1 00:00:06,006 --> 00:00:09,592 Несподівані зміни в розкладі. Наш порядок денний тепер такий: 2 00:00:09,592 --> 00:00:13,972 пункт перший — Росія, другий — Росія, третій... Джуліане? 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,098 Росія? 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,015 Росія. 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,184 Вітаю у нашому скромному палаці. 6 00:00:18,184 --> 00:00:19,436 РАНІШЕ У СЕРІАЛІ... 7 00:00:19,436 --> 00:00:22,564 -Незамінна Сесілія Деннісон. -Вона сестра, а не дружина. 8 00:00:22,564 --> 00:00:24,441 Його дружина померла кілька років тому 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,109 Ти не маєш його упустити. 10 00:00:26,109 --> 00:00:28,027 Ти розумієш, про що ми говоримо? 11 00:00:28,027 --> 00:00:30,572 Звинувачуємо Росію в нападі на британський корабель. 12 00:00:30,572 --> 00:00:33,825 Завтра, з держсекретарем США. 13 00:00:33,825 --> 00:00:37,454 Троубрідж хоче відтворити блокаду Ленінграда. 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,872 Звучить погано. 15 00:00:38,872 --> 00:00:40,290 Що це в біса таке? 16 00:00:40,290 --> 00:00:41,666 Ти — дружина? 17 00:00:41,666 --> 00:00:45,253 Такий до біса слухняний, що я була би дурепою, якби відпустила тебе? 18 00:00:45,253 --> 00:00:46,171 Так. 19 00:00:46,796 --> 00:00:48,256 Минув місяць війни в Україні, 20 00:00:48,256 --> 00:00:50,759 як ми вже випробували всі дипломатичні засоби. 21 00:00:50,759 --> 00:00:53,011 Не лишилося жодного кроку. 22 00:00:53,011 --> 00:00:55,972 Звучить так, ніби ви хочете щось розбомбити. 23 00:00:55,972 --> 00:00:57,432 У мене є список цілей в Росії. 24 00:00:57,432 --> 00:01:00,643 Чому б вам не вибрати одну, і ми що-небудь знищимо? 25 00:01:08,318 --> 00:01:11,154 ДИПЛОМАТКА 26 00:01:22,165 --> 00:01:24,167 {\an8}Я би віддав перевагу попередженню. 27 00:01:24,167 --> 00:01:26,795 {\an8}До того, як вона запропонувала вразити різні мішені? 28 00:01:26,795 --> 00:01:27,879 {\an8}Ми всі би так зробили. 29 00:01:27,879 --> 00:01:31,549 {\an8}Перекажи, що прем'єру потрібен дозвіл короля для застосування сили. 30 00:01:31,549 --> 00:01:32,467 Кому переказати? 31 00:01:32,467 --> 00:01:35,845 Перекажи, що нам потрібен ще день, для схвалення парламентом. 32 00:01:35,845 --> 00:01:36,763 Добрий вечір. 33 00:01:36,763 --> 00:01:39,432 Офіс міністра закордонних справ. Потрібен міністр оборони. 34 00:01:39,432 --> 00:01:40,850 Міністр оборони? 35 00:01:40,850 --> 00:01:43,311 -Це терміново. -Ви привезете його сюди? 36 00:01:44,187 --> 00:01:46,481 Ти запропонувала мішені для удару в Росії. 37 00:01:46,481 --> 00:01:49,442 За їх твердженнями це спровокує ядерну відповідь. 38 00:01:49,442 --> 00:01:52,779 -Дивно, що його ще тут немає. -Нам не потрібен міністр оборони. 39 00:01:52,779 --> 00:01:55,115 Ми не будемо наносити жодних ударів. 40 00:01:55,115 --> 00:01:58,910 Я дала йому те, чого він хотів, аби він перестав цього так прагнути. 41 00:01:58,910 --> 00:02:01,830 Ні, ти зробила прийнятним йому цього прагнути. 42 00:02:01,830 --> 00:02:03,873 І сказати, що США схвалили. 43 00:02:03,873 --> 00:02:06,960 Мені потрібен тут міністр оборони, бо завдяки тобі, 44 00:02:06,960 --> 00:02:09,712 я більше не можу стримувати прем'єр-міністра. 45 00:02:11,381 --> 00:02:14,300 Вибач, але це сталось задовго до моєї пропозиції. 46 00:02:26,396 --> 00:02:28,857 Він дорослий хлопчик. Він заплутав, а ти розплутала. 47 00:02:28,857 --> 00:02:31,568 Я виставила його ідіотом. Це був хитрий хід. 48 00:02:31,568 --> 00:02:33,069 Помилково хитрий? 49 00:02:34,279 --> 00:02:36,072 -У мене мало досвіду. -Не мало. 50 00:02:36,072 --> 00:02:40,493 Мало досвіду на цій посаді. Я запанікувала і зробила те, 51 00:02:40,493 --> 00:02:43,705 що першим спало мені на думку. 52 00:02:43,705 --> 00:02:47,375 Ти зателефонувала до Міноборони. Отримала список цілей. На паніку не схоже. 53 00:02:47,375 --> 00:02:49,669 Це навмисний дурний хід. 54 00:02:49,669 --> 00:02:51,171 І він був ефективним. 55 00:02:51,171 --> 00:02:54,007 Виставити свого союзника ідіотом в очах його керівництва. 56 00:02:54,007 --> 00:02:55,717 Мали би бути інші варіанти. 57 00:02:55,717 --> 00:02:57,719 Хіба ти інших не пробувала? 58 00:02:58,761 --> 00:02:59,888 Це як у 80-х. 59 00:03:01,431 --> 00:03:02,849 А якщо, це не спрацює? 60 00:03:04,058 --> 00:03:06,561 Я запропонувала бомбити російські цілі. 61 00:03:06,561 --> 00:03:07,812 У тебе є план. 62 00:03:08,313 --> 00:03:11,316 Це лише черговий хід, а не кінцева ціль. 63 00:03:13,526 --> 00:03:14,652 Мене зараз знудить. 64 00:03:17,989 --> 00:03:19,240 Тут ще десь є що випити? 65 00:03:20,575 --> 00:03:21,534 Ти хоч щось їла? 66 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 Ні. 67 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 Ходімо зі мною. 68 00:03:25,455 --> 00:03:26,372 Підйом. 69 00:03:54,776 --> 00:03:57,779 -Ходімо. -Мені б якогось йогурту. 70 00:03:57,779 --> 00:04:00,073 До біса твій йогурт. 71 00:04:07,622 --> 00:04:09,749 -Ось. -Дідько, глянь на цей пиріг. 72 00:04:09,749 --> 00:04:13,086 Це сир? Ні, візьмемо той, що початий. 73 00:04:13,753 --> 00:04:15,797 -Цей вже початий. -Неймовірно. 74 00:04:21,344 --> 00:04:22,679 -Боже. -Ага? 75 00:04:22,679 --> 00:04:24,472 Дідько, треба взяти трохи сиру. 76 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 І цю штуку зі шпинатом теж прихопи. 77 00:04:28,685 --> 00:04:30,853 Так. Взяла? 78 00:04:36,943 --> 00:04:39,946 Ви знали що місцеві пивниці давніші за вашу націю? 79 00:04:40,571 --> 00:04:41,406 Я не знала. 80 00:04:42,532 --> 00:04:47,078 Історія в пляшках. Деяке прогіркло, тому потрібно поповнювати запаси. 81 00:04:47,078 --> 00:04:49,205 Не будемо вам заважати. 82 00:04:49,872 --> 00:04:53,334 Я не алкоголік, щоб пити це все наодинці. 83 00:04:53,334 --> 00:04:55,628 Зроби щось корисне, подай келихи. 84 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 Може покликати когось з вашого персоналу? 85 00:05:00,300 --> 00:05:04,679 Мого персоналу? Вони всі немов сестри Бронте. 86 00:05:05,346 --> 00:05:07,515 Їх святий обов'язок давати мені поради, 87 00:05:07,515 --> 00:05:10,310 а хоробрості обговорювати зі мною військові питання вистачає 88 00:05:10,310 --> 00:05:11,811 лише у американки. 89 00:05:14,939 --> 00:05:17,567 Думаю, вони просто намагаються вас захистити. 90 00:05:18,276 --> 00:05:21,529 Всі знають, що Кремль визнає лише брутальну силу. 91 00:05:22,697 --> 00:05:24,615 Питання лише, яку саме силу застосувати. 92 00:05:31,873 --> 00:05:34,208 Ваші підлеглі не запропонують військових варіантів, 93 00:05:34,208 --> 00:05:36,878 бо не вірять, що ви ними не скористаєтесь. 94 00:05:38,212 --> 00:05:39,422 Не вірять мені? 95 00:05:40,340 --> 00:05:41,507 Оце так іронія. 96 00:05:41,507 --> 00:05:43,051 А ви вірите їм? 97 00:05:45,303 --> 00:05:46,971 Лише команда скажених геніїв 98 00:05:46,971 --> 00:05:49,932 здатна підняти одного на змащену жиром жердину. 99 00:05:49,932 --> 00:05:53,394 Але коли ви отримали посаду, слід їх позбутись, поки вони все не зіпсували. 100 00:05:55,146 --> 00:05:57,565 Тоді ви загрузнете в болоті ненависті, 101 00:05:57,565 --> 00:06:00,109 бо вони докладуть всіх зусиль, щоб знищити вас. 102 00:06:02,987 --> 00:06:06,032 Остін Деннісон настільки експерт в етичних питаннях, 103 00:06:06,032 --> 00:06:07,992 що навіть я не став би сперечатися з ним. 104 00:06:09,368 --> 00:06:10,703 А ви б хотіли? 105 00:06:11,370 --> 00:06:13,498 Ні, м-с Вайлер. Бо я з поганців. 106 00:06:14,165 --> 00:06:16,542 Я обрав цей шлях, бо обожнюю грубу силу, 107 00:06:16,542 --> 00:06:19,170 і люблю вогкі підвали центрального Лондона. 108 00:06:25,843 --> 00:06:29,764 Між нападом Німеччини на Польщу і бомбардуваннями Лондона 109 00:06:29,764 --> 00:06:31,641 минув лише рік. 110 00:06:32,391 --> 00:06:34,852 Моя країна не вважає руйнування України 111 00:06:34,852 --> 00:06:37,313 жахливо болючим регіональним конфліктом. 112 00:06:37,313 --> 00:06:38,856 Він дійде й до нас. 113 00:06:39,524 --> 00:06:42,110 Нам не потрібно це уявляти. Ми пам'ятаємо це з історії. 114 00:06:47,907 --> 00:06:50,535 -Заперечте мені. -Ви вмієте сперечатись. 115 00:06:50,535 --> 00:06:53,788 -Можете казати слова за обох опонентів. -Це жорстоко. 116 00:06:53,788 --> 00:06:55,248 За цим цікаво спостерігати. 117 00:06:58,167 --> 00:07:00,670 «Битись з Росією - це дитяча фантазія. 118 00:07:01,170 --> 00:07:04,465 Припини поводитися як дитина, Ніколе, і тебе сприйматимуть як дорослого». 119 00:07:04,465 --> 00:07:09,053 Це не дитяча поведінка . А прагматична. Розглядати всі реальні варіанти. 120 00:07:09,804 --> 00:07:13,057 Якщо є хороший варіант, то навіщо обирати погані? 121 00:07:13,057 --> 00:07:15,643 Я не боюсь визнавати існування поганих варіантів. 122 00:07:19,105 --> 00:07:20,440 У неї є гарна ідея. 123 00:07:20,440 --> 00:07:22,650 Вона здатна змінити все кардинально. 124 00:07:23,276 --> 00:07:24,110 Вона здатна. 125 00:07:28,656 --> 00:07:32,452 Не лізьте в бійку з державою, що готова застосувати тактичну ядерну зброю. 126 00:07:32,452 --> 00:07:33,953 Спершу спробуйте інші варіанти. 127 00:07:33,953 --> 00:07:35,663 Всі до одного. 128 00:07:35,663 --> 00:07:37,707 Що ж, слухаю з нетерпінням. 129 00:07:38,666 --> 00:07:43,421 У вашому місті цілодобово відмивають брудні російські рублі. 130 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 У вас всі їх гроші. Заберіть їх. 131 00:07:51,721 --> 00:07:54,515 Спробую знайти Брюса. Думаю, він ще в офісі. 132 00:07:54,515 --> 00:07:56,392 Так, ще не дуже пізно. 133 00:07:56,392 --> 00:07:57,768 -Енді. -Так. 134 00:07:58,436 --> 00:08:00,104 -Крейг. -Так. 135 00:08:00,104 --> 00:08:02,482 Діну дзвонити не буду, бо його не зупинити. 136 00:08:02,482 --> 00:08:03,649 Ти йому подзвони. 137 00:08:04,233 --> 00:08:05,359 І розбуди Стюарта. 138 00:08:05,359 --> 00:08:07,111 Нам будуть потрібні всі. 139 00:08:17,288 --> 00:08:18,664 Що ти робиш? 140 00:08:18,664 --> 00:08:21,250 Дружини не дзвонять, вони роблять напої. 141 00:08:21,250 --> 00:08:23,503 Напоїв тобі вистачить, тож я приніс тобі води. 142 00:08:25,171 --> 00:08:28,090 Я не з таких дружин. Ніколи не була. Я була тобі партнером. 143 00:08:29,383 --> 00:08:31,636 Міг би виручити хоч на одну ніч. 144 00:08:32,970 --> 00:08:34,388 Однієї ночі мені недостатньо. 145 00:08:34,388 --> 00:08:36,057 Я хочу бути партнером для тебе. 146 00:08:36,057 --> 00:08:36,974 На все життя. 147 00:08:38,392 --> 00:08:39,268 Але не можеш. 148 00:08:40,269 --> 00:08:44,023 Я спробую, дай мені шанс. 149 00:08:44,023 --> 00:08:46,067 Ти не можеш, Геле, за своєю природою. 150 00:08:46,067 --> 00:08:48,110 Ти хотів би, але у тебе нічого не вийде. 151 00:08:48,110 --> 00:08:51,697 До біса. Я віддав тобі 15 років життя. Дай мені шанс. 152 00:08:51,697 --> 00:08:53,824 -Щоб піти в Білий дім? -Кетрін. 153 00:08:53,824 --> 00:08:56,327 То будеш давати поради віце-президенту? 154 00:08:57,828 --> 00:08:59,163 Я на тобі одружений. 155 00:09:14,011 --> 00:09:16,681 -Маєш хвилинку? -А треба натягати брюки? 156 00:09:16,681 --> 00:09:20,393 Це список, який Кетрін просить тебе переглянути. 157 00:09:20,977 --> 00:09:22,687 Круто. А що відбувається? 158 00:09:22,687 --> 00:09:26,274 Троубрідж дав їй шанс реалізувати безкровний сценарій, 159 00:09:26,274 --> 00:09:28,234 але для цього треба буде попрацювати. 160 00:09:28,234 --> 00:09:29,402 Добре. 161 00:09:29,402 --> 00:09:32,905 План з 200 пунктів треба опрацювати до ранку. 162 00:09:32,905 --> 00:09:35,324 Тож, за роботу. 163 00:09:35,324 --> 00:09:38,119 А я думав, що вона викликає бомбардувальники. 164 00:09:38,119 --> 00:09:41,038 То була тактика, а це стратегія. 165 00:09:41,038 --> 00:09:45,376 Цю тактику треба було розробляти разом її співробітниками і колегами Британії. 166 00:09:45,376 --> 00:09:49,255 -Тут такі ковбойські штучки не працюють. -Здається, щойно спрацювали. 167 00:09:49,255 --> 00:09:50,172 Знаєте що... 168 00:09:50,172 --> 00:09:54,010 Хай би Кейт розповіла тобі, як то бути заступником непередбачуваного посла, 169 00:09:54,010 --> 00:09:55,052 але у неї купа справ. 170 00:09:55,052 --> 00:09:57,763 Вона настільки зайнята, що справді оцінила б, 171 00:09:57,763 --> 00:10:01,017 якби ти зліз зі свого п'єдесталу і зробив пару дзвінків. 172 00:10:01,017 --> 00:10:02,518 Брюки таки доведеться вдягнути. 173 00:10:22,246 --> 00:10:23,623 Я маю вибачитись. 174 00:10:25,166 --> 00:10:26,542 Може вранці. 175 00:10:26,542 --> 00:10:29,295 Ні, я маю... Можна зайти? Вибач. 176 00:10:30,880 --> 00:10:35,259 Послухай. Я кинула тебе під танк, але здається, це спрацювало. 177 00:10:35,259 --> 00:10:38,054 -Яке полегшення. -Та не зважай ти на це. 178 00:10:38,054 --> 00:10:39,055 Ми чудова команда. 179 00:10:39,055 --> 00:10:42,975 Може ти ще цього не бачиш, проте я бачу. Разом у нас все виходить. 180 00:10:44,685 --> 00:10:45,519 Чорт. 181 00:10:46,520 --> 00:10:51,317 Я перебрала вина, якогось... старого. 182 00:10:52,401 --> 00:10:54,737 -Ти що... -Хочу дещо сказати, тож не перебивай мене. 183 00:10:54,737 --> 00:10:58,574 Не знаю, як ти це сприймеш, і не хочу ставити тебе в незручне становище. 184 00:10:58,574 --> 00:11:01,369 -Ти не повинна... -Я хочу сказати, що ти мені потрібен. 185 00:11:01,369 --> 00:11:06,040 Знаю, я теж це відчуваю. Навіть думати не можу, коли ти поруч, 186 00:11:06,040 --> 00:11:10,252 чи навіть дихати. Проте думаю, що ми з цим впораємось. 187 00:11:10,252 --> 00:11:12,296 О ні. Вибач. Я не те мала на увазі. 188 00:11:13,464 --> 00:11:15,174 -Це ти мені вибач. -Ні. 189 00:11:15,174 --> 00:11:18,761 -Вибач. Я ідіотка. Я... -Ні, це я ідіот. 190 00:11:18,761 --> 00:11:21,847 -Ні, ти точно не ідіот. -Тобі варто піти. 191 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 Будь ласка. 192 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 Я намагаюсь сказати, що розмовляла на кухні з Троубріджем, 193 00:11:28,062 --> 00:11:31,357 і потрібно, аби ти зв'язався з міністром закордонних справ Австралії. 194 00:11:33,317 --> 00:11:35,861 Я погано перетравлюю червоне вино. 195 00:11:36,612 --> 00:11:39,907 Ти опівночі хиляла з прем'єр-міністром? 196 00:11:39,907 --> 00:11:42,159 -Це сталось випадково. -До нього теж увірвалась? 197 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 Звісно, ж ні. Господи. 198 00:11:44,036 --> 00:11:46,622 Зберися. У нас багато роботи. 199 00:11:50,084 --> 00:11:50,918 Чорт. 200 00:11:51,919 --> 00:11:56,215 Так, я знаю, що зараз дуже пізно, і вона дуже перепрошує за це, 201 00:11:56,215 --> 00:11:59,927 проте не могли б ви... Так, заходьте. 202 00:11:59,927 --> 00:12:03,055 Так. Вибачте. Тож можете все ж його розбудити? 203 00:12:03,055 --> 00:12:05,599 -Вона тут, продовжуй. -Я розумію. 204 00:12:05,599 --> 00:12:06,976 -Привіт. -Вибачте. 205 00:12:06,976 --> 00:12:10,312 Посол просила допомогти з якимось надскладним планом. 206 00:12:10,312 --> 00:12:11,439 Так, заходь. 207 00:12:11,439 --> 00:12:14,150 -Я облаштуюсь в ... -Ні, ми всі працюємо тут. 208 00:12:14,150 --> 00:12:16,318 -Так. Зможете? -Мені треба повернутись в місто. 209 00:12:16,318 --> 00:12:17,361 Так пізно? Що таке? 210 00:12:17,361 --> 00:12:20,406 Простої відповіді про інтел не можу почути. 211 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 -Роні, подзвони у разі чого... -Так. 212 00:12:22,533 --> 00:12:23,451 Пане. 213 00:12:23,951 --> 00:12:26,162 Я досі тут. Не можу дочекатись. 214 00:12:26,162 --> 00:12:29,206 -Тук, тук. -Так, робота кипить саме тут. 215 00:12:29,206 --> 00:12:32,042 -Я можу допомогти? -Кого ще ми маємо? 216 00:12:32,042 --> 00:12:33,210 -Так. -Так, я бачу. 217 00:13:11,665 --> 00:13:13,125 Ми ж домовлялись без сюрпризів. 218 00:13:13,125 --> 00:13:14,418 Якого біса? 219 00:13:14,418 --> 00:13:18,130 -Здається, я чітко все пояснила. -Я не хотів тебе будити. 220 00:13:18,756 --> 00:13:20,633 -Це ж пістолет. -Так. 221 00:13:20,633 --> 00:13:21,800 З глушником. 222 00:13:22,510 --> 00:13:23,594 У мене лише такий. 223 00:13:30,309 --> 00:13:32,478 -Їсти хочеш? -Я не голодний. 224 00:13:33,103 --> 00:13:36,273 Ти щойно направила на мене «Глок», у мене адреналін зашкалює. 225 00:13:36,273 --> 00:13:37,191 Це не «Глок». 226 00:13:37,191 --> 00:13:40,236 -Думаєш, є різниця? -Зроблю тобі омлет. 227 00:13:40,236 --> 00:13:41,695 Я не хочу омлету. 228 00:13:41,695 --> 00:13:45,574 Я добавлю грибів. Тих дрібних, що ти любиш. 229 00:13:45,574 --> 00:13:47,034 Я не хочу омлету. 230 00:13:47,785 --> 00:13:51,413 Я хочу знати, чи це Кремль наказав атакувати авіаносець, 231 00:13:51,413 --> 00:13:54,083 -чи це зробив хтось інший. -Ми обоє хочемо це знати. 232 00:13:54,083 --> 00:13:56,877 Коли я дізнаюсь, скажу тобі першому. 233 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 Або восьмому. 234 00:14:02,007 --> 00:14:05,219 У нас дуже мало часу, аби завадити прем'єру завдати удару по Росії, 235 00:14:05,219 --> 00:14:07,763 і знайти для нього дипломатичне рішення. 236 00:14:07,763 --> 00:14:09,598 Тож чим скоріше скажеш, тим краще. 237 00:14:09,598 --> 00:14:12,768 Тепер, коли я знаю як це важливо, я зроблю ще більше. 238 00:14:12,768 --> 00:14:14,937 Бо доки я працювала в пів сили. 239 00:14:14,937 --> 00:14:15,854 Добре. 240 00:14:21,652 --> 00:14:24,530 Біля берегів Британії помічена російська підводна присутність. 241 00:14:25,698 --> 00:14:26,615 Підводні човни. 242 00:14:27,992 --> 00:14:29,243 Російські підводні човни? 243 00:14:29,952 --> 00:14:33,080 Тобто, вони можуть знати, що ми здогадуємось про їх причетність. 244 00:14:35,749 --> 00:14:39,378 А я як ніхто сподіваюсь на успіх твоїх дипломатичних рішень. 245 00:15:02,651 --> 00:15:03,986 Давай це обговоримо. 246 00:15:03,986 --> 00:15:06,155 Показуй, подивимось... 247 00:15:14,413 --> 00:15:16,040 Хочу, щоб вони вже прийшли. 248 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 Я лечу до Новосибірську, 249 00:15:34,183 --> 00:15:35,309 знаходжу каменяра, 250 00:15:35,309 --> 00:15:38,228 І питаю його: «Хочеш одружитись на американці?» 251 00:15:38,228 --> 00:15:42,149 А він каже: «Ні, мені лише чеченські доярки подобаються». 252 00:15:43,692 --> 00:15:45,819 Ні, Доне, ти і є той каменяр. 253 00:15:47,363 --> 00:15:49,782 Так. Ні, думаю, це тобі підійде. 254 00:15:53,744 --> 00:15:56,080 От і добре. Дзвони їм негайно, я чекаю. 255 00:15:58,040 --> 00:15:58,874 Ми це зробили. 256 00:15:59,416 --> 00:16:01,085 -Точно? -Абсолютно. 257 00:16:01,585 --> 00:16:03,337 Це неймовірно. 258 00:16:03,837 --> 00:16:04,672 Справді? 259 00:16:05,464 --> 00:16:07,007 -Боже. -Ми це зробили. 260 00:16:07,007 --> 00:16:08,634 Мені теж не віриться. 261 00:16:09,343 --> 00:16:11,345 Нотатки. Знадобляться, коли будеш зачитувати. 262 00:16:15,307 --> 00:16:17,851 Я цього робити не буду. Я навіть розібрати їх не можу. 263 00:16:17,851 --> 00:16:18,936 І я не можу. 264 00:16:18,936 --> 00:16:19,853 Чому? 265 00:16:19,853 --> 00:16:21,605 Британський план пропонує британець. 266 00:16:21,605 --> 00:16:23,941 То нехай це буде міністр оборони. 267 00:16:23,941 --> 00:16:26,860 Він тут не з'явиться до появи держсекретаря. 268 00:16:28,278 --> 00:16:31,949 І Генону доручити не можу, поки Троубрідж не погодився. 269 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 Це ти не хотіла сказати мені минулої ночі? 270 00:16:41,125 --> 00:16:42,042 Ні. 271 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 Зачекай. 272 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 Перестань. Я серйозно. 273 00:16:47,172 --> 00:16:48,674 -Не сумніваюсь. -Ні, припини. 274 00:16:48,674 --> 00:16:52,011 -Ваш командний дух мене вражає. -Чорт! Дідько! 275 00:16:53,220 --> 00:16:55,389 -Ти ціла? -Чорт. 276 00:16:55,389 --> 00:16:56,598 Що... 277 00:16:56,598 --> 00:16:57,516 Де болить? 278 00:16:58,142 --> 00:16:59,351 -Тут! -Добре. 279 00:17:01,854 --> 00:17:03,981 Добре, посидьмо тут. 280 00:17:08,569 --> 00:17:09,778 Дай... Дай, я подивлюсь. 281 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 То це... 282 00:17:16,076 --> 00:17:17,828 - ...тут? -Так. 283 00:17:19,371 --> 00:17:20,789 То що я там собі зробила? 284 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 Думаю, ти забилась. 285 00:17:26,628 --> 00:17:27,629 Уявлення не маєш? 286 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 -Навіть близько. -Не маю. Ні. 287 00:17:34,553 --> 00:17:37,056 Але ж поглянь, як я тебе заспокоїв. 288 00:17:39,933 --> 00:17:41,268 Покличмо професіонала. 289 00:17:41,268 --> 00:17:43,020 Принеси льоду, 290 00:17:43,020 --> 00:17:45,314 і зачитай цю бісову пропозицію. 291 00:17:48,734 --> 00:17:49,860 Я травмована! 292 00:17:51,528 --> 00:17:53,781 І не люблю виступати на людях. 293 00:17:56,825 --> 00:18:00,579 Ти впала на сходах, 294 00:18:01,830 --> 00:18:05,250 аби уникнути трихвилинної промови? 295 00:18:05,250 --> 00:18:06,293 Ні. 296 00:18:06,293 --> 00:18:09,296 Моя сестра зробила би саме так. 297 00:18:11,924 --> 00:18:13,759 Я не твоя сестра. 298 00:18:14,635 --> 00:18:17,596 Принаймні, це має бути ясно. 299 00:18:24,228 --> 00:18:25,854 Загалом, 300 00:18:25,854 --> 00:18:28,607 ідея полягає в тому, аби створити достатній фінансовий тиск 301 00:18:28,607 --> 00:18:32,444 на ключових співробітників, спровокувавши розбіжності у Кремлі. 302 00:18:32,444 --> 00:18:33,570 Це сіль чи перець? 303 00:18:40,536 --> 00:18:41,370 Сіль. 304 00:18:41,370 --> 00:18:42,287 Чудово. 305 00:18:43,413 --> 00:18:48,085 Заморозити активи кількох росіян в фінансових інституцій Лондона 306 00:18:48,085 --> 00:18:50,129 та у Королівських володіннях. 307 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Ідею я зрозумів. Мені не подобається. 308 00:18:53,715 --> 00:18:55,926 Гадаю, в цьому випадку, головне в деталях. 309 00:18:55,926 --> 00:18:59,096 Нам треба розбомбити щось таке, аби їм аж пригоріло. 310 00:19:00,180 --> 00:19:03,600 Думаю про російські війська в трикутнику Алеппо-Ракка-Хамо. 311 00:19:06,895 --> 00:19:10,732 Ні, ми все обміркували. Ви ж саме на це погодились вчора вночі. 312 00:19:10,732 --> 00:19:11,650 О, люба, 313 00:19:12,943 --> 00:19:16,864 будь-який аргумент, що починається зі слів «ти ж погодився на це вчора вночі...» 314 00:19:17,698 --> 00:19:20,242 Росіяни не можуть собі купити зубну пасту, 315 00:19:20,242 --> 00:19:22,786 але жодна з наших санкцій не торкнулась грошей Кремля, 316 00:19:22,786 --> 00:19:25,956 які, за іронією долі, усі в Лондоні. Ми знайшли шлях грошей. 317 00:19:25,956 --> 00:19:27,916 Ви не можете помовчати? 318 00:19:32,713 --> 00:19:33,755 Коли приїздить Генон? 319 00:19:34,673 --> 00:19:35,591 О пів на третю. 320 00:19:35,591 --> 00:19:38,552 Я залишаюсь. Займіться тим трикутником. 321 00:19:38,552 --> 00:19:41,013 Хочу, аби ви сказали щось зв'язне, коли він приїде. 322 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 Це може бути перелом. 323 00:19:46,351 --> 00:19:49,062 -У мене немає на це часу. -Я би хотів зробити знімок. 324 00:19:49,062 --> 00:19:52,691 Вам знайомий трикутник Алеппо-Ракка-Хама? 325 00:19:52,691 --> 00:19:55,027 -Перепрошую? -Це місцевість. 326 00:19:55,903 --> 00:19:58,947 -Вірю вам на слово. -Зможете показати її на карті? 327 00:19:59,740 --> 00:20:01,700 -Боюсь, що ні. -Це в Сирії. 328 00:20:01,700 --> 00:20:03,118 Може, шину накласти? 329 00:20:04,119 --> 00:20:06,830 -Подивлюсь, що у мене є в машині. -Дякую. 330 00:20:09,958 --> 00:20:13,712 Люди не знають про трикутник Алеппо-Ракка-Хама. 331 00:20:13,712 --> 00:20:14,922 Троубрідж - не людина, 332 00:20:14,922 --> 00:20:17,507 він прем'єр-міністр поважної країни. 333 00:20:18,383 --> 00:20:20,552 Він назвав місто Хамо. Не Хама. 334 00:20:20,552 --> 00:20:22,638 -Ти колись назвала мене Джеком. -Хамо. 335 00:20:23,263 --> 00:20:25,974 Тебе дратує його помилка, чи те, що він хоче його бомбити? 336 00:20:25,974 --> 00:20:29,770 Схоже, він повторює за кимось. Певно розмовляв з кимось вчора. 337 00:20:31,271 --> 00:20:35,359 Можливо, з міністром оборони? Хіба той з «яструбів»? Ти куди? 338 00:20:36,860 --> 00:20:38,946 -Хочеш оглянути сад? -Ні. 339 00:20:40,697 --> 00:20:42,199 А я би тебе попросив. 340 00:20:43,367 --> 00:20:46,328 Геле, заради бога, якщо ти знов хочеш стати буркотливим чоловіком 341 00:20:46,328 --> 00:20:48,956 з добрим наміром, аби я подихала повітрям... 342 00:20:48,956 --> 00:20:52,960 Пам'ятаєш, я заприсягся тобі, що все що зробив, було, аби бути хорошою «дружиною», 343 00:20:52,960 --> 00:20:56,380 -і ніколи не чув нічого важливого. -Так. 344 00:20:57,798 --> 00:20:58,632 Я збрехав. 345 00:21:04,972 --> 00:21:07,766 Скажи Кейт, чому він тут. Прем'єр-міністр. 346 00:21:07,766 --> 00:21:09,393 Розкажи їй про Меггі. 347 00:21:09,393 --> 00:21:10,852 Маргарет Ройлін. 348 00:21:10,852 --> 00:21:13,522 Я хотів познайомити вас біля меморіалу. 349 00:21:13,522 --> 00:21:15,649 Вона - колишня радниця Троубріджа. 350 00:21:15,649 --> 00:21:19,403 Нікол не терпів її кардиганів та компресійних шкарпеток. 351 00:21:19,945 --> 00:21:23,532 -Чули її ім'я? -Вона сказала називати її Мег. 352 00:21:23,532 --> 00:21:24,616 Так вона і робить. 353 00:21:25,284 --> 00:21:28,870 Намагається переконати усіх, що не була новою Меггі, яка керувала всім в уряді, 354 00:21:28,870 --> 00:21:30,372 з якою її всі порівнюють. 355 00:21:31,290 --> 00:21:33,250 Зробила Нікола злим. 356 00:21:33,875 --> 00:21:35,127 Їй довелось піти. 357 00:21:35,711 --> 00:21:38,088 Сесіль думає, він досі радиться з Мег. 358 00:21:38,714 --> 00:21:41,341 Тут недалеко у неї є чарівний будиночок. 359 00:21:41,341 --> 00:21:42,634 Тут поруч? 360 00:21:42,634 --> 00:21:47,180 Що робить це місце і вас, ідеальним прикриттям для зустрічі з Ройлін. 361 00:21:47,973 --> 00:21:49,808 Я мушу сказати Деннісону. 362 00:21:49,808 --> 00:21:51,727 Мій брат добре про це знає. 363 00:21:52,561 --> 00:21:55,022 Що? Тоді чому він нічого не сказав? 364 00:21:56,315 --> 00:22:00,902 Мабуть важко бути такою енергійною і водночас такою погано інформованою. 365 00:22:02,112 --> 00:22:04,781 Ви знаєте усі багатосторонні угоди постатейно 366 00:22:04,781 --> 00:22:07,826 і не знаєте, що «Дейлі Мейл» написала про мого брата. 367 00:22:09,494 --> 00:22:11,163 І що написала «Дейлі Мейл»? 368 00:22:11,788 --> 00:22:16,585 Насправді дурниці, але саме завдяки Ройлін і її друзям в «Мейл» 369 00:22:16,585 --> 00:22:20,797 прем'єр-міністром став Нікол Троубрідж, а не Остін Деннісон. 370 00:22:21,381 --> 00:22:26,345 Він думає, якщо буде просто ігнорувати її, вона зникне. 371 00:22:28,638 --> 00:22:30,766 Росія в Сирії воює з ІДІЛ, 372 00:22:30,766 --> 00:22:34,644 і атакувати Росію в Сирії це провокувати Росію, допомагаючи ІДІЛ. 373 00:22:34,644 --> 00:22:36,646 Якщо це має турбувати. 374 00:22:36,646 --> 00:22:38,023 Думаю, має, проте... 375 00:22:40,817 --> 00:22:41,818 Думаю, має. 376 00:22:43,612 --> 00:22:45,989 Чому я дізнаюсь від твоєї сестри, а не від тебе, 377 00:22:45,989 --> 00:22:50,118 що у Маргарет Ройлін є чарівний будиночок далі по дорозі? 378 00:22:51,661 --> 00:22:55,582 Прямий удар по російськи солдатам в трикутнику Алеппо-Ракка-Хама? 379 00:22:56,458 --> 00:22:57,918 Він радиться з Ройлін. 380 00:22:58,919 --> 00:23:00,879 Я обмежив її вплив. 381 00:23:01,713 --> 00:23:04,007 Ні. Нам треба з нею поговорити. 382 00:23:04,007 --> 00:23:07,511 -Ні за що. -Це з нею ми ведемо перемовини. 383 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 -Розмова з нею придасть їй авторитету. -Я це зроблю. 384 00:23:10,555 --> 00:23:11,723 Ні, не зробиш. 385 00:23:11,723 --> 00:23:15,060 Я впораюсь з Троубріджем без Маргарет Ройлін. 386 00:23:15,060 --> 00:23:20,482 І, в ідеальному варіанті, не ображайся, і без тебе. 387 00:23:25,779 --> 00:23:27,405 У нас були гарні робочі стосунки, 388 00:23:27,405 --> 00:23:30,242 а тепер тобі незручно через те, що сталось минулої ночі, 389 00:23:30,242 --> 00:23:32,160 тож ти хочеш все зіпсувати. 390 00:23:32,160 --> 00:23:34,204 -Я не... -Ти не божевільний. 391 00:23:34,996 --> 00:23:36,498 Моєму шлюбу скоро кінець, 392 00:23:36,498 --> 00:23:40,377 і мені нічим не простіше, що ти такий неймовірно... 393 00:23:42,337 --> 00:23:45,715 привабливий, інтелігентний, співчутливий... 394 00:23:47,717 --> 00:23:48,552 чоловік. 395 00:23:49,553 --> 00:23:52,264 Я багато про це думаю. 396 00:23:52,264 --> 00:23:55,517 Але наразі у нас є важливіша справа. 397 00:23:58,770 --> 00:24:00,605 Не розмовляй з Маргарет Ройлін. 398 00:24:15,495 --> 00:24:16,329 Зроби це. 399 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 Ти впевнена? 400 00:24:25,797 --> 00:24:30,010 Шкода, що ви не можете її залишити, бо газети здіймуть галас. 401 00:24:30,677 --> 00:24:33,138 Якійсь сільський телепень сфотографував на телефон. 402 00:24:33,138 --> 00:24:35,140 Не думаю, що він мене впізнав. 403 00:24:36,558 --> 00:24:39,895 Можна проїхатись, перед тим як ви її повернете? 404 00:24:40,520 --> 00:24:42,647 Довірити мою крихітку розпусній п'яничці? 405 00:24:42,647 --> 00:24:44,149 Ви зіпсували нам вихідні. 406 00:24:44,149 --> 00:24:46,735 Будьте послідовним. Дозвольте зіпсувати вашу машину. 407 00:25:09,132 --> 00:25:12,302 ...залишається не так багато до закінчення матчу. 408 00:25:12,302 --> 00:25:16,640 Лише один гравець показує гарну гру... 409 00:25:16,640 --> 00:25:17,766 Вілсон слухає. 410 00:25:17,766 --> 00:25:21,519 Ти зараз біля задніх воріт слухаєш репортаж матчу з крокету? 411 00:25:21,519 --> 00:25:24,439 -Так, пані. -Мені треба проїхати, відчини ворота. 412 00:25:24,439 --> 00:25:25,649 Зараз, пані. 413 00:25:30,820 --> 00:25:32,155 Дякую, Вілсоне! 414 00:25:33,949 --> 00:25:35,951 Подивимось повтор. 415 00:25:35,951 --> 00:25:40,163 Чотирнадцять. Роллінз грає просто чудово. 416 00:25:43,959 --> 00:25:44,793 Вітаю. 417 00:25:44,793 --> 00:25:46,670 Ми не можемо знайти посла. 418 00:25:46,670 --> 00:25:48,630 -Ви її загубили? -Не загубили. 419 00:25:48,630 --> 00:25:51,633 -Ні Байрон, ні ми не можемо її знайти. -Зрозуміло. 420 00:25:57,639 --> 00:25:58,473 Так. 421 00:25:58,473 --> 00:26:00,392 Чому Роні думає, що ви втекли? 422 00:26:01,142 --> 00:26:03,478 Я поїхала провітритись. 423 00:26:04,145 --> 00:26:07,482 -Ви маєте бути на шляху до аеропорту. -Чорт. 424 00:26:08,233 --> 00:26:10,568 Так, Генон прилітає за двадцять хвилин. 425 00:26:11,528 --> 00:26:12,362 Відправте Гела. 426 00:26:12,362 --> 00:26:14,364 Гел - не посол. 427 00:26:14,948 --> 00:26:17,826 Він таки посол і швидко зорієнтується. 428 00:26:17,826 --> 00:26:19,619 Це в нього відмінно виходить. 429 00:26:20,912 --> 00:26:24,124 Де саме ви зараз? 430 00:26:24,124 --> 00:26:25,917 Ви маєте бути... 431 00:26:32,257 --> 00:26:34,467 Такі стосунки рідкість. 432 00:26:34,467 --> 00:26:35,468 Як у вас з Гелом. 433 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 Так. 434 00:26:38,930 --> 00:26:40,557 Не те що, в моїй родині. 435 00:26:41,433 --> 00:26:42,976 Навіть з вашими братами? 436 00:26:42,976 --> 00:26:45,812 Ні, це катастрофа, хоча й з особливих причин. 437 00:26:47,689 --> 00:26:50,483 Що писали в «Дейлі Мейл» про вашого брата? 438 00:26:51,693 --> 00:26:53,069 Це вже в минулому. 439 00:26:55,363 --> 00:26:57,699 У мене зустріч з Меггі. Мені варто щось знати? 440 00:26:59,534 --> 00:27:04,164 Під кінець виборчої кампанії я була розбита. Я втратила дитину. 441 00:27:06,041 --> 00:27:09,044 Батьки тримали мене ніби під домашнім арештом. 442 00:27:10,128 --> 00:27:11,338 Він звинуватив мене. 443 00:27:12,964 --> 00:27:14,090 Це жахливо. 444 00:27:14,090 --> 00:27:17,093 Сказала Остіну, що стрибну з даху, якщо він не принесе оксикодон. 445 00:27:18,720 --> 00:27:20,263 Тож він дістав його для мене. 446 00:27:20,889 --> 00:27:23,224 Без рецепту. Зловживання службовим положенням. 447 00:27:23,933 --> 00:27:25,769 А журналісти «Дейлі» пронюхали. 448 00:27:25,769 --> 00:27:27,771 Ройлін дізналась. 449 00:27:28,480 --> 00:27:33,276 І вона злила цю історію журналістам, ніби у мого брата проблеми з таблетками. 450 00:27:35,737 --> 00:27:36,780 Не може їй пробачити. 451 00:27:37,364 --> 00:27:38,782 Це неможливо пробачити. 452 00:27:39,699 --> 00:27:41,117 Я обожнюю її талант. 453 00:27:42,452 --> 00:27:43,453 Мені дуже шкода. 454 00:27:44,037 --> 00:27:46,331 Прошу, не кажи це Ройлін. 455 00:27:47,123 --> 00:27:47,957 Звісно. 456 00:27:47,957 --> 00:27:50,043 Не хочу, аби вона думала, що мені не байдуже. 457 00:27:58,218 --> 00:28:00,595 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ 458 00:28:08,520 --> 00:28:10,605 Навзаєм радий вас бачити, пане Держсекретарю. 459 00:28:25,120 --> 00:28:27,414 Знаєш, що я сказав президенту, коли він спитав 460 00:28:27,414 --> 00:28:30,625 поради стосовно переводу твоєї дружини до Лондона? 461 00:28:30,625 --> 00:28:32,794 Наскільки я розумію, він не питав. 462 00:28:32,794 --> 00:28:35,296 Я сказав: «Ви призначаєте не її, а Гела». 463 00:28:35,296 --> 00:28:37,882 Я завжди був лише тим, хто 464 00:28:37,882 --> 00:28:39,259 прикриває її спину. 465 00:28:39,259 --> 00:28:40,718 Певно, нам пощастило. 466 00:28:40,718 --> 00:28:41,886 Дійсно пощастило. 467 00:28:42,387 --> 00:28:44,597 -Бо Троубрідж не відстає від неї. -Що? 468 00:28:44,597 --> 00:28:45,890 Він приїхав учора. 469 00:28:45,890 --> 00:28:47,308 І не хоче їхати. 470 00:28:48,309 --> 00:28:51,646 Тобто, ще один Вайлер псує мої стосунки з Білим домом. 471 00:28:51,646 --> 00:28:53,064 Вона все владнає. 472 00:28:53,982 --> 00:28:57,902 Вчора його відвів від провалля, треба залагодити лише кілька моментів. 473 00:28:57,902 --> 00:29:00,321 Ти надто довго був в арабській пустелі, 474 00:29:00,321 --> 00:29:01,740 тож дай я все проясню. 475 00:29:01,740 --> 00:29:03,908 У посла в Лондоні є одна робота. 476 00:29:03,908 --> 00:29:06,453 Зустрічати мене в аеропорті. 477 00:29:06,453 --> 00:29:09,038 Хіба ви не доручаєте Вел зробити щось за вас? 478 00:29:09,622 --> 00:29:11,750 Якщо ні, то спробуйте. 479 00:29:14,002 --> 00:29:15,044 З вами все добре? 480 00:29:17,046 --> 00:29:17,881 Просто поглянь. 481 00:29:19,424 --> 00:29:21,134 -Виглядає кепсько. -Так, висип. 482 00:29:21,134 --> 00:29:22,677 Вел вважає, це від перельотів. 483 00:29:24,053 --> 00:29:26,139 -Свербить? -А ти як думаєш? 484 00:29:26,139 --> 00:29:29,350 Я не подолав дев'ять годин, щоб зіграти в крокет, 485 00:29:29,350 --> 00:29:31,269 а Кейт займається справжніми справами. 486 00:29:33,062 --> 00:29:34,481 Скоріше сім. Чи не так? 487 00:29:34,481 --> 00:29:35,482 Що? 488 00:29:35,482 --> 00:29:37,400 Сім годин від Вашингтону. 489 00:29:42,697 --> 00:29:43,531 Просто сказав. 490 00:29:46,743 --> 00:29:48,953 За одне вікно від правого верхнього кута. 491 00:29:49,662 --> 00:29:50,622 Чому не в куті? 492 00:29:51,539 --> 00:29:52,874 «Вітаю, Томе, 493 00:29:52,874 --> 00:29:55,001 це вдвічі більше за твій попередній офіс». 494 00:29:55,001 --> 00:29:58,004 Чудово. Але ми ніби домовлялись про кутовий. 495 00:29:58,004 --> 00:29:59,214 Поверни. 496 00:30:01,216 --> 00:30:02,050 Є новини? 497 00:30:03,718 --> 00:30:04,552 Жодних. 498 00:30:05,303 --> 00:30:06,387 А в тебе? 499 00:30:07,555 --> 00:30:08,598 Заради бога. 500 00:30:08,598 --> 00:30:10,767 Пробач, що познущалась над твоїм офісом. 501 00:30:10,767 --> 00:30:12,310 Я притримаю розвіддані, 502 00:30:12,310 --> 00:30:16,314 оскільки ти не оцінила всієї значущості моєї нової штаб-квартири. 503 00:30:16,314 --> 00:30:18,191 Тож я в режимі очікування. 504 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 Чому? 505 00:30:20,068 --> 00:30:23,863 Тому що на основі всіх зібраних даних, отриманих з усіх джерел 506 00:30:23,863 --> 00:30:26,366 в російській військовій розвідці, 507 00:30:26,366 --> 00:30:29,702 стає зрозумілим, що це план ФСБ. 508 00:30:29,702 --> 00:30:32,080 А мої джерела кажуть, що це не ФСБ. 509 00:30:32,831 --> 00:30:34,249 Вони кажуть, що це ГРУ. 510 00:30:35,792 --> 00:30:38,002 -Вони помиляються. -А твоє джерело надійне? 511 00:30:38,002 --> 00:30:40,630 Ні, довелося звертатись до геть ненадійних джерел. 512 00:30:41,214 --> 00:30:42,048 Чорт. 513 00:30:43,132 --> 00:30:44,133 Гаразд. 514 00:30:45,301 --> 00:30:46,845 Які можливі пояснення? 515 00:30:47,470 --> 00:30:48,304 Вони брешуть. 516 00:30:48,304 --> 00:30:49,681 Один варіант, що брешуть. 517 00:30:49,681 --> 00:30:51,599 Другий, що Кремль зробив це 518 00:30:51,599 --> 00:30:55,562 без консультацій з жодним представником військової розвідки. 519 00:30:57,063 --> 00:30:59,148 Третій — це була не Росія. 520 00:30:59,148 --> 00:31:02,110 Третій — не Росія. Я б поставив на другий. 521 00:31:02,110 --> 00:31:03,027 Так. 522 00:31:03,736 --> 00:31:04,821 Схоже, що так. 523 00:31:04,821 --> 00:31:07,699 Я поговорю з більш балакучими олігархами, 524 00:31:07,699 --> 00:31:10,451 і спробую дізнатись, чи не чули вони чогось. 525 00:31:11,119 --> 00:31:13,121 А про підводні човни новини є? 526 00:31:13,121 --> 00:31:17,000 Вони стоять над оптичними кабелями в районі Корнволла. 527 00:31:17,584 --> 00:31:18,793 Перехоплюють дані? 528 00:31:18,793 --> 00:31:22,338 Так, або готують удар на випадок, якщо ми почнемо діяти. 529 00:31:24,549 --> 00:31:25,717 Взагалі-то гарний офіс. 530 00:31:26,509 --> 00:31:28,011 А ти жахлива людина. 531 00:31:51,117 --> 00:31:52,201 Вітаю. 532 00:31:52,201 --> 00:31:55,079 У мене тут смертельна битва з їжаками. 533 00:31:55,663 --> 00:31:57,624 То ви розкидаєте свою отруту? 534 00:31:58,875 --> 00:32:00,919 Вибачте, не втрималась. 535 00:32:02,629 --> 00:32:04,505 Заходьте, зроблю вам чаю. 536 00:32:04,505 --> 00:32:07,091 Ні, я в цей запліснявілий будинок хобіта не піду. 537 00:32:07,091 --> 00:32:09,135 Піду огляну садок. 538 00:32:09,677 --> 00:32:12,639 Знайду молоді пагони. Потопчу їх своїми ніженьками. 539 00:32:21,814 --> 00:32:23,399 Нікол каже, ви дуже розумна. 540 00:32:24,609 --> 00:32:26,402 По вашому, що напишуть газети, 541 00:32:26,402 --> 00:32:30,865 коли дізнаються, що військові цілі для авіації обирав безробітний соціолог 542 00:32:30,865 --> 00:32:32,784 без будь-якої воєнної освіти? 543 00:32:33,493 --> 00:32:34,327 З молоком? 544 00:32:35,119 --> 00:32:36,162 Чорний. 545 00:32:36,162 --> 00:32:39,457 Якщо молоко налити першим, чай буде мутним. 546 00:32:39,457 --> 00:32:41,501 Подумала, що вам це сподобається. 547 00:32:42,001 --> 00:32:45,380 Ні за яких обставин президент Рейберн не підтримає атаку 548 00:32:45,380 --> 00:32:49,133 на російські війська в трикутнику Алеппо-Ракка-Хама. 549 00:32:49,133 --> 00:32:50,051 Ні? 550 00:32:50,051 --> 00:32:53,054 Якщо прем'єр це запропонує, Генону доведеться піти. 551 00:32:54,347 --> 00:32:56,307 Чому ви дозволили Ніколу залишитись? 552 00:32:56,307 --> 00:32:59,310 На його тлі ваш президент виглядає як стара кобила, що спинилась 553 00:32:59,978 --> 00:33:03,648 біля багаття погріти суглоби, поки справжні чоловіки розбираються. 554 00:33:04,899 --> 00:33:06,818 А чому ви дозволили йому залишитися у вас? 555 00:33:07,902 --> 00:33:08,736 Прошу. 556 00:33:11,072 --> 00:33:15,660 Мою силу впливу в ваших звітах дуже перебільшують. 557 00:33:15,660 --> 00:33:19,414 Ви ж не хочете відкрити близькосхідний фронт з Росією. 558 00:33:19,956 --> 00:33:20,790 Я не хочу. 559 00:33:21,666 --> 00:33:23,042 То чому ви наполягаєте? 560 00:33:26,045 --> 00:33:28,423 Я думала, що ви з вашим чоловіком геть різні. 561 00:33:30,383 --> 00:33:32,343 Так. Я теж так думала. 562 00:33:33,469 --> 00:33:34,595 Хто кого перекричить, 563 00:33:35,179 --> 00:33:39,642 далі плюне і таким чином вирішить суперечку між нами двома. 564 00:33:41,686 --> 00:33:43,021 І що в цьому поганого? 565 00:33:43,604 --> 00:33:45,982 Аби вирішити суперечку лише між нами двома? 566 00:33:51,529 --> 00:33:52,363 Йдіть сюди. 567 00:33:57,243 --> 00:33:58,578 Знаєте, що це? 568 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 Шотландія. 569 00:33:59,996 --> 00:34:01,414 Браво! 570 00:34:01,414 --> 00:34:04,042 Вас дорогою чогось навчили. 571 00:34:04,042 --> 00:34:07,378 Перевіримо, як ви знаєте новітню історію Британії. 572 00:34:08,212 --> 00:34:12,717 «Повернемо собі контроль», «Якщо йти, то вже йти», і мій улюблений: «Ні, дякую». 573 00:34:13,718 --> 00:34:14,844 Слогани Брексіт. 574 00:34:14,844 --> 00:34:17,847 Так. Але їх використали повторно... 575 00:34:19,724 --> 00:34:21,517 для руху за незалежність. 576 00:34:22,602 --> 00:34:27,231 «Ні, дякую» набирає популярність у на диво активній твітер-спільноті 577 00:34:27,231 --> 00:34:30,526 мешканців Іст-Кілбрайда, Стратхейвена та Лесмагейгова. 578 00:34:31,194 --> 00:34:34,280 Їхній представник в парламенті нещодавно помер. 579 00:34:35,114 --> 00:34:37,366 Імовірно, його місце отримає його дружина. 580 00:34:37,950 --> 00:34:40,244 Він був роялістом, але вона каже... 581 00:34:41,329 --> 00:34:42,330 «Ні, дякую». 582 00:34:42,330 --> 00:34:47,585 Її голос змусить прем'єр-міністра провести другий референдум в Шотландії. 583 00:34:47,585 --> 00:34:51,839 І є реальний шанс на те, що Шотландія оголосить про незалежність. 584 00:34:52,590 --> 00:34:54,926 За її прикладом піде Північна Ірландія. 585 00:34:55,760 --> 00:34:58,805 Валлійці роблять все повільно, але зрештою і вони зрозуміють ідею. 586 00:34:59,680 --> 00:35:03,434 В першому рядку некролога Нікола Троубріджа 587 00:35:04,227 --> 00:35:07,897 він буде названий прем'єр-міністром, який втратив Сполучене Королівство. 588 00:35:10,066 --> 00:35:14,487 Він не прийме відповідь щодо Росії, яка не дозволить йому втримати королівство. 589 00:35:14,487 --> 00:35:17,240 Гадаєте, війна з Росією йому це дозволить? 590 00:35:17,240 --> 00:35:18,866 Ні, звісно ні. 591 00:35:18,866 --> 00:35:21,077 Йому потрібна одна яскрава мить єднання, 592 00:35:21,077 --> 00:35:23,996 аби референдум в Шотландії залишився в минулому. 593 00:35:23,996 --> 00:35:26,999 А ваші слова, здається, все розставили по місцях. 594 00:35:26,999 --> 00:35:28,209 Як ви сказали? 595 00:35:29,418 --> 00:35:31,003 «Давайте щось розбомбимо». 596 00:35:33,339 --> 00:35:35,633 У посла є питання. 597 00:35:35,633 --> 00:35:38,386 Послу було б розумно з'явитись. 598 00:35:38,386 --> 00:35:41,556 -Держсекретар лютий як смерть. -Її неможливо знайти. 599 00:35:41,556 --> 00:35:45,726 -Можете подивитись сюди, пане? -Якщо нам потрібно щось маленьке... 600 00:35:45,726 --> 00:35:47,061 і вибухове... 601 00:35:48,479 --> 00:35:49,981 Сили спецоперацій Великобританії. 602 00:35:55,069 --> 00:35:58,990 Якщо ми вдаримо по Росії, Росія відповість. 603 00:35:58,990 --> 00:36:03,911 Але бійці Ленкова - це не Росія. Правильно? Саме це твердить Кремль. 604 00:36:05,079 --> 00:36:09,417 Це приватна армія Кремля, що прикидається найманцями. 605 00:36:09,417 --> 00:36:13,171 Але іноді, через те, що на цьому можна заробити гарні гроші, 606 00:36:13,171 --> 00:36:15,298 вони працюють найманцями. 607 00:36:16,799 --> 00:36:19,719 Вбивають цивільних для диктаторів на чотирьох континентах. 608 00:36:19,719 --> 00:36:22,054 Вона хоче, аби ми вдарили по ПВК Ленкова? 609 00:36:22,054 --> 00:36:24,557 Розглянули таку можливість. 610 00:36:26,142 --> 00:36:27,101 Це незаконно. 611 00:36:28,436 --> 00:36:32,440 Самозахист - це єдине правове підґрунтя для британської атаки. 612 00:36:33,858 --> 00:36:36,611 А якби ми захистились 613 00:36:37,445 --> 00:36:40,573 від неминучої атаки ПВК Ленкова. 614 00:36:43,201 --> 00:36:44,035 Захиститись. 615 00:36:45,995 --> 00:36:49,290 Бійці Ленкова прорубують собі шлях в Лівії. 616 00:36:51,042 --> 00:36:53,878 Намагаються відновити війну, яку зупинили США. 617 00:36:55,171 --> 00:36:58,007 І Лівія не один раз зверталась по нашу допомогу. 618 00:36:59,842 --> 00:37:01,260 Чому б нам їм не допомогти? 619 00:37:03,888 --> 00:37:07,516 Вдарити по військам Ленкова в Лівії - це не помста, це... 620 00:37:08,893 --> 00:37:10,728 допомога Лівії у самозахисті. 621 00:37:11,312 --> 00:37:12,230 Законна. 622 00:37:13,397 --> 00:37:14,232 І смертоносна. 623 00:37:15,358 --> 00:37:17,401 Дає потрібне для Троубріджа. 624 00:37:21,072 --> 00:37:21,906 Можливо. 625 00:37:23,032 --> 00:37:25,493 -Йому подобається? -Він не проти? 626 00:37:25,493 --> 00:37:30,081 Не знаю, я не можу відрізнити на його обличчі радість від суму. 627 00:37:30,081 --> 00:37:33,626 Ми можемо запропонувати це, тому... 628 00:37:34,335 --> 00:37:37,171 ви дасте це Генону, а я — Троубріджу. 629 00:37:38,047 --> 00:37:38,881 Ви маєте рацію. 630 00:37:40,007 --> 00:37:43,678 Це добре. Ви знайшли дещо, що може спрацювати. 631 00:37:44,929 --> 00:37:45,888 Ми всі разом. 632 00:37:47,265 --> 00:37:48,975 А ідея була ваша. 633 00:37:50,935 --> 00:37:53,354 Ні, ідея була Маргарет Ройлін. 634 00:37:56,774 --> 00:37:58,109 То ось, де ви були? 635 00:37:59,360 --> 00:38:01,445 -Я знаю... -Певен, що ні. 636 00:38:06,325 --> 00:38:09,412 Ви хочете чи ні, аби прем'єр на це погодився? 637 00:38:16,460 --> 00:38:19,797 Коли ви вийдете за двері, він подзвонить до Ройлін, яка скаже: «Чудово». 638 00:38:20,631 --> 00:38:21,632 І на цьому все. 639 00:38:26,429 --> 00:38:27,847 Генон за дверима. 640 00:38:32,184 --> 00:38:33,019 Секунду. 641 00:38:44,530 --> 00:38:47,074 Чому в мій офіс дзвонять щодо Лівії? 642 00:38:47,783 --> 00:38:49,785 Бо у посла були деякі питання. 643 00:38:49,785 --> 00:38:52,872 Ти казав, що посол не обирає мішені для атаки, 644 00:38:52,872 --> 00:38:54,749 а в деякій мірі пудрила мізки, 645 00:38:54,749 --> 00:38:57,752 аби змусити Троубріджа прийняти мирний план. 646 00:38:58,294 --> 00:38:59,170 Це хороший план. 647 00:38:59,170 --> 00:39:03,174 Настільки хороший, що він хоче атакувати російських бійців у Лівії? 648 00:39:03,174 --> 00:39:06,677 Відколи ти стала хороброю захисницею російських найманців? 649 00:39:07,303 --> 00:39:09,138 Ми не можемо знайти винних. 650 00:39:10,222 --> 00:39:11,057 Вони в Росії. 651 00:39:11,682 --> 00:39:13,934 Ми не знаємо, хто віддав наказ. 652 00:39:13,934 --> 00:39:16,979 Це не була військова розвідка. І не ФСБ. 653 00:39:16,979 --> 00:39:21,275 Джерела, які мали б знати хто це, не знали, що це відбувається. 654 00:39:22,151 --> 00:39:23,110 Це дуже погано. 655 00:39:23,110 --> 00:39:24,028 Я зрозумів. 656 00:39:24,570 --> 00:39:29,116 То може, ми викличемо посла і скажемо, аби зменшила ентузіазм. 657 00:39:29,992 --> 00:39:32,495 Хочеш, аби я раптом позбавив її підтримки, 658 00:39:32,495 --> 00:39:35,998 бо ти точно не визначила, який з десятка людей в Кремлі 659 00:39:35,998 --> 00:39:37,666 віддав наказ на атаку? 660 00:39:38,292 --> 00:39:41,253 Якщо хочеш все спростити, то так. 661 00:39:42,380 --> 00:39:46,092 Вона в кабінеті з прем'єром та міністрами, 662 00:39:46,092 --> 00:39:47,635 і у неї є план. 663 00:39:48,344 --> 00:39:52,932 Одна з причин, чому це спрацює, бо вони усі там, дивляться одне на одного, 664 00:39:52,932 --> 00:39:55,101 а Генон дуже хоче поїхати. 665 00:39:55,101 --> 00:39:59,522 Тож якщо ми зупинимо її, бо розвіддані ще не повні, 666 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 то втратимо наш шанс. 667 00:40:00,856 --> 00:40:02,441 «Ще не повні»? 668 00:40:02,441 --> 00:40:04,944 Якщо розвіддані зміняться, ми змінимо план. 669 00:40:04,944 --> 00:40:06,862 -Як в Іраку? -Годі тобі. 670 00:40:06,862 --> 00:40:09,240 Ми знищили країну, перш ніж змінити той план. 671 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 Ми збираємось викинути бойовиків Ленкова з Лівії. 672 00:40:14,078 --> 00:40:15,287 Це хороші новини. 673 00:40:25,131 --> 00:40:25,965 Ну як? 674 00:40:27,216 --> 00:40:28,050 Він погодився. 675 00:40:28,801 --> 00:40:31,804 -Не можу повірити. Це дійсно спрацювало. -Не спрацювало. 676 00:40:32,471 --> 00:40:33,431 Генон не погодився. 677 00:40:34,098 --> 00:40:36,016 Але ж це надійний план. 678 00:40:37,435 --> 00:40:38,269 Навідріз. 679 00:40:38,853 --> 00:40:41,355 Навіть не бажає обговорювати. 680 00:40:41,355 --> 00:40:43,816 У цьому не має сенсу. Жодного. 681 00:40:46,902 --> 00:40:47,987 Я в машині. 682 00:40:47,987 --> 00:40:50,823 Можеш з'ясувати, звідки Генон прилетів вранці? 683 00:40:50,823 --> 00:40:51,866 З Вашингтону. 684 00:40:51,866 --> 00:40:55,327 Ні, не з Вашингтону. Але Держдеп тобі цього не скаже. 685 00:40:55,327 --> 00:40:57,079 Як пропонуєш з'ясувати, 686 00:40:57,079 --> 00:40:59,707 чи держсекретар таємно кудись заскочив дорогою сюди? 687 00:40:59,707 --> 00:41:02,168 Не знаю, спитай у своєї дівчини з ЦРУ. 688 00:41:12,094 --> 00:41:15,598 Якби як хороша дівчинка я зустріла його в аеропорту, 689 00:41:15,598 --> 00:41:17,892 -він би дав цьому шанс? -Ні. 690 00:41:19,185 --> 00:41:20,603 Ти йому щось сказав? 691 00:41:20,603 --> 00:41:22,521 -Про що? -Про щось. 692 00:41:22,521 --> 00:41:25,483 Він з самого початку був роздратований. 693 00:41:26,484 --> 00:41:27,568 У нього висип. 694 00:41:29,069 --> 00:41:30,571 Ти це прокоментував? 695 00:41:31,822 --> 00:41:34,492 Так, я побачив пухирці на його спині і сказав: 696 00:41:34,492 --> 00:41:37,244 «Пане держсекретарю, що це в біса у вас таке?» 697 00:41:37,244 --> 00:41:39,038 Надто жорстко натиснула на нього. 698 00:41:39,705 --> 00:41:41,040 Господи боже. Годі. 699 00:41:41,707 --> 00:41:43,292 Він був готовий зненавидіти мене. 700 00:41:43,292 --> 00:41:46,295 Він ненавидить тебе і вважає мене твоєю маріонеткою. 701 00:41:48,130 --> 00:41:52,927 Кейт, дорогою сюди він заїжджав до Південної Кароліни, 702 00:41:52,927 --> 00:41:55,346 аби отримати звання почесного доктора. 703 00:41:59,683 --> 00:42:01,143 До Південної Кароліни? 704 00:42:02,269 --> 00:42:07,566 Тож, можливо, йому не сподобався план, бо він не бажає успіху Рейберна. 705 00:42:09,443 --> 00:42:11,111 Генон хоче бути президентом. 706 00:42:11,612 --> 00:42:12,988 Він чудовий кандидат. 707 00:42:13,489 --> 00:42:14,657 Досвідчений. 708 00:42:15,616 --> 00:42:17,868 Але не перемогти діючого президента, 709 00:42:17,868 --> 00:42:21,288 який щойно досягнув потрійного успіху Перська затока - Росія - Лівія. 710 00:42:24,708 --> 00:42:25,543 Це воно? 711 00:42:26,794 --> 00:42:28,504 -Що? -«Нічого собі»? 712 00:42:29,296 --> 00:42:31,715 У мене немає слів. Думала, тобі це подобається. 713 00:42:31,715 --> 00:42:35,135 Ти хочеш чи ні, аби твою кандидатуру розглядали 714 00:42:35,135 --> 00:42:38,472 -на посаду віце-президента США? -Заради бога. 715 00:42:38,472 --> 00:42:41,850 -Слухай, ти ж ще не погодилась? -Ні. 716 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 Але й не відмовила Біллі остаточно. 717 00:42:44,061 --> 00:42:45,271 -Чи відмовила? -Ні. 718 00:42:46,272 --> 00:42:48,399 Тобто, Біллі хоче зробити тебе щасливою. 719 00:42:48,399 --> 00:42:50,568 І президент хоче зробити тебе щасливою. 720 00:42:50,568 --> 00:42:55,030 Тобто, зараз у тебе єдина можливість зламати статус-кво. 721 00:42:58,701 --> 00:43:00,661 Що саме по-твоєму я маю зламати? 722 00:43:01,870 --> 00:43:03,247 Плани держсекретаря. 723 00:43:03,872 --> 00:43:04,707 Боже. 724 00:43:07,209 --> 00:43:08,127 Ти розумієш, 725 00:43:09,336 --> 00:43:11,380 що кожного разу, коли чи я, чи ти 726 00:43:11,380 --> 00:43:13,173 опиняємось в куті, 727 00:43:13,924 --> 00:43:17,761 твоя найкраща ідея, це знешкодити одного з твоїх колег? 728 00:43:18,512 --> 00:43:21,807 У Вашингтоні за тобою вже тягнеться кривавий слід. 729 00:43:21,807 --> 00:43:23,601 А чому ти маєш подобатися Генону? 730 00:43:23,601 --> 00:43:26,353 Бо люди роблять послуги тим, які їм подобаються. 731 00:43:26,854 --> 00:43:30,024 Люди отримують прихильність за послуги. 732 00:43:31,191 --> 00:43:33,986 Так торють шлях по життю в цьому світі. 733 00:43:33,986 --> 00:43:36,322 То Стюарт тобі проторує. 734 00:43:36,905 --> 00:43:38,907 Більше це не твоя робота, а його. 735 00:43:38,907 --> 00:43:41,285 Я не робив нічого для тебе, як вдячність. 736 00:43:41,285 --> 00:43:43,370 Я займався геть іншим, так? 737 00:43:43,370 --> 00:43:45,706 Якщо хтось ненавидить тебе, це все припиниться. 738 00:43:46,790 --> 00:43:47,833 -Правда? -Так. 739 00:43:49,543 --> 00:43:50,961 Що ж, ти ненавидиш мене. 740 00:43:51,420 --> 00:43:53,213 Я досі сиджу на твоєму ліжку. 741 00:44:03,724 --> 00:44:04,642 Як справи? 742 00:44:04,642 --> 00:44:05,559 Не дуже. 743 00:44:06,644 --> 00:44:08,896 Держсекретар хоче зарубити план. 744 00:44:08,896 --> 00:44:10,397 Мені шкода. 745 00:44:10,397 --> 00:44:11,440 Неправда. 746 00:44:12,024 --> 00:44:12,858 Не шкода? 747 00:44:12,858 --> 00:44:15,736 Ні. Тобі з початку не сподобався цей план. 748 00:44:15,736 --> 00:44:19,615 Мені не сподобалось передавати його нагору, не отримавши даних у підтримку. 749 00:44:19,615 --> 00:44:21,367 Це дійсно чудовий план. 750 00:44:23,535 --> 00:44:25,162 Чоловік знає про нас. 751 00:44:26,538 --> 00:44:27,539 Чоловік Вайлер? 752 00:44:27,539 --> 00:44:29,291 Він назвав тебе моєю дівчиною. 753 00:44:31,669 --> 00:44:32,795 А дружина знає? 754 00:44:32,795 --> 00:44:33,837 Не знаю. 755 00:44:34,505 --> 00:44:37,257 Але нам доведеться з цим щось робити. 756 00:44:39,093 --> 00:44:41,887 -І я не проти. -Про що ти кажеш? 757 00:44:41,887 --> 00:44:43,847 Можливо, скажемо усім. 758 00:44:43,847 --> 00:44:47,643 Тому, що ти хочеш сказати, чи тому, що хтось про це дізнався? 759 00:44:48,227 --> 00:44:49,311 Може бути й те, й інше? 760 00:44:54,024 --> 00:44:56,110 Це така зворушлива згода. 761 00:44:57,528 --> 00:45:00,823 Зустрічатись з керівником резидентури це розумно. Добре для твого іміджу. 762 00:45:00,823 --> 00:45:03,826 -Мене влаштовує. -А я стаю схожа на твою подружку. 763 00:45:03,826 --> 00:45:07,287 Це ти хотіла поїхати до Каїру разом. Не ховаючись. 764 00:45:07,287 --> 00:45:11,208 Коли ти кудись приходиш і вже маєш стосунки, то це не новина. 765 00:45:11,208 --> 00:45:14,586 А в нашому випадку все виглядатиме так, ніби я не робила своєї роботи, 766 00:45:14,586 --> 00:45:16,338 бо втратила голову від тебе. 767 00:45:16,338 --> 00:45:17,965 -Так і є. -Я не... 768 00:45:18,549 --> 00:45:21,009 Знаєш, що, байдуже. Я маю йти. 769 00:45:35,607 --> 00:45:36,483 Привіт. 770 00:45:36,483 --> 00:45:38,110 Спробуємо ще раз? 771 00:45:38,110 --> 00:45:39,027 Так. 772 00:45:40,821 --> 00:45:45,117 Ти хочеш повідомити всім про наші стосунки? 773 00:45:46,869 --> 00:45:47,703 Так. 774 00:45:49,538 --> 00:45:50,372 Так, я також. 775 00:45:54,334 --> 00:45:55,294 Я дещо зробила. 776 00:45:56,420 --> 00:45:57,838 -Знов? -Дякую. 777 00:45:59,882 --> 00:46:00,716 Це спрацює? 778 00:46:01,842 --> 00:46:03,427 Навряд чи. 779 00:46:03,927 --> 00:46:06,388 Якби спрацювало, Генон говорив би по телефону, 780 00:46:06,388 --> 00:46:08,015 і був би вкрай розлючений. 781 00:46:10,601 --> 00:46:12,519 Гадаю, через це мене звільнять. 782 00:46:14,354 --> 00:46:15,189 Шкода. 783 00:46:16,815 --> 00:46:19,026 Без мене життя тут буде простіше. 784 00:46:22,237 --> 00:46:23,071 Це правда. 785 00:46:29,203 --> 00:46:30,579 Добре. Як ви дізнались? 786 00:46:31,872 --> 00:46:34,917 -Про Генона? -Про мене і керівницю резидентури. 787 00:46:36,043 --> 00:46:36,877 Я не знав. 788 00:46:37,461 --> 00:46:38,754 Чекайте, ви сказали... 789 00:46:38,754 --> 00:46:39,880 Сказав. 790 00:46:40,547 --> 00:46:41,381 Але не знав. 791 00:46:42,090 --> 00:46:45,802 Потім ти зробив довгу паузу. І тоді я зрозумів. 792 00:46:47,930 --> 00:46:51,058 Гадаю, буде доречно, якщо ви скажете кілька слів. 793 00:46:51,058 --> 00:46:52,935 Мені не варто казати тост. 794 00:46:52,935 --> 00:46:56,146 Я бродячий собака, що з'явився на сходах і відмовився йти. 795 00:46:56,980 --> 00:46:58,982 Ви ж знайдете кілька слів, аби привітати нас 796 00:46:58,982 --> 00:47:01,610 у вашому скромному меморіалі колоніального пограбування? 797 00:47:02,611 --> 00:47:05,989 Гадаю, я почекаю, поки ви все ретельно не зашліфуєте. 798 00:47:05,989 --> 00:47:06,907 Розумно. 799 00:47:07,658 --> 00:47:10,494 Є таке арабське прислів'я: 800 00:47:11,119 --> 00:47:13,956 «Добре знати правду і казати її. 801 00:47:13,956 --> 00:47:18,043 Але ще краще знати правду і говорити про пальми». 802 00:47:19,836 --> 00:47:22,422 Тобто, мені сподобалось, що ви зробили з рослинами. 803 00:47:32,849 --> 00:47:33,976 Перепрошую. 804 00:47:46,238 --> 00:47:50,075 Пані та панове, план по Лівії вже виконується. 805 00:47:50,075 --> 00:47:52,327 Будь ласка, скасуйте свої плани на вечерю. 806 00:47:52,327 --> 00:47:55,956 Документ, що ви отримали п'ять хвилин тому, вже застарів. 807 00:47:55,956 --> 00:47:58,458 Хтось надто поспішив з кнопкою «Відправити». 808 00:47:58,458 --> 00:47:59,960 Новий вже доставляється. 809 00:48:00,836 --> 00:48:03,422 Мені потрібна сучасна мапа Лівії, 810 00:48:03,422 --> 00:48:06,174 думаю, я дивлюсь на мапу минулого тисячоліття. 811 00:48:06,174 --> 00:48:08,051 З усіх розумних варіантів, 812 00:48:08,051 --> 00:48:13,265 президент США обрав цей, як той, що нам варто реалізувати. 813 00:48:13,265 --> 00:48:16,893 Увійти до Лівії, наче ми не вивчили уроку в Іраку. 814 00:48:17,436 --> 00:48:18,979 Та в Афганістані. 815 00:48:18,979 --> 00:48:22,691 І тепер, як я думаю, в Лівії... 816 00:48:22,691 --> 00:48:24,735 Гадаю, нам варто його врятувати. 817 00:48:25,485 --> 00:48:26,570 -Стюарта? -Так. 818 00:48:26,570 --> 00:48:29,865 ...разом, і очікувати різних результатів... -Така робота. 819 00:48:29,865 --> 00:48:32,618 Ти робила так роками. Тепер це не твоя робота. 820 00:48:33,702 --> 00:48:34,536 Так. 821 00:48:35,787 --> 00:48:36,955 Ця робота краща. 822 00:48:39,833 --> 00:48:42,210 -Правда? -Так, в такий день як сьогодні. 823 00:48:42,210 --> 00:48:45,213 -Це як наркотик, правда? -Заспокойся. 824 00:48:49,635 --> 00:48:50,969 Я була трохи огидною. 825 00:48:51,887 --> 00:48:55,223 Стосовно слів про твою здатність грати другим номером, 826 00:48:55,223 --> 00:48:58,477 не втручаюсь у мої справи і не керуючи усім. 827 00:48:58,477 --> 00:49:00,771 Ти не була огидною. Ти сумнівалась. 828 00:49:01,688 --> 00:49:02,939 І мала на те причини. 829 00:49:03,565 --> 00:49:05,776 Але... я це зробив. 830 00:49:06,568 --> 00:49:07,527 Хіба ні? 831 00:49:11,114 --> 00:49:12,866 Боже, оце був прочухан. 832 00:49:15,410 --> 00:49:16,662 З ним все буде добре? 833 00:49:17,454 --> 00:49:18,288 Пішов він. 834 00:49:18,789 --> 00:49:22,793 Ви відтягли Захід від межі війни з Росією. 835 00:49:22,793 --> 00:49:25,712 -Грандіозно! -Акуратно. 836 00:49:25,712 --> 00:49:26,630 Акуратно. 837 00:49:28,006 --> 00:49:30,384 Знаєш, у кого постійно такі дні? 838 00:49:30,384 --> 00:49:31,301 Припини. 839 00:49:31,843 --> 00:49:33,136 -У віце-президента. -Добре. 840 00:49:33,136 --> 00:49:35,847 Багато віце-президентів взагалі нічого не роблять. 841 00:49:35,847 --> 00:49:37,140 А багато роблять багато. 842 00:49:37,140 --> 00:49:41,561 За половину дня ви можете зробити більше, ніж інша людина за все життя. 843 00:49:41,561 --> 00:49:43,063 Просто подумайте про це. 844 00:49:44,189 --> 00:49:45,691 Гадаю, вона подумає. 845 00:49:45,691 --> 00:49:46,692 Правда? 846 00:49:47,818 --> 00:49:50,320 Пані, ви хочете бути віце-президентом? 847 00:49:52,322 --> 00:49:53,407 Ти чув? 848 00:49:55,033 --> 00:50:00,122 Це була довга пауза. 849 00:50:00,122 --> 00:50:04,876 Довга і красномовна пауза. 850 00:50:04,876 --> 00:50:06,920 Гаразд, сходіть ще за випивкою. 851 00:50:13,760 --> 00:50:15,762 -Обережно. -Або що? 852 00:50:16,680 --> 00:50:18,181 Вони ще не розлучені. 853 00:50:19,099 --> 00:50:21,977 Я і не знала, що вони розлучаються. Це правда? 854 00:50:23,353 --> 00:50:24,896 По-секрету, так. 855 00:50:27,149 --> 00:50:28,692 Мені варто її привітати. 856 00:50:34,573 --> 00:50:37,534 -Їм не терпиться прочитати ваш звіт. -Я можу розповісти. 857 00:50:38,452 --> 00:50:40,704 Я не вмію писати звіти. 858 00:50:42,497 --> 00:50:44,166 -То, можливо, ви... -Ні. 859 00:50:45,208 --> 00:50:46,209 -Але якщо ви... -Ні. 860 00:50:46,960 --> 00:50:49,171 -Гаразд. -Вибачте. Перепрошую, любий. 861 00:50:51,840 --> 00:50:53,258 Ви в нормі? 862 00:50:56,762 --> 00:50:58,388 Я зустрічаюсь де з ким на роботі. 863 00:50:58,388 --> 00:51:00,265 Як мило. 864 00:51:00,265 --> 00:51:04,561 Ми збираємось усім розповісти, і ви перша, кому я сказав. 865 00:51:06,271 --> 00:51:07,230 Яка честь. 866 00:51:07,898 --> 00:51:08,732 Хто це? 867 00:51:09,566 --> 00:51:11,109 Я не можу вам сказати. 868 00:51:11,985 --> 00:51:14,905 -Чому ні? -І цього не можу сказати. 869 00:51:15,781 --> 00:51:16,740 Вона з ЦРУ? 870 00:51:16,740 --> 00:51:19,910 -Що? -Знаю. Зустрічатись з ЦРУшницею складно. 871 00:51:19,910 --> 00:51:21,578 Я... це... 872 00:51:22,996 --> 00:51:26,958 Над повідомленням ще треба попрацювати, але все одно вітаю. 873 00:51:28,919 --> 00:51:30,253 Це ж щастя, правда? 874 00:51:31,254 --> 00:51:34,090 Пристрасть до роботи, пристрасть одне до одного, 875 00:51:34,090 --> 00:51:37,469 і все крутиться як торнадо. 876 00:51:38,136 --> 00:51:40,305 З деякими такого ніколи не буває. 877 00:51:41,640 --> 00:51:42,641 Хай він скаже. 878 00:51:42,641 --> 00:51:43,642 Так, гаразд. 879 00:51:45,143 --> 00:51:47,395 -Це краще ніж один? -Що? 880 00:51:49,648 --> 00:51:50,482 Двоє. 881 00:54:28,682 --> 00:54:31,184 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko