1
00:00:06,047 --> 00:00:07,549
IZ PRETHODNIH EPIZODA
2
00:00:07,549 --> 00:00:11,177
Ne igrajte se kukavice s državom
koja je spremna baciti nuklearnu bombu.
3
00:00:11,177 --> 00:00:13,346
Pokušajte sve prije toga.
4
00:00:13,346 --> 00:00:14,431
Dobra ideja.
5
00:00:14,431 --> 00:00:19,811
Nije mi promaknulo da si
nevjerojatno privlačan, suosjećajan...
6
00:00:21,438 --> 00:00:22,272
muškarac.
7
00:00:22,272 --> 00:00:25,650
Ali trenutačno imamo pametnijeg posla.
8
00:00:25,650 --> 00:00:28,278
Dao sam ti 15 godina, daj mi priliku.
9
00:00:28,278 --> 00:00:30,447
Vozit ćeš se iza potpredsjednice?
10
00:00:30,447 --> 00:00:32,323
Oženjen sam tobom.
11
00:00:32,323 --> 00:00:36,286
Napadnemo li Rusiju, uzvratit će.
12
00:00:36,286 --> 00:00:39,122
No Lenkova grupa nije Rusija.
13
00:00:39,122 --> 00:00:42,959
Sad je pravi trenutak kad možeš slamati.
14
00:00:42,959 --> 00:00:44,919
Što bih trebala slomiti?
15
00:00:44,919 --> 00:00:47,046
Državnog tajnika.
16
00:00:47,046 --> 00:00:49,883
Možda to ne vidiš,
ali sjajno nam ide zajedno.
17
00:00:49,883 --> 00:00:53,595
I ja to osjećam. Ne mogu
razmišljati kad smo u istoj prostoriji.
18
00:00:53,595 --> 00:00:56,181
Tražiš od VB da se zarati s Rusijom.
19
00:00:56,181 --> 00:00:58,683
U takva vremena ljudi imaju djecu.
20
00:00:58,683 --> 00:01:02,353
-Želiš da imamo...
- Ne. O tome i jest riječ.
21
00:01:02,353 --> 00:01:04,814
Ali, psa?
22
00:01:04,814 --> 00:01:09,235
Želiš li biti javno u vezi sa mnom?
23
00:01:09,235 --> 00:01:10,403
Da.
24
00:01:10,403 --> 00:01:11,988
Bolje od jednog, zar ne?
25
00:01:11,988 --> 00:01:12,947
Što to?
26
00:01:14,365 --> 00:01:15,200
Dva.
27
00:01:24,667 --> 00:01:27,420
DIPLOMATKINJA
28
00:01:28,046 --> 00:01:29,214
Trebao bih ići.
29
00:01:29,214 --> 00:01:30,298
Kamo?
30
00:01:30,298 --> 00:01:31,424
U svoju sobu.
31
00:01:31,424 --> 00:01:33,551
Prije nego što me osoblje zatekne.
32
00:01:33,551 --> 00:01:35,887
Možeš se opustiti na pet minuta.
33
00:01:37,263 --> 00:01:38,807
{\an8}Tražiš od mene da ostanem?
34
00:01:39,349 --> 00:01:41,976
{\an8}Kažem da se možeš opustiti.
35
00:01:44,729 --> 00:01:46,606
Tražiš od mene da ostanem?
36
00:01:46,606 --> 00:01:49,692
Tražiš od mene
da tražim od tebe da ostaneš?
37
00:01:49,692 --> 00:01:50,944
Bih li trebao?
38
00:01:53,988 --> 00:01:55,073
Ne znam.
39
00:01:56,366 --> 00:01:57,325
Možda.
40
00:01:59,702 --> 00:02:00,995
Ne bih ti to trebala raditi.
41
00:02:00,995 --> 00:02:03,331
Trebala bi mi raditi što god želiš.
42
00:02:04,165 --> 00:02:05,250
Ne bih trebala.
43
00:02:06,626 --> 00:02:07,794
Žao mi je.
44
00:02:07,794 --> 00:02:08,753
Zašto?
45
00:02:08,753 --> 00:02:10,713
Mislila sam da to ne možeš.
46
00:02:10,713 --> 00:02:12,340
Jer sam pizda.
47
00:02:12,340 --> 00:02:16,511
Jesi, ali imala si razloga brinuti se.
48
00:02:17,178 --> 00:02:18,596
Bio si odličan.
49
00:02:18,596 --> 00:02:21,766
Uvijek sam. Katkad,
to ne znaš sve do poslije.
50
00:02:23,810 --> 00:02:25,562
Ne bi mi trebao oprostiti.
51
00:02:26,146 --> 00:02:27,105
Možda neću.
52
00:02:27,605 --> 00:02:29,941
- Ma, hoću.
- Nemoj to raditi.
53
00:02:29,941 --> 00:02:34,070
Nemoj da samo ja
razmišljam o preprekama.
54
00:02:34,070 --> 00:02:35,238
Mogu to podnijeti.
55
00:02:35,238 --> 00:02:38,324
Ja ne mogu. Ne volim
biti tako ljuta na tebe.
56
00:02:41,953 --> 00:02:43,163
Pa, što je upalilo?
57
00:02:44,038 --> 00:02:46,082
Posljednjih dana nam je išlo, ne?
58
00:02:46,082 --> 00:02:48,168
- Jest.
- Da, pa zašto?
59
00:02:48,168 --> 00:02:49,752
Ne znam.
60
00:02:49,752 --> 00:02:51,546
Ne, moraš to razjasniti.
61
00:02:51,546 --> 00:02:53,631
Očito, ne znam uvijek.
62
00:02:55,383 --> 00:02:56,718
Što je upalilo?
63
00:02:58,219 --> 00:02:59,888
Ti si postavila plan.
64
00:02:59,888 --> 00:03:01,472
Osmislila si kako ga izvesti.
65
00:03:01,472 --> 00:03:05,393
Ja sam obavio nekoliko poziva
da se ne osjećaš sama u tome.
66
00:03:05,393 --> 00:03:06,603
Nisi to učinio.
67
00:03:06,603 --> 00:03:07,520
- Nisam?
- Nisi.
68
00:03:07,520 --> 00:03:10,064
- Nego što sam učinio?
- Obavio si sto poziva.
69
00:03:10,064 --> 00:03:13,693
Učinio si da se ljudi
osjećaju briljantno i važno.
70
00:03:13,693 --> 00:03:17,572
- Trče za tobom u želji da pomognu.
- Oni jesu briljantni i važni.
71
00:03:17,572 --> 00:03:19,616
Tip iz Phoenixa?
72
00:03:19,616 --> 00:03:21,284
On je samo važan.
73
00:03:28,249 --> 00:03:29,667
Nije ti to mrsko?
74
00:03:31,294 --> 00:03:32,128
Što?
75
00:03:33,046 --> 00:03:34,547
Što si prateći vokal.
76
00:03:34,547 --> 00:03:35,840
Nije.
77
00:03:38,092 --> 00:03:39,844
Mislio sam da bi moglo.
78
00:03:39,844 --> 00:03:40,762
Ali...
79
00:03:41,304 --> 00:03:42,138
Nije.
80
00:03:42,639 --> 00:03:43,765
Bilo je zabavno.
81
00:03:47,060 --> 00:03:49,312
Ne želim ništa raditi.
82
00:03:49,312 --> 00:03:50,730
Naravno.
83
00:03:50,730 --> 00:03:52,565
Nisam spreman za mirovinu.
84
00:03:53,191 --> 00:03:54,943
Nikad to ne bih pomislila.
85
00:03:56,945 --> 00:04:00,448
Pa nisam posljednjih 10 godina
provela sunčajući se.
86
00:04:00,448 --> 00:04:01,866
Da, znam to.
87
00:04:01,866 --> 00:04:04,244
To može biti naporno, biti prateći vokal.
88
00:04:04,244 --> 00:04:06,579
Ti to nisi radila.
89
00:04:06,579 --> 00:04:07,622
Pjevušenje.
90
00:04:07,622 --> 00:04:09,165
Ti si sve ostvarila.
91
00:04:09,165 --> 00:04:12,126
Kakvu god sam ludu shemu smislio.
92
00:04:12,794 --> 00:04:16,297
Ne bi trebao početi
s ostvarivanjem svega.
93
00:04:16,297 --> 00:04:17,799
- Dobro.
- Može biti nezgodno.
94
00:04:17,799 --> 00:04:18,967
Isuse, Kate,
95
00:04:18,967 --> 00:04:23,012
dva sam dana bio
na hitnom sastanku svjetskih vođa
96
00:04:23,012 --> 00:04:25,682
i nisam progovorio
ako mi se nisu obratili.
97
00:04:26,808 --> 00:04:27,642
Bio si sjajan.
98
00:04:27,642 --> 00:04:30,520
Nevjerojatno sam puno vremena
raspravljao o kiši.
99
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
Bio si tako sjajan.
100
00:04:36,150 --> 00:04:37,068
Ne idi.
101
00:04:37,986 --> 00:04:38,945
Ne još.
102
00:04:41,072 --> 00:04:42,490
Želiš li da ostanem?
103
00:04:45,576 --> 00:04:46,744
Ne znam.
104
00:04:47,996 --> 00:04:49,622
Ali ne želim da odeš.
105
00:04:54,961 --> 00:04:56,379
Nemoj poludjeti.
106
00:04:56,379 --> 00:04:57,797
Već mi se sviđa.
107
00:04:57,797 --> 00:04:59,966
Želim zaustaviti...
108
00:05:01,217 --> 00:05:03,803
objavu statusa naše veze.
109
00:05:03,803 --> 00:05:06,973
- Dok se stvar s Rusijom ne riješi.
- Dobro.
110
00:05:08,099 --> 00:05:08,933
Zbilja?
111
00:05:08,933 --> 00:05:09,851
Da.
112
00:05:10,685 --> 00:05:11,769
Što?
113
00:05:11,769 --> 00:05:13,396
Ne smeta mi, samo...
114
00:05:14,397 --> 00:05:15,273
Što?
115
00:05:15,273 --> 00:05:18,276
Ljudi su dugo čekali
da se riješi situacija s Rusijom.
116
00:05:18,276 --> 00:05:19,235
Jedan tjedan.
117
00:05:19,235 --> 00:05:22,739
Napoleon je rekao Josephine
da prvo želi riješiti situaciju s Rusijom.
118
00:05:22,739 --> 00:05:24,824
Znala sam da će to biti problem.
119
00:05:25,742 --> 00:05:27,535
Ne volim lagati svojoj šefici.
120
00:05:27,535 --> 00:05:32,123
Šefica ti je deset minuta.
Možeš još malo izdržati.
121
00:05:32,123 --> 00:05:35,543
U situaciji sam kad bi bilo čudno
da sam odmah rekao.
122
00:05:35,543 --> 00:05:37,587
A sad je čudno što to još nisam spomenuo.
123
00:05:37,587 --> 00:05:40,340
- Ja ništa ne spominjem.
- Da, to je čudno.
124
00:05:40,340 --> 00:05:42,300
Ne živim u zabludi
125
00:05:42,300 --> 00:05:45,595
da itko zna cijelu priču ičega. Ikad.
126
00:05:45,595 --> 00:05:49,348
Ne moram dijeliti sve što mislim da znam.
127
00:05:49,348 --> 00:05:51,851
Mogu izostaviti stvari. Svi to rade.
128
00:05:51,851 --> 00:05:55,188
- Ja sam samo toga svjesna.
- Vrhunska racionalizacija.
129
00:05:55,188 --> 00:05:58,066
Nitko ne želi
da ga se ometa, to je poanta.
130
00:05:58,066 --> 00:05:59,317
U redu.
131
00:06:03,863 --> 00:06:06,741
Ona se danas nalazi
s Olegom Balakinom, ne?
132
00:06:06,741 --> 00:06:08,409
- Da.
- Dobro.
133
00:06:13,206 --> 00:06:16,084
Šaljemo poruke Rusiji
svakim mogućim službenim kanalom
134
00:06:16,084 --> 00:06:18,586
jer je svaki neslužbeni kanal nestao.
135
00:06:18,586 --> 00:06:22,840
Langley zove stare linije za rješavanje
sukoba, no telefoni samo zvone.
136
00:06:23,841 --> 00:06:26,260
Dobacuješ mi kost?
137
00:06:28,262 --> 00:06:29,472
To je činjenica.
138
00:06:30,056 --> 00:06:33,142
Važna za oba naša poslovna portfelja.
139
00:06:33,142 --> 00:06:35,645
Ovo je gore od ševe iz milosrđa.
140
00:06:35,645 --> 00:06:39,649
Ovo je milosrdno
dijeljenje tajnih podatka.
141
00:06:40,608 --> 00:06:42,819
Nikad ti više ništa neću reći.
142
00:06:42,819 --> 00:06:44,862
Svi pozadinski kanali su ugašeni?
143
00:06:44,862 --> 00:06:45,988
Ne znam.
144
00:06:45,988 --> 00:06:48,241
-Čekaj sastanak.
- Daj.
145
00:06:48,241 --> 00:06:51,202
Htio sam se šepuriti
držeći svoju curu za ruku.
146
00:06:51,202 --> 00:06:53,496
Ovo je sve bolje i bolje.
147
00:06:53,496 --> 00:06:54,956
Večera večeras?
148
00:06:54,956 --> 00:06:56,040
Možda.
149
00:06:56,582 --> 00:06:58,459
Hoćeš li me gledati preko svijeće?
150
00:06:58,459 --> 00:07:01,671
Razgovarati o ruskim nevladinim
paravojnim organizacijama?
151
00:07:01,671 --> 00:07:03,631
Znaš da hoću.
152
00:07:10,096 --> 00:07:13,933
Naći ćete se s ruskim veleposlanikom
Olegom Balakinom u uredu MVP-a.
153
00:07:13,933 --> 00:07:16,936
Reći ćete kako Britanija
zna da je Lenkova grupa
154
00:07:16,936 --> 00:07:21,065
izvela napad na HMS Courageous
koji je naručila ruska vlada.
155
00:07:21,065 --> 00:07:25,570
Te da Britanija namjerava poduzeti mjere
protiv Lenkovih trupa u Libiji.
156
00:07:25,570 --> 00:07:27,905
S našim blagoslovom za 24 sata.
157
00:07:27,905 --> 00:07:30,825
I to će biti točka na kraju rečenice.
158
00:07:30,825 --> 00:07:33,161
A ne sljedeći u nizu
sve intenzivnijih poteza.
159
00:07:33,161 --> 00:07:34,162
Jutro.
160
00:07:34,162 --> 00:07:35,538
I vama.
161
00:07:39,709 --> 00:07:40,626
Sve u redu?
162
00:07:40,626 --> 00:07:41,669
Jest.
163
00:07:43,880 --> 00:07:45,298
Možeš nastaviti.
164
00:07:46,466 --> 00:07:48,009
- Nastavi.
- Pričekat ću.
165
00:07:48,009 --> 00:07:50,136
Može prisustvovati izvještavanju.
166
00:07:51,888 --> 00:07:53,306
U redu.
167
00:07:53,306 --> 00:07:55,975
Dobit ćete točke razgovora od Tajništva.
168
00:07:55,975 --> 00:07:59,687
Isti se razgovor odvija
među vojskama, obavještajnim službama,
169
00:07:59,687 --> 00:08:03,107
među veleposlanicima SAD-a
s ruskim veleposlanicima.
170
00:08:03,107 --> 00:08:05,610
Zašto radiš demarš u MVP-u?
171
00:08:05,610 --> 00:08:06,861
Da, to je čudno.
172
00:08:06,861 --> 00:08:08,988
Ujedinjena fronta. Mi i VB.
173
00:08:08,988 --> 00:08:11,782
Zašto stavljaš jaja na bobice?
Jaja su na njima.
174
00:08:11,782 --> 00:08:13,367
Odvojit ću ti ih.
175
00:08:13,367 --> 00:08:14,869
- Je li tako bolje?
- Hvala.
176
00:08:14,869 --> 00:08:17,038
- Ujedinjena fronta?
- Da.
177
00:08:17,038 --> 00:08:19,832
Da bude jasno kako
nema razdora među nama.
178
00:08:19,832 --> 00:08:22,627
Prije vas ima sastanak s Dennisonom.
179
00:08:22,627 --> 00:08:24,921
- Kako se zove? Belkin?
- Balakin.
180
00:08:24,921 --> 00:08:26,339
Oleg Balakin.
181
00:08:26,339 --> 00:08:27,882
Ruski veleposlanik...
182
00:08:28,841 --> 00:08:29,926
ove zemlje.
183
00:08:30,551 --> 00:08:32,053
- Poznaješ ga?
- Ne.
184
00:08:32,053 --> 00:08:34,680
Da nazoveš Sergeja i
doznaš postoji li kvaka?
185
00:08:34,680 --> 00:08:35,723
- Može.
- Dobro.
186
00:08:35,723 --> 00:08:37,058
Kakva kvaka?
187
00:08:37,058 --> 00:08:40,978
Kakva god. On voli tost. Ili ga ne voli.
188
00:08:40,978 --> 00:08:43,773
Predstavnik je Rusije. Voli alkohol.
189
00:08:43,773 --> 00:08:45,358
Nisam to očekivala.
190
00:08:45,942 --> 00:08:47,235
Budi dobra.
191
00:08:47,235 --> 00:08:48,569
Nervozan je.
192
00:08:48,569 --> 00:08:50,071
Ja? Nisam.
193
00:08:50,738 --> 00:08:53,407
- Držat ću se točaka razgovora.
- Hvala.
194
00:08:53,407 --> 00:08:55,493
Točka na kraju rečenice.
195
00:08:55,493 --> 00:08:56,911
Sjajno.
196
00:08:59,121 --> 00:09:01,958
Želi dokučiti koliko treba čekati
197
00:09:01,958 --> 00:09:04,585
da te pita je li to znak
za potpredsjedništvo.
198
00:09:04,585 --> 00:09:07,088
-Što, da se ti i ja slažemo?
- Da.
199
00:09:07,088 --> 00:09:09,674
Reci mu da se smiri i ne kvari situaciju.
200
00:09:11,217 --> 00:09:12,385
Dobro.
201
00:09:27,191 --> 00:09:28,609
Želimo. Očito...
202
00:09:28,609 --> 00:09:29,569
Bok.
203
00:09:29,569 --> 00:09:30,611
Dobro jutro.
204
00:09:31,112 --> 00:09:32,029
Jutro, gospodine.
205
00:09:32,029 --> 00:09:33,531
Došla si k meni?
206
00:09:33,531 --> 00:09:34,865
Nažalost, ne.
207
00:09:34,865 --> 00:09:35,992
Balakin.
208
00:09:35,992 --> 00:09:38,077
Baš sam bio s njim. Sretno.
209
00:09:38,077 --> 00:09:39,453
- Potrebna je sreća?
- Možda.
210
00:09:39,453 --> 00:09:40,913
Sranje.
211
00:09:40,913 --> 00:09:42,248
Pa, bit ćeš dobro.
212
00:09:42,248 --> 00:09:44,250
- Opak je, ali...
- Ja sam opakija?
213
00:09:44,250 --> 00:09:45,668
Nisam to rekao.
214
00:09:46,586 --> 00:09:47,420
Nisam.
215
00:09:47,420 --> 00:09:48,713
Ali si pomislio.
216
00:09:48,713 --> 00:09:51,090
Nadziranje misli izašlo je iz mode.
217
00:09:51,090 --> 00:09:53,301
To nikad ne izlazi iz mode.
218
00:09:57,722 --> 00:10:00,433
Veleposlanik Balakin već je ondje.
219
00:10:00,433 --> 00:10:01,350
Hoćemo?
220
00:10:01,350 --> 00:10:03,269
Ja ne idem. Vi ih predstavite.
221
00:10:03,269 --> 00:10:04,186
Sam?
222
00:10:04,186 --> 00:10:06,606
Onda izađite i ostat će samo njih dvoje.
223
00:10:06,606 --> 00:10:08,316
Ili biste vi to mogli učiniti.
224
00:10:08,316 --> 00:10:10,109
Ja ih ne mogu povezati.
225
00:10:10,109 --> 00:10:11,360
Vaša je zgrada.
226
00:10:12,194 --> 00:10:13,029
Da.
227
00:10:20,453 --> 00:10:22,330
U ime vlade Njegova kraljevstva,
228
00:10:22,330 --> 00:10:25,458
čast mi je predstaviti vam
ruskog veleposlanika
229
00:10:25,458 --> 00:10:28,544
Olega Balakina. Ovo je američka...
230
00:10:28,544 --> 00:10:29,545
Dosta je.
231
00:10:31,172 --> 00:10:32,006
Da.
232
00:10:33,090 --> 00:10:36,427
Hvala najljepša
što ste odvojili vrijeme za mene.
233
00:10:42,224 --> 00:10:45,227
Koliko znam, Velika Britanija
iznijela je svoj plan
234
00:10:45,227 --> 00:10:47,772
o prekidu nasilja Lenkove grupe u Libiji.
235
00:10:51,108 --> 00:10:54,820
Moja vlada želi prenijeti
naše čvrsto očekivanje
236
00:10:54,820 --> 00:10:57,823
da će se to smatrati
izoliranim incidentom.
237
00:10:57,823 --> 00:11:01,160
Ruska odmazda Velikoj Britaniji
238
00:11:01,160 --> 00:11:06,165
neizbježno bi povukla SAD da pruži
podršku svom dugotrajnom savezniku.
239
00:11:17,802 --> 00:11:21,639
Američkoj drskosti ravna je
samo njezina jednostavnost.
240
00:11:23,099 --> 00:11:27,645
Očaravajućom pretpostavkom
da se trenutak obilježen tragedijom
241
00:11:27,645 --> 00:11:33,109
može ogoliti od beskrajne složenosti
vašom jasnom antipatijom prema ishodu.
242
00:11:33,734 --> 00:11:38,030
Lenkova grupa potpuno je neovisna jedinica
243
00:11:38,030 --> 00:11:40,574
koja nema veze s ruskom vladom.
244
00:11:40,574 --> 00:11:44,328
Da ja vas smatram
odgovornim za Blackwater?
245
00:11:44,328 --> 00:11:45,913
Ili Proud Boyse?
246
00:11:45,913 --> 00:11:48,582
- Gospodine...
- Strpljivo ćete slušati
247
00:11:48,582 --> 00:11:52,086
moju lekciju kao što sam ja
bezbroj puta slušao
248
00:11:52,086 --> 00:11:53,921
moraliziranje nacije
249
00:11:53,921 --> 00:11:57,341
koja ne samo da proizvodi
oružje masovnog uništenja
250
00:11:57,341 --> 00:12:03,806
nego ga prodaje u, bez ironije,
trgovinama mješovite namjene.
251
00:12:05,558 --> 00:12:07,601
Lenkova grupa,
kao i mnoge organizacije...
252
00:12:07,601 --> 00:12:09,812
{\an8}DOLJE DVA KATA
LIJEVO. TREĆA DESNO. STOUDT WINE
253
00:12:09,812 --> 00:12:14,650
...naoružanih nepismenih ljudi, tvrdi da
ima veze na najvišim razinama Kremlja,
254
00:12:14,650 --> 00:12:20,114
za razliku od ulizica koje tvrde kako
imaju povjerenje vašeg predsjednika,
255
00:12:20,114 --> 00:12:23,200
a zapravo nemaju ništa osim fotografije
256
00:12:23,200 --> 00:12:25,744
s najmanje bistrim sinom g. Rayburna,
257
00:12:25,744 --> 00:12:30,708
mjesto za koje vlada
stalno i energično natjecanje,
258
00:12:30,708 --> 00:12:32,835
kao i za sva takva tijela...
259
00:12:47,975 --> 00:12:51,937
VINARIJA
STOUDT WINES
260
00:13:09,788 --> 00:13:12,041
ZATVORENO ZA PRIVATAN DOGAĐAJ
261
00:13:20,758 --> 00:13:24,803
Roman Lenkov ima dijete
sa ženom Laurissom Safonovom.
262
00:13:24,803 --> 00:13:29,391
Ona živi u njegovoj vili
u Cap d'Antibes naziva La Colline.
263
00:13:29,391 --> 00:13:33,270
Bit će ondje 30. ovog mjeseca na tri dana.
264
00:13:35,856 --> 00:13:37,107
Kad će biti ondje?
265
00:13:37,691 --> 00:13:39,860
30., na tri dana.
266
00:13:39,860 --> 00:13:42,655
- Gdje?
- U Cap d'Antibesu.
267
00:13:42,655 --> 00:13:43,822
Vila...
268
00:13:43,822 --> 00:13:45,241
La Colline.
269
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
La Colline.
270
00:14:02,758 --> 00:14:04,176
...ne zanima nas
271
00:14:04,176 --> 00:14:08,013
još jedan izgovor
za hegemonističkim težnjama
272
00:14:08,013 --> 00:14:12,059
koje žive na sve slabijem
sjećanju vašeg predsjednika.
273
00:14:12,059 --> 00:14:14,270
Idući put kad nas poželite obrazovati
274
00:14:14,270 --> 00:14:18,691
o granicama našeg prava da zaštitimo
naše građane, kod kuće i u inozemstvu,
275
00:14:18,691 --> 00:14:23,112
zastanite na tren i pokrenite svoju maštu
276
00:14:23,112 --> 00:14:27,825
te razmislite o ideji da stvari
nisu tako jednostavne kako vi tvrdite.
277
00:14:28,742 --> 00:14:32,997
Da želje Kremlja nemaju veze
s onima kakvima ih vi smatrate.
278
00:14:32,997 --> 00:14:36,417
Te da priliku za
mirnu i stabilnu budućnost
279
00:14:36,417 --> 00:14:40,588
nećete naći u napadu
na zaposlenike osobe
280
00:14:40,588 --> 00:14:44,049
kao što je Roman Lenkov,
koji nije produžetak moje vlade,
281
00:14:44,049 --> 00:14:48,053
nego međunarodno priznati
obični kriminalac.
282
00:14:48,888 --> 00:14:50,264
Doviđenja, gospođo.
283
00:14:50,264 --> 00:14:53,809
I prenesite moje tople
pozdrave svom predsjedniku.
284
00:15:02,276 --> 00:15:03,485
To je gadno zvučalo.
285
00:15:04,653 --> 00:15:05,613
Jesi li dobro?
286
00:15:08,365 --> 00:15:11,493
Mogu li nakratko
razgovarati s ministrom MVP-a?
287
00:15:11,493 --> 00:15:14,914
Nažalost, g. Dennison
danas ima gust raspored.
288
00:15:15,497 --> 00:15:17,499
Mogu li vam ja kako pomoći?
289
00:15:17,499 --> 00:15:18,834
Ne, hvala.
290
00:15:18,834 --> 00:15:21,170
- Trebali bismo poći.
- Isprike na zbrci.
291
00:15:28,427 --> 00:15:30,554
Želim protegnuti noge.
292
00:15:31,055 --> 00:15:32,139
Ona bježi.
293
00:15:33,182 --> 00:15:34,224
To se događa.
294
00:15:34,224 --> 00:15:35,309
Ti možeš sa mnom.
295
00:15:45,444 --> 00:15:47,321
Nude nam Lenkova.
296
00:15:47,321 --> 00:15:48,405
Rusi.
297
00:15:48,989 --> 00:15:50,366
Predaju nam ga.
298
00:15:50,366 --> 00:15:53,994
Bit će u Francuskoj za 10 dana.
Govore nam da ga uhitimo.
299
00:15:53,994 --> 00:15:55,788
-Što to...
- Znači?
300
00:15:57,373 --> 00:16:00,167
Ili se Kremlj zajebava s nama...
301
00:16:02,711 --> 00:16:05,255
- ili oni to nisu učinili.
- Rusija...
302
00:16:06,173 --> 00:16:07,508
to nije učinila?
303
00:16:11,762 --> 00:16:13,764
Ronnie, možeš li reći gđici Park
304
00:16:13,764 --> 00:16:16,892
da trebamo sastanak s
ekipom za pregled strukture poreza.
305
00:16:16,892 --> 00:16:17,810
- Danas?
- Da.
306
00:16:17,810 --> 00:16:18,894
- Odmah.
-Krećem.
307
00:16:24,400 --> 00:16:25,693
VI - VELEPOSLANSTVO
308
00:16:25,693 --> 00:16:27,653
U redu je. Samo čitam novine.
309
00:16:27,653 --> 00:16:30,823
- Svakako. Oprostite.
- Ne, ne moraš...
310
00:16:31,615 --> 00:16:33,242
Što ovo znači?
311
00:16:34,743 --> 00:16:37,788
Zovu vas da dođete u veleposlanstvo.
312
00:16:38,372 --> 00:16:39,373
Tko to?
313
00:16:41,917 --> 00:16:43,377
Nažalost, ne znam.
314
00:16:44,044 --> 00:16:45,462
Jesu li rekli zašto?
315
00:16:47,131 --> 00:16:48,549
Opet, žao mi je.
316
00:16:49,550 --> 00:16:51,385
Samo su zatražili da dođete.
317
00:16:51,385 --> 00:16:54,638
Je li Kate? Ako nije,
netko bi joj trebao reći da su me zvali.
318
00:16:54,638 --> 00:16:57,141
Ne želim da misli kako se guram.
319
00:16:57,141 --> 00:16:59,518
Ne znaš. Dobro. Hvala ti.
320
00:17:00,978 --> 00:17:01,937
Hvala.
321
00:17:05,983 --> 00:17:07,026
Predaju nam ga.
322
00:17:07,026 --> 00:17:09,194
Govore nam da ga uhitimo.
323
00:17:09,194 --> 00:17:11,113
Dali su mi jebenu adresu.
324
00:17:11,113 --> 00:17:13,741
- Zato što...
- Oni to nisu učinili.
325
00:17:13,741 --> 00:17:15,325
To je poruka.
326
00:17:15,325 --> 00:17:17,161
Možda te zajebavaju.
327
00:17:18,787 --> 00:17:20,122
Svakako.
328
00:17:20,122 --> 00:17:22,499
- Ili oni to nisu učinili.
- Da.
329
00:17:22,499 --> 00:17:25,502
Lenkov je dobro čuvan.
Nitko nikad ne zna gdje je.
330
00:17:25,502 --> 00:17:26,920
Ovo je nešto.
331
00:17:26,920 --> 00:17:28,672
Možda oni to nisu učinili.
332
00:17:28,672 --> 00:17:31,800
Ali nisu rekli, tipa, Kuba je to učinila.
333
00:17:31,800 --> 00:17:33,302
Govore da je Lenkov.
334
00:17:33,302 --> 00:17:35,512
On je plaćenik. Netko ga je angažirao.
335
00:17:35,512 --> 00:17:38,557
- To može biti bilo tko.
- Lenkov zna tko ga je angažirao.
336
00:17:38,557 --> 00:17:41,852
Govore da ga uhitimo
i reći će nam tko ga je angažirao.
337
00:17:41,852 --> 00:17:43,687
Ili je on žrtveno janje.
338
00:17:43,687 --> 00:17:47,816
A da prihvatimo janje i završimo priču?
Mislim, on je gadan tip.
339
00:17:47,816 --> 00:17:48,734
Lenkov?
340
00:17:48,734 --> 00:17:49,985
- Da.
- Jest.
341
00:17:50,569 --> 00:17:52,446
Moram razgovarati s Dennisonom.
342
00:17:53,530 --> 00:17:56,033
- Ne, s Bijelom kućom.
- I Langleyjem.
343
00:17:56,033 --> 00:17:59,578
I to ne telefonom.
Možda da odete onamo.
344
00:17:59,578 --> 00:18:00,621
Mogu li samo...
345
00:18:01,997 --> 00:18:04,124
- Zašto ona?
- Pristupačna sam.
346
00:18:04,708 --> 00:18:06,710
- Jeste li?
- Jesam.
347
00:18:06,710 --> 00:18:09,171
Situacija s Iranom
dala joj je kredibilitet i...
348
00:18:10,089 --> 00:18:11,048
I što?
349
00:18:11,673 --> 00:18:13,133
Prave si razine.
350
00:18:13,717 --> 00:18:16,845
Nisi nitko, ali nisi ni netko.
351
00:18:16,845 --> 00:18:17,971
To je...
352
00:18:19,098 --> 00:18:20,307
pošteno.
353
00:18:20,307 --> 00:18:22,142
Ne žele da se ovo proširi.
354
00:18:22,142 --> 00:18:23,268
Kremlj?
355
00:18:23,268 --> 00:18:25,312
Oni vole svoj ugled.
356
00:18:25,896 --> 00:18:28,023
Da su opaki. Napast će svakoga.
357
00:18:28,023 --> 00:18:29,316
Ukrajinu, UK.
358
00:18:29,316 --> 00:18:31,443
Ne žele nazvati Bijelu kuću i reći:
359
00:18:31,443 --> 00:18:34,071
"Nevini smo, gad Lenkov nas je uvalio."
360
00:18:34,071 --> 00:18:37,574
Pa to tiho kažeš nekom tko nije nitko.
361
00:18:38,826 --> 00:18:41,620
Trebamo nekoga
tko se bavi Rusijom da te uputi.
362
00:18:41,620 --> 00:18:44,206
I ubacimo te u zrakoplov za D.C.
363
00:18:45,415 --> 00:18:49,962
Ne znamo o čemu je riječ, zapravo,
ali zatražili su sigurnu liniju.
364
00:18:50,546 --> 00:18:51,380
Hal?
365
00:18:52,131 --> 00:18:54,049
Isuse Kriste.
366
00:18:54,716 --> 00:18:56,343
Čuo sam da si ovdje negdje.
367
00:18:56,343 --> 00:18:57,845
- Zašto si ovdje?
-Živim ovdje.
368
00:18:57,845 --> 00:18:59,888
-Što je ovo?
- Seronjo.
369
00:18:59,888 --> 00:19:01,181
Znači, tu si negdje?
370
00:19:01,181 --> 00:19:02,891
Oprostite.
371
00:19:02,891 --> 00:19:03,809
Samo...
372
00:19:03,809 --> 00:19:06,061
Bijela kuća me zove.
373
00:19:06,061 --> 00:19:08,730
- Uzet će tvoj broj.
- Izvest ću te na odrezak.
374
00:19:08,730 --> 00:19:09,648
Dogovoreno.
375
00:19:13,652 --> 00:19:15,237
-Jutro.
- Bok, Dan.
376
00:19:17,823 --> 00:19:18,907
Ona ulazi.
377
00:19:20,826 --> 00:19:21,660
Bok.
378
00:19:22,744 --> 00:19:24,872
Upast ću u nevolju zbog ovoga.
379
00:19:24,872 --> 00:19:27,583
-Zašto?
- Nastojim je čuvati od nje same.
380
00:19:27,583 --> 00:19:28,542
Zbilja?
381
00:19:28,542 --> 00:19:30,752
To si činio u ladanjskoj kući
382
00:19:30,752 --> 00:19:33,797
s 19-djelnim planom
da oslobodiš Libijce iz Libije?
383
00:19:33,797 --> 00:19:35,174
Prateći vokal.
384
00:19:36,091 --> 00:19:37,384
Što se zbilo s Ganonom?
385
00:19:37,384 --> 00:19:38,552
On je šupak.
386
00:19:38,552 --> 00:19:40,179
Možeš li biti jasniji?
387
00:19:40,179 --> 00:19:44,224
Znaš što se dogodilo.
On pokreće predsjedničku kampanju
388
00:19:44,224 --> 00:19:46,810
i želi to skriti od predsjednika
389
00:19:46,810 --> 00:19:49,813
koji je jasno rekao
da ne voli biti odskočna daska,
390
00:19:49,813 --> 00:19:52,441
što ga diskvalificira
na temelju lojalnosti.
391
00:19:52,441 --> 00:19:55,736
Još je gore što
ne zna prikriti svoje tragove,
392
00:19:55,736 --> 00:19:58,280
što ga diskvalificira
na temelju idiotizma.
393
00:20:00,157 --> 00:20:01,533
Kako je Kate?
394
00:20:01,533 --> 00:20:02,951
Dobro je. Da.
395
00:20:02,951 --> 00:20:03,994
Sjajno.
396
00:20:03,994 --> 00:20:04,912
Je li?
397
00:20:04,912 --> 00:20:05,996
Da.
398
00:20:05,996 --> 00:20:09,208
Prima li se ideja za potpredsjedništvo?
399
00:20:10,918 --> 00:20:12,294
Da, zapravo se prima.
400
00:20:12,294 --> 00:20:13,212
Mislim da da.
401
00:20:13,212 --> 00:20:17,132
Učinila je ono što je trebala.
London je postao pravi posao.
402
00:20:17,132 --> 00:20:21,595
Da, jest. Pretvorila
ga je u nešto ključno.
403
00:20:22,179 --> 00:20:24,097
- Ponosiš se.
- Da.
404
00:20:25,015 --> 00:20:26,433
Zaslužila je to.
405
00:20:26,433 --> 00:20:27,935
I dobra je u tome.
406
00:20:27,935 --> 00:20:29,019
Dobro.
407
00:20:30,020 --> 00:20:32,814
- To je sve?
-Samo želim biti sigurna da je čvrsta.
408
00:20:33,315 --> 00:20:35,943
Jer će postati nestabilno.
409
00:20:37,819 --> 00:20:38,737
Zašto?
410
00:20:40,614 --> 00:20:43,158
Drago mi je što ne idemo u rat s Rusijom.
411
00:20:43,158 --> 00:20:44,451
Da?
412
00:20:44,451 --> 00:20:46,203
Nisam dorasla tomu.
413
00:20:46,203 --> 00:20:48,622
Mislim da smo svi bili prestravljeni.
414
00:20:49,373 --> 00:20:50,332
Ljudi...
415
00:20:52,834 --> 00:20:57,464
Čula sam kako netko
govori o nabavi psa.
416
00:20:57,464 --> 00:20:59,758
- Ili djeteta.
- Ma daj.
417
00:21:00,717 --> 00:21:04,388
- Zbog mogućnosti rata s Rusijom?
- Djeca apokalipse.
418
00:21:04,388 --> 00:21:06,348
- Grozna ideja.
- Zar ne?
419
00:21:06,348 --> 00:21:09,810
Rat s Rusijom je nuklearan.
Te će bebe ozračiti.
420
00:21:09,810 --> 00:21:11,395
To je jebeno suludo.
421
00:21:13,021 --> 00:21:14,273
No volim pse, doduše.
422
00:21:15,232 --> 00:21:18,277
Jesi li počela tražiti lutalice na netu?
423
00:21:18,277 --> 00:21:19,278
Nisam.
424
00:21:20,195 --> 00:21:21,405
Znala sam.
425
00:21:22,239 --> 00:21:23,657
Da oni to nisu učinili.
426
00:21:23,657 --> 00:21:25,200
- Rusija?
- Da.
427
00:21:25,200 --> 00:21:29,079
Svi u ruskoj vladi
govorili su: "Učinili smo to.
428
00:21:29,079 --> 00:21:32,207
Ne moj ured, ali očito,
to je nešto što bismo mi učinili."
429
00:21:32,207 --> 00:21:34,876
Nismo mogli naći porijeklo narudžbe.
430
00:21:34,876 --> 00:21:37,921
Šefovi obavještajnih, oligarsi, generali,
431
00:21:37,921 --> 00:21:39,756
nitko nije ništa znao.
432
00:21:39,756 --> 00:21:42,175
A to su ljudi koji sve znaju.
433
00:21:42,175 --> 00:21:43,260
To je čudno.
434
00:21:43,260 --> 00:21:45,971
Manje je čudno
ako Rusija to nije učinila.
435
00:21:46,763 --> 00:21:47,597
Da.
436
00:21:49,016 --> 00:21:50,892
Još možeš nabaviti psa.
437
00:21:50,892 --> 00:21:52,185
Ne želim psa.
438
00:21:53,854 --> 00:21:56,064
- Tip za Rusiju?
- Da. Spremni?
439
00:21:56,064 --> 00:21:58,233
- Da.
- Nećemo reći tipu za Rusiju?
440
00:21:58,233 --> 00:22:00,652
Nećemo. Postavljat ćemo pitanja o Lenkovu.
441
00:22:00,652 --> 00:22:03,405
Koja bismo pitali
i da smo nastavili s Libijom.
442
00:22:03,405 --> 00:22:04,448
Dobro.
443
00:22:04,448 --> 00:22:06,658
Carly Green s odjela za Rusiju.
444
00:22:08,118 --> 00:22:09,536
- Bok.
- Bok.
445
00:22:10,078 --> 00:22:11,246
Je li Carly...
446
00:22:11,246 --> 00:22:12,539
Osoba za Rusiju.
447
00:22:12,539 --> 00:22:14,916
- Dobro.
- Starija sam nego što izgledam.
448
00:22:14,916 --> 00:22:18,128
- Morala bi biti.
- Bila sam broj 6 u odjelu za Rusiju,
449
00:22:18,128 --> 00:22:20,964
no onda su sve
preselili u Langley ili Kijev.
450
00:22:22,049 --> 00:22:25,302
Agencija je 25 godina
uvježbavala stručnjake za Bliski istok.
451
00:22:25,302 --> 00:22:28,638
Zatim su svi morali raditi na Rusiji.
Nije ostalo puno ljudi.
452
00:22:28,638 --> 00:22:32,184
- Tko govori ruski, unaprijeđen je.
- Tvoje područje je Hladni rat ili 1991.?
453
00:22:32,184 --> 00:22:35,645
Tolstojev utjecaj na kasniji rad Čehova.
454
00:22:38,482 --> 00:22:41,276
- Oprostite, možete...
- Ne sad. Može pričekati?
455
00:22:42,319 --> 00:22:45,238
- Je li g. Hayford?
- Ne, g. Wyler.
456
00:22:51,119 --> 00:22:53,163
-Šališ se, jebote?
- Ne.
457
00:22:53,163 --> 00:22:56,958
Kad si rekao da ne znaš
gdje je granica, ona je 2,5 m iza tebe.
458
00:22:56,958 --> 00:22:59,336
Predsjednik se želi
riješiti državnog tajnika.
459
00:23:01,505 --> 00:23:02,923
- Zbog nje?
- Ne.
460
00:23:02,923 --> 00:23:05,175
-Što, jesi li glup?
- Nije zbog tebe.
461
00:23:05,175 --> 00:23:07,427
Jest. Dala sam mu ga na pladnju.
462
00:23:07,427 --> 00:23:09,471
Reći ću ti to kako bi ti meni.
463
00:23:09,471 --> 00:23:13,809
Ta količina narcizma
u pretpostavki da je zbog tebe
464
00:23:13,809 --> 00:23:16,770
- tajnik dobio nogu...
- Nije dobio nogu, ne?
465
00:23:16,770 --> 00:23:19,523
Nije. Ali ne sviđaju
mi se njegovi izgledi.
466
00:23:19,523 --> 00:23:20,941
Jebote.
467
00:23:20,941 --> 00:23:25,904
Predsjednik je čekao da mu Ganon
zabije nož u leđa od dana kad ga je uzeo.
468
00:23:25,904 --> 00:23:28,698
On je državni tajnik
jer neprijatelje držiš što bliže.
469
00:23:28,698 --> 00:23:31,409
Mislila sam da će ga kazniti,
a ne da će dobiti otkaz.
470
00:23:31,409 --> 00:23:33,245
- To će mu sjebati život.
- Neće.
471
00:23:33,245 --> 00:23:36,206
On uvlači bradu
svaki put kad predsjednik govori.
472
00:23:36,206 --> 00:23:37,124
Ganon?
473
00:23:37,124 --> 00:23:41,795
- Kao da se želi usukati u svoj vrat.
- Taj čovjek nije suptilan.
474
00:23:41,795 --> 00:23:44,047
Nemoj zvučati tako veselo. Dobro?
475
00:23:46,675 --> 00:23:48,051
Moram na zrakoplov.
476
00:23:48,635 --> 00:23:49,886
- Kamo?
- U D. C.
477
00:23:49,886 --> 00:23:51,721
-Što, zbog Ganona?
- Ne.
478
00:23:51,721 --> 00:23:55,058
Ne možeš ući u Ovalni ured
i zahtijevati da ne otpusti Ganona.
479
00:23:55,058 --> 00:23:57,936
- Ne idem zato.
- Nego zašto?
480
00:23:58,520 --> 00:24:00,897
Dušo, to je jebena državna tajna.
481
00:24:04,442 --> 00:24:08,363
Ideš ravno u Langley,
izvijestiti Michelle i Rogera Posta.
482
00:24:08,363 --> 00:24:11,366
Oni će to provjeriti
dok izvještavaš Tima i Ganona.
483
00:24:11,366 --> 00:24:13,535
Dobro. Reci mu što si meni rekla.
484
00:24:13,535 --> 00:24:16,079
Ona ide u Langley
izvijestiti Rogera i Michelle.
485
00:24:16,079 --> 00:24:19,708
Oni će to provjeriti, a
ona će otići izvijestiti Tima i Ganona.
486
00:24:19,708 --> 00:24:23,170
- Može li netko drugi izvijestiti Ganona?
- Može Tim.
487
00:24:23,170 --> 00:24:24,462
Valjda.
488
00:24:24,462 --> 00:24:27,716
To je velika vijest.
Ne želiš je sama objaviti?
489
00:24:27,716 --> 00:24:29,885
Bolje je da to čuje od Tima.
490
00:24:30,969 --> 00:24:32,804
Ja sam mu na popisu šupaka.
491
00:24:32,804 --> 00:24:34,514
- Ganonovom?
- U redu je.
492
00:24:35,390 --> 00:24:37,809
Dobro. Tim izvještava Tajništvo,
493
00:24:37,809 --> 00:24:40,103
a ti ideš u Bijelu kuću
izvijestiti Ovalni.
494
00:24:42,689 --> 00:24:44,107
- Dobro si?
- Jesam.
495
00:24:44,107 --> 00:24:46,318
Samo veliki zaokret nakon svega.
496
00:24:46,318 --> 00:24:48,236
- Da.
- Trowbridge će poludjeti.
497
00:24:48,236 --> 00:24:50,030
To je sutrašnji problem.
498
00:24:50,030 --> 00:24:53,158
Danas želiš pokazati Rusima
da ozbiljno shvaćamo dojavu.
499
00:24:53,158 --> 00:24:55,869
Osobno dostavljanje D.C.-u je znak.
500
00:24:55,869 --> 00:25:00,207
- Tko će reći Trowbridgeu?
- Idem u MI6 čim poletiš.
501
00:25:00,207 --> 00:25:02,751
- Oni će to prenijeti premijeru.
- A Dennisonu?
502
00:25:03,668 --> 00:25:04,961
Oni će mu reći.
503
00:25:10,550 --> 00:25:12,177
Izgradili smo odnos.
504
00:25:12,177 --> 00:25:15,013
Ovdje sam da mu
govorim stvari. To je poanta.
505
00:25:19,684 --> 00:25:22,771
- Ne gledaj me kao da sam šupak.
- Jesi.
506
00:25:22,771 --> 00:25:25,690
Predsjednik te gleda.
Ne možeš lomiti prste
507
00:25:25,690 --> 00:25:28,193
jer si otkrila da
djelovanja imaju posljedice.
508
00:25:28,193 --> 00:25:29,486
To je velika vijest.
509
00:25:35,200 --> 00:25:36,201
Za putovanje.
510
00:25:41,122 --> 00:25:42,332
Više volim crno.
511
00:25:42,332 --> 00:25:43,833
Svjestan sam toga.
512
00:25:49,798 --> 00:25:52,509
- Počinjem otpočetka?
- Znaju što ste mi rekli.
513
00:25:52,509 --> 00:25:54,928
- No budu li imali pitanja...
- Jasno.
514
00:25:56,471 --> 00:25:58,181
Što ste ručali?
515
00:25:59,224 --> 00:26:01,434
- Jogurt.
- Vidi se.
516
00:26:01,434 --> 00:26:02,727
Bok.
517
00:26:02,727 --> 00:26:04,229
Ti, na trenutak.
518
00:26:06,523 --> 00:26:07,732
Jebemu.
519
00:26:26,584 --> 00:26:28,169
Ne. Ne.
520
00:26:29,963 --> 00:26:31,631
- Ne.
- Kate.
521
00:26:32,590 --> 00:26:35,010
- Jill. Bok.
- Hej.
522
00:26:36,845 --> 00:26:37,804
Nisam se popiškila.
523
00:26:37,804 --> 00:26:39,931
- Dobro.
- Ovo.
524
00:26:40,598 --> 00:26:42,058
Odijelo nije crno.
525
00:26:42,058 --> 00:26:43,768
Trebaš li ručnik?
526
00:26:43,768 --> 00:26:45,603
Ne. Posušit će se na zraku.
527
00:26:47,022 --> 00:26:50,066
- Možda da to prekriješ.
- Dobra ideja, da.
528
00:26:50,066 --> 00:26:52,235
Jesi li u blizini? Možemo na piće?
529
00:26:52,235 --> 00:26:54,237
- Veleposlanice.
- Da, može.
530
00:26:55,864 --> 00:26:58,074
Nazvat ću te nakon ovoga.
531
00:26:59,409 --> 00:27:01,786
- Reci mi da smo potvrdili dojavu.
- Jesmo.
532
00:27:01,786 --> 00:27:03,246
- S kim?
- S izvorom iz Praga.
533
00:27:03,246 --> 00:27:05,707
Otišao je do Coventryja. Slaže se.
534
00:27:07,125 --> 00:27:09,419
Drago mi je vidjeti vas sve.
535
00:27:09,419 --> 00:27:11,421
Novosti od prije jednoga sata?
536
00:27:11,421 --> 00:27:13,548
- Dvostruko provjereno.
- Mišljenja?
537
00:27:13,548 --> 00:27:15,300
- Mi smo za.
- Isto.
538
00:27:16,009 --> 00:27:18,803
- Francuska će si počupati kosu.
- Doći ćemo do toga.
539
00:27:18,803 --> 00:27:21,848
Vole da ih se pita i da odbiju
prije nego što pristanu.
540
00:27:21,848 --> 00:27:24,642
- Napravit ćemo frku, za dobar osjećaj.
- A Britanci?
541
00:27:24,642 --> 00:27:26,227
Doći će do toga.
542
00:27:26,227 --> 00:27:29,230
Pauziramo li plan za Libiju
ili ga posve brišemo?
543
00:27:29,230 --> 00:27:31,858
- Ne pauziramo.
- Premijeru se to neće svidjeti.
544
00:27:31,858 --> 00:27:35,695
Zbog domaće politike,
prethodna opcija mu je privlačnija.
545
00:27:35,695 --> 00:27:38,365
- Dok ne razgovaramo s njim...
- Tajnik Ganon upravo jest.
546
00:27:38,865 --> 00:27:40,200
- Pristao je?
- Doći će do toga.
547
00:27:40,742 --> 00:27:42,702
Ne volim čistiti kuću za Kremlj.
548
00:27:42,702 --> 00:27:45,538
Ne mi, Britanci,
a alternativa je suluda shema
549
00:27:45,538 --> 00:27:47,290
da izgubimo glavu u Libiji.
550
00:27:48,166 --> 00:27:51,002
- Razgovaraj s Francuzima.
- Hvala svima.
551
00:27:51,002 --> 00:27:53,380
Sjajno odrađeno. Danny? Tokyo.
552
00:27:53,380 --> 00:27:57,133
- Nismo zadovoljni.
- Zašto Australija ne prekori Tokyo?
553
00:27:57,133 --> 00:27:59,719
- Australija se ne želi petljati.
- Ni ja.
554
00:27:59,719 --> 00:28:02,514
Predsjednik može odvagnuti,
no ako se oduži...
555
00:28:02,514 --> 00:28:03,431
Ne bi smjelo.
556
00:28:27,705 --> 00:28:29,040
Oprosti.
557
00:28:29,040 --> 00:28:30,834
Ne, ne brini se. Uranila sam.
558
00:28:30,834 --> 00:28:33,920
Sastanak je ranije završio.
559
00:28:33,920 --> 00:28:35,130
U Ovalnom uredu.
560
00:28:35,130 --> 00:28:37,507
- Frajerico.
- Ma jebeš to.
561
00:28:39,968 --> 00:28:40,927
Bok.
562
00:28:41,886 --> 00:28:42,971
Kako ide?
563
00:28:42,971 --> 00:28:45,056
Jesi li bila ondje?
564
00:28:45,765 --> 00:28:47,267
Bila sam u Dohi.
565
00:28:47,267 --> 00:28:49,102
Ne puštaju me u Kabul.
566
00:28:50,103 --> 00:28:52,814
- Trebali su nas sve pustiti.
- Jesu.
567
00:28:52,814 --> 00:28:56,735
Kad je tvoj položaj izbrisan,
stisnuli su stanku.
568
00:28:57,360 --> 00:28:58,278
Sranje.
569
00:28:59,821 --> 00:29:01,823
Jesi li razgovarala s Bazyom?
570
00:29:01,823 --> 00:29:03,116
Nisam.
571
00:29:04,200 --> 00:29:06,703
Htjela sam je nazvati, ali bilo je tako...
572
00:29:06,703 --> 00:29:08,496
- Užurbano.
- Suludo.
573
00:29:08,496 --> 00:29:09,706
Uvjerena sam.
574
00:29:09,706 --> 00:29:12,333
- Nazvat ću je.
- Ne moraš.
575
00:29:12,333 --> 00:29:15,378
- Ne, hoću.
- Bazya nema telefon.
576
00:29:15,378 --> 00:29:18,006
Uzeli su joj mobitel i računalo.
577
00:29:18,006 --> 00:29:19,048
Jebote.
578
00:29:19,048 --> 00:29:22,218
Ne smije napustiti kuću bez Husseina.
579
00:29:22,218 --> 00:29:25,263
Oprostite. Može čašu chardonnaya? Hvala.
580
00:29:26,347 --> 00:29:27,766
Pa, što ti radiš?
581
00:29:27,766 --> 00:29:29,392
Pokušavam izvući ljude.
582
00:29:29,392 --> 00:29:31,102
Koliko ih je još ostalo?
583
00:29:32,270 --> 00:29:34,814
Ljudi koji mogu
dokazati da su radili za nas
584
00:29:34,814 --> 00:29:38,151
i s pravom se boje
za svoj život ako ostanu?
585
00:29:38,151 --> 00:29:39,736
Oko 35 tisuća.
586
00:29:40,987 --> 00:29:44,282
-Što ti radiš u Londonu?
- Ništa.
587
00:29:44,282 --> 00:29:45,700
Je li Par izašla?
588
00:29:45,700 --> 00:29:47,994
- Kate...
- Je ili nije?
589
00:29:49,621 --> 00:29:53,583
Otišla je na prosvjed. Talibani
su je prebili gumenom cijevi.
590
00:29:53,583 --> 00:29:55,877
No samo po grudima i međunožju,
591
00:29:55,877 --> 00:29:59,172
tako da se ne može slikati
i dokazati da se to zbilo.
592
00:29:59,172 --> 00:30:01,424
Zatim je otišla na drugi prosvjed
593
00:30:01,424 --> 00:30:03,927
i tad su je odveli.
594
00:30:03,927 --> 00:30:05,512
Vjerojatno je mrtva.
595
00:30:08,181 --> 00:30:10,016
Volimo misliti da je u zatvoru.
596
00:30:18,858 --> 00:30:21,444
To je pametno.
Vas dvoje za cijenu jednoga.
597
00:30:21,444 --> 00:30:24,614
- Samo Kate. Ozbiljno.
- Zbilja ne pomažeš?
598
00:30:24,614 --> 00:30:28,576
Ne govoriš joj da se ulizuje
Bruxellesu bez kastriranja Francuza.
599
00:30:28,576 --> 00:30:30,161
Ona ne treba moju pomoć.
600
00:30:30,161 --> 00:30:32,539
Da? Hajdemo onda o mojim problemima.
601
00:30:32,539 --> 00:30:34,374
Dođi raditi na Institut.
602
00:30:34,374 --> 00:30:39,420
Klinci s doktoratima iz povijesti
žele mi držati lekcije o Vijetnamu.
603
00:30:39,420 --> 00:30:41,840
- Sigurno ima i dobru stranu.
- Nema.
604
00:30:41,840 --> 00:30:43,800
Više nikoga ne možeš ševiti.
605
00:30:43,800 --> 00:30:45,760
Čak se ni oženiti.
606
00:30:45,760 --> 00:30:48,763
Ono što si izveo s Kate?
Mjesecima o tome šutiš,
607
00:30:48,763 --> 00:30:50,557
a onda pozoveš sve na vjenčanje?
608
00:30:50,557 --> 00:30:52,934
- Gotovo je s tim danima.
- Najtužnija priča.
609
00:30:52,934 --> 00:30:55,770
Whitehall se raspada.
SNP želi naše bombe van iz Škotske.
610
00:30:55,770 --> 00:30:58,398
GCHQ se usrao zbog Kine.
611
00:30:58,398 --> 00:31:00,650
- Hrpetina posla za tebe.
- Rado.
612
00:31:00,650 --> 00:31:03,111
No nisam spreman uzeti neki posao.
613
00:31:06,281 --> 00:31:07,740
Zamijenit ćeš Ganona?
614
00:31:10,660 --> 00:31:12,287
O čemu ti, jebote?
615
00:31:12,287 --> 00:31:15,623
Ganon je opekao predsjednika.
Larry kaže da je zbog Meksika.
616
00:31:15,623 --> 00:31:17,876
Larry? Larry izmišlja.
617
00:31:17,876 --> 00:31:18,960
Da?
618
00:31:20,003 --> 00:31:22,797
Tajnik ide na dugu šetnju kratkim molom...
619
00:31:24,048 --> 00:31:25,300
To bi trebao biti ti.
620
00:31:26,885 --> 00:31:30,013
Dajte mu još jedno piće,
da ga natjeramo da se onesvijesti.
621
00:31:36,603 --> 00:31:39,105
- Još se nije vratila?
- U dizalu je.
622
00:31:42,233 --> 00:31:43,359
Dobro došla natrag.
623
00:31:43,359 --> 00:31:46,654
- Da pošaljem dr. Bradyja?
- Byrone, kunem ti se.
624
00:31:46,654 --> 00:31:49,115
- Predlažem da odemo do kuće.
-Što se zbiva?
625
00:31:49,115 --> 00:31:52,201
Byron nikad nije vidio ženu s mamurlukom.
626
00:31:54,495 --> 00:31:56,414
- Dobro došli natrag.
- Jutro, Ronnie.
627
00:31:56,414 --> 00:31:57,916
Nije jutro.
628
00:31:57,916 --> 00:32:01,002
Premijer vas želi vidjeti za jedan sat.
629
00:32:09,052 --> 00:32:10,178
Gdje?
630
00:32:11,512 --> 00:32:13,556
Ima prijem u Institutu direktora.
631
00:32:13,556 --> 00:32:15,558
Naći će minutu da izađe.
632
00:32:23,191 --> 00:32:24,901
Hoće li Dennison biti ondje?
633
00:32:25,526 --> 00:32:26,778
Ne znam.
634
00:32:26,778 --> 00:32:28,196
Trebao bi biti.
635
00:32:28,196 --> 00:32:31,324
Premijer će poludjeti.
636
00:32:31,324 --> 00:32:34,118
Netko me naučio, ako si jako umoran,
637
00:32:34,118 --> 00:32:38,039
obuci druge cipele
i tijelo će misliti da je jutro.
638
00:32:38,790 --> 00:32:42,085
Možda da promijenite
cipele... i sve ostalo.
639
00:32:48,174 --> 00:32:49,425
Vidiš li ovo?
640
00:32:50,802 --> 00:32:51,970
Da.
641
00:32:52,470 --> 00:32:54,389
Zato nosim crno odijelo.
642
00:32:55,139 --> 00:32:58,810
To se ne vidi na crnom odijelu.
643
00:33:01,521 --> 00:33:03,356
Izgledam kao kakva luđakinja.
644
00:33:06,234 --> 00:33:08,653
- Da vam donesem nešto crno?
- Sjajno.
645
00:33:11,572 --> 00:33:12,907
Hlače.
646
00:33:13,574 --> 00:33:15,535
Ne jebene haljine.
647
00:33:22,333 --> 00:33:23,543
Da?
648
00:33:31,759 --> 00:33:35,013
Upali su u Ukrajinu,
i mislili su kupiti naš pristanak
649
00:33:35,638 --> 00:33:37,140
cijenom goriva.
650
00:33:37,140 --> 00:33:38,433
ENERGETSKA SAMODOSTATNOST
651
00:33:38,433 --> 00:33:39,642
Mislili smo, ne.
652
00:33:39,642 --> 00:33:42,520
Prekinuli smo uvoz ruske nafte.
653
00:33:44,063 --> 00:33:47,692
Iako je vjetar postao hladan,
a gorivo sve draže,
654
00:33:47,692 --> 00:33:50,486
naši su domovi grijani...
655
00:33:50,486 --> 00:33:52,989
Da, pričekaj. Izlazim.
656
00:33:52,989 --> 00:33:55,158
Hladan je vjetar puhao zemljom...
657
00:33:56,075 --> 00:33:58,077
Ne, još sam ovdje. Da.
658
00:34:00,663 --> 00:34:01,497
Hvala.
659
00:34:22,727 --> 00:34:24,645
- Dvanaest minuta.
- Premijeru.
660
00:34:24,645 --> 00:34:27,106
Dvanaest minuta
661
00:34:27,106 --> 00:34:30,693
nakon što sam rekao Libiji
da ću ih riješiti Lenkovih trupa.
662
00:34:31,694 --> 00:34:33,654
Tad me Ganon nazvao.
663
00:34:34,739 --> 00:34:38,326
Već sam prihvatio zahvalu Libije,
poljubio kraljevski prsten.
664
00:34:38,910 --> 00:34:41,245
I 12 minuta poslije,
665
00:34:41,996 --> 00:34:45,833
u pozivu koji je trajao 1 minutu
i 42 sekunde, hvala ti lijepa,
666
00:34:45,833 --> 00:34:48,920
Ganon mi je rekao,
vrlo jasno, da se povučem.
667
00:34:52,006 --> 00:34:54,217
Obezvrijedio je moju riječ.
668
00:34:55,051 --> 00:34:57,845
Rekao mi da kažem Libiji da pričeka
669
00:34:57,845 --> 00:35:00,723
jer su Amerikanci
promijenili mišljenje za nas.
670
00:35:00,723 --> 00:35:03,976
Predsjednik želi što je najbolje za UK.
671
00:35:03,976 --> 00:35:05,228
Nemoj se sramotiti.
672
00:35:05,228 --> 00:35:07,396
Smatra da ne možemo
ignorirati mogućnost
673
00:35:07,396 --> 00:35:09,941
da Rusija ne stoji iza napada.
674
00:35:09,941 --> 00:35:14,570
Mi ne napadamo Rusiju
nego zločeste plaćenike. Poznato?
675
00:35:14,570 --> 00:35:16,864
Ako postoji način da se smiri situacija...
676
00:35:16,864 --> 00:35:18,950
Što je sa zastrašivanjem?
677
00:35:18,950 --> 00:35:20,868
- Izgubio je zanimanje?
- Ne.
678
00:35:20,868 --> 00:35:23,746
Ti si me uvjeravala,
ako me sjećanje služi,
679
00:35:23,746 --> 00:35:28,167
da predsjednik misli kako
mir u Libiji vrijedi našeg vremena.
680
00:35:28,167 --> 00:35:31,546
Zar misli da je uhićenje
nekog bezimenog mafioze
681
00:35:31,546 --> 00:35:35,341
četom Žabara
odgovor na smrt 40 vojnika?
682
00:35:35,341 --> 00:35:39,178
Ako privedemo Lenkova,
on će nam reći tko ga je unajmio.
683
00:35:39,178 --> 00:35:40,888
To će vječno trajati.
684
00:35:41,848 --> 00:35:45,643
Predsjednik to shvaća,
ni on nije oduševljen.
685
00:35:45,643 --> 00:35:49,397
Jasno sam rekao Ganonu
da odugovlačenje nije prihvatljivo.
686
00:35:49,397 --> 00:35:52,191
To ne odgovara
potrebama Ujedinjenog Kraljevstva.
687
00:35:52,191 --> 00:35:54,110
Ganon je spomenuo vašu zabrinutost.
688
00:35:55,111 --> 00:35:56,195
I ja sam.
689
00:35:58,406 --> 00:35:59,407
Predsjedniku?
690
00:35:59,407 --> 00:36:01,159
U Ovalnom uredu.
691
00:36:03,119 --> 00:36:05,746
Nitko ne ignorira razmjene.
692
00:36:08,124 --> 00:36:11,752
Predsjednik je iznimno zahvalan
na vašem strpljenju.
693
00:36:15,798 --> 00:36:17,091
On nema moje strpljenje.
694
00:36:20,428 --> 00:36:22,430
Osvježavajući su bili dani
695
00:36:22,430 --> 00:36:25,641
kad nas je Amerika gledala
u oči i rekla da odjebemo.
696
00:36:26,142 --> 00:36:29,812
Sad opet dobivamo na suho
i govore nam da je to ljubav.
697
00:36:46,954 --> 00:36:48,831
- Kako je bilo?
- Sjajno.
698
00:36:51,125 --> 00:36:53,586
Jeste li razgovarali o potpredsjedništvu?
699
00:36:53,961 --> 00:36:54,795
Ne.
700
00:36:56,088 --> 00:36:57,423
Ni s Billie?
701
00:36:57,423 --> 00:36:58,341
Ne.
702
00:37:02,011 --> 00:37:03,721
Je li rekla što za Ganona?
703
00:37:04,472 --> 00:37:05,473
Nije.
704
00:37:08,517 --> 00:37:09,977
Jesi li je pitala?
705
00:37:09,977 --> 00:37:13,981
Ni riječ nisam rekla, Hale.
Ni predsjedniku, ni Billie.
706
00:37:13,981 --> 00:37:17,568
Izvijestila sam Langley.
Oni su podatke dali na provjeru.
707
00:37:17,568 --> 00:37:21,405
Bila sam u Ovalnom uredu
s 90 drugih ljudi na 40 sekundi,
708
00:37:21,405 --> 00:37:23,157
a onda sam morala izaći.
709
00:37:24,158 --> 00:37:25,117
Sranje.
710
00:37:25,117 --> 00:37:27,912
Zatim je Trowbridge tražio da dođem
711
00:37:27,912 --> 00:37:32,291
na izvještaj kako je plan
koji sam mu proturila nestao u vidu magle.
712
00:37:32,291 --> 00:37:34,126
- Libija?
- Idu na drugi način.
713
00:37:34,126 --> 00:37:36,128
- Bolji?
- Nije ako pitaš Trowbridgea.
714
00:37:36,128 --> 00:37:39,340
-Što si rekla?
- Da sam pokušala.
715
00:37:39,340 --> 00:37:41,926
Da predsjednik suosjeća s njim.
716
00:37:41,926 --> 00:37:45,221
Da sam kleknula ispred stola
717
00:37:45,221 --> 00:37:47,640
i molila predsjednika da razmisli.
718
00:37:47,640 --> 00:37:49,684
No kad bolje razmislim,
719
00:37:49,684 --> 00:37:54,272
jasno je da je to zbilja
najbolje za Ujedinjeno Kraljevstvo.
720
00:37:55,106 --> 00:38:00,069
Nisam rekla da sam tiho stajala
u Ovalnom uredu kao kakva tupača
721
00:38:00,069 --> 00:38:02,822
dok me Ganon pregazio traktorom.
722
00:38:12,832 --> 00:38:14,041
Vidjela sam Jill.
723
00:38:17,295 --> 00:38:18,254
Klein?
724
00:38:23,134 --> 00:38:23,968
Loše?
725
00:38:26,804 --> 00:38:28,556
A što misliš, jebote?
726
00:38:36,022 --> 00:38:39,233
Moram nazvati Dennisona
i reći mu kako stvari stoje.
727
00:38:45,865 --> 00:38:47,325
Kasno je, ne misliš?
728
00:38:50,328 --> 00:38:54,081
Trowbridge će sve htjeti uprskati pa...
729
00:38:59,920 --> 00:39:01,839
Možeš ga ujutro nazvati.
730
00:42:15,991 --> 00:42:18,494
Prijevod titlova Ines Jurisic