1
00:00:06,006 --> 00:00:09,592
Beklenmedik bir değişiklikle
gündemimiz şöyle...
2
00:00:09,592 --> 00:00:13,972
Bir, Rusya. İki, Rusya. Üç... Julian?
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,098
Rusya?
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,015
Rusya.
5
00:00:16,641 --> 00:00:18,184
Mütevazı garibemize hoş geldiniz.
6
00:00:18,184 --> 00:00:19,477
THE DIPLOMAT'TA DAHA ÖNCE...
7
00:00:19,477 --> 00:00:22,689
- Vazgeçilmez Cecilia Dennison.
- O karısı değil, kardeşi.
8
00:00:22,689 --> 00:00:24,441
Karısı birkaç yıl önce ölmüş.
9
00:00:24,441 --> 00:00:26,109
Onunla yatmalısın.
10
00:00:26,109 --> 00:00:28,027
Neden bahsettiğimizi anlıyor musun?
11
00:00:28,027 --> 00:00:30,572
Rusya'yı Britanya savaş gemisine
saldırmakla suçlamak.
12
00:00:30,572 --> 00:00:33,825
Yarın ABD dışişleri bakanıyla.
13
00:00:33,825 --> 00:00:37,454
Trowbridge, Leningrad kuşatmasını
yeniden canlandırmak istiyor.
14
00:00:37,454 --> 00:00:38,872
Kulağa kötü geliyor.
15
00:00:38,872 --> 00:00:40,290
Bu da ne böyle?
16
00:00:40,290 --> 00:00:41,666
Eş gibi misin?
17
00:00:41,666 --> 00:00:45,253
Öyle uysalsın ki seni bırakmam için
psikopat mı olmam lazım?
18
00:00:45,253 --> 00:00:46,171
Evet.
19
00:00:46,796 --> 00:00:50,759
Ukrayna savaşı başladıktan bir ay sonra
diplomatik merdivenden tırmandık.
20
00:00:50,759 --> 00:00:53,011
Hiç hamle kalmadı.
21
00:00:53,011 --> 00:00:57,432
Bir şeyleri bombalamak istiyorsunuz.
Elimde Rus hedeflerinin listesi var.
22
00:00:57,432 --> 00:01:00,643
Birini seçin de
bir şeyleri havaya uçuralım.
23
00:01:22,207 --> 00:01:24,167
{\an8}Bir uyarıyı tercih ederdim.
24
00:01:24,167 --> 00:01:26,795
{\an8}Patlayıcı kullanmamızı önermeden önce mi?
25
00:01:26,795 --> 00:01:27,879
{\an8}Hepimiz isterdik.
26
00:01:27,879 --> 00:01:31,549
{\an8}Ona başbakanın askerî güç için
imtiyaz isteyeceğini söyle.
27
00:01:31,549 --> 00:01:32,467
Kime?
28
00:01:32,467 --> 00:01:35,845
Meclis onayı için zorlarsa
bir gün daha kazandıracağını söyle.
29
00:01:35,845 --> 00:01:36,763
İyi akşamlar.
30
00:01:36,763 --> 00:01:39,432
Dışişleri Bakanlığı Ofisi,
savunma bakanını arıyor.
31
00:01:39,432 --> 00:01:40,850
Savunma bakanı mı?
32
00:01:40,850 --> 00:01:43,311
- Acil.
- Onu buraya mı getiriyorsunuz?
33
00:01:44,187 --> 00:01:46,648
Rusya'yı hava saldırısında hedef yaptın.
34
00:01:46,648 --> 00:01:49,442
Nükleer bir tepkiye yol açabileceğini
açıkça belirttiler.
35
00:01:49,442 --> 00:01:52,946
- Henüz gelmemiş olması tuhaf.
- Savunma bakanına ihtiyacımız yok.
36
00:01:52,946 --> 00:01:55,115
Hiçbir şeyi bombalamıyoruz.
37
00:01:55,115 --> 00:01:58,910
Bu kadar çok istemesin diye
ona istediğini verdim.
38
00:01:58,910 --> 00:02:01,830
Hayır, bunu istemesini
kabul edilebilir kıldın.
39
00:02:01,830 --> 00:02:03,873
Hem de Amerika onaylıyor.
40
00:02:03,873 --> 00:02:07,168
Savunma bakanıma ihtiyacım var
çünkü senin sayende
41
00:02:07,168 --> 00:02:09,712
artık başbakan üzerinde bir etkim yok.
42
00:02:11,381 --> 00:02:14,300
Daha ağzımı açmadan
böyle olduğu için üzgünüm.
43
00:02:26,396 --> 00:02:28,815
O bir yetişkin.
Topu düşürdü, sen de aldın.
44
00:02:28,815 --> 00:02:31,568
Onu aptal durumuna düşürdüm.
Aşağılık bir hareketti.
45
00:02:31,568 --> 00:02:33,069
Yanlış mı?
46
00:02:34,279 --> 00:02:36,072
- Tecrübem az.
- Değil.
47
00:02:36,072 --> 00:02:40,493
Bu rolde tecrübem az,
panikledim ve senin yapacağını yaptım
48
00:02:40,493 --> 00:02:43,705
çünkü aklıma gelen ilk şey buydu.
49
00:02:43,705 --> 00:02:47,375
Savunma Bakanlığı'nı aradın.
Hedef listesi aldın. Panik hamlesi değil.
50
00:02:47,375 --> 00:02:49,669
Önceden planlanmış aşağılık bir hamleydi.
51
00:02:49,669 --> 00:02:51,171
İşe yaradı.
52
00:02:51,171 --> 00:02:54,007
Müttefikini patronunun önünde rezil etmek
53
00:02:54,007 --> 00:02:55,717
tek çıkış yolu değil.
54
00:02:55,717 --> 00:02:57,719
Denediğin ilk şey bu mu?
55
00:02:58,761 --> 00:02:59,888
Sekseninci falan.
56
00:03:01,431 --> 00:03:02,849
Ya işe yaramazsa?
57
00:03:04,058 --> 00:03:06,561
Rusya'yı bombalamasını söyledim.
58
00:03:06,561 --> 00:03:07,812
Bir planın var.
59
00:03:08,313 --> 00:03:11,316
Bu bir hamleydi. Son durak değil.
60
00:03:13,526 --> 00:03:14,444
Kusacağım.
61
00:03:17,989 --> 00:03:19,240
Bundan daha var mı?
62
00:03:20,575 --> 00:03:21,534
Bir şey yedin mi?
63
00:03:21,534 --> 00:03:22,744
Hayır.
64
00:03:24,621 --> 00:03:25,455
Hadi.
65
00:03:25,455 --> 00:03:26,372
Kalk.
66
00:03:54,776 --> 00:03:57,779
- Gel.
- Sadece yoğurt filan istiyorum.
67
00:03:57,779 --> 00:04:00,073
Sana boktan bir yoğurt vermiyorum.
68
00:04:07,622 --> 00:04:09,749
- Tamam.
- Siktir, şu turtaya bak.
69
00:04:09,749 --> 00:04:13,086
Peynir mi? Hayır. Birazı yenmiş olanı al.
70
00:04:13,753 --> 00:04:15,797
- Bunun birazı yenmiş.
-İnanılmaz.
71
00:04:21,344 --> 00:04:22,679
- Aman tanrım.
- Değil mi?
72
00:04:22,679 --> 00:04:24,472
Siktir. Biraz peynir alıyorum.
73
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
Şu ıspanaklı şeyden de al.
74
00:04:28,685 --> 00:04:30,853
Tamam. Aldın mı?
75
00:04:36,943 --> 00:04:39,946
Bu evdeki şarap mahzenleri
ulusunuzdan yaşlı, biliyor musunuz?
76
00:04:40,571 --> 00:04:41,406
Bilmiyordum.
77
00:04:42,532 --> 00:04:47,078
Şişelenmiş tarih. Bazıları bozulmuş tabii,
o yüzden destek getirdim.
78
00:04:47,078 --> 00:04:49,205
Efendim, biz yolunuzdan çekilelim.
79
00:04:49,872 --> 00:04:53,334
Tek başıma üçünü birden içemem.
Alkolik gibi görünürüm.
80
00:04:53,334 --> 00:04:55,628
Bir işe yara da kadehleri getir.
81
00:04:56,796 --> 00:04:59,382
Çalışanlarınızdan birini
çağırmamızı ister misiniz?
82
00:05:00,300 --> 00:05:04,679
Çalışanlarım mı?
Hepsi Brontë kız kardeşler gibi.
83
00:05:05,346 --> 00:05:07,515
Bana akıl vermek onların görevi
84
00:05:07,515 --> 00:05:10,310
ama askerî seçenekleri
tartışacak cesarete sahip tek kişi
85
00:05:10,310 --> 00:05:11,811
Amerikalı bir kadın.
86
00:05:14,939 --> 00:05:17,567
Bence sadece sizi korumaya çalışıyorlar.
87
00:05:18,276 --> 00:05:21,529
Kremlin sadece kaba kuvvetten anlar.
Bunu hepimiz biliyoruz.
88
00:05:22,697 --> 00:05:24,615
Tek soru hangi şekle gireceği.
89
00:05:31,873 --> 00:05:33,833
Ekibiniz size askerî seçenek sunmuyor
90
00:05:33,833 --> 00:05:36,878
çünkü onları
kullanmayacağınıza güvenemiyorlar.
91
00:05:38,212 --> 00:05:39,422
Bana güvenmiyorlar mı?
92
00:05:40,340 --> 00:05:41,507
İroni dolu.
93
00:05:41,507 --> 00:05:43,051
Siz de mi güvenmiyorsunuz?
94
00:05:45,303 --> 00:05:47,138
Ancak bir grup çılgın deha,
95
00:05:47,138 --> 00:05:49,932
bir insanı yağlı direğin
tepesine çıkarabilir.
96
00:05:49,932 --> 00:05:53,311
Göreve gelince, ortalığı yıkmadan
onları sepetlemek en iyisi.
97
00:05:55,146 --> 00:05:57,565
O zaman yakın geçmişi
seni yok etmeye çalışmak olan
98
00:05:57,565 --> 00:06:00,109
öfkeli bir kaz sürüsünün
ortasında kalırsın.
99
00:06:02,987 --> 00:06:06,032
Austin Dennison ahlaki üstünlüğü
öyle iyi sömürgeleştirdi ki,
100
00:06:06,032 --> 00:06:07,992
istesem de adımımı atamam.
101
00:06:09,368 --> 00:06:10,703
İstiyor musunuz?
102
00:06:11,370 --> 00:06:13,498
Hayır, Bayan Wyler. Hayır.
Ben kötü bir adamım.
103
00:06:14,165 --> 00:06:16,459
Saf güce taptığım
ve Londra'nın merkezindeki
104
00:06:16,459 --> 00:06:19,170
nemli evleri özlediğim için
bu yolu seçtim.
105
00:06:25,843 --> 00:06:29,764
Almanya'nın Polonya işgali ile
Londra Hava Saldırısı arasında
106
00:06:29,764 --> 00:06:31,641
bir yıl geçti.
107
00:06:32,391 --> 00:06:35,061
Ülkem, Ukrayna'nın yok edilmesini
108
00:06:35,061 --> 00:06:37,313
üzücü bir bölgesel çatışma
olarak görmüyor.
109
00:06:37,313 --> 00:06:38,856
Buraya gelecek.
110
00:06:39,524 --> 00:06:42,110
Bunu hayal etmemize
gerek yok. Hatırlıyoruz.
111
00:06:47,907 --> 00:06:50,535
- Hadi. Bana cevap ver.
- Münazaracısınız.
112
00:06:50,535 --> 00:06:53,788
-İki tarafa da oynayabilirsiniz.
- Bu zalimce.
113
00:06:53,788 --> 00:06:55,248
İzlemesi eğlenceli.
114
00:06:58,167 --> 00:07:00,670
"Rusya'yla bozuşmak
çocukça bir fantezidir.
115
00:07:01,170 --> 00:07:04,465
Çocuk gibi davranmayı bırakırsan,
sana öyle davranmayı keserler."
116
00:07:04,465 --> 00:07:09,053
Çocukça olduğunu düşünmüyorum.
Pragmatik. Tüm gerçek seçeneklere bakmak.
117
00:07:09,804 --> 00:07:13,057
Elinizde iyi bir seçenek olsa
kötüyü seçmezsiniz.
118
00:07:13,057 --> 00:07:15,643
Kötü olanın var olduğunu
kabul etmekten korkmuyorum.
119
00:07:19,105 --> 00:07:20,440
İyi bir fikri var.
120
00:07:20,440 --> 00:07:22,525
Her şeyi tersine çevirecek.
121
00:07:23,276 --> 00:07:24,110
Öyle.
122
00:07:28,656 --> 00:07:32,452
Nükleer bomba fırlatmaya
hazır olan bir ülkeyi korkutma.
123
00:07:32,452 --> 00:07:33,953
Her şeyi dene.
124
00:07:33,953 --> 00:07:35,663
Ondan önceki her şeyi.
125
00:07:35,663 --> 00:07:37,707
Heyecanla dinliyorum.
126
00:07:38,666 --> 00:07:43,421
Şehriniz kirli rubleler için
24 saat açık bir çamaşırhane.
127
00:07:43,421 --> 00:07:45,965
Tüm paraları sizde. Onları alın.
128
00:07:51,721 --> 00:07:54,515
Bruce'u aramalıyım.
Muhtemelen hâlâ ofistedir.
129
00:07:54,515 --> 00:07:56,392
Evet, orada hâlâ erken.
130
00:07:56,392 --> 00:07:57,768
- Andy.
- Evet.
131
00:07:58,436 --> 00:08:00,104
- Craig.
- Evet.
132
00:08:00,104 --> 00:08:02,482
Dean'i aramıyorum. Telefonu kapatmaz.
133
00:08:02,482 --> 00:08:03,649
Sen ara.
134
00:08:04,233 --> 00:08:05,359
Stuart'ı da uyandır.
135
00:08:05,359 --> 00:08:07,111
Daha çok yardım gerekecek.
136
00:08:17,288 --> 00:08:18,664
Ne yapıyorsun?
137
00:08:18,664 --> 00:08:21,250
Eşler arama yapmaz, içki hazırlar.
138
00:08:21,250 --> 00:08:23,503
Yeterince içtin, o yüzden su koydum.
139
00:08:25,171 --> 00:08:28,090
Ben öyle bir eş değildim. Asla.
Ben senin partnerindim.
140
00:08:29,383 --> 00:08:31,636
Bir gece devreye girebilirsin.
141
00:08:32,970 --> 00:08:34,388
Bir gece istemiyorum.
142
00:08:34,388 --> 00:08:36,057
Partnerin olmak istiyorum.
143
00:08:36,057 --> 00:08:36,974
Ömür boyu.
144
00:08:38,392 --> 00:08:39,268
Olamazsın.
145
00:08:40,269 --> 00:08:44,023
Bana bir şans verirsen olurum.
146
00:08:44,023 --> 00:08:46,067
Bünyene aykırı Hal.
147
00:08:46,067 --> 00:08:48,110
İsteyeceksin ve başaramayacaksın.
148
00:08:48,110 --> 00:08:51,697
Siktir. Sana hayatımın 15 yılını verdim.
Bana bir şans ver.
149
00:08:51,697 --> 00:08:53,824
- Beyaz Saray'a gitmen için mi?
- Katherine.
150
00:08:53,824 --> 00:08:56,327
Başkan yardımcısına
tavsiye vermen için mi?
151
00:08:57,828 --> 00:08:59,163
Seninle evli olmak için.
152
00:09:14,011 --> 00:09:16,681
- Bir dakikan var mı?
- Pantolon giyeyim mi?
153
00:09:16,681 --> 00:09:20,393
Kate'in bakmanı istediği şeylerin
bir listesi var.
154
00:09:20,977 --> 00:09:22,687
Güzel. Neler oluyor?
155
00:09:22,687 --> 00:09:26,274
Trowbridge, kansız bir şey
bulma şansı veriyor.
156
00:09:26,274 --> 00:09:28,234
Biraz çaba gerekecek.
157
00:09:28,234 --> 00:09:29,402
Tamam.
158
00:09:29,402 --> 00:09:32,905
Sabaha kadar uygulaması gereken
güzel bir planı var.
159
00:09:32,905 --> 00:09:35,324
O yüzden herkes iş başına.
160
00:09:35,324 --> 00:09:38,119
Hava Kuvvetleri'ni aramaya
hazır olduğunu sanıyordum.
161
00:09:38,119 --> 00:09:41,038
O bir taktikti, strateji bu.
162
00:09:41,038 --> 00:09:45,376
Ekibine ve mevkidaşlarına
söylemesi gereken bir taktik.
163
00:09:45,376 --> 00:09:49,255
- O kovboy numarası burada işe yaramaz.
- Bence yaradı bile.
164
00:09:49,255 --> 00:09:50,172
Biliyor musun...
165
00:09:50,172 --> 00:09:54,010
Öngörülemez birinin yardımcısı olmanın
nasıl olduğunu Kate'e anlat derdim.
166
00:09:54,010 --> 00:09:55,052
Ama meşgul.
167
00:09:55,052 --> 00:09:57,763
O kadar meşgul ki,
burnu büyüklük yapmayı bırakıp
168
00:09:57,763 --> 00:10:01,017
birkaç telefon açarsan çok memnun olur.
169
00:10:01,017 --> 00:10:02,518
Pantolona evet diyorum.
170
00:10:22,246 --> 00:10:23,623
Özür dilemeliyim.
171
00:10:25,166 --> 00:10:26,542
Belki sabah.
172
00:10:26,542 --> 00:10:29,295
Hayır, benim... Girebilir miyim? Üzgünüm.
173
00:10:30,880 --> 00:10:35,259
Dinle. Seni sattım ama sanırım işe yaradı.
174
00:10:35,259 --> 00:10:38,054
- Rahatladım.
- Artık bunu aşmalısın.
175
00:10:38,054 --> 00:10:39,055
Harika bir takımız.
176
00:10:39,055 --> 00:10:42,975
Bunu şu an göremiyor olabilirsin
ama ben görüyorum. Birlikte harikayız.
177
00:10:44,685 --> 00:10:45,519
Siktir.
178
00:10:46,520 --> 00:10:51,317
Çok şarap içtim ve çok eskiydi.
179
00:10:52,401 --> 00:10:54,737
- Sen...
- Bir şey söylemeye çalışıyorum, izin ver.
180
00:10:54,737 --> 00:10:58,574
Nasıl tepki vereceğini bilmiyorum
ve seni rahatsız etmek istemiyorum.
181
00:10:58,574 --> 00:11:01,369
- Zorunda değilsin...
- Demek istediğim, sana ihtiyacım var.
182
00:11:01,369 --> 00:11:06,040
Biliyorum. Ben de hissediyorum.
Sen odadayken düşünemiyorum.
183
00:11:06,040 --> 00:11:10,252
Zar zor nefes alıyorum. Ama bence,
bu konuda bir şey yapabiliriz.
184
00:11:10,252 --> 00:11:12,296
Hayır. Üzgünüm, o değil.
185
00:11:13,464 --> 00:11:15,174
-Çok üzgünüm.
- Hayır.
186
00:11:15,174 --> 00:11:18,761
-Çok üzgünüm. Ben aptalım. Ben...
- Hayır, ben aptalım.
187
00:11:18,761 --> 00:11:21,847
- Hayır, kesinlikle aptal değilsin.
- Gitmelisin.
188
00:11:22,598 --> 00:11:23,432
Lütfen.
189
00:11:24,975 --> 00:11:28,062
Trowbridge'le mutfakta olduğumu
söylemeye çalışıyordum.
190
00:11:28,062 --> 00:11:31,357
Avustralya dışişleri bakanını
aramanı istiyorum.
191
00:11:33,317 --> 00:11:35,861
Kırmızı şarabı pek iyi sindiremiyorum.
192
00:11:36,612 --> 00:11:39,907
Ay ışığında başbakanla piknik mi yaptınız?
193
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
- Planlı değildi.
- Kapısını mı çaldın?
194
00:11:42,159 --> 00:11:44,036
Tabii ki çalmadım. Tanrım.
195
00:11:44,036 --> 00:11:46,622
Kendine gel. Yapacak işlerimiz var.
196
00:11:50,084 --> 00:11:50,918
Siktir.
197
00:11:51,919 --> 00:11:56,215
Evet, geç olduğunu biliyorum
ve kendini çok kötü hissediyor
198
00:11:56,215 --> 00:11:59,927
ama acaba sen... Evet, orada.
199
00:11:59,927 --> 00:12:03,055
Evet. Üzgünüm.
Yine de onu uyandırabilir misin?
200
00:12:03,055 --> 00:12:05,599
- O burada, devam et.
- Anlıyorum.
201
00:12:05,599 --> 00:12:06,976
- Merhaba.
-Üzgünüm.
202
00:12:06,976 --> 00:12:10,312
Büyükelçi çok karmaşık bir plan için
yardım istedi.
203
00:12:10,312 --> 00:12:11,439
Evet. İçeri gel.
204
00:12:11,439 --> 00:12:14,150
- Anu şeyi hazırlıyor...
- Hayır, hepimiz buradayız.
205
00:12:14,150 --> 00:12:16,318
- Evet. Yapabilir misin?
-Şehre dönmeliyim.
206
00:12:16,318 --> 00:12:17,361
Bu saatte? Ne oldu?
207
00:12:17,361 --> 00:12:20,406
İstihbarattan net bir cevap alamıyorum.
208
00:12:20,406 --> 00:12:22,533
- Ronnie, bir şey çıkarsa beni ara...
- Evet.
209
00:12:22,533 --> 00:12:23,451
Efendim.
210
00:12:23,951 --> 00:12:26,162
Hâlâ buradayım. Bekleyemem.
211
00:12:26,162 --> 00:12:29,206
- Tık tık.
- Evet, burada iş yapılıyor.
212
00:12:29,206 --> 00:12:32,042
- Yardımcı olabilir miyim?
- Başka kim var?
213
00:12:32,042 --> 00:12:33,210
- Evet.
- Tamam, anladım.
214
00:13:11,665 --> 00:13:13,125
Sürpriz yok demiştik.
215
00:13:13,125 --> 00:13:14,418
Bu da ne?
216
00:13:14,418 --> 00:13:18,130
- Bu konuda net olduğumu sanıyordum.
- Seni uyandırmamaya çalışıyordum.
217
00:13:18,756 --> 00:13:20,633
- O bir silah.
- Evet.
218
00:13:20,633 --> 00:13:21,800
Susturuculu.
219
00:13:22,510 --> 00:13:23,469
Bu vardı.
220
00:13:30,309 --> 00:13:32,478
- Aç mısın?
- Aç değilim.
221
00:13:33,103 --> 00:13:36,273
Suratıma bir Glock doğrultuldu,
adrenalinim tavan yaptı.
222
00:13:36,273 --> 00:13:37,191
O bir Glock değil.
223
00:13:37,191 --> 00:13:40,236
- Umurumda mı sence?
- Sana omlet yapacağım.
224
00:13:40,236 --> 00:13:41,695
Omlet istemiyorum.
225
00:13:41,695 --> 00:13:45,574
Üstüne mantar koyarım.
Sevdiğin şu küçüklerden var.
226
00:13:45,574 --> 00:13:47,034
Omlet istemiyorum.
227
00:13:47,785 --> 00:13:51,413
Uçak gemisine saldırıyı Kremlin mi emretti
yoksa aşağıdan mı geldi?
228
00:13:51,413 --> 00:13:54,083
- Bunu öğrenmek istiyorum.
- Ben de.
229
00:13:54,083 --> 00:13:56,877
Bulduğumda ilk öğrenen sen olacaksın.
230
00:13:58,087 --> 00:13:59,964
Sekizinci öğrenen olacaksın.
231
00:14:02,007 --> 00:14:05,219
Başbakanın hava saldırısı başlatmasını
önlemeye çalışıyoruz.
232
00:14:05,219 --> 00:14:07,763
Onu ikna etmek için çok az zamanımız var.
233
00:14:07,763 --> 00:14:09,598
Ne kadar erken, o kadar iyi.
234
00:14:09,598 --> 00:14:12,768
Artık önemli olduğunu bildiğime göre
daha çok çabalayacağım.
235
00:14:12,768 --> 00:14:14,937
Şu ana kadar orta derecede çabalıyordum.
236
00:14:14,937 --> 00:14:15,854
Tamam.
237
00:14:21,652 --> 00:14:24,530
Britanya kıyılarında
Rus hedefi hareketi tespit edildi.
238
00:14:25,698 --> 00:14:26,532
Denizaltılar.
239
00:14:27,992 --> 00:14:29,243
Rus denizaltıları mı?
240
00:14:29,952 --> 00:14:32,454
Yani onların yaptığını
bildiğimizi biliyor olabilirler.
241
00:14:35,749 --> 00:14:39,336
Diplomatik çözümünüzün başarısına
çok önem veriyorum.
242
00:15:02,651 --> 00:15:03,986
Bunu konuşalım.
243
00:15:03,986 --> 00:15:06,155
Masaya yatırıp görelim...
244
00:15:14,413 --> 00:15:15,873
Hemen gitsinler.
245
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
Novosibirsk'e uçtum,
246
00:15:34,183 --> 00:15:35,559
bir duvarcı buldum,
247
00:15:35,559 --> 00:15:38,228
"Bir Amerikalı ile
evlenmek ister misin?" dedim.
248
00:15:38,228 --> 00:15:42,149
Duvarcı da, "Hayır, ben sadece
Çeçen sütçü kızları severim" dedi.
249
00:15:43,692 --> 00:15:45,819
Hayır, Don, duvarcı sensin.
250
00:15:47,363 --> 00:15:49,782
Evet, bence bu sana uygun.
251
00:15:53,744 --> 00:15:55,996
Sorun değil. Onları ara. Bekliyorum.
252
00:15:58,040 --> 00:15:58,874
Başardık.
253
00:15:59,416 --> 00:16:01,085
- Onaylandı mı?
- Evet, başardık.
254
00:16:01,585 --> 00:16:03,337
Bu inanılmaz.
255
00:16:03,837 --> 00:16:04,672
Değil mi?
256
00:16:05,464 --> 00:16:07,007
- Aman tanrım.
- Başardık.
257
00:16:07,007 --> 00:16:08,634
Ben de inanamıyorum.
258
00:16:09,385 --> 00:16:11,345
Notlar. Sunman için.
259
00:16:15,307 --> 00:16:17,851
Bunu sunmuyorum. Okuyamıyorum bile.
260
00:16:17,851 --> 00:16:18,936
Ben yapamam.
261
00:16:18,936 --> 00:16:19,853
Neden?
262
00:16:19,853 --> 00:16:21,605
İngiliz planı, İngiliz sunumu.
263
00:16:21,605 --> 00:16:23,941
O zaman savunma bakanı sunsun.
264
00:16:23,941 --> 00:16:26,860
Dışişleri bakanı gelene kadar
burada olmayacak.
265
00:16:28,278 --> 00:16:31,949
Trowbridge kabul etmezse
Ganon'ı ikna edemem.
266
00:16:36,578 --> 00:16:38,497
Bunu dün gece söylemek istemedin mi?
267
00:16:41,125 --> 00:16:42,042
Hayır.
268
00:16:44,753 --> 00:16:45,838
Dur.
269
00:16:45,838 --> 00:16:47,172
Hadi ama. Ciddiyim.
270
00:16:47,172 --> 00:16:48,674
- Tabii.
- Hayır, hadi ama.
271
00:16:48,674 --> 00:16:52,011
- Takım ruhun beni etkilemedi.
- Kahretsin! Siktir!
272
00:16:53,220 --> 00:16:55,389
-İyi misin?
- Siktir.
273
00:16:55,389 --> 00:16:56,598
Ne...
274
00:16:56,598 --> 00:16:57,516
Neresi acıyor?
275
00:16:58,142 --> 00:16:59,351
-Şurası!
- Tamam.
276
00:17:01,854 --> 00:17:03,981
Tamam, burada kalacağız.
277
00:17:08,569 --> 00:17:09,778
Dur... Bir bakayım.
278
00:17:14,116 --> 00:17:14,950
Burası...
279
00:17:16,076 --> 00:17:17,828
- Burası mı?
- Evet.
280
00:17:19,371 --> 00:17:20,789
Sence ne oldu?
281
00:17:22,291 --> 00:17:24,543
Bence incittin.
282
00:17:26,628 --> 00:17:27,629
Hiçbir fikrin yok.
283
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
- Ne olduğu hakkında hiçbir fikrin yok.
- Yok.
284
00:17:34,553 --> 00:17:37,056
Ama bak seni nasıl sakinleştirdi.
285
00:17:39,933 --> 00:17:41,268
Bir uzman buluruz.
286
00:17:41,268 --> 00:17:43,020
Bana biraz buz getir
287
00:17:43,020 --> 00:17:45,314
ve lanet olası fikri sun.
288
00:17:48,734 --> 00:17:49,860
Ben yaralandım!
289
00:17:51,528 --> 00:17:53,781
Kalabalık önünde konuşmayı sevmiyorum.
290
00:17:56,825 --> 00:18:00,579
Üç dakikalık sunumdan kaçmak için
291
00:18:01,830 --> 00:18:05,250
kendini merdivenden aşağı mı attın?
292
00:18:05,250 --> 00:18:06,293
Hayır.
293
00:18:06,293 --> 00:18:09,296
Bu, kız kardeşimin yapacağı bir şey.
294
00:18:11,924 --> 00:18:13,759
Ben kız kardeşin değilim.
295
00:18:14,635 --> 00:18:17,596
Bu noktada, en azından bunu netleştirelim.
296
00:18:24,228 --> 00:18:25,854
Fikir, genel olarak,
297
00:18:25,854 --> 00:18:28,607
Kremlin'de çatlak oluşturmak için
298
00:18:28,607 --> 00:18:32,444
kilit personelin üzerine
yeterli finansal baskı uygulamak.
299
00:18:32,444 --> 00:18:33,570
O tuz mu, karabiber mi?
300
00:18:40,536 --> 00:18:41,370
Tuz.
301
00:18:41,370 --> 00:18:42,287
Muhteşem.
302
00:18:43,413 --> 00:18:48,085
Londra şehrindeki
bir avuç Rus'un varlıklarını
303
00:18:48,085 --> 00:18:50,129
ve Taç Toprakları'nı dondurmak.
304
00:18:50,129 --> 00:18:52,131
Fikri anladım. Hoşuma gitmedi.
305
00:18:53,715 --> 00:18:55,926
Bence bu durumda detaylar önemli.
306
00:18:55,926 --> 00:18:58,971
Ringa kokan bir şeyi bombalamalıyız.
307
00:19:00,180 --> 00:19:03,600
Halep-Rakka-Hamo üçgenindeki
Rus birliklerini düşünüyorum.
308
00:19:06,895 --> 00:19:10,732
Hayır, bir yolunu bulduk.
Dün gece kabul etmiştiniz.
309
00:19:10,732 --> 00:19:11,650
Canım,
310
00:19:12,943 --> 00:19:16,864
"Dün gece kabul etmiştiniz"
cümlesini içeren her argüman...
311
00:19:17,698 --> 00:19:20,367
Rus halkının diş macununa parası yetmiyor.
312
00:19:20,367 --> 00:19:22,786
Ama yaptırımlarımız
Kremlin'in parasına dokunmuyor.
313
00:19:22,786 --> 00:19:25,956
İronik bir şekilde, hepsi Londra'da.
Bir yol bulduk.
314
00:19:25,956 --> 00:19:27,916
Seni susturmanın yolu yok mu?
315
00:19:32,713 --> 00:19:33,755
Ganon ne zaman geliyor?
316
00:19:34,715 --> 00:19:35,591
Üç buçukta.
317
00:19:35,591 --> 00:19:38,552
Kalıyorum. Şu üçgen işiyle ilgilen.
318
00:19:38,552 --> 00:19:41,013
Geldiğinde tutarlı bir şey
söylemeni istiyorum.
319
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
Kırılmış olabilir.
320
00:19:46,351 --> 00:19:49,062
- Buna vaktim yok.
- Görüntüleme yapmak istiyorum.
321
00:19:49,062 --> 00:19:52,691
Halep-Rakka-Hama üçgenini biliyor musunuz?
322
00:19:52,691 --> 00:19:55,027
- Efendim?
- Coğrafi bir konum.
323
00:19:55,903 --> 00:19:58,947
- Sözünüze güveniyorum.
- Haritada gösterebilir misin?
324
00:19:59,740 --> 00:20:01,700
- Maalesef.
- Suriye'de.
325
00:20:01,700 --> 00:20:03,118
Belki atel olabilir.
326
00:20:04,119 --> 00:20:06,830
- Arabada ne olduğuna bakayım.
- Teşekkürler.
327
00:20:09,958 --> 00:20:13,712
Halk, Halep-Rakka-Hama üçgenini bilmiyor.
328
00:20:13,712 --> 00:20:14,922
Trowbridge halk değil.
329
00:20:14,922 --> 00:20:17,507
Saygın bir ulus devletinin başbakanı.
330
00:20:18,383 --> 00:20:20,552
Hamo dedi. Hama değil.
331
00:20:20,552 --> 00:20:22,638
- Sen de bana Jake demiştin.
- Hamo.
332
00:20:23,263 --> 00:20:25,974
Bilmediği için mi,
bombalamak istediği için mi kızdın?
333
00:20:25,974 --> 00:20:29,770
Birini tekrarlıyor gibiydi.
Dün gece biriyle konuşmuş olmalı.
334
00:20:31,271 --> 00:20:35,359
Savunma bakanı olabilir mi?
Rusya karşıtı mı? Nereye gidiyorsun?
335
00:20:36,860 --> 00:20:38,946
- Bahçeye bakmak ister misin?
- Hayır.
336
00:20:40,697 --> 00:20:42,199
Bakmanı istiyorum.
337
00:20:43,367 --> 00:20:46,536
Hal, tanrı aşkına, yine iyi niyetle
beni rahatlatmak için
338
00:20:46,536 --> 00:20:48,956
destek olan eş olmaya döndüysen...
339
00:20:48,956 --> 00:20:52,960
Sadece iyi bir eş olmaya çalıştığıma
yemin etmiştim ya?
340
00:20:52,960 --> 00:20:56,380
-Önemli bir şey duymadığımı söyledim.
- Evet.
341
00:20:57,798 --> 00:20:58,632
Yalan söyledim.
342
00:21:04,972 --> 00:21:07,766
Kate'e neden burada olduğunu
söyle. Başbakanın.
343
00:21:07,766 --> 00:21:09,393
Ona Maggie'den bahset.
344
00:21:09,393 --> 00:21:10,852
Margaret Roylin.
345
00:21:10,852 --> 00:21:13,522
Anma töreninde sizi tanıştırmaya çalıştım.
346
00:21:13,522 --> 00:21:15,649
Trowbridge'in eski danışmanı.
347
00:21:15,649 --> 00:21:19,403
Nicol, onun hırkalarına
ve varis çoraplarına dayanamıyor.
348
00:21:19,945 --> 00:21:23,532
- Adını biliyor musun?
- Ona Meg dememi istedi.
349
00:21:23,532 --> 00:21:24,616
Bunu hep yapar.
350
00:21:25,284 --> 00:21:28,870
Herkesi On Numara'da işleri yöneten
yeni Maggie olmadığına inandırmayı denedi.
351
00:21:28,870 --> 00:21:30,372
Hepsi öyle söylediler.
352
00:21:31,290 --> 00:21:33,250
Nicol'u çok kızdırdı.
353
00:21:33,875 --> 00:21:35,127
Kovulması gerekti.
354
00:21:35,711 --> 00:21:38,088
Hâlâ onunla konuştuğunu düşünüyor.
355
00:21:38,714 --> 00:21:41,341
Yolun aşağısında büyüleyici bir yeri var.
356
00:21:41,341 --> 00:21:42,634
Burada mı?
357
00:21:42,634 --> 00:21:47,180
Roylin'le görüşmek için
burayı ve seni kullanıyor.
358
00:21:47,973 --> 00:21:49,808
Dennison'a söylemeliyim.
359
00:21:49,808 --> 00:21:51,727
Kardeşim gayet iyi biliyor.
360
00:21:52,561 --> 00:21:55,022
Ne... O zaman neden bir şey söylemedi?
361
00:21:56,315 --> 00:22:00,902
Bu kadar cesur olup aynı zamanda
bu kadar habersiz olmak çok zor olmalı.
362
00:22:02,112 --> 00:22:04,781
Çoklu anlaşmaları madde madde biliyorsun
363
00:22:04,781 --> 00:22:07,826
ama Daily Mail'in kardeşim hakkında
ne dediğini bilmiyorsun.
364
00:22:09,494 --> 00:22:11,163
Daily Mail ne demiş?
365
00:22:11,788 --> 00:22:16,585
Gerçekten saçmalık
ama Mail'deki Roylin ve arkadaşları
366
00:22:16,585 --> 00:22:20,797
Austin Dennison'ın değil de
Trowbridge'in başbakan olmasının sebebi.
367
00:22:21,381 --> 00:22:26,345
Kadını görmezden gelirse
ortadan kaybolacağını düşünüyor.
368
00:22:28,638 --> 00:22:30,766
Rusya, Suriye'de IŞİD'le savaşıyor.
369
00:22:30,766 --> 00:22:34,644
Suriye'de Rusya'ya saldırmak
IŞİD'e yardım, Rusya'yı kışkırtmak demek.
370
00:22:34,644 --> 00:22:36,646
Endişe verici bir durumsa diye.
371
00:22:36,646 --> 00:22:38,023
Yani öyle ama...
372
00:22:40,817 --> 00:22:41,818
Bence öyle.
373
00:22:43,612 --> 00:22:45,989
Margaret Roylin'in az ileride
şahane bir evi olduğunu
374
00:22:45,989 --> 00:22:50,118
neden senden değil de
kız kardeşinden duyuyorum?
375
00:22:51,661 --> 00:22:55,582
Halep-Rakka-Hama üçgenindeki
Rus askerlerini vurmak mı?
376
00:22:56,458 --> 00:22:57,918
Roylin'le konuşuyor.
377
00:22:58,919 --> 00:23:00,879
Etkisini kısıtladım.
378
00:23:01,713 --> 00:23:04,007
Kısıtlamadın. Onunla konuşmalıyız.
379
00:23:04,007 --> 00:23:07,511
- Kesinlikle olmaz.
- Pazarlık yaptığımız kişi o.
380
00:23:07,511 --> 00:23:10,555
- Bu ona itibar kazandırır.
- Ben yaparım.
381
00:23:10,555 --> 00:23:11,723
Hayır, yapmayacaksın.
382
00:23:11,723 --> 00:23:15,060
Margaret Roylin olmadan da
Trowbridge'i idare ederim.
383
00:23:15,060 --> 00:23:20,482
Ayrıca ideal olarak,
nezaket gösterirsen, sen olmadan.
384
00:23:25,779 --> 00:23:27,405
İyi bir iş ilişkimiz vardı.
385
00:23:27,405 --> 00:23:30,242
Şimdi dün gece olanlardan utanıyorsun.
386
00:23:30,242 --> 00:23:32,160
Bunu bozmaya çalışıyorsun.
387
00:23:32,160 --> 00:23:34,204
- Ben...
- Deli değilsin.
388
00:23:34,996 --> 00:23:36,373
Evliliğim sona yaklaşıyor
389
00:23:36,373 --> 00:23:40,377
ve senin inanılmaz derecede...
390
00:23:42,337 --> 00:23:45,715
...çekici, zeki,
şefkatli bir erkek olduğunu...
391
00:23:47,717 --> 00:23:48,552
...fark ettim.
392
00:23:49,553 --> 00:23:52,264
Bunu çok düşünüyorum.
393
00:23:52,264 --> 00:23:55,517
Ama şu anda daha önemli işlerimiz var.
394
00:23:58,770 --> 00:24:00,605
Margaret Roylin'le konuşma.
395
00:24:15,495 --> 00:24:16,329
Yap.
396
00:24:20,834 --> 00:24:21,668
Emin misin?
397
00:24:25,797 --> 00:24:30,010
Sende kalamaz elbette,
gazeteler derini yüzer.
398
00:24:30,677 --> 00:24:33,138
Köydeki salağın biri
telefonuyla fotoğraf çekmiş.
399
00:24:33,138 --> 00:24:35,140
Bence ben olduğumu anlamadı.
400
00:24:36,558 --> 00:24:39,895
Ona veda etmeden önce
kısa bir tur atabilir miyim?
401
00:24:40,520 --> 00:24:42,647
Bebeğimi haylaz bir sarhoşa
ödünç vermek mi?
402
00:24:42,647 --> 00:24:44,149
Hafta sonunu çaldın.
403
00:24:44,149 --> 00:24:46,735
Hadi. İyi ol ve arabanı çalmama izin ver.
404
00:25:09,132 --> 00:25:12,302
...72'de duruyor, 42 atıştan.
405
00:25:12,302 --> 00:25:16,640
En tepede değişmeyen sadece oydu...
406
00:25:16,640 --> 00:25:17,766
Ben Wilson.
407
00:25:17,766 --> 00:25:21,519
Arka kapıda gizlenip
kriket mi dinliyorsun?
408
00:25:21,519 --> 00:25:24,439
- Evet, efendim.
- Geliyorum, kapıyı aç.
409
00:25:24,439 --> 00:25:25,649
Anlaşıldı efendim.
410
00:25:30,820 --> 00:25:32,155
Teşekkürler Wilson!
411
00:25:33,949 --> 00:25:35,951
Hakem oyunu inceliyor.
412
00:25:35,951 --> 00:25:40,163
Şimdi 14 oldu. Rollins muhteşem oynuyor.
413
00:25:43,959 --> 00:25:44,793
Merhaba.
414
00:25:44,793 --> 00:25:46,670
Büyükelçiyi bulmaya çalışıyoruz.
415
00:25:46,670 --> 00:25:48,630
- Kayıp mı ettiniz?
- Kayıp değil.
416
00:25:48,630 --> 00:25:51,633
- Byron bulamıyor, biz de bulamıyoruz.
- Tamam.
417
00:25:57,639 --> 00:25:58,473
Evet.
418
00:25:58,473 --> 00:26:00,392
Ronnie neden kaybolduğunuzu düşünüyor?
419
00:26:01,142 --> 00:26:03,478
Gezintiye çıktım.
420
00:26:04,145 --> 00:26:07,482
- Havaalanı yolunda olmalısınız.
- Siktir.
421
00:26:08,233 --> 00:26:10,568
Evet, Ganon 20 dakikaya iniyor.
422
00:26:11,528 --> 00:26:12,362
Hal'i gönder.
423
00:26:12,362 --> 00:26:14,364
Hal, büyükelçi değil.
424
00:26:14,948 --> 00:26:17,826
O bir büyükelçi ve devreye girecektir.
425
00:26:17,826 --> 00:26:19,369
Bu işlerde iyidir.
426
00:26:20,912 --> 00:26:24,124
Hanımefendi, tam olarak neredesiniz?
427
00:26:24,124 --> 00:26:25,917
Hanımefendi, şu anda...
428
00:26:32,257 --> 00:26:34,467
Böyle ilişkiler nadirdir.
429
00:26:34,467 --> 00:26:35,468
Sen ve Hal.
430
00:26:37,304 --> 00:26:38,138
Evet.
431
00:26:38,930 --> 00:26:40,557
Benim ailemde öyle değil.
432
00:26:41,433 --> 00:26:42,976
Kardeşinle bile mi?
433
00:26:42,976 --> 00:26:45,812
O da kendince bir felaket.
434
00:26:47,689 --> 00:26:50,483
Daily Mail ne dedi? Kardeşin hakkında.
435
00:26:51,693 --> 00:26:53,069
Artık mazide kaldı.
436
00:26:55,363 --> 00:26:57,699
Maggie'yle buluşacağım.
Bilmem gerekmez mi?
437
00:26:59,534 --> 00:27:04,164
Kampanyanın sonunda moralim çok bozuktu.
Bebeğimi kaybetmiştim.
438
00:27:06,041 --> 00:27:09,044
Partnerim beni ev hapsine benzer
bir duruma zorladı.
439
00:27:10,211 --> 00:27:11,338
Beni suçladı.
440
00:27:12,964 --> 00:27:14,090
Bu korkunç.
441
00:27:14,090 --> 00:27:17,093
Austin'e oksikodon almazsam
çatıdan atlayacağımı söyledim.
442
00:27:18,720 --> 00:27:20,263
O da benim için aldı.
443
00:27:20,889 --> 00:27:23,224
Yasa dışı reçete, görevi kötüye kullanma.
444
00:27:23,933 --> 00:27:25,769
Daily Mail bunu öğrendi.
445
00:27:25,769 --> 00:27:27,771
Roylin öğrendi.
446
00:27:28,480 --> 00:27:33,276
Magazin gazetelerine kardeşimin
hap sorunu olduğunu söyledi.
447
00:27:35,737 --> 00:27:36,780
Onu affedemez.
448
00:27:37,364 --> 00:27:38,782
Bu affedilemez bir şey.
449
00:27:39,699 --> 00:27:41,117
Etkisine hayranım.
450
00:27:42,452 --> 00:27:43,453
Çok üzgünüm.
451
00:27:44,037 --> 00:27:46,331
Bir iyilik yap ve Roylin'e söyleme.
452
00:27:47,123 --> 00:27:47,957
Tabii ki.
453
00:27:47,957 --> 00:27:50,043
Umursadığımı düşünmesini istemem.
454
00:27:58,218 --> 00:28:00,595
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
455
00:28:08,520 --> 00:28:10,605
Sizi görmek de güzel Sayın Bakan.
456
00:28:25,120 --> 00:28:27,414
Başkan, eşini Londra gibi
havalı bir göreve
457
00:28:27,414 --> 00:28:30,625
göndermemi istediğinde
ne dediğimi biliyor musun?
458
00:28:30,625 --> 00:28:32,794
Anladığım kadarıyla sormamış.
459
00:28:32,794 --> 00:28:35,296
Onu değil, Hal'i göndermesini söyledim.
460
00:28:35,296 --> 00:28:37,882
Ben hep onun arkasındaki, ona engel olan
461
00:28:37,882 --> 00:28:39,259
beceriksiz oldum.
462
00:28:39,259 --> 00:28:40,718
Keşke o kadar şanslı olsaydık.
463
00:28:40,718 --> 00:28:41,928
Aslında öylesiniz.
464
00:28:42,470 --> 00:28:44,597
- Trowbridge ona doyamıyor.
- Ne?
465
00:28:44,597 --> 00:28:45,890
Dün geldi.
466
00:28:45,890 --> 00:28:47,308
Gitmek istemiyor.
467
00:28:48,309 --> 00:28:51,646
Yani şimdi Beyaz Saray'la ilişkimi
mahveden bir Wyler daha var.
468
00:28:51,646 --> 00:28:53,064
O düzeltecektir.
469
00:28:53,982 --> 00:28:57,902
Dün onu uçurumdan döndürdü.
Sadece birkaç şeyi çözmeli.
470
00:28:57,902 --> 00:29:00,196
Uzun süre Arabistan kırsalında kaldın.
471
00:29:00,196 --> 00:29:01,740
Açıkça söyleyeyim.
472
00:29:01,740 --> 00:29:03,908
Londra büyükelçisinin tek bir işi var.
473
00:29:03,908 --> 00:29:06,453
Havaalanında beni karşılamak.
474
00:29:06,453 --> 00:29:09,038
Val'i bir şey yapmaya yollamadınız mı?
475
00:29:09,622 --> 00:29:11,750
Düşünmeye değer.
476
00:29:14,002 --> 00:29:14,836
İyi misin?
477
00:29:17,046 --> 00:29:17,881
Şuna bak.
478
00:29:19,424 --> 00:29:21,134
- Kötü görünüyor.
- Evet, isilik.
479
00:29:21,134 --> 00:29:22,677
Val'e göre uçmaktan.
480
00:29:24,053 --> 00:29:26,139
- Kaşınıyor mu?
- Ne sanıyorsun?
481
00:29:26,139 --> 00:29:29,517
Asıl işi Kate Wyler yaparken
Nicol Trickle'la çim kriketi oynamak için
482
00:29:29,517 --> 00:29:31,269
dokuz saat uçmadım ben.
483
00:29:33,062 --> 00:29:34,481
Yediye yakın. Değil mi?
484
00:29:34,481 --> 00:29:35,482
Ne?
485
00:29:35,482 --> 00:29:37,400
Saat. Washington'dan.
486
00:29:42,697 --> 00:29:43,531
Öylesine söyledim.
487
00:29:46,743 --> 00:29:48,953
Köşenin bir yanı. Sağdan.
488
00:29:49,662 --> 00:29:50,622
Neden köşe değil?
489
00:29:51,539 --> 00:29:52,874
"Tebrikler Tom.
490
00:29:52,874 --> 00:29:55,001
Önceki ofisinin iki katı büyüklüğünde."
491
00:29:55,001 --> 00:29:58,004
Harika görünüyor.
Köşeden bahsediyorsun sandım.
492
00:29:58,004 --> 00:29:59,214
Onları geri ver.
493
00:30:01,216 --> 00:30:02,050
Ne buldun?
494
00:30:03,718 --> 00:30:04,552
Hiçbir şey.
495
00:30:05,303 --> 00:30:06,387
Sen ne buldun?
496
00:30:07,555 --> 00:30:08,598
Tanrı aşkına.
497
00:30:08,598 --> 00:30:10,767
Ofisini kötülediğim için üzgünüm.
498
00:30:10,767 --> 00:30:12,310
Yeni odamın önemini
499
00:30:12,310 --> 00:30:16,314
anlamadığın için
senden bilgi saklamıyorum.
500
00:30:16,314 --> 00:30:18,191
Alma modundayım.
501
00:30:19,192 --> 00:30:20,068
Neden?
502
00:30:20,068 --> 00:30:23,530
Çünkü Rus askerî istihbaratındaki
tüm kaynaklarımızdan
503
00:30:23,530 --> 00:30:26,366
topladığımız bilgileri birleştirince
504
00:30:26,366 --> 00:30:29,702
Ulusal Güvenlik Ajansı'nın
planı olduğu anlaşılıyor.
505
00:30:29,702 --> 00:30:32,080
Bağlantılarım UGA olmadığını söyledi.
506
00:30:32,831 --> 00:30:34,249
GRU olduğunu söylediler.
507
00:30:35,792 --> 00:30:38,002
- Yanılıyorlar.
- Güvendiğin bir bağlantı mı?
508
00:30:38,002 --> 00:30:40,630
Hayır, güvenilmez bağlantıma ulaştım.
509
00:30:41,214 --> 00:30:42,048
Siktir.
510
00:30:43,132 --> 00:30:44,133
Pekâlâ.
511
00:30:45,301 --> 00:30:46,845
Muhtemel açıklamalar.
512
00:30:47,470 --> 00:30:48,304
Yalan söylüyorlar.
513
00:30:48,304 --> 00:30:49,681
Bir, yalan söylüyorlar.
514
00:30:49,681 --> 00:30:51,266
İki, bunu Kremlin yaptı.
515
00:30:51,266 --> 00:30:55,562
Rus istihbarat aygıtının
tek bir birimine bile danışmadan.
516
00:30:57,063 --> 00:31:02,110
Üç, Rusya değil. İkiye bahse girerim.
517
00:31:02,110 --> 00:31:03,027
Evet.
518
00:31:03,736 --> 00:31:04,821
Doğru gibi.
519
00:31:04,821 --> 00:31:07,699
Birkaç geveze zenginle konuşup
520
00:31:07,699 --> 00:31:10,451
içeriden bir şey duyan
olup olmadığını sorayım.
521
00:31:11,119 --> 00:31:13,121
Denizaltılardan haber var mı?
522
00:31:13,121 --> 00:31:17,000
Cornwall'dan çıkan
fiber optik kabloların üzerindeler.
523
00:31:17,584 --> 00:31:18,793
Gizli dinleme mi?
524
00:31:18,793 --> 00:31:22,338
Ya da harekete geçersek diye
karşı saldırı planlıyorlar.
525
00:31:24,549 --> 00:31:25,717
Güzel ofis.
526
00:31:26,509 --> 00:31:28,011
Berbat bir insansın.
527
00:31:51,117 --> 00:31:52,201
Merhaba.
528
00:31:52,201 --> 00:31:55,079
Bir kirpiyle büyük savaş veriyorum.
529
00:31:55,663 --> 00:31:57,624
Zehir yaymaya mı çıktın?
530
00:31:58,875 --> 00:32:00,919
Hadi ama. Dayanamadım.
531
00:32:02,629 --> 00:32:04,505
İçeri gelin. Bize çay yapayım.
532
00:32:04,505 --> 00:32:07,091
Küf kokulu Hobbit evine girmem.
533
00:32:07,091 --> 00:32:09,135
Gidip bahçeyi inceleyeceğim.
534
00:32:09,677 --> 00:32:12,639
Yeni filizler bulurum.
Ayaklarımın altında ezerim.
535
00:32:21,814 --> 00:32:23,399
Nicol çok zeki olduğunu söylüyor.
536
00:32:24,692 --> 00:32:26,486
Askeri deneyimi olmayan
537
00:32:26,486 --> 00:32:30,657
işsiz bir anketörün Hava Kuvvetleri için
hedef seçtiğini bilselerdi
538
00:32:30,657 --> 00:32:32,784
gazeteler ne yapardı dersin?
539
00:32:33,493 --> 00:32:34,327
Süt?
540
00:32:35,119 --> 00:32:36,162
Sade.
541
00:32:36,162 --> 00:32:39,457
Önce süt koymak,
tozlu yığınlardan olduğunu gösterir.
542
00:32:39,457 --> 00:32:41,501
Hoşuna gider sanmıştım.
543
00:32:42,001 --> 00:32:45,380
Başkan Rayburn hiçbir koşulda
Halep-Rakka-Hama üçgeninde
544
00:32:45,380 --> 00:32:49,133
Rus güçlerine yapılacak
bir saldırıyı desteklemeyecektir.
545
00:32:49,133 --> 00:32:50,051
Öyle mi?
546
00:32:50,051 --> 00:32:53,054
Başbakan bunu önerirse
Ganon'ın gitmesi gerekecek.
547
00:32:54,347 --> 00:32:56,307
Neden Nicol'un kalmasına izin veriyorsun?
548
00:32:56,307 --> 00:32:59,310
Gerçek erkekler sorunları çözerken
549
00:32:59,978 --> 00:33:03,648
başkanınızı ateşte eklemlerini ısıtan
yaşlı bir dırdırcı gibi gösteriyor.
550
00:33:04,899 --> 00:33:06,609
Neden kalmasına izin veriyorsun?
551
00:33:07,902 --> 00:33:08,736
Lütfen.
552
00:33:11,072 --> 00:33:15,660
Manipülasyon güçlerim çok abartılıyor.
553
00:33:15,660 --> 00:33:19,414
Rusya'yla Ortadoğu Cephesi'ni
açmak istemezsin.
554
00:33:19,956 --> 00:33:20,790
İstemiyorum.
555
00:33:21,749 --> 00:33:23,042
O zaman neden zorluyorsun?
556
00:33:26,045 --> 00:33:28,423
Kocandan farklı olduğunu sanıyordum.
557
00:33:30,383 --> 00:33:32,343
Evet. Ben de öyle.
558
00:33:33,469 --> 00:33:34,595
Küstahlık ve yaygara.
559
00:33:35,179 --> 00:33:39,642
Tuvalette kenara çekilmeler.
"Bunu şimdi, sadece sen ve ben bitirelim."
560
00:33:41,686 --> 00:33:42,979
Bu çok mu kötü olur?
561
00:33:43,604 --> 00:33:45,982
Şimdi sadece sen ve ben bitirsek?
562
00:33:51,529 --> 00:33:52,363
Buraya gel.
563
00:33:57,243 --> 00:33:58,578
Bu ne, biliyor musun?
564
00:33:59,162 --> 00:33:59,996
İskoçya.
565
00:33:59,996 --> 00:34:01,414
Yaşasın!
566
00:34:01,414 --> 00:34:04,042
Sana uçakta bir şey öğretmişler.
567
00:34:04,042 --> 00:34:07,378
Yakın Britanya tarihini test edelim.
568
00:34:08,212 --> 00:34:12,717
"Kontrolü devral." "Ayrılmak ayrılmaktır."
Kişisel favorim, "Hayır, sağ ol."
569
00:34:13,718 --> 00:34:14,844
Brexit sloganları.
570
00:34:14,844 --> 00:34:17,847
Evet. Ama yeniden kullanılıyorlar.
571
00:34:19,724 --> 00:34:21,517
Bağımsızlık hareketi için.
572
00:34:22,602 --> 00:34:27,482
"Hayır, teşekkürler." Doğu Kilbride,
Strathaven ve Lesmahagow'daki
573
00:34:27,482 --> 00:34:30,526
şaşırtıcı derecede aktif olan
Twitter topluluğunda trend oldu.
574
00:34:31,194 --> 00:34:34,280
Parlamentodaki temsilcileri öldü.
575
00:34:35,114 --> 00:34:37,366
Muhtemelen yerine karısı geçecek.
576
00:34:37,950 --> 00:34:40,244
Kral yanlısıydı ama şöyle diyor:
577
00:34:41,329 --> 00:34:42,330
"Hayır, sağ ol."
578
00:34:42,330 --> 00:34:47,585
Onun oyu başbakanı İskoçya'da
ikinci referandum çağrısına zorlayacak.
579
00:34:47,585 --> 00:34:51,839
İskoçya'nın bağımsızlığını
ilan etme ihtimali çok yüksek.
580
00:34:52,590 --> 00:34:54,634
Kuzey İrlanda onu izleyecek.
581
00:34:55,760 --> 00:34:58,805
Galler her şeyi yavaş yapıyor
ama sonunda anlayacaklar.
582
00:34:59,680 --> 00:35:03,434
Nicol Trowbridge'in
ölüm ilanının ilk satırında,
583
00:35:04,227 --> 00:35:07,897
"Birleşik Krallık'ı kaybeden başbakan"
ifadesi olacak.
584
00:35:10,066 --> 00:35:14,487
Krallığı elinde tutmasını sağlamayan
bir cevabı kabul etmez.
585
00:35:14,487 --> 00:35:17,240
Rusya'yla savaşmanın
bunu sağlayacağını mı sanıyorsun?
586
00:35:17,240 --> 00:35:18,866
Hayır, tabii ki hayır.
587
00:35:18,866 --> 00:35:21,077
İskoçya'daki referandumu atlatması için
588
00:35:21,077 --> 00:35:23,996
parlayan bir dayanışma anına ihtiyacı var.
589
00:35:23,996 --> 00:35:26,999
Sözlerinin aydınlatıcı bir etkisi olmuş.
590
00:35:26,999 --> 00:35:28,209
Ne demiştin?
591
00:35:29,418 --> 00:35:31,003
"Bir şeyleri havaya uçuralım."
592
00:35:33,339 --> 00:35:35,633
Büyükelçinin bir sorusu var.
593
00:35:35,633 --> 00:35:38,386
Büyükelçinin gelmesi akıllıca olur.
594
00:35:38,386 --> 00:35:41,556
- Bakan intihara meyilli görünüyor.
- Onu hiçbir yerde bulamazsın.
595
00:35:41,556 --> 00:35:45,726
- Bu tarafa bakabilir miyiz?
- Fişekli bir şeye ihtiyacımız olsaydı...
596
00:35:45,726 --> 00:35:47,061
Küçük...
597
00:35:48,563 --> 00:35:49,981
Özel Kuvvetler.
598
00:35:55,069 --> 00:35:58,990
Rusya'yı vurursak, karşılık verir.
599
00:35:58,990 --> 00:36:03,911
Ama Lenkov Grubu Rusya değil.
Değil mi? Kremlin bunu söyleyip duruyor.
600
00:36:05,079 --> 00:36:09,417
Kremlin'in paralı asker gibi davranan
özel ordusu.
601
00:36:09,417 --> 00:36:10,918
Ama bazen,
602
00:36:10,918 --> 00:36:13,171
para kazanmak için iyi bir yol olduğundan
603
00:36:13,171 --> 00:36:15,298
paralı asker olarak çalışıyorlar.
604
00:36:16,799 --> 00:36:19,218
Dört kıtadaki diktatörler için
sivil katlediyorlar.
605
00:36:19,218 --> 00:36:22,054
Lenkov Grubu'nu mu vurmamızı istiyor?
606
00:36:22,054 --> 00:36:24,557
Düşünce pratiği olarak.
607
00:36:26,142 --> 00:36:27,101
Bu yasa dışı.
608
00:36:28,436 --> 00:36:32,440
Britanya'nın saldırmasının
tek yasal dayanağı nefsi müdafaadır.
609
00:36:33,858 --> 00:36:36,611
Bir yerlerde yaklaşmakta olan
610
00:36:37,445 --> 00:36:40,573
Lenkov Grubu saldırısına karşı
kendimizi savunacak olsaydık?
611
00:36:43,201 --> 00:36:44,035
Savunma.
612
00:36:45,995 --> 00:36:49,290
Lenkov birlikleri Libya'da ilerliyor.
613
00:36:51,042 --> 00:36:53,878
BM'nin sonlandırdığı savaşı
yeniden başlatmaya çalışıyorlar.
614
00:36:55,171 --> 00:36:58,007
Libya birden fazla kez yardımımızı istedi.
615
00:36:59,842 --> 00:37:01,260
Neden yardım etmiyoruz?
616
00:37:03,888 --> 00:37:07,516
Libya'daki Lenkov birliklerini vurmak,
intikam olmaz.
617
00:37:08,893 --> 00:37:10,728
Libya'nın nefsi müdafaasına yardım olur.
618
00:37:11,312 --> 00:37:12,230
Yasal.
619
00:37:13,397 --> 00:37:14,232
Ölümcül.
620
00:37:15,358 --> 00:37:17,401
Trowbridge'i sakinleştirir.
621
00:37:21,072 --> 00:37:21,906
Olabilir.
622
00:37:23,032 --> 00:37:25,493
- Hoşuna gidiyor mu?
- Hoşuna gidiyor mu?
623
00:37:25,493 --> 00:37:30,081
Bilmiyorum, mutlu suratını
üzgün suratından ayıramıyorum.
624
00:37:30,081 --> 00:37:33,626
Herkes oradayken açıklayamayız, o yüzden...
625
00:37:34,335 --> 00:37:37,171
Sen Ganon'a söyle, ben de Trowbridge'e.
626
00:37:38,047 --> 00:37:38,881
Haklısın.
627
00:37:40,007 --> 00:37:43,678
Güzel. İşe yarar bir şey bulmuşsun.
628
00:37:44,929 --> 00:37:45,888
Birlikte bulduk.
629
00:37:47,265 --> 00:37:48,975
Ama fikir senindi.
630
00:37:50,935 --> 00:37:53,354
Margaret Roylin'indi.
631
00:37:56,774 --> 00:37:58,109
Orada mıydın?
632
00:37:59,360 --> 00:38:01,445
- Biliyorum...
- Bilmediğinden eminim.
633
00:38:06,325 --> 00:38:09,412
Başbakanın ikna olmasını istiyor musun?
634
00:38:16,460 --> 00:38:19,797
Odadan çıktığın anda Roylin'i arayacak
ve o da "Harika" diyecek.
635
00:38:20,631 --> 00:38:21,632
İşimiz bitecek.
636
00:38:26,429 --> 00:38:27,847
Ganon o tarafta.
637
00:38:32,184 --> 00:38:33,019
Biraz bekle.
638
00:38:44,530 --> 00:38:47,074
Neden ofisime
Libya hakkında telefonlar geliyor?
639
00:38:47,783 --> 00:38:49,785
Büyükelçinin bazı soruları vardı.
640
00:38:49,785 --> 00:38:52,872
Büyükelçinin hedef belirlemediğini,
641
00:38:52,872 --> 00:38:54,749
bir tür oyun oynadığını söylemiştin.
642
00:38:54,749 --> 00:38:57,752
Trowbridge'e diplomatik bir plan
sunmak için yapmıştı.
643
00:38:58,294 --> 00:38:59,170
İyi bir plan.
644
00:38:59,170 --> 00:39:03,174
Libya'daki Rus savaşçılarına
saldırmak istemesi iyi bir şey mi?
645
00:39:03,174 --> 00:39:06,677
Ne zamandır Rus paralı askerlerinin
cesur savunucusu oldun?
646
00:39:07,303 --> 00:39:09,138
Sorumluyu bulamıyoruz.
647
00:39:10,222 --> 00:39:11,057
Rusya.
648
00:39:11,682 --> 00:39:13,934
Emri vereni bulamıyoruz.
649
00:39:13,934 --> 00:39:16,979
Ordu istihbaratı değil.
Ulusal Güvenlik Ajansı değil.
650
00:39:16,979 --> 00:39:21,275
Nereden geldiğini bilmesi gerekenler
ne olduğunu bilmiyordu.
651
00:39:22,151 --> 00:39:23,110
Bu çok kötü.
652
00:39:23,110 --> 00:39:24,028
Anlıyorum.
653
00:39:24,570 --> 00:39:29,116
Büyükelçiyi arayıp
beklemesini söyleyelim mi?
654
00:39:29,992 --> 00:39:32,328
Kremlin'deki onlarca adamdan hangisinin
655
00:39:32,328 --> 00:39:35,039
emir verdiğini bulamadığın için
656
00:39:35,039 --> 00:39:37,666
ona engel olmamı mı istiyorsun?
657
00:39:38,292 --> 00:39:41,253
İndirgemeci olmak istiyorsan evet.
658
00:39:42,380 --> 00:39:46,092
Başbakan ve bakanlarla bir odada
659
00:39:46,092 --> 00:39:47,635
ve bir planı var.
660
00:39:48,344 --> 00:39:52,932
İşe yaramasının bir sebebi de
hepsinin orada birbirlerine bakmaları
661
00:39:52,932 --> 00:39:55,101
ve Ganon'ın gerçekten gitmek istemesi.
662
00:39:55,101 --> 00:39:59,522
İstihbarat tam olarak
hazır olmadığı için onu durdurursak
663
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
şansımızı kaybederiz.
664
00:40:00,856 --> 00:40:02,441
"Tam olarak hazır değil" mi?
665
00:40:02,441 --> 00:40:04,944
İstihbarat değişirse planı değiştiririz.
666
00:40:04,944 --> 00:40:06,862
- Irak'taki gibi mi?
- Hadi ama.
667
00:40:06,862 --> 00:40:09,240
Planı değiştirmeden
ülkeyi yerle bir ettik.
668
00:40:09,240 --> 00:40:12,201
Lenkov Grubu'nu Libya'dan çıkaracağız.
669
00:40:14,078 --> 00:40:15,287
Bu iyi haber.
670
00:40:25,131 --> 00:40:25,965
Evet?
671
00:40:27,216 --> 00:40:28,050
İkna oldu.
672
00:40:28,801 --> 00:40:31,804
- Buna inanamıyorum. İşe yaradı.
- Yaramadı.
673
00:40:32,471 --> 00:40:33,431
Ganon hayır dedi.
674
00:40:34,098 --> 00:40:36,016
Ama çok sağlam bir plan.
675
00:40:37,435 --> 00:40:38,269
Kesin bir hayır.
676
00:40:38,853 --> 00:40:41,355
Diğerlerine sormayacak bile.
677
00:40:41,355 --> 00:40:43,816
Hiç mantıklı değil. Hiç.
678
00:40:46,902 --> 00:40:47,987
Arabadayım.
679
00:40:47,987 --> 00:40:50,823
Ganon'ın bu sabah nereden uçtuğunu
öğrenebilir misin?
680
00:40:50,823 --> 00:40:51,866
Washington.
681
00:40:51,866 --> 00:40:55,327
Hayır, Washington değil.
Ama dışişleri bunu söylemez.
682
00:40:55,327 --> 00:40:57,079
Bakanın buraya gelirken
683
00:40:57,079 --> 00:40:59,707
gizli bir seyahate çıkıp çıkmadığını
nasıl öğrenebilirim?
684
00:40:59,707 --> 00:41:02,168
CIA'deki kız arkadaşına sor.
685
00:41:12,094 --> 00:41:15,598
İyi bir kız gibi
onunla havaalanında buluşsaydım
686
00:41:15,598 --> 00:41:17,892
- buna bir şans verir miydi?
- Hayır.
687
00:41:19,185 --> 00:41:20,603
Ona bir şey söyledin mi?
688
00:41:20,603 --> 00:41:22,521
- Ne hakkında?
- Herhangi bir şey.
689
00:41:22,521 --> 00:41:25,483
Daha en başından sinirliydi.
690
00:41:26,484 --> 00:41:27,568
İsilik olmuş.
691
00:41:29,069 --> 00:41:30,571
Yorum yaptın mı?
692
00:41:31,864 --> 00:41:34,033
Evet, boynundaki kabartıları gördüm.
693
00:41:34,033 --> 00:41:37,244
Dedim ki, "Sayın Bakan, bu ne boktan şey?"
694
00:41:37,244 --> 00:41:39,038
Çok üstüne gittim.
695
00:41:39,705 --> 00:41:41,040
Tanrım. Hadi ama.
696
00:41:41,707 --> 00:41:42,917
Benden nefret edecekti.
697
00:41:42,917 --> 00:41:46,295
Senden nefret ediyor
ve beni senin kuklan sanıyor.
698
00:41:48,130 --> 00:41:53,302
Kate, adam buraya gelirken
fahri doktora almak için
699
00:41:53,302 --> 00:41:55,346
Güney Carolina'ya uğramış.
700
00:41:59,683 --> 00:42:01,143
Güney Carolina mı?
701
00:42:02,269 --> 00:42:07,566
Belki de Rayburn'ün başarılı olmasını
istemediği için planı beğenmedi.
702
00:42:09,443 --> 00:42:11,111
Ganon başkan olmak istiyor.
703
00:42:11,612 --> 00:42:12,988
İyi bir aday.
704
00:42:13,489 --> 00:42:14,657
Tecrübeli.
705
00:42:15,616 --> 00:42:17,868
Ama Basra Körfezi-Rusya-Libya sorununu
706
00:42:17,868 --> 00:42:21,288
başarıyla çözen
bir başkana karşı kazanamazsın.
707
00:42:24,708 --> 00:42:25,543
Bu kadar mı?
708
00:42:26,794 --> 00:42:28,504
- Ne?
-"Vay be"?
709
00:42:29,296 --> 00:42:31,715
Dilim tutuldu.
Hoşuna gittiğini sanıyordum.
710
00:42:31,715 --> 00:42:35,135
Amerika Birleşik Devletleri
başkan yardımcısı olarak
711
00:42:35,135 --> 00:42:38,472
- düşünülmek istiyor musun?
- Tanrı aşkına.
712
00:42:38,472 --> 00:42:41,850
- Bak, henüz evet demedin, değil mi?
- Demedim.
713
00:42:41,850 --> 00:42:44,061
Ama Billie'ye kesin olarak
hayır da demedin.
714
00:42:44,061 --> 00:42:45,271
- Değil mi?
- Hayır.
715
00:42:46,272 --> 00:42:48,399
Yani Billie seni mutlu etmek istiyor.
716
00:42:48,399 --> 00:42:50,568
Başkan da seni mutlu etmek istiyor.
717
00:42:50,568 --> 00:42:55,030
Yani bir şeyleri değiştirebileceğin
tek zaman şu an.
718
00:42:58,701 --> 00:43:00,661
Sence neyi değiştirmeliyim?
719
00:43:01,870 --> 00:43:03,247
Dışişleri bakanı.
720
00:43:03,872 --> 00:43:04,707
Tanrım.
721
00:43:07,209 --> 00:43:08,127
Görüyor musun?
722
00:43:09,336 --> 00:43:11,380
Ne zaman köşeye sıkışsan
723
00:43:11,380 --> 00:43:13,173
ya da ben köşeye sıkışsam
724
00:43:13,924 --> 00:43:17,761
en iyi fikrin, meslektaşlarından birinin
ayağını kaydırmak oluyor.
725
00:43:18,512 --> 00:43:21,807
Tüm Washington'ı kan gölüne çevirdin.
726
00:43:21,807 --> 00:43:23,601
Ganon neden seni sevmek zorunda?
727
00:43:23,601 --> 00:43:26,353
Çünkü insanlar sevdikleri kişiler için
bir şeyler yaparlar.
728
00:43:26,854 --> 00:43:30,024
İyiliklerin olduğu bir dünyadayız.
729
00:43:31,191 --> 00:43:33,986
Dünyadaki yolculuğunu kolaylaştıran buydu.
730
00:43:33,986 --> 00:43:36,322
O zaman Stuart kolaylaştırsın.
731
00:43:36,905 --> 00:43:38,907
Bu artık senin işin değil, onun işi.
732
00:43:38,907 --> 00:43:41,285
Bunları ben yapmadım
çünkü sen benim için yaptın.
733
00:43:41,285 --> 00:43:43,370
Ben başka bir şey yapıyordum.
734
00:43:43,370 --> 00:43:45,706
Herkes senden nefret ederse her şey biter.
735
00:43:46,790 --> 00:43:47,833
-Öyle mi?
- Evet.
736
00:43:49,543 --> 00:43:50,836
Benden nefret ediyorsun.
737
00:43:51,420 --> 00:43:53,213
Hâlâ yatağında oturuyorum.
738
00:44:03,724 --> 00:44:04,642
Nasıl gidiyor?
739
00:44:04,642 --> 00:44:05,559
Pek iyi değil.
740
00:44:06,644 --> 00:44:08,896
Dışişleri bakanı planı bozmak istiyor.
741
00:44:08,896 --> 00:44:10,397
Üzgünüm.
742
00:44:10,397 --> 00:44:11,440
Hayır, değilsin.
743
00:44:12,024 --> 00:44:12,858
Değil miyim?
744
00:44:12,858 --> 00:44:15,736
Hayır. En başta planı beğenmemiştin.
745
00:44:15,736 --> 00:44:19,615
Destekleyecek istihbaratımız olmadan
bir planı devreye sokmayı sevmiyorum.
746
00:44:19,615 --> 00:44:21,367
Aslında harika bir plan.
747
00:44:23,535 --> 00:44:25,162
Kocası bizi biliyor.
748
00:44:26,538 --> 00:44:27,539
Wyler'ın kocası.
749
00:44:27,539 --> 00:44:29,291
Kız arkadaşım olduğunu söyledi.
750
00:44:31,669 --> 00:44:32,795
Karısı biliyor mu?
751
00:44:32,795 --> 00:44:33,837
Bilmiyorum.
752
00:44:34,505 --> 00:44:37,257
Ama elimiz kolumuz bağlı.
753
00:44:39,093 --> 00:44:41,887
- Bence bu sorun değil.
- Ne diyorsun?
754
00:44:41,887 --> 00:44:43,847
Belki açıklarız.
755
00:44:43,847 --> 00:44:47,643
Açıklamak istediğin için mi,
biri öğrendiği için mi?
756
00:44:48,227 --> 00:44:49,311
İkisi de olsa?
757
00:44:54,024 --> 00:44:56,110
Etkileyici bir onaylama olur.
758
00:44:57,736 --> 00:45:00,823
Merkez şefiyle çıkmak büyük başarı.
Seni iyi gösterir.
759
00:45:00,823 --> 00:45:03,826
- Bana uyar.
- Beni bir kız arkadaş gibi gösterir.
760
00:45:03,826 --> 00:45:07,287
Kahire'ye birlikte gitmek isteyen sendin.
Açık açık.
761
00:45:07,287 --> 00:45:11,208
Oraya gittiğinde bir ilişki varsa
bu eski haber olur.
762
00:45:11,208 --> 00:45:14,253
Burada sana kapıldığım için
763
00:45:14,253 --> 00:45:16,338
işimi yapmıyormuş gibi görünürüm.
764
00:45:16,338 --> 00:45:17,965
- Kapıldın.
- Hayır, ben...
765
00:45:18,549 --> 00:45:21,009
Neyse, boş ver. Kapatmalıyım.
766
00:45:35,607 --> 00:45:36,483
Merhaba.
767
00:45:36,483 --> 00:45:38,110
Tekrar deneyelim mi?
768
00:45:38,110 --> 00:45:39,027
Evet.
769
00:45:40,821 --> 00:45:45,117
Benimle açıkça
bir ilişki yaşamak ister misin?
770
00:45:46,869 --> 00:45:47,703
Evet.
771
00:45:49,538 --> 00:45:50,372
Evet, ben de.
772
00:45:54,334 --> 00:45:55,294
Bir şey yaptım.
773
00:45:56,420 --> 00:45:57,838
- Yine mi?
- Sağ ol.
774
00:45:59,882 --> 00:46:00,716
İşe yarayacak mı?
775
00:46:01,842 --> 00:46:03,427
Sanmıyorum.
776
00:46:03,927 --> 00:46:06,138
Yarasaydı Ganon'a bir telefon gelirdi
777
00:46:06,138 --> 00:46:08,015
ve çok sinirlenirdi.
778
00:46:10,601 --> 00:46:12,519
Sanırım bu yüzden kovulacağım.
779
00:46:14,354 --> 00:46:15,189
Çok yazık.
780
00:46:16,815 --> 00:46:19,026
Burada hayat bensiz daha kolay olur.
781
00:46:22,237 --> 00:46:23,071
Evet.
782
00:46:29,203 --> 00:46:30,579
Tamam. Nasıl anladın?
783
00:46:31,872 --> 00:46:34,917
- Ganon'ı mı?
- Beni ve merkez şefini.
784
00:46:36,043 --> 00:46:36,877
Anlamadım.
785
00:46:37,461 --> 00:46:38,754
Bekle, dedin ki...
786
00:46:38,754 --> 00:46:39,880
Dedim.
787
00:46:40,547 --> 00:46:41,381
Bilmiyordum.
788
00:46:42,090 --> 00:46:45,802
Sonra uzun süre duraksadın.
O zaman anladım.
789
00:46:47,930 --> 00:46:51,058
Birkaç kelime etmenizin
uygun olacağını düşündüm.
790
00:46:51,058 --> 00:46:52,935
Ben kadeh kaldırmamalıyım.
791
00:46:52,935 --> 00:46:56,146
Arka merdivenlerde beliren
ve gitmeyen sokak köpeğiyim.
792
00:46:57,064 --> 00:47:01,610
Sömürgeci yağmaların mütevazı anıtında
bizi karşılamak için sözlerin yok mu?
793
00:47:02,611 --> 00:47:05,989
Sanırım hepiniz
cilalanana kadar bekleyeceğim.
794
00:47:05,989 --> 00:47:06,907
Akıllı adam.
795
00:47:07,658 --> 00:47:10,494
Şöyle bir Arap atasözü vardır:
796
00:47:11,119 --> 00:47:13,956
"Gerçeği bilmek ve söylemek iyidir.
797
00:47:13,956 --> 00:47:18,043
Gerçeği bilmek ve palmiye ağaçlarından
bahsetmek daha iyidir."
798
00:47:19,836 --> 00:47:22,422
Hepsi bitkileri çok beğendim demek için.
799
00:47:32,849 --> 00:47:33,976
Affedersiniz.
800
00:47:46,238 --> 00:47:50,075
Hanımlar ve beyler, Libya planı devrede.
801
00:47:50,075 --> 00:47:52,327
Lütfen yemek planlarınızı iptal edin.
802
00:47:52,327 --> 00:47:56,039
Beş dakika önce aldığınız belge
geçerliliğini kaybetti.
803
00:47:56,039 --> 00:47:58,458
Birisi göndermek için fazla acele etmiş.
804
00:47:58,458 --> 00:47:59,960
Yeni bir tane geliyor.
805
00:48:00,836 --> 00:48:03,422
Bu milenyumdan
bir Libya haritası isterdim.
806
00:48:03,422 --> 00:48:06,174
Galiba son milenyumdan
bir haritaya bakıyorum.
807
00:48:06,174 --> 00:48:08,051
Birleşik Devletler Başkanı,
808
00:48:08,051 --> 00:48:13,265
tüm makul seçenekler arasında
bunu yapmamız gerektiğine karar verdi.
809
00:48:13,265 --> 00:48:16,893
Irak'ta dersimizi almamışız gibi
Libya'ya giriyoruz.
810
00:48:17,436 --> 00:48:18,979
Afganistan'da da.
811
00:48:18,979 --> 00:48:22,691
Şimdi düşününce, Libya'da da...
812
00:48:22,691 --> 00:48:24,735
Bence onu kurtarmalıyız.
813
00:48:25,485 --> 00:48:26,570
- Stuart'ı mı?
- Evet.
814
00:48:26,570 --> 00:48:29,865
- ...farklı sonuçlar bekleniyor...
-İşi bu.
815
00:48:29,865 --> 00:48:32,451
Sen yıllarca yaptın.
Artık senin işin değil.
816
00:48:33,702 --> 00:48:34,536
Evet.
817
00:48:35,787 --> 00:48:36,955
Bu iş daha iyi.
818
00:48:39,833 --> 00:48:42,210
-Öyle mi?
- Böyle bir günde, evet.
819
00:48:42,210 --> 00:48:45,213
- Uyuşturucu gibi, değil mi?
- Sakin ol.
820
00:48:49,635 --> 00:48:50,969
Pislik gibi davrandım.
821
00:48:51,887 --> 00:48:55,223
Odadaki tüm oksijeni bitirmeden
822
00:48:55,223 --> 00:48:58,477
iki numarayı oynuyor olman konusunda.
823
00:48:58,477 --> 00:49:00,771
Pislik gibi davranmadın. Şüpheliydin.
824
00:49:01,688 --> 00:49:02,856
Nedeni vardı.
825
00:49:03,565 --> 00:49:05,776
Ama... Yaptım.
826
00:49:06,568 --> 00:49:07,527
Değil mi?
827
00:49:11,114 --> 00:49:12,866
Tanrım, çok uzun bir konuşmaydı.
828
00:49:15,410 --> 00:49:16,620
İyi olacak mı?
829
00:49:17,454 --> 00:49:18,288
Siktir edin onu.
830
00:49:18,789 --> 00:49:22,793
Batı ittifakını Rusya'yla
savaşın eşiğinden döndürdünüz.
831
00:49:22,793 --> 00:49:25,712
- Vay, büyüklenme.
- Doğru.
832
00:49:25,712 --> 00:49:26,630
Doğru.
833
00:49:28,006 --> 00:49:30,384
Kimin hep böyle günleri olur,
biliyor musun?
834
00:49:30,384 --> 00:49:31,301
Kes şunu.
835
00:49:31,843 --> 00:49:33,136
- Başkan yardımcısının.
- Peki.
836
00:49:33,136 --> 00:49:35,847
Çoğu başkan yardımcısı
hiçbir şey yapmıyor.
837
00:49:35,847 --> 00:49:37,140
Çoğu da yapıyor.
838
00:49:37,140 --> 00:49:41,561
Bir öğleden sonra, çoğu insanın hayat boyu
başardığından fazlasını yapabilirsiniz.
839
00:49:41,561 --> 00:49:42,979
Bunu bir düşünün.
840
00:49:44,189 --> 00:49:45,691
Bence düşünüyor.
841
00:49:45,691 --> 00:49:46,692
Gerçekten mi?
842
00:49:47,818 --> 00:49:50,320
Başkan yardımcısı olmak istiyor musunuz?
843
00:49:52,322 --> 00:49:53,407
Duydun mu?
844
00:49:55,033 --> 00:50:00,122
Uzun bir duraksama oldu.
845
00:50:00,122 --> 00:50:04,876
Uzun süren, anlamlı bir duraksama.
846
00:50:04,876 --> 00:50:06,920
Pekâlâ, git bir içki daha al.
847
00:50:13,760 --> 00:50:15,762
- Dikkat et.
- Yoksa ne olur?
848
00:50:16,680 --> 00:50:18,181
Henüz boşanmadılar.
849
00:50:19,099 --> 00:50:21,977
Boşanacaklarını bilmiyordum. Öyle mi?
850
00:50:23,353 --> 00:50:24,896
Gizli bilgi, evet.
851
00:50:27,149 --> 00:50:28,692
Onu tebrik etmeliyim.
852
00:50:34,573 --> 00:50:37,534
- Raporunuzu okumak için hevesliler.
- Bilgi verebilirim.
853
00:50:38,452 --> 00:50:40,704
Raporu yazacak vasfım yok.
854
00:50:42,497 --> 00:50:44,166
- Ama belki siz...
- Hayır.
855
00:50:45,208 --> 00:50:46,209
- Ama eğer...
- Hayır.
856
00:50:46,960 --> 00:50:49,171
- Tamam.
- Pardon. Affedersin canım.
857
00:50:51,840 --> 00:50:53,258
İyi misin?
858
00:50:56,762 --> 00:50:58,388
İşten biriyle çıkıyorum.
859
00:50:58,388 --> 00:51:00,265
Ne güzel.
860
00:51:00,265 --> 00:51:04,561
Açıklayacağız, ilk sana söyledim.
861
00:51:06,271 --> 00:51:07,230
Onur duydum.
862
00:51:07,898 --> 00:51:08,732
Kim o?
863
00:51:09,566 --> 00:51:11,109
Bunu söyleyemem.
864
00:51:11,985 --> 00:51:14,905
- Neden?
- Bunu da söyleyemem.
865
00:51:15,781 --> 00:51:16,740
CIA'den mi?
866
00:51:16,740 --> 00:51:19,910
- Ne?
- Biliyorum. CIA'den biriyle kolay olmaz.
867
00:51:19,910 --> 00:51:21,578
Ben... Bu...
868
00:51:22,996 --> 00:51:26,958
Mesajlaşmanız biraz uğraştırabilir
ama yine de tebrikler.
869
00:51:28,919 --> 00:51:30,253
Bu bir hediye, değil mi?
870
00:51:31,254 --> 00:51:34,007
İşe olan tutku, birbirimize olan tutku.
871
00:51:34,007 --> 00:51:37,469
Çılgın bir kasırga gibi kasıp kavuruyor.
872
00:51:38,136 --> 00:51:40,305
Bazı insanlar hiç böyle bir şey yaşamaz.
873
00:51:41,640 --> 00:51:42,641
Ona dön.
874
00:51:42,641 --> 00:51:43,642
Evet, tamam.
875
00:51:45,143 --> 00:51:47,395
- Birden iyidir, değil mi?
- Ne?
876
00:51:49,648 --> 00:51:50,482
İki.
877
00:54:28,682 --> 00:54:31,184
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil