1 00:00:06,006 --> 00:00:09,592 ‫‏في تغيير غير مُتوقع، ‫‏أصبح جدول أعمالنا كالآتي، 2 00:00:09,592 --> 00:00:13,972 ‫‏أولًا، "روسيا"، ثانيًا، "روسيا"، ‫‏ثالثًا..."جوليان"؟ 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,098 ‫‏"روسيا"؟ 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,015 ‫‏"روسيا". 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,184 ‫‏أهلًا وسهلًا في مأوانا المتواضع. 6 00:00:18,184 --> 00:00:19,436 ‫‏"في الحلقات السابقة" 7 00:00:19,436 --> 00:00:22,689 ‫‏- "سيسيليا دينيسون" التي لا غنى عنها. ‫‏- إنها الأخت، وليست الزوجة. 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,441 ‫‏ماتت زوجته منذ بضعة أعوام. 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,109 ‫‏يجب أن تستغلّي ذلك. 10 00:00:26,109 --> 00:00:28,027 ‫‏هل تفهم ما نتكلم عنه؟ 11 00:00:28,027 --> 00:00:30,572 ‫‏اتهام "روسيا" ‫‏بالهجوم على سفينة حربية بريطانية. 12 00:00:30,572 --> 00:00:33,825 ‫‏غدًا مع وزير الخارجية الأمريكي. 13 00:00:34,409 --> 00:00:37,454 ‫‏يريد "تروبريدج" ‫‏إعادة تمثيل حصار "لينينغراد". 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,872 ‫‏يبدو هذا سيئًا. 15 00:00:38,872 --> 00:00:40,290 ‫‏ما هذا؟ 16 00:00:40,290 --> 00:00:41,666 ‫‏هل أنت الزوجة؟ 17 00:00:41,666 --> 00:00:45,253 ‫‏هل أنت وديع ‫‏لدرجة أنني سأكون مختلة عقليًا لأدعك ترحل؟ 18 00:00:45,253 --> 00:00:46,171 ‫‏نعم. 19 00:00:46,796 --> 00:00:50,717 ‫‏بعد شهر من الحرب الأوكرانية، ‫‏تسلّقنا السلّم الدبلوماسي. 20 00:00:50,717 --> 00:00:53,011 ‫‏لم تعد هناك أي تحركات متبقية. 21 00:00:53,011 --> 00:00:57,432 ‫‏يبدو أنك تريد تفجير شيء ما، ‫‏لديّ قائمة بالأهداف الروسية. 22 00:00:57,432 --> 00:01:00,643 ‫‏لماذا لا تختار هدفًا ونحن سنفجّره؟ 23 00:01:08,318 --> 00:01:11,154 ‫‏"هيئة دبلوماسية" 24 00:01:22,207 --> 00:01:24,167 ‫{\an8}‏كنت أفضّل تحذيرًا. 25 00:01:24,167 --> 00:01:26,795 ‫{\an8}‏قبل أن تقترح رمي المتفجرات؟ 26 00:01:26,795 --> 00:01:27,879 ‫{\an8}‏جميعنا نفضّل ذلك. 27 00:01:27,879 --> 00:01:31,549 ‫{\an8}‏أخبره أن رئيس الوزراء ‫‏سيحتاج إلى امتيازات ملكية للقوة العسكرية. 28 00:01:31,549 --> 00:01:32,467 ‫‏من سيخبر؟ 29 00:01:32,467 --> 00:01:35,845 ‫‏أخبره أن هذا سيمنحنا يومًا إضافيًا ‫‏إن طالب بموافقة برلمانية. 30 00:01:35,845 --> 00:01:36,763 ‫‏مساء الخير. 31 00:01:36,763 --> 00:01:39,432 ‫‏مكتب وزارة الخارجية لوزير الدفاع. 32 00:01:39,432 --> 00:01:40,850 ‫‏وزير الدفاع؟ 33 00:01:40,850 --> 00:01:43,311 ‫‏- الأمر عاجل. ‫‏- هل ستحضرونه إلى هنا؟ 34 00:01:44,187 --> 00:01:46,648 ‫‏جعلتنا نستهدف عناصر روسية في قصف جويّ، 35 00:01:46,648 --> 00:01:49,442 ‫‏وهي حركة واضحة ‫‏تأكد أنها قد تؤدي إلى ردّ نووي. 36 00:01:49,442 --> 00:01:52,946 ‫‏- من الغريب أنه لم يصل بعد. ‫‏- لسنا بحاجة إلى وزير دفاعك. 37 00:01:52,946 --> 00:01:55,115 ‫‏لن نفجّر أي شيء. 38 00:01:55,115 --> 00:01:58,910 ‫‏أعطيته ما أراده ‫‏بحيث يكبح رغبته الشديدة فيه. 39 00:01:58,910 --> 00:02:01,830 ‫‏لا، بل شرّعت رغبته فيه. 40 00:02:01,830 --> 00:02:03,873 ‫‏وأوضحت أن "أمريكا" ستوافق. 41 00:02:03,873 --> 00:02:07,168 ‫‏أحتاج إلى وزير دفاعي هنا لأنه بسببك 42 00:02:07,168 --> 00:02:09,712 ‫‏لم أعد أملك سُلطة على رئيس الوزراء. 43 00:02:11,381 --> 00:02:14,300 ‫‏آسفة، حدث ذلك قبل أن أفتح فمي بوقت طويل. 44 00:02:26,396 --> 00:02:28,815 ‫‏إنه رجل راشد، ‫‏هو تهوّر في الموقف، وأنت تداركته. 45 00:02:28,815 --> 00:02:31,568 ‫‏جعلته يبدو كالأحمق، كان تصرفًا حقيرًا. 46 00:02:31,568 --> 00:02:33,069 ‫‏التصرف الحقير الخطأ؟ 47 00:02:34,279 --> 00:02:36,072 ‫‏- تنقصني الخبرة. ‫‏- غير صحيح. 48 00:02:36,072 --> 00:02:40,493 ‫‏تنقصني الخبرة في هذا الدور، ‫‏وأصابني الجزع وفعلت ما كنت ستفعله أنت 49 00:02:40,493 --> 00:02:43,705 ‫‏لأنه أول ما خطر لي. 50 00:02:43,705 --> 00:02:47,375 ‫‏اتصلت بوزارة الدفاع، ولديك قائمة بالأهداف، ‫‏إنها ليست خطوة تنمّ عن جزع. 51 00:02:47,375 --> 00:02:49,669 ‫‏كان تصرفًا حقيرًا مقصودًا. 52 00:02:49,669 --> 00:02:51,171 ‫‏كان فعالًا. 53 00:02:51,171 --> 00:02:54,007 ‫‏جعل الحليف يبدو حقيرًا أمام رئيسه 54 00:02:54,007 --> 00:02:55,717 ‫‏ليس المخرج الوحيد. 55 00:02:55,717 --> 00:02:57,677 ‫‏هل هو أول أمر جرّبته؟ 56 00:02:58,761 --> 00:02:59,888 ‫‏جرّبت عشرات الأمور. 57 00:03:01,431 --> 00:03:02,849 ‫‏ماذا لو لم ينجح ذلك؟ 58 00:03:04,058 --> 00:03:06,561 ‫‏قلت له أن يقصف "روسيا". 59 00:03:06,561 --> 00:03:07,812 ‫‏لديك خطة. 60 00:03:08,313 --> 00:03:11,316 ‫‏كانت مجرد خطوة، وليست الوجهة الأخيرة. 61 00:03:13,526 --> 00:03:14,444 ‫‏سأتقيأ. 62 00:03:17,989 --> 00:03:19,240 ‫‏هل لدينا المزيد من هذا؟ 63 00:03:20,575 --> 00:03:21,534 ‫‏هل أكلت شيئًا؟ 64 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 ‫‏لا. 65 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 ‫‏هيا. 66 00:03:25,455 --> 00:03:26,372 ‫‏انهضي. 67 00:03:54,776 --> 00:03:57,779 ‫‏- هيا. ‫‏- أحتاج إلى لبن فقط. 68 00:03:57,779 --> 00:04:00,073 ‫‏لن أُحضر لك لبنًا لعينًا. 69 00:04:07,622 --> 00:04:09,749 ‫‏- حسنًا. ‫‏- تبًا، تأمّل تلك الفطيرة. 70 00:04:09,749 --> 00:04:13,086 ‫‏هل هي بالجبن؟ لا، خُذ التي أُكل منها. 71 00:04:13,753 --> 00:04:15,797 ‫‏- هذه الفطيرة أُكل منها. ‫‏- غير معقول. 72 00:04:21,344 --> 00:04:22,679 ‫‏- يا للهول. ‫‏- أليست لذيذة؟ 73 00:04:22,679 --> 00:04:24,472 ‫‏تبًا، سأُحضر بعض الجبن. 74 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 ‫‏أحضر بعض السبانخ أيضًا. 75 00:04:28,685 --> 00:04:30,853 ‫‏أجل، هل أحضرتها؟ 76 00:04:36,943 --> 00:04:39,946 ‫‏هل تعلمين أن أقبية النبيذ في هذا المنزل ‫‏أقدم من بلادك؟ 77 00:04:40,571 --> 00:04:41,406 ‫‏لم أكن أعلم. 78 00:04:42,532 --> 00:04:47,078 ‫‏عراقة زجاجات الكحول، بعضها فاسد، بالطبع، ‫‏ولذا جاءت التعزيزات. 79 00:04:47,078 --> 00:04:49,205 ‫‏سيدي، سنبتعد عن طريقك. 80 00:04:49,872 --> 00:04:53,334 ‫‏لا أستطيع احتساء الثلاث بمفردي، ‫‏سأبدو كمدمن كحول. 81 00:04:53,334 --> 00:04:55,628 ‫‏كُن مفيدًا وأحضر الكؤوس. 82 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 ‫‏هل تريدنا أن نجد أحدًا من موظفيك؟ 83 00:05:00,300 --> 00:05:04,679 ‫‏موظفيّ؟ لدى كل منهم دستور التكاتف المُطلق. 84 00:05:05,346 --> 00:05:07,515 ‫‏أقسموا على واجب تقديم النصح إليّ، 85 00:05:07,515 --> 00:05:10,310 ‫‏لكن الوحيدة التي تتمتع بالهمة ‫‏لمناقشة الخيارات العسكرية 86 00:05:10,310 --> 00:05:11,811 ‫‏هي امرأة أمريكية. 87 00:05:14,939 --> 00:05:17,567 ‫‏أظن أنهم يحاولون حمايتك فحسب. 88 00:05:18,276 --> 00:05:21,529 ‫‏لن يعترف "الكرملين" بأي شيء ‫‏سوى القوة الغاشمة، جميعنا نعرف ذلك. 89 00:05:22,697 --> 00:05:24,615 ‫‏السؤال الوحيد هو أي شكل ستتخذ. 90 00:05:31,873 --> 00:05:33,833 ‫‏لن يعطيك موظفوك خيارات عسكرية 91 00:05:33,833 --> 00:05:36,878 ‫‏لأنهم واثقون من أنك ستستخدمها. 92 00:05:38,212 --> 00:05:39,422 ‫‏ألا يثقون بي؟ 93 00:05:40,340 --> 00:05:41,507 ‫‏سخرية القدر لا تنتهي. 94 00:05:41,507 --> 00:05:43,051 ‫‏ألا تثق بهم؟ 95 00:05:45,303 --> 00:05:47,138 ‫‏يتطلب الأمر فريقًا من العباقرة المعاتيه 96 00:05:47,138 --> 00:05:49,932 ‫‏لرفع رجل واحد إلى قمة زلقة. 97 00:05:49,932 --> 00:05:53,311 ‫‏حالما يتولى المرء الرئاسة، ‫‏من الأفضل أن يطردهم قبل أن يحرقوا المكان. 98 00:05:55,146 --> 00:05:57,565 ‫‏ثم يعلق في بحر يعجّ بالمجانين الغاضبين 99 00:05:57,565 --> 00:06:00,109 ‫‏الذين يستخدمون كل الذكريات الحديثة ‫‏في محاولة لتدميره. 100 00:06:02,987 --> 00:06:06,032 ‫‏استعمر "أوستن دينيسون" ‫‏الأفضلية الأخلاقية بالكامل، 101 00:06:06,032 --> 00:06:07,992 ‫‏لا يمكنني أن أطأ هناك بقدمي ‫‏حتى لو أردت ذلك. 102 00:06:09,368 --> 00:06:10,703 ‫‏هل تريد ذلك؟ 103 00:06:11,370 --> 00:06:13,498 ‫‏لا يا سيدة "وايلر"، لا، أنا رجل سيئ. 104 00:06:14,165 --> 00:06:16,459 ‫‏اخترت هذا الطريق لأنني أعشق القوة الخام 105 00:06:16,459 --> 00:06:19,170 ‫‏وكنت أتوق إلى مساكن رطبة في وسط "لندن". 106 00:06:25,843 --> 00:06:29,764 ‫‏عام فصل بين غزو الألمان لـ"بولندا" 107 00:06:29,764 --> 00:06:31,641 ‫‏وبدء الغارات على "لندن". 108 00:06:32,391 --> 00:06:35,061 ‫‏بلادي لا ترى تدمير "أوكرانيا" 109 00:06:35,061 --> 00:06:37,313 ‫‏كصراع إقليمي مؤثّر. 110 00:06:37,313 --> 00:06:38,856 ‫‏سيصل ذلك إلى هنا. 111 00:06:39,524 --> 00:06:42,110 ‫‏لسنا بحاجة إلى تخيّله، بل إننا نتذكره. 112 00:06:47,907 --> 00:06:50,535 ‫‏- هيا إذًا، ردّي عليّ. ‫‏- أنت مناظر. 113 00:06:50,535 --> 00:06:53,788 ‫‏- يمكنك التلاعب بالطرفين. ‫‏- هذا قاس. 114 00:06:53,788 --> 00:06:55,248 ‫‏من الممتع مشاهدة ذلك. 115 00:06:58,167 --> 00:07:00,670 ‫‏"القتال ضد (روسيا) هو حلم طائش. 116 00:07:01,170 --> 00:07:04,465 ‫‏كفى تصرفات طائشة يا (نيكول)، ‫‏وسيتوقفون عن معاملتك كطائش." 117 00:07:04,465 --> 00:07:09,053 ‫‏لا أظن أن ذلك طائش، بل إنه عمليّ، ‫‏انظر إلى كل خيار حقيقي. 118 00:07:09,804 --> 00:07:13,057 ‫‏إذا كان لديك خيار جيد، فلن تختار السيئ. 119 00:07:13,057 --> 00:07:15,643 ‫‏لا أخشى الاعتراف بوجود الخيار السيئ. 120 00:07:19,105 --> 00:07:20,440 ‫‏وجهة نظرها سديدة. 121 00:07:20,440 --> 00:07:22,525 ‫‏ستقلب الأمور رأسًا على عقب. 122 00:07:23,276 --> 00:07:24,110 ‫‏بالفعل. 123 00:07:28,656 --> 00:07:32,452 ‫‏لا تتحدى دولة ‫‏مستعدة لإطلاق قنبلة نووية تكتيكية. 124 00:07:32,452 --> 00:07:33,953 ‫‏جرّب كل شيء. 125 00:07:33,953 --> 00:07:35,663 ‫‏كل شيء قبل ذلك. 126 00:07:35,663 --> 00:07:37,707 ‫‏حسنًا، أنا متحمس جدًا. 127 00:07:38,666 --> 00:07:43,421 ‫‏مدينتك كخدمة غسيل ذاتية ‫‏على مدار الساعة مقابل الروبلات القذرة. 128 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 ‫‏لديكم كل أموالهم، خُذها. 129 00:07:51,721 --> 00:07:54,515 ‫‏عليّ التكلم مع "بروس"، ‫‏ما زال في المكتب على الأرجح. 130 00:07:54,515 --> 00:07:56,392 ‫‏أجل، لا يزال الوقت مبكرًا هناك. 131 00:07:56,392 --> 00:07:57,768 ‫‏- "آندي". ‫‏- أجل. 132 00:07:58,436 --> 00:08:00,104 ‫‏- "كريغ". ‫‏- أجل. 133 00:08:00,104 --> 00:08:02,482 ‫‏لن أتصل بـ"دين"، ‫‏لأن المكالمة لن تنتهي أبدًا. 134 00:08:02,482 --> 00:08:03,649 ‫‏اتصل به. 135 00:08:04,233 --> 00:08:05,359 ‫‏وأيقظ "ستيوارت". 136 00:08:05,359 --> 00:08:07,111 ‫‏سنحتاج إلى مزيد من المساعدة. 137 00:08:17,288 --> 00:08:18,664 ‫‏ماذا تفعل؟ 138 00:08:18,664 --> 00:08:21,250 ‫‏الزوجات لا يجرين المكالمات، ‫‏بل يعددن المشروبات. 139 00:08:21,250 --> 00:08:23,503 ‫‏شربت ما يكفي من هذه، لذا أعددت لك الماء. 140 00:08:25,171 --> 00:08:28,090 ‫‏لم أكن تلك الزوجة قط، كنت شريكتك. 141 00:08:29,383 --> 00:08:31,636 ‫‏يمكنك استلام زمام الأمور لليلة واحدة. 142 00:08:32,970 --> 00:08:34,388 ‫‏لا أريد ذلك لليلة واحدة. 143 00:08:34,388 --> 00:08:36,057 ‫‏أريد أن أكون شريكك. 144 00:08:36,057 --> 00:08:36,974 ‫‏مدى الحياة. 145 00:08:38,392 --> 00:08:39,268 ‫‏لا يمكنك ذلك. 146 00:08:40,269 --> 00:08:44,023 ‫‏إن منحتني فرصة، فسأفعل. 147 00:08:44,023 --> 00:08:46,067 ‫‏دستوريًا يا "هال"، لا يمكنك ذلك. 148 00:08:46,067 --> 00:08:48,110 ‫‏سترغب في ذلك، وستفشل. 149 00:08:48,110 --> 00:08:51,697 ‫‏تبًا لك، أعطيتك 15 عامًا من حياتي، ‫‏امنحيني فرصة. 150 00:08:51,697 --> 00:08:53,824 ‫‏- لتتمكن من الذهاب إلى "البيت الأبيض"؟ ‫‏- "كاثرين". 151 00:08:53,824 --> 00:08:56,327 ‫‏لتقحم نصائحك في رأس نائب الرئيس؟ 152 00:08:57,828 --> 00:08:59,163 ‫‏أنا زوجك. 153 00:09:14,011 --> 00:09:16,681 ‫‏- هل لديك بعض الوقت؟ ‫‏- هل أرتدي سروالًا؟ 154 00:09:16,681 --> 00:09:20,393 ‫‏لديّ قائمة بالأشياء ‫‏التي تريدك "كيت" أن تراها. 155 00:09:20,977 --> 00:09:22,687 ‫‏رائع، ما الأمر؟ 156 00:09:22,687 --> 00:09:26,274 ‫‏منحها "تروبريدج" فرصة ‫‏للإتيان بشيء غير دموي، 157 00:09:26,274 --> 00:09:28,234 ‫‏وسيتطلب ذلك بعض العمل. 158 00:09:28,234 --> 00:09:29,402 ‫‏حسنًا. 159 00:09:29,402 --> 00:09:32,905 ‫‏لديها خطة من 200 نقطة ‫‏يجب أن تنفّذها بحلول الصباح. 160 00:09:32,905 --> 00:09:35,324 ‫‏لذا سيسهم الجميع في ذلك. 161 00:09:35,324 --> 00:09:38,119 ‫‏ظننت أنها كانت مستعدة ‫‏لاستدعاء القوّات الجوية. 162 00:09:38,119 --> 00:09:41,038 ‫‏كان ذلك تكتيكًا، هذه هي الاستراتيجية. 163 00:09:41,038 --> 00:09:45,376 ‫‏إنها خطة يجب أن تديرها مع موظفيها ونظيرها. 164 00:09:45,376 --> 00:09:49,255 ‫‏- قصة راعي البقر تلك لن تنجح هنا. ‫‏- أظنها نجحت بالفعل. 165 00:09:49,255 --> 00:09:50,172 ‫‏هل تعلم؟ 166 00:09:50,172 --> 00:09:54,010 ‫‏أقترح أن تكلم "كيت" عن شعور نائب قائد بعثة ‫‏لسفيرة لا يمكن التنبؤ بتصرفاتها، 167 00:09:54,010 --> 00:09:55,052 ‫‏لكنها مشغولة. 168 00:09:55,052 --> 00:09:57,763 ‫‏إنها مشغولة جدًا، في الواقع، ‫‏وهي ستقدّر حقًا 169 00:09:57,763 --> 00:10:01,017 ‫‏إن تخلّيت عن كبريائك وأجريت بعض الاتصالات. 170 00:10:01,017 --> 00:10:02,518 ‫‏سأوافق على ارتدائك سروالًا. 171 00:10:22,246 --> 00:10:23,623 ‫‏يجب أن أعتذر. 172 00:10:25,166 --> 00:10:26,542 ‫‏ربما في الصباح. 173 00:10:26,542 --> 00:10:29,295 ‫‏لا، أحتاج إلى...هل يمكنني الدخول؟ آسفة. 174 00:10:30,880 --> 00:10:35,259 ‫‏اسمع، غدرت بك، لكنني أظن أن الأمر نجح. 175 00:10:35,259 --> 00:10:38,054 ‫‏- أشعر بالارتياح. ‫‏- يجب أن تتخطى ما حدث. 176 00:10:38,054 --> 00:10:39,055 ‫‏نحن فريق رائع. 177 00:10:39,055 --> 00:10:42,975 ‫‏قد لا ترى ذلك الآن، لكنني أراه، ‫‏نحن رائعان معًا. 178 00:10:44,685 --> 00:10:45,519 ‫‏تبًا. 179 00:10:46,520 --> 00:10:51,317 ‫‏احتسيت الكثير من النبيذ، وكان...مُعتقًا. 180 00:10:52,401 --> 00:10:54,737 ‫‏- هل أنت... ‫‏- أحاول أن أقول شيئًا، فاسمح لي. 181 00:10:54,737 --> 00:10:58,574 ‫‏لا أعرف كيف سوف تتقبّل الأمر ‫‏ولا أريد أن أزعجك. 182 00:10:58,574 --> 00:11:01,369 ‫‏- ليس عليك أن... ‫‏- ما أحاول قوله هو إنني بحاجة إليك. 183 00:11:01,369 --> 00:11:06,040 ‫‏أعلم، أشعر بذلك أيضًا، أعجز عن التفكير ‫‏عندما نكون في الغرفة نفسها، 184 00:11:06,040 --> 00:11:10,252 ‫‏بالكاد أستطيع التنفس، ‫‏لكنني أظن أنه أمر يمكننا الانطلاق منه. 185 00:11:10,252 --> 00:11:12,296 ‫‏لا، آسفة، ليس ذلك. 186 00:11:13,464 --> 00:11:15,174 ‫‏- أنا آسف جدًا. ‫‏- لا. 187 00:11:15,174 --> 00:11:18,761 ‫‏- أنا آسفة جدًا، أنا حمقاء، إنني... ‫‏- لا، أنا أحمق. 188 00:11:18,761 --> 00:11:21,847 ‫‏- لا، لست أحمق بالتأكيد. ‫‏- يجب أن تنصرفي. 189 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 ‫‏أرجوك. 190 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 ‫‏أحاول القول ‫‏إنني كنت في المطبخ مع "تروبريدج"، 191 00:11:28,062 --> 00:11:31,357 ‫‏وأريدك أن تتصل بوزير الخارجية الأسترالي. 192 00:11:33,317 --> 00:11:35,861 ‫‏الاستقلاب لديّ ليس فعالًا ‫‏حين أحتسي النبيذ الأحمر. 193 00:11:36,612 --> 00:11:39,907 ‫‏هل كنت تتنزهين مع رئيس الوزراء ‫‏تحت ضوء القمر؟ 194 00:11:39,907 --> 00:11:42,159 ‫‏- لم يكن ذلك مُخططًا له. ‫‏- هل طرقت بابه أيضًا؟ 195 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 ‫‏بالطبع لم أفعل، يا للهول. 196 00:11:44,036 --> 00:11:46,622 ‫‏تمالك نفسك، لدينا عمل ننجزه. 197 00:11:50,084 --> 00:11:50,918 ‫‏تبًا. 198 00:11:51,919 --> 00:11:56,215 ‫‏أجل، أعلم أن الوقت متأخر، ‫‏وهي تشعر بالذنب الشديد، 199 00:11:56,215 --> 00:11:59,927 ‫‏لكن هل تظن أنك تستطيع...نعم، هناك. 200 00:11:59,927 --> 00:12:03,055 ‫‏أجل، آسفة، ‫‏هل تظن أنك تستطيع إيقاظه على أي حال؟ 201 00:12:03,055 --> 00:12:05,599 ‫‏- إنها هنا، تفضّل. ‫‏- أفهم ذلك. 202 00:12:05,599 --> 00:12:06,976 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- آسف. 203 00:12:06,976 --> 00:12:10,312 ‫‏السفيرة أرادت المساعدة في خطة معقدة جدًا. 204 00:12:10,312 --> 00:12:11,439 ‫‏أجل، تفضّل. 205 00:12:11,439 --> 00:12:14,150 ‫‏- جعلت "آنو" يحضّر... ‫‏- لا، جميعنا هنا. 206 00:12:14,150 --> 00:12:16,318 ‫‏- أجل، هل يمكنك ذلك؟ ‫‏- عليّ العودة إلى البلدة. 207 00:12:16,318 --> 00:12:17,361 ‫‏في وقت متأخر كهذا؟ ماذا؟ 208 00:12:17,361 --> 00:12:20,406 ‫‏لا أستطيع الحصول على إجابة واضحة ‫‏حول الاستخبارات. 209 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 ‫‏- "روني"، أرجوك اتصلي بي إن حدث خطب... ‫‏- نعم. 210 00:12:22,533 --> 00:12:23,451 ‫‏سيدي. 211 00:12:23,951 --> 00:12:26,162 ‫‏ما زلت هنا، المسألة لا تتحمل الانتظار. 212 00:12:26,162 --> 00:12:29,206 ‫‏- أطرق الباب. ‫‏- أجل، العمل جار هنا. 213 00:12:29,206 --> 00:12:32,042 ‫‏- هل يمكنني تقديم المساعدة؟ ‫‏- من لدينا أيضًا؟ 214 00:12:32,042 --> 00:12:33,210 ‫‏- نعم. ‫‏- حسنًا، فهمت. 215 00:13:11,665 --> 00:13:13,125 ‫‏اتفقنا على إيقاف المفاجآت. 216 00:13:13,125 --> 00:13:14,418 ‫‏ما هذا؟ 217 00:13:14,418 --> 00:13:18,130 ‫‏- أشعر أنني كنت واضحة في كلامي. ‫‏- كنت أحاول عدم إيقاظك. 218 00:13:18,756 --> 00:13:20,633 ‫‏- هذا مسدس. ‫‏- أجل. 219 00:13:20,633 --> 00:13:21,800 ‫‏مع كاتم صوت. 220 00:13:22,510 --> 00:13:23,469 ‫‏هذا ما لديّ. 221 00:13:30,309 --> 00:13:32,478 ‫‏- هل أنت جائع؟ ‫‏- لست جائعًا. 222 00:13:33,103 --> 00:13:36,273 ‫‏حدّقت للتو بسبطانة مسدس "غلوك"، ‫‏وارتفع مستوى الأدرينالين في دمي. 223 00:13:36,273 --> 00:13:37,191 ‫‏إنه ليس مسدس "غلوك". 224 00:13:37,191 --> 00:13:40,236 ‫‏- لماذا قد أبالي الآن؟ ‫‏- سأعدّ لك عجة. 225 00:13:40,236 --> 00:13:41,695 ‫‏لا أريد عجة. 226 00:13:41,695 --> 00:13:45,574 ‫‏يمكنني أن أضع الفطر عليها، ‫‏لديّ تلك الصغيرة التي تحبها. 227 00:13:45,574 --> 00:13:47,034 ‫‏لا أريد عجة. 228 00:13:47,785 --> 00:13:51,413 ‫‏أريد أن أعرف إن كان "الكرملين" ‫‏قد أمر بالهجوم على حاملة الطائرات 229 00:13:51,413 --> 00:13:54,083 ‫‏- أم أن الأمر صدر من مكان آخر. ‫‏- كلانا أنا وأنت. 230 00:13:54,083 --> 00:13:56,877 ‫‏عندما أكتشف الأمر، ستكون أول من يعلم. 231 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 ‫‏ستكون ثامن من يعلم. 232 00:14:02,007 --> 00:14:05,219 ‫‏نحن نحاول منع رئيس الوزراء ‫‏من إطلاق ضربة جوية، 233 00:14:05,219 --> 00:14:07,763 ‫‏وأمامنا وقت ضيّق لنبيعه طردًا دبلوماسيًا، 234 00:14:07,763 --> 00:14:09,598 ‫‏لذا خير البر عاجله. 235 00:14:09,598 --> 00:14:12,768 ‫‏الآن وقد عرفت أنه مهم، فسأنظر بإمعان. 236 00:14:12,768 --> 00:14:14,937 ‫‏إذ إنني حتى الآن، كنت أبدو كوسيطة. 237 00:14:14,937 --> 00:14:15,854 ‫‏حسنًا. 238 00:14:21,652 --> 00:14:24,530 ‫‏هناك أهداف روسية سرّية ‫‏قبالة الساحل البريطاني. 239 00:14:25,698 --> 00:14:26,532 ‫‏غواصات. 240 00:14:27,992 --> 00:14:29,243 ‫‏غواصات روسية؟ 241 00:14:29,952 --> 00:14:32,454 ‫‏أي أنهم ربما يعلمون أننا نعرف أنهم الجناة. 242 00:14:35,749 --> 00:14:39,336 ‫‏أنا مهتمة لنجاح حلّك الدبلوماسي. 243 00:15:02,651 --> 00:15:03,986 ‫‏لنتحدث في الأمر. 244 00:15:03,986 --> 00:15:06,155 ‫‏لنطرحه للنقاش ولنر... 245 00:15:14,413 --> 00:15:15,873 ‫‏أريدهم أن يذهبوا الآن. 246 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 ‫‏سافرت إلى "نوفوسيبيرسك"، 247 00:15:34,183 --> 00:15:35,559 ‫‏ووجدت بنّاء، 248 00:15:35,559 --> 00:15:38,228 ‫‏وسألته، "هل تريد أن تتزوج أمريكية؟" 249 00:15:38,228 --> 00:15:42,149 ‫‏قال البنّاء، ‫‏"لا، أحب الحلابات الشيشانيات فقط." 250 00:15:43,692 --> 00:15:45,819 ‫‏لا يا "دون"، أنت البنّاء. 251 00:15:47,363 --> 00:15:49,782 ‫‏أجل، لا، أظن أن هذا يناسبك. 252 00:15:53,744 --> 00:15:55,996 ‫‏لا بأس، اتصل بهم الآن، سأنتظر. 253 00:15:58,040 --> 00:15:58,874 ‫‏نجحنا. 254 00:15:59,416 --> 00:16:01,085 ‫‏- هل هذا مؤكد؟ ‫‏- نعم، نجحنا. 255 00:16:01,585 --> 00:16:03,337 ‫‏هذا مذهل. 256 00:16:03,837 --> 00:16:04,672 ‫‏صحيح؟ 257 00:16:05,464 --> 00:16:07,007 ‫‏- يا للهول. ‫‏- نجحنا. 258 00:16:07,007 --> 00:16:08,634 ‫‏أنا أيضًا لا أصدّق. 259 00:16:09,385 --> 00:16:11,345 ‫‏الملاحظات، حين ستقترح الفكرة. 260 00:16:15,307 --> 00:16:17,851 ‫‏لن أقترحها، حتى إنني أعجز عن قراءتها. 261 00:16:17,851 --> 00:16:18,936 ‫‏لا يجوز أن أفعل أنا. 262 00:16:18,936 --> 00:16:19,853 ‫‏ما المانع؟ 263 00:16:19,853 --> 00:16:21,605 ‫‏خطة بريطانية، وفكرة بريطانية. 264 00:16:21,605 --> 00:16:23,941 ‫‏إذًا سيقترحها وزير الدفاع. 265 00:16:23,941 --> 00:16:26,860 ‫‏لن يكون هنا قبل حضور وزير الخارجية. 266 00:16:28,278 --> 00:16:31,949 ‫‏لا أستطيع إقناع "غانون" بها ‫‏ما لم يكن "تروبريدج" معنا مسبقًا. 267 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 ‫‏ألم ترغبي في أن تخبريني بذلك ليلة أمس؟ 268 00:16:41,125 --> 00:16:42,042 ‫‏لا. 269 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 ‫‏توقف. 270 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 ‫‏كفاك، أنا جادة. 271 00:16:47,172 --> 00:16:48,674 ‫‏- أنت كذلك حتمًا. ‫‏- لا، كفاك. 272 00:16:48,674 --> 00:16:52,011 ‫‏- روح الفريق لديك تخذلني. ‫‏- تبًا! اللعنة! 273 00:16:53,220 --> 00:16:55,389 ‫‏- هل أنت بخير؟ ‫‏- تبًا. 274 00:16:55,389 --> 00:16:56,598 ‫‏ما... 275 00:16:56,598 --> 00:16:57,516 ‫‏ما الذي يؤلمك؟ 276 00:16:58,142 --> 00:16:59,351 ‫‏- هذا! ‫‏- حسنًا. 277 00:17:01,854 --> 00:17:03,981 ‫‏حسنًا، سنبقى هنا. 278 00:17:08,569 --> 00:17:09,778 ‫‏دعيني أرى. 279 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 ‫‏هل الألم... 280 00:17:16,076 --> 00:17:17,828 ‫‏- هنا؟ ‫‏- نعم. 281 00:17:19,371 --> 00:17:20,789 ‫‏ماذا فعلت برأيك؟ 282 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 ‫‏أظن أنك آذيت معصمك. 283 00:17:26,628 --> 00:17:27,629 ‫‏لا فكرة لديك. 284 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 ‫‏- لا فكرة لديك عمّا فعلت. ‫‏- لا أعرف. 285 00:17:34,553 --> 00:17:37,056 ‫‏لكن انظري كم هدّأ ذلك من روعك. 286 00:17:39,933 --> 00:17:41,268 ‫‏سنُحضر خبيرًا. 287 00:17:41,268 --> 00:17:43,020 ‫‏أحضر لي بعض الثلج، 288 00:17:43,020 --> 00:17:45,314 ‫‏واطرح الطرد اللعين. 289 00:17:48,734 --> 00:17:49,860 ‫‏أنا مُصابة! 290 00:17:51,528 --> 00:17:53,781 ‫‏لا أحب التحدث أمام حشد من الناس. 291 00:17:56,825 --> 00:18:00,579 ‫‏هل أوقعت نفسك على الدرج 292 00:18:01,830 --> 00:18:05,250 ‫‏لتتملصي من عرض شفهيّ مدته ثلاث دقائق؟ 293 00:18:05,250 --> 00:18:06,293 ‫‏لا. 294 00:18:06,293 --> 00:18:09,296 ‫‏في الواقع، هذا شيء قد تفعله أختي. 295 00:18:11,924 --> 00:18:13,759 ‫‏أنا لست أختك. 296 00:18:14,635 --> 00:18:17,596 ‫‏في هذه المرحلة، يجب أن يكون هذا واضحًا. 297 00:18:24,228 --> 00:18:25,854 ‫‏من على بُعد ثلاثة آلاف متر، 298 00:18:25,854 --> 00:18:28,607 ‫‏تقتضي الفكرة ممارسة ضغط ماليّ كاف 299 00:18:28,607 --> 00:18:32,444 ‫‏على الموظفين الرئيسيين ‫‏لإنشاء خلل داخل "الكرملين". 300 00:18:32,444 --> 00:18:33,570 ‫‏هل هذا ملح أم فلفل؟ 301 00:18:40,536 --> 00:18:41,370 ‫‏ملح. 302 00:18:41,370 --> 00:18:42,287 ‫‏رائع. 303 00:18:43,413 --> 00:18:48,085 ‫‏عبر تجميد أملاك حفنة من الروس ‫‏في مدينة "لندن" 304 00:18:48,085 --> 00:18:50,129 ‫‏والسُلطات التابعة للمملكة. 305 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 ‫‏فهمت الفكرة، وهي لا تُعجبني. 306 00:18:53,715 --> 00:18:55,926 ‫‏أظن أن السرّ في تفاصيل هذه المسألة. 307 00:18:55,926 --> 00:18:58,971 ‫‏يجب أن نقصف شيئًا يخلق ضجة كبيرة. 308 00:19:00,180 --> 00:19:03,600 ‫‏أفكر في القوات الروسية ‫‏في مثلث "حلب" و"الرقة" و"حمو". 309 00:19:06,895 --> 00:19:10,732 ‫‏لا، توصّلنا إلى الحل، ‫‏هذا تحديدًا ما وافقت عليه ليلة أمس. 310 00:19:10,732 --> 00:19:11,650 ‫‏عزيزتي، 311 00:19:12,943 --> 00:19:16,864 ‫‏أي جدل يتضمن عبارة، ‫‏"هذا ما وافقت عليه ليلة أمس..." 312 00:19:17,698 --> 00:19:20,367 ‫‏الشعب الروسي عاجز عن شراء معجون أسنان، 313 00:19:20,367 --> 00:19:22,786 ‫‏ورغم ذلك، كل العقوبات التي فرضناها ‫‏لا تطال أموال "الكرملين"، 314 00:19:22,786 --> 00:19:25,956 ‫‏ولسخرية القدر، كلّها في "لندن"، ‫‏وجدنا سبيلًا. 315 00:19:25,956 --> 00:19:27,916 ‫‏ألا توجد وسيلة لإسكاتك؟ 316 00:19:32,713 --> 00:19:33,755 ‫‏متى سيصل "غانون"؟ 317 00:19:34,715 --> 00:19:35,591 ‫‏عند الساعة 3:30. 318 00:19:35,591 --> 00:19:38,552 ‫‏سأبقى، تابع مسألة المثلث تلك. 319 00:19:38,552 --> 00:19:41,013 ‫‏أريدك أن تقول كلامًا مترابطًا حين يصل. 320 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 ‫‏ربما يوجد كسر. 321 00:19:46,351 --> 00:19:49,062 ‫‏- ليس لديّ وقت لهذا. ‫‏- أودّ أخذ بعض صور الأشعة. 322 00:19:49,062 --> 00:19:52,691 ‫‏هل تعرف مثلث "حلب" و"الرقة" و"حماة"؟ 323 00:19:52,691 --> 00:19:55,027 ‫‏- عفوًا؟ ‫‏- إنه موقع جغرافي. 324 00:19:55,903 --> 00:19:58,947 ‫‏- سأثق بكلامك. ‫‏- هل يمكنك تحديده على خريطة؟ 325 00:19:59,740 --> 00:20:01,700 ‫‏- للأسف لا أستطيع. ‫‏- إنه في "سوريا". 326 00:20:01,700 --> 00:20:03,118 ‫‏هلّا تُحضر لنا جبيرة. 327 00:20:04,119 --> 00:20:06,830 ‫‏- سأرى ما يوجد في السيارة. ‫‏- شكرًا. 328 00:20:09,958 --> 00:20:13,712 ‫‏لا يعرف الناس ‫‏عن مثلث "حلب" و"الرقة" و"حماة". 329 00:20:13,712 --> 00:20:14,922 ‫‏"تروبريدج" ليس كالناس، 330 00:20:14,922 --> 00:20:17,466 ‫‏إنه رئيس وزراء أمة مرموقة. 331 00:20:18,383 --> 00:20:20,552 ‫‏لفظها "حمو"، وليس "حماة". 332 00:20:20,552 --> 00:20:22,638 ‫‏- ناديتني "جيك" ذات مرة. ‫‏- "حمو". 333 00:20:23,263 --> 00:20:25,974 ‫‏هل أنت مستاءة لأنه أخطأ في لفظها ‫‏أم لأنه يريد قصفها؟ 334 00:20:25,974 --> 00:20:29,770 ‫‏كما لو كان يكرر كلام شخص ما، ‫‏لا بد أنه تحدّث إلى أحدهم ليلة أمس. 335 00:20:31,271 --> 00:20:35,359 ‫‏ربما وزير الدفاع؟ هل هو من صقور "روسيا"؟ ‫‏إلى أين أنت ذاهب؟ 336 00:20:36,860 --> 00:20:38,946 ‫‏- هل تريدين تأمّل الحديقة؟ ‫‏- لا. 337 00:20:40,697 --> 00:20:42,199 ‫‏أريدك أن تفعلي ذلك. 338 00:20:43,367 --> 00:20:46,536 ‫‏"هال" إن كنت ستعود لتكون الزوج الحنون 339 00:20:46,536 --> 00:20:48,956 ‫‏في طيب نية لمنحي بعض الهواء المنعش... 340 00:20:48,956 --> 00:20:52,960 ‫‏تعلمين حين أقسمت لك إن كل ما فعلته ‫‏هو أنني تصرّفت كزوج صالح 341 00:20:52,960 --> 00:20:56,380 ‫‏- ولم أسمع شيئًا ذا أهمية قط؟ ‫‏- نعم. 342 00:20:57,798 --> 00:20:58,632 ‫‏كذبت. 343 00:21:04,972 --> 00:21:07,766 ‫‏أخبري "كيت" عن سبب وجوده هنا، ‫‏أعني رئيس الوزراء. 344 00:21:07,766 --> 00:21:09,393 ‫‏أخبريها عن "ماغي". 345 00:21:09,393 --> 00:21:10,852 ‫‏"مارغريت رولين". 346 00:21:10,852 --> 00:21:13,522 ‫‏حاولت أن أعرّفك عليها في حفل التأبين. 347 00:21:13,522 --> 00:21:15,649 ‫‏إنها مستشارة "تروبريدج" السابقة. 348 00:21:15,649 --> 00:21:19,403 ‫‏لا يستطيع "نيكول" مقاومة ستراتها الصوفية ‫‏وجواربها الضاغطة. 349 00:21:19,945 --> 00:21:23,532 ‫‏- هل تعرفين بأمر اسمها؟ ‫‏- طلبت مني أن أناديها "ميغ". 350 00:21:23,532 --> 00:21:24,616 ‫‏هذا ما تفعله. 351 00:21:25,284 --> 00:21:28,870 ‫‏حاولت إقناع الكل بأنها ليست "ماغي" الجديدة ‫‏وكانت تدير أمور القسم العاشر، 352 00:21:28,870 --> 00:21:30,372 ‫‏هذا ما قاله الجميع. 353 00:21:31,290 --> 00:21:33,250 ‫‏أثارت عضب "نيكول" بشدة. 354 00:21:33,875 --> 00:21:35,127 ‫‏كان لا بد من طردها. 355 00:21:35,711 --> 00:21:38,088 ‫‏تظن أنه ما زال يتحدث إليها. 356 00:21:38,714 --> 00:21:41,341 ‫‏لديها منزل آخّاذ في نهاية الطريق. 357 00:21:41,341 --> 00:21:42,634 ‫‏من هنا؟ 358 00:21:42,634 --> 00:21:47,180 ‫‏الوصول إلى ذلك المنزل للقاء "رولين" ‫‏أشبه بتربيتك لحية كاملة. 359 00:21:47,973 --> 00:21:49,808 ‫‏يجب أن أخبر "دينيسون". 360 00:21:49,808 --> 00:21:51,727 ‫‏أخي يدرك ذلك جيدًا. 361 00:21:52,561 --> 00:21:55,022 ‫‏ماذا...لماذا لم يقل شيئًا إذًا؟ 362 00:21:56,315 --> 00:22:00,902 ‫‏لا بد أنه من الصعب جدًا أن تكوني متحمسة ‫‏ولست على دراية بالأمور. 363 00:22:02,112 --> 00:22:04,781 ‫‏تعرفين كل معاهدة متعددة الأطراف ‫‏بالحرف الواحد، 364 00:22:04,781 --> 00:22:07,826 ‫‏ومع ذلك لا تعرفين ‫‏ما قالته صحيفة "ديلي ميل" عن أخي. 365 00:22:09,494 --> 00:22:11,163 ‫‏ماذا قالت صحيفة "ديلي ميل"؟ 366 00:22:11,788 --> 00:22:16,585 ‫‏كلام فارغ حقًا، ‫‏لكن "رولين" وأصدقاءها هناك هم السبب 367 00:22:16,585 --> 00:22:20,797 ‫‏بتولّي "نيكول تروبريدج" رئاسة الوزراء، ‫‏وليس "أوستن دينيسون". 368 00:22:21,381 --> 00:22:26,345 ‫‏يبدو أنه يظن أنها ستختفي ‫‏إذا تجاهلها ببساطة. 369 00:22:28,638 --> 00:22:30,766 ‫‏"روسيا" في "سوريا" تحارب "داعش"، 370 00:22:30,766 --> 00:22:34,644 ‫‏مهاجمة "روسيا" في "سوريا" ‫‏هو استفزاز لـ"روسيا" ومساعدة لـ"داعش". 371 00:22:34,644 --> 00:22:36,646 ‫‏في حال كان ذلك يثير القلق. 372 00:22:36,646 --> 00:22:38,023 ‫‏إنه يثير القلق، لكن... 373 00:22:40,817 --> 00:22:41,818 ‫‏أظن أنه كذلك. 374 00:22:43,612 --> 00:22:45,989 ‫‏لماذا أسمع من أختك، وليس منك، 375 00:22:45,989 --> 00:22:50,118 ‫‏أن لدى "مارغريت رولين" منزلًا أخّاذًا ‫‏في نهاية الطريق؟ 376 00:22:51,661 --> 00:22:55,582 ‫‏هجوم صريح على الجنود الروس ‫‏في مثلث "حلب" و"الرقة" و"حماة"؟ 377 00:22:56,458 --> 00:22:57,918 ‫‏إنه يتحدث إلى "رولين". 378 00:22:58,919 --> 00:23:00,879 ‫‏قلّصت من نفوذها. 379 00:23:01,713 --> 00:23:04,007 ‫‏لم تفعل، علينا التحدث إليها. 380 00:23:04,007 --> 00:23:07,511 ‫‏- قطعًا لا. ‫‏- إنها الشخص الذي نتفاوض معه. 381 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 ‫‏- التحدث إليها سيمنحها مصداقية. ‫‏- سأفعل ذلك. 382 00:23:10,555 --> 00:23:11,723 ‫‏لا، لن تفعلي. 383 00:23:11,723 --> 00:23:15,060 ‫‏سأتولى أمر "تروبريدج" ‫‏من دون "مارغريت رولين". 384 00:23:15,060 --> 00:23:20,482 ‫‏وأرجو أن تتكرمي وتتركينا بمفردنا. 385 00:23:25,779 --> 00:23:27,405 ‫‏جمعتنا علاقة عمل جيدة، 386 00:23:27,405 --> 00:23:30,242 ‫‏والآن تشعر بالحرج ممّا حدث ليلة أمس، 387 00:23:30,242 --> 00:23:32,160 ‫‏لذا تحاول إفساد الأمر. 388 00:23:32,160 --> 00:23:34,204 ‫‏- أنا لا... ‫‏- لست مجنونًا. 389 00:23:34,996 --> 00:23:36,373 ‫‏زواجي يوشك على الانتهاء، 390 00:23:36,373 --> 00:23:40,377 ‫‏ولم يفتني أنك وبشكل لا يُصدّق... 391 00:23:42,337 --> 00:23:45,715 ‫‏رجل جذاب وذكي... 392 00:23:47,717 --> 00:23:48,552 ‫‏وعطوف. 393 00:23:49,553 --> 00:23:52,264 ‫‏هذا أمر أقضي الكثير من الوقت ‫‏في التفكير فيه. 394 00:23:52,264 --> 00:23:55,517 ‫‏لكن حاليًا، لدينا أمور أهم لنتعامل معها. 395 00:23:58,770 --> 00:24:00,605 ‫‏لا تتحدثي إلى "مارغريت رولين". 396 00:24:15,495 --> 00:24:16,329 ‫‏افعلها. 397 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 ‫‏هل أنت متأكدة؟ 398 00:24:25,797 --> 00:24:30,010 ‫‏لا يمكنك الاحتفاظ بها، ‫‏بالطبع ستفضحك الصحف. 399 00:24:30,677 --> 00:24:33,138 ‫‏التقط أحمق من القرية صورة بهاتفه. 400 00:24:33,138 --> 00:24:35,140 ‫‏لا أظنه عرف أنني فيها. 401 00:24:36,558 --> 00:24:39,895 ‫‏هل يمكنني أن آخذها ‫‏في جولة سريعة قبل أن ترحل؟ 402 00:24:40,520 --> 00:24:42,647 ‫‏هل أعير سيارتي العزيزة لسكّيرة ثملة؟ 403 00:24:42,647 --> 00:24:44,149 ‫‏أنت أفسدت عطلة نهاية الأسبوع. 404 00:24:44,149 --> 00:24:46,735 ‫‏هيا، كُن لطيفًا، ودعني أحطم سيارتك. 405 00:25:09,132 --> 00:25:12,302 ‫‏بقي هناك عند الـ72، من 42 ضربة. 406 00:25:12,302 --> 00:25:16,640 ‫‏كان الثابت الوحيد على قمة الترتيب... 407 00:25:16,640 --> 00:25:17,766 ‫‏"ويلسون" يتكلم. 408 00:25:17,766 --> 00:25:21,519 ‫‏هل تتسلّل إلى البوابة الخلفية ‫‏لتستمع إلى مباراة الكريكت؟ 409 00:25:21,519 --> 00:25:24,439 ‫‏- نعم يا سيدتي. ‫‏- أنا قادمة، افتح البوابة. 410 00:25:24,439 --> 00:25:25,649 ‫‏مفهوم يا سيدتي. 411 00:25:30,820 --> 00:25:32,155 ‫‏شكرًا لك يا "ويلسون". 412 00:25:33,949 --> 00:25:35,951 ‫‏يراجع الحكم اللعبة. 413 00:25:35,951 --> 00:25:40,163 ‫‏النتيجة 14 حتى الآن، ‫‏"رولينز" يلعب بشكل ممتاز. 414 00:25:43,959 --> 00:25:44,793 ‫‏مرحبًا. 415 00:25:44,793 --> 00:25:46,670 ‫‏آسفة، نحاول العثور على السفيرة. 416 00:25:46,670 --> 00:25:48,630 ‫‏- هل فقدتموها؟ ‫‏- لم نفقدها. 417 00:25:48,630 --> 00:25:51,633 ‫‏- لا يستطيع "بايرون" إيجادها ولا نحن. ‫‏- حسنًا. 418 00:25:57,639 --> 00:25:58,473 ‫‏نعم. 419 00:25:58,473 --> 00:26:00,392 ‫‏لماذا تظن "روني" أنك متغيّبة؟ 420 00:26:01,142 --> 00:26:03,478 ‫‏خرجت في نزهة بالسيارة. 421 00:26:04,145 --> 00:26:07,482 ‫‏- يجب أن تكوني في طريقك إلى المطار. ‫‏- تبًا. 422 00:26:08,233 --> 00:26:10,568 ‫‏أجل، ستهبط طائرة "غانون" بعد 20 دقيقة. 423 00:26:11,528 --> 00:26:12,362 ‫‏أرسل "هال". 424 00:26:12,362 --> 00:26:14,364 ‫‏"هال" ليس السفير. 425 00:26:14,948 --> 00:26:17,826 ‫‏إنه سفير، وسيظهر على العلن. 426 00:26:17,826 --> 00:26:19,369 ‫‏إنه بارع في كل ذلك. 427 00:26:20,912 --> 00:26:24,124 ‫‏سيدتي، أين أنت بالضبط؟ 428 00:26:24,124 --> 00:26:25,917 ‫‏سيدتي، يجب أن تكوني... 429 00:26:32,257 --> 00:26:34,467 ‫‏مثل هذه العلاقات نادرة. 430 00:26:34,467 --> 00:26:35,468 ‫‏أنت و"هال". 431 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 ‫‏أجل. 432 00:26:38,930 --> 00:26:40,557 ‫‏لا شيء كهذا في عائلتي. 433 00:26:41,433 --> 00:26:42,976 ‫‏ولا حتى إخوتك؟ 434 00:26:42,976 --> 00:26:45,812 ‫‏هذه كارثة لأسباب خاصة. 435 00:26:47,689 --> 00:26:50,483 ‫‏ماذا قالوا في صحيفة "ديلي ميل"؟ عن أخيك. 436 00:26:51,693 --> 00:26:53,069 ‫‏أصبح هذا من الماضي. 437 00:26:55,363 --> 00:26:57,699 ‫‏سأقابل "ماغي"، ألا يجب أن أعرف؟ 438 00:26:59,534 --> 00:27:04,164 ‫‏في نهاية الحملة الانتخابية، كنت مُحبطة، ‫‏كنت قد فقدت طفلًا. 439 00:27:06,041 --> 00:27:09,044 ‫‏وضعني شريكي في وضعية أشبه بإقامة جبرية. 440 00:27:10,211 --> 00:27:11,338 ‫‏ألقى باللوم عليّ. 441 00:27:12,964 --> 00:27:14,090 ‫‏هذا فظيع. 442 00:27:14,090 --> 00:27:17,093 ‫‏قلت لـ"أوستن" إنني سأقفز عن السطح ‫‏إن لم يُحضر لي الأفيون. 443 00:27:18,720 --> 00:27:20,263 ‫‏لذا أحضره لي. 444 00:27:20,889 --> 00:27:23,224 ‫‏وصفة طبية مخالفة وإساءة استخدام النفوذ. 445 00:27:23,933 --> 00:27:25,769 ‫‏واكتشفت صحيفة "ديلي ميل" الأمر. 446 00:27:25,769 --> 00:27:27,771 ‫‏"رولين" اكتشفت الأمر. 447 00:27:28,480 --> 00:27:33,276 ‫‏سلّمت القصة إلى صحف الفضائح ‫‏كقصة عن معاناة أخي من إدمان الممنوعات. 448 00:27:35,737 --> 00:27:36,780 ‫‏لا يمكنه مسامحتها. 449 00:27:37,364 --> 00:27:38,782 ‫‏هذا لا يُغتفر. 450 00:27:39,699 --> 00:27:41,117 ‫‏أنا مُعجبة بفاعليتها. 451 00:27:42,452 --> 00:27:43,453 ‫‏آسفة جدًا. 452 00:27:44,037 --> 00:27:46,331 ‫‏كوني لطيفة، ولا تذكري الأمر أمام "رولين". 453 00:27:47,123 --> 00:27:47,957 ‫‏بالطبع. 454 00:27:47,957 --> 00:27:50,043 ‫‏لا أريدها أن تظن أنني أبالي. 455 00:27:58,218 --> 00:28:00,595 ‫‏"الولايات المتحدة الأمريكية" 456 00:28:08,520 --> 00:28:10,605 ‫‏تسرّني رؤيتك أيضًا يا سيدي الوزير. 457 00:28:25,120 --> 00:28:27,414 ‫‏هل تعرف ماذا قلت للرئيس عندما سألني 458 00:28:27,414 --> 00:28:30,625 ‫‏عن إرسال زوجتك إلى مدينة مثل "لندن"؟ 459 00:28:30,625 --> 00:28:32,794 ‫‏حسبما فهمت، لم يسأل. 460 00:28:32,794 --> 00:28:35,296 ‫‏قلت إنها لن تلتزم بعملها، ‫‏بل إن "هال" سيفعل. 461 00:28:35,296 --> 00:28:37,882 ‫‏لطالما كنت المُغفل الذي يقف خلفها، 462 00:28:37,882 --> 00:28:39,259 ‫‏ويعيقها. 463 00:28:39,259 --> 00:28:40,718 ‫‏يجب أن يحالفنا الحظ. 464 00:28:40,718 --> 00:28:41,928 ‫‏في الواقع، أنت محظوظ. 465 00:28:42,470 --> 00:28:44,597 ‫‏- "تروبريدج" مستمتع بوجودها. ‫‏- ماذا؟ 466 00:28:44,597 --> 00:28:45,890 ‫‏جاء البارحة. 467 00:28:45,890 --> 00:28:47,308 ‫‏لا يريد المغادرة. 468 00:28:48,309 --> 00:28:51,646 ‫‏إذًا الآن لديّ "وايلر" آخر ‫‏يفسد علاقتي مع "البيت الأبيض". 469 00:28:51,646 --> 00:28:53,064 ‫‏هي سوف تيسّر الأمر. 470 00:28:53,982 --> 00:28:57,902 ‫‏أقنعته بالابتعاد عن حافة الهاوية البارحة، ‫‏لا يحتاج إلا إلى تسوية بعض الأمور. 471 00:28:57,902 --> 00:29:00,196 ‫‏قضيت وقتًا طويلًا ‫‏في براري "شبه الجزيرة العربية"، 472 00:29:00,196 --> 00:29:01,740 ‫‏لذا دعني أوضح لك الأمر. 473 00:29:01,740 --> 00:29:03,908 ‫‏لدى السفير في "لندن" مهمة واحدة. 474 00:29:03,908 --> 00:29:06,453 ‫‏استقبالي في المطار اللعين. 475 00:29:06,453 --> 00:29:09,038 ‫‏ألم ترسل "فال" لإنجاز أي عمل نيابةً عنك؟ 476 00:29:09,622 --> 00:29:11,750 ‫‏إنه أمر يستحق التفكير. 477 00:29:14,002 --> 00:29:14,836 ‫‏هل أنت بخير؟ 478 00:29:17,046 --> 00:29:17,881 ‫‏انظر إلى هذا. 479 00:29:19,424 --> 00:29:21,134 ‫‏- يبدو سيئًا. ‫‏- نعم، طفح بسبب الحرارة. 480 00:29:21,134 --> 00:29:22,677 ‫‏يظن "فال" أنه بسبب الطيران. 481 00:29:24,053 --> 00:29:26,139 ‫‏- هل تشعر بالحكة؟ ‫‏- ما رأيك؟ 482 00:29:26,139 --> 00:29:29,517 ‫‏لم أسافر لتسع ساعات ‫‏لألعب الكروكيه على العشب مع "نيكول" الأخرق 483 00:29:29,517 --> 00:29:31,269 ‫‏بينما تؤدي "كيت وايلر" العمل الحقيقي. 484 00:29:33,062 --> 00:29:34,481 ‫‏الساعة حوالي السابعة، صحيح؟ 485 00:29:34,481 --> 00:29:35,482 ‫‏ماذا؟ 486 00:29:35,482 --> 00:29:37,400 ‫‏الساعات، من "واشنطن". 487 00:29:42,697 --> 00:29:43,531 ‫‏مجرد رأي. 488 00:29:46,743 --> 00:29:48,953 ‫‏الذي عند الزاوية، إلى اليمين. 489 00:29:49,662 --> 00:29:50,622 ‫‏لماذا ليست الزاوية؟ 490 00:29:51,539 --> 00:29:52,874 ‫‏"تهانينا يا (توم)، 491 00:29:52,874 --> 00:29:55,001 ‫‏هذا ضعف حجم مكتبك السابق." 492 00:29:55,001 --> 00:29:58,004 ‫‏يبدو رائعًا، ظننتك تتكلم عن الزاوية. 493 00:29:58,004 --> 00:29:59,214 ‫‏أعطيني إياه. 494 00:30:01,216 --> 00:30:02,050 ‫‏ماذا لديك؟ 495 00:30:03,718 --> 00:30:04,552 ‫‏لا شيء. 496 00:30:05,303 --> 00:30:06,387 ‫‏ماذا لديك؟ 497 00:30:07,555 --> 00:30:08,598 ‫‏بحقك. 498 00:30:08,598 --> 00:30:10,767 ‫‏آسفة لأنني حقّرت مكتبك. 499 00:30:10,767 --> 00:30:12,310 ‫‏لست أخفي معلومات 500 00:30:12,310 --> 00:30:16,314 ‫‏لأنك فشلت في استيعاب أهمية مقرّي الجديد، 501 00:30:16,314 --> 00:30:18,191 ‫‏أنا في وضع الاستقبال. 502 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 ‫‏لماذا؟ 503 00:30:20,068 --> 00:30:23,530 ‫‏لأنه بعد مقارنة كل المعلومات التي جمعناها 504 00:30:23,530 --> 00:30:26,366 ‫‏من كل مصادرنا ‫‏في الاستخبارات العسكرية الروسية، 505 00:30:26,366 --> 00:30:29,702 ‫‏من الواضح جدًا ‫‏أنها كانت خطة جهاز الأمن الروسي. 506 00:30:29,702 --> 00:30:32,080 ‫‏قال معارفي ‫‏إن جهاز الأمن الروسي لم ينفّذها. 507 00:30:32,831 --> 00:30:34,249 ‫‏قالوا إنها الاستخبارات العسكرية الروسية. 508 00:30:35,792 --> 00:30:38,002 ‫‏- إنهم مخطئون. ‫‏- وهل هم ممّن تثق بهم؟ 509 00:30:38,002 --> 00:30:40,630 ‫‏لا، لجأت إلى معارفي ‫‏الذين لا أعتمد عليهم كثيرًا. 510 00:30:41,214 --> 00:30:42,048 ‫‏تبًا. 511 00:30:43,633 --> 00:30:44,509 ‫‏حسنًا. 512 00:30:45,301 --> 00:30:46,845 ‫‏تفسيرات ممكنة. 513 00:30:47,470 --> 00:30:48,304 ‫‏إنهم يكذبون. 514 00:30:48,304 --> 00:30:49,681 ‫‏أولًا، إنهم يكذبون. 515 00:30:49,681 --> 00:30:51,266 ‫‏ثانيًا، فعل "الكرملين" ذلك 516 00:30:51,266 --> 00:30:55,562 ‫‏من دون استشارة أي أحد ‫‏من جهاز الاستخبارات الروسية. 517 00:30:57,063 --> 00:30:59,148 ‫‏ثالثًا، إنها ليست "روسيا". 518 00:30:59,148 --> 00:31:02,110 ‫‏ثالثًا، ليست "روسيا"، ‫‏أُراهن على الاحتمال الثاني. 519 00:31:02,110 --> 00:31:03,653 ‫‏أجل. 520 00:31:03,653 --> 00:31:04,821 ‫‏يبدو هذا صحيحًا. 521 00:31:05,405 --> 00:31:07,699 ‫‏سوف أتحدث ‫‏إلى بعض أعضاء حكومة الأقلية الثرثارين، 522 00:31:07,699 --> 00:31:10,451 ‫‏وأرى إن سمع أحد بهذا من المُقرّبين. 523 00:31:11,119 --> 00:31:13,121 ‫‏هل من جديد بخصوص الغواصات؟ 524 00:31:13,121 --> 00:31:17,000 ‫‏إنها تحوم فوق كابلات الألياف الضوئية ‫‏التي تخرج من "كورنوال". 525 00:31:17,584 --> 00:31:18,793 ‫‏هل يتنصتون؟ 526 00:31:18,793 --> 00:31:22,338 ‫‏إما هذا أو يخططون للانتقام ‫‏في حال أتينا بحركة. 527 00:31:24,549 --> 00:31:25,717 ‫‏إنه مكتب جميل. 528 00:31:26,509 --> 00:31:28,011 ‫‏أنت امرأة فظيعة. 529 00:31:51,117 --> 00:31:52,201 ‫‏مرحبًا. 530 00:31:52,201 --> 00:31:55,079 ‫‏أخوض معركة ملكية ضد قنفذ. 531 00:31:55,663 --> 00:31:57,624 ‫‏هل ترشّين السم؟ 532 00:31:58,875 --> 00:32:00,919 ‫‏كفاك، لم أستطع المقاومة. 533 00:32:02,629 --> 00:32:04,505 ‫‏ادخلا، سأعدّ لنا الشاي. 534 00:32:04,505 --> 00:32:07,091 ‫‏لا، لن أدخل منزل الأقزام المتعفن الخاص بك. 535 00:32:07,091 --> 00:32:09,135 ‫‏سأذهب وأعاين الحديقة. 536 00:32:09,677 --> 00:32:12,639 ‫‏وأبحث عن براعم جديدة، وأسحقها تحت قدميّ. 537 00:32:21,814 --> 00:32:23,399 ‫‏يقول "نيكول" إنك ذكية جدًا. 538 00:32:24,692 --> 00:32:26,486 ‫‏ماذا قد تفعل صحف الفضائح برأيك 539 00:32:26,486 --> 00:32:30,657 ‫‏لو عرفت أن منظمة استطلاعات رأي ‫‏عاطلة عن العمل لا تتمتع بخبرة عسكرية 540 00:32:30,657 --> 00:32:32,784 ‫‏كانت تختار أهدافًا للسلاح الجوي الملكي؟ 541 00:32:33,493 --> 00:32:34,327 ‫‏هل تريدين الحليب؟ 542 00:32:35,119 --> 00:32:36,162 ‫‏لا. 543 00:32:36,162 --> 00:32:39,457 ‫‏إضافة الحليب أولًا ‫‏تشير إلى أنك من الجموع الكادحة. 544 00:32:39,457 --> 00:32:41,501 ‫‏ظننت أن هذا قد يُعجبك. 545 00:32:42,001 --> 00:32:45,380 ‫‏لن يدعم الرئيس "رايبورن" هجومًا تحت أي ظرف 546 00:32:45,380 --> 00:32:49,133 ‫‏على القوات الروسية ‫‏في مثلث "حلب" و"الرقة" و"حماة". 547 00:32:49,133 --> 00:32:50,051 ‫‏حقًا؟ 548 00:32:50,051 --> 00:32:53,054 ‫‏إن اقترح رئيس الوزراء ذلك، ‫‏فسيُضطر "غانون" إلى الرحيل. 549 00:32:54,347 --> 00:32:56,307 ‫‏لماذا تسمحين لـ"نيكول" بالبقاء؟ 550 00:32:56,307 --> 00:32:59,310 ‫‏هذا يجعل رئيسك يبدو كمتذمر مسنّ، 551 00:32:59,978 --> 00:33:03,648 ‫‏متروكًا ليدفئ مفاصله قرب النار ‫‏بينما يتفاهم الرجال الحقيقيون. 552 00:33:04,899 --> 00:33:06,609 ‫‏لماذا تسمحين أنت له بالبقاء؟ 553 00:33:07,902 --> 00:33:08,736 ‫‏أرجوك. 554 00:33:11,072 --> 00:33:15,660 ‫‏التقارير عن قدراتي الخبيثة في الإقناع ‫‏مُبالغ فيها. 555 00:33:15,660 --> 00:33:19,414 ‫‏لن ترغبي ‫‏في فتح جبهة شرق أوسطية ضد "روسيا". 556 00:33:19,956 --> 00:33:20,790 ‫‏هذا صحيح. 557 00:33:21,749 --> 00:33:23,042 ‫‏لماذا تدفعين نحو ذلك إذًا؟ 558 00:33:26,045 --> 00:33:28,423 ‫‏ظننتك ستكونين مختلفة عن زوجك. 559 00:33:30,383 --> 00:33:32,343 ‫‏أجل، ظننت ذلك أيضًا. 560 00:33:33,469 --> 00:33:34,595 ‫‏الضجة والجلبة. 561 00:33:35,179 --> 00:33:39,642 ‫‏ضعي الترّهات جانبًا، ‫‏ولننه الأمر الآن، كلتانا فقط. 562 00:33:41,686 --> 00:33:42,979 ‫‏هل سيكون ذلك سيئًا جدًا؟ 563 00:33:43,604 --> 00:33:45,982 ‫‏إنهاء الأمر الآن، كلتانا فقط؟ 564 00:33:51,529 --> 00:33:52,363 ‫‏تعالي إلى هنا. 565 00:33:57,243 --> 00:33:58,578 ‫‏هل تعرفين هذه؟ 566 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 ‫‏"اسكتلندا". 567 00:33:59,996 --> 00:34:01,414 ‫‏مرحى! 568 00:34:01,414 --> 00:34:04,042 ‫‏علّموك شيئًا على متن الطائرة. 569 00:34:04,042 --> 00:34:07,378 ‫‏لنختبر التاريخ البريطاني ‫‏الذي اطلعت عليه مؤخرًا. 570 00:34:08,212 --> 00:34:12,717 ‫‏"استعادة السيطرة"، "الرحيل يعني الرحيل"، ‫‏المفضلة لديّ شخصيًا، "لا، شكرًا." 571 00:34:13,718 --> 00:34:14,844 ‫‏شعارات خروج "بريطانيا" من الاتحاد. 572 00:34:14,844 --> 00:34:17,847 ‫‏أجل، لكن يتمّ إعادة استخدامها... 573 00:34:19,724 --> 00:34:21,517 ‫‏من أجل حركة الاستقلال. 574 00:34:22,602 --> 00:34:27,482 ‫‏عبارة "لا، شكرًا" ‫‏رائجة بشكل مفاجئ في مجتمع "تويتر" النشط 575 00:34:27,482 --> 00:34:30,526 ‫‏في "إيست كيلبرايد" ‫‏و"ستراثافين" و"ليسماهاغو". 576 00:34:31,194 --> 00:34:34,280 ‫‏مات ممثّلهم في البرلمان ببساطة. 577 00:34:35,114 --> 00:34:37,366 ‫‏ستفوز زوجته بمقعده على الأرجح. 578 00:34:37,950 --> 00:34:40,244 ‫‏كان مناصرًا للملكية، لكنها تقول... 579 00:34:41,329 --> 00:34:42,330 ‫‏"لا، شكرًا." 580 00:34:42,330 --> 00:34:47,585 ‫‏سيجبر صوتها رئيس الوزراء ‫‏على طلب استفتاء آخر في "اسكتلندا". 581 00:34:47,585 --> 00:34:51,839 ‫‏ثمة احتمال كبير ‫‏بأن تعلن "اسكتلندا" استقلالها. 582 00:34:52,590 --> 00:34:54,634 ‫‏وشمال "أيرلندا" ستحذو حذوها. 583 00:34:55,760 --> 00:34:58,805 ‫‏يفعل شعب "ويلز" كل شيء ببطء، ‫‏لكن الفكرة ستصلهم في النهاية. 584 00:34:59,680 --> 00:35:03,434 ‫‏السطر الأول في نعي "نيكول تروبريدج" 585 00:35:04,227 --> 00:35:07,897 ‫‏سيكون بمثابة إعلان عن أنه "رئيس الوزراء ‫‏الذي أضاع (المملكة المتحدة)." 586 00:35:10,066 --> 00:35:14,487 ‫‏لن يقبل بردّ على موقف "روسيا" ‫‏لا يساعده على الحفاظ على المملكة. 587 00:35:14,487 --> 00:35:17,240 ‫‏هل تظنين أن الحرب ضد "روسيا" ستمنحه ذلك؟ 588 00:35:17,240 --> 00:35:18,866 ‫‏لا، بالطبع لا. 589 00:35:18,866 --> 00:35:21,077 ‫‏يحتاج إلى لحظة مشرقة من الوحدة 590 00:35:21,077 --> 00:35:23,996 ‫‏ليجتاز الاستفتاء في "اسكتلندا" بسلام. 591 00:35:23,996 --> 00:35:26,999 ‫‏وبدا أن لكلماتك أثرًا واضحًا. 592 00:35:26,999 --> 00:35:28,209 ‫‏كيف صغت ذلك؟ 593 00:35:29,418 --> 00:35:31,003 ‫‏"لنفجّر شيئًا ما." 594 00:35:33,339 --> 00:35:35,633 ‫‏لدى السفيرة سؤال. 595 00:35:35,633 --> 00:35:38,386 ‫‏ستكون السفيرة حكيمة إن أتت. 596 00:35:38,386 --> 00:35:41,556 ‫‏- يبدو وزير الخارجية قاتلًا. ‫‏- لن تجد ذلك في أي مكان. 597 00:35:41,556 --> 00:35:45,726 ‫‏- هل يمكننا النظر إلى هنا يا سيدي؟ ‫‏- إن احتجنا إلى شيء كالألعاب النارية، 598 00:35:45,726 --> 00:35:47,061 ‫‏شيء صغير... 599 00:35:48,563 --> 00:35:49,981 ‫‏من القوات الخاصة البريطانية. 600 00:35:55,069 --> 00:35:58,990 ‫‏إن ضربنا "روسيا"، فستردّ الضربة. 601 00:35:58,990 --> 00:36:03,911 ‫‏لكن جماعة "لينكوف" ليست "روسيا"، صحيح؟ ‫‏هذا ما يقوله "الكرملين" باستمرار. 602 00:36:05,079 --> 00:36:09,417 ‫‏إنهم جيش "الكرملين" الخاص ‫‏يتظاهرون بأنهم مرتزقة. 603 00:36:09,417 --> 00:36:10,918 ‫‏لكن أحيانًا، 604 00:36:10,918 --> 00:36:13,171 ‫‏لأنها طريقة جيدة لكسب المال، 605 00:36:13,171 --> 00:36:15,298 ‫‏فإنهم يعملون كمرتزقة. 606 00:36:16,799 --> 00:36:19,218 ‫‏ذبحوا المدنيين من أجل الطغاة ‫‏في أربع قارات. 607 00:36:19,218 --> 00:36:22,054 ‫‏هل تريدنا هي أن نهاجم جماعة "لينكوف"؟ 608 00:36:22,638 --> 00:36:24,557 ‫‏كتمرين فكريّ. 609 00:36:26,142 --> 00:36:27,101 ‫‏هذا غير قانوني. 610 00:36:28,436 --> 00:36:32,440 ‫‏الدفاع عن النفس هو الأساس القانوني الوحيد ‫‏الذي يبرّر الهجوم البريطاني. 611 00:36:33,858 --> 00:36:36,611 ‫‏ماذا لو استطعنا الدفاع 612 00:36:37,445 --> 00:36:40,573 ‫‏ضد هجوم وشيك لجماعة "لينكوف" في مكان ما؟ 613 00:36:43,201 --> 00:36:44,035 ‫‏دفاع. 614 00:36:45,995 --> 00:36:49,290 ‫‏قوات "لينكوف" تشق طريقها عبر "ليبيا". 615 00:36:51,042 --> 00:36:53,878 ‫‏في محاولة لإعادة فتح حرب ‫‏حسمتها "الأمم المتحدة". 616 00:36:55,171 --> 00:36:58,007 ‫‏وطلبت "ليبيا" المساعدة منا مرات عدة. 617 00:36:59,842 --> 00:37:01,260 ‫‏لماذا لا نساعدهم؟ 618 00:37:03,888 --> 00:37:07,516 ‫‏لأن الهجوم على جنود "لينكوف" في "ليبيا" ‫‏ليس انتقامًا، إنه... 619 00:37:08,893 --> 00:37:10,728 ‫‏دعم دفاع "ليبيا" عن النفس. 620 00:37:11,312 --> 00:37:12,230 ‫‏قانونيّ. 621 00:37:13,397 --> 00:37:14,232 ‫‏فتّاك. 622 00:37:15,358 --> 00:37:17,401 ‫‏ذلك سيفضح "تروبريدج". 623 00:37:21,072 --> 00:37:21,906 ‫‏ربما. 624 00:37:23,032 --> 00:37:25,493 ‫‏- هل يعجبه؟ ‫‏- هل يعجبه؟ 625 00:37:25,493 --> 00:37:30,081 ‫‏لا أعلم، ‫‏لا يتبيّن لي إن كان سعيدًا أم حزينًا. 626 00:37:30,081 --> 00:37:33,626 ‫‏لا يمكننا أن نطرح الأمر للنقاش ‫‏وجميعهم هناك، لذا... 627 00:37:34,335 --> 00:37:37,171 ‫‏خُذيه إلى "غانون"، ‫‏وأنا سآخذه إلى "تروبريدج". 628 00:37:38,047 --> 00:37:38,881 ‫‏أنت محق. 629 00:37:40,007 --> 00:37:43,678 ‫‏هذا جيد، وجدت شيئًا قابلًا للتنفيذ. 630 00:37:44,929 --> 00:37:45,888 ‫‏جميعنا فعلنا. 631 00:37:47,265 --> 00:37:48,975 ‫‏حسنًا، صدرت الفكرة منك. 632 00:37:50,935 --> 00:37:53,354 ‫‏كانت فكرة "مارغريت رولين". 633 00:37:56,774 --> 00:37:58,109 ‫‏هل كنت هناك؟ 634 00:37:59,360 --> 00:38:01,445 ‫‏- أعلم... ‫‏- أنا واثق من أنك لا تعلمين. 635 00:38:06,325 --> 00:38:09,412 ‫‏هل تريد أن يقتنع رئيس الوزراء بهذا أم لا؟ 636 00:38:16,460 --> 00:38:19,797 ‫‏حالما تغادر الغرفة، ‫‏سيتصل بـ"رولين"، وستقول له، "رائع." 637 00:38:20,631 --> 00:38:21,632 ‫‏وننتهي. 638 00:38:26,429 --> 00:38:27,847 ‫‏"غانون" هناك. 639 00:38:32,184 --> 00:38:33,019 ‫‏خُذ لحظة. 640 00:38:44,530 --> 00:38:47,074 ‫‏لماذا يتلقّى مكتبي مكالمات تخصّ "ليبيا"؟ 641 00:38:47,783 --> 00:38:49,785 ‫‏كانت لدى السفيرة بعض الأسئلة. 642 00:38:49,785 --> 00:38:52,872 ‫‏قلت إن السفيرة لم تكن تحدّد أهدافًا، 643 00:38:52,872 --> 00:38:54,749 ‫‏بل كانت تعبث بالأفكار، 644 00:38:54,749 --> 00:38:57,752 ‫‏بهدف دفع "تروبريدج" ‫‏إلى قبول خطة دبلوماسية. 645 00:38:58,294 --> 00:38:59,170 ‫‏إنها خطة مُحكمة. 646 00:38:59,170 --> 00:39:03,174 ‫‏هل هي كذلك إلى حدّ رغبته ‫‏في مهاجمة مقاتلين روس في "ليبيا"؟ 647 00:39:03,174 --> 00:39:06,677 ‫‏منذ متى أصبحت مدافعة شرسة ‫‏عن المرتزقة الروس؟ 648 00:39:07,303 --> 00:39:09,138 ‫‏لا يمكننا معرفة الفاعل. 649 00:39:10,222 --> 00:39:11,057 ‫‏"روسيا". 650 00:39:11,682 --> 00:39:13,934 ‫‏لا يمكننا تحديد من أصدر الأمر. 651 00:39:13,934 --> 00:39:16,979 ‫‏لم تكن الاستخبارات العسكرية، ‫‏ولم يكن جهاز الأمن الروسي. 652 00:39:16,979 --> 00:39:21,275 ‫‏المصادر التي ينبغي أن تعرف مصدره ‫‏لم تكن تعرف أنه يحدث. 653 00:39:22,151 --> 00:39:23,110 ‫‏هذا سيئ جدًا. 654 00:39:23,110 --> 00:39:24,028 ‫‏فهمت. 655 00:39:24,570 --> 00:39:29,116 ‫‏إذًا ما رأيك أن نتصل بالسفيرة ‫‏ونطلب منها أن تبطئ وتيرتها؟ 656 00:39:29,992 --> 00:39:32,328 ‫‏تريدينني أن أسحب البساط من تحت قدميها، 657 00:39:32,328 --> 00:39:35,039 ‫‏لأنك لا تستطيعين تحديد أحد ‫‏من عشرات الأشخاص 658 00:39:35,039 --> 00:39:37,666 ‫‏في الدائرة المُقرّبة من "الكرملين" ‫‏والذي ضغط زرّ "الإطلاق"؟ 659 00:39:38,292 --> 00:39:41,253 ‫‏إن أردت تبسيط الأمر، فنعم. 660 00:39:42,380 --> 00:39:46,092 ‫‏إنها في غرفة مع رئيس الوزراء والوزيرين، 661 00:39:46,092 --> 00:39:47,635 ‫‏ولديها خطة. 662 00:39:48,344 --> 00:39:52,932 ‫‏جزء من سبب نجاح الأمر ‫‏هو أنهم جميعًا هناك، يحدّقون ببعضهم، 663 00:39:52,932 --> 00:39:55,101 ‫‏و"غانون" يريد الرحيل حقًا. 664 00:39:55,101 --> 00:39:59,522 ‫‏لذا إن أوقفناها ‫‏لأن المعلومات لم تكتمل بعد، 665 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 ‫‏فسنخسر فرصتنا. 666 00:40:00,856 --> 00:40:02,441 ‫‏"لم تكتمل بعد"؟ 667 00:40:02,441 --> 00:40:04,944 ‫‏إن تغيّرت المعلومات، فسنغيّر الخطة. 668 00:40:04,944 --> 00:40:06,862 ‫‏- كما فعلنا في "العراق"؟ ‫‏- كفاك. 669 00:40:06,862 --> 00:40:09,240 ‫‏دمّرنا البلاد قبل تغيير تلك الخطة. 670 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 ‫‏سوف نطرد جماعة "لينكوف" من "ليبيا". 671 00:40:14,078 --> 00:40:15,287 ‫‏هذا خبر سارّ. 672 00:40:25,131 --> 00:40:25,965 ‫‏إذًا؟ 673 00:40:27,216 --> 00:40:28,050 ‫‏اقتنع. 674 00:40:28,801 --> 00:40:31,804 ‫‏- لا أصدّق، نجح الأمر. ‫‏- لم ينجح. 675 00:40:32,471 --> 00:40:33,431 ‫‏"غانون" رفض. 676 00:40:34,098 --> 00:40:36,016 ‫‏لكنها خطة مُحكمة. 677 00:40:37,435 --> 00:40:38,269 ‫‏رفض قاطع. 678 00:40:38,853 --> 00:40:41,355 ‫‏رفض حتى من دون أي نقاش. 679 00:40:41,355 --> 00:40:43,816 ‫‏هذا غير منطقيّ البتة. 680 00:40:46,902 --> 00:40:47,987 ‫‏أنا في السيارة. 681 00:40:47,987 --> 00:40:50,823 ‫‏هل يمكنك أن تعرف من أين جاء "غانون" ‫‏في الطائرة صباح اليوم؟ 682 00:40:50,823 --> 00:40:51,866 ‫‏"واشنطن". 683 00:40:51,866 --> 00:40:55,327 ‫‏لا، ليس من "واشنطن"، ‫‏لكن وزارة الخارجية لن تطلعك على ذلك. 684 00:40:55,327 --> 00:40:57,079 ‫‏كيف تقترح أن أعرف 685 00:40:57,079 --> 00:40:59,707 ‫‏إن كان الوزير قد ذهب في رحلة جانبية سرّية ‫‏في طريقه إلى هنا؟ 686 00:40:59,707 --> 00:41:02,168 ‫‏لا أعلم، اسأل حبيبتك ‫‏في وكالة الاستخبارات المركزية. 687 00:41:12,094 --> 00:41:15,598 ‫‏لو قابلته في المطار كفتاة مطيعة، 688 00:41:15,598 --> 00:41:17,892 ‫‏- هل كان سيمنح الأمر فرصة؟ ‫‏- لا. 689 00:41:19,185 --> 00:41:20,603 ‫‏هل قلت له شيئًا؟ 690 00:41:20,603 --> 00:41:22,521 ‫‏- بخصوص ماذا؟ ‫‏- أي شيء. 691 00:41:22,521 --> 00:41:25,483 ‫‏كان بمزاج مُعكّر منذ البداية. 692 00:41:26,484 --> 00:41:27,568 ‫‏لديه طفح جلديّ. 693 00:41:29,069 --> 00:41:30,571 ‫‏هل علّقت على الأمر؟ 694 00:41:31,864 --> 00:41:34,033 ‫‏نعم، رأيت النتوءات على ظهره، 695 00:41:34,033 --> 00:41:37,244 ‫‏قلت، "سيدي الوزير، ما هذا؟" 696 00:41:37,244 --> 00:41:39,038 ‫‏قسوت عليه كثيرًا. 697 00:41:39,705 --> 00:41:41,040 ‫‏بئسًا، كفاك. 698 00:41:41,707 --> 00:41:42,917 ‫‏كان مستعدًا ليكرهني. 699 00:41:42,917 --> 00:41:46,295 ‫‏إنه يكرهك ويظن أنني دميتك المتحركة. 700 00:41:48,130 --> 00:41:53,302 ‫‏"كيت"، توقف قليلًا ‫‏في "كارولاينا الجنوبية" في طريقه إلى هنا 701 00:41:53,302 --> 00:41:55,346 ‫‏ليحصل على دكتوراه فخرية. 702 00:41:59,683 --> 00:42:01,143 ‫‏في "كارولاينا الجنوبية"؟ 703 00:42:02,269 --> 00:42:07,566 ‫‏لذا ربما لم تعجبه الخطة ‫‏لأنه لا يريد لـ"رايبورن" أن ينجح. 704 00:42:09,443 --> 00:42:11,111 ‫‏"غانون" يريد أن يصبح رئيسًا. 705 00:42:11,612 --> 00:42:12,988 ‫‏إنه مرشح رائع. 706 00:42:13,489 --> 00:42:14,657 ‫‏هو مخضرم. 707 00:42:15,616 --> 00:42:17,868 ‫‏لكنك لن تفوزي ضد رئيس حاليّ 708 00:42:17,868 --> 00:42:21,288 ‫‏توسط للتو في ضربة ثلاثية ‫‏تخصّ الخليج الفارسي و"روسيا" و"ليبيا". 709 00:42:24,708 --> 00:42:25,543 ‫‏هل هذا كل شيء؟ 710 00:42:26,794 --> 00:42:28,504 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- "عجبًا"؟ 711 00:42:29,296 --> 00:42:31,715 ‫‏أعجز عن الكلام، ظننت أن ذلك أعجبك. 712 00:42:31,715 --> 00:42:35,135 ‫‏هل تريدين أم لا أن تضعي بعين الاعتبار 713 00:42:35,135 --> 00:42:38,472 ‫‏- منصب نائب رئيس "الولايات المتحدة"؟ ‫‏- تبًا. 714 00:42:38,472 --> 00:42:41,850 ‫‏- اسمعي، لم توافقي بعد، صحيح؟ ‫‏- لم أوافق. 715 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 ‫‏لكنك لم ترفضي طلب "بيلي" بشكل قاطع. 716 00:42:44,061 --> 00:42:45,271 ‫‏- هل رفضت؟ ‫‏- لا. 717 00:42:46,272 --> 00:42:48,399 ‫‏هذا يعني أن "بيلي" تريد إسعادك. 718 00:42:48,399 --> 00:42:50,568 ‫‏والرئيس يريد إسعادك. 719 00:42:50,568 --> 00:42:55,030 ‫‏هذا يعني أن هذا هو الوقت الوحيد ‫‏الذي سيتسنّى لك فيه كسر شيء ما. 720 00:42:58,701 --> 00:43:00,661 ‫‏ما الذي تظن أن عليّ كسره؟ 721 00:43:01,870 --> 00:43:03,247 ‫‏وزير الخارجية. 722 00:43:03,872 --> 00:43:04,707 ‫‏يا للهول. 723 00:43:07,209 --> 00:43:08,127 ‫‏هل ترى... 724 00:43:09,336 --> 00:43:11,380 ‫‏أنه كلما حُوصرت في ركن، 725 00:43:11,380 --> 00:43:13,173 ‫‏أو حُوصرت أنا في ركن، 726 00:43:13,924 --> 00:43:17,761 ‫‏تكون أفضل فكرة لديك ‫‏هي قطع ساقيّ أحد زملائك؟ 727 00:43:18,512 --> 00:43:21,807 ‫‏خلّفت مستنقع دماء في كل أنحاء "واشنطن". 728 00:43:21,807 --> 00:43:23,601 ‫‏لماذا يجب أن يُعجب بك "غانون"؟ 729 00:43:23,601 --> 00:43:26,353 ‫‏لأن الناس يفعلون أشياء لأشخاص يحبونهم. 730 00:43:26,854 --> 00:43:30,024 ‫‏نحن موجودون في سوق من الخدمات. 731 00:43:31,191 --> 00:43:33,986 ‫‏هذا سهّل رحلتك حول العالم. 732 00:43:33,986 --> 00:43:36,322 ‫‏لذا "ستيوارت" سيسهّل الأمر. 733 00:43:36,905 --> 00:43:38,907 ‫‏لم تعد هذه وظيفتك، بل وظيفته. 734 00:43:38,907 --> 00:43:41,285 ‫‏لم أفعل أيًا من ذلك لأنك فعلته من أجلي. 735 00:43:41,285 --> 00:43:43,370 ‫‏كنت أفعل شيئًا آخر، صحيح؟ 736 00:43:43,370 --> 00:43:45,706 ‫‏إن كان الجميع يكرهونك، فسيتوقف كل شيء. 737 00:43:46,790 --> 00:43:47,833 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم. 738 00:43:49,543 --> 00:43:50,836 ‫‏حسنًا، أنت تكرهينني. 739 00:43:51,420 --> 00:43:53,213 ‫‏ما زلت أجلس على سريرك. 740 00:44:03,724 --> 00:44:04,642 ‫‏كيف تسير الأمور؟ 741 00:44:04,642 --> 00:44:05,559 ‫‏ليس بخير. 742 00:44:06,644 --> 00:44:08,896 ‫‏وزير الخارجية يريد إلغاء الخطة. 743 00:44:08,896 --> 00:44:10,397 ‫‏أنا آسفة. 744 00:44:10,397 --> 00:44:11,440 ‫‏لا، لست آسفة. 745 00:44:12,024 --> 00:44:12,858 ‫‏حقًا؟ 746 00:44:12,858 --> 00:44:15,736 ‫‏لا، لم تعجبك الخطة منذ البداية. 747 00:44:15,736 --> 00:44:19,615 ‫‏لا أحب إرسال خطة إلى رؤسائنا ‫‏قبل تحصيل معلومات استخباراتية تدعمها. 748 00:44:19,615 --> 00:44:21,367 ‫‏إنها خطة رائعة في الواقع. 749 00:44:23,535 --> 00:44:25,162 ‫‏الزوج يعرف بأمرنا. 750 00:44:26,538 --> 00:44:27,539 ‫‏زوج "وايلر"؟ 751 00:44:27,539 --> 00:44:29,291 ‫‏نعتك بحبيبتي. 752 00:44:31,669 --> 00:44:32,795 ‫‏هل الزوجة تعرف؟ 753 00:44:32,795 --> 00:44:33,837 ‫‏لا أعرف. 754 00:44:34,505 --> 00:44:37,257 ‫‏لكننا مُجبران على التصرف الآن. 755 00:44:39,093 --> 00:44:41,887 ‫‏- ولا مانع لديّ في ذلك. ‫‏- ماذا تقول؟ 756 00:44:41,887 --> 00:44:43,847 ‫‏لعلنا ننشر الخبر. 757 00:44:43,847 --> 00:44:47,643 ‫‏لأنك تريد نشر الخبر، ‫‏أم لأن أحدهم اكتشف الأمر؟ 758 00:44:48,227 --> 00:44:49,311 ‫‏ما رأيك بكليهما؟ 759 00:44:54,024 --> 00:44:56,110 ‫‏هذه موافقة مؤثّرة حقًا. 760 00:44:57,736 --> 00:45:00,823 ‫‏مواعدة رئيسة القسم هي خطوة جريئة، ‫‏تجعلك تبدو جيدًا. 761 00:45:00,823 --> 00:45:03,826 ‫‏- لا مانع لديّ في ذلك. ‫‏- ذلك يجعلني أبدو كحبيبة بلهاء. 762 00:45:03,826 --> 00:45:07,287 ‫‏أنت التي أردت أن نذهب ‫‏إلى "القاهرة" معًا علنًا. 763 00:45:07,287 --> 00:45:11,208 ‫‏عندما تأتي وتجد أن العلاقة حاصلة، ‫‏فهذا خبر قديم. 764 00:45:11,208 --> 00:45:14,253 ‫‏أما هنا، فسيجعلني ذلك أبدو ‫‏كأنني لم أقم بعملي جيدًا، 765 00:45:14,253 --> 00:45:16,338 ‫‏لأنني كنت مفتونة بك. 766 00:45:16,338 --> 00:45:17,965 ‫‏- هذا صحيح. ‫‏- لست... 767 00:45:18,549 --> 00:45:21,009 ‫‏هل تعلم أمرًا؟ لا يهم، يجب أن أذهب. 768 00:45:35,607 --> 00:45:36,483 ‫‏مرحبًا. 769 00:45:36,483 --> 00:45:38,110 ‫‏هل نجرّب ذلك مرة أخرى؟ 770 00:45:38,110 --> 00:45:39,027 ‫‏نعم. 771 00:45:40,821 --> 00:45:45,117 ‫‏هل تريد أن تكون في علاقة علنية معي؟ 772 00:45:46,869 --> 00:45:47,703 ‫‏نعم. 773 00:45:49,538 --> 00:45:50,372 ‫‏أجل، وأنا أيضًا. 774 00:45:54,334 --> 00:45:55,294 ‫‏فعلت شيئًا. 775 00:45:56,420 --> 00:45:57,838 ‫‏- مجددًا؟ ‫‏- شكرًا. 776 00:45:59,882 --> 00:46:00,716 ‫‏هل سينجح الأمر؟ 777 00:46:01,842 --> 00:46:03,427 ‫‏لا أظن ذلك. 778 00:46:03,927 --> 00:46:06,138 ‫‏لو نجح الأمر، ‫‏لتلّقى "غانون" مكالمة هاتفية، 779 00:46:06,138 --> 00:46:08,015 ‫‏ولكان غاضبًا جدًا. 780 00:46:10,601 --> 00:46:12,519 ‫‏أظن أن هذا سوف يتسبّب بطردي. 781 00:46:14,354 --> 00:46:15,189 ‫‏هذا مؤسف. 782 00:46:16,815 --> 00:46:19,026 ‫‏ستكون الحياة هنا أكثر بساطة من دوني. 783 00:46:22,237 --> 00:46:23,071 ‫‏هذا صحيح. 784 00:46:29,203 --> 00:46:30,579 ‫‏حسنًا، كيف عرفت؟ 785 00:46:31,872 --> 00:46:34,917 ‫‏- عن "غانون"؟ ‫‏- عني وعن رئيسة القسم. 786 00:46:36,043 --> 00:46:36,877 ‫‏لم أعرف. 787 00:46:37,461 --> 00:46:38,754 ‫‏مهلًا، أنت قلت... 788 00:46:38,754 --> 00:46:39,880 ‫‏قلت. 789 00:46:40,547 --> 00:46:41,381 ‫‏لم أعرف. 790 00:46:42,090 --> 00:46:45,802 ‫‏ثم خيّم صمت طويل بائس، حينها عرفت. 791 00:46:47,930 --> 00:46:51,058 ‫‏ارتأيت أنه من اللائق أن تلقي كلمة. 792 00:46:51,058 --> 00:46:52,935 ‫‏يجب ألّا أقترح نخبًا. 793 00:46:52,935 --> 00:46:56,146 ‫‏أنا الكلب الضال الذي ظهر ‫‏على الدرج الخلفيّ ورفض المغادرة. 794 00:46:57,064 --> 00:47:01,610 ‫‏أليست لديك أي ملاحظات ترحب بنا ‫‏في نصبك المتواضع للسلب الاستعماري؟ 795 00:47:02,611 --> 00:47:05,989 ‫‏أظن أنني سأنتظر حتى يتمّ طلاؤك بشكل كامل. 796 00:47:05,989 --> 00:47:06,907 ‫‏رجل ذكي. 797 00:47:07,658 --> 00:47:10,494 ‫‏هناك مثل عربي يقول، 798 00:47:11,119 --> 00:47:13,956 ‫‏"من الجيد معرفة الحقيقة وقولها. 799 00:47:13,956 --> 00:47:18,043 ‫‏لكن من الأفضل معرفة الحقيقة ‫‏والتكلم عن أشجار النخيل." 800 00:47:19,836 --> 00:47:22,422 ‫‏وكل هذا لأقول إنني أحب ما فعلته بالنباتات. 801 00:47:32,849 --> 00:47:33,976 ‫‏المعذرة. 802 00:47:46,238 --> 00:47:50,075 ‫‏سيداتي وسادتي، خطة "ليبيا" قيد التنفيذ. 803 00:47:50,075 --> 00:47:52,327 ‫‏يُرجى إلغاء خطط العشاء الخاصة بكم. 804 00:47:52,327 --> 00:47:56,039 ‫‏الوثيقة التي حصلتم عليها ‫‏قبل خمس دقائق قديمة، 805 00:47:56,039 --> 00:47:58,458 ‫‏أصبح أحدهم متلهفًا ‫‏أكثر من اللازم على زرّ الإرسال. 806 00:47:58,458 --> 00:47:59,960 ‫‏هناك واحدة جديدة في الطريق. 807 00:48:00,836 --> 00:48:03,422 ‫‏أودّ الحصول على خريطة "ليبيا" ‫‏من هذه الألفية، 808 00:48:03,422 --> 00:48:06,174 ‫‏أظن أنني أنظر إلى خريطة ‫‏من الألفية الماضية. 809 00:48:06,174 --> 00:48:08,051 ‫‏من بين كل الخيارات المنطقية، 810 00:48:08,051 --> 00:48:13,265 ‫‏هذا ما قرر رئيس "الولايات المتحدة" ‫‏أن علينا فعله. 811 00:48:13,265 --> 00:48:16,893 ‫‏الزحف إلى "ليبيا" ‫‏بمثابة أننا لم نتعلم درسنا في "العراق". 812 00:48:17,436 --> 00:48:18,979 ‫‏وفي "أفغانستان". 813 00:48:18,979 --> 00:48:22,691 ‫‏والآن حين أفكر في الأمر، في "ليبيا"... 814 00:48:22,691 --> 00:48:24,735 ‫‏أشعر أن علينا إنقاذه. 815 00:48:25,485 --> 00:48:26,570 ‫‏- "ستيوارت"؟ ‫‏- نعم. 816 00:48:26,570 --> 00:48:29,865 ‫‏- وتوقّع نتائج مختلفة... ‫‏- هذا هو العمل. 817 00:48:29,865 --> 00:48:32,451 ‫‏أديته لسنوات، لم يعُد عملك. 818 00:48:33,702 --> 00:48:34,536 ‫‏أجل. 819 00:48:35,787 --> 00:48:36,955 ‫‏هذا العمل أفضل. 820 00:48:39,833 --> 00:48:42,210 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- في يوم كهذا، نعم. 821 00:48:42,210 --> 00:48:45,213 ‫‏- إنه كمخدرات لعينة، صحيح؟ ‫‏- اهدأ. 822 00:48:49,635 --> 00:48:50,969 ‫‏كنت بحالة مزرية. 823 00:48:51,887 --> 00:48:55,223 ‫‏بشأن فكرة أن تلعب رقم اثنين، 824 00:48:55,223 --> 00:48:58,477 ‫‏من دون أن تستهلك ‫‏كل ما في الغرفة من أكسجين. 825 00:48:58,477 --> 00:49:00,771 ‫‏لم تكوني كذلك، كنت مترددة. 826 00:49:01,688 --> 00:49:02,856 ‫‏لسبب وجيه. 827 00:49:03,565 --> 00:49:05,776 ‫‏لكنني...نجحت. 828 00:49:06,568 --> 00:49:07,527 ‫‏صحيح؟ 829 00:49:11,114 --> 00:49:12,866 ‫‏تبًا، كان توبيخًا قاسيًا. 830 00:49:15,410 --> 00:49:16,620 ‫‏هل سيكون بخير؟ 831 00:49:17,454 --> 00:49:18,288 ‫‏تبًا له. 832 00:49:18,789 --> 00:49:22,793 ‫‏أعدتما الحلف الغربي ‫‏من حرب وشيكة ضد "روسيا". 833 00:49:22,793 --> 00:49:25,712 ‫‏- يا للروعة. ‫‏- بالضبط. 834 00:49:25,712 --> 00:49:26,630 ‫‏أصبت. 835 00:49:28,006 --> 00:49:30,384 ‫‏هل تعرف من يعيش أيامًا كهذه طوال الوقت؟ 836 00:49:30,384 --> 00:49:31,301 ‫‏كفى. 837 00:49:31,843 --> 00:49:33,136 ‫‏- نائب الرئيس. ‫‏- حسنًا. 838 00:49:33,136 --> 00:49:35,847 ‫‏الكثير من نواب الرؤساء لا يفعلون شيئًا. 839 00:49:35,847 --> 00:49:37,140 ‫‏الكثيرون يفعلون الكثير. 840 00:49:37,140 --> 00:49:41,561 ‫‏يمكنك فعل الكثير في مساء يوم ما ‫‏أكثر ممّا ينجزه معظم الناس في حياتهم. 841 00:49:41,561 --> 00:49:42,979 ‫‏فكّري في هذا فحسب. 842 00:49:44,189 --> 00:49:45,691 ‫‏أظن أنها تفكر في الأمر. 843 00:49:45,691 --> 00:49:46,692 ‫‏حقًا؟ 844 00:49:47,818 --> 00:49:50,320 ‫‏سيدتي، هل تريدين أن تصبحي نائبة الرئيس؟ 845 00:49:52,322 --> 00:49:53,323 ‫‏هل سمعت ذلك؟ 846 00:49:55,033 --> 00:49:58,537 ‫‏كانت تلك...سكتة طويلة. 847 00:49:58,537 --> 00:50:00,122 ‫‏كانت سكتة طويلة. 848 00:50:00,122 --> 00:50:04,876 ‫‏سكتة طويلة متدلية بليغة. 849 00:50:04,876 --> 00:50:06,920 ‫‏حسنًا، اذهب واحتس شرابًا آخر. 850 00:50:13,760 --> 00:50:15,762 ‫‏- بحذر. ‫‏- وإلا ماذا؟ 851 00:50:16,680 --> 00:50:18,181 ‫‏لم يتطلقا بعد. 852 00:50:19,099 --> 00:50:21,977 ‫‏لم أكن أعرف أنهما سيتطلقان، حقًا؟ 853 00:50:23,353 --> 00:50:24,896 ‫‏سرًا، نعم. 854 00:50:27,149 --> 00:50:28,692 ‫‏يجب أن أهنئها. 855 00:50:34,573 --> 00:50:37,534 ‫‏- يتوقون إلى قراءة تقريرك. ‫‏- يمكنني التلخيص. 856 00:50:38,452 --> 00:50:40,704 ‫‏لست مؤهلًا لكتابة التقرير. 857 00:50:42,497 --> 00:50:44,166 ‫‏- لكن ربما يمكنك... ‫‏- لا. 858 00:50:45,208 --> 00:50:46,209 ‫‏- لكن إن... ‫‏- لا. 859 00:50:46,960 --> 00:50:49,171 ‫‏- حسنًا. ‫‏- آسفة، المعذرة يا عزيزي. 860 00:50:51,840 --> 00:50:53,258 ‫‏هل أنت بخير؟ 861 00:50:56,762 --> 00:50:58,388 ‫‏أواعد فتاة في العمل. 862 00:50:58,388 --> 00:51:00,265 ‫‏كم هذا جميل. 863 00:51:00,265 --> 00:51:04,561 ‫‏وسنعلن علاقتنا، وأنت أول من أخبره. 864 00:51:06,271 --> 00:51:07,230 ‫‏هذا شرف لي. 865 00:51:07,898 --> 00:51:08,732 ‫‏من هي؟ 866 00:51:09,566 --> 00:51:11,109 ‫‏لا يمكنني إخبارك. 867 00:51:11,985 --> 00:51:14,905 ‫‏- ما المانع؟ ‫‏- لا يمكنني إخبارك بذلك أيضًا. 868 00:51:15,781 --> 00:51:16,740 ‫‏هل هي من الاستخبارات؟ 869 00:51:16,740 --> 00:51:19,910 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- أعلم، لن تكون المواعدة هناك سهلة. 870 00:51:19,910 --> 00:51:21,578 ‫‏أنا...إنه... 871 00:51:22,996 --> 00:51:26,958 ‫‏يمكن أن تحسّن طريقة إبلاغك لي، ‫‏لكن تهانيّ على كل حال. 872 00:51:28,919 --> 00:51:30,253 ‫‏إنها هبة، صحيح؟ 873 00:51:31,254 --> 00:51:34,007 ‫‏الشغف تجاه العمل، الشغف تجاه بعضكما، 874 00:51:34,007 --> 00:51:37,469 ‫‏ويشعر الجميع بذلك كإعصار من الشهوة. 875 00:51:38,136 --> 00:51:40,305 ‫‏بعض الناس لا يتمتعون بشيء كهذا أبدًا. 876 00:51:41,640 --> 00:51:42,641 ‫‏أعطه دورًا. 877 00:51:42,641 --> 00:51:43,642 ‫‏أجل، حسنًا. 878 00:51:45,143 --> 00:51:47,395 ‫‏- هذا أفضل من واحد، صحيح؟ ‫‏- ماذا؟ 879 00:51:49,648 --> 00:51:50,482 ‫‏اثنان. 880 00:54:34,396 --> 00:54:37,023 ‫‏ترجمة "ربيع الزعبي"