1
00:00:06,006 --> 00:00:09,592
Несподівані зміни в розкладі.
Наш порядок денний тепер такий:
2
00:00:09,592 --> 00:00:13,972
пункт перший — Росія,
другий — Росія, третій... Джуліане?
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,098
Росія?
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,015
Росія.
5
00:00:16,641 --> 00:00:18,184
Вітаю у нашому скромному палаці.
6
00:00:18,184 --> 00:00:19,436
РАНІШЕ У СЕРІАЛІ...
7
00:00:19,436 --> 00:00:22,564
-Незамінна Сесілія Деннісон.
-Вона сестра, а не дружина.
8
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
Його дружина померла кілька років тому
9
00:00:24,441 --> 00:00:26,109
Ти не маєш його упустити.
10
00:00:26,109 --> 00:00:28,027
Ти розумієш, про що ми говоримо?
11
00:00:28,027 --> 00:00:30,572
Звинувачуємо Росію в нападі
на британський корабель.
12
00:00:30,572 --> 00:00:33,825
Завтра, з держсекретарем США.
13
00:00:33,825 --> 00:00:37,454
Троубрідж хоче відтворити
блокаду Ленінграда.
14
00:00:37,454 --> 00:00:38,872
Звучить погано.
15
00:00:38,872 --> 00:00:40,290
Що це в біса таке?
16
00:00:40,290 --> 00:00:41,666
Ти — дружина?
17
00:00:41,666 --> 00:00:45,253
Такий до біса слухняний, що
я була би дурепою, якби відпустила тебе?
18
00:00:45,253 --> 00:00:46,171
Так.
19
00:00:46,796 --> 00:00:48,256
Минув місяць війни в Україні,
20
00:00:48,256 --> 00:00:50,759
як ми вже випробували
всі дипломатичні засоби.
21
00:00:50,759 --> 00:00:53,011
Не лишилося жодного кроку.
22
00:00:53,011 --> 00:00:55,972
Звучить так,
ніби ви хочете щось розбомбити.
23
00:00:55,972 --> 00:00:57,432
У мене є список цілей в Росії.
24
00:00:57,432 --> 00:01:00,643
Чому б вам не вибрати одну,
і ми що-небудь знищимо?
25
00:01:08,318 --> 00:01:11,154
ДИПЛОМАТКА
26
00:01:22,165 --> 00:01:24,167
{\an8}Я би віддав перевагу попередженню.
27
00:01:24,167 --> 00:01:26,795
{\an8}До того, як вона запропонувала вразити
різні мішені?
28
00:01:26,795 --> 00:01:27,879
{\an8}Ми всі би так зробили.
29
00:01:27,879 --> 00:01:31,549
{\an8}Перекажи, що прем'єру потрібен
дозвіл короля для застосування сили.
30
00:01:31,549 --> 00:01:32,467
Кому переказати?
31
00:01:32,467 --> 00:01:35,845
Перекажи, що нам потрібен ще день,
для схвалення парламентом.
32
00:01:35,845 --> 00:01:36,763
Добрий вечір.
33
00:01:36,763 --> 00:01:39,432
Офіс міністра закордонних справ.
Потрібен міністр оборони.
34
00:01:39,432 --> 00:01:40,850
Міністр оборони?
35
00:01:40,850 --> 00:01:43,311
-Це терміново.
-Ви привезете його сюди?
36
00:01:44,187 --> 00:01:46,481
Ти запропонувала мішені для удару в Росії.
37
00:01:46,481 --> 00:01:49,442
За їх твердженнями
це спровокує ядерну відповідь.
38
00:01:49,442 --> 00:01:52,779
-Дивно, що його ще тут немає.
-Нам не потрібен міністр оборони.
39
00:01:52,779 --> 00:01:55,115
Ми не будемо наносити жодних ударів.
40
00:01:55,115 --> 00:01:58,910
Я дала йому те, чого він хотів,
аби він перестав цього так прагнути.
41
00:01:58,910 --> 00:02:01,830
Ні, ти зробила прийнятним
йому цього прагнути.
42
00:02:01,830 --> 00:02:03,873
І сказати, що США схвалили.
43
00:02:03,873 --> 00:02:06,960
Мені потрібен
тут міністр оборони, бо завдяки тобі,
44
00:02:06,960 --> 00:02:09,712
я більше не можу
стримувати прем'єр-міністра.
45
00:02:11,381 --> 00:02:14,300
Вибач, але це сталось
задовго до моєї пропозиції.
46
00:02:26,396 --> 00:02:28,857
Він дорослий хлопчик.
Він заплутав, а ти розплутала.
47
00:02:28,857 --> 00:02:31,568
Я виставила його ідіотом.
Це був хитрий хід.
48
00:02:31,568 --> 00:02:33,069
Помилково хитрий?
49
00:02:34,279 --> 00:02:36,072
-У мене мало досвіду.
-Не мало.
50
00:02:36,072 --> 00:02:40,493
Мало досвіду на цій посаді.
Я запанікувала і зробила те,
51
00:02:40,493 --> 00:02:43,705
що першим спало мені на думку.
52
00:02:43,705 --> 00:02:47,375
Ти зателефонувала до Міноборони.
Отримала список цілей. На паніку не схоже.
53
00:02:47,375 --> 00:02:49,669
Це навмисний дурний хід.
54
00:02:49,669 --> 00:02:51,171
І він був ефективним.
55
00:02:51,171 --> 00:02:54,007
Виставити свого союзника ідіотом
в очах його керівництва.
56
00:02:54,007 --> 00:02:55,717
Мали би бути інші варіанти.
57
00:02:55,717 --> 00:02:57,719
Хіба ти інших не пробувала?
58
00:02:58,761 --> 00:02:59,888
Це як у 80-х.
59
00:03:01,431 --> 00:03:02,849
А якщо, це не спрацює?
60
00:03:04,058 --> 00:03:06,561
Я запропонувала бомбити російські цілі.
61
00:03:06,561 --> 00:03:07,812
У тебе є план.
62
00:03:08,313 --> 00:03:11,316
Це лише черговий хід, а не кінцева ціль.
63
00:03:13,526 --> 00:03:14,652
Мене зараз знудить.
64
00:03:17,989 --> 00:03:19,240
Тут ще десь є що випити?
65
00:03:20,575 --> 00:03:21,534
Ти хоч щось їла?
66
00:03:21,534 --> 00:03:22,744
Ні.
67
00:03:24,621 --> 00:03:25,455
Ходімо зі мною.
68
00:03:25,455 --> 00:03:26,372
Підйом.
69
00:03:54,776 --> 00:03:57,779
-Ходімо.
-Мені б якогось йогурту.
70
00:03:57,779 --> 00:04:00,073
До біса твій йогурт.
71
00:04:07,622 --> 00:04:09,749
-Ось.
-Дідько, глянь на цей пиріг.
72
00:04:09,749 --> 00:04:13,086
Це сир? Ні, візьмемо той, що початий.
73
00:04:13,753 --> 00:04:15,797
-Цей вже початий.
-Неймовірно.
74
00:04:21,344 --> 00:04:22,679
-Боже.
-Ага?
75
00:04:22,679 --> 00:04:24,472
Дідько, треба взяти трохи сиру.
76
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
І цю штуку зі шпинатом теж прихопи.
77
00:04:28,685 --> 00:04:30,853
Так. Взяла?
78
00:04:36,943 --> 00:04:39,946
Ви знали що місцеві пивниці
давніші за вашу націю?
79
00:04:40,571 --> 00:04:41,406
Я не знала.
80
00:04:42,532 --> 00:04:47,078
Історія в пляшках. Деяке прогіркло,
тому потрібно поповнювати запаси.
81
00:04:47,078 --> 00:04:49,205
Не будемо вам заважати.
82
00:04:49,872 --> 00:04:53,334
Я не алкоголік, щоб пити це все наодинці.
83
00:04:53,334 --> 00:04:55,628
Зроби щось корисне, подай келихи.
84
00:04:56,796 --> 00:04:59,382
Може покликати когось з вашого персоналу?
85
00:05:00,300 --> 00:05:04,679
Мого персоналу?
Вони всі немов сестри Бронте.
86
00:05:05,346 --> 00:05:07,515
Їх святий обов'язок давати мені поради,
87
00:05:07,515 --> 00:05:10,310
а хоробрості обговорювати
зі мною військові питання вистачає
88
00:05:10,310 --> 00:05:11,811
лише у американки.
89
00:05:14,939 --> 00:05:17,567
Думаю, вони просто
намагаються вас захистити.
90
00:05:18,276 --> 00:05:21,529
Всі знають, що Кремль
визнає лише брутальну силу.
91
00:05:22,697 --> 00:05:24,615
Питання лише, яку саме силу застосувати.
92
00:05:31,873 --> 00:05:34,208
Ваші підлеглі не запропонують
військових варіантів,
93
00:05:34,208 --> 00:05:36,878
бо не вірять, що ви ними не скористаєтесь.
94
00:05:38,212 --> 00:05:39,422
Не вірять мені?
95
00:05:40,340 --> 00:05:41,507
Оце так іронія.
96
00:05:41,507 --> 00:05:43,051
А ви вірите їм?
97
00:05:45,303 --> 00:05:46,971
Лише команда скажених геніїв
98
00:05:46,971 --> 00:05:49,932
здатна підняти одного
на змащену жиром жердину.
99
00:05:49,932 --> 00:05:53,394
Але коли ви отримали посаду, слід їх
позбутись, поки вони все не зіпсували.
100
00:05:55,146 --> 00:05:57,565
Тоді ви загрузнете в болоті ненависті,
101
00:05:57,565 --> 00:06:00,109
бо вони докладуть
всіх зусиль, щоб знищити вас.
102
00:06:02,987 --> 00:06:06,032
Остін Деннісон
настільки експерт в етичних питаннях,
103
00:06:06,032 --> 00:06:07,992
що навіть я не став би сперечатися з ним.
104
00:06:09,368 --> 00:06:10,703
А ви б хотіли?
105
00:06:11,370 --> 00:06:13,498
Ні, м-с Вайлер. Бо я з поганців.
106
00:06:14,165 --> 00:06:16,542
Я обрав цей шлях, бо обожнюю грубу силу,
107
00:06:16,542 --> 00:06:19,170
і люблю вогкі підвали
центрального Лондона.
108
00:06:25,843 --> 00:06:29,764
Між нападом Німеччини на Польщу
і бомбардуваннями Лондона
109
00:06:29,764 --> 00:06:31,641
минув лише рік.
110
00:06:32,391 --> 00:06:34,852
Моя країна не вважає руйнування України
111
00:06:34,852 --> 00:06:37,313
жахливо болючим регіональним конфліктом.
112
00:06:37,313 --> 00:06:38,856
Він дійде й до нас.
113
00:06:39,524 --> 00:06:42,110
Нам не потрібно це уявляти.
Ми пам'ятаємо це з історії.
114
00:06:47,907 --> 00:06:50,535
-Заперечте мені.
-Ви вмієте сперечатись.
115
00:06:50,535 --> 00:06:53,788
-Можете казати слова за обох опонентів.
-Це жорстоко.
116
00:06:53,788 --> 00:06:55,248
За цим цікаво спостерігати.
117
00:06:58,167 --> 00:07:00,670
«Битись з Росією - це дитяча фантазія.
118
00:07:01,170 --> 00:07:04,465
Припини поводитися як дитина, Ніколе,
і тебе сприйматимуть як дорослого».
119
00:07:04,465 --> 00:07:09,053
Це не дитяча поведінка . А прагматична.
Розглядати всі реальні варіанти.
120
00:07:09,804 --> 00:07:13,057
Якщо є хороший варіант,
то навіщо обирати погані?
121
00:07:13,057 --> 00:07:15,643
Я не боюсь визнавати
існування поганих варіантів.
122
00:07:19,105 --> 00:07:20,440
У неї є гарна ідея.
123
00:07:20,440 --> 00:07:22,650
Вона здатна змінити все кардинально.
124
00:07:23,276 --> 00:07:24,110
Вона здатна.
125
00:07:28,656 --> 00:07:32,452
Не лізьте в бійку з державою, що готова
застосувати тактичну ядерну зброю.
126
00:07:32,452 --> 00:07:33,953
Спершу спробуйте інші варіанти.
127
00:07:33,953 --> 00:07:35,663
Всі до одного.
128
00:07:35,663 --> 00:07:37,707
Що ж, слухаю з нетерпінням.
129
00:07:38,666 --> 00:07:43,421
У вашому місті цілодобово
відмивають брудні російські рублі.
130
00:07:43,421 --> 00:07:45,965
У вас всі їх гроші. Заберіть їх.
131
00:07:51,721 --> 00:07:54,515
Спробую знайти Брюса.
Думаю, він ще в офісі.
132
00:07:54,515 --> 00:07:56,392
Так, ще не дуже пізно.
133
00:07:56,392 --> 00:07:57,768
-Енді.
-Так.
134
00:07:58,436 --> 00:08:00,104
-Крейг.
-Так.
135
00:08:00,104 --> 00:08:02,482
Діну дзвонити не буду,
бо його не зупинити.
136
00:08:02,482 --> 00:08:03,649
Ти йому подзвони.
137
00:08:04,233 --> 00:08:05,359
І розбуди Стюарта.
138
00:08:05,359 --> 00:08:07,111
Нам будуть потрібні всі.
139
00:08:17,288 --> 00:08:18,664
Що ти робиш?
140
00:08:18,664 --> 00:08:21,250
Дружини не дзвонять, вони роблять напої.
141
00:08:21,250 --> 00:08:23,503
Напоїв тобі вистачить,
тож я приніс тобі води.
142
00:08:25,171 --> 00:08:28,090
Я не з таких дружин. Ніколи не була.
Я була тобі партнером.
143
00:08:29,383 --> 00:08:31,636
Міг би виручити хоч на одну ніч.
144
00:08:32,970 --> 00:08:34,388
Однієї ночі мені недостатньо.
145
00:08:34,388 --> 00:08:36,057
Я хочу бути партнером для тебе.
146
00:08:36,057 --> 00:08:36,974
На все життя.
147
00:08:38,392 --> 00:08:39,268
Але не можеш.
148
00:08:40,269 --> 00:08:44,023
Я спробую, дай мені шанс.
149
00:08:44,023 --> 00:08:46,067
Ти не можеш, Геле, за своєю природою.
150
00:08:46,067 --> 00:08:48,110
Ти хотів би, але у тебе нічого не вийде.
151
00:08:48,110 --> 00:08:51,697
До біса. Я віддав тобі
15 років життя. Дай мені шанс.
152
00:08:51,697 --> 00:08:53,824
-Щоб піти в Білий дім?
-Кетрін.
153
00:08:53,824 --> 00:08:56,327
То будеш давати поради віце-президенту?
154
00:08:57,828 --> 00:08:59,163
Я на тобі одружений.
155
00:09:14,011 --> 00:09:16,681
-Маєш хвилинку?
-А треба натягати брюки?
156
00:09:16,681 --> 00:09:20,393
Це список, який Кетрін
просить тебе переглянути.
157
00:09:20,977 --> 00:09:22,687
Круто. А що відбувається?
158
00:09:22,687 --> 00:09:26,274
Троубрідж дав їй шанс реалізувати
безкровний сценарій,
159
00:09:26,274 --> 00:09:28,234
але для цього треба буде попрацювати.
160
00:09:28,234 --> 00:09:29,402
Добре.
161
00:09:29,402 --> 00:09:32,905
План з 200 пунктів
треба опрацювати до ранку.
162
00:09:32,905 --> 00:09:35,324
Тож, за роботу.
163
00:09:35,324 --> 00:09:38,119
А я думав,
що вона викликає бомбардувальники.
164
00:09:38,119 --> 00:09:41,038
То була тактика, а це стратегія.
165
00:09:41,038 --> 00:09:45,376
Цю тактику треба було розробляти разом
її співробітниками і колегами Британії.
166
00:09:45,376 --> 00:09:49,255
-Тут такі ковбойські штучки не працюють.
-Здається, щойно спрацювали.
167
00:09:49,255 --> 00:09:50,172
Знаєте що...
168
00:09:50,172 --> 00:09:54,010
Хай би Кейт розповіла тобі, як то
бути заступником непередбачуваного посла,
169
00:09:54,010 --> 00:09:55,052
але у неї купа справ.
170
00:09:55,052 --> 00:09:57,763
Вона настільки зайнята,
що справді оцінила б,
171
00:09:57,763 --> 00:10:01,017
якби ти зліз зі свого п'єдесталу
і зробив пару дзвінків.
172
00:10:01,017 --> 00:10:02,518
Брюки таки доведеться вдягнути.
173
00:10:22,246 --> 00:10:23,623
Я маю вибачитись.
174
00:10:25,166 --> 00:10:26,542
Може вранці.
175
00:10:26,542 --> 00:10:29,295
Ні, я маю... Можна зайти? Вибач.
176
00:10:30,880 --> 00:10:35,259
Послухай. Я кинула тебе під танк,
але здається, це спрацювало.
177
00:10:35,259 --> 00:10:38,054
-Яке полегшення.
-Та не зважай ти на це.
178
00:10:38,054 --> 00:10:39,055
Ми чудова команда.
179
00:10:39,055 --> 00:10:42,975
Може ти ще цього не бачиш,
проте я бачу. Разом у нас все виходить.
180
00:10:44,685 --> 00:10:45,519
Чорт.
181
00:10:46,520 --> 00:10:51,317
Я перебрала вина, якогось... старого.
182
00:10:52,401 --> 00:10:54,737
-Ти що...
-Хочу дещо сказати, тож не перебивай мене.
183
00:10:54,737 --> 00:10:58,574
Не знаю, як ти це сприймеш, і не хочу
ставити тебе в незручне становище.
184
00:10:58,574 --> 00:11:01,369
-Ти не повинна...
-Я хочу сказати, що ти мені потрібен.
185
00:11:01,369 --> 00:11:06,040
Знаю, я теж це відчуваю.
Навіть думати не можу, коли ти поруч,
186
00:11:06,040 --> 00:11:10,252
чи навіть дихати.
Проте думаю, що ми з цим впораємось.
187
00:11:10,252 --> 00:11:12,296
О ні. Вибач. Я не те мала на увазі.
188
00:11:13,464 --> 00:11:15,174
-Це ти мені вибач.
-Ні.
189
00:11:15,174 --> 00:11:18,761
-Вибач. Я ідіотка. Я...
-Ні, це я ідіот.
190
00:11:18,761 --> 00:11:21,847
-Ні, ти точно не ідіот.
-Тобі варто піти.
191
00:11:22,598 --> 00:11:23,432
Будь ласка.
192
00:11:24,975 --> 00:11:28,062
Я намагаюсь сказати, що
розмовляла на кухні з Троубріджем,
193
00:11:28,062 --> 00:11:31,357
і потрібно, аби ти зв'язався
з міністром закордонних справ Австралії.
194
00:11:33,317 --> 00:11:35,861
Я погано перетравлюю червоне вино.
195
00:11:36,612 --> 00:11:39,907
Ти опівночі хиляла з прем'єр-міністром?
196
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
-Це сталось випадково.
-До нього теж увірвалась?
197
00:11:42,159 --> 00:11:44,036
Звісно, ж ні. Господи.
198
00:11:44,036 --> 00:11:46,622
Зберися. У нас багато роботи.
199
00:11:50,084 --> 00:11:50,918
Чорт.
200
00:11:51,919 --> 00:11:56,215
Так, я знаю, що зараз дуже пізно,
і вона дуже перепрошує за це,
201
00:11:56,215 --> 00:11:59,927
проте не могли б ви... Так, заходьте.
202
00:11:59,927 --> 00:12:03,055
Так. Вибачте.
Тож можете все ж його розбудити?
203
00:12:03,055 --> 00:12:05,599
-Вона тут, продовжуй.
-Я розумію.
204
00:12:05,599 --> 00:12:06,976
-Привіт.
-Вибачте.
205
00:12:06,976 --> 00:12:10,312
Посол просила допомогти
з якимось надскладним планом.
206
00:12:10,312 --> 00:12:11,439
Так, заходь.
207
00:12:11,439 --> 00:12:14,150
-Я облаштуюсь в ...
-Ні, ми всі працюємо тут.
208
00:12:14,150 --> 00:12:16,318
-Так. Зможете?
-Мені треба повернутись в місто.
209
00:12:16,318 --> 00:12:17,361
Так пізно? Що таке?
210
00:12:17,361 --> 00:12:20,406
Простої відповіді про інтел не можу почути.
211
00:12:20,406 --> 00:12:22,533
-Роні, подзвони у разі чого...
-Так.
212
00:12:22,533 --> 00:12:23,451
Пане.
213
00:12:23,951 --> 00:12:26,162
Я досі тут. Не можу дочекатись.
214
00:12:26,162 --> 00:12:29,206
-Тук, тук.
-Так, робота кипить саме тут.
215
00:12:29,206 --> 00:12:32,042
-Я можу допомогти?
-Кого ще ми маємо?
216
00:12:32,042 --> 00:12:33,210
-Так.
-Так, я бачу.
217
00:13:11,665 --> 00:13:13,125
Ми ж домовлялись без сюрпризів.
218
00:13:13,125 --> 00:13:14,418
Якого біса?
219
00:13:14,418 --> 00:13:18,130
-Здається, я чітко все пояснила.
-Я не хотів тебе будити.
220
00:13:18,756 --> 00:13:20,633
-Це ж пістолет.
-Так.
221
00:13:20,633 --> 00:13:21,800
З глушником.
222
00:13:22,510 --> 00:13:23,594
У мене лише такий.
223
00:13:30,309 --> 00:13:32,478
-Їсти хочеш?
-Я не голодний.
224
00:13:33,103 --> 00:13:36,273
Ти щойно направила на мене «Глок»,
у мене адреналін зашкалює.
225
00:13:36,273 --> 00:13:37,191
Це не «Глок».
226
00:13:37,191 --> 00:13:40,236
-Думаєш, є різниця?
-Зроблю тобі омлет.
227
00:13:40,236 --> 00:13:41,695
Я не хочу омлету.
228
00:13:41,695 --> 00:13:45,574
Я добавлю грибів.
Тих дрібних, що ти любиш.
229
00:13:45,574 --> 00:13:47,034
Я не хочу омлету.
230
00:13:47,785 --> 00:13:51,413
Я хочу знати, чи це Кремль
наказав атакувати авіаносець,
231
00:13:51,413 --> 00:13:54,083
-чи це зробив хтось інший.
-Ми обоє хочемо це знати.
232
00:13:54,083 --> 00:13:56,877
Коли я дізнаюсь, скажу тобі першому.
233
00:13:58,087 --> 00:13:59,964
Або восьмому.
234
00:14:02,007 --> 00:14:05,219
У нас дуже мало часу, аби завадити
прем'єру завдати удару по Росії,
235
00:14:05,219 --> 00:14:07,763
і знайти для нього дипломатичне рішення.
236
00:14:07,763 --> 00:14:09,598
Тож чим скоріше скажеш, тим краще.
237
00:14:09,598 --> 00:14:12,768
Тепер, коли я знаю як це важливо,
я зроблю ще більше.
238
00:14:12,768 --> 00:14:14,937
Бо доки я працювала в пів сили.
239
00:14:14,937 --> 00:14:15,854
Добре.
240
00:14:21,652 --> 00:14:24,530
Біля берегів Британії помічена
російська підводна присутність.
241
00:14:25,698 --> 00:14:26,615
Підводні човни.
242
00:14:27,992 --> 00:14:29,243
Російські підводні човни?
243
00:14:29,952 --> 00:14:33,080
Тобто, вони можуть знати,
що ми здогадуємось про їх причетність.
244
00:14:35,749 --> 00:14:39,378
А я як ніхто сподіваюсь на успіх
твоїх дипломатичних рішень.
245
00:15:02,651 --> 00:15:03,986
Давай це обговоримо.
246
00:15:03,986 --> 00:15:06,155
Показуй, подивимось...
247
00:15:14,413 --> 00:15:16,040
Хочу, щоб вони вже прийшли.
248
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
Я лечу до Новосибірську,
249
00:15:34,183 --> 00:15:35,309
знаходжу каменяра,
250
00:15:35,309 --> 00:15:38,228
І питаю його:
«Хочеш одружитись на американці?»
251
00:15:38,228 --> 00:15:42,149
А він каже: «Ні, мені лише
чеченські доярки подобаються».
252
00:15:43,692 --> 00:15:45,819
Ні, Доне, ти і є той каменяр.
253
00:15:47,363 --> 00:15:49,782
Так. Ні, думаю, це тобі підійде.
254
00:15:53,744 --> 00:15:56,080
От і добре. Дзвони їм негайно, я чекаю.
255
00:15:58,040 --> 00:15:58,874
Ми це зробили.
256
00:15:59,416 --> 00:16:01,085
-Точно?
-Абсолютно.
257
00:16:01,585 --> 00:16:03,337
Це неймовірно.
258
00:16:03,837 --> 00:16:04,672
Справді?
259
00:16:05,464 --> 00:16:07,007
-Боже.
-Ми це зробили.
260
00:16:07,007 --> 00:16:08,634
Мені теж не віриться.
261
00:16:09,343 --> 00:16:11,345
Нотатки. Знадобляться,
коли будеш зачитувати.
262
00:16:15,307 --> 00:16:17,851
Я цього робити не буду.
Я навіть розібрати їх не можу.
263
00:16:17,851 --> 00:16:18,936
І я не можу.
264
00:16:18,936 --> 00:16:19,853
Чому?
265
00:16:19,853 --> 00:16:21,605
Британський план пропонує британець.
266
00:16:21,605 --> 00:16:23,941
То нехай це буде міністр оборони.
267
00:16:23,941 --> 00:16:26,860
Він тут не з'явиться
до появи держсекретаря.
268
00:16:28,278 --> 00:16:31,949
І Генону доручити не можу,
поки Троубрідж не погодився.
269
00:16:36,578 --> 00:16:38,497
Це ти не хотіла сказати мені минулої ночі?
270
00:16:41,125 --> 00:16:42,042
Ні.
271
00:16:44,753 --> 00:16:45,838
Зачекай.
272
00:16:45,838 --> 00:16:47,172
Перестань. Я серйозно.
273
00:16:47,172 --> 00:16:48,674
-Не сумніваюсь.
-Ні, припини.
274
00:16:48,674 --> 00:16:52,011
-Ваш командний дух мене вражає.
-Чорт! Дідько!
275
00:16:53,220 --> 00:16:55,389
-Ти ціла?
-Чорт.
276
00:16:55,389 --> 00:16:56,598
Що...
277
00:16:56,598 --> 00:16:57,516
Де болить?
278
00:16:58,142 --> 00:16:59,351
-Тут!
-Добре.
279
00:17:01,854 --> 00:17:03,981
Добре, посидьмо тут.
280
00:17:08,569 --> 00:17:09,778
Дай... Дай, я подивлюсь.
281
00:17:14,116 --> 00:17:14,950
То це...
282
00:17:16,076 --> 00:17:17,828
- ...тут?
-Так.
283
00:17:19,371 --> 00:17:20,789
То що я там собі зробила?
284
00:17:22,291 --> 00:17:24,543
Думаю, ти забилась.
285
00:17:26,628 --> 00:17:27,629
Уявлення не маєш?
286
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
-Навіть близько.
-Не маю. Ні.
287
00:17:34,553 --> 00:17:37,056
Але ж поглянь, як я тебе заспокоїв.
288
00:17:39,933 --> 00:17:41,268
Покличмо професіонала.
289
00:17:41,268 --> 00:17:43,020
Принеси льоду,
290
00:17:43,020 --> 00:17:45,314
і зачитай цю бісову пропозицію.
291
00:17:48,734 --> 00:17:49,860
Я травмована!
292
00:17:51,528 --> 00:17:53,781
І не люблю виступати на людях.
293
00:17:56,825 --> 00:18:00,579
Ти впала на сходах,
294
00:18:01,830 --> 00:18:05,250
аби уникнути трихвилинної промови?
295
00:18:05,250 --> 00:18:06,293
Ні.
296
00:18:06,293 --> 00:18:09,296
Моя сестра зробила би саме так.
297
00:18:11,924 --> 00:18:13,759
Я не твоя сестра.
298
00:18:14,635 --> 00:18:17,596
Принаймні, це має бути ясно.
299
00:18:24,228 --> 00:18:25,854
Загалом,
300
00:18:25,854 --> 00:18:28,607
ідея полягає в тому,
аби створити достатній фінансовий тиск
301
00:18:28,607 --> 00:18:32,444
на ключових співробітників,
спровокувавши розбіжності у Кремлі.
302
00:18:32,444 --> 00:18:33,570
Це сіль чи перець?
303
00:18:40,536 --> 00:18:41,370
Сіль.
304
00:18:41,370 --> 00:18:42,287
Чудово.
305
00:18:43,413 --> 00:18:48,085
Заморозити активи кількох росіян
в фінансових інституцій Лондона
306
00:18:48,085 --> 00:18:50,129
та у Королівських володіннях.
307
00:18:50,129 --> 00:18:52,131
Ідею я зрозумів. Мені не подобається.
308
00:18:53,715 --> 00:18:55,926
Гадаю, в цьому випадку, головне в деталях.
309
00:18:55,926 --> 00:18:59,096
Нам треба розбомбити щось таке,
аби їм аж пригоріло.
310
00:19:00,180 --> 00:19:03,600
Думаю про російські війська
в трикутнику Алеппо-Ракка-Хамо.
311
00:19:06,895 --> 00:19:10,732
Ні, ми все обміркували.
Ви ж саме на це погодились вчора вночі.
312
00:19:10,732 --> 00:19:11,650
О, люба,
313
00:19:12,943 --> 00:19:16,864
будь-який аргумент, що починається зі слів
«ти ж погодився на це вчора вночі...»
314
00:19:17,698 --> 00:19:20,242
Росіяни не можуть собі купити зубну пасту,
315
00:19:20,242 --> 00:19:22,786
але жодна з наших санкцій
не торкнулась грошей Кремля,
316
00:19:22,786 --> 00:19:25,956
які, за іронією долі, усі в Лондоні.
Ми знайшли шлях грошей.
317
00:19:25,956 --> 00:19:27,916
Ви не можете помовчати?
318
00:19:32,713 --> 00:19:33,755
Коли приїздить Генон?
319
00:19:34,673 --> 00:19:35,591
О пів на третю.
320
00:19:35,591 --> 00:19:38,552
Я залишаюсь. Займіться тим трикутником.
321
00:19:38,552 --> 00:19:41,013
Хочу, аби ви сказали щось зв'язне,
коли він приїде.
322
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
Це може бути перелом.
323
00:19:46,351 --> 00:19:49,062
-У мене немає на це часу.
-Я би хотів зробити знімок.
324
00:19:49,062 --> 00:19:52,691
Вам знайомий трикутник Алеппо-Ракка-Хама?
325
00:19:52,691 --> 00:19:55,027
-Перепрошую?
-Це місцевість.
326
00:19:55,903 --> 00:19:58,947
-Вірю вам на слово.
-Зможете показати її на карті?
327
00:19:59,740 --> 00:20:01,700
-Боюсь, що ні.
-Це в Сирії.
328
00:20:01,700 --> 00:20:03,118
Може, шину накласти?
329
00:20:04,119 --> 00:20:06,830
-Подивлюсь, що у мене є в машині.
-Дякую.
330
00:20:09,958 --> 00:20:13,712
Люди не знають
про трикутник Алеппо-Ракка-Хама.
331
00:20:13,712 --> 00:20:14,922
Троубрідж - не людина,
332
00:20:14,922 --> 00:20:17,507
він прем'єр-міністр поважної країни.
333
00:20:18,383 --> 00:20:20,552
Він назвав місто Хамо. Не Хама.
334
00:20:20,552 --> 00:20:22,638
-Ти колись назвала мене Джеком.
-Хамо.
335
00:20:23,263 --> 00:20:25,974
Тебе дратує його помилка,
чи те, що він хоче його бомбити?
336
00:20:25,974 --> 00:20:29,770
Схоже, він повторює за кимось.
Певно розмовляв з кимось вчора.
337
00:20:31,271 --> 00:20:35,359
Можливо, з міністром оборони?
Хіба той з «яструбів»? Ти куди?
338
00:20:36,860 --> 00:20:38,946
-Хочеш оглянути сад?
-Ні.
339
00:20:40,697 --> 00:20:42,199
А я би тебе попросив.
340
00:20:43,367 --> 00:20:46,328
Геле, заради бога, якщо ти знов
хочеш стати буркотливим чоловіком
341
00:20:46,328 --> 00:20:48,956
з добрим наміром, аби я подихала повітрям...
342
00:20:48,956 --> 00:20:52,960
Пам'ятаєш, я заприсягся тобі, що все що
зробив, було, аби бути хорошою «дружиною»,
343
00:20:52,960 --> 00:20:56,380
-і ніколи не чув нічого важливого.
-Так.
344
00:20:57,798 --> 00:20:58,632
Я збрехав.
345
00:21:04,972 --> 00:21:07,766
Скажи Кейт, чому він тут. Прем'єр-міністр.
346
00:21:07,766 --> 00:21:09,393
Розкажи їй про Меггі.
347
00:21:09,393 --> 00:21:10,852
Маргарет Ройлін.
348
00:21:10,852 --> 00:21:13,522
Я хотів познайомити вас біля меморіалу.
349
00:21:13,522 --> 00:21:15,649
Вона - колишня радниця Троубріджа.
350
00:21:15,649 --> 00:21:19,403
Нікол не терпів її кардиганів
та компресійних шкарпеток.
351
00:21:19,945 --> 00:21:23,532
-Чули її ім'я?
-Вона сказала називати її Мег.
352
00:21:23,532 --> 00:21:24,616
Так вона і робить.
353
00:21:25,284 --> 00:21:28,870
Намагається переконати усіх, що не була
новою Меггі, яка керувала всім в уряді,
354
00:21:28,870 --> 00:21:30,372
з якою її всі порівнюють.
355
00:21:31,290 --> 00:21:33,250
Зробила Нікола злим.
356
00:21:33,875 --> 00:21:35,127
Їй довелось піти.
357
00:21:35,711 --> 00:21:38,088
Сесіль думає, він досі радиться з Мег.
358
00:21:38,714 --> 00:21:41,341
Тут недалеко у неї є чарівний будиночок.
359
00:21:41,341 --> 00:21:42,634
Тут поруч?
360
00:21:42,634 --> 00:21:47,180
Що робить це місце і вас, ідеальним
прикриттям для зустрічі з Ройлін.
361
00:21:47,973 --> 00:21:49,808
Я мушу сказати Деннісону.
362
00:21:49,808 --> 00:21:51,727
Мій брат добре про це знає.
363
00:21:52,561 --> 00:21:55,022
Що? Тоді чому він нічого не сказав?
364
00:21:56,315 --> 00:22:00,902
Мабуть важко бути такою енергійною
і водночас такою погано інформованою.
365
00:22:02,112 --> 00:22:04,781
Ви знаєте усі
багатосторонні угоди постатейно
366
00:22:04,781 --> 00:22:07,826
і не знаєте, що «Дейлі Мейл»
написала про мого брата.
367
00:22:09,494 --> 00:22:11,163
І що написала «Дейлі Мейл»?
368
00:22:11,788 --> 00:22:16,585
Насправді дурниці, але
саме завдяки Ройлін і її друзям в «Мейл»
369
00:22:16,585 --> 00:22:20,797
прем'єр-міністром став Нікол Троубрідж,
а не Остін Деннісон.
370
00:22:21,381 --> 00:22:26,345
Він думає, якщо буде
просто ігнорувати її, вона зникне.
371
00:22:28,638 --> 00:22:30,766
Росія в Сирії воює з ІДІЛ,
372
00:22:30,766 --> 00:22:34,644
і атакувати Росію в Сирії
це провокувати Росію, допомагаючи ІДІЛ.
373
00:22:34,644 --> 00:22:36,646
Якщо це має турбувати.
374
00:22:36,646 --> 00:22:38,023
Думаю, має, проте...
375
00:22:40,817 --> 00:22:41,818
Думаю, має.
376
00:22:43,612 --> 00:22:45,989
Чому я дізнаюсь від твоєї сестри,
а не від тебе,
377
00:22:45,989 --> 00:22:50,118
що у Маргарет Ройлін
є чарівний будиночок далі по дорозі?
378
00:22:51,661 --> 00:22:55,582
Прямий удар по російськи солдатам
в трикутнику Алеппо-Ракка-Хама?
379
00:22:56,458 --> 00:22:57,918
Він радиться з Ройлін.
380
00:22:58,919 --> 00:23:00,879
Я обмежив її вплив.
381
00:23:01,713 --> 00:23:04,007
Ні. Нам треба з нею поговорити.
382
00:23:04,007 --> 00:23:07,511
-Ні за що.
-Це з нею ми ведемо перемовини.
383
00:23:07,511 --> 00:23:10,555
-Розмова з нею придасть їй авторитету.
-Я це зроблю.
384
00:23:10,555 --> 00:23:11,723
Ні, не зробиш.
385
00:23:11,723 --> 00:23:15,060
Я впораюсь з Троубріджем
без Маргарет Ройлін.
386
00:23:15,060 --> 00:23:20,482
І, в ідеальному варіанті,
не ображайся, і без тебе.
387
00:23:25,779 --> 00:23:27,405
У нас були гарні робочі стосунки,
388
00:23:27,405 --> 00:23:30,242
а тепер тобі незручно
через те, що сталось минулої ночі,
389
00:23:30,242 --> 00:23:32,160
тож ти хочеш все зіпсувати.
390
00:23:32,160 --> 00:23:34,204
-Я не...
-Ти не божевільний.
391
00:23:34,996 --> 00:23:36,498
Моєму шлюбу скоро кінець,
392
00:23:36,498 --> 00:23:40,377
і мені нічим не простіше,
що ти такий неймовірно...
393
00:23:42,337 --> 00:23:45,715
привабливий, інтелігентний, співчутливий...
394
00:23:47,717 --> 00:23:48,552
чоловік.
395
00:23:49,553 --> 00:23:52,264
Я багато про це думаю.
396
00:23:52,264 --> 00:23:55,517
Але наразі у нас є важливіша справа.
397
00:23:58,770 --> 00:24:00,605
Не розмовляй з Маргарет Ройлін.
398
00:24:15,495 --> 00:24:16,329
Зроби це.
399
00:24:20,834 --> 00:24:21,668
Ти впевнена?
400
00:24:25,797 --> 00:24:30,010
Шкода, що ви не можете її залишити,
бо газети здіймуть галас.
401
00:24:30,677 --> 00:24:33,138
Якійсь сільський телепень
сфотографував на телефон.
402
00:24:33,138 --> 00:24:35,140
Не думаю, що він мене впізнав.
403
00:24:36,558 --> 00:24:39,895
Можна проїхатись,
перед тим як ви її повернете?
404
00:24:40,520 --> 00:24:42,647
Довірити мою крихітку розпусній п'яничці?
405
00:24:42,647 --> 00:24:44,149
Ви зіпсували нам вихідні.
406
00:24:44,149 --> 00:24:46,735
Будьте послідовним.
Дозвольте зіпсувати вашу машину.
407
00:25:09,132 --> 00:25:12,302
...залишається не так
багато до закінчення матчу.
408
00:25:12,302 --> 00:25:16,640
Лише один гравець показує гарну гру...
409
00:25:16,640 --> 00:25:17,766
Вілсон слухає.
410
00:25:17,766 --> 00:25:21,519
Ти зараз біля задніх воріт
слухаєш репортаж матчу з крокету?
411
00:25:21,519 --> 00:25:24,439
-Так, пані.
-Мені треба проїхати, відчини ворота.
412
00:25:24,439 --> 00:25:25,649
Зараз, пані.
413
00:25:30,820 --> 00:25:32,155
Дякую, Вілсоне!
414
00:25:33,949 --> 00:25:35,951
Подивимось повтор.
415
00:25:35,951 --> 00:25:40,163
Чотирнадцять. Роллінз грає просто чудово.
416
00:25:43,959 --> 00:25:44,793
Вітаю.
417
00:25:44,793 --> 00:25:46,670
Ми не можемо знайти посла.
418
00:25:46,670 --> 00:25:48,630
-Ви її загубили?
-Не загубили.
419
00:25:48,630 --> 00:25:51,633
-Ні Байрон, ні ми не можемо її знайти.
-Зрозуміло.
420
00:25:57,639 --> 00:25:58,473
Так.
421
00:25:58,473 --> 00:26:00,392
Чому Роні думає, що ви втекли?
422
00:26:01,142 --> 00:26:03,478
Я поїхала провітритись.
423
00:26:04,145 --> 00:26:07,482
-Ви маєте бути на шляху до аеропорту.
-Чорт.
424
00:26:08,233 --> 00:26:10,568
Так, Генон прилітає за двадцять хвилин.
425
00:26:11,528 --> 00:26:12,362
Відправте Гела.
426
00:26:12,362 --> 00:26:14,364
Гел - не посол.
427
00:26:14,948 --> 00:26:17,826
Він таки посол і швидко зорієнтується.
428
00:26:17,826 --> 00:26:19,619
Це в нього відмінно виходить.
429
00:26:20,912 --> 00:26:24,124
Де саме ви зараз?
430
00:26:24,124 --> 00:26:25,917
Ви маєте бути...
431
00:26:32,257 --> 00:26:34,467
Такі стосунки рідкість.
432
00:26:34,467 --> 00:26:35,468
Як у вас з Гелом.
433
00:26:37,304 --> 00:26:38,138
Так.
434
00:26:38,930 --> 00:26:40,557
Не те що, в моїй родині.
435
00:26:41,433 --> 00:26:42,976
Навіть з вашими братами?
436
00:26:42,976 --> 00:26:45,812
Ні, це катастрофа,
хоча й з особливих причин.
437
00:26:47,689 --> 00:26:50,483
Що писали в «Дейлі Мейл» про вашого брата?
438
00:26:51,693 --> 00:26:53,069
Це вже в минулому.
439
00:26:55,363 --> 00:26:57,699
У мене зустріч з Меггі.
Мені варто щось знати?
440
00:26:59,534 --> 00:27:04,164
Під кінець виборчої кампанії
я була розбита. Я втратила дитину.
441
00:27:06,041 --> 00:27:09,044
Батьки тримали мене
ніби під домашнім арештом.
442
00:27:10,128 --> 00:27:11,338
Він звинуватив мене.
443
00:27:12,964 --> 00:27:14,090
Це жахливо.
444
00:27:14,090 --> 00:27:17,093
Сказала Остіну, що стрибну з даху,
якщо він не принесе оксикодон.
445
00:27:18,720 --> 00:27:20,263
Тож він дістав його для мене.
446
00:27:20,889 --> 00:27:23,224
Без рецепту.
Зловживання службовим положенням.
447
00:27:23,933 --> 00:27:25,769
А журналісти «Дейлі» пронюхали.
448
00:27:25,769 --> 00:27:27,771
Ройлін дізналась.
449
00:27:28,480 --> 00:27:33,276
І вона злила цю історію журналістам,
ніби у мого брата проблеми з таблетками.
450
00:27:35,737 --> 00:27:36,780
Не може їй пробачити.
451
00:27:37,364 --> 00:27:38,782
Це неможливо пробачити.
452
00:27:39,699 --> 00:27:41,117
Я обожнюю її талант.
453
00:27:42,452 --> 00:27:43,453
Мені дуже шкода.
454
00:27:44,037 --> 00:27:46,331
Прошу, не кажи це Ройлін.
455
00:27:47,123 --> 00:27:47,957
Звісно.
456
00:27:47,957 --> 00:27:50,043
Не хочу, аби вона думала,
що мені не байдуже.
457
00:27:58,218 --> 00:28:00,595
СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ
458
00:28:08,520 --> 00:28:10,605
Навзаєм радий вас бачити,
пане Держсекретарю.
459
00:28:25,120 --> 00:28:27,414
Знаєш, що я сказав президенту,
коли він спитав
460
00:28:27,414 --> 00:28:30,625
поради стосовно переводу
твоєї дружини до Лондона?
461
00:28:30,625 --> 00:28:32,794
Наскільки я розумію, він не питав.
462
00:28:32,794 --> 00:28:35,296
Я сказав: «Ви призначаєте не її, а Гела».
463
00:28:35,296 --> 00:28:37,882
Я завжди був лише тим, хто
464
00:28:37,882 --> 00:28:39,259
прикриває її спину.
465
00:28:39,259 --> 00:28:40,718
Певно, нам пощастило.
466
00:28:40,718 --> 00:28:41,886
Дійсно пощастило.
467
00:28:42,387 --> 00:28:44,597
-Бо Троубрідж не відстає від неї.
-Що?
468
00:28:44,597 --> 00:28:45,890
Він приїхав учора.
469
00:28:45,890 --> 00:28:47,308
І не хоче їхати.
470
00:28:48,309 --> 00:28:51,646
Тобто, ще один Вайлер псує
мої стосунки з Білим домом.
471
00:28:51,646 --> 00:28:53,064
Вона все владнає.
472
00:28:53,982 --> 00:28:57,902
Вчора його відвів від провалля,
треба залагодити лише кілька моментів.
473
00:28:57,902 --> 00:29:00,321
Ти надто довго був в арабській пустелі,
474
00:29:00,321 --> 00:29:01,740
тож дай я все проясню.
475
00:29:01,740 --> 00:29:03,908
У посла в Лондоні є одна робота.
476
00:29:03,908 --> 00:29:06,453
Зустрічати мене в аеропорті.
477
00:29:06,453 --> 00:29:09,038
Хіба ви не доручаєте
Вел зробити щось за вас?
478
00:29:09,622 --> 00:29:11,750
Якщо ні, то спробуйте.
479
00:29:14,002 --> 00:29:15,044
З вами все добре?
480
00:29:17,046 --> 00:29:17,881
Просто поглянь.
481
00:29:19,424 --> 00:29:21,134
-Виглядає кепсько.
-Так, висип.
482
00:29:21,134 --> 00:29:22,677
Вел вважає, це від перельотів.
483
00:29:24,053 --> 00:29:26,139
-Свербить?
-А ти як думаєш?
484
00:29:26,139 --> 00:29:29,350
Я не подолав дев'ять годин,
щоб зіграти в крокет,
485
00:29:29,350 --> 00:29:31,269
а Кейт займається справжніми справами.
486
00:29:33,062 --> 00:29:34,481
Скоріше сім. Чи не так?
487
00:29:34,481 --> 00:29:35,482
Що?
488
00:29:35,482 --> 00:29:37,400
Сім годин від Вашингтону.
489
00:29:42,697 --> 00:29:43,531
Просто сказав.
490
00:29:46,743 --> 00:29:48,953
За одне вікно від правого верхнього кута.
491
00:29:49,662 --> 00:29:50,622
Чому не в куті?
492
00:29:51,539 --> 00:29:52,874
«Вітаю, Томе,
493
00:29:52,874 --> 00:29:55,001
це вдвічі більше за твій попередній офіс».
494
00:29:55,001 --> 00:29:58,004
Чудово. Але ми ніби
домовлялись про кутовий.
495
00:29:58,004 --> 00:29:59,214
Поверни.
496
00:30:01,216 --> 00:30:02,050
Є новини?
497
00:30:03,718 --> 00:30:04,552
Жодних.
498
00:30:05,303 --> 00:30:06,387
А в тебе?
499
00:30:07,555 --> 00:30:08,598
Заради бога.
500
00:30:08,598 --> 00:30:10,767
Пробач, що познущалась над твоїм офісом.
501
00:30:10,767 --> 00:30:12,310
Я притримаю розвіддані,
502
00:30:12,310 --> 00:30:16,314
оскільки ти не оцінила всієї значущості
моєї нової штаб-квартири.
503
00:30:16,314 --> 00:30:18,191
Тож я в режимі очікування.
504
00:30:19,192 --> 00:30:20,068
Чому?
505
00:30:20,068 --> 00:30:23,863
Тому що на основі всіх зібраних даних,
отриманих з усіх джерел
506
00:30:23,863 --> 00:30:26,366
в російській військовій розвідці,
507
00:30:26,366 --> 00:30:29,702
стає зрозумілим, що це план ФСБ.
508
00:30:29,702 --> 00:30:32,080
А мої джерела кажуть, що це не ФСБ.
509
00:30:32,831 --> 00:30:34,249
Вони кажуть, що це ГРУ.
510
00:30:35,792 --> 00:30:38,002
-Вони помиляються.
-А твоє джерело надійне?
511
00:30:38,002 --> 00:30:40,630
Ні, довелося звертатись
до геть ненадійних джерел.
512
00:30:41,214 --> 00:30:42,048
Чорт.
513
00:30:43,132 --> 00:30:44,133
Гаразд.
514
00:30:45,301 --> 00:30:46,845
Які можливі пояснення?
515
00:30:47,470 --> 00:30:48,304
Вони брешуть.
516
00:30:48,304 --> 00:30:49,681
Один варіант, що брешуть.
517
00:30:49,681 --> 00:30:51,599
Другий, що Кремль зробив це
518
00:30:51,599 --> 00:30:55,562
без консультацій з жодним представником
військової розвідки.
519
00:30:57,063 --> 00:30:59,148
Третій — це була не Росія.
520
00:30:59,148 --> 00:31:02,110
Третій — не Росія. Я б поставив на другий.
521
00:31:02,110 --> 00:31:03,027
Так.
522
00:31:03,736 --> 00:31:04,821
Схоже, що так.
523
00:31:04,821 --> 00:31:07,699
Я поговорю з більш балакучими олігархами,
524
00:31:07,699 --> 00:31:10,451
і спробую дізнатись,
чи не чули вони чогось.
525
00:31:11,119 --> 00:31:13,121
А про підводні човни новини є?
526
00:31:13,121 --> 00:31:17,000
Вони стоять над оптичними кабелями
в районі Корнволла.
527
00:31:17,584 --> 00:31:18,793
Перехоплюють дані?
528
00:31:18,793 --> 00:31:22,338
Так, або готують удар на випадок,
якщо ми почнемо діяти.
529
00:31:24,549 --> 00:31:25,717
Взагалі-то гарний офіс.
530
00:31:26,509 --> 00:31:28,011
А ти жахлива людина.
531
00:31:51,117 --> 00:31:52,201
Вітаю.
532
00:31:52,201 --> 00:31:55,079
У мене тут смертельна битва з їжаками.
533
00:31:55,663 --> 00:31:57,624
То ви розкидаєте свою отруту?
534
00:31:58,875 --> 00:32:00,919
Вибачте, не втрималась.
535
00:32:02,629 --> 00:32:04,505
Заходьте, зроблю вам чаю.
536
00:32:04,505 --> 00:32:07,091
Ні, я в цей запліснявілий будинок хобіта
не піду.
537
00:32:07,091 --> 00:32:09,135
Піду огляну садок.
538
00:32:09,677 --> 00:32:12,639
Знайду молоді пагони.
Потопчу їх своїми ніженьками.
539
00:32:21,814 --> 00:32:23,399
Нікол каже, ви дуже розумна.
540
00:32:24,609 --> 00:32:26,402
По вашому, що напишуть газети,
541
00:32:26,402 --> 00:32:30,865
коли дізнаються, що військові цілі
для авіації обирав безробітний соціолог
542
00:32:30,865 --> 00:32:32,784
без будь-якої воєнної освіти?
543
00:32:33,493 --> 00:32:34,327
З молоком?
544
00:32:35,119 --> 00:32:36,162
Чорний.
545
00:32:36,162 --> 00:32:39,457
Якщо молоко налити першим,
чай буде мутним.
546
00:32:39,457 --> 00:32:41,501
Подумала, що вам це сподобається.
547
00:32:42,001 --> 00:32:45,380
Ні за яких обставин
президент Рейберн не підтримає атаку
548
00:32:45,380 --> 00:32:49,133
на російські війська
в трикутнику Алеппо-Ракка-Хама.
549
00:32:49,133 --> 00:32:50,051
Ні?
550
00:32:50,051 --> 00:32:53,054
Якщо прем'єр це запропонує,
Генону доведеться піти.
551
00:32:54,347 --> 00:32:56,307
Чому ви дозволили Ніколу залишитись?
552
00:32:56,307 --> 00:32:59,310
На його тлі ваш президент
виглядає як стара кобила, що спинилась
553
00:32:59,978 --> 00:33:03,648
біля багаття погріти суглоби,
поки справжні чоловіки розбираються.
554
00:33:04,899 --> 00:33:06,818
А чому ви дозволили йому залишитися у вас?
555
00:33:07,902 --> 00:33:08,736
Прошу.
556
00:33:11,072 --> 00:33:15,660
Мою силу впливу в ваших
звітах дуже перебільшують.
557
00:33:15,660 --> 00:33:19,414
Ви ж не хочете відкрити
близькосхідний фронт з Росією.
558
00:33:19,956 --> 00:33:20,790
Я не хочу.
559
00:33:21,666 --> 00:33:23,042
То чому ви наполягаєте?
560
00:33:26,045 --> 00:33:28,423
Я думала, що ви
з вашим чоловіком геть різні.
561
00:33:30,383 --> 00:33:32,343
Так. Я теж так думала.
562
00:33:33,469 --> 00:33:34,595
Хто кого перекричить,
563
00:33:35,179 --> 00:33:39,642
далі плюне і таким чином
вирішить суперечку між нами двома.
564
00:33:41,686 --> 00:33:43,021
І що в цьому поганого?
565
00:33:43,604 --> 00:33:45,982
Аби вирішити суперечку
лише між нами двома?
566
00:33:51,529 --> 00:33:52,363
Йдіть сюди.
567
00:33:57,243 --> 00:33:58,578
Знаєте, що це?
568
00:33:59,162 --> 00:33:59,996
Шотландія.
569
00:33:59,996 --> 00:34:01,414
Браво!
570
00:34:01,414 --> 00:34:04,042
Вас дорогою чогось навчили.
571
00:34:04,042 --> 00:34:07,378
Перевіримо, як ви знаєте
новітню історію Британії.
572
00:34:08,212 --> 00:34:12,717
«Повернемо собі контроль», «Якщо йти,
то вже йти», і мій улюблений: «Ні, дякую».
573
00:34:13,718 --> 00:34:14,844
Слогани Брексіт.
574
00:34:14,844 --> 00:34:17,847
Так. Але їх використали повторно...
575
00:34:19,724 --> 00:34:21,517
для руху за незалежність.
576
00:34:22,602 --> 00:34:27,231
«Ні, дякую» набирає популярність
у на диво активній твітер-спільноті
577
00:34:27,231 --> 00:34:30,526
мешканців Іст-Кілбрайда,
Стратхейвена та Лесмагейгова.
578
00:34:31,194 --> 00:34:34,280
Їхній представник в парламенті
нещодавно помер.
579
00:34:35,114 --> 00:34:37,366
Імовірно, його місце отримає його дружина.
580
00:34:37,950 --> 00:34:40,244
Він був роялістом, але вона каже...
581
00:34:41,329 --> 00:34:42,330
«Ні, дякую».
582
00:34:42,330 --> 00:34:47,585
Її голос змусить прем'єр-міністра
провести другий референдум в Шотландії.
583
00:34:47,585 --> 00:34:51,839
І є реальний шанс на те,
що Шотландія оголосить про незалежність.
584
00:34:52,590 --> 00:34:54,926
За її прикладом піде Північна Ірландія.
585
00:34:55,760 --> 00:34:58,805
Валлійці роблять все повільно,
але зрештою і вони зрозуміють ідею.
586
00:34:59,680 --> 00:35:03,434
В першому рядку
некролога Нікола Троубріджа
587
00:35:04,227 --> 00:35:07,897
він буде названий прем'єр-міністром,
який втратив Сполучене Королівство.
588
00:35:10,066 --> 00:35:14,487
Він не прийме відповідь щодо Росії, яка
не дозволить йому втримати королівство.
589
00:35:14,487 --> 00:35:17,240
Гадаєте, війна з Росією йому це дозволить?
590
00:35:17,240 --> 00:35:18,866
Ні, звісно ні.
591
00:35:18,866 --> 00:35:21,077
Йому потрібна одна яскрава мить єднання,
592
00:35:21,077 --> 00:35:23,996
аби референдум в Шотландії
залишився в минулому.
593
00:35:23,996 --> 00:35:26,999
А ваші слова,
здається, все розставили по місцях.
594
00:35:26,999 --> 00:35:28,209
Як ви сказали?
595
00:35:29,418 --> 00:35:31,003
«Давайте щось розбомбимо».
596
00:35:33,339 --> 00:35:35,633
У посла є питання.
597
00:35:35,633 --> 00:35:38,386
Послу було б розумно з'явитись.
598
00:35:38,386 --> 00:35:41,556
-Держсекретар лютий як смерть.
-Її неможливо знайти.
599
00:35:41,556 --> 00:35:45,726
-Можете подивитись сюди, пане?
-Якщо нам потрібно щось маленьке...
600
00:35:45,726 --> 00:35:47,061
і вибухове...
601
00:35:48,479 --> 00:35:49,981
Сили спецоперацій Великобританії.
602
00:35:55,069 --> 00:35:58,990
Якщо ми вдаримо по Росії,
Росія відповість.
603
00:35:58,990 --> 00:36:03,911
Але бійці Ленкова - це не Росія.
Правильно? Саме це твердить Кремль.
604
00:36:05,079 --> 00:36:09,417
Це приватна армія Кремля,
що прикидається найманцями.
605
00:36:09,417 --> 00:36:13,171
Але іноді, через те, що на цьому
можна заробити гарні гроші,
606
00:36:13,171 --> 00:36:15,298
вони працюють найманцями.
607
00:36:16,799 --> 00:36:19,719
Вбивають цивільних
для диктаторів на чотирьох континентах.
608
00:36:19,719 --> 00:36:22,054
Вона хоче, аби ми вдарили по ПВК Ленкова?
609
00:36:22,054 --> 00:36:24,557
Розглянули таку можливість.
610
00:36:26,142 --> 00:36:27,101
Це незаконно.
611
00:36:28,436 --> 00:36:32,440
Самозахист - це єдине
правове підґрунтя для британської атаки.
612
00:36:33,858 --> 00:36:36,611
А якби ми захистились
613
00:36:37,445 --> 00:36:40,573
від неминучої атаки ПВК Ленкова.
614
00:36:43,201 --> 00:36:44,035
Захиститись.
615
00:36:45,995 --> 00:36:49,290
Бійці Ленкова
прорубують собі шлях в Лівії.
616
00:36:51,042 --> 00:36:53,878
Намагаються відновити війну,
яку зупинили США.
617
00:36:55,171 --> 00:36:58,007
І Лівія не один раз
зверталась по нашу допомогу.
618
00:36:59,842 --> 00:37:01,260
Чому б нам їм не допомогти?
619
00:37:03,888 --> 00:37:07,516
Вдарити по військам Ленкова в Лівії -
це не помста, це...
620
00:37:08,893 --> 00:37:10,728
допомога Лівії у самозахисті.
621
00:37:11,312 --> 00:37:12,230
Законна.
622
00:37:13,397 --> 00:37:14,232
І смертоносна.
623
00:37:15,358 --> 00:37:17,401
Дає потрібне для Троубріджа.
624
00:37:21,072 --> 00:37:21,906
Можливо.
625
00:37:23,032 --> 00:37:25,493
-Йому подобається?
-Він не проти?
626
00:37:25,493 --> 00:37:30,081
Не знаю, я не можу відрізнити
на його обличчі радість від суму.
627
00:37:30,081 --> 00:37:33,626
Ми можемо запропонувати це, тому...
628
00:37:34,335 --> 00:37:37,171
ви дасте це Генону, а я — Троубріджу.
629
00:37:38,047 --> 00:37:38,881
Ви маєте рацію.
630
00:37:40,007 --> 00:37:43,678
Це добре. Ви знайшли дещо,
що може спрацювати.
631
00:37:44,929 --> 00:37:45,888
Ми всі разом.
632
00:37:47,265 --> 00:37:48,975
А ідея була ваша.
633
00:37:50,935 --> 00:37:53,354
Ні, ідея була Маргарет Ройлін.
634
00:37:56,774 --> 00:37:58,109
То ось, де ви були?
635
00:37:59,360 --> 00:38:01,445
-Я знаю...
-Певен, що ні.
636
00:38:06,325 --> 00:38:09,412
Ви хочете чи ні,
аби прем'єр на це погодився?
637
00:38:16,460 --> 00:38:19,797
Коли ви вийдете за двері, він подзвонить
до Ройлін, яка скаже: «Чудово».
638
00:38:20,631 --> 00:38:21,632
І на цьому все.
639
00:38:26,429 --> 00:38:27,847
Генон за дверима.
640
00:38:32,184 --> 00:38:33,019
Секунду.
641
00:38:44,530 --> 00:38:47,074
Чому в мій офіс дзвонять щодо Лівії?
642
00:38:47,783 --> 00:38:49,785
Бо у посла були деякі питання.
643
00:38:49,785 --> 00:38:52,872
Ти казав, що посол не обирає
мішені для атаки,
644
00:38:52,872 --> 00:38:54,749
а в деякій мірі пудрила мізки,
645
00:38:54,749 --> 00:38:57,752
аби змусити Троубріджа
прийняти мирний план.
646
00:38:58,294 --> 00:38:59,170
Це хороший план.
647
00:38:59,170 --> 00:39:03,174
Настільки хороший, що він хоче
атакувати російських бійців у Лівії?
648
00:39:03,174 --> 00:39:06,677
Відколи ти стала
хороброю захисницею російських найманців?
649
00:39:07,303 --> 00:39:09,138
Ми не можемо знайти винних.
650
00:39:10,222 --> 00:39:11,057
Вони в Росії.
651
00:39:11,682 --> 00:39:13,934
Ми не знаємо, хто віддав наказ.
652
00:39:13,934 --> 00:39:16,979
Це не була військова розвідка. І не ФСБ.
653
00:39:16,979 --> 00:39:21,275
Джерела, які мали б знати хто це,
не знали, що це відбувається.
654
00:39:22,151 --> 00:39:23,110
Це дуже погано.
655
00:39:23,110 --> 00:39:24,028
Я зрозумів.
656
00:39:24,570 --> 00:39:29,116
То може, ми викличемо посла
і скажемо, аби зменшила ентузіазм.
657
00:39:29,992 --> 00:39:32,495
Хочеш, аби я раптом позбавив її підтримки,
658
00:39:32,495 --> 00:39:35,998
бо ти точно не визначила,
який з десятка людей в Кремлі
659
00:39:35,998 --> 00:39:37,666
віддав наказ на атаку?
660
00:39:38,292 --> 00:39:41,253
Якщо хочеш все спростити, то так.
661
00:39:42,380 --> 00:39:46,092
Вона в кабінеті з прем'єром та міністрами,
662
00:39:46,092 --> 00:39:47,635
і у неї є план.
663
00:39:48,344 --> 00:39:52,932
Одна з причин, чому це спрацює,
бо вони усі там, дивляться одне на одного,
664
00:39:52,932 --> 00:39:55,101
а Генон дуже хоче поїхати.
665
00:39:55,101 --> 00:39:59,522
Тож якщо ми зупинимо її,
бо розвіддані ще не повні,
666
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
то втратимо наш шанс.
667
00:40:00,856 --> 00:40:02,441
«Ще не повні»?
668
00:40:02,441 --> 00:40:04,944
Якщо розвіддані зміняться,
ми змінимо план.
669
00:40:04,944 --> 00:40:06,862
-Як в Іраку?
-Годі тобі.
670
00:40:06,862 --> 00:40:09,240
Ми знищили країну,
перш ніж змінити той план.
671
00:40:09,240 --> 00:40:12,201
Ми збираємось
викинути бойовиків Ленкова з Лівії.
672
00:40:14,078 --> 00:40:15,287
Це хороші новини.
673
00:40:25,131 --> 00:40:25,965
Ну як?
674
00:40:27,216 --> 00:40:28,050
Він погодився.
675
00:40:28,801 --> 00:40:31,804
-Не можу повірити. Це дійсно спрацювало.
-Не спрацювало.
676
00:40:32,471 --> 00:40:33,431
Генон не погодився.
677
00:40:34,098 --> 00:40:36,016
Але ж це надійний план.
678
00:40:37,435 --> 00:40:38,269
Навідріз.
679
00:40:38,853 --> 00:40:41,355
Навіть не бажає обговорювати.
680
00:40:41,355 --> 00:40:43,816
У цьому не має сенсу. Жодного.
681
00:40:46,902 --> 00:40:47,987
Я в машині.
682
00:40:47,987 --> 00:40:50,823
Можеш з'ясувати,
звідки Генон прилетів вранці?
683
00:40:50,823 --> 00:40:51,866
З Вашингтону.
684
00:40:51,866 --> 00:40:55,327
Ні, не з Вашингтону.
Але Держдеп тобі цього не скаже.
685
00:40:55,327 --> 00:40:57,079
Як пропонуєш з'ясувати,
686
00:40:57,079 --> 00:40:59,707
чи держсекретар таємно
кудись заскочив дорогою сюди?
687
00:40:59,707 --> 00:41:02,168
Не знаю, спитай у своєї дівчини з ЦРУ.
688
00:41:12,094 --> 00:41:15,598
Якби як хороша дівчинка
я зустріла його в аеропорту,
689
00:41:15,598 --> 00:41:17,892
-він би дав цьому шанс?
-Ні.
690
00:41:19,185 --> 00:41:20,603
Ти йому щось сказав?
691
00:41:20,603 --> 00:41:22,521
-Про що?
-Про щось.
692
00:41:22,521 --> 00:41:25,483
Він з самого початку був роздратований.
693
00:41:26,484 --> 00:41:27,568
У нього висип.
694
00:41:29,069 --> 00:41:30,571
Ти це прокоментував?
695
00:41:31,822 --> 00:41:34,492
Так, я побачив пухирці
на його спині і сказав:
696
00:41:34,492 --> 00:41:37,244
«Пане держсекретарю,
що це в біса у вас таке?»
697
00:41:37,244 --> 00:41:39,038
Надто жорстко натиснула на нього.
698
00:41:39,705 --> 00:41:41,040
Господи боже. Годі.
699
00:41:41,707 --> 00:41:43,292
Він був готовий зненавидіти мене.
700
00:41:43,292 --> 00:41:46,295
Він ненавидить тебе і вважає мене
твоєю маріонеткою.
701
00:41:48,130 --> 00:41:52,927
Кейт, дорогою сюди
він заїжджав до Південної Кароліни,
702
00:41:52,927 --> 00:41:55,346
аби отримати звання почесного доктора.
703
00:41:59,683 --> 00:42:01,143
До Південної Кароліни?
704
00:42:02,269 --> 00:42:07,566
Тож, можливо, йому не сподобався план,
бо він не бажає успіху Рейберна.
705
00:42:09,443 --> 00:42:11,111
Генон хоче бути президентом.
706
00:42:11,612 --> 00:42:12,988
Він чудовий кандидат.
707
00:42:13,489 --> 00:42:14,657
Досвідчений.
708
00:42:15,616 --> 00:42:17,868
Але не перемогти діючого президента,
709
00:42:17,868 --> 00:42:21,288
який щойно досягнув потрійного успіху
Перська затока - Росія - Лівія.
710
00:42:24,708 --> 00:42:25,543
Це воно?
711
00:42:26,794 --> 00:42:28,504
-Що?
-«Нічого собі»?
712
00:42:29,296 --> 00:42:31,715
У мене немає слів.
Думала, тобі це подобається.
713
00:42:31,715 --> 00:42:35,135
Ти хочеш чи ні, аби
твою кандидатуру розглядали
714
00:42:35,135 --> 00:42:38,472
-на посаду віце-президента США?
-Заради бога.
715
00:42:38,472 --> 00:42:41,850
-Слухай, ти ж ще не погодилась?
-Ні.
716
00:42:41,850 --> 00:42:44,061
Але й не відмовила Біллі остаточно.
717
00:42:44,061 --> 00:42:45,271
-Чи відмовила?
-Ні.
718
00:42:46,272 --> 00:42:48,399
Тобто, Біллі хоче зробити тебе щасливою.
719
00:42:48,399 --> 00:42:50,568
І президент хоче зробити тебе щасливою.
720
00:42:50,568 --> 00:42:55,030
Тобто, зараз у тебе єдина можливість
зламати статус-кво.
721
00:42:58,701 --> 00:43:00,661
Що саме по-твоєму я маю зламати?
722
00:43:01,870 --> 00:43:03,247
Плани держсекретаря.
723
00:43:03,872 --> 00:43:04,707
Боже.
724
00:43:07,209 --> 00:43:08,127
Ти розумієш,
725
00:43:09,336 --> 00:43:11,380
що кожного разу, коли чи я, чи ти
726
00:43:11,380 --> 00:43:13,173
опиняємось в куті,
727
00:43:13,924 --> 00:43:17,761
твоя найкраща ідея, це
знешкодити одного з твоїх колег?
728
00:43:18,512 --> 00:43:21,807
У Вашингтоні за тобою
вже тягнеться кривавий слід.
729
00:43:21,807 --> 00:43:23,601
А чому ти маєш подобатися Генону?
730
00:43:23,601 --> 00:43:26,353
Бо люди роблять послуги тим,
які їм подобаються.
731
00:43:26,854 --> 00:43:30,024
Люди отримують прихильність за послуги.
732
00:43:31,191 --> 00:43:33,986
Так торють шлях по життю в цьому світі.
733
00:43:33,986 --> 00:43:36,322
То Стюарт тобі проторує.
734
00:43:36,905 --> 00:43:38,907
Більше це не твоя робота, а його.
735
00:43:38,907 --> 00:43:41,285
Я не робив нічого для тебе, як вдячність.
736
00:43:41,285 --> 00:43:43,370
Я займався геть іншим, так?
737
00:43:43,370 --> 00:43:45,706
Якщо хтось ненавидить тебе,
це все припиниться.
738
00:43:46,790 --> 00:43:47,833
-Правда?
-Так.
739
00:43:49,543 --> 00:43:50,961
Що ж, ти ненавидиш мене.
740
00:43:51,420 --> 00:43:53,213
Я досі сиджу на твоєму ліжку.
741
00:44:03,724 --> 00:44:04,642
Як справи?
742
00:44:04,642 --> 00:44:05,559
Не дуже.
743
00:44:06,644 --> 00:44:08,896
Держсекретар хоче зарубити план.
744
00:44:08,896 --> 00:44:10,397
Мені шкода.
745
00:44:10,397 --> 00:44:11,440
Неправда.
746
00:44:12,024 --> 00:44:12,858
Не шкода?
747
00:44:12,858 --> 00:44:15,736
Ні. Тобі з початку не сподобався цей план.
748
00:44:15,736 --> 00:44:19,615
Мені не сподобалось передавати його
нагору, не отримавши даних у підтримку.
749
00:44:19,615 --> 00:44:21,367
Це дійсно чудовий план.
750
00:44:23,535 --> 00:44:25,162
Чоловік знає про нас.
751
00:44:26,538 --> 00:44:27,539
Чоловік Вайлер?
752
00:44:27,539 --> 00:44:29,291
Він назвав тебе моєю дівчиною.
753
00:44:31,669 --> 00:44:32,795
А дружина знає?
754
00:44:32,795 --> 00:44:33,837
Не знаю.
755
00:44:34,505 --> 00:44:37,257
Але нам доведеться з цим щось робити.
756
00:44:39,093 --> 00:44:41,887
-І я не проти.
-Про що ти кажеш?
757
00:44:41,887 --> 00:44:43,847
Можливо, скажемо усім.
758
00:44:43,847 --> 00:44:47,643
Тому, що ти хочеш сказати,
чи тому, що хтось про це дізнався?
759
00:44:48,227 --> 00:44:49,311
Може бути й те, й інше?
760
00:44:54,024 --> 00:44:56,110
Це така зворушлива згода.
761
00:44:57,528 --> 00:45:00,823
Зустрічатись з керівником резидентури
це розумно. Добре для твого іміджу.
762
00:45:00,823 --> 00:45:03,826
-Мене влаштовує.
-А я стаю схожа на твою подружку.
763
00:45:03,826 --> 00:45:07,287
Це ти хотіла поїхати до Каїру разом.
Не ховаючись.
764
00:45:07,287 --> 00:45:11,208
Коли ти кудись приходиш
і вже маєш стосунки, то це не новина.
765
00:45:11,208 --> 00:45:14,586
А в нашому випадку все виглядатиме так,
ніби я не робила своєї роботи,
766
00:45:14,586 --> 00:45:16,338
бо втратила голову від тебе.
767
00:45:16,338 --> 00:45:17,965
-Так і є.
-Я не...
768
00:45:18,549 --> 00:45:21,009
Знаєш, що, байдуже. Я маю йти.
769
00:45:35,607 --> 00:45:36,483
Привіт.
770
00:45:36,483 --> 00:45:38,110
Спробуємо ще раз?
771
00:45:38,110 --> 00:45:39,027
Так.
772
00:45:40,821 --> 00:45:45,117
Ти хочеш повідомити всім
про наші стосунки?
773
00:45:46,869 --> 00:45:47,703
Так.
774
00:45:49,538 --> 00:45:50,372
Так, я також.
775
00:45:54,334 --> 00:45:55,294
Я дещо зробила.
776
00:45:56,420 --> 00:45:57,838
-Знов?
-Дякую.
777
00:45:59,882 --> 00:46:00,716
Це спрацює?
778
00:46:01,842 --> 00:46:03,427
Навряд чи.
779
00:46:03,927 --> 00:46:06,388
Якби спрацювало,
Генон говорив би по телефону,
780
00:46:06,388 --> 00:46:08,015
і був би вкрай розлючений.
781
00:46:10,601 --> 00:46:12,519
Гадаю, через це мене звільнять.
782
00:46:14,354 --> 00:46:15,189
Шкода.
783
00:46:16,815 --> 00:46:19,026
Без мене життя тут буде простіше.
784
00:46:22,237 --> 00:46:23,071
Це правда.
785
00:46:29,203 --> 00:46:30,579
Добре. Як ви дізнались?
786
00:46:31,872 --> 00:46:34,917
-Про Генона?
-Про мене і керівницю резидентури.
787
00:46:36,043 --> 00:46:36,877
Я не знав.
788
00:46:37,461 --> 00:46:38,754
Чекайте, ви сказали...
789
00:46:38,754 --> 00:46:39,880
Сказав.
790
00:46:40,547 --> 00:46:41,381
Але не знав.
791
00:46:42,090 --> 00:46:45,802
Потім ти зробив довгу паузу.
І тоді я зрозумів.
792
00:46:47,930 --> 00:46:51,058
Гадаю, буде доречно,
якщо ви скажете кілька слів.
793
00:46:51,058 --> 00:46:52,935
Мені не варто казати тост.
794
00:46:52,935 --> 00:46:56,146
Я бродячий собака, що
з'явився на сходах і відмовився йти.
795
00:46:56,980 --> 00:46:58,982
Ви ж знайдете кілька слів,
аби привітати нас
796
00:46:58,982 --> 00:47:01,610
у вашому скромному меморіалі
колоніального пограбування?
797
00:47:02,611 --> 00:47:05,989
Гадаю, я почекаю,
поки ви все ретельно не зашліфуєте.
798
00:47:05,989 --> 00:47:06,907
Розумно.
799
00:47:07,658 --> 00:47:10,494
Є таке арабське прислів'я:
800
00:47:11,119 --> 00:47:13,956
«Добре знати правду і казати її.
801
00:47:13,956 --> 00:47:18,043
Але ще краще знати правду
і говорити про пальми».
802
00:47:19,836 --> 00:47:22,422
Тобто, мені сподобалось,
що ви зробили з рослинами.
803
00:47:32,849 --> 00:47:33,976
Перепрошую.
804
00:47:46,238 --> 00:47:50,075
Пані та панове,
план по Лівії вже виконується.
805
00:47:50,075 --> 00:47:52,327
Будь ласка, скасуйте свої плани на вечерю.
806
00:47:52,327 --> 00:47:55,956
Документ, що ви отримали п'ять хвилин
тому, вже застарів.
807
00:47:55,956 --> 00:47:58,458
Хтось надто поспішив
з кнопкою «Відправити».
808
00:47:58,458 --> 00:47:59,960
Новий вже доставляється.
809
00:48:00,836 --> 00:48:03,422
Мені потрібна сучасна мапа Лівії,
810
00:48:03,422 --> 00:48:06,174
думаю, я дивлюсь на мапу
минулого тисячоліття.
811
00:48:06,174 --> 00:48:08,051
З усіх розумних варіантів,
812
00:48:08,051 --> 00:48:13,265
президент США обрав цей,
як той, що нам варто реалізувати.
813
00:48:13,265 --> 00:48:16,893
Увійти до Лівії,
наче ми не вивчили уроку в Іраку.
814
00:48:17,436 --> 00:48:18,979
Та в Афганістані.
815
00:48:18,979 --> 00:48:22,691
І тепер, як я думаю, в Лівії...
816
00:48:22,691 --> 00:48:24,735
Гадаю, нам варто його врятувати.
817
00:48:25,485 --> 00:48:26,570
-Стюарта?
-Так.
818
00:48:26,570 --> 00:48:29,865
...разом, і очікувати різних результатів...
-Така робота.
819
00:48:29,865 --> 00:48:32,618
Ти робила так роками.
Тепер це не твоя робота.
820
00:48:33,702 --> 00:48:34,536
Так.
821
00:48:35,787 --> 00:48:36,955
Ця робота краща.
822
00:48:39,833 --> 00:48:42,210
-Правда?
-Так, в такий день як сьогодні.
823
00:48:42,210 --> 00:48:45,213
-Це як наркотик, правда?
-Заспокойся.
824
00:48:49,635 --> 00:48:50,969
Я була трохи огидною.
825
00:48:51,887 --> 00:48:55,223
Стосовно слів про твою здатність
грати другим номером,
826
00:48:55,223 --> 00:48:58,477
не втручаюсь у мої справи
і не керуючи усім.
827
00:48:58,477 --> 00:49:00,771
Ти не була огидною. Ти сумнівалась.
828
00:49:01,688 --> 00:49:02,939
І мала на те причини.
829
00:49:03,565 --> 00:49:05,776
Але... я це зробив.
830
00:49:06,568 --> 00:49:07,527
Хіба ні?
831
00:49:11,114 --> 00:49:12,866
Боже, оце був прочухан.
832
00:49:15,410 --> 00:49:16,662
З ним все буде добре?
833
00:49:17,454 --> 00:49:18,288
Пішов він.
834
00:49:18,789 --> 00:49:22,793
Ви відтягли Захід від межі війни з Росією.
835
00:49:22,793 --> 00:49:25,712
-Грандіозно!
-Акуратно.
836
00:49:25,712 --> 00:49:26,630
Акуратно.
837
00:49:28,006 --> 00:49:30,384
Знаєш, у кого постійно такі дні?
838
00:49:30,384 --> 00:49:31,301
Припини.
839
00:49:31,843 --> 00:49:33,136
-У віце-президента.
-Добре.
840
00:49:33,136 --> 00:49:35,847
Багато віце-президентів
взагалі нічого не роблять.
841
00:49:35,847 --> 00:49:37,140
А багато роблять багато.
842
00:49:37,140 --> 00:49:41,561
За половину дня ви можете зробити більше,
ніж інша людина за все життя.
843
00:49:41,561 --> 00:49:43,063
Просто подумайте про це.
844
00:49:44,189 --> 00:49:45,691
Гадаю, вона подумає.
845
00:49:45,691 --> 00:49:46,692
Правда?
846
00:49:47,818 --> 00:49:50,320
Пані, ви хочете бути віце-президентом?
847
00:49:52,322 --> 00:49:53,407
Ти чув?
848
00:49:55,033 --> 00:50:00,122
Це була довга пауза.
849
00:50:00,122 --> 00:50:04,876
Довга і красномовна пауза.
850
00:50:04,876 --> 00:50:06,920
Гаразд, сходіть ще за випивкою.
851
00:50:13,760 --> 00:50:15,762
-Обережно.
-Або що?
852
00:50:16,680 --> 00:50:18,181
Вони ще не розлучені.
853
00:50:19,099 --> 00:50:21,977
Я і не знала,
що вони розлучаються. Це правда?
854
00:50:23,353 --> 00:50:24,896
По-секрету, так.
855
00:50:27,149 --> 00:50:28,692
Мені варто її привітати.
856
00:50:34,573 --> 00:50:37,534
-Їм не терпиться прочитати ваш звіт.
-Я можу розповісти.
857
00:50:38,452 --> 00:50:40,704
Я не вмію писати звіти.
858
00:50:42,497 --> 00:50:44,166
-То, можливо, ви...
-Ні.
859
00:50:45,208 --> 00:50:46,209
-Але якщо ви...
-Ні.
860
00:50:46,960 --> 00:50:49,171
-Гаразд.
-Вибачте. Перепрошую, любий.
861
00:50:51,840 --> 00:50:53,258
Ви в нормі?
862
00:50:56,762 --> 00:50:58,388
Я зустрічаюсь де з ким на роботі.
863
00:50:58,388 --> 00:51:00,265
Як мило.
864
00:51:00,265 --> 00:51:04,561
Ми збираємось усім розповісти,
і ви перша, кому я сказав.
865
00:51:06,271 --> 00:51:07,230
Яка честь.
866
00:51:07,898 --> 00:51:08,732
Хто це?
867
00:51:09,566 --> 00:51:11,109
Я не можу вам сказати.
868
00:51:11,985 --> 00:51:14,905
-Чому ні?
-І цього не можу сказати.
869
00:51:15,781 --> 00:51:16,740
Вона з ЦРУ?
870
00:51:16,740 --> 00:51:19,910
-Що?
-Знаю. Зустрічатись з ЦРУшницею складно.
871
00:51:19,910 --> 00:51:21,578
Я... це...
872
00:51:22,996 --> 00:51:26,958
Над повідомленням ще треба попрацювати,
але все одно вітаю.
873
00:51:28,919 --> 00:51:30,253
Це ж щастя, правда?
874
00:51:31,254 --> 00:51:34,090
Пристрасть до роботи,
пристрасть одне до одного,
875
00:51:34,090 --> 00:51:37,469
і все крутиться як торнадо.
876
00:51:38,136 --> 00:51:40,305
З деякими такого ніколи не буває.
877
00:51:41,640 --> 00:51:42,641
Хай він скаже.
878
00:51:42,641 --> 00:51:43,642
Так, гаразд.
879
00:51:45,143 --> 00:51:47,395
-Це краще ніж один?
-Що?
880
00:51:49,648 --> 00:51:50,482
Двоє.
881
00:54:28,682 --> 00:54:31,184
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko