1 00:00:06,047 --> 00:00:07,549 IZ PRETHODNIH EPIZODA 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,177 Ne igrajte se kukavice s državom koja je spremna baciti nuklearnu bombu. 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,346 Pokušajte sve prije toga. 4 00:00:13,346 --> 00:00:14,431 Dobra ideja. 5 00:00:14,431 --> 00:00:19,811 Nije mi promaknulo da si nevjerojatno privlačan, suosjećajan... 6 00:00:21,438 --> 00:00:22,272 muškarac. 7 00:00:22,272 --> 00:00:25,650 Ali trenutačno imamo pametnijeg posla. 8 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 Dao sam ti 15 godina, daj mi priliku. 9 00:00:28,278 --> 00:00:30,447 Vozit ćeš se iza potpredsjednice? 10 00:00:30,447 --> 00:00:32,323 Oženjen sam tobom. 11 00:00:32,323 --> 00:00:36,286 Napadnemo li Rusiju, uzvratit će. 12 00:00:36,286 --> 00:00:39,122 No Lenkova grupa nije Rusija. 13 00:00:39,122 --> 00:00:42,959 Sad je pravi trenutak kad možeš slamati. 14 00:00:42,959 --> 00:00:44,919 Što bih trebala slomiti? 15 00:00:44,919 --> 00:00:47,046 Državnog tajnika. 16 00:00:47,046 --> 00:00:49,883 Možda to ne vidiš, ali sjajno nam ide zajedno. 17 00:00:49,883 --> 00:00:53,595 I ja to osjećam. Ne mogu razmišljati kad smo u istoj prostoriji. 18 00:00:53,595 --> 00:00:56,181 Tražiš od VB da se zarati s Rusijom. 19 00:00:56,181 --> 00:00:58,683 U takva vremena ljudi imaju djecu. 20 00:00:58,683 --> 00:01:02,353 -Želiš da imamo... - Ne. O tome i jest riječ. 21 00:01:02,353 --> 00:01:04,814 Ali, psa? 22 00:01:04,814 --> 00:01:09,235 Želiš li biti javno u vezi sa mnom? 23 00:01:09,235 --> 00:01:10,403 Da. 24 00:01:10,403 --> 00:01:11,988 Bolje od jednog, zar ne? 25 00:01:11,988 --> 00:01:12,947 Što to? 26 00:01:14,365 --> 00:01:15,200 Dva. 27 00:01:24,667 --> 00:01:27,420 DIPLOMATKINJA 28 00:01:28,046 --> 00:01:29,214 Trebao bih ići. 29 00:01:29,214 --> 00:01:30,298 Kamo? 30 00:01:30,298 --> 00:01:31,424 U svoju sobu. 31 00:01:31,424 --> 00:01:33,551 Prije nego što me osoblje zatekne. 32 00:01:33,551 --> 00:01:35,887 Možeš se opustiti na pet minuta. 33 00:01:37,263 --> 00:01:38,807 {\an8}Tražiš od mene da ostanem? 34 00:01:39,349 --> 00:01:41,976 {\an8}Kažem da se možeš opustiti. 35 00:01:44,729 --> 00:01:46,606 Tražiš od mene da ostanem? 36 00:01:46,606 --> 00:01:49,692 Tražiš od mene da tražim od tebe da ostaneš? 37 00:01:49,692 --> 00:01:50,944 Bih li trebao? 38 00:01:53,988 --> 00:01:55,073 Ne znam. 39 00:01:56,366 --> 00:01:57,325 Možda. 40 00:01:59,702 --> 00:02:00,995 Ne bih ti to trebala raditi. 41 00:02:00,995 --> 00:02:03,331 Trebala bi mi raditi što god želiš. 42 00:02:04,165 --> 00:02:05,250 Ne bih trebala. 43 00:02:06,626 --> 00:02:07,794 Žao mi je. 44 00:02:07,794 --> 00:02:08,753 Zašto? 45 00:02:08,753 --> 00:02:10,713 Mislila sam da to ne možeš. 46 00:02:10,713 --> 00:02:12,340 Jer sam pizda. 47 00:02:12,340 --> 00:02:16,511 Jesi, ali imala si razloga brinuti se. 48 00:02:17,178 --> 00:02:18,596 Bio si odličan. 49 00:02:18,596 --> 00:02:21,766 Uvijek sam. Katkad, to ne znaš sve do poslije. 50 00:02:23,810 --> 00:02:25,562 Ne bi mi trebao oprostiti. 51 00:02:26,146 --> 00:02:27,105 Možda neću. 52 00:02:27,605 --> 00:02:29,941 - Ma, hoću. - Nemoj to raditi. 53 00:02:29,941 --> 00:02:34,070 Nemoj da samo ja razmišljam o preprekama. 54 00:02:34,070 --> 00:02:35,238 Mogu to podnijeti. 55 00:02:35,238 --> 00:02:38,324 Ja ne mogu. Ne volim biti tako ljuta na tebe. 56 00:02:41,953 --> 00:02:43,163 Pa, što je upalilo? 57 00:02:44,038 --> 00:02:46,082 Posljednjih dana nam je išlo, ne? 58 00:02:46,082 --> 00:02:48,168 - Jest. - Da, pa zašto? 59 00:02:48,168 --> 00:02:49,752 Ne znam. 60 00:02:49,752 --> 00:02:51,546 Ne, moraš to razjasniti. 61 00:02:51,546 --> 00:02:53,631 Očito, ne znam uvijek. 62 00:02:55,383 --> 00:02:56,718 Što je upalilo? 63 00:02:58,219 --> 00:02:59,888 Ti si postavila plan. 64 00:02:59,888 --> 00:03:01,472 Osmislila si kako ga izvesti. 65 00:03:01,472 --> 00:03:05,393 Ja sam obavio nekoliko poziva da se ne osjećaš sama u tome. 66 00:03:05,393 --> 00:03:06,603 Nisi to učinio. 67 00:03:06,603 --> 00:03:07,520 - Nisam? - Nisi. 68 00:03:07,520 --> 00:03:10,064 - Nego što sam učinio? - Obavio si sto poziva. 69 00:03:10,064 --> 00:03:13,693 Učinio si da se ljudi osjećaju briljantno i važno. 70 00:03:13,693 --> 00:03:17,572 - Trče za tobom u želji da pomognu. - Oni jesu briljantni i važni. 71 00:03:17,572 --> 00:03:19,616 Tip iz Phoenixa? 72 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 On je samo važan. 73 00:03:28,249 --> 00:03:29,667 Nije ti to mrsko? 74 00:03:31,294 --> 00:03:32,128 Što? 75 00:03:33,046 --> 00:03:34,547 Što si prateći vokal. 76 00:03:34,547 --> 00:03:35,840 Nije. 77 00:03:38,092 --> 00:03:39,844 Mislio sam da bi moglo. 78 00:03:39,844 --> 00:03:40,762 Ali... 79 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 Nije. 80 00:03:42,639 --> 00:03:43,765 Bilo je zabavno. 81 00:03:47,060 --> 00:03:49,312 Ne želim ništa raditi. 82 00:03:49,312 --> 00:03:50,730 Naravno. 83 00:03:50,730 --> 00:03:52,565 Nisam spreman za mirovinu. 84 00:03:53,191 --> 00:03:54,943 Nikad to ne bih pomislila. 85 00:03:56,945 --> 00:04:00,448 Pa nisam posljednjih 10 godina provela sunčajući se. 86 00:04:00,448 --> 00:04:01,866 Da, znam to. 87 00:04:01,866 --> 00:04:04,244 To može biti naporno, biti prateći vokal. 88 00:04:04,244 --> 00:04:06,579 Ti to nisi radila. 89 00:04:06,579 --> 00:04:07,622 Pjevušenje. 90 00:04:07,622 --> 00:04:09,165 Ti si sve ostvarila. 91 00:04:09,165 --> 00:04:12,126 Kakvu god sam ludu shemu smislio. 92 00:04:12,794 --> 00:04:16,297 Ne bi trebao početi s ostvarivanjem svega. 93 00:04:16,297 --> 00:04:17,799 - Dobro. - Može biti nezgodno. 94 00:04:17,799 --> 00:04:18,967 Isuse, Kate, 95 00:04:18,967 --> 00:04:23,012 dva sam dana bio na hitnom sastanku svjetskih vođa 96 00:04:23,012 --> 00:04:25,682 i nisam progovorio ako mi se nisu obratili. 97 00:04:26,808 --> 00:04:27,642 Bio si sjajan. 98 00:04:27,642 --> 00:04:30,520 Nevjerojatno sam puno vremena raspravljao o kiši. 99 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 Bio si tako sjajan. 100 00:04:36,150 --> 00:04:37,068 Ne idi. 101 00:04:37,986 --> 00:04:38,945 Ne još. 102 00:04:41,072 --> 00:04:42,490 Želiš li da ostanem? 103 00:04:45,576 --> 00:04:46,744 Ne znam. 104 00:04:47,996 --> 00:04:49,622 Ali ne želim da odeš. 105 00:04:54,961 --> 00:04:56,379 Nemoj poludjeti. 106 00:04:56,379 --> 00:04:57,797 Već mi se sviđa. 107 00:04:57,797 --> 00:04:59,966 Želim zaustaviti... 108 00:05:01,217 --> 00:05:03,803 objavu statusa naše veze. 109 00:05:03,803 --> 00:05:06,973 - Dok se stvar s Rusijom ne riješi. - Dobro. 110 00:05:08,099 --> 00:05:08,933 Zbilja? 111 00:05:08,933 --> 00:05:09,851 Da. 112 00:05:10,685 --> 00:05:11,769 Što? 113 00:05:11,769 --> 00:05:13,396 Ne smeta mi, samo... 114 00:05:14,397 --> 00:05:15,273 Što? 115 00:05:15,273 --> 00:05:18,276 Ljudi su dugo čekali da se riješi situacija s Rusijom. 116 00:05:18,276 --> 00:05:19,235 Jedan tjedan. 117 00:05:19,235 --> 00:05:22,739 Napoleon je rekao Josephine da prvo želi riješiti situaciju s Rusijom. 118 00:05:22,739 --> 00:05:24,824 Znala sam da će to biti problem. 119 00:05:25,742 --> 00:05:27,535 Ne volim lagati svojoj šefici. 120 00:05:27,535 --> 00:05:32,123 Šefica ti je deset minuta. Možeš još malo izdržati. 121 00:05:32,123 --> 00:05:35,543 U situaciji sam kad bi bilo čudno da sam odmah rekao. 122 00:05:35,543 --> 00:05:37,587 A sad je čudno što to još nisam spomenuo. 123 00:05:37,587 --> 00:05:40,340 - Ja ništa ne spominjem. - Da, to je čudno. 124 00:05:40,340 --> 00:05:42,300 Ne živim u zabludi 125 00:05:42,300 --> 00:05:45,595 da itko zna cijelu priču ičega. Ikad. 126 00:05:45,595 --> 00:05:49,348 Ne moram dijeliti sve što mislim da znam. 127 00:05:49,348 --> 00:05:51,851 Mogu izostaviti stvari. Svi to rade. 128 00:05:51,851 --> 00:05:55,188 - Ja sam samo toga svjesna. - Vrhunska racionalizacija. 129 00:05:55,188 --> 00:05:58,066 Nitko ne želi da ga se ometa, to je poanta. 130 00:05:58,066 --> 00:05:59,317 U redu. 131 00:06:03,863 --> 00:06:06,741 Ona se danas nalazi s Olegom Balakinom, ne? 132 00:06:06,741 --> 00:06:08,409 - Da. - Dobro. 133 00:06:13,206 --> 00:06:16,084 Šaljemo poruke Rusiji svakim mogućim službenim kanalom 134 00:06:16,084 --> 00:06:18,586 jer je svaki neslužbeni kanal nestao. 135 00:06:18,586 --> 00:06:22,840 Langley zove stare linije za rješavanje sukoba, no telefoni samo zvone. 136 00:06:23,841 --> 00:06:26,260 Dobacuješ mi kost? 137 00:06:28,262 --> 00:06:29,472 To je činjenica. 138 00:06:30,056 --> 00:06:33,142 Važna za oba naša poslovna portfelja. 139 00:06:33,142 --> 00:06:35,645 Ovo je gore od ševe iz milosrđa. 140 00:06:35,645 --> 00:06:39,649 Ovo je milosrdno dijeljenje tajnih podatka. 141 00:06:40,608 --> 00:06:42,819 Nikad ti više ništa neću reći. 142 00:06:42,819 --> 00:06:44,862 Svi pozadinski kanali su ugašeni? 143 00:06:44,862 --> 00:06:45,988 Ne znam. 144 00:06:45,988 --> 00:06:48,241 -Čekaj sastanak. - Daj. 145 00:06:48,241 --> 00:06:51,202 Htio sam se šepuriti držeći svoju curu za ruku. 146 00:06:51,202 --> 00:06:53,496 Ovo je sve bolje i bolje. 147 00:06:53,496 --> 00:06:54,956 Večera večeras? 148 00:06:54,956 --> 00:06:56,040 Možda. 149 00:06:56,582 --> 00:06:58,459 Hoćeš li me gledati preko svijeće? 150 00:06:58,459 --> 00:07:01,671 Razgovarati o ruskim nevladinim paravojnim organizacijama? 151 00:07:01,671 --> 00:07:03,631 Znaš da hoću. 152 00:07:10,096 --> 00:07:13,933 Naći ćete se s ruskim veleposlanikom Olegom Balakinom u uredu MVP-a. 153 00:07:13,933 --> 00:07:16,936 Reći ćete kako Britanija zna da je Lenkova grupa 154 00:07:16,936 --> 00:07:21,065 izvela napad na HMS Courageous koji je naručila ruska vlada. 155 00:07:21,065 --> 00:07:25,570 Te da Britanija namjerava poduzeti mjere protiv Lenkovih trupa u Libiji. 156 00:07:25,570 --> 00:07:27,905 S našim blagoslovom za 24 sata. 157 00:07:27,905 --> 00:07:30,825 I to će biti točka na kraju rečenice. 158 00:07:30,825 --> 00:07:33,161 A ne sljedeći u nizu sve intenzivnijih poteza. 159 00:07:33,161 --> 00:07:34,162 Jutro. 160 00:07:34,162 --> 00:07:35,538 I vama. 161 00:07:39,709 --> 00:07:40,626 Sve u redu? 162 00:07:40,626 --> 00:07:41,669 Jest. 163 00:07:43,880 --> 00:07:45,298 Možeš nastaviti. 164 00:07:46,466 --> 00:07:48,009 - Nastavi. - Pričekat ću. 165 00:07:48,009 --> 00:07:50,136 Može prisustvovati izvještavanju. 166 00:07:51,888 --> 00:07:53,306 U redu. 167 00:07:53,306 --> 00:07:55,975 Dobit ćete točke razgovora od Tajništva. 168 00:07:55,975 --> 00:07:59,687 Isti se razgovor odvija među vojskama, obavještajnim službama, 169 00:07:59,687 --> 00:08:03,107 među veleposlanicima SAD-a s ruskim veleposlanicima. 170 00:08:03,107 --> 00:08:05,610 Zašto radiš demarš u MVP-u? 171 00:08:05,610 --> 00:08:06,861 Da, to je čudno. 172 00:08:06,861 --> 00:08:08,988 Ujedinjena fronta. Mi i VB. 173 00:08:08,988 --> 00:08:11,782 Zašto stavljaš jaja na bobice? Jaja su na njima. 174 00:08:11,782 --> 00:08:13,367 Odvojit ću ti ih. 175 00:08:13,367 --> 00:08:14,869 - Je li tako bolje? - Hvala. 176 00:08:14,869 --> 00:08:17,038 - Ujedinjena fronta? - Da. 177 00:08:17,038 --> 00:08:19,832 Da bude jasno kako nema razdora među nama. 178 00:08:19,832 --> 00:08:22,627 Prije vas ima sastanak s Dennisonom. 179 00:08:22,627 --> 00:08:24,921 - Kako se zove? Belkin? - Balakin. 180 00:08:24,921 --> 00:08:26,339 Oleg Balakin. 181 00:08:26,339 --> 00:08:27,882 Ruski veleposlanik... 182 00:08:28,841 --> 00:08:29,926 ove zemlje. 183 00:08:30,551 --> 00:08:32,053 - Poznaješ ga? - Ne. 184 00:08:32,053 --> 00:08:34,680 Da nazoveš Sergeja i doznaš postoji li kvaka? 185 00:08:34,680 --> 00:08:35,723 - Može. - Dobro. 186 00:08:35,723 --> 00:08:37,058 Kakva kvaka? 187 00:08:37,058 --> 00:08:40,978 Kakva god. On voli tost. Ili ga ne voli. 188 00:08:40,978 --> 00:08:43,773 Predstavnik je Rusije. Voli alkohol. 189 00:08:43,773 --> 00:08:45,358 Nisam to očekivala. 190 00:08:45,942 --> 00:08:47,235 Budi dobra. 191 00:08:47,235 --> 00:08:48,569 Nervozan je. 192 00:08:48,569 --> 00:08:50,071 Ja? Nisam. 193 00:08:50,738 --> 00:08:53,407 - Držat ću se točaka razgovora. - Hvala. 194 00:08:53,407 --> 00:08:55,493 Točka na kraju rečenice. 195 00:08:55,493 --> 00:08:56,911 Sjajno. 196 00:08:59,121 --> 00:09:01,958 Želi dokučiti koliko treba čekati 197 00:09:01,958 --> 00:09:04,585 da te pita je li to znak za potpredsjedništvo. 198 00:09:04,585 --> 00:09:07,088 -Što, da se ti i ja slažemo? - Da. 199 00:09:07,088 --> 00:09:09,674 Reci mu da se smiri i ne kvari situaciju. 200 00:09:11,217 --> 00:09:12,385 Dobro. 201 00:09:27,191 --> 00:09:28,609 Želimo. Očito... 202 00:09:28,609 --> 00:09:29,569 Bok. 203 00:09:29,569 --> 00:09:30,611 Dobro jutro. 204 00:09:31,112 --> 00:09:32,029 Jutro, gospodine. 205 00:09:32,029 --> 00:09:33,531 Došla si k meni? 206 00:09:33,531 --> 00:09:34,865 Nažalost, ne. 207 00:09:34,865 --> 00:09:35,992 Balakin. 208 00:09:35,992 --> 00:09:38,077 Baš sam bio s njim. Sretno. 209 00:09:38,077 --> 00:09:39,453 - Potrebna je sreća? - Možda. 210 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 Sranje. 211 00:09:40,913 --> 00:09:42,248 Pa, bit ćeš dobro. 212 00:09:42,248 --> 00:09:44,250 - Opak je, ali... - Ja sam opakija? 213 00:09:44,250 --> 00:09:45,668 Nisam to rekao. 214 00:09:46,586 --> 00:09:47,420 Nisam. 215 00:09:47,420 --> 00:09:48,713 Ali si pomislio. 216 00:09:48,713 --> 00:09:51,090 Nadziranje misli izašlo je iz mode. 217 00:09:51,090 --> 00:09:53,301 To nikad ne izlazi iz mode. 218 00:09:57,722 --> 00:10:00,433 Veleposlanik Balakin već je ondje. 219 00:10:00,433 --> 00:10:01,350 Hoćemo? 220 00:10:01,350 --> 00:10:03,269 Ja ne idem. Vi ih predstavite. 221 00:10:03,269 --> 00:10:04,186 Sam? 222 00:10:04,186 --> 00:10:06,606 Onda izađite i ostat će samo njih dvoje. 223 00:10:06,606 --> 00:10:08,316 Ili biste vi to mogli učiniti. 224 00:10:08,316 --> 00:10:10,109 Ja ih ne mogu povezati. 225 00:10:10,109 --> 00:10:11,360 Vaša je zgrada. 226 00:10:12,194 --> 00:10:13,029 Da. 227 00:10:20,453 --> 00:10:22,330 U ime vlade Njegova kraljevstva, 228 00:10:22,330 --> 00:10:25,458 čast mi je predstaviti vam ruskog veleposlanika 229 00:10:25,458 --> 00:10:28,544 Olega Balakina. Ovo je američka... 230 00:10:28,544 --> 00:10:29,545 Dosta je. 231 00:10:31,172 --> 00:10:32,006 Da. 232 00:10:33,090 --> 00:10:36,427 Hvala najljepša što ste odvojili vrijeme za mene. 233 00:10:42,224 --> 00:10:45,227 Koliko znam, Velika Britanija iznijela je svoj plan 234 00:10:45,227 --> 00:10:47,772 o prekidu nasilja Lenkove grupe u Libiji. 235 00:10:51,108 --> 00:10:54,820 Moja vlada želi prenijeti naše čvrsto očekivanje 236 00:10:54,820 --> 00:10:57,823 da će se to smatrati izoliranim incidentom. 237 00:10:57,823 --> 00:11:01,160 Ruska odmazda Velikoj Britaniji 238 00:11:01,160 --> 00:11:06,165 neizbježno bi povukla SAD da pruži podršku svom dugotrajnom savezniku. 239 00:11:17,802 --> 00:11:21,639 Američkoj drskosti ravna je samo njezina jednostavnost. 240 00:11:23,099 --> 00:11:27,645 Očaravajućom pretpostavkom da se trenutak obilježen tragedijom 241 00:11:27,645 --> 00:11:33,109 može ogoliti od beskrajne složenosti vašom jasnom antipatijom prema ishodu. 242 00:11:33,734 --> 00:11:38,030 Lenkova grupa potpuno je neovisna jedinica 243 00:11:38,030 --> 00:11:40,574 koja nema veze s ruskom vladom. 244 00:11:40,574 --> 00:11:44,328 Da ja vas smatram odgovornim za Blackwater? 245 00:11:44,328 --> 00:11:45,913 Ili Proud Boyse? 246 00:11:45,913 --> 00:11:48,582 - Gospodine... - Strpljivo ćete slušati 247 00:11:48,582 --> 00:11:52,086 moju lekciju kao što sam ja bezbroj puta slušao 248 00:11:52,086 --> 00:11:53,921 moraliziranje nacije 249 00:11:53,921 --> 00:11:57,341 koja ne samo da proizvodi oružje masovnog uništenja 250 00:11:57,341 --> 00:12:03,806 nego ga prodaje u, bez ironije, trgovinama mješovite namjene. 251 00:12:05,558 --> 00:12:07,601 Lenkova grupa, kao i mnoge organizacije... 252 00:12:07,601 --> 00:12:09,812 {\an8}DOLJE DVA KATA LIJEVO. TREĆA DESNO. STOUDT WINE 253 00:12:09,812 --> 00:12:14,650 ...naoružanih nepismenih ljudi, tvrdi da ima veze na najvišim razinama Kremlja, 254 00:12:14,650 --> 00:12:20,114 za razliku od ulizica koje tvrde kako imaju povjerenje vašeg predsjednika, 255 00:12:20,114 --> 00:12:23,200 a zapravo nemaju ništa osim fotografije 256 00:12:23,200 --> 00:12:25,744 s najmanje bistrim sinom g. Rayburna, 257 00:12:25,744 --> 00:12:30,708 mjesto za koje vlada stalno i energično natjecanje, 258 00:12:30,708 --> 00:12:32,835 kao i za sva takva tijela... 259 00:12:47,975 --> 00:12:51,937 VINARIJA STOUDT WINES 260 00:13:09,788 --> 00:13:12,041 ZATVORENO ZA PRIVATAN DOGAĐAJ 261 00:13:20,758 --> 00:13:24,803 Roman Lenkov ima dijete sa ženom Laurissom Safonovom. 262 00:13:24,803 --> 00:13:29,391 Ona živi u njegovoj vili u Cap d'Antibes naziva La Colline. 263 00:13:29,391 --> 00:13:33,270 Bit će ondje 30. ovog mjeseca na tri dana. 264 00:13:35,856 --> 00:13:37,107 Kad će biti ondje? 265 00:13:37,691 --> 00:13:39,860 30., na tri dana. 266 00:13:39,860 --> 00:13:42,655 - Gdje? - U Cap d'Antibesu. 267 00:13:42,655 --> 00:13:43,822 Vila... 268 00:13:43,822 --> 00:13:45,241 La Colline. 269 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 La Colline. 270 00:14:02,758 --> 00:14:04,176 ...ne zanima nas 271 00:14:04,176 --> 00:14:08,013 još jedan izgovor za hegemonističkim težnjama 272 00:14:08,013 --> 00:14:12,059 koje žive na sve slabijem sjećanju vašeg predsjednika. 273 00:14:12,059 --> 00:14:14,270 Idući put kad nas poželite obrazovati 274 00:14:14,270 --> 00:14:18,691 o granicama našeg prava da zaštitimo naše građane, kod kuće i u inozemstvu, 275 00:14:18,691 --> 00:14:23,112 zastanite na tren i pokrenite svoju maštu 276 00:14:23,112 --> 00:14:27,825 te razmislite o ideji da stvari nisu tako jednostavne kako vi tvrdite. 277 00:14:28,742 --> 00:14:32,997 Da želje Kremlja nemaju veze s onima kakvima ih vi smatrate. 278 00:14:32,997 --> 00:14:36,417 Te da priliku za mirnu i stabilnu budućnost 279 00:14:36,417 --> 00:14:40,588 nećete naći u napadu na zaposlenike osobe 280 00:14:40,588 --> 00:14:44,049 kao što je Roman Lenkov, koji nije produžetak moje vlade, 281 00:14:44,049 --> 00:14:48,053 nego međunarodno priznati obični kriminalac. 282 00:14:48,888 --> 00:14:50,264 Doviđenja, gospođo. 283 00:14:50,264 --> 00:14:53,809 I prenesite moje tople pozdrave svom predsjedniku. 284 00:15:02,276 --> 00:15:03,485 To je gadno zvučalo. 285 00:15:04,653 --> 00:15:05,613 Jesi li dobro? 286 00:15:08,365 --> 00:15:11,493 Mogu li nakratko razgovarati s ministrom MVP-a? 287 00:15:11,493 --> 00:15:14,914 Nažalost, g. Dennison danas ima gust raspored. 288 00:15:15,497 --> 00:15:17,499 Mogu li vam ja kako pomoći? 289 00:15:17,499 --> 00:15:18,834 Ne, hvala. 290 00:15:18,834 --> 00:15:21,170 - Trebali bismo poći. - Isprike na zbrci. 291 00:15:28,427 --> 00:15:30,554 Želim protegnuti noge. 292 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 Ona bježi. 293 00:15:33,182 --> 00:15:34,224 To se događa. 294 00:15:34,224 --> 00:15:35,309 Ti možeš sa mnom. 295 00:15:45,444 --> 00:15:47,321 Nude nam Lenkova. 296 00:15:47,321 --> 00:15:48,405 Rusi. 297 00:15:48,989 --> 00:15:50,366 Predaju nam ga. 298 00:15:50,366 --> 00:15:53,994 Bit će u Francuskoj za 10 dana. Govore nam da ga uhitimo. 299 00:15:53,994 --> 00:15:55,788 -Što to... - Znači? 300 00:15:57,373 --> 00:16:00,167 Ili se Kremlj zajebava s nama... 301 00:16:02,711 --> 00:16:05,255 - ili oni to nisu učinili. - Rusija... 302 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 to nije učinila? 303 00:16:11,762 --> 00:16:13,764 Ronnie, možeš li reći gđici Park 304 00:16:13,764 --> 00:16:16,892 da trebamo sastanak s ekipom za pregled strukture poreza. 305 00:16:16,892 --> 00:16:17,810 - Danas? - Da. 306 00:16:17,810 --> 00:16:18,894 - Odmah. -Krećem. 307 00:16:24,400 --> 00:16:25,693 VI - VELEPOSLANSTVO 308 00:16:25,693 --> 00:16:27,653 U redu je. Samo čitam novine. 309 00:16:27,653 --> 00:16:30,823 - Svakako. Oprostite. - Ne, ne moraš... 310 00:16:31,615 --> 00:16:33,242 Što ovo znači? 311 00:16:34,743 --> 00:16:37,788 Zovu vas da dođete u veleposlanstvo. 312 00:16:38,372 --> 00:16:39,373 Tko to? 313 00:16:41,917 --> 00:16:43,377 Nažalost, ne znam. 314 00:16:44,044 --> 00:16:45,462 Jesu li rekli zašto? 315 00:16:47,131 --> 00:16:48,549 Opet, žao mi je. 316 00:16:49,550 --> 00:16:51,385 Samo su zatražili da dođete. 317 00:16:51,385 --> 00:16:54,638 Je li Kate? Ako nije, netko bi joj trebao reći da su me zvali. 318 00:16:54,638 --> 00:16:57,141 Ne želim da misli kako se guram. 319 00:16:57,141 --> 00:16:59,518 Ne znaš. Dobro. Hvala ti. 320 00:17:00,978 --> 00:17:01,937 Hvala. 321 00:17:05,983 --> 00:17:07,026 Predaju nam ga. 322 00:17:07,026 --> 00:17:09,194 Govore nam da ga uhitimo. 323 00:17:09,194 --> 00:17:11,113 Dali su mi jebenu adresu. 324 00:17:11,113 --> 00:17:13,741 - Zato što... - Oni to nisu učinili. 325 00:17:13,741 --> 00:17:15,325 To je poruka. 326 00:17:15,325 --> 00:17:17,161 Možda te zajebavaju. 327 00:17:18,787 --> 00:17:20,122 Svakako. 328 00:17:20,122 --> 00:17:22,499 - Ili oni to nisu učinili. - Da. 329 00:17:22,499 --> 00:17:25,502 Lenkov je dobro čuvan. Nitko nikad ne zna gdje je. 330 00:17:25,502 --> 00:17:26,920 Ovo je nešto. 331 00:17:26,920 --> 00:17:28,672 Možda oni to nisu učinili. 332 00:17:28,672 --> 00:17:31,800 Ali nisu rekli, tipa, Kuba je to učinila. 333 00:17:31,800 --> 00:17:33,302 Govore da je Lenkov. 334 00:17:33,302 --> 00:17:35,512 On je plaćenik. Netko ga je angažirao. 335 00:17:35,512 --> 00:17:38,557 - To može biti bilo tko. - Lenkov zna tko ga je angažirao. 336 00:17:38,557 --> 00:17:41,852 Govore da ga uhitimo i reći će nam tko ga je angažirao. 337 00:17:41,852 --> 00:17:43,687 Ili je on žrtveno janje. 338 00:17:43,687 --> 00:17:47,816 A da prihvatimo janje i završimo priču? Mislim, on je gadan tip. 339 00:17:47,816 --> 00:17:48,734 Lenkov? 340 00:17:48,734 --> 00:17:49,985 - Da. - Jest. 341 00:17:50,569 --> 00:17:52,446 Moram razgovarati s Dennisonom. 342 00:17:53,530 --> 00:17:56,033 - Ne, s Bijelom kućom. - I Langleyjem. 343 00:17:56,033 --> 00:17:59,578 I to ne telefonom. Možda da odete onamo. 344 00:17:59,578 --> 00:18:00,621 Mogu li samo... 345 00:18:01,997 --> 00:18:04,124 - Zašto ona? - Pristupačna sam. 346 00:18:04,708 --> 00:18:06,710 - Jeste li? - Jesam. 347 00:18:06,710 --> 00:18:09,171 Situacija s Iranom dala joj je kredibilitet i... 348 00:18:10,089 --> 00:18:11,048 I što? 349 00:18:11,673 --> 00:18:13,133 Prave si razine. 350 00:18:13,717 --> 00:18:16,845 Nisi nitko, ali nisi ni netko. 351 00:18:16,845 --> 00:18:17,971 To je... 352 00:18:19,098 --> 00:18:20,307 pošteno. 353 00:18:20,307 --> 00:18:22,142 Ne žele da se ovo proširi. 354 00:18:22,142 --> 00:18:23,268 Kremlj? 355 00:18:23,268 --> 00:18:25,312 Oni vole svoj ugled. 356 00:18:25,896 --> 00:18:28,023 Da su opaki. Napast će svakoga. 357 00:18:28,023 --> 00:18:29,316 Ukrajinu, UK. 358 00:18:29,316 --> 00:18:31,443 Ne žele nazvati Bijelu kuću i reći: 359 00:18:31,443 --> 00:18:34,071 "Nevini smo, gad Lenkov nas je uvalio." 360 00:18:34,071 --> 00:18:37,574 Pa to tiho kažeš nekom tko nije nitko. 361 00:18:38,826 --> 00:18:41,620 Trebamo nekoga tko se bavi Rusijom da te uputi. 362 00:18:41,620 --> 00:18:44,206 I ubacimo te u zrakoplov za D.C. 363 00:18:45,415 --> 00:18:49,962 Ne znamo o čemu je riječ, zapravo, ali zatražili su sigurnu liniju. 364 00:18:50,546 --> 00:18:51,380 Hal? 365 00:18:52,131 --> 00:18:54,049 Isuse Kriste. 366 00:18:54,716 --> 00:18:56,343 Čuo sam da si ovdje negdje. 367 00:18:56,343 --> 00:18:57,845 - Zašto si ovdje? -Živim ovdje. 368 00:18:57,845 --> 00:18:59,888 -Što je ovo? - Seronjo. 369 00:18:59,888 --> 00:19:01,181 Znači, tu si negdje? 370 00:19:01,181 --> 00:19:02,891 Oprostite. 371 00:19:02,891 --> 00:19:03,809 Samo... 372 00:19:03,809 --> 00:19:06,061 Bijela kuća me zove. 373 00:19:06,061 --> 00:19:08,730 - Uzet će tvoj broj. - Izvest ću te na odrezak. 374 00:19:08,730 --> 00:19:09,648 Dogovoreno. 375 00:19:13,652 --> 00:19:15,237 -Jutro. - Bok, Dan. 376 00:19:17,823 --> 00:19:18,907 Ona ulazi. 377 00:19:20,826 --> 00:19:21,660 Bok. 378 00:19:22,744 --> 00:19:24,872 Upast ću u nevolju zbog ovoga. 379 00:19:24,872 --> 00:19:27,583 -Zašto? - Nastojim je čuvati od nje same. 380 00:19:27,583 --> 00:19:28,542 Zbilja? 381 00:19:28,542 --> 00:19:30,752 To si činio u ladanjskoj kući 382 00:19:30,752 --> 00:19:33,797 s 19-djelnim planom da oslobodiš Libijce iz Libije? 383 00:19:33,797 --> 00:19:35,174 Prateći vokal. 384 00:19:36,091 --> 00:19:37,384 Što se zbilo s Ganonom? 385 00:19:37,384 --> 00:19:38,552 On je šupak. 386 00:19:38,552 --> 00:19:40,179 Možeš li biti jasniji? 387 00:19:40,179 --> 00:19:44,224 Znaš što se dogodilo. On pokreće predsjedničku kampanju 388 00:19:44,224 --> 00:19:46,810 i želi to skriti od predsjednika 389 00:19:46,810 --> 00:19:49,813 koji je jasno rekao da ne voli biti odskočna daska, 390 00:19:49,813 --> 00:19:52,441 što ga diskvalificira na temelju lojalnosti. 391 00:19:52,441 --> 00:19:55,736 Još je gore što ne zna prikriti svoje tragove, 392 00:19:55,736 --> 00:19:58,280 što ga diskvalificira na temelju idiotizma. 393 00:20:00,157 --> 00:20:01,533 Kako je Kate? 394 00:20:01,533 --> 00:20:02,951 Dobro je. Da. 395 00:20:02,951 --> 00:20:03,994 Sjajno. 396 00:20:03,994 --> 00:20:04,912 Je li? 397 00:20:04,912 --> 00:20:05,996 Da. 398 00:20:05,996 --> 00:20:09,208 Prima li se ideja za potpredsjedništvo? 399 00:20:10,918 --> 00:20:12,294 Da, zapravo se prima. 400 00:20:12,294 --> 00:20:13,212 Mislim da da. 401 00:20:13,212 --> 00:20:17,132 Učinila je ono što je trebala. London je postao pravi posao. 402 00:20:17,132 --> 00:20:21,595 Da, jest. Pretvorila ga je u nešto ključno. 403 00:20:22,179 --> 00:20:24,097 - Ponosiš se. - Da. 404 00:20:25,015 --> 00:20:26,433 Zaslužila je to. 405 00:20:26,433 --> 00:20:27,935 I dobra je u tome. 406 00:20:27,935 --> 00:20:29,019 Dobro. 407 00:20:30,020 --> 00:20:32,814 - To je sve? -Samo želim biti sigurna da je čvrsta. 408 00:20:33,315 --> 00:20:35,943 Jer će postati nestabilno. 409 00:20:37,819 --> 00:20:38,737 Zašto? 410 00:20:40,614 --> 00:20:43,158 Drago mi je što ne idemo u rat s Rusijom. 411 00:20:43,158 --> 00:20:44,451 Da? 412 00:20:44,451 --> 00:20:46,203 Nisam dorasla tomu. 413 00:20:46,203 --> 00:20:48,622 Mislim da smo svi bili prestravljeni. 414 00:20:49,373 --> 00:20:50,332 Ljudi... 415 00:20:52,834 --> 00:20:57,464 Čula sam kako netko govori o nabavi psa. 416 00:20:57,464 --> 00:20:59,758 - Ili djeteta. - Ma daj. 417 00:21:00,717 --> 00:21:04,388 - Zbog mogućnosti rata s Rusijom? - Djeca apokalipse. 418 00:21:04,388 --> 00:21:06,348 - Grozna ideja. - Zar ne? 419 00:21:06,348 --> 00:21:09,810 Rat s Rusijom je nuklearan. Te će bebe ozračiti. 420 00:21:09,810 --> 00:21:11,395 To je jebeno suludo. 421 00:21:13,021 --> 00:21:14,273 No volim pse, doduše. 422 00:21:15,232 --> 00:21:18,277 Jesi li počela tražiti lutalice na netu? 423 00:21:18,277 --> 00:21:19,278 Nisam. 424 00:21:20,195 --> 00:21:21,405 Znala sam. 425 00:21:22,239 --> 00:21:23,657 Da oni to nisu učinili. 426 00:21:23,657 --> 00:21:25,200 - Rusija? - Da. 427 00:21:25,200 --> 00:21:29,079 Svi u ruskoj vladi govorili su: "Učinili smo to. 428 00:21:29,079 --> 00:21:32,207 Ne moj ured, ali očito, to je nešto što bismo mi učinili." 429 00:21:32,207 --> 00:21:34,876 Nismo mogli naći porijeklo narudžbe. 430 00:21:34,876 --> 00:21:37,921 Šefovi obavještajnih, oligarsi, generali, 431 00:21:37,921 --> 00:21:39,756 nitko nije ništa znao. 432 00:21:39,756 --> 00:21:42,175 A to su ljudi koji sve znaju. 433 00:21:42,175 --> 00:21:43,260 To je čudno. 434 00:21:43,260 --> 00:21:45,971 Manje je čudno ako Rusija to nije učinila. 435 00:21:46,763 --> 00:21:47,597 Da. 436 00:21:49,016 --> 00:21:50,892 Još možeš nabaviti psa. 437 00:21:50,892 --> 00:21:52,185 Ne želim psa. 438 00:21:53,854 --> 00:21:56,064 - Tip za Rusiju? - Da. Spremni? 439 00:21:56,064 --> 00:21:58,233 - Da. - Nećemo reći tipu za Rusiju? 440 00:21:58,233 --> 00:22:00,652 Nećemo. Postavljat ćemo pitanja o Lenkovu. 441 00:22:00,652 --> 00:22:03,405 Koja bismo pitali i da smo nastavili s Libijom. 442 00:22:03,405 --> 00:22:04,448 Dobro. 443 00:22:04,448 --> 00:22:06,658 Carly Green s odjela za Rusiju. 444 00:22:08,118 --> 00:22:09,536 - Bok. - Bok. 445 00:22:10,078 --> 00:22:11,246 Je li Carly... 446 00:22:11,246 --> 00:22:12,539 Osoba za Rusiju. 447 00:22:12,539 --> 00:22:14,916 - Dobro. - Starija sam nego što izgledam. 448 00:22:14,916 --> 00:22:18,128 - Morala bi biti. - Bila sam broj 6 u odjelu za Rusiju, 449 00:22:18,128 --> 00:22:20,964 no onda su sve preselili u Langley ili Kijev. 450 00:22:22,049 --> 00:22:25,302 Agencija je 25 godina uvježbavala stručnjake za Bliski istok. 451 00:22:25,302 --> 00:22:28,638 Zatim su svi morali raditi na Rusiji. Nije ostalo puno ljudi. 452 00:22:28,638 --> 00:22:32,184 - Tko govori ruski, unaprijeđen je. - Tvoje područje je Hladni rat ili 1991.? 453 00:22:32,184 --> 00:22:35,645 Tolstojev utjecaj na kasniji rad Čehova. 454 00:22:38,482 --> 00:22:41,276 - Oprostite, možete... - Ne sad. Može pričekati? 455 00:22:42,319 --> 00:22:45,238 - Je li g. Hayford? - Ne, g. Wyler. 456 00:22:51,119 --> 00:22:53,163 -Šališ se, jebote? - Ne. 457 00:22:53,163 --> 00:22:56,958 Kad si rekao da ne znaš gdje je granica, ona je 2,5 m iza tebe. 458 00:22:56,958 --> 00:22:59,336 Predsjednik se želi riješiti državnog tajnika. 459 00:23:01,505 --> 00:23:02,923 - Zbog nje? - Ne. 460 00:23:02,923 --> 00:23:05,175 -Što, jesi li glup? - Nije zbog tebe. 461 00:23:05,175 --> 00:23:07,427 Jest. Dala sam mu ga na pladnju. 462 00:23:07,427 --> 00:23:09,471 Reći ću ti to kako bi ti meni. 463 00:23:09,471 --> 00:23:13,809 Ta količina narcizma u pretpostavki da je zbog tebe 464 00:23:13,809 --> 00:23:16,770 - tajnik dobio nogu... - Nije dobio nogu, ne? 465 00:23:16,770 --> 00:23:19,523 Nije. Ali ne sviđaju mi se njegovi izgledi. 466 00:23:19,523 --> 00:23:20,941 Jebote. 467 00:23:20,941 --> 00:23:25,904 Predsjednik je čekao da mu Ganon zabije nož u leđa od dana kad ga je uzeo. 468 00:23:25,904 --> 00:23:28,698 On je državni tajnik jer neprijatelje držiš što bliže. 469 00:23:28,698 --> 00:23:31,409 Mislila sam da će ga kazniti, a ne da će dobiti otkaz. 470 00:23:31,409 --> 00:23:33,245 - To će mu sjebati život. - Neće. 471 00:23:33,245 --> 00:23:36,206 On uvlači bradu svaki put kad predsjednik govori. 472 00:23:36,206 --> 00:23:37,124 Ganon? 473 00:23:37,124 --> 00:23:41,795 - Kao da se želi usukati u svoj vrat. - Taj čovjek nije suptilan. 474 00:23:41,795 --> 00:23:44,047 Nemoj zvučati tako veselo. Dobro? 475 00:23:46,675 --> 00:23:48,051 Moram na zrakoplov. 476 00:23:48,635 --> 00:23:49,886 - Kamo? - U D. C. 477 00:23:49,886 --> 00:23:51,721 -Što, zbog Ganona? - Ne. 478 00:23:51,721 --> 00:23:55,058 Ne možeš ući u Ovalni ured i zahtijevati da ne otpusti Ganona. 479 00:23:55,058 --> 00:23:57,936 - Ne idem zato. - Nego zašto? 480 00:23:58,520 --> 00:24:00,897 Dušo, to je jebena državna tajna. 481 00:24:04,442 --> 00:24:08,363 Ideš ravno u Langley, izvijestiti Michelle i Rogera Posta. 482 00:24:08,363 --> 00:24:11,366 Oni će to provjeriti dok izvještavaš Tima i Ganona. 483 00:24:11,366 --> 00:24:13,535 Dobro. Reci mu što si meni rekla. 484 00:24:13,535 --> 00:24:16,079 Ona ide u Langley izvijestiti Rogera i Michelle. 485 00:24:16,079 --> 00:24:19,708 Oni će to provjeriti, a ona će otići izvijestiti Tima i Ganona. 486 00:24:19,708 --> 00:24:23,170 - Može li netko drugi izvijestiti Ganona? - Može Tim. 487 00:24:23,170 --> 00:24:24,462 Valjda. 488 00:24:24,462 --> 00:24:27,716 To je velika vijest. Ne želiš je sama objaviti? 489 00:24:27,716 --> 00:24:29,885 Bolje je da to čuje od Tima. 490 00:24:30,969 --> 00:24:32,804 Ja sam mu na popisu šupaka. 491 00:24:32,804 --> 00:24:34,514 - Ganonovom? - U redu je. 492 00:24:35,390 --> 00:24:37,809 Dobro. Tim izvještava Tajništvo, 493 00:24:37,809 --> 00:24:40,103 a ti ideš u Bijelu kuću izvijestiti Ovalni. 494 00:24:42,689 --> 00:24:44,107 - Dobro si? - Jesam. 495 00:24:44,107 --> 00:24:46,318 Samo veliki zaokret nakon svega. 496 00:24:46,318 --> 00:24:48,236 - Da. - Trowbridge će poludjeti. 497 00:24:48,236 --> 00:24:50,030 To je sutrašnji problem. 498 00:24:50,030 --> 00:24:53,158 Danas želiš pokazati Rusima da ozbiljno shvaćamo dojavu. 499 00:24:53,158 --> 00:24:55,869 Osobno dostavljanje D.C.-u je znak. 500 00:24:55,869 --> 00:25:00,207 - Tko će reći Trowbridgeu? - Idem u MI6 čim poletiš. 501 00:25:00,207 --> 00:25:02,751 - Oni će to prenijeti premijeru. - A Dennisonu? 502 00:25:03,668 --> 00:25:04,961 Oni će mu reći. 503 00:25:10,550 --> 00:25:12,177 Izgradili smo odnos. 504 00:25:12,177 --> 00:25:15,013 Ovdje sam da mu govorim stvari. To je poanta. 505 00:25:19,684 --> 00:25:22,771 - Ne gledaj me kao da sam šupak. - Jesi. 506 00:25:22,771 --> 00:25:25,690 Predsjednik te gleda. Ne možeš lomiti prste 507 00:25:25,690 --> 00:25:28,193 jer si otkrila da djelovanja imaju posljedice. 508 00:25:28,193 --> 00:25:29,486 To je velika vijest. 509 00:25:35,200 --> 00:25:36,201 Za putovanje. 510 00:25:41,122 --> 00:25:42,332 Više volim crno. 511 00:25:42,332 --> 00:25:43,833 Svjestan sam toga. 512 00:25:49,798 --> 00:25:52,509 - Počinjem otpočetka? - Znaju što ste mi rekli. 513 00:25:52,509 --> 00:25:54,928 - No budu li imali pitanja... - Jasno. 514 00:25:56,471 --> 00:25:58,181 Što ste ručali? 515 00:25:59,224 --> 00:26:01,434 - Jogurt. - Vidi se. 516 00:26:01,434 --> 00:26:02,727 Bok. 517 00:26:02,727 --> 00:26:04,229 Ti, na trenutak. 518 00:26:06,523 --> 00:26:07,732 Jebemu. 519 00:26:26,584 --> 00:26:28,169 Ne. Ne. 520 00:26:29,963 --> 00:26:31,631 - Ne. - Kate. 521 00:26:32,590 --> 00:26:35,010 - Jill. Bok. - Hej. 522 00:26:36,845 --> 00:26:37,804 Nisam se popiškila. 523 00:26:37,804 --> 00:26:39,931 - Dobro. - Ovo. 524 00:26:40,598 --> 00:26:42,058 Odijelo nije crno. 525 00:26:42,058 --> 00:26:43,768 Trebaš li ručnik? 526 00:26:43,768 --> 00:26:45,603 Ne. Posušit će se na zraku. 527 00:26:47,022 --> 00:26:50,066 - Možda da to prekriješ. - Dobra ideja, da. 528 00:26:50,066 --> 00:26:52,235 Jesi li u blizini? Možemo na piće? 529 00:26:52,235 --> 00:26:54,237 - Veleposlanice. - Da, može. 530 00:26:55,864 --> 00:26:58,074 Nazvat ću te nakon ovoga. 531 00:26:59,409 --> 00:27:01,786 - Reci mi da smo potvrdili dojavu. - Jesmo. 532 00:27:01,786 --> 00:27:03,246 - S kim? - S izvorom iz Praga. 533 00:27:03,246 --> 00:27:05,707 Otišao je do Coventryja. Slaže se. 534 00:27:07,125 --> 00:27:09,419 Drago mi je vidjeti vas sve. 535 00:27:09,419 --> 00:27:11,421 Novosti od prije jednoga sata? 536 00:27:11,421 --> 00:27:13,548 - Dvostruko provjereno. - Mišljenja? 537 00:27:13,548 --> 00:27:15,300 - Mi smo za. - Isto. 538 00:27:16,009 --> 00:27:18,803 - Francuska će si počupati kosu. - Doći ćemo do toga. 539 00:27:18,803 --> 00:27:21,848 Vole da ih se pita i da odbiju prije nego što pristanu. 540 00:27:21,848 --> 00:27:24,642 - Napravit ćemo frku, za dobar osjećaj. - A Britanci? 541 00:27:24,642 --> 00:27:26,227 Doći će do toga. 542 00:27:26,227 --> 00:27:29,230 Pauziramo li plan za Libiju ili ga posve brišemo? 543 00:27:29,230 --> 00:27:31,858 - Ne pauziramo. - Premijeru se to neće svidjeti. 544 00:27:31,858 --> 00:27:35,695 Zbog domaće politike, prethodna opcija mu je privlačnija. 545 00:27:35,695 --> 00:27:38,365 - Dok ne razgovaramo s njim... - Tajnik Ganon upravo jest. 546 00:27:38,865 --> 00:27:40,200 - Pristao je? - Doći će do toga. 547 00:27:40,742 --> 00:27:42,702 Ne volim čistiti kuću za Kremlj. 548 00:27:42,702 --> 00:27:45,538 Ne mi, Britanci, a alternativa je suluda shema 549 00:27:45,538 --> 00:27:47,290 da izgubimo glavu u Libiji. 550 00:27:48,166 --> 00:27:51,002 - Razgovaraj s Francuzima. - Hvala svima. 551 00:27:51,002 --> 00:27:53,380 Sjajno odrađeno. Danny? Tokyo. 552 00:27:53,380 --> 00:27:57,133 - Nismo zadovoljni. - Zašto Australija ne prekori Tokyo? 553 00:27:57,133 --> 00:27:59,719 - Australija se ne želi petljati. - Ni ja. 554 00:27:59,719 --> 00:28:02,514 Predsjednik može odvagnuti, no ako se oduži... 555 00:28:02,514 --> 00:28:03,431 Ne bi smjelo. 556 00:28:27,705 --> 00:28:29,040 Oprosti. 557 00:28:29,040 --> 00:28:30,834 Ne, ne brini se. Uranila sam. 558 00:28:30,834 --> 00:28:33,920 Sastanak je ranije završio. 559 00:28:33,920 --> 00:28:35,130 U Ovalnom uredu. 560 00:28:35,130 --> 00:28:37,507 - Frajerico. - Ma jebeš to. 561 00:28:39,968 --> 00:28:40,927 Bok. 562 00:28:41,886 --> 00:28:42,971 Kako ide? 563 00:28:42,971 --> 00:28:45,056 Jesi li bila ondje? 564 00:28:45,765 --> 00:28:47,267 Bila sam u Dohi. 565 00:28:47,267 --> 00:28:49,102 Ne puštaju me u Kabul. 566 00:28:50,103 --> 00:28:52,814 - Trebali su nas sve pustiti. - Jesu. 567 00:28:52,814 --> 00:28:56,735 Kad je tvoj položaj izbrisan, stisnuli su stanku. 568 00:28:57,360 --> 00:28:58,278 Sranje. 569 00:28:59,821 --> 00:29:01,823 Jesi li razgovarala s Bazyom? 570 00:29:01,823 --> 00:29:03,116 Nisam. 571 00:29:04,200 --> 00:29:06,703 Htjela sam je nazvati, ali bilo je tako... 572 00:29:06,703 --> 00:29:08,496 - Užurbano. - Suludo. 573 00:29:08,496 --> 00:29:09,706 Uvjerena sam. 574 00:29:09,706 --> 00:29:12,333 - Nazvat ću je. - Ne moraš. 575 00:29:12,333 --> 00:29:15,378 - Ne, hoću. - Bazya nema telefon. 576 00:29:15,378 --> 00:29:18,006 Uzeli su joj mobitel i računalo. 577 00:29:18,006 --> 00:29:19,048 Jebote. 578 00:29:19,048 --> 00:29:22,218 Ne smije napustiti kuću bez Husseina. 579 00:29:22,218 --> 00:29:25,263 Oprostite. Može čašu chardonnaya? Hvala. 580 00:29:26,347 --> 00:29:27,766 Pa, što ti radiš? 581 00:29:27,766 --> 00:29:29,392 Pokušavam izvući ljude. 582 00:29:29,392 --> 00:29:31,102 Koliko ih je još ostalo? 583 00:29:32,270 --> 00:29:34,814 Ljudi koji mogu dokazati da su radili za nas 584 00:29:34,814 --> 00:29:38,151 i s pravom se boje za svoj život ako ostanu? 585 00:29:38,151 --> 00:29:39,736 Oko 35 tisuća. 586 00:29:40,987 --> 00:29:44,282 -Što ti radiš u Londonu? - Ništa. 587 00:29:44,282 --> 00:29:45,700 Je li Par izašla? 588 00:29:45,700 --> 00:29:47,994 - Kate... - Je ili nije? 589 00:29:49,621 --> 00:29:53,583 Otišla je na prosvjed. Talibani su je prebili gumenom cijevi. 590 00:29:53,583 --> 00:29:55,877 No samo po grudima i međunožju, 591 00:29:55,877 --> 00:29:59,172 tako da se ne može slikati i dokazati da se to zbilo. 592 00:29:59,172 --> 00:30:01,424 Zatim je otišla na drugi prosvjed 593 00:30:01,424 --> 00:30:03,927 i tad su je odveli. 594 00:30:03,927 --> 00:30:05,512 Vjerojatno je mrtva. 595 00:30:08,181 --> 00:30:10,016 Volimo misliti da je u zatvoru. 596 00:30:18,858 --> 00:30:21,444 To je pametno. Vas dvoje za cijenu jednoga. 597 00:30:21,444 --> 00:30:24,614 - Samo Kate. Ozbiljno. - Zbilja ne pomažeš? 598 00:30:24,614 --> 00:30:28,576 Ne govoriš joj da se ulizuje Bruxellesu bez kastriranja Francuza. 599 00:30:28,576 --> 00:30:30,161 Ona ne treba moju pomoć. 600 00:30:30,161 --> 00:30:32,539 Da? Hajdemo onda o mojim problemima. 601 00:30:32,539 --> 00:30:34,374 Dođi raditi na Institut. 602 00:30:34,374 --> 00:30:39,420 Klinci s doktoratima iz povijesti žele mi držati lekcije o Vijetnamu. 603 00:30:39,420 --> 00:30:41,840 - Sigurno ima i dobru stranu. - Nema. 604 00:30:41,840 --> 00:30:43,800 Više nikoga ne možeš ševiti. 605 00:30:43,800 --> 00:30:45,760 Čak se ni oženiti. 606 00:30:45,760 --> 00:30:48,763 Ono što si izveo s Kate? Mjesecima o tome šutiš, 607 00:30:48,763 --> 00:30:50,557 a onda pozoveš sve na vjenčanje? 608 00:30:50,557 --> 00:30:52,934 - Gotovo je s tim danima. - Najtužnija priča. 609 00:30:52,934 --> 00:30:55,770 Whitehall se raspada. SNP želi naše bombe van iz Škotske. 610 00:30:55,770 --> 00:30:58,398 GCHQ se usrao zbog Kine. 611 00:30:58,398 --> 00:31:00,650 - Hrpetina posla za tebe. - Rado. 612 00:31:00,650 --> 00:31:03,111 No nisam spreman uzeti neki posao. 613 00:31:06,281 --> 00:31:07,740 Zamijenit ćeš Ganona? 614 00:31:10,660 --> 00:31:12,287 O čemu ti, jebote? 615 00:31:12,287 --> 00:31:15,623 Ganon je opekao predsjednika. Larry kaže da je zbog Meksika. 616 00:31:15,623 --> 00:31:17,876 Larry? Larry izmišlja. 617 00:31:17,876 --> 00:31:18,960 Da? 618 00:31:20,003 --> 00:31:22,797 Tajnik ide na dugu šetnju kratkim molom... 619 00:31:24,048 --> 00:31:25,300 To bi trebao biti ti. 620 00:31:26,885 --> 00:31:30,013 Dajte mu još jedno piće, da ga natjeramo da se onesvijesti. 621 00:31:36,603 --> 00:31:39,105 - Još se nije vratila? - U dizalu je. 622 00:31:42,233 --> 00:31:43,359 Dobro došla natrag. 623 00:31:43,359 --> 00:31:46,654 - Da pošaljem dr. Bradyja? - Byrone, kunem ti se. 624 00:31:46,654 --> 00:31:49,115 - Predlažem da odemo do kuće. -Što se zbiva? 625 00:31:49,115 --> 00:31:52,201 Byron nikad nije vidio ženu s mamurlukom. 626 00:31:54,495 --> 00:31:56,414 - Dobro došli natrag. - Jutro, Ronnie. 627 00:31:56,414 --> 00:31:57,916 Nije jutro. 628 00:31:57,916 --> 00:32:01,002 Premijer vas želi vidjeti za jedan sat. 629 00:32:09,052 --> 00:32:10,178 Gdje? 630 00:32:11,512 --> 00:32:13,556 Ima prijem u Institutu direktora. 631 00:32:13,556 --> 00:32:15,558 Naći će minutu da izađe. 632 00:32:23,191 --> 00:32:24,901 Hoće li Dennison biti ondje? 633 00:32:25,526 --> 00:32:26,778 Ne znam. 634 00:32:26,778 --> 00:32:28,196 Trebao bi biti. 635 00:32:28,196 --> 00:32:31,324 Premijer će poludjeti. 636 00:32:31,324 --> 00:32:34,118 Netko me naučio, ako si jako umoran, 637 00:32:34,118 --> 00:32:38,039 obuci druge cipele i tijelo će misliti da je jutro. 638 00:32:38,790 --> 00:32:42,085 Možda da promijenite cipele... i sve ostalo. 639 00:32:48,174 --> 00:32:49,425 Vidiš li ovo? 640 00:32:50,802 --> 00:32:51,970 Da. 641 00:32:52,470 --> 00:32:54,389 Zato nosim crno odijelo. 642 00:32:55,139 --> 00:32:58,810 To se ne vidi na crnom odijelu. 643 00:33:01,521 --> 00:33:03,356 Izgledam kao kakva luđakinja. 644 00:33:06,234 --> 00:33:08,653 - Da vam donesem nešto crno? - Sjajno. 645 00:33:11,572 --> 00:33:12,907 Hlače. 646 00:33:13,574 --> 00:33:15,535 Ne jebene haljine. 647 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 Da? 648 00:33:31,759 --> 00:33:35,013 Upali su u Ukrajinu, i mislili su kupiti naš pristanak 649 00:33:35,638 --> 00:33:37,140 cijenom goriva. 650 00:33:37,140 --> 00:33:38,433 ENERGETSKA SAMODOSTATNOST 651 00:33:38,433 --> 00:33:39,642 Mislili smo, ne. 652 00:33:39,642 --> 00:33:42,520 Prekinuli smo uvoz ruske nafte. 653 00:33:44,063 --> 00:33:47,692 Iako je vjetar postao hladan, a gorivo sve draže, 654 00:33:47,692 --> 00:33:50,486 naši su domovi grijani... 655 00:33:50,486 --> 00:33:52,989 Da, pričekaj. Izlazim. 656 00:33:52,989 --> 00:33:55,158 Hladan je vjetar puhao zemljom... 657 00:33:56,075 --> 00:33:58,077 Ne, još sam ovdje. Da. 658 00:34:00,663 --> 00:34:01,497 Hvala. 659 00:34:22,727 --> 00:34:24,645 - Dvanaest minuta. - Premijeru. 660 00:34:24,645 --> 00:34:27,106 Dvanaest minuta 661 00:34:27,106 --> 00:34:30,693 nakon što sam rekao Libiji da ću ih riješiti Lenkovih trupa. 662 00:34:31,694 --> 00:34:33,654 Tad me Ganon nazvao. 663 00:34:34,739 --> 00:34:38,326 Već sam prihvatio zahvalu Libije, poljubio kraljevski prsten. 664 00:34:38,910 --> 00:34:41,245 I 12 minuta poslije, 665 00:34:41,996 --> 00:34:45,833 u pozivu koji je trajao 1 minutu i 42 sekunde, hvala ti lijepa, 666 00:34:45,833 --> 00:34:48,920 Ganon mi je rekao, vrlo jasno, da se povučem. 667 00:34:52,006 --> 00:34:54,217 Obezvrijedio je moju riječ. 668 00:34:55,051 --> 00:34:57,845 Rekao mi da kažem Libiji da pričeka 669 00:34:57,845 --> 00:35:00,723 jer su Amerikanci promijenili mišljenje za nas. 670 00:35:00,723 --> 00:35:03,976 Predsjednik želi što je najbolje za UK. 671 00:35:03,976 --> 00:35:05,228 Nemoj se sramotiti. 672 00:35:05,228 --> 00:35:07,396 Smatra da ne možemo ignorirati mogućnost 673 00:35:07,396 --> 00:35:09,941 da Rusija ne stoji iza napada. 674 00:35:09,941 --> 00:35:14,570 Mi ne napadamo Rusiju nego zločeste plaćenike. Poznato? 675 00:35:14,570 --> 00:35:16,864 Ako postoji način da se smiri situacija... 676 00:35:16,864 --> 00:35:18,950 Što je sa zastrašivanjem? 677 00:35:18,950 --> 00:35:20,868 - Izgubio je zanimanje? - Ne. 678 00:35:20,868 --> 00:35:23,746 Ti si me uvjeravala, ako me sjećanje služi, 679 00:35:23,746 --> 00:35:28,167 da predsjednik misli kako mir u Libiji vrijedi našeg vremena. 680 00:35:28,167 --> 00:35:31,546 Zar misli da je uhićenje nekog bezimenog mafioze 681 00:35:31,546 --> 00:35:35,341 četom Žabara odgovor na smrt 40 vojnika? 682 00:35:35,341 --> 00:35:39,178 Ako privedemo Lenkova, on će nam reći tko ga je unajmio. 683 00:35:39,178 --> 00:35:40,888 To će vječno trajati. 684 00:35:41,848 --> 00:35:45,643 Predsjednik to shvaća, ni on nije oduševljen. 685 00:35:45,643 --> 00:35:49,397 Jasno sam rekao Ganonu da odugovlačenje nije prihvatljivo. 686 00:35:49,397 --> 00:35:52,191 To ne odgovara potrebama Ujedinjenog Kraljevstva. 687 00:35:52,191 --> 00:35:54,110 Ganon je spomenuo vašu zabrinutost. 688 00:35:55,111 --> 00:35:56,195 I ja sam. 689 00:35:58,406 --> 00:35:59,407 Predsjedniku? 690 00:35:59,407 --> 00:36:01,159 U Ovalnom uredu. 691 00:36:03,119 --> 00:36:05,746 Nitko ne ignorira razmjene. 692 00:36:08,124 --> 00:36:11,752 Predsjednik je iznimno zahvalan na vašem strpljenju. 693 00:36:15,798 --> 00:36:17,091 On nema moje strpljenje. 694 00:36:20,428 --> 00:36:22,430 Osvježavajući su bili dani 695 00:36:22,430 --> 00:36:25,641 kad nas je Amerika gledala u oči i rekla da odjebemo. 696 00:36:26,142 --> 00:36:29,812 Sad opet dobivamo na suho i govore nam da je to ljubav. 697 00:36:46,954 --> 00:36:48,831 - Kako je bilo? - Sjajno. 698 00:36:51,125 --> 00:36:53,586 Jeste li razgovarali o potpredsjedništvu? 699 00:36:53,961 --> 00:36:54,795 Ne. 700 00:36:56,088 --> 00:36:57,423 Ni s Billie? 701 00:36:57,423 --> 00:36:58,341 Ne. 702 00:37:02,011 --> 00:37:03,721 Je li rekla što za Ganona? 703 00:37:04,472 --> 00:37:05,473 Nije. 704 00:37:08,517 --> 00:37:09,977 Jesi li je pitala? 705 00:37:09,977 --> 00:37:13,981 Ni riječ nisam rekla, Hale. Ni predsjedniku, ni Billie. 706 00:37:13,981 --> 00:37:17,568 Izvijestila sam Langley. Oni su podatke dali na provjeru. 707 00:37:17,568 --> 00:37:21,405 Bila sam u Ovalnom uredu s 90 drugih ljudi na 40 sekundi, 708 00:37:21,405 --> 00:37:23,157 a onda sam morala izaći. 709 00:37:24,158 --> 00:37:25,117 Sranje. 710 00:37:25,117 --> 00:37:27,912 Zatim je Trowbridge tražio da dođem 711 00:37:27,912 --> 00:37:32,291 na izvještaj kako je plan koji sam mu proturila nestao u vidu magle. 712 00:37:32,291 --> 00:37:34,126 - Libija? - Idu na drugi način. 713 00:37:34,126 --> 00:37:36,128 - Bolji? - Nije ako pitaš Trowbridgea. 714 00:37:36,128 --> 00:37:39,340 -Što si rekla? - Da sam pokušala. 715 00:37:39,340 --> 00:37:41,926 Da predsjednik suosjeća s njim. 716 00:37:41,926 --> 00:37:45,221 Da sam kleknula ispred stola 717 00:37:45,221 --> 00:37:47,640 i molila predsjednika da razmisli. 718 00:37:47,640 --> 00:37:49,684 No kad bolje razmislim, 719 00:37:49,684 --> 00:37:54,272 jasno je da je to zbilja najbolje za Ujedinjeno Kraljevstvo. 720 00:37:55,106 --> 00:38:00,069 Nisam rekla da sam tiho stajala u Ovalnom uredu kao kakva tupača 721 00:38:00,069 --> 00:38:02,822 dok me Ganon pregazio traktorom. 722 00:38:12,832 --> 00:38:14,041 Vidjela sam Jill. 723 00:38:17,295 --> 00:38:18,254 Klein? 724 00:38:23,134 --> 00:38:23,968 Loše? 725 00:38:26,804 --> 00:38:28,556 A što misliš, jebote? 726 00:38:36,022 --> 00:38:39,233 Moram nazvati Dennisona i reći mu kako stvari stoje. 727 00:38:45,865 --> 00:38:47,325 Kasno je, ne misliš? 728 00:38:50,328 --> 00:38:54,081 Trowbridge će sve htjeti uprskati pa... 729 00:38:59,920 --> 00:39:01,839 Možeš ga ujutro nazvati. 730 00:42:15,991 --> 00:42:18,494 Prijevod titlova Ines Jurisic