1 00:00:06,006 --> 00:00:09,592 ‎会议议程有点变化 ‎现在的议程是这样: 2 00:00:09,592 --> 00:00:13,972 ‎第一项 俄罗斯 第二项 俄罗斯 ‎第三项...朱利安? 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,098 ‎俄罗斯? 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,015 ‎俄罗斯 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,184 ‎大驾光临 这里蓬荜生辉 6 00:00:18,184 --> 00:00:19,436 ‎(《头号外交官》前情提要) 7 00:00:19,436 --> 00:00:22,689 ‎-哪都少不了的塞西莉亚丹尼森 ‎-她是他妹妹 不是妻子 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,441 ‎他妻子几年前就过世了 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,109 ‎你应该试试 10 00:00:26,109 --> 00:00:28,027 ‎你知道我们在说什么吗? 11 00:00:28,027 --> 00:00:30,572 ‎谴责俄罗斯对英国战舰的攻击 12 00:00:30,572 --> 00:00:33,825 ‎明天和美国国务卿 13 00:00:33,825 --> 00:00:37,454 ‎特罗布里奇 ‎想重新挑起列宁格勒攻城战 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,872 ‎不太好啊 15 00:00:38,872 --> 00:00:40,290 ‎你这算什么? 16 00:00:40,290 --> 00:00:41,666 ‎你是贤内助? 17 00:00:41,666 --> 00:00:45,253 ‎你太听话 ‎我不逼着你放荡一回就不死心? 18 00:00:45,253 --> 00:00:46,171 ‎对 19 00:00:46,796 --> 00:00:50,759 ‎乌克兰的仗打了一个月了 ‎能用的外交手段我们都用上了 20 00:00:50,759 --> 00:00:53,011 ‎现在没得用了 21 00:00:53,011 --> 00:00:57,432 ‎听起来您是想轰炸什么地方 ‎我有份俄罗斯目标清单 22 00:00:57,432 --> 00:01:00,643 ‎您从中选一个 我们把它炸掉如何? 23 00:01:08,318 --> 00:01:11,154 ‎(剧名:头号外交官) 24 00:01:22,207 --> 00:01:24,167 {\an8}‎至少提前给我吭一声吧 25 00:01:24,167 --> 00:01:26,795 {\an8}‎她提出要轰炸的建议之前? 26 00:01:26,795 --> 00:01:27,879 {\an8}‎我们都应该事先知道 27 00:01:27,879 --> 00:01:31,549 {\an8}‎告诉他首相需要军事行动的皇室授权 28 00:01:31,549 --> 00:01:32,467 ‎告诉谁? 29 00:01:32,467 --> 00:01:35,845 ‎让他申请议会批准 ‎我们至少还能有一天的时间 30 00:01:35,845 --> 00:01:36,763 ‎晚上好 31 00:01:36,763 --> 00:01:39,432 ‎外交大臣办公室 请国防部长听电话 32 00:01:39,432 --> 00:01:40,850 ‎国防部长? 33 00:01:40,850 --> 00:01:43,311 ‎-事情很紧急 ‎-你要让他来这儿? 34 00:01:44,187 --> 00:01:46,648 ‎你提议我们空袭俄罗斯的国家资产 35 00:01:46,648 --> 00:01:49,442 ‎他们明确表过态 这种情况 ‎不排除动用核武器的可能性 36 00:01:49,442 --> 00:01:52,946 ‎-他不在这里 很失策啊 ‎-我们这里不需要你们的国防部长 37 00:01:52,946 --> 00:01:55,115 ‎我们不会轰炸任何地方 38 00:01:55,115 --> 00:01:58,910 ‎我按他的意思来 ‎他就不会胡作非为了 39 00:01:58,910 --> 00:02:01,830 ‎不 你这是在纵容他 40 00:02:01,830 --> 00:02:03,873 ‎并表示美国同意 41 00:02:03,873 --> 00:02:07,168 ‎我需要国防部长过来 因为拜你所赐 42 00:02:07,168 --> 00:02:09,712 ‎我再也没办法牵制首相了 43 00:02:11,381 --> 00:02:14,300 ‎抱歉 早在我开口之前 ‎就已经那样很久了 44 00:02:26,396 --> 00:02:28,815 ‎他就是个大孩子 ‎掉了球还要你帮他捡 45 00:02:28,815 --> 00:02:31,568 ‎我让他难堪了 我真是太愚蠢了 46 00:02:31,568 --> 00:02:33,069 ‎有什么愚蠢的? 47 00:02:34,279 --> 00:02:36,072 ‎-我太缺乏经验 ‎-你没有 48 00:02:36,072 --> 00:02:40,493 ‎我缺乏这个职位的经验 ‎一时恐慌 就按你的方式去做了 49 00:02:40,493 --> 00:02:43,705 ‎因为那是我当时的第一反应 50 00:02:43,705 --> 00:02:47,375 ‎你给国防部打电话 ‎拿到那份清单 这本身不是恐慌行为 51 00:02:47,375 --> 00:02:49,669 ‎是有预谋的愚蠢行为 52 00:02:49,669 --> 00:02:51,171 ‎但很管用啊 53 00:02:51,171 --> 00:02:54,007 ‎让盟友在他上司面前像个傻瓜 54 00:02:54,007 --> 00:02:55,717 ‎这叫什么管用 55 00:02:55,717 --> 00:02:57,719 ‎这是你试的第一个方案? 56 00:02:58,761 --> 00:02:59,888 ‎算是第八十个了 57 00:03:01,431 --> 00:03:02,849 ‎不管用怎么办? 58 00:03:04,058 --> 00:03:06,561 ‎我让他去轰炸俄罗斯 59 00:03:06,561 --> 00:03:07,812 ‎你有个计划 60 00:03:08,313 --> 00:03:11,316 ‎这只是其中一步 输赢尚未可知 61 00:03:13,526 --> 00:03:14,444 ‎我快吐了 62 00:03:17,989 --> 00:03:19,240 ‎还有吗? 63 00:03:20,575 --> 00:03:21,534 ‎你吃东西了吗? 64 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 ‎没有 65 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 ‎走吧 66 00:03:25,455 --> 00:03:26,372 ‎起来 67 00:03:54,776 --> 00:03:57,779 ‎-来 ‎-我喝杯酸奶就行了 68 00:03:57,779 --> 00:04:00,073 ‎我才不会给你喝酸奶呢 69 00:04:07,622 --> 00:04:09,749 ‎-好了 ‎-天哪 甜果馅饼 70 00:04:09,749 --> 00:04:13,086 ‎上面是奶酪?别别 别动这个完整的 71 00:04:13,753 --> 00:04:15,797 ‎-这个也不完整了 ‎-难以置信 72 00:04:21,344 --> 00:04:22,679 ‎-哦 天哪 ‎-好吃吧? 73 00:04:22,679 --> 00:04:24,472 ‎我拿点奶酪 74 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 ‎那个放了菠菜的也拿点 75 00:04:28,685 --> 00:04:30,853 ‎好 拿了吗? 76 00:04:36,943 --> 00:04:39,946 ‎你们知不知道 ‎这里的酒窖比你们国家岁数都大? 77 00:04:40,571 --> 00:04:41,406 ‎不知道 78 00:04:42,532 --> 00:04:47,078 ‎瓶装的历史 ‎当然有些变味了 要时不时消耗掉 79 00:04:47,078 --> 00:04:49,205 ‎先生 我们不会妨碍您的 80 00:04:49,872 --> 00:04:53,334 ‎我一个人喝不完 我又不是酒鬼 81 00:04:53,334 --> 00:04:55,628 ‎别傻站着 去拿餐具来 82 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 ‎要不要找您的人来? 83 00:05:00,300 --> 00:05:04,679 ‎我的人? ‎他们个个都是勃朗特的姊妹 84 00:05:05,346 --> 00:05:07,515 ‎发誓要当好我的智囊团 85 00:05:07,515 --> 00:05:10,310 ‎可唯一一个敢和我讨论军事行动的 86 00:05:10,310 --> 00:05:11,811 ‎却是一个美国女人 87 00:05:14,939 --> 00:05:17,567 ‎我想他们是想保护您 88 00:05:18,276 --> 00:05:21,529 ‎克里姆林宫除了暴力 ‎别的都不认 我们都很清楚 89 00:05:22,697 --> 00:05:24,615 ‎唯一的问题就是 会是什么样的暴力 90 00:05:31,873 --> 00:05:33,833 ‎您的人不提军事行动建议 91 00:05:33,833 --> 00:05:36,878 ‎是因为他们不相信 您不会付诸武力 92 00:05:38,212 --> 00:05:39,422 ‎他们不相信我? 93 00:05:40,340 --> 00:05:41,507 ‎真是讽刺 94 00:05:41,507 --> 00:05:43,051 ‎您不相信他们? 95 00:05:45,303 --> 00:05:47,138 ‎要有一帮疯子天才 96 00:05:47,138 --> 00:05:49,932 ‎才能把一个人送上 ‎油腻腻的权力桅杆的顶端 97 00:05:49,932 --> 00:05:53,311 ‎一旦得势 最明智的选择就是 ‎在他们烧掉桅杆之前 先炒掉他们 98 00:05:55,146 --> 00:05:57,565 ‎然后你就被困在一群愤怒的大鹅中间 99 00:05:57,565 --> 00:06:00,109 ‎它们凭借一时的记忆 ‎千方百计就想把你拉下水 100 00:06:02,987 --> 00:06:06,032 ‎奥斯汀丹尼森 ‎已经彻底地占领了道德高地 101 00:06:06,032 --> 00:06:07,992 ‎即便我想 我也没办法上去了 102 00:06:09,368 --> 00:06:10,703 ‎您想吗? 103 00:06:11,370 --> 00:06:13,498 ‎不想 怀勒夫人 我是个坏人 104 00:06:14,165 --> 00:06:16,459 ‎我走这条路 ‎因为我喜欢赤裸裸的权势 105 00:06:16,459 --> 00:06:19,170 ‎我渴望住在 ‎伦敦市中心阴冷潮湿的住所 106 00:06:25,843 --> 00:06:29,764 ‎德国入侵波兰到伦敦闪电战开始 107 00:06:29,764 --> 00:06:31,641 ‎历时一年 108 00:06:32,391 --> 00:06:35,061 ‎我们国家没有把乌克兰的毁损 109 00:06:35,061 --> 00:06:37,313 ‎看作令人悲痛的地区冲突 110 00:06:37,313 --> 00:06:38,856 ‎它会蔓延到这里 111 00:06:39,524 --> 00:06:42,110 ‎不用去想象 到时候自然会记住 112 00:06:47,907 --> 00:06:50,535 ‎-来呀 反驳我呀 ‎-您是位辩手 113 00:06:50,535 --> 00:06:53,788 ‎-可以当双面辩手 ‎-太残酷了吧 114 00:06:53,788 --> 00:06:55,248 ‎我很乐意观战 115 00:06:58,167 --> 00:07:00,670 ‎“与俄罗斯争吵只是幼稚的幻想 116 00:07:01,170 --> 00:07:04,465 ‎别孩子气 尼科尔 ‎他们就不会还当你是孩子” 117 00:07:04,465 --> 00:07:09,053 ‎我倒觉得不是孩子气 ‎是务实 是去看每一种可能性 118 00:07:09,804 --> 00:07:13,057 ‎如果有好的选择 ‎你不会选择一个不好的选择 119 00:07:13,057 --> 00:07:15,643 ‎我也不怕承认 确实存在不好的选择 120 00:07:19,105 --> 00:07:20,440 ‎她有好办法 121 00:07:20,440 --> 00:07:22,525 ‎能扭转局面 122 00:07:23,276 --> 00:07:24,110 ‎没错 123 00:07:28,656 --> 00:07:32,452 ‎不要在准备动用 ‎核武器的国家面前耍花招 124 00:07:32,452 --> 00:07:33,953 ‎别的手段都试试 125 00:07:33,953 --> 00:07:35,663 ‎不到万不得已 不要去碰它 126 00:07:35,663 --> 00:07:37,707 ‎我洗耳恭听 127 00:07:38,666 --> 00:07:43,421 ‎你们城市就是一个 ‎昼夜不停的黑卢布洗钱机 128 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 ‎他们的财富 ‎都在你们这里 好好利用它 129 00:07:51,721 --> 00:07:54,515 ‎我试试布鲁斯 他可能还在办公室 130 00:07:54,515 --> 00:07:56,392 ‎是啊 好像办公室还很早似的 131 00:07:56,392 --> 00:07:57,768 ‎-安迪 ‎-对 132 00:07:58,436 --> 00:08:00,104 ‎-克雷格 ‎-是 133 00:08:00,104 --> 00:08:02,482 ‎迪恩就算了 他唠叨个没完 134 00:08:02,482 --> 00:08:03,649 ‎你给他打吧 135 00:08:04,233 --> 00:08:05,359 ‎把斯图尔特叫起来 136 00:08:05,359 --> 00:08:07,111 ‎我们需要人手 137 00:08:17,288 --> 00:08:18,664 ‎你干什么? 138 00:08:18,664 --> 00:08:21,250 ‎贤内助不管打电话 只管端茶递水 139 00:08:21,250 --> 00:08:23,503 ‎你喝多了 所以我给你倒了杯水 140 00:08:25,171 --> 00:08:28,090 ‎我没当过你的贤内助 ‎从来就没有 我只当过你的搭档 141 00:08:29,383 --> 00:08:31,636 ‎你客串一夜的搭档总可以吧 142 00:08:32,970 --> 00:08:34,388 ‎我不想一夜 143 00:08:34,388 --> 00:08:36,057 ‎我想当你的搭档 144 00:08:36,057 --> 00:08:36,974 ‎当一辈子 145 00:08:38,392 --> 00:08:39,268 ‎不行 146 00:08:40,269 --> 00:08:44,023 ‎给我一次机会 我行的 147 00:08:44,023 --> 00:08:46,067 ‎从本质上来讲 哈尔 你不行 148 00:08:46,067 --> 00:08:48,110 ‎你想当 可你当不了 149 00:08:48,110 --> 00:08:51,697 ‎说什么胡话 我的15年青春都给了你 ‎你就不能给我一次机会? 150 00:08:51,697 --> 00:08:53,824 ‎-这么说你要去白宫? ‎-凯特 151 00:08:53,824 --> 00:08:56,327 ‎你要当副总统背后的男人? 152 00:08:57,828 --> 00:08:59,163 ‎所以我才娶了你 153 00:09:14,011 --> 00:09:16,681 ‎-有时间吗? ‎-要我穿条裤子吗? 154 00:09:16,681 --> 00:09:20,393 ‎有个表 凯特想让你过目一下 155 00:09:20,977 --> 00:09:22,687 ‎好 什么情况? 156 00:09:22,687 --> 00:09:26,274 ‎特罗布里奇给她 ‎一次制定和平计划的机会 157 00:09:26,274 --> 00:09:28,234 ‎看来得费点功夫 158 00:09:28,234 --> 00:09:29,402 ‎好 159 00:09:29,402 --> 00:09:32,905 ‎她的两百点计划需要 ‎在明天一早赶出来 160 00:09:32,905 --> 00:09:35,324 ‎所以全民齐动员喽 161 00:09:35,324 --> 00:09:38,119 ‎我还以为她要联络空军了 162 00:09:38,119 --> 00:09:41,038 ‎那是战术 这是战略 163 00:09:41,038 --> 00:09:45,376 ‎战术上 应该是她手下 ‎和同职级的人来帮她 164 00:09:45,376 --> 00:09:49,255 ‎-牛仔式作风在这里可行不通 ‎-我觉得还好 165 00:09:49,255 --> 00:09:50,172 ‎你知道...? 166 00:09:50,172 --> 00:09:54,010 ‎我是想和凯特讨论一下 ‎善变大使的防御战斗演习 167 00:09:54,010 --> 00:09:55,052 ‎可她没空 168 00:09:55,052 --> 00:09:57,763 ‎她正忙得焦头烂额 169 00:09:57,763 --> 00:10:01,017 ‎要是你能屈尊帮她打几通电话 ‎她会感激不尽的 170 00:10:01,017 --> 00:10:02,518 ‎还是穿条裤子吧 171 00:10:22,246 --> 00:10:23,623 ‎我想向你道个歉 172 00:10:25,166 --> 00:10:26,542 ‎明早吧 173 00:10:26,542 --> 00:10:29,295 ‎不行 我得...我能进来吗?对不起 174 00:10:30,880 --> 00:10:35,259 ‎听着 我是让你难堪了 ‎不过我想还是有些作用的 175 00:10:35,259 --> 00:10:38,054 ‎-那我就放心了 ‎-你就不能不计较了吗? 176 00:10:38,054 --> 00:10:39,055 ‎我们是黄金搭档 177 00:10:39,055 --> 00:10:42,975 ‎你可能还没看清楚 ‎但我清楚 我们一起所向披靡 178 00:10:44,685 --> 00:10:45,519 ‎该死 179 00:10:46,520 --> 00:10:51,317 ‎我喝了很多酒 还是老酒 180 00:10:52,401 --> 00:10:54,737 ‎-你是...? ‎-先听我说完 181 00:10:54,737 --> 00:10:58,574 ‎我不知道怎么说你能明白 ‎不知道怎么说能让你好过些 182 00:10:58,574 --> 00:11:01,369 ‎-你不必... ‎-我是想说 我需要你 183 00:11:01,369 --> 00:11:06,040 ‎我知道 我有同感 ‎和你同处一室的时候 我没办法思考 184 00:11:06,040 --> 00:11:10,252 ‎甚至都很难呼吸 ‎但我觉得我们表面文章还是要做下去 185 00:11:10,252 --> 00:11:12,296 ‎哦 不 抱歉 不是那样的 186 00:11:13,464 --> 00:11:15,174 ‎-我才应该说抱歉 ‎-不 187 00:11:15,174 --> 00:11:18,761 ‎-我很抱歉 我是个笨蛋 我... ‎-不 我才是笨蛋 188 00:11:18,761 --> 00:11:21,847 ‎-不 你绝对不是笨蛋 ‎-你还是走吧 189 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 ‎请吧 190 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 ‎我是想说 ‎我和特罗布里奇在厨房聊过 191 00:11:28,062 --> 00:11:31,357 ‎现在我想请你 ‎联系一下澳大利亚的外交部长 192 00:11:33,317 --> 00:11:35,861 ‎我不太能喝红酒 193 00:11:36,612 --> 00:11:39,907 ‎你和首相月光野餐了? 194 00:11:39,907 --> 00:11:42,159 ‎-是意外 ‎-你也这么敲开的他的门? 195 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 ‎当然没有 你说的什么话 196 00:11:44,036 --> 00:11:46,622 ‎醒醒吧 干点正事 197 00:11:50,084 --> 00:11:50,918 ‎该死 198 00:11:51,919 --> 00:11:56,215 ‎对 我知道很晚了 她也很抱歉 199 00:11:56,215 --> 00:11:59,927 ‎你能不能...?对 在里面 200 00:11:59,927 --> 00:12:03,055 ‎对 抱歉 你能不能叫醒他一下? 201 00:12:03,055 --> 00:12:05,599 ‎-她在里面 进去吧 ‎-明白 202 00:12:05,599 --> 00:12:06,976 ‎-嗨 ‎-对不起 203 00:12:06,976 --> 00:12:10,312 ‎大使有个非常复杂的计划 要人帮忙 204 00:12:10,312 --> 00:12:11,439 ‎对 快请进 205 00:12:11,439 --> 00:12:14,150 ‎-我让安努安排... ‎-不用了 我们都在了 206 00:12:14,150 --> 00:12:16,318 ‎-对 可以吗? ‎-我得回城一趟 207 00:12:16,318 --> 00:12:17,361 ‎怎么晚?什么事? 208 00:12:17,361 --> 00:12:20,406 ‎情报不够 209 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 ‎-罗尼 有事给我打电话 ‎-好 210 00:12:22,533 --> 00:12:23,451 ‎先生 211 00:12:23,951 --> 00:12:26,162 ‎我在听 事情很急 212 00:12:26,162 --> 00:12:29,206 ‎-我进来了 ‎-好 他们都在忙 213 00:12:29,206 --> 00:12:32,042 ‎-要我帮什么忙吗? ‎-还有谁能搭把手? 214 00:12:32,042 --> 00:12:33,210 ‎-要 ‎-好 明白了 215 00:13:11,665 --> 00:13:13,125 ‎我们说好不这么吓唬人的 216 00:13:13,125 --> 00:13:14,418 ‎你干什么? 217 00:13:14,418 --> 00:13:18,130 ‎-我应该说明白了吧 ‎-我不想吵醒你 218 00:13:18,756 --> 00:13:20,633 ‎-你居然拿着枪 ‎-是啊 219 00:13:20,633 --> 00:13:21,800 ‎还有消声器 220 00:13:22,510 --> 00:13:23,469 ‎我的存货 221 00:13:30,309 --> 00:13:32,478 ‎-饿了吗? ‎-不饿 222 00:13:33,103 --> 00:13:36,273 ‎刚被格洛克枪口对着 ‎我现在肾上腺素飙升 223 00:13:36,273 --> 00:13:37,191 ‎不是格洛克 224 00:13:37,191 --> 00:13:40,236 ‎-现在说这个有什么用? ‎-我给你做个煎蛋卷 225 00:13:40,236 --> 00:13:41,695 ‎我不想吃煎蛋卷 226 00:13:41,695 --> 00:13:45,574 ‎可以加点蘑菇 你喜欢的那种小蘑菇 227 00:13:45,574 --> 00:13:47,034 ‎我不想吃煎蛋卷 228 00:13:47,785 --> 00:13:51,413 ‎我想知道是克里姆林宫下令 ‎对航空母舰发动的袭击 229 00:13:51,413 --> 00:13:54,083 ‎-还是下面的命令 ‎-我也想知道 230 00:13:54,083 --> 00:13:56,877 ‎我一查到 第一个就告诉你 231 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 ‎第八个告诉你 232 00:14:02,007 --> 00:14:05,219 ‎我们在努力阻止首相发动空袭 233 00:14:05,219 --> 00:14:07,763 ‎只有很短的时间 ‎为他准备一份外交方案 234 00:14:07,763 --> 00:14:09,598 ‎所以 越早知道越好 235 00:14:09,598 --> 00:14:12,768 ‎哦 我现在知道事态紧急了 ‎我会加劲干的 236 00:14:12,768 --> 00:14:14,937 ‎我之前都没当回事 行了吧 237 00:14:14,937 --> 00:14:15,854 ‎好吧 238 00:14:21,652 --> 00:14:24,530 ‎英国海岸附近发现 ‎不明俄罗斯目标活动 239 00:14:25,698 --> 00:14:26,532 ‎潜艇 240 00:14:27,992 --> 00:14:29,243 ‎俄罗斯潜艇? 241 00:14:29,952 --> 00:14:32,454 ‎也就是说 他们可能知道 ‎我们已经知道是他们了 242 00:14:35,749 --> 00:14:39,336 ‎我全力支持你们制定成功的外交方案 243 00:15:02,651 --> 00:15:03,986 ‎我们来谈谈 244 00:15:03,986 --> 00:15:06,155 ‎开诚布公地探讨一下... 245 00:15:14,413 --> 00:15:15,873 ‎让他们马上动身 246 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 ‎我飞去新西伯利亚 247 00:15:34,183 --> 00:15:35,559 ‎找个瓦工 248 00:15:35,559 --> 00:15:38,228 ‎我问他“想和美国人结婚吗?” 249 00:15:38,228 --> 00:15:42,149 ‎瓦工说“不想 ‎我只喜欢车臣的挤奶女工” 250 00:15:43,692 --> 00:15:45,819 ‎不 唐 你才是那个瓦工呢 251 00:15:47,363 --> 00:15:49,782 ‎不 我觉得这个挺适合你的 252 00:15:53,744 --> 00:15:55,996 ‎没事 现在联系他们吧 我等你回信 253 00:15:58,040 --> 00:15:58,874 ‎成了 254 00:15:59,416 --> 00:16:01,085 ‎-确定了? ‎-对 确定了 255 00:16:01,585 --> 00:16:03,337 ‎太不可思议了 256 00:16:03,837 --> 00:16:04,672 ‎是吧? 257 00:16:05,464 --> 00:16:07,007 ‎-哦 天哪 ‎-我们居然完成了 258 00:16:07,007 --> 00:16:08,634 ‎我也不敢相信 259 00:16:09,385 --> 00:16:11,345 ‎笔记 你汇报的时候用得上 260 00:16:15,307 --> 00:16:17,851 ‎我没办法汇报 我连读都读不下来 261 00:16:17,851 --> 00:16:18,936 ‎我不行 262 00:16:18,936 --> 00:16:19,853 ‎为什么不行? 263 00:16:19,853 --> 00:16:21,605 ‎英国的计划 英国人来汇报 264 00:16:21,605 --> 00:16:23,941 ‎那就让国防部长来 265 00:16:23,941 --> 00:16:26,860 ‎国务卿没来之前 他也到不了 266 00:16:28,278 --> 00:16:31,949 ‎特罗布里奇不同意 ‎我就没办法说服加农 267 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 ‎这个你昨晚就不能告诉我? 268 00:16:41,125 --> 00:16:42,042 ‎是啊 269 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 ‎等等 270 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 ‎真的 我是认真的 271 00:16:47,172 --> 00:16:48,674 ‎-可不是 ‎-别这样 272 00:16:48,674 --> 00:16:52,011 ‎-你的团队合作精神真让我感动 ‎-该死 要命 273 00:16:53,220 --> 00:16:55,389 ‎-你没事吧? ‎-该死 274 00:16:55,389 --> 00:16:56,598 ‎怎么...? 275 00:16:56,598 --> 00:16:57,516 ‎哪里疼? 276 00:16:58,142 --> 00:16:59,351 ‎-这里 ‎-好吧 277 00:17:01,854 --> 00:17:03,981 ‎好 那就别动了 278 00:17:08,569 --> 00:17:09,778 ‎我...让我看看 279 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 ‎是不是 280 00:17:16,076 --> 00:17:17,828 ‎-这里? ‎-是 281 00:17:19,371 --> 00:17:20,789 ‎你觉得怎么样? 282 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 ‎我觉得你受伤了 283 00:17:26,628 --> 00:17:27,629 ‎你知道什么? 284 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 ‎-你根本什么都不知道 ‎-我是不知道 不知道 285 00:17:34,553 --> 00:17:37,056 ‎但你这下冷静了 286 00:17:39,933 --> 00:17:41,268 ‎还是叫医护人员来吧 287 00:17:41,268 --> 00:17:43,020 ‎给我拿点冰块 288 00:17:43,020 --> 00:17:45,314 ‎再去把方案汇报了 289 00:17:48,734 --> 00:17:49,860 ‎我受伤了好吧 290 00:17:51,528 --> 00:17:53,781 ‎我也不喜欢当众讲话 291 00:17:56,825 --> 00:18:00,579 ‎难道你故意从楼梯上摔下来 292 00:18:01,830 --> 00:18:05,250 ‎就是为了逃避三分钟的演讲? 293 00:18:05,250 --> 00:18:06,293 ‎才没有 294 00:18:06,293 --> 00:18:09,296 ‎倒像是我那个妹妹 295 00:18:11,924 --> 00:18:13,759 ‎我不是你妹妹 296 00:18:14,635 --> 00:18:17,596 ‎尤其现在 我得说清楚 297 00:18:24,228 --> 00:18:25,854 ‎基本理念是 298 00:18:25,854 --> 00:18:28,607 ‎对关键人员施加财政高压 299 00:18:28,607 --> 00:18:32,444 ‎从克里姆林宫内部进行瓦解 300 00:18:32,444 --> 00:18:33,570 ‎那个是盐还是辣椒? 301 00:18:40,536 --> 00:18:41,370 ‎盐 302 00:18:41,370 --> 00:18:42,287 ‎好极了 303 00:18:43,413 --> 00:18:48,085 ‎方式是冻结少数 ‎俄罗斯个人在伦敦金融城 304 00:18:48,085 --> 00:18:50,129 ‎和英国皇家属地的资产 305 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 ‎大概意思我明白了 可我不喜欢 306 00:18:53,715 --> 00:18:55,926 ‎我觉得 这事细节操作很重要 307 00:18:55,926 --> 00:18:58,971 ‎我们得炸点闻着有鲱鱼味的东西 308 00:19:00,180 --> 00:19:03,600 ‎我在考虑阿勒颇拉卡哈莫 ‎三角地带的俄军 309 00:19:06,895 --> 00:19:10,732 ‎不 我们都安排好了 ‎就像您昨晚同意的那样 310 00:19:10,732 --> 00:19:11,650 ‎哦 亲爱的 311 00:19:12,943 --> 00:19:16,864 ‎谁都会说 ‎“就像您昨晚同意的那样...” 312 00:19:17,698 --> 00:19:20,367 ‎俄罗斯平民买不起牙膏 313 00:19:20,367 --> 00:19:22,786 ‎可我们的制裁 ‎丝毫没有触及到克里姆林宫的财富 314 00:19:22,786 --> 00:19:25,956 ‎而讽刺的是 这些财富都在伦敦城 ‎我们找到了一个途径 315 00:19:25,956 --> 00:19:27,916 ‎你就没有闭嘴的时候吗? 316 00:19:32,713 --> 00:19:33,755 ‎加农什么时候到? 317 00:19:34,715 --> 00:19:35,591 ‎三点半 318 00:19:35,591 --> 00:19:38,552 ‎那我就再等等 ‎快去准备三角地带的事 319 00:19:38,552 --> 00:19:41,013 ‎等他来了 你得给他说清楚 320 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 ‎您得休息一段时间 321 00:19:46,351 --> 00:19:49,062 ‎-我没时间休息 ‎-我还得做个成像 322 00:19:49,062 --> 00:19:52,691 ‎你熟悉阿勒颇拉卡哈莫三角地带吗? 323 00:19:52,691 --> 00:19:55,027 ‎-什么? ‎-是个地理位置 324 00:19:55,903 --> 00:19:58,947 ‎-这话我信 ‎-能给我在地图上指出来吗? 325 00:19:59,740 --> 00:20:01,700 ‎-恐怕不行 ‎-在叙利亚 326 00:20:01,700 --> 00:20:03,118 ‎要不要上个夹板? 327 00:20:04,119 --> 00:20:06,830 ‎-我去看看车里有没有 ‎-谢谢 328 00:20:09,958 --> 00:20:13,712 ‎没人知道阿勒颇拉卡哈莫三角地带 329 00:20:13,712 --> 00:20:14,922 ‎特罗布里奇不是平常人 330 00:20:14,922 --> 00:20:17,507 ‎他是备受尊重的独立国家的元首 331 00:20:18,383 --> 00:20:20,552 ‎那他还把“哈莫”说成了“哈马” 332 00:20:20,552 --> 00:20:22,638 ‎-你有一次还管我叫“杰克”了 ‎-哈马 333 00:20:23,263 --> 00:20:25,974 ‎你生气是因为他说错了名字 ‎还是因为他想炸掉它? 334 00:20:25,974 --> 00:20:29,770 ‎他似乎是从哪学来的 ‎一定是昨晚他又见过谁 335 00:20:31,271 --> 00:20:35,359 ‎会不会是国防部长? ‎他是俄罗斯鹰派?你去哪? 336 00:20:36,860 --> 00:20:38,946 ‎-想去花园看看吗? ‎-不想 337 00:20:40,697 --> 00:20:42,199 ‎我想让你去 338 00:20:43,367 --> 00:20:46,536 ‎哈尔 拜托 这个时候你就别小家子气 339 00:20:46,536 --> 00:20:48,956 ‎当那个让我去 ‎呼吸新鲜空气的贤内助了 340 00:20:48,956 --> 00:20:52,960 ‎记得我跟你发誓说 ‎我所做的一切都是为了当好贤内助 341 00:20:52,960 --> 00:20:56,380 ‎-我从没听到什么有价值的内容吗? ‎-记得 342 00:20:57,798 --> 00:20:58,632 ‎骗你的 343 00:21:04,972 --> 00:21:07,766 ‎和凯特说说他来干什么的 首相 344 00:21:07,766 --> 00:21:09,393 ‎给她讲讲玛格丽特 345 00:21:09,393 --> 00:21:10,852 ‎玛格丽特罗伊林 346 00:21:10,852 --> 00:21:13,522 ‎在纪念碑的时候 ‎我就想介绍你们认识来着 347 00:21:13,522 --> 00:21:15,649 ‎她是尼科尔特罗布里奇的前顾问 348 00:21:15,649 --> 00:21:19,403 ‎尼科尔看不惯她的羊毛衫和紧身袜 349 00:21:19,945 --> 00:21:23,532 ‎-你听说过她吧? ‎-她让我叫她玛格 350 00:21:23,532 --> 00:21:24,616 ‎是她没错 351 00:21:25,284 --> 00:21:28,870 ‎她想让大家相信她还是 ‎那个掌管唐宁街十号的她 352 00:21:28,870 --> 00:21:30,372 ‎那时候大家都这么叫她 353 00:21:31,290 --> 00:21:33,250 ‎这让尼科尔大为光火 354 00:21:33,875 --> 00:21:35,127 ‎一气之下炒了她 355 00:21:35,711 --> 00:21:38,088 ‎她觉得首相和她还有联络 356 00:21:38,714 --> 00:21:41,341 ‎她在附近有栋很不错的房子 357 00:21:41,341 --> 00:21:42,634 ‎附近? 358 00:21:42,634 --> 00:21:47,180 ‎这地方和你们 ‎都成了首相和罗伊林会面完美的幌子 359 00:21:47,973 --> 00:21:49,808 ‎这事我得告诉丹尼森 360 00:21:49,808 --> 00:21:51,727 ‎我哥都知道 361 00:21:52,561 --> 00:21:55,022 ‎什么...?可他怎么什么都没说? 362 00:21:56,315 --> 00:22:00,902 ‎意气风发 可消息 ‎却一点都不灵通 一定很难做吧 363 00:22:02,112 --> 00:22:04,781 ‎每一项多边条款你都烂熟于心 364 00:22:04,781 --> 00:22:07,826 ‎却不知道《每日邮报》对我哥的评价 365 00:22:09,494 --> 00:22:11,163 ‎《每日邮报》的什么评价? 366 00:22:11,788 --> 00:22:16,585 ‎胡说八道 不过是因为罗伊林 ‎和她在《每日邮报》的朋友 367 00:22:16,585 --> 00:22:20,797 ‎才决定了首相是尼科尔 ‎特罗布里奇 而非奥斯汀丹尼森 368 00:22:21,381 --> 00:22:26,345 ‎他或许觉得只要不去管 ‎这个女人 她就不存在了 369 00:22:28,638 --> 00:22:30,766 ‎俄罗斯在叙利亚打击ISIS 370 00:22:30,766 --> 00:22:34,644 ‎袭击俄罗斯在叙利亚的军队 ‎就是挑衅俄罗斯的同时助长ISIS 371 00:22:34,644 --> 00:22:36,646 ‎不瞒你们说 372 00:22:36,646 --> 00:22:38,023 ‎这倒没错 可是... 373 00:22:40,817 --> 00:22:41,818 ‎我也这么想 374 00:22:43,612 --> 00:22:45,989 ‎为什么非要我从你妹妹口中 ‎而不是从你口中得知 375 00:22:45,989 --> 00:22:50,118 ‎玛格丽特罗伊林 ‎在附近有栋不错的房子? 376 00:22:51,661 --> 00:22:55,582 ‎直击阿勒颇拉卡哈莫 ‎三角地带的俄罗斯军队? 377 00:22:56,458 --> 00:22:57,918 ‎他一直在和罗伊林对话 378 00:22:58,919 --> 00:23:00,879 ‎我已经限制了她的影响力 379 00:23:01,713 --> 00:23:04,007 ‎没有 我们必须会会她 380 00:23:04,007 --> 00:23:07,511 ‎-绝对不行 ‎-她才是我们要去谈的人 381 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 ‎-和她接触会提升她的公信力 ‎-让我去 382 00:23:10,555 --> 00:23:11,723 ‎不 你不能去 383 00:23:11,723 --> 00:23:15,060 ‎我会和特罗布里奇周旋 ‎不让他受玛格丽特罗伊林的影响 384 00:23:15,060 --> 00:23:20,482 ‎而且最好能不受你的干涉 385 00:23:25,779 --> 00:23:27,405 ‎我们本来很好的合作关系 386 00:23:27,405 --> 00:23:30,242 ‎就因为我昨晚让你难堪了 387 00:23:30,242 --> 00:23:32,160 ‎你就要和我划清界限 388 00:23:32,160 --> 00:23:34,204 ‎-我没有... ‎-这不怪你 389 00:23:34,996 --> 00:23:36,373 ‎我的婚姻是不长久了 390 00:23:36,373 --> 00:23:40,377 ‎而且我不得不承认 你真的是个 391 00:23:42,337 --> 00:23:45,715 ‎英俊潇洒 德才兼备的 392 00:23:47,717 --> 00:23:48,552 ‎男人 393 00:23:49,553 --> 00:23:52,264 ‎我很多时间都这么想 394 00:23:52,264 --> 00:23:55,517 ‎但我们不能 ‎因为儿女情长耽误了正事 395 00:23:58,770 --> 00:24:00,605 ‎不要去找玛格丽特罗伊林 396 00:24:15,495 --> 00:24:16,329 ‎去吧 397 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 ‎你确定? 398 00:24:25,797 --> 00:24:30,010 ‎你不能留着它 ‎不然媒体会把你批得体无完肤 399 00:24:30,677 --> 00:24:33,138 ‎村里有个傻子用手机拍了张照 400 00:24:33,138 --> 00:24:35,140 ‎我估计他还不知道是我 401 00:24:36,558 --> 00:24:39,895 ‎在你和它说再见之前 ‎能不能让我开着它兜兜风? 402 00:24:40,520 --> 00:24:42,647 ‎把我的爱车借给一个醉醺醺的酒鬼? 403 00:24:42,647 --> 00:24:44,149 ‎大好的周末 你来折磨大家 404 00:24:44,149 --> 00:24:46,735 ‎就行行好 让我折磨折磨你的车吧 405 00:25:09,132 --> 00:25:12,302 ‎...仍然排名72 42频道为您播放 406 00:25:12,302 --> 00:25:16,640 ‎他始终遥遥领先... 407 00:25:16,640 --> 00:25:17,766 ‎我是威尔逊 408 00:25:17,766 --> 00:25:21,519 ‎你又躲在后门听板球新闻呢? 409 00:25:21,519 --> 00:25:24,439 ‎-是 夫人 ‎-我过来了 给我开下门 410 00:25:24,439 --> 00:25:25,649 ‎知道了 夫人 411 00:25:30,820 --> 00:25:32,155 ‎谢谢 威尔逊 412 00:25:33,949 --> 00:25:35,951 ‎裁判正在查看比赛情况 413 00:25:35,951 --> 00:25:40,163 ‎14名球员全部上场 罗林斯发挥不错 414 00:25:43,959 --> 00:25:44,793 ‎嗨 415 00:25:44,793 --> 00:25:46,670 ‎我们在到处找大使 416 00:25:46,670 --> 00:25:48,630 ‎-她失踪了? ‎-没失踪 417 00:25:48,630 --> 00:25:51,633 ‎-不过拜伦找不到她 我们也找不到 ‎-好吧 418 00:25:57,639 --> 00:25:58,473 ‎是我 419 00:25:58,473 --> 00:26:00,392 ‎罗尼怎么会觉得您擅离职守了? 420 00:26:01,142 --> 00:26:03,478 ‎我出来兜兜风 421 00:26:04,145 --> 00:26:07,482 ‎-您应该在去机场的路上 ‎-该死 422 00:26:08,233 --> 00:26:10,568 ‎对 加农再有20分钟就到了 423 00:26:11,528 --> 00:26:12,362 ‎让哈尔去 424 00:26:12,362 --> 00:26:14,364 ‎哈尔不是大使 425 00:26:14,948 --> 00:26:17,826 ‎他比大使还大使 他能救场 426 00:26:17,826 --> 00:26:19,369 ‎他很擅长的 427 00:26:20,912 --> 00:26:24,124 ‎夫人 您到底在哪? 428 00:26:24,124 --> 00:26:25,917 ‎夫人 您应该... 429 00:26:32,257 --> 00:26:34,467 ‎这样的关系可不多见 430 00:26:34,467 --> 00:26:35,468 ‎你和哈尔 431 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 ‎是啊 432 00:26:38,930 --> 00:26:40,557 ‎反正在我家没有 433 00:26:41,433 --> 00:26:42,976 ‎和你哥也没有? 434 00:26:42,976 --> 00:26:45,812 ‎糟透了 各种特别的原因 435 00:26:47,689 --> 00:26:50,483 ‎《每日邮报》怎么形容你哥的? 436 00:26:51,693 --> 00:26:53,069 ‎都是过去的事了 437 00:26:55,363 --> 00:26:57,699 ‎我要去见玛格 也不告诉我吗? 438 00:26:59,534 --> 00:27:04,164 ‎选举快结束的时候 ‎我流产了 情绪很消沉 439 00:27:06,041 --> 00:27:09,044 ‎我助手把我 ‎关在一个地方 有点软禁的意思 440 00:27:10,211 --> 00:27:11,338 ‎他还责怪我 441 00:27:12,964 --> 00:27:14,090 ‎太惨了 442 00:27:14,090 --> 00:27:17,093 ‎我告诉奥斯汀 没有奥施康定止痛 ‎我不如跳楼死了算了 443 00:27:18,720 --> 00:27:20,263 ‎他就帮我弄到了药 444 00:27:20,889 --> 00:27:23,224 ‎用他的职权 非法处方 445 00:27:23,933 --> 00:27:25,769 ‎却被《每日邮报》发现了 446 00:27:25,769 --> 00:27:27,771 ‎被罗伊林发现了 447 00:27:28,480 --> 00:27:33,276 ‎她捅给小报 说我哥有药物成瘾问题 448 00:27:35,737 --> 00:27:36,780 ‎我哥没办法原谅她 449 00:27:37,364 --> 00:27:38,782 ‎这事也确实不该原谅 450 00:27:39,699 --> 00:27:41,117 ‎我很钦佩她的执行力 451 00:27:42,452 --> 00:27:43,453 ‎真的很抱歉 452 00:27:44,037 --> 00:27:46,331 ‎拜托 别和罗伊林提起这件事 453 00:27:47,123 --> 00:27:47,957 ‎不会的 454 00:27:47,957 --> 00:27:50,043 ‎我不想让她觉得我还在意这事 455 00:27:58,218 --> 00:28:00,595 ‎(美利坚合众国) 456 00:28:08,520 --> 00:28:10,605 ‎我也很高兴见到您 部长先生 457 00:28:25,120 --> 00:28:27,414 ‎你知道总统问起我 458 00:28:27,414 --> 00:28:30,625 ‎派你妻子来伦敦 ‎这种地方时 我是怎么说的? 459 00:28:30,625 --> 00:28:32,794 ‎据我所知 他并没有问过 460 00:28:32,794 --> 00:28:35,296 ‎我说了 你用不动她 只能用得动哈尔 461 00:28:35,296 --> 00:28:37,882 ‎我就是站她身边混口饭吃 462 00:28:37,882 --> 00:28:39,259 ‎只会拖她的后腿 463 00:28:39,259 --> 00:28:40,718 ‎我们应该都很幸运 464 00:28:40,718 --> 00:28:41,928 ‎你确实很幸运 465 00:28:42,470 --> 00:28:44,597 ‎-特罗布里奇看她怎么都看不够 ‎-什么? 466 00:28:44,597 --> 00:28:45,890 ‎他昨天来的 467 00:28:45,890 --> 00:28:47,308 ‎来了就不想走了 468 00:28:48,309 --> 00:28:51,646 ‎意思是现在又多了一个 ‎给我在白宫添乱的怀勒家的人 469 00:28:51,646 --> 00:28:53,064 ‎她会搞定的 470 00:28:53,982 --> 00:28:57,902 ‎昨天刚刚安抚了他的过激行为 ‎只要再做好善后工作就可以了 471 00:28:57,902 --> 00:29:00,196 ‎你在阿拉伯半岛混了那么久 472 00:29:00,196 --> 00:29:01,740 ‎我就不拐弯抹角了 473 00:29:01,740 --> 00:29:03,908 ‎驻英大使在伦敦有一个任务 474 00:29:03,908 --> 00:29:06,453 ‎在机场迎接我 475 00:29:06,453 --> 00:29:09,038 ‎你就没派瓦尔代劳过什么事? 476 00:29:09,622 --> 00:29:11,750 ‎下次可以考虑一下 477 00:29:14,002 --> 00:29:14,836 ‎你还好吧? 478 00:29:17,046 --> 00:29:17,881 ‎看看 479 00:29:19,424 --> 00:29:21,134 ‎-不太舒服吧 ‎-对 痱子 480 00:29:21,134 --> 00:29:22,677 ‎瓦尔觉得都是坐飞机坐的 481 00:29:24,053 --> 00:29:26,139 ‎-痒吗? ‎-你觉得呢? 482 00:29:26,139 --> 00:29:29,517 ‎我九小时飞机千里迢迢赶来 ‎不是为了和尼科尔打草地槌球 483 00:29:29,517 --> 00:29:31,269 ‎让凯特怀勒去给我干活 484 00:29:33,062 --> 00:29:34,481 ‎差不多七个吧? 485 00:29:34,481 --> 00:29:35,482 ‎什么? 486 00:29:35,482 --> 00:29:37,400 ‎小时 华盛顿到这里 487 00:29:42,697 --> 00:29:43,531 ‎说说而已 488 00:29:46,743 --> 00:29:48,953 ‎靠里面 右手边那间 489 00:29:49,662 --> 00:29:50,622 ‎为什么不在边上? 490 00:29:51,539 --> 00:29:52,874 ‎“祝贺你 汤姆 491 00:29:52,874 --> 00:29:55,001 ‎这间比你之前的办公室大一倍呢” 492 00:29:55,001 --> 00:29:58,004 ‎不错 我还以为是边上的一间呢 493 00:29:58,004 --> 00:29:59,214 ‎还给我吧 494 00:30:01,216 --> 00:30:02,050 ‎有什么消息? 495 00:30:03,718 --> 00:30:04,552 ‎什么也没有 496 00:30:05,303 --> 00:30:06,387 ‎你呢? 497 00:30:07,555 --> 00:30:08,598 ‎拜托 498 00:30:08,598 --> 00:30:10,767 ‎抱歉我贬低了你的办公室 499 00:30:10,767 --> 00:30:12,310 ‎我不会因为你看不起 500 00:30:12,310 --> 00:30:16,314 ‎我的新办公间 就不给你情报 501 00:30:16,314 --> 00:30:18,191 ‎我现在是接收模式 502 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 ‎为什么? 503 00:30:20,068 --> 00:30:23,530 ‎因为经过整理 ‎我们各方人员从俄罗斯军事情报部门 504 00:30:23,530 --> 00:30:26,366 ‎收集到的所有情报来看 505 00:30:26,366 --> 00:30:29,702 ‎这是俄罗斯联邦安全局的一个行动 506 00:30:29,702 --> 00:30:32,080 ‎我的人说不是联邦安全局 507 00:30:32,831 --> 00:30:34,249 ‎他们说是俄罗斯情报局 508 00:30:35,792 --> 00:30:38,002 ‎-他们错了 ‎-你的消息来源可靠吗? 509 00:30:38,002 --> 00:30:40,630 ‎不可靠 我专门找的 ‎从来就靠不住的情报人员 510 00:30:41,214 --> 00:30:42,048 ‎该死 511 00:30:43,132 --> 00:30:44,133 ‎好吧 512 00:30:45,301 --> 00:30:46,845 ‎可能的解释 513 00:30:47,470 --> 00:30:48,304 ‎他们没说真话 514 00:30:48,304 --> 00:30:49,681 ‎第一 他们没说真话 515 00:30:49,681 --> 00:30:51,266 ‎第二 克里姆林宫根本就没有 516 00:30:51,266 --> 00:30:55,562 ‎知会任何一个俄罗斯情报机构 517 00:30:57,063 --> 00:31:02,110 ‎第三 不是俄罗斯?我赌第二种可能 518 00:31:02,110 --> 00:31:03,027 ‎是啊 519 00:31:03,736 --> 00:31:04,821 ‎听起来不错 520 00:31:04,821 --> 00:31:07,699 ‎我再找找那些寡头政客 521 00:31:07,699 --> 00:31:10,451 ‎看看他们内部的圈子 ‎有没有听到什么风声 522 00:31:11,119 --> 00:31:13,121 ‎潜艇有新的发现吗? 523 00:31:13,121 --> 00:31:17,000 ‎它们正在康沃尔郡的 ‎光纤电缆上空盘旋 524 00:31:17,584 --> 00:31:18,793 ‎在窃听? 525 00:31:18,793 --> 00:31:22,338 ‎或者一旦发现我们行动 方便回击 526 00:31:24,549 --> 00:31:25,717 ‎你办公室不错 527 00:31:26,509 --> 00:31:28,011 ‎你这人真差劲 528 00:31:51,117 --> 00:31:52,201 ‎你好 529 00:31:52,201 --> 00:31:55,079 ‎我在和刺猬进行终极大战 530 00:31:55,663 --> 00:31:57,624 ‎哦 你在撒毒药? 531 00:31:58,875 --> 00:32:00,919 ‎哦 别介意 我嘴上没把门的 532 00:32:02,629 --> 00:32:04,505 ‎进来吧 我去给你们沏茶 533 00:32:04,505 --> 00:32:07,091 ‎你那发霉的霍比特人房子 ‎我就不进去了 534 00:32:07,091 --> 00:32:09,135 ‎我去花园里转转 535 00:32:09,677 --> 00:32:12,639 ‎找点嫩芽 给我好好擦擦鞋 536 00:32:21,814 --> 00:32:23,399 ‎尼科尔说你非常聪慧 537 00:32:24,692 --> 00:32:26,486 ‎你觉得那些小报要是知道 538 00:32:26,486 --> 00:32:30,657 ‎有一个没有丝毫军事经验的 ‎失业民意调查员正在为英国皇家空军 539 00:32:30,657 --> 00:32:32,784 ‎选择轰炸目标 他们会怎么样? 540 00:32:33,493 --> 00:32:34,327 ‎加奶吗? 541 00:32:35,119 --> 00:32:36,162 ‎不加 542 00:32:36,162 --> 00:32:39,457 ‎想用牛奶咖啡给你洗尘 543 00:32:39,457 --> 00:32:41,501 ‎以为你会很喜欢 544 00:32:42,001 --> 00:32:45,380 ‎雷伯恩总统绝对不会支持 545 00:32:45,380 --> 00:32:49,133 ‎对阿勒颇拉卡哈莫三角地带 ‎俄罗斯军队的袭击的 546 00:32:49,133 --> 00:32:50,051 ‎不会吗? 547 00:32:50,051 --> 00:32:53,054 ‎首相一提出来 加农掉头就走 548 00:32:54,347 --> 00:32:56,307 ‎你们干什么要让尼科尔留下? 549 00:32:56,307 --> 00:32:59,310 ‎让你们总统像个可怜的老太婆 550 00:32:59,978 --> 00:33:03,648 ‎围着火炉取暖 ‎让真正的男人们去解决问题 551 00:33:04,899 --> 00:33:06,609 ‎你干什么要让他留下? 552 00:33:07,902 --> 00:33:08,736 ‎拜托 553 00:33:11,072 --> 00:33:15,660 ‎我的斯文加利报道哪有那么大能量 554 00:33:15,660 --> 00:33:19,414 ‎你不想开辟一个俄罗斯中东战场吧 555 00:33:19,956 --> 00:33:20,790 ‎当然不想了 556 00:33:21,749 --> 00:33:23,042 ‎那你为什么要火上浇油? 557 00:33:26,045 --> 00:33:28,423 ‎我以为你和你丈夫不一样 558 00:33:30,383 --> 00:33:32,343 ‎是 我也这么想 559 00:33:33,469 --> 00:33:34,595 ‎雷声大雨点小 560 00:33:35,179 --> 00:33:39,642 ‎解手的时候闲聊 ‎“我们来结束这一切 就你和我” 561 00:33:41,686 --> 00:33:42,979 ‎那样不好吗? 562 00:33:43,604 --> 00:33:45,982 ‎我们来结束这一切 就你和我? 563 00:33:51,529 --> 00:33:52,363 ‎过来一下 564 00:33:57,243 --> 00:33:58,578 ‎知道这是什么吗? 565 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 ‎苏格兰 566 00:33:59,996 --> 00:34:01,414 ‎好极了 567 00:34:01,414 --> 00:34:04,042 ‎看来他们在飞机上给你上过课 568 00:34:04,042 --> 00:34:07,378 ‎我们来给你做个英国历史小测验 569 00:34:08,212 --> 00:34:12,717 ‎“收回控制权”“说撤就撤” ‎我最喜欢的是“不必挽留 谢谢” 570 00:34:13,718 --> 00:34:14,844 ‎英国脱欧口号 571 00:34:14,844 --> 00:34:17,847 ‎对 但还有另一种 572 00:34:19,724 --> 00:34:21,517 ‎独立运动的解读 573 00:34:22,602 --> 00:34:27,482 ‎“不必挽留 谢谢” ‎在异常活跃的东基尔布赖德、 574 00:34:27,482 --> 00:34:30,526 ‎斯特拉特黑文 ‎和莱斯马黑戈推特群 十分流行 575 00:34:31,194 --> 00:34:34,280 ‎他们在议会的代表刚刚过世 576 00:34:35,114 --> 00:34:37,366 ‎他妻子很可能会成为他的接任人 577 00:34:37,950 --> 00:34:40,244 ‎他是保皇党人 但她妻子却说... 578 00:34:41,329 --> 00:34:42,330 ‎“不必挽留 谢谢” 579 00:34:42,330 --> 00:34:47,585 ‎她的投票会迫使首相 ‎在苏格兰发起第二次公投 580 00:34:47,585 --> 00:34:51,839 ‎苏格兰很有可能会宣布独立 581 00:34:52,590 --> 00:34:54,634 ‎北爱尔兰也会紧随其后 582 00:34:55,760 --> 00:34:58,805 ‎威尔士反应比较迟钝 ‎但最终也会有这个意图 583 00:34:59,680 --> 00:35:03,434 ‎届时尼科尔特罗布里奇的讣告 584 00:35:04,227 --> 00:35:07,897 ‎第一行就会是“英国的亡国首相” 585 00:35:10,066 --> 00:35:14,487 ‎他不会同意无利于 ‎他保住这个国家的应对俄罗斯之策 586 00:35:14,487 --> 00:35:17,240 ‎你觉得和俄罗斯开战就可以了? 587 00:35:17,240 --> 00:35:18,866 ‎不 当然不是 588 00:35:18,866 --> 00:35:21,077 ‎他需要一个统一的辉煌时刻 589 00:35:21,077 --> 00:35:23,996 ‎来帮他通过苏格兰公投 590 00:35:23,996 --> 00:35:26,999 ‎你的话似乎起到了拨云见日的作用 591 00:35:26,999 --> 00:35:28,209 ‎你怎么说的? 592 00:35:29,418 --> 00:35:31,003 ‎“那我们就炸个什么地方” 593 00:35:33,339 --> 00:35:35,633 ‎大使碰到了一个问题 594 00:35:35,633 --> 00:35:38,386 ‎大使最好露面 才是明智的做法 595 00:35:38,386 --> 00:35:41,556 ‎-国务卿看起来杀气腾腾 ‎-别处没有的 596 00:35:41,556 --> 00:35:45,726 ‎-请看这边 先生 ‎-如果我们想要一点爆破效果 597 00:35:45,726 --> 00:35:47,061 ‎只要一小队 598 00:35:48,563 --> 00:35:49,981 ‎英国特种部队就行了 599 00:35:55,069 --> 00:35:58,990 ‎我们袭击俄罗斯 俄罗斯就会反扑 600 00:35:58,990 --> 00:36:03,911 ‎但是连科夫军团不是俄罗斯 对吧? ‎克里姆林宫不总这么宣称嘛 601 00:36:05,079 --> 00:36:09,417 ‎他们是克里姆林宫禁卫军 ‎却假装自己是雇佣兵 602 00:36:09,417 --> 00:36:10,918 ‎但有时候 603 00:36:10,918 --> 00:36:13,171 ‎雇佣兵很挣钱 604 00:36:13,171 --> 00:36:15,298 ‎所以他们也会捞点外快 605 00:36:16,799 --> 00:36:19,218 ‎为四大洲的独裁者屠杀平民 606 00:36:19,218 --> 00:36:22,054 ‎她想让我们袭击连科夫军团? 607 00:36:22,054 --> 00:36:24,557 ‎只是设想 608 00:36:26,142 --> 00:36:27,101 ‎这不合法 609 00:36:28,436 --> 00:36:32,440 ‎保家卫国 ‎是英国军事活动唯一合法的基础 610 00:36:33,858 --> 00:36:36,611 ‎那如果我们是抵御 611 00:36:37,445 --> 00:36:40,573 ‎连科夫军团即将发起的攻击呢? 612 00:36:43,201 --> 00:36:44,035 ‎抵御 613 00:36:45,995 --> 00:36:49,290 ‎连科夫军队在强攻利比亚 614 00:36:51,042 --> 00:36:53,878 ‎想重新开启联合国结束的战争 615 00:36:55,171 --> 00:36:58,007 ‎利比亚不止一次请求英国援助了 616 00:36:59,842 --> 00:37:01,260 ‎那为什么不去援助呢? 617 00:37:03,888 --> 00:37:07,516 ‎在利比亚打击连科夫军队 ‎不是报复行动 是... 618 00:37:08,893 --> 00:37:10,728 ‎帮助利比亚自卫 619 00:37:11,312 --> 00:37:12,230 ‎合法 620 00:37:13,397 --> 00:37:14,232 ‎有杀伤力 621 00:37:15,358 --> 00:37:17,401 ‎同时还挠到了特罗布里奇的痒处 622 00:37:21,072 --> 00:37:21,906 ‎也许吧 623 00:37:23,032 --> 00:37:25,493 ‎-他觉得怎么样? ‎-他喜欢吗? 624 00:37:25,493 --> 00:37:30,081 ‎不知道 他那张黑脸看不出喜怒 625 00:37:30,081 --> 00:37:33,626 ‎我们不能公开去谈 所以 626 00:37:34,335 --> 00:37:37,171 ‎你负责加农 我负责特罗布里奇 627 00:37:38,047 --> 00:37:38,881 ‎你说得对 628 00:37:40,007 --> 00:37:43,678 ‎不错 你想到了两全其美的办法 629 00:37:44,929 --> 00:37:45,888 ‎是我们一起 630 00:37:47,265 --> 00:37:48,975 ‎但是是你的理念 631 00:37:50,935 --> 00:37:53,354 ‎其实是玛格丽特罗伊林的 632 00:37:56,774 --> 00:37:58,109 ‎你还是去见她了? 633 00:37:59,360 --> 00:38:01,445 ‎-我知道... ‎-我知道你没有 634 00:38:06,325 --> 00:38:09,412 ‎你到底想不想说服首相? 635 00:38:16,460 --> 00:38:19,797 ‎你一出来 他就会给罗伊林打电话 ‎罗伊林会说“很好” 636 00:38:20,631 --> 00:38:21,632 ‎这事就成了 637 00:38:26,429 --> 00:38:27,847 ‎加农在那边 638 00:38:32,184 --> 00:38:33,019 ‎不必操之过急 639 00:38:44,530 --> 00:38:47,074 ‎我怎么会接到利比亚的电话? 640 00:38:47,783 --> 00:38:49,785 ‎因为大使有些问题 641 00:38:49,785 --> 00:38:52,872 ‎你说了 大使没想划定攻击目标 642 00:38:52,872 --> 00:38:54,749 ‎你说她在做什么思想上的操纵 643 00:38:54,749 --> 00:38:57,752 ‎要说服特罗布里奇批准什么外交计划 644 00:38:58,294 --> 00:38:59,170 ‎很好的计划 645 00:38:59,170 --> 00:39:03,174 ‎好到首相想攻击 ‎在利比亚的俄罗斯战斗机? 646 00:39:03,174 --> 00:39:06,677 ‎从什么时候开始 ‎你成了俄罗斯雇佣兵的英勇卫士了? 647 00:39:07,303 --> 00:39:09,138 ‎我们找不到那只幕后黑手 648 00:39:10,222 --> 00:39:11,057 ‎俄罗斯 649 00:39:11,682 --> 00:39:13,934 ‎没办法确定他们听命于谁 650 00:39:13,934 --> 00:39:16,979 ‎不是军事情报部门 ‎也不是俄罗斯联邦安全局 651 00:39:16,979 --> 00:39:21,275 ‎我们应该了解情况的人 ‎居然根本就不知道发生了什么事 652 00:39:22,151 --> 00:39:23,110 ‎情况十分不妙 653 00:39:23,110 --> 00:39:24,028 ‎我知道 654 00:39:24,570 --> 00:39:29,116 ‎所以我们还是给大使打个电话 ‎让她的节奏慢下来 655 00:39:29,992 --> 00:39:32,328 ‎就因为你们没办法确定 656 00:39:32,328 --> 00:39:35,039 ‎克里姆林宫内是谁按下了回车键 657 00:39:35,039 --> 00:39:37,666 ‎你就想让我去抓住她一触即发的箭? 658 00:39:38,292 --> 00:39:41,253 ‎简而言之 是的 659 00:39:42,380 --> 00:39:46,092 ‎她和首相和部长们在一起 660 00:39:46,092 --> 00:39:47,635 ‎而且她有计划 661 00:39:48,344 --> 00:39:52,932 ‎她的计划之所以有效 ‎是因为他们都在那儿大眼瞪小眼 662 00:39:52,932 --> 00:39:55,101 ‎加农很想早点脱身 663 00:39:55,101 --> 00:39:59,522 ‎如果我们就因为情报不够去阻止她 664 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 ‎那我们就不用干了 665 00:40:00,856 --> 00:40:02,441 ‎“情报不够?” 666 00:40:02,441 --> 00:40:04,944 ‎如果情报有变 我们会见机行事 667 00:40:04,944 --> 00:40:06,862 ‎-就像伊拉克那次? ‎-别这样 668 00:40:06,862 --> 00:40:09,240 ‎我们没来得及见机行事 ‎那个国家就夷为平地了 669 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 ‎我们会逼迫连科夫军团撤出利比亚 670 00:40:14,078 --> 00:40:15,287 ‎这是好事 671 00:40:25,131 --> 00:40:25,965 ‎怎么样? 672 00:40:27,216 --> 00:40:28,050 ‎他同意了 673 00:40:28,801 --> 00:40:31,804 ‎-不敢相信 还真的成了 ‎-没成 674 00:40:32,471 --> 00:40:33,431 ‎加农不同意 675 00:40:34,098 --> 00:40:36,016 ‎但这个计划无懈可击啊 676 00:40:37,435 --> 00:40:38,269 ‎他非常坚决 677 00:40:38,853 --> 00:40:41,355 ‎根本不听我说完 678 00:40:41,355 --> 00:40:43,816 ‎说不通啊 679 00:40:46,902 --> 00:40:47,987 ‎我在车里 680 00:40:47,987 --> 00:40:50,823 ‎能查到加农今早从哪来的吗? 681 00:40:50,823 --> 00:40:51,866 ‎华盛顿 682 00:40:51,866 --> 00:40:55,327 ‎不 不是华盛顿 但总部不会告诉你们 683 00:40:55,327 --> 00:40:57,079 ‎你为什么建议我去查 684 00:40:57,079 --> 00:40:59,707 ‎国务卿在来的途中秘密去过哪里? 685 00:40:59,707 --> 00:41:02,168 ‎不知道 问问你的中情局女朋友 686 00:41:12,094 --> 00:41:15,598 ‎如果我乖乖听话在机场等他 687 00:41:15,598 --> 00:41:17,892 ‎-他就会考虑一下吗? ‎-不会 688 00:41:19,185 --> 00:41:20,603 ‎你跟他说什么了吗? 689 00:41:20,603 --> 00:41:22,521 ‎-说什么? ‎-什么都行 690 00:41:22,521 --> 00:41:25,483 ‎他从一来就没好气 691 00:41:26,484 --> 00:41:27,568 ‎他长了痱子 692 00:41:29,069 --> 00:41:30,571 ‎你说痱子怎么了? 693 00:41:31,864 --> 00:41:34,033 ‎是 我看到他后背全是包 694 00:41:34,033 --> 00:41:37,244 ‎我就说“国务卿先生 ‎你这长了些什么鬼东西?” 695 00:41:37,244 --> 00:41:39,038 ‎我把他逼得太紧了 696 00:41:39,705 --> 00:41:41,040 ‎天哪 别这么说 697 00:41:41,707 --> 00:41:42,917 ‎他自然不喜欢我 698 00:41:42,917 --> 00:41:46,295 ‎他讨厌你 他觉得我是你的真人傀儡 699 00:41:48,130 --> 00:41:53,302 ‎凯特 他在来这里的路上 ‎在南卡罗来纳做了短暂停留 700 00:41:53,302 --> 00:41:55,346 ‎顺便拿了个荣誉博士学位 701 00:41:59,683 --> 00:42:01,143 ‎南卡罗来纳? 702 00:42:02,269 --> 00:42:07,566 ‎也就是说 他不喜欢这个计划 ‎很可能是因为他不想看雷伯恩成功 703 00:42:09,443 --> 00:42:11,111 ‎加农想当总统 704 00:42:11,612 --> 00:42:12,988 ‎他是个很优秀的候选人 705 00:42:13,489 --> 00:42:14,657 ‎他经验丰富 706 00:42:15,616 --> 00:42:17,868 ‎但如果被现任总统促成了 707 00:42:17,868 --> 00:42:21,288 ‎俄罗斯利比亚海湾的帽子戏法 ‎他恐怕就该出局了 708 00:42:24,708 --> 00:42:25,543 ‎就这样? 709 00:42:26,794 --> 00:42:28,504 ‎-哪样? ‎-就一个“哇哦”? 710 00:42:29,296 --> 00:42:31,715 ‎我无言以对 ‎你应该很喜欢看我这种反应 711 00:42:31,715 --> 00:42:35,135 ‎你到底要不要 712 00:42:35,135 --> 00:42:38,472 ‎-当美国副总统? ‎-拜托 713 00:42:38,472 --> 00:42:41,850 ‎-听着 你还没说过“要”是吧? ‎-还没 714 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 ‎但你也没和比莉说过“不” 715 00:42:44,061 --> 00:42:45,271 ‎-对吧? ‎-没有 716 00:42:46,272 --> 00:42:48,399 ‎那么就是说 比莉不想得罪你 717 00:42:48,399 --> 00:42:50,568 ‎总统也不想得罪你 718 00:42:50,568 --> 00:42:55,030 ‎也就是说 现在该你大显身手了 719 00:42:58,701 --> 00:43:00,661 ‎你觉得我要怎么大显身手呢? 720 00:43:01,870 --> 00:43:03,247 ‎从国务卿下手 721 00:43:03,872 --> 00:43:04,707 ‎天哪 722 00:43:07,209 --> 00:43:08,127 ‎你看到了吗 723 00:43:09,336 --> 00:43:11,380 ‎每次你走投无路 724 00:43:11,380 --> 00:43:13,173 ‎或者我走投无路的时候 725 00:43:13,924 --> 00:43:17,761 ‎你的最好办法就是断了同仁的手足? 726 00:43:18,512 --> 00:43:21,807 ‎你在华盛顿留下了血迹斑斑的一摊 727 00:43:21,807 --> 00:43:23,601 ‎为什么非要加农喜欢你? 728 00:43:23,601 --> 00:43:26,353 ‎因为人为悦己者容 729 00:43:26,854 --> 00:43:30,024 ‎我们存在就是为了争宠 730 00:43:31,191 --> 00:43:33,986 ‎这是这个世界运转下去的润滑剂 731 00:43:33,986 --> 00:43:36,322 ‎那就让斯图尔特去当润滑剂 732 00:43:36,905 --> 00:43:38,907 ‎你现在不用去了 那是他的工作 733 00:43:38,907 --> 00:43:41,285 ‎我不去 是因为你都帮我代劳了 734 00:43:41,285 --> 00:43:43,370 ‎我去做别的事了 对吧? 735 00:43:43,370 --> 00:43:45,706 ‎如果大家都讨厌你 你就没戏了 736 00:43:46,790 --> 00:43:47,833 ‎-是吗? ‎-是 737 00:43:49,543 --> 00:43:50,836 ‎好吧 你讨厌我 738 00:43:51,420 --> 00:43:53,213 ‎可我还坐在你床上 739 00:44:03,724 --> 00:44:04,642 ‎怎么样? 740 00:44:04,642 --> 00:44:05,559 ‎不太好 741 00:44:06,644 --> 00:44:08,896 ‎国务卿想扼杀这个计划 742 00:44:08,896 --> 00:44:10,397 ‎我很抱歉 743 00:44:10,397 --> 00:44:11,482 ‎得了 你没觉得抱歉 744 00:44:12,024 --> 00:44:12,858 ‎没有? 745 00:44:12,858 --> 00:44:15,736 ‎对 反正你从一开始 ‎就不喜欢这个计划 746 00:44:15,736 --> 00:44:19,615 ‎我是不喜欢没有情报支持之前 ‎就把计划推到上层去 747 00:44:19,615 --> 00:44:21,367 ‎计划其实是个好计划 748 00:44:23,535 --> 00:44:25,162 ‎她丈夫知道我们的事了 749 00:44:26,538 --> 00:44:27,539 ‎怀勒的丈夫? 750 00:44:27,539 --> 00:44:29,291 ‎他说你是我女朋友 751 00:44:31,669 --> 00:44:32,795 ‎他老婆知道吗? 752 00:44:32,795 --> 00:44:33,837 ‎我不知道 753 00:44:34,505 --> 00:44:37,257 ‎不过我们也该顺其自然了 754 00:44:39,093 --> 00:44:41,887 ‎-我觉得挺好 ‎-什么意思? 755 00:44:41,887 --> 00:44:43,847 ‎我们公开吧 756 00:44:43,847 --> 00:44:47,643 ‎是因为你想公开 ‎还是因为被人发现了? 757 00:44:48,227 --> 00:44:49,311 ‎两者都有呢? 758 00:44:54,024 --> 00:44:56,110 ‎这样就不用偷偷摸摸的了 759 00:44:57,736 --> 00:45:00,823 ‎和中情局局长谈恋爱 ‎让你很有成就感吧 760 00:45:00,823 --> 00:45:03,826 ‎-我还好吧 ‎-可我却成了别人的女朋友 761 00:45:03,826 --> 00:45:07,287 ‎你是想一起去开罗的那一位 ‎正大光明地去 762 00:45:07,287 --> 00:45:11,208 ‎用情侣的身份去一个新地方 ‎大家不会觉得什么 763 00:45:11,208 --> 00:45:14,253 ‎但在这里 ‎会让大家觉得我成天没正事 764 00:45:14,253 --> 00:45:16,338 ‎就被你迷得神魂颠倒了 765 00:45:16,338 --> 00:45:17,965 ‎-你确实是啊 ‎-我不是... 766 00:45:18,549 --> 00:45:21,009 ‎算了 随你 我得挂了 767 00:45:35,607 --> 00:45:36,483 ‎嗨 768 00:45:36,483 --> 00:45:38,110 ‎重来一次? 769 00:45:38,110 --> 00:45:39,027 ‎好 770 00:45:40,821 --> 00:45:45,117 ‎你想和我公开谈恋爱吗? 771 00:45:46,869 --> 00:45:47,703 ‎想 772 00:45:49,538 --> 00:45:50,372 ‎好 我也想 773 00:45:54,334 --> 00:45:55,294 ‎我做了点手脚 774 00:45:56,420 --> 00:45:57,838 ‎-又? ‎-谢谢 775 00:45:59,882 --> 00:46:00,716 ‎会有用吗? 776 00:46:01,842 --> 00:46:03,427 ‎我想不会吧 777 00:46:03,927 --> 00:46:06,138 ‎如果有用 加农应该已经接到电话了 778 00:46:06,138 --> 00:46:08,015 ‎应该会很生气 779 00:46:10,601 --> 00:46:12,519 ‎估计我得卷铺盖卷儿回家了 780 00:46:14,354 --> 00:46:15,189 ‎真不幸 781 00:46:16,815 --> 00:46:19,026 ‎没我在这儿 你们都快活些 782 00:46:22,237 --> 00:46:23,071 ‎没错 783 00:46:29,203 --> 00:46:30,579 ‎你怎么知道的? 784 00:46:31,872 --> 00:46:34,917 ‎-加农的事? ‎-我和局长的事 785 00:46:36,043 --> 00:46:36,877 ‎我不知道 786 00:46:37,461 --> 00:46:38,754 ‎等等 你说过... 787 00:46:38,754 --> 00:46:39,880 ‎我说了 788 00:46:40,547 --> 00:46:41,381 ‎可我不知道 789 00:46:42,090 --> 00:46:45,802 ‎然后你意味深长地 ‎停顿了那么久 我就知道了 790 00:46:47,930 --> 00:46:51,058 ‎我觉得您应该说两句 791 00:46:51,058 --> 00:46:52,935 ‎恐怕轮不到我吧 792 00:46:52,935 --> 00:46:56,146 ‎我是后门台阶上赖着不走的流浪狗 793 00:46:57,064 --> 00:47:01,610 ‎要不你来几句 欢迎我们 ‎来到你们的殖民掠夺纪念碑? 794 00:47:02,611 --> 00:47:05,989 ‎我还是等到你们都上了纪念碑再说吧 795 00:47:05,989 --> 00:47:06,907 ‎聪明人 796 00:47:07,658 --> 00:47:10,494 ‎有句阿拉伯谚语这么说的 797 00:47:11,119 --> 00:47:13,956 ‎“明者就事论事 798 00:47:13,956 --> 00:47:18,043 ‎智者顾左右而谈棕榈树” 799 00:47:19,836 --> 00:47:22,422 ‎归根结底都是说 别辜负了植物 800 00:47:32,849 --> 00:47:33,976 ‎失陪一下 801 00:47:46,238 --> 00:47:50,075 ‎女士们先生们 利比亚计划已经启动 802 00:47:50,075 --> 00:47:52,327 ‎晚餐安排就都取消了吧 803 00:47:52,327 --> 00:47:56,039 ‎你们五分钟前拿到的文件已经过期 804 00:47:56,039 --> 00:47:58,458 ‎有人急匆匆就发出去了 805 00:47:58,458 --> 00:47:59,960 ‎新信息很快就到 806 00:48:00,836 --> 00:48:03,422 ‎给我准备一份这个千年的利比亚地图 807 00:48:03,422 --> 00:48:06,174 ‎现在这份怕是上个千年的吧 808 00:48:06,174 --> 00:48:08,051 ‎有那么多合理的方案 809 00:48:08,051 --> 00:48:13,265 ‎都是美国总统批准我们去执行的 810 00:48:13,265 --> 00:48:16,893 ‎伊拉克的教训还不够 ‎还要进军利比亚? 811 00:48:17,436 --> 00:48:18,979 ‎还有阿富汗 812 00:48:18,979 --> 00:48:22,691 ‎先在我想了一下 还有利比亚 813 00:48:22,691 --> 00:48:24,735 ‎我觉得我们应该去解救他 814 00:48:25,485 --> 00:48:26,570 ‎-斯图尔特? ‎-对 815 00:48:26,570 --> 00:48:29,865 ‎-...期待不同的结果... ‎-他就是干这个的 816 00:48:29,865 --> 00:48:32,451 ‎你干了那么多年了 也该歇歇了 817 00:48:33,702 --> 00:48:34,536 ‎是啊 818 00:48:35,787 --> 00:48:36,955 ‎现在这样更好 819 00:48:39,833 --> 00:48:42,210 ‎-是吗? ‎-至少今天是 820 00:48:42,210 --> 00:48:45,213 ‎-像磕了药一样 是吧? ‎-省心 821 00:48:49,635 --> 00:48:50,969 ‎我之前有点过分 822 00:48:51,887 --> 00:48:55,223 ‎说你是贤内助 823 00:48:55,223 --> 00:48:58,477 ‎坐视不理的那些话 824 00:48:58,477 --> 00:49:00,771 ‎你不是过分 你只是拿不准 825 00:49:01,688 --> 00:49:02,856 ‎情有可原 826 00:49:03,565 --> 00:49:05,776 ‎不过...我没坐视不理 827 00:49:06,568 --> 00:49:07,527 ‎对吧? 828 00:49:11,114 --> 00:49:12,866 ‎哦 天哪 真够我受的 829 00:49:15,410 --> 00:49:16,620 ‎他会同意吧? 830 00:49:17,454 --> 00:49:18,288 ‎去他的 831 00:49:18,789 --> 00:49:22,793 ‎您把西方联盟 ‎从与俄罗斯开战的边缘拉了回来 832 00:49:22,793 --> 00:49:25,712 ‎-哇哦 这帽子太大了 ‎-正合适 833 00:49:25,712 --> 00:49:26,630 ‎正合适 834 00:49:28,006 --> 00:49:30,384 ‎你知道谁天天都过得这么惬意? 835 00:49:30,384 --> 00:49:31,301 ‎闭嘴 836 00:49:31,843 --> 00:49:33,136 ‎-副总统 ‎-知道了 837 00:49:33,136 --> 00:49:35,847 ‎很多副总统都无所事事 838 00:49:35,847 --> 00:49:37,140 ‎也有很多大有作为的 839 00:49:37,140 --> 00:49:41,561 ‎您一下午完成的 ‎就比多数人一辈子完成的都多 840 00:49:41,561 --> 00:49:42,979 ‎考虑考虑吧 841 00:49:44,189 --> 00:49:45,691 ‎我觉得她已经在考虑了 842 00:49:45,691 --> 00:49:46,692 ‎真的? 843 00:49:47,818 --> 00:49:50,320 ‎夫人 您想当副总统吗? 844 00:49:52,322 --> 00:49:53,407 ‎听到了吗? 845 00:49:55,033 --> 00:49:58,537 ‎停顿了很久呢 846 00:49:58,537 --> 00:50:00,122 ‎确实停顿了很久 847 00:50:00,122 --> 00:50:04,876 ‎意味深长 语重心长的停顿 848 00:50:04,876 --> 00:50:06,920 ‎行了 再喝一杯去吧 849 00:50:13,760 --> 00:50:15,762 ‎-留点心 ‎-不然呢? 850 00:50:16,680 --> 00:50:18,181 ‎他们还没离婚呢 851 00:50:19,099 --> 00:50:21,977 ‎我不知道他们要离婚 真的要离吗? 852 00:50:23,353 --> 00:50:24,896 ‎保密信息 853 00:50:27,149 --> 00:50:28,692 ‎我应该去祝贺她一下 854 00:50:34,573 --> 00:50:37,534 ‎-他们会很期待您的报告 ‎-我汇报还行 855 00:50:38,452 --> 00:50:40,704 ‎报告我不在行 856 00:50:42,497 --> 00:50:44,166 ‎-或许您可以... ‎-不了 857 00:50:45,208 --> 00:50:46,209 ‎-不如您... ‎-不了 858 00:50:46,960 --> 00:50:49,171 ‎-好吧 ‎-对不起 借过 859 00:50:51,840 --> 00:50:53,258 ‎你没事吧? 860 00:50:56,762 --> 00:50:58,388 ‎我在和同事谈恋爱 861 00:50:58,388 --> 00:51:00,265 ‎哦 很不错嘛 862 00:51:00,265 --> 00:51:04,561 ‎我们要公开恋情 你是第一个知道的 863 00:51:06,271 --> 00:51:07,230 ‎哦 我真荣幸 864 00:51:07,898 --> 00:51:08,732 ‎到底是谁呢? 865 00:51:09,566 --> 00:51:11,109 ‎我不能告诉你 866 00:51:11,985 --> 00:51:14,905 ‎-为什么? ‎-也不能告诉你 867 00:51:15,781 --> 00:51:16,740 ‎是中情局的? 868 00:51:16,740 --> 00:51:19,910 ‎-什么? ‎-我懂 和中情局的人谈恋爱可不轻松 869 00:51:19,910 --> 00:51:21,578 ‎我...真的... 870 00:51:22,996 --> 00:51:26,958 ‎虽然宣布的方式还可以提高 ‎不过还是恭喜你了 871 00:51:28,919 --> 00:51:30,253 ‎是天赐的礼物 对吧? 872 00:51:31,254 --> 00:51:34,007 ‎对工作充满激情 对彼此充满激情 873 00:51:34,007 --> 00:51:37,469 ‎像一股猛烈的龙卷风 874 00:51:38,136 --> 00:51:40,305 ‎有人一辈子都没办法经历 875 00:51:41,640 --> 00:51:42,641 ‎让他缓缓吧 876 00:51:42,641 --> 00:51:43,642 ‎对 好 877 00:51:45,143 --> 00:51:47,395 ‎-比一个强 对吧? ‎-什么? 878 00:51:49,648 --> 00:51:50,482 ‎两个 879 00:54:28,682 --> 00:54:31,184 ‎字幕翻译: ‎Tina Xiaoqing Zhou Chou