04,961 Megmondják majd neki. 508 00:25:10,550 --> 00:25:12,177 Jó a kapcsolatunk. 509 00:25:12,177 --> 00:25:15,013 Nekem kéne elmondanom neki. Pont ez a lényeg. 510 00:25:19,684 --> 00:25:22,771 - Ne nézz úgy rám, mint egy szar alakra! - Az vagy. 511 00:25:22,771 --> 00:25:25,690 Az elnök figyel. Nem tördelheted a kezed aggódva, 512 00:25:25,690 --> 00:25:29,486 mert a tettek következményekkel járnak. Ez itt a profik ligája. 513 00:25:35,200 --> 00:25:36,201 Az útra. 514 00:25:41,122 --> 00:25:42,332 Jobban szeretem a feketét. 515 00:25:42,332 --> 00:25:43,833 Tisztában vagyok vele. 516 00:25:49,798 --> 00:25:52,509 - Az elején kezdjem? - Azt tudják, amit elmondott nekem. 517 00:25:52,509 --> 00:25:54,928 - De ha kérdésük van... - Világos. 518 00:25:56,471 --> 00:25:58,181 Mit ebédelt? 519 00:25:59,224 --> 00:26:01,434 - Joghurtot. - Leette magát. 520 00:26:01,434 --> 00:26:02,727 Hahó! 521 00:26:02,727 --> 00:26:04,229 Maga, egy pillanatra. 522 00:26:06,523 --> 00:26:07,732 Baszki! 523 00:26:26,584 --> 00:26:28,169 Ne! 524 00:26:29,963 --> 00:26:31,631 - Ne! - Kate? 525 00:26:32,590 --> 00:26:35,010 - Jill! Szia! - Szevasz! 526 00:26:36,845 --> 00:26:37,804 Nem pisi. 527 00:26:37,804 --> 00:26:39,931 - Oké. - Ez. 528 00:26:40,598 --> 00:26:42,058 Nem fekete a ruha. 529 00:26:42,058 --> 00:26:43,768 Kérsz törölközőt? 530 00:26:43,768 --> 00:26:45,603 Nem. Valószínűleg megszárad. 531 00:26:47,022 --> 00:26:50,066 - Eltakarhatnád. - Hű, de jó ötlet! Ez az! 532 00:26:50,066 --> 00:26:52,235 Itt leszel? Megihatunk valamit? 533 00:26:52,235 --> 00:26:54,237 - Nagykövet asszony? - Persze. 534 00:26:55,864 --> 00:26:58,074 Majd... ezután felhívlak. 535 00:26:59,409 --> 00:27:01,786 - Ellenőrizték a fülest? - Ellenőriztük. 536 00:27:01,786 --> 00:27:03,246 - Kivel? - Prágával. 537 00:27:03,246 --> 00:27:05,707 Coventrybe utazott a fickó. Stimmel. 538 00:27:07,125 --> 00:27:09,419 Örülök, hogy látom önöket. 539 00:27:09,419 --> 00:27:11,421 Valami, amit egy órája nem tudtunk? 540 00:27:11,421 --> 00:27:13,548 - Igazoltuk két forrásból. - Vélemény? 541 00:27:13,548 --> 00:27:15,300 - Részünkről igen. - Úgyszintén. 542 00:27:16,009 --> 00:27:18,803 - A franciák ki fognak borulni. - Megoldjuk. 543 00:27:18,803 --> 00:27:21,848 Szeretik kéretni magukat, előbb párszor nemet mondanak. 544 00:27:21,848 --> 00:27:24,642 - Balhézunk, hadd örüljenek! - És a britek? 545 00:27:24,642 --> 00:27:26,227 - Majd felsorakoznak. - A... 546 00:27:26,227 --> 00:27:29,230 Jegeljük a líbiai tervet, vagy kuka? 547 00:27:29,230 --> 00:27:31,858 - Kuka. - A miniszterelnöknek nem fog tetszeni. 548 00:27:31,858 --> 00:27:35,695 A belpolitikája miatt jóval vonzóbb számára az előző lehetőség. 549 00:27:35,695 --> 00:27:38,365 - Amíg nem beszéltünk... - Ganon miniszter úr beszélt vele. 550 00:27:38,865 --> 00:27:40,200 - Benne van? - Benne lesz. 551 00:27:40,742 --> 00:27:42,702 Nem szívesen takarítok a Kreml helyett. 552 00:27:42,702 --> 00:27:45,538 A britek csinálnák. A másik lehetőség egy esztelen terv volt 553 00:27:45,538 --> 00:27:47,290 egy nagy buktára Líbiában. 554 00:27:48,166 --> 00:27:51,002 - Beszéljünk a franciákkal! - Köszönjük. 555 00:27:51,002 --> 00:27:53,380 Szép munka. Danny? Tokió. 556 00:27:53,380 --> 00:27:57,133 - Nem örülünk. - Ausztrália miért nem szólhat rá Tokióra? 557 00:27:57,133 --> 00:27:59,719 - Nem akarnak belekeveredni. - Mi sem. 558 00:27:59,719 --> 00:28:02,514 Beleszólhat az elnök, de az elviszi a találkozót. 559 00:28:02,514 --> 00:28:03,431 Nem kéne. 560 00:28:19,864 --> 00:28:21,866 BÁR LOUSINE 561 00:28:27,705 --> 00:28:29,040 Ne haragudj! 562 00:28:29,040 --> 00:28:30,834 Semmi baj. Korán érkeztem. 563 00:28:30,834 --> 00:28:33,920 Hamarabb véget ért a találkozó, mint gondoltam. 564 00:28:33,920 --> 00:28:35,130 Az Ovális Iroda. 565 00:28:35,130 --> 00:28:37,507 - Flancos egy hely. - Jó szar. 566 00:28:39,968 --> 00:28:40,927 Szia! 567 00:28:41,886 --> 00:28:45,056 Szóval mi a helyzet? Mármint jártál ott? 568 00:28:45,765 --> 00:28:47,267 Dohában voltam. 569 00:28:47,267 --> 00:28:49,102 Kabulba nem engednek be. 570 00:28:50,103 --> 00:28:52,814 - Mindnyájunkat be akartak engedni. - Akkor. 571 00:28:52,814 --> 00:28:56,735 De miután lemondták a kinevezésed, az egészet leállították. 572 00:28:57,360 --> 00:28:58,278 Baszki! 573 00:28:59,821 --> 00:29:01,823 Beszéltél Bazyával? 574 00:29:01,823 --> 00:29:03,116 Nem. 575 00:29:04,200 --> 00:29:06,703 Fel akartam hívni, csak... 576 00:29:06,703 --> 00:29:08,496 - Nem értél rá? - Őrület volt. 577 00:29:08,496 --> 00:29:09,706 Sejtem. 578 00:29:09,706 --> 00:29:12,333 - Felhívom a hétvégén. - Nem kell felhívnod. 579 00:29:12,333 --> 00:29:15,378 - De. Felhívom. - Bazyának nincs telefonja. 580 00:29:15,378 --> 00:29:18,006 Elvették a telefonját és a számítógépét. 581 00:29:18,006 --> 00:29:19,048 Picsába! 582 00:29:19,048 --> 00:29:22,218 Hussein nélkül nem hagyhatja el a házat. 583 00:29:22,218 --> 00:29:25,263 Elnézést, van chardonnay-juk? Köszönöm. 584 00:29:26,347 --> 00:29:27,766 És mivel foglalkozol? 585 00:29:27,766 --> 00:29:29,392 Kijuttatom az embereket. 586 00:29:29,392 --> 00:29:31,102 Hányan maradtak még? 587 00:29:32,270 --> 00:29:34,814 Akik bizonyíthatják, hogy nekünk dolgoztak, 588 00:29:34,814 --> 00:29:38,151 és jogosan féltik az életüket, ha az országban maradnak? 589 00:29:38,151 --> 00:29:39,736 Úgy 35 000-en. 590 00:29:40,987 --> 00:29:44,282 - És te mit csinálsz Londonban? - Semmit. 591 00:29:44,282 --> 00:29:45,700 Par kijutott? 592 00:29:45,700 --> 00:29:47,994 - Kate... - Igen vagy nem? 593 00:29:49,621 --> 00:29:53,583 Tüntetett, mire a tálibok elverték egy gumicsővel, 594 00:29:53,583 --> 00:29:55,877 de csak a mellén és az ágyékán, 595 00:29:55,877 --> 00:29:59,172 hogy ne bizonyíthassa fotókkal. 596 00:29:59,172 --> 00:30:01,424 Aztán elment egy másik tüntetésre, 597 00:30:01,424 --> 00:30:03,927 és elvitték. 598 00:30:03,927 --> 00:30:05,512 Valószínűleg meghalt. 599 00:30:08,056 --> 00:30:10,016 Reménykedünk, hogy börtönben van. 600 00:30:18,858 --> 00:30:21,444 Ügyes. Kettőtöket egy áráért. 601 00:30:21,444 --> 00:30:24,614 - Csak Kate-et. De tényleg. - Nem is segítesz neki? 602 00:30:24,614 --> 00:30:28,576 Nem súgod meg, hogyan nyalizzon Brüsszelnek a franciák kiherélése nélkül? 603 00:30:28,576 --> 00:30:32,539 - Nincs szüksége a segítségemre. - Akkor nekem segíts! 604 00:30:32,539 --> 00:30:34,374 Dolgozz nálunk! 605 00:30:34,374 --> 00:30:36,835 Történelemből doktorált kölykök 606 00:30:36,835 --> 00:30:39,420 magyarázzák nekem Vietnám tanulságait. 607 00:30:39,420 --> 00:30:41,840 - Biztos van benne jó is. - Nincs. 608 00:30:41,840 --> 00:30:43,800 Már nem dughatsz meg senkit. 609 00:30:43,800 --> 00:30:45,760 Még feleségül sem veheted őket. 610 00:30:45,760 --> 00:30:50,557 Ami Kate-tel volt: hónapokig titkoltad, aztán mindenkit meghívtál az esküvőre? 611 00:30:50,557 --> 00:30:52,934 - Olyan már nincs. - Szomorú történet. 612 00:30:52,934 --> 00:30:55,770 Nagy a gáz. Az SNP kirakná az atombombáinkat Skóciából. 613 00:30:55,770 --> 00:30:58,398 A GCHQ-nál fosnak Kína miatt. 614 00:30:58,398 --> 00:31:00,650 - Rengeteg meló vár rád. - Jó volna. 615 00:31:00,650 --> 00:31:03,111 De még nem állok készen a munkára. 616 00:31:06,281 --> 00:31:07,740 Te váltod Ganont? 617 00:31:10,660 --> 00:31:12,287 Mi a szarról beszélsz? 618 00:31:12,287 --> 00:31:15,623 Ganon keresztbe tett az elnöknek. Larry szerint valami mexikói ügy. 619 00:31:15,623 --> 00:31:17,876 Larry? Larry egy kamugyár. 620 00:31:17,876 --> 00:31:18,960 Igen? 621 00:31:20,003 --> 00:31:22,797 Leng a bárd a külügyminiszter feje felett. 622 00:31:24,048 --> 00:31:25,300 Neked kéne váltanod. 623 00:31:26,885 --> 00:31:30,013 Hozna neki még egy italt? Hátha kidől. 624 00:31:36,603 --> 00:31:39,105 - Még nem ért vissza? - A liftben van. 625 00:31:42,233 --> 00:31:43,359 Üdv újra nálunk! 626 00:31:43,359 --> 00:31:46,654 - Felküldjem dr. Bradyt? - Byron, esküszöm... 627 00:31:46,654 --> 00:31:49,115 - Inkább hazavittem volna. - Mi ez? 628 00:31:49,115 --> 00:31:52,201 Byron még sosem látott másnapos nőt. 629 00:31:54,495 --> 00:31:56,414 - Üdvözlöm! - Jó reggelt, Ronnie! 630 00:31:56,414 --> 00:31:57,916 Nem reggel van, asszonyom. 631 00:31:57,916 --> 00:32:01,002 A miniszterelnök találkozni szeretne önnel egy óra múlva. 632 00:32:09,052 --> 00:32:10,178 Hol? 633 00:32:11,512 --> 00:32:13,556 Egy rendezvényen vesz részt, 634 00:32:13,556 --> 00:32:15,558 és kiugrana egy percre. 635 00:32:23,191 --> 00:32:24,901 Dennison ott lesz? 636 00:32:25,526 --> 00:32:26,778 Nem tudom. 637 00:32:26,778 --> 00:32:28,196 Pedig jobban tenné. 638 00:32:28,196 --> 00:32:31,324 A miniszterelnök kurvára ki fog akadni. 639 00:32:31,324 --> 00:32:34,118 Azt hallottam valakitől: ha fáradtnak érezzük magunkat, 640 00:32:34,118 --> 00:32:38,039 és cipőt váltunk, a testünk azt hiszi majd, hogy reggel van. 641 00:32:38,790 --> 00:32:42,085 Esetleg váltson cipőt! Meg minden egyebet. 642 00:32:48,174 --> 00:32:49,425 Látja ezt? 643 00:32:50,802 --> 00:32:51,970 Igen. 644 00:32:52,470 --> 00:32:54,389 Ezért hordok feketét. 645 00:32:55,139 --> 00:32:58,810 Ez egy fekete kosztümön nem látszik. 646 00:33:01,521 --> 00:33:03,356 Röhejesen nézek ki. 647 00:33:06,234 --> 00:33:08,653 - Mit szólna, ha hoznék valami feketét? - Remek. 648 00:33:11,572 --> 00:33:12,907 Nadrágot. 649 00:33:13,574 --> 00:33:15,535 Ne egy kibaszott ruhát! 650 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 Igen? 651 00:33:31,759 --> 00:33:35,013 Bevonultak Ukrajnába, és azt hitték, megvásárolhatják a jóváhagyásunkat 652 00:33:35,638 --> 00:33:37,140 a benzin árával. 653 00:33:37,140 --> 00:33:38,433 ENERGETIKAI FÜGGETLENSÉG 654 00:33:38,433 --> 00:33:39,642 Nemet mondtunk. 655 00:33:39,642 --> 00:33:42,520 Véget vetettünk az orosz olaj behozatalának. 656 00:33:44,063 --> 00:33:47,692 S bár hideg szelek kezdtek fújni, és drágult az üzemanyag, 657 00:33:47,692 --> 00:33:50,486 otthonainkat a szabadság fénye ragyogta be... 658 00:33:50,486 --> 00:33:52,989 Kérem, tartsa! Kimegyek. 659 00:33:52,989 --> 00:33:55,158 Hideg szelek fújtak... 660 00:33:56,075 --> 00:33:58,077 Nem, itt vagyok. Igen. 661 00:34:00,663 --> 00:34:01,497 Köszönöm. 662 00:34:22,727 --> 00:34:24,645 - Tizenkét perc. - Miniszterelnök úr... 663 00:34:24,645 --> 00:34:27,106 Tizenkét perccel azután, 664 00:34:27,106 --> 00:34:30,818 hogy azt mondtam Líbiának, megmentem őket a Lenkov-katonáktól. 665 00:34:31,694 --> 00:34:33,654 Akkor hívott Ganon. 666 00:34:34,739 --> 00:34:38,326 Líbia már köszönetet mondott nekem, megcsókolta a királyi gyűrűt, 667 00:34:38,910 --> 00:34:41,245 és 12 perccel később 668 00:34:41,996 --> 00:34:45,833 egy telefonbeszélgetésben, amely egy perc 42 másodpercig tartott, 669 00:34:45,833 --> 00:34:48,920 Ganon világosan közölte, hogy álljak le. 670 00:34:52,006 --> 00:34:54,217 Mintha nem is ígértem volna semmit. 671 00:34:55,051 --> 00:34:57,845 Közölte: szóljak Líbiának, hogy várjanak, 672 00:34:57,845 --> 00:35:00,723 amíg az amerikaiak elintézik, hogy meggondoljuk magunkat. 673 00:35:00,723 --> 00:35:03,976 Az elnök csak jót akar az Egyesült Királyságnak. 674 00:35:03,976 --> 00:35:05,228 Ne erőlködjön! 675 00:35:05,228 --> 00:35:09,941 Szerinte nem ignorálhattuk, hogy talán nem az oroszok állnak a támadás mögött. 676 00:35:09,941 --> 00:35:13,152 Nem Oroszország a célpont, hanem a csúnya zsoldosok. 677 00:35:13,152 --> 00:35:14,570 Ismerősen cseng? 678 00:35:14,570 --> 00:35:16,864 Ha van mód a feszültség enyhítésére... 679 00:35:16,864 --> 00:35:18,950 Na és az elrettentés? 680 00:35:18,950 --> 00:35:20,868 - Az már nem érdekes? - De. 681 00:35:20,868 --> 00:35:23,746 Ha jól emlékszem, pont ön áltatott azzal, 682 00:35:23,746 --> 00:35:28,167 hogy az elnök szerint is megéri a líbiai békén dolgoznunk. 683 00:35:28,167 --> 00:35:31,546 Tényleg azt hiszi, hogy ha egy csapatnyi francia 684 00:35:31,546 --> 00:35:35,341 letartóztat valami névtelen maffiózót, az válasz 40 katona halálára? 685 00:35:35,341 --> 00:35:39,178 Ha elkapjuk Lenkovot, megtudjuk tőle, ki bérelte fel. 686 00:35:39,178 --> 00:35:40,888 Sokáig el fog tartani. 687 00:35:41,848 --> 00:35:45,643 Az elnök tisztában van ezzel, és nem repes az örömtől. 688 00:35:45,643 --> 00:35:49,397 Egyértelművé tettem Ganon számára: szó sem lehet halasztásról. 689 00:35:49,397 --> 00:35:52,191 Az nem felel meg az Egyesült Királyságnak. 690 00:35:52,191 --> 00:35:54,110 Ganon felvetette az ön aggályait. 691 00:35:55,111 --> 00:35:56,195 És én is. 692 00:35:58,406 --> 00:35:59,407 Az elnöknek? 693 00:35:59,407 --> 00:36:01,159 Az Ovális Irodában. 694 00:36:03,119 --> 00:36:05,746 Mindenki értékeli a kompromisszumokat. 695 00:36:08,124 --> 00:36:11,752 Az elnök rendkívül hálás az ön türelméért. 696 00:36:15,798 --> 00:36:17,091 Elfogyott a türelmem. 697 00:36:20,428 --> 00:36:22,430 Volt abban valami üdítő, 698 00:36:22,430 --> 00:36:25,641 mikor Amerika nyíltan elküldött minket a büdös francba. 699 00:36:26,142 --> 00:36:29,812 Most seggbe kúrnak minket, és azt mondják, szeretetből teszik. 700 00:36:46,954 --> 00:36:48,831 - Hogy ment? - Remekül. 701 00:36:51,125 --> 00:36:53,461 Beszéltetek az alelnökségről? 702 00:36:53,961 --> 00:36:54,795 Nem. 703 00:36:56,088 --> 00:36:57,423 Billie-vel sem? 704 00:36:57,423 --> 00:36:58,341 Nem. 705 00:37:02,011 --> 00:37:03,721 Mondott valamit Ganonról? 706 00:37:04,472 --> 00:37:05,473 Nem mondott. 707 00:37:08,517 --> 00:37:09,977 Megkérdezted? 708 00:37:09,977 --> 00:37:13,981 Mondom, nem beszéltem velük, Hal. Sem az elnökkel, sem Billie-vel. 709 00:37:13,981 --> 00:37:17,568 Tájékoztattam a CIA-t, és továbbküldték az információt. 710 00:37:17,568 --> 00:37:21,405 Negyven másodpercig voltam az Ovális Irodában 90 másik emberrel, 711 00:37:21,405 --> 00:37:23,157 aztán elhúztam. 712 00:37:24,158 --> 00:37:25,117 A francba! 713 00:37:25,117 --> 00:37:27,912 Aztán Trowbridge hallani akarta tőlem, 714 00:37:27,912 --> 00:37:32,291 hogyhogy nem lett semmi a tervből, amit lenyomtam a torkán. 715 00:37:32,291 --> 00:37:34,126 - Líbia? - Más irányba mennek. 716 00:37:34,126 --> 00:37:36,128 - Jobb irányba? - Trowbridge szerint nem. 717 00:37:36,128 --> 00:37:39,340 - És te mit mondtál? - Azt, hogy megpróbáltam. 718 00:37:39,340 --> 00:37:41,926 És hogy az elnök átérzi a fájdalmát. 719 00:37:41,926 --> 00:37:45,221 Azt mondtam, térden állva könyörögtem az elnöknek 720 00:37:45,221 --> 00:37:47,640 az asztala előtt, hogy gondolja át újra, 721 00:37:47,640 --> 00:37:49,684 de ha belegondolunk, 722 00:37:49,684 --> 00:37:54,272 világos, hogy valójában ez a legjobb az Egyesült Királyság számára. 723 00:37:55,106 --> 00:38:00,069 Nem mondtam, hogy némán ácsorogtam az Ovális Irodában, mint egy balfasz, 724 00:38:00,069 --> 00:38:02,613 miközben Ganon a földbe döngölt. 725 00:38:12,832 --> 00:38:14,041 Találkoztam Jill-lel. 726 00:38:17,295 --> 00:38:18,254 Klein? 727 00:38:23,134 --> 00:38:23,968 Rossz a helyzet? 728 00:38:26,804 --> 00:38:28,556 Baszki! Szerinted? 729 00:38:36,022 --> 00:38:39,233 Fel kell hívnom Dennisont, hogy elmondjam neki. 730 00:38:45,865 --> 00:38:47,325 Kicsit késő van, nem? 731 00:38:50,328 --> 00:38:54,081 Trowbridge megpróbálja majd elgáncsolni az egészet, és... 732 00:38:59,920 --> 00:39:01,839 Reggel felhívhatod. 733 00:42:15,991 --> 00:42:18,494 A feliratot fordította: Gelléri Péter