1 00:00:06,006 --> 00:00:09,592 Beklenmedik bir değişiklikle gündemimiz şöyle... 2 00:00:09,592 --> 00:00:13,972 Bir, Rusya. İki, Rusya. Üç... Julian? 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,098 Rusya? 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,015 Rusya. 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,184 Mütevazı garibemize hoş geldiniz. 6 00:00:18,184 --> 00:00:19,477 THE DIPLOMAT'TA DAHA ÖNCE... 7 00:00:19,477 --> 00:00:22,689 - Vazgeçilmez Cecilia Dennison. - O karısı değil, kardeşi. 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,441 Karısı birkaç yıl önce ölmüş. 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,109 Onunla yatmalısın. 10 00:00:26,109 --> 00:00:28,027 Neden bahsettiğimizi anlıyor musun? 11 00:00:28,027 --> 00:00:30,572 Rusya'yı Britanya savaş gemisine saldırmakla suçlamak. 12 00:00:30,572 --> 00:00:33,825 Yarın ABD dışişleri bakanıyla. 13 00:00:33,825 --> 00:00:37,454 Trowbridge, Leningrad kuşatmasını yeniden canlandırmak istiyor. 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,872 Kulağa kötü geliyor. 15 00:00:38,872 --> 00:00:40,290 Bu da ne böyle? 16 00:00:40,290 --> 00:00:41,666 Eş gibi misin? 17 00:00:41,666 --> 00:00:45,253 Öyle uysalsın ki seni bırakmam için psikopat mı olmam lazım? 18 00:00:45,253 --> 00:00:46,171 Evet. 19 00:00:46,796 --> 00:00:50,759 Ukrayna savaşı başladıktan bir ay sonra diplomatik merdivenden tırmandık. 20 00:00:50,759 --> 00:00:53,011 Hiç hamle kalmadı. 21 00:00:53,011 --> 00:00:57,432 Bir şeyleri bombalamak istiyorsunuz. Elimde Rus hedeflerinin listesi var. 22 00:00:57,432 --> 00:01:00,643 Birini seçin de bir şeyleri havaya uçuralım. 23 00:01:22,207 --> 00:01:24,167 {\an8}Bir uyarıyı tercih ederdim. 24 00:01:24,167 --> 00:01:26,795 {\an8}Patlayıcı kullanmamızı önermeden önce mi? 25 00:01:26,795 --> 00:01:27,879 {\an8}Hepimiz isterdik. 26 00:01:27,879 --> 00:01:31,549 {\an8}Ona başbakanın askerî güç için imtiyaz isteyeceğini söyle. 27 00:01:31,549 --> 00:01:32,467 Kime? 28 00:01:32,467 --> 00:01:35,845 Meclis onayı için zorlarsa bir gün daha kazandıracağını söyle. 29 00:01:35,845 --> 00:01:36,763 İyi akşamlar. 30 00:01:36,763 --> 00:01:39,432 Dışişleri Bakanlığı Ofisi, savunma bakanını arıyor. 31 00:01:39,432 --> 00:01:40,850 Savunma bakanı mı? 32 00:01:40,850 --> 00:01:43,311 - Acil. - Onu buraya mı getiriyorsunuz? 33 00:01:44,187 --> 00:01:46,648 Rusya'yı hava saldırısında hedef yaptın. 34 00:01:46,648 --> 00:01:49,442 Nükleer bir tepkiye yol açabileceğini açıkça belirttiler. 35 00:01:49,442 --> 00:01:52,946 - Henüz gelmemiş olması tuhaf. - Savunma bakanına ihtiyacımız yok. 36 00:01:52,946 --> 00:01:55,115 Hiçbir şeyi bombalamıyoruz. 37 00:01:55,115 --> 00:01:58,910 Bu kadar çok istemesin diye ona istediğini verdim. 38 00:01:58,910 --> 00:02:01,830 Hayır, bunu istemesini kabul edilebilir kıldın. 39 00:02:01,830 --> 00:02:03,873 Hem de Amerika onaylıyor. 40 00:02:03,873 --> 00:02:07,168 Savunma bakanıma ihtiyacım var çünkü senin sayende 41 00:02:07,168 --> 00:02:09,712 artık başbakan üzerinde bir etkim yok. 42 00:02:11,381 --> 00:02:14,300 Daha ağzımı açmadan böyle olduğu için üzgünüm. 43 00:02:26,396 --> 00:02:28,815 O bir yetişkin. Topu düşürdü, sen de aldın. 44 00:02:28,815 --> 00:02:31,568 Onu aptal durumuna düşürdüm. Aşağılık bir hareketti. 45 00:02:31,568 --> 00:02:33,069 Yanlış mı? 46 00:02:34,279 --> 00:02:36,072 - Tecrübem az. - Değil. 47 00:02:36,072 --> 00:02:40,493 Bu rolde tecrübem az, panikledim ve senin yapacağını yaptım 48 00:02:40,493 --> 00:02:43,705 çünkü aklıma gelen ilk şey buydu. 49 00:02:43,705 --> 00:02:47,375 Savunma Bakanlığı'nı aradın. Hedef listesi aldın. Panik hamlesi değil. 50 00:02:47,375 --> 00:02:49,669 Önceden planlanmış aşağılık bir hamleydi. 51 00:02:49,669 --> 00:02:51,171 İşe yaradı. 52 00:02:51,171 --> 00:02:54,007 Müttefikini patronunun önünde rezil etmek 53 00:02:54,007 --> 00:02:55,717 tek çıkış yolu değil. 54 00:02:55,717 --> 00:02:57,719 Denediğin ilk şey bu mu? 55 00:02:58,761 --> 00:02:59,888 Sekseninci falan. 56 00:03:01,431 --> 00:03:02,849 Ya işe yaramazsa? 57 00:03:04,058 --> 00:03:06,561 Rusya'yı bombalamasını söyledim. 58 00:03:06,561 --> 00:03:07,812 Bir planın var. 59 00:03:08,313 --> 00:03:11,316 Bu bir hamleydi. Son durak değil. 60 00:03:13,526 --> 00:03:14,444 Kusacağım. 61 00:03:17,989 --> 00:03:19,240 Bundan daha var mı? 62 00:03:20,575 --> 00:03:21,534 Bir şey yedin mi? 63 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 Hayır. 64 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 Hadi. 65 00:03:25,455 --> 00:03:26,372 Kalk. 66 00:03:54,776 --> 00:03:57,779 - Gel. - Sadece yoğurt filan istiyorum. 67 00:03:57,779 --> 00:04:00,073 Sana boktan bir yoğurt vermiyorum. 68 00:04:07,622 --> 00:04:09,749 - Tamam. - Siktir, şu turtaya bak. 69 00:04:09,749 --> 00:04:13,086 Peynir mi? Hayır. Birazı yenmiş olanı al. 70 00:04:13,753 --> 00:04:15,797 - Bunun birazı yenmiş. -İnanılmaz. 71 00:04:21,344 --> 00:04:22,679 - Aman tanrım. - Değil mi? 72 00:04:22,679 --> 00:04:24,472 Siktir. Biraz peynir alıyorum. 73 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 Şu ıspanaklı şeyden de al. 74 00:04:28,685 --> 00:04:30,853 Tamam. Aldın mı? 75 00:04:36,943 --> 00:04:39,946 Bu evdeki şarap mahzenleri ulusunuzdan yaşlı, biliyor musunuz? 76 00:04:40,571 --> 00:04:41,406 Bilmiyordum. 77 00:04:42,532 --> 00:04:47,078 Şişelenmiş tarih. Bazıları bozulmuş tabii, o yüzden destek getirdim. 78 00:04:47,078 --> 00:04:49,205 Efendim, biz yolunuzdan çekilelim. 79 00:04:49,872 --> 00:04:53,334 Tek başıma üçünü birden içemem. Alkolik gibi görünürüm. 80 00:04:53,334 --> 00:04:55,628 Bir işe yara da kadehleri getir. 81 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 Çalışanlarınızdan birini çağırmamızı ister misiniz? 82 00:05:00,300 --> 00:05:04,679 Çalışanlarım mı? Hepsi Brontë kız kardeşler gibi. 83 00:05:05,346 --> 00:05:07,515 Bana akıl vermek onların görevi 84 00:05:07,515 --> 00:05:10,310 ama askerî seçenekleri tartışacak cesarete sahip tek kişi 85 00:05:10,310 --> 00:05:11,811 Amerikalı bir kadın. 86 00:05:14,939 --> 00:05:17,567 Bence sadece sizi korumaya çalışıyorlar. 87 00:05:18,276 --> 00:05:21,529 Kremlin sadece kaba kuvvetten anlar. Bunu hepimiz biliyoruz. 88 00:05:22,697 --> 00:05:24,615 Tek soru hangi şekle gireceği. 89 00:05:31,873 --> 00:05:33,833 Ekibiniz size askerî seçenek sunmuyor 90 00:05:33,833 --> 00:05:36,878 çünkü onları kullanmayacağınıza güvenemiyorlar. 91 00:05:38,212 --> 00:05:39,422 Bana güvenmiyorlar mı? 92 00:05:40,340 --> 00:05:41,507 İroni dolu. 93 00:05:41,507 --> 00:05:43,051 Siz de mi güvenmiyorsunuz? 94 00:05:45,303 --> 00:05:47,138 Ancak bir grup çılgın deha, 95 00:05:47,138 --> 00:05:49,932 bir insanı yağlı direğin tepesine çıkarabilir. 96 00:05:49,932 --> 00:05:53,311 Göreve gelince, ortalığı yıkmadan onları sepetlemek en iyisi. 97 00:05:55,146 --> 00:05:57,565 O zaman yakın geçmişi seni yok etmeye çalışmak olan 98 00:05:57,565 --> 00:06:00,109 öfkeli bir kaz sürüsünün ortasında kalırsın. 99 00:06:02,987 --> 00:06:06,032 Austin Dennison ahlaki üstünlüğü öyle iyi sömürgeleştirdi ki, 100 00:06:06,032 --> 00:06:07,992 istesem de adımımı atamam. 101 00:06:09,368 --> 00:06:10,703 İstiyor musunuz? 102 00:06:11,370 --> 00:06:13,498 Hayır, Bayan Wyler. Hayır. Ben kötü bir adamım. 103 00:06:14,165 --> 00:06:16,459 Saf güce taptığım ve Londra'nın merkezindeki 104 00:06:16,459 --> 00:06:19,170 nemli evleri özlediğim için bu yolu seçtim. 105 00:06:25,843 --> 00:06:29,764 Almanya'nın Polonya işgali ile Londra Hava Saldırısı arasında 106 00:06:29,764 --> 00:06:31,641 bir yıl geçti. 107 00:06:32,391 --> 00:06:35,061 Ülkem, Ukrayna'nın yok edilmesini 108 00:06:35,061 --> 00:06:37,313 üzücü bir bölgesel çatışma olarak görmüyor. 109 00:06:37,313 --> 00:06:38,856 Buraya gelecek. 110 00:06:39,524 --> 00:06:42,110 Bunu hayal etmemize gerek yok. Hatırlıyoruz. 111 00:06:47,907 --> 00:06:50,535 - Hadi. Bana cevap ver. - Münazaracısınız. 112 00:06:50,535 --> 00:06:53,788 -İki tarafa da oynayabilirsiniz. - Bu zalimce. 113 00:06:53,788 --> 00:06:55,248 İzlemesi eğlenceli. 114 00:06:58,167 --> 00:07:00,670 "Rusya'yla bozuşmak çocukça bir fantezidir. 115 00:07:01,170 --> 00:07:04,465 Çocuk gibi davranmayı bırakırsan, sana öyle davranmayı keserler." 116 00:07:04,465 --> 00:07:09,053 Çocukça olduğunu düşünmüyorum. Pragmatik. Tüm gerçek seçeneklere bakmak. 117 00:07:09,804 --> 00:07:13,057 Elinizde iyi bir seçenek olsa kötüyü seçmezsiniz. 118 00:07:13,057 --> 00:07:15,643 Kötü olanın var olduğunu kabul etmekten korkmuyorum. 119 00:07:19,105 --> 00:07:20,440 İyi bir fikri var. 120 00:07:20,440 --> 00:07:22,525 Her şeyi tersine çevirecek. 121 00:07:23,276 --> 00:07:24,110 Öyle. 122 00:07:28,656 --> 00:07:32,452 Nükleer bomba fırlatmaya hazır olan bir ülkeyi korkutma. 123 00:07:32,452 --> 00:07:33,953 Her şeyi dene. 124 00:07:33,953 --> 00:07:35,663 Ondan önceki her şeyi. 125 00:07:35,663 --> 00:07:37,707 Heyecanla dinliyorum. 126 00:07:38,666 --> 00:07:43,421 Şehriniz kirli rubleler için 24 saat açık bir çamaşırhane. 127 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 Tüm paraları sizde. Onları alın. 128 00:07:51,721 --> 00:07:54,515 Bruce'u aramalıyım. Muhtemelen hâlâ ofistedir. 129 00:07:54,515 --> 00:07:56,392 Evet, orada hâlâ erken. 130 00:07:56,392 --> 00:07:57,768 - Andy. - Evet. 131 00:07:58,436 --> 00:08:00,104 - Craig. - Evet. 132 00:08:00,104 --> 00:08:02,482 Dean'i aramıyorum. Telefonu kapatmaz. 133 00:08:02,482 --> 00:08:03,649 Sen ara. 134 00:08:04,233 --> 00:08:05,359 Stuart'ı da uyandır. 135 00:08:05,359 --> 00:08:07,111 Daha çok yardım gerekecek. 136 00:08:17,288 --> 00:08:18,664 Ne yapıyorsun? 137 00:08:18,664 --> 00:08:21,250 Eşler arama yapmaz, içki hazırlar. 138 00:08:21,250 --> 00:08:23,503 Yeterince içtin, o yüzden su koydum. 139 00:08:25,171 --> 00:08:28,090 Ben öyle bir eş değildim. Asla. Ben senin partnerindim. 140 00:08:29,383 --> 00:08:31,636 Bir gece devreye girebilirsin. 141 00:08:32,970 --> 00:08:34,388 Bir gece istemiyorum. 142 00:08:34,388 --> 00:08:36,057 Partnerin olmak istiyorum. 143 00:08:36,057 --> 00:08:36,974 Ömür boyu. 144 00:08:38,392 --> 00:08:39,268 Olamazsın. 145 00:08:40,269 --> 00:08:44,023 Bana bir şans verirsen olurum. 146 00:08:44,023 --> 00:08:46,067 Bünyene aykırı Hal. 147 00:08:46,067 --> 00:08:48,110 İsteyeceksin ve başaramayacaksın. 148 00:08:48,110 --> 00:08:51,697 Siktir. Sana hayatımın 15 yılını verdim. Bana bir şans ver. 149 00:08:51,697 --> 00:08:53,824 - Beyaz Saray'a gitmen için mi? - Katherine. 150 00:08:53,824 --> 00:08:56,327 Başkan yardımcısına tavsiye vermen için mi? 151 00:08:57,828 --> 00:08:59,163 Seninle evli olmak için. 152 00:09:14,011 --> 00:09:16,681 - Bir dakikan var mı? - Pantolon giyeyim mi? 153 00:09:16,681 --> 00:09:20,393 Kate'in bakmanı istediği şeylerin bir listesi var. 154 00:09:20,977 --> 00:09:22,687 Güzel. Neler oluyor? 155 00:09:22,687 --> 00:09:26,274 Trowbridge, kansız bir şey bulma şansı veriyor. 156 00:09:26,274 --> 00:09:28,234 Biraz çaba gerekecek. 157 00:09:28,234 --> 00:09:29,402 Tamam. 158 00:09:29,402 --> 00:09:32,905 Sabaha kadar uygulaması gereken güzel bir planı var. 159 00:09:32,905 --> 00:09:35,324 O yüzden herkes iş başına. 160 00:09:35,324 --> 00:09:38,119 Hava Kuvvetleri'ni aramaya hazır olduğunu sanıyordum. 161 00:09:38,119 --> 00:09:41,038 O bir taktikti, strateji bu. 162 00:09:41,038 --> 00:09:45,376 Ekibine ve mevkidaşlarına söylemesi gereken bir taktik. 163 00:09:45,376 --> 00:09:49,255 - O kovboy numarası burada işe yaramaz. - Bence yaradı bile. 164 00:09:49,255 --> 00:09:50,172 Biliyor musun... 165 00:09:50,172 --> 00:09:54,010 Öngörülemez birinin yardımcısı olmanın nasıl olduğunu Kate'e anlat derdim. 166 00:09:54,010 --> 00:09:55,052 Ama meşgul. 167 00:09:55,052 --> 00:09:57,763 O kadar meşgul ki, burnu büyüklük yapmayı bırakıp 168 00:09:57,763 --> 00:10:01,017 birkaç telefon açarsan çok memnun olur. 169 00:10:01,017 --> 00:10:02,518 Pantolona evet diyorum. 170 00:10:22,246 --> 00:10:23,623 Özür dilemeliyim. 171 00:10:25,166 --> 00:10:26,542 Belki sabah. 172 00:10:26,542 --> 00:10:29,295 Hayır, benim... Girebilir miyim? Üzgünüm. 173 00:10:30,880 --> 00:10:35,259 Dinle. Seni sattım ama sanırım işe yaradı. 174 00:10:35,259 --> 00:10:38,054 - Rahatladım. - Artık bunu aşmalısın. 175 00:10:38,054 --> 00:10:39,055 Harika bir takımız. 176 00:10:39,055 --> 00:10:42,975 Bunu şu an göremiyor olabilirsin ama ben görüyorum. Birlikte harikayız. 177 00:10:44,685 --> 00:10:45,519 Siktir. 178 00:10:46,520 --> 00:10:51,317 Çok şarap içtim ve çok eskiydi. 179 00:10:52,401 --> 00:10:54,737 - Sen... - Bir şey söylemeye çalışıyorum, izin ver. 180 00:10:54,737 --> 00:10:58,574 Nasıl tepki vereceğini bilmiyorum ve seni rahatsız etmek istemiyorum. 181 00:10:58,574 --> 00:11:01,369 - Zorunda değilsin... - Demek istediğim, sana ihtiyacım var. 182 00:11:01,369 --> 00:11:06,040 Biliyorum. Ben de hissediyorum. Sen odadayken düşünemiyorum. 183 00:11:06,040 --> 00:11:10,252 Zar zor nefes alıyorum. Ama bence, bu konuda bir şey yapabiliriz. 184 00:11:10,252 --> 00:11:12,296 Hayır. Üzgünüm, o değil. 185 00:11:13,464 --> 00:11:15,174 -Çok üzgünüm. - Hayır. 186 00:11:15,174 --> 00:11:18,761 -Çok üzgünüm. Ben aptalım. Ben... - Hayır, ben aptalım. 187 00:11:18,761 --> 00:11:21,847 - Hayır, kesinlikle aptal değilsin. - Gitmelisin. 188 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 Lütfen. 189 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 Trowbridge'le mutfakta olduğumu söylemeye çalışıyordum. 190 00:11:28,062 --> 00:11:31,357 Avustralya dışişleri bakanını aramanı istiyorum. 191 00:11:33,317 --> 00:11:35,861 Kırmızı şarabı pek iyi sindiremiyorum. 192 00:11:36,612 --> 00:11:39,907 Ay ışığında başbakanla piknik mi yaptınız? 193 00:11:39,907 --> 00:11:42,159 - Planlı değildi. - Kapısını mı çaldın? 194 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 Tabii ki çalmadım. Tanrım. 195 00:11:44,036 --> 00:11:46,622 Kendine gel. Yapacak işlerimiz var. 196 00:11:50,084 --> 00:11:50,918 Siktir. 197 00:11:51,919 --> 00:11:56,215 Evet, geç olduğunu biliyorum ve kendini çok kötü hissediyor 198 00:11:56,215 --> 00:11:59,927 ama acaba sen... Evet, orada. 199 00:11:59,927 --> 00:12:03,055 Evet. Üzgünüm. Yine de onu uyandırabilir misin? 200 00:12:03,055 --> 00:12:05,599 - O burada, devam et. - Anlıyorum. 201 00:12:05,599 --> 00:12:06,976 - Merhaba. -Üzgünüm. 202 00:12:06,976 --> 00:12:10,312 Büyükelçi çok karmaşık bir plan için yardım istedi. 203 00:12:10,312 --> 00:12:11,439 Evet. İçeri gel. 204 00:12:11,439 --> 00:12:14,150 - Anu şeyi hazırlıyor... - Hayır, hepimiz buradayız. 205 00:12:14,150 --> 00:12:16,318 - Evet. Yapabilir misin? -Şehre dönmeliyim. 206 00:12:16,318 --> 00:12:17,361 Bu saatte? Ne oldu? 207 00:12:17,361 --> 00:12:20,406 İstihbarattan net bir cevap alamıyorum. 208 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 - Ronnie, bir şey çıkarsa beni ara... - Evet. 209 00:12:22,533 --> 00:12:23,451 Efendim. 210 00:12:23,951 --> 00:12:26,162 Hâlâ buradayım. Bekleyemem. 211 00:12:26,162 --> 00:12:29,206 - Tık tık. - Evet, burada iş yapılıyor. 212 00:12:29,206 --> 00:12:32,042 - Yardımcı olabilir miyim? - Başka kim var? 213 00:12:32,042 --> 00:12:33,210 - Evet. - Tamam, anladım. 214 00:13:11,665 --> 00:13:13,125 Sürpriz yok demiştik. 215 00:13:13,125 --> 00:13:14,418 Bu da ne? 216 00:13:14,418 --> 00:13:18,130 - Bu konuda net olduğumu sanıyordum. - Seni uyandırmamaya çalışıyordum. 217 00:13:18,756 --> 00:13:20,633 - O bir silah. - Evet. 218 00:13:20,633 --> 00:13:21,800 Susturuculu. 219 00:13:22,510 --> 00:13:23,469 Bu vardı. 220 00:13:30,309 --> 00:13:32,478 - Aç mısın? - Aç değilim. 221 00:13:33,103 --> 00:13:36,273 Suratıma bir Glock doğrultuldu, adrenalinim tavan yaptı. 222 00:13:36,273 --> 00:13:37,191 O bir Glock değil. 223 00:13:37,191 --> 00:13:40,236 - Umurumda mı sence? - Sana omlet yapacağım. 224 00:13:40,236 --> 00:13:41,695 Omlet istemiyorum. 225 00:13:41,695 --> 00:13:45,574 Üstüne mantar koyarım. Sevdiğin şu küçüklerden var. 226 00:13:45,574 --> 00:13:47,034 Omlet istemiyorum. 227 00:13:47,785 --> 00:13:51,413 Uçak gemisine saldırıyı Kremlin mi emretti yoksa aşağıdan mı geldi? 228 00:13:51,413 --> 00:13:54,083 - Bunu öğrenmek istiyorum. - Ben de. 229 00:13:54,083 --> 00:13:56,877 Bulduğumda ilk öğrenen sen olacaksın. 230 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 Sekizinci öğrenen olacaksın. 231 00:14:02,007 --> 00:14:05,219 Başbakanın hava saldırısı başlatmasını önlemeye çalışıyoruz. 232 00:14:05,219 --> 00:14:07,763 Onu ikna etmek için çok az zamanımız var. 233 00:14:07,763 --> 00:14:09,598 Ne kadar erken, o kadar iyi. 234 00:14:09,598 --> 00:14:12,768 Artık önemli olduğunu bildiğime göre daha çok çabalayacağım. 235 00:14:12,768 --> 00:14:14,937 Şu ana kadar orta derecede çabalıyordum. 236 00:14:14,937 --> 00:14:15,854 Tamam. 237 00:14:21,652 --> 00:14:24,530 Britanya kıyılarında Rus hedefi hareketi tespit edildi. 238 00:14:25,698 --> 00:14:26,532 Denizaltılar. 239 00:14:27,992 --> 00:14:29,243 Rus denizaltıları mı? 240 00:14:29,952 --> 00:14:32,454 Yani onların yaptığını bildiğimizi biliyor olabilirler. 241 00:14:35,749 --> 00:14:39,336 Diplomatik çözümünüzün başarısına çok önem veriyorum. 242 00:15:02,651 --> 00:15:03,986 Bunu konuşalım. 243 00:15:03,986 --> 00:15:06,155 Masaya yatırıp görelim... 244 00:15:14,413 --> 00:15:15,873 Hemen gitsinler. 245 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 Novosibirsk'e uçtum, 246 00:15:34,183 --> 00:15:35,559 bir duvarcı buldum, 247 00:15:35,559 --> 00:15:38,228 "Bir Amerikalı ile evlenmek ister misin?" dedim. 248 00:15:38,228 --> 00:15:42,149 Duvarcı da, "Hayır, ben sadece Çeçen sütçü kızları severim" dedi. 249 00:15:43,692 --> 00:15:45,819 Hayır, Don, duvarcı sensin. 250 00:15:47,363 --> 00:15:49,782 Evet, bence bu sana uygun. 251 00:15:53,744 --> 00:15:55,996 Sorun değil. Onları ara. Bekliyorum. 252 00:15:58,040 --> 00:15:58,874 Başardık. 253 00:15:59,416 --> 00:16:01,085 - Onaylandı mı? - Evet, başardık. 254 00:16:01,585 --> 00:16:03,337 Bu inanılmaz. 255 00:16:03,837 --> 00:16:04,672 Değil mi? 256 00:16:05,464 --> 00:16:07,007 - Aman tanrım. - Başardık. 257 00:16:07,007 --> 00:16:08,634 Ben de inanamıyorum. 258 00:16:09,385 --> 00:16:11,345 Notlar. Sunman için. 259 00:16:15,307 --> 00:16:17,851 Bunu sunmuyorum. Okuyamıyorum bile. 260 00:16:17,851 --> 00:16:18,936 Ben yapamam. 261 00:16:18,936 --> 00:16:19,853 Neden? 262 00:16:19,853 --> 00:16:21,605 İngiliz planı, İngiliz sunumu. 263 00:16:21,605 --> 00:16:23,941 O zaman savunma bakanı sunsun. 264 00:16:23,941 --> 00:16:26,860 Dışişleri bakanı gelene kadar burada olmayacak. 265 00:16:28,278 --> 00:16:31,949 Trowbridge kabul etmezse Ganon'ı ikna edemem. 266 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 Bunu dün gece söylemek istemedin mi? 267 00:16:41,125 --> 00:16:42,042 Hayır. 268 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 Dur. 269 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 Hadi ama. Ciddiyim. 270 00:16:47,172 --> 00:16:48,674 - Tabii. - Hayır, hadi ama. 271 00:16:48,674 --> 00:16:52,011 - Takım ruhun beni etkilemedi. - Kahretsin! Siktir! 272 00:16:53,220 --> 00:16:55,389 -İyi misin? - Siktir. 273 00:16:55,389 --> 00:16:56,598 Ne... 274 00:16:56,598 --> 00:16:57,516 Neresi acıyor? 275 00:16:58,142 --> 00:16:59,351 -Şurası! - Tamam. 276 00:17:01,854 --> 00:17:03,981 Tamam, burada kalacağız. 277 00:17:08,569 --> 00:17:09,778 Dur... Bir bakayım. 278 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Burası... 279 00:17:16,076 --> 00:17:17,828 - Burası mı? - Evet. 280 00:17:19,371 --> 00:17:20,789 Sence ne oldu? 281 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 Bence incittin. 282 00:17:26,628 --> 00:17:27,629 Hiçbir fikrin yok. 283 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 - Ne olduğu hakkında hiçbir fikrin yok. - Yok. 284 00:17:34,553 --> 00:17:37,056 Ama bak seni nasıl sakinleştirdi. 285 00:17:39,933 --> 00:17:41,268 Bir uzman buluruz. 286 00:17:41,268 --> 00:17:43,020 Bana biraz buz getir 287 00:17:43,020 --> 00:17:45,314 ve lanet olası fikri sun. 288 00:17:48,734 --> 00:17:49,860 Ben yaralandım! 289 00:17:51,528 --> 00:17:53,781 Kalabalık önünde konuşmayı sevmiyorum. 290 00:17:56,825 --> 00:18:00,579 Üç dakikalık sunumdan kaçmak için 291 00:18:01,830 --> 00:18:05,250 kendini merdivenden aşağı mı attın? 292 00:18:05,250 --> 00:18:06,293 Hayır. 293 00:18:06,293 --> 00:18:09,296 Bu, kız kardeşimin yapacağı bir şey. 294 00:18:11,924 --> 00:18:13,759 Ben kız kardeşin değilim. 295 00:18:14,635 --> 00:18:17,596 Bu noktada, en azından bunu netleştirelim. 296 00:18:24,228 --> 00:18:25,854 Fikir, genel olarak, 297 00:18:25,854 --> 00:18:28,607 Kremlin'de çatlak oluşturmak için 298 00:18:28,607 --> 00:18:32,444 kilit personelin üzerine yeterli finansal baskı uygulamak. 299 00:18:32,444 --> 00:18:33,570 O tuz mu, karabiber mi? 300 00:18:40,536 --> 00:18:41,370 Tuz. 301 00:18:41,370 --> 00:18:42,287 Muhteşem. 302 00:18:43,413 --> 00:18:48,085 Londra şehrindeki bir avuç Rus'un varlıklarını 303 00:18:48,085 --> 00:18:50,129 ve Taç Toprakları'nı dondurmak. 304 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Fikri anladım. Hoşuma gitmedi. 305 00:18:53,715 --> 00:18:55,926 Bence bu durumda detaylar önemli. 306 00:18:55,926 --> 00:18:58,971 Ringa kokan bir şeyi bombalamalıyız. 307 00:19:00,180 --> 00:19:03,600 Halep-Rakka-Hamo üçgenindeki Rus birliklerini düşünüyorum. 308 00:19:06,895 --> 00:19:10,732 Hayır, bir yolunu bulduk. Dün gece kabul etmiştiniz. 309 00:19:10,732 --> 00:19:11,650 Canım, 310 00:19:12,943 --> 00:19:16,864 "Dün gece kabul etmiştiniz" cümlesini içeren her argüman... 311 00:19:17,698 --> 00:19:20,367 Rus halkının diş macununa parası yetmiyor. 312 00:19:20,367 --> 00:19:22,786 Ama yaptırımlarımız Kremlin'in parasına dokunmuyor. 313 00:19:22,786 --> 00:19:25,956 İronik bir şekilde, hepsi Londra'da. Bir yol bulduk. 314 00:19:25,956 --> 00:19:27,916 Seni susturmanın yolu yok mu? 315 00:19:32,713 --> 00:19:33,755 Ganon ne zaman geliyor? 316 00:19:34,715 --> 00:19:35,591 Üç buçukta. 317 00:19:35,591 --> 00:19:38,552 Kalıyorum. Şu üçgen işiyle ilgilen. 318 00:19:38,552 --> 00:19:41,013 Geldiğinde tutarlı bir şey söylemeni istiyorum. 319 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 Kırılmış olabilir. 320 00:19:46,351 --> 00:19:49,062 - Buna vaktim yok. - Görüntüleme yapmak istiyorum. 321 00:19:49,062 --> 00:19:52,691 Halep-Rakka-Hama üçgenini biliyor musunuz? 322 00:19:52,691 --> 00:19:55,027 - Efendim? - Coğrafi bir konum. 323 00:19:55,903 --> 00:19:58,947 - Sözünüze güveniyorum. - Haritada gösterebilir misin? 324 00:19:59,740 --> 00:20:01,700 - Maalesef. - Suriye'de. 325 00:20:01,700 --> 00:20:03,118 Belki atel olabilir. 326 00:20:04,119 --> 00:20:06,830 - Arabada ne olduğuna bakayım. - Teşekkürler. 327 00:20:09,958 --> 00:20:13,712 Halk, Halep-Rakka-Hama üçgenini bilmiyor. 328 00:20:13,712 --> 00:20:14,922 Trowbridge halk değil. 329 00:20:14,922 --> 00:20:17,507 Saygın bir ulus devletinin başbakanı. 330 00:20:18,383 --> 00:20:20,552 Hamo dedi. Hama değil. 331 00:20:20,552 --> 00:20:22,638 - Sen de bana Jake demiştin. - Hamo. 332 00:20:23,263 --> 00:20:25,974 Bilmediği için mi, bombalamak istediği için mi kızdın? 333 00:20:25,974 --> 00:20:29,770 Birini tekrarlıyor gibiydi. Dün gece biriyle konuşmuş olmalı. 334 00:20:31,271 --> 00:20:35,359 Savunma bakanı olabilir mi? Rusya karşıtı mı? Nereye gidiyorsun? 335 00:20:36,860 --> 00:20:38,946 - Bahçeye bakmak ister misin? - Hayır. 336 00:20:40,697 --> 00:20:42,199 Bakmanı istiyorum. 337 00:20:43,367 --> 00:20:46,536 Hal, tanrı aşkına, yine iyi niyetle beni rahatlatmak için 338 00:20:46,536 --> 00:20:48,956 destek olan eş olmaya döndüysen... 339 00:20:48,956 --> 00:20:52,960 Sadece iyi bir eş olmaya çalıştığıma yemin etmiştim ya? 340 00:20:52,960 --> 00:20:56,380 -Önemli bir şey duymadığımı söyledim. - Evet. 341 00:20:57,798 --> 00:20:58,632 Yalan söyledim. 342 00:21:04,972 --> 00:21:07,766 Kate'e neden burada olduğunu söyle. Başbakanın. 343 00:21:07,766 --> 00:21:09,393 Ona Maggie'den bahset. 344 00:21:09,393 --> 00:21:10,852 Margaret Roylin. 345 00:21:10,852 --> 00:21:13,522 Anma töreninde sizi tanıştırmaya çalıştım. 346 00:21:13,522 --> 00:21:15,649 Trowbridge'in eski danışmanı. 347 00:21:15,649 --> 00:21:19,403 Nicol, onun hırkalarına ve varis çoraplarına dayanamıyor. 348 00:21:19,945 --> 00:21:23,532 - Adını biliyor musun? - Ona Meg dememi istedi. 349 00:21:23,532 --> 00:21:24,616 Bunu hep yapar. 350 00:21:25,284 --> 00:21:28,870 Herkesi On Numara'da işleri yöneten yeni Maggie olmadığına inandırmayı denedi. 351 00:21:28,870 --> 00:21:30,372 Hepsi öyle söylediler. 352 00:21:31,290 --> 00:21:33,250 Nicol'u çok kızdırdı. 353 00:21:33,875 --> 00:21:35,127 Kovulması gerekti. 354 00:21:35,711 --> 00:21:38,088 Hâlâ onunla konuştuğunu düşünüyor. 355 00:21:38,714 --> 00:21:41,341 Yolun aşağısında büyüleyici bir yeri var. 356 00:21:41,341 --> 00:21:42,634 Burada mı? 357 00:21:42,634 --> 00:21:47,180 Roylin'le görüşmek için burayı ve seni kullanıyor. 358 00:21:47,973 --> 00:21:49,808 Dennison'a söylemeliyim. 359 00:21:49,808 --> 00:21:51,727 Kardeşim gayet iyi biliyor. 360 00:21:52,561 --> 00:21:55,022 Ne... O zaman neden bir şey söylemedi? 361 00:21:56,315 --> 00:22:00,902 Bu kadar cesur olup aynı zamanda bu kadar habersiz olmak çok zor olmalı. 362 00:22:02,112 --> 00:22:04,781 Çoklu anlaşmaları madde madde biliyorsun 363 00:22:04,781 --> 00:22:07,826 ama Daily Mail'in kardeşim hakkında ne dediğini bilmiyorsun. 364 00:22:09,494 --> 00:22:11,163 Daily Mail ne demiş? 365 00:22:11,788 --> 00:22:16,585 Gerçekten saçmalık ama Mail'deki Roylin ve arkadaşları 366 00:22:16,585 --> 00:22:20,797 Austin Dennison'ın değil de Trowbridge'in başbakan olmasının sebebi. 367 00:22:21,381 --> 00:22:26,345 Kadını görmezden gelirse ortadan kaybolacağını düşünüyor. 368 00:22:28,638 --> 00:22:30,766 Rusya, Suriye'de IŞİD'le savaşıyor. 369 00:22:30,766 --> 00:22:34,644 Suriye'de Rusya'ya saldırmak IŞİD'e yardım, Rusya'yı kışkırtmak demek. 370 00:22:34,644 --> 00:22:36,646 Endişe verici bir durumsa diye. 371 00:22:36,646 --> 00:22:38,023 Yani öyle ama... 372 00:22:40,817 --> 00:22:41,818 Bence öyle. 373 00:22:43,612 --> 00:22:45,989 Margaret Roylin'in az ileride şahane bir evi olduğunu 374 00:22:45,989 --> 00:22:50,118 neden senden değil de kız kardeşinden duyuyorum? 375 00:22:51,661 --> 00:22:55,582 Halep-Rakka-Hama üçgenindeki Rus askerlerini vurmak mı? 376 00:22:56,458 --> 00:22:57,918 Roylin'le konuşuyor. 377 00:22:58,919 --> 00:23:00,879 Etkisini kısıtladım. 378 00:23:01,713 --> 00:23:04,007 Kısıtlamadın. Onunla konuşmalıyız. 379 00:23:04,007 --> 00:23:07,511 - Kesinlikle olmaz. - Pazarlık yaptığımız kişi o. 380 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 - Bu ona itibar kazandırır. - Ben yaparım. 381 00:23:10,555 --> 00:23:11,723 Hayır, yapmayacaksın. 382 00:23:11,723 --> 00:23:15,060 Margaret Roylin olmadan da Trowbridge'i idare ederim. 383 00:23:15,060 --> 00:23:20,482 Ayrıca ideal olarak, nezaket gösterirsen, sen olmadan. 384 00:23:25,779 --> 00:23:27,405 İyi bir iş ilişkimiz vardı. 385 00:23:27,405 --> 00:23:30,242 Şimdi dün gece olanlardan utanıyorsun. 386 00:23:30,242 --> 00:23:32,160 Bunu bozmaya çalışıyorsun. 387 00:23:32,160 --> 00:23:34,204 - Ben... - Deli değilsin. 388 00:23:34,996 --> 00:23:36,373 Evliliğim sona yaklaşıyor 389 00:23:36,373 --> 00:23:40,377 ve senin inanılmaz derecede... 390 00:23:42,337 --> 00:23:45,715 ...çekici, zeki, şefkatli bir erkek olduğunu... 391 00:23:47,717 --> 00:23:48,552 ...fark ettim. 392 00:23:49,553 --> 00:23:52,264 Bunu çok düşünüyorum. 393 00:23:52,264 --> 00:23:55,517 Ama şu anda daha önemli işlerimiz var. 394 00:23:58,770 --> 00:24:00,605 Margaret Roylin'le konuşma. 395 00:24:15,495 --> 00:24:16,329 Yap. 396 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 Emin misin? 397 00:24:25,797 --> 00:24:30,010 Sende kalamaz elbette, gazeteler derini yüzer. 398 00:24:30,677 --> 00:24:33,138 Köydeki salağın biri telefonuyla fotoğraf çekmiş. 399 00:24:33,138 --> 00:24:35,140 Bence ben olduğumu anlamadı. 400 00:24:36,558 --> 00:24:39,895 Ona veda etmeden önce kısa bir tur atabilir miyim? 401 00:24:40,520 --> 00:24:42,647 Bebeğimi haylaz bir sarhoşa ödünç vermek mi? 402 00:24:42,647 --> 00:24:44,149 Hafta sonunu çaldın. 403 00:24:44,149 --> 00:24:46,735 Hadi. İyi ol ve arabanı çalmama izin ver. 404 00:25:09,132 --> 00:25:12,302 ...72'de duruyor, 42 atıştan. 405 00:25:12,302 --> 00:25:16,640 En tepede değişmeyen sadece oydu... 406 00:25:16,640 --> 00:25:17,766 Ben Wilson. 407 00:25:17,766 --> 00:25:21,519 Arka kapıda gizlenip kriket mi dinliyorsun? 408 00:25:21,519 --> 00:25:24,439 - Evet, efendim. - Geliyorum, kapıyı aç. 409 00:25:24,439 --> 00:25:25,649 Anlaşıldı efendim. 410 00:25:30,820 --> 00:25:32,155 Teşekkürler Wilson! 411 00:25:33,949 --> 00:25:35,951 Hakem oyunu inceliyor. 412 00:25:35,951 --> 00:25:40,163 Şimdi 14 oldu. Rollins muhteşem oynuyor. 413 00:25:43,959 --> 00:25:44,793 Merhaba. 414 00:25:44,793 --> 00:25:46,670 Büyükelçiyi bulmaya çalışıyoruz. 415 00:25:46,670 --> 00:25:48,630 - Kayıp mı ettiniz? - Kayıp değil. 416 00:25:48,630 --> 00:25:51,633 - Byron bulamıyor, biz de bulamıyoruz. - Tamam. 417 00:25:57,639 --> 00:25:58,473 Evet. 418 00:25:58,473 --> 00:26:00,392 Ronnie neden kaybolduğunuzu düşünüyor? 419 00:26:01,142 --> 00:26:03,478 Gezintiye çıktım. 420 00:26:04,145 --> 00:26:07,482 - Havaalanı yolunda olmalısınız. - Siktir. 421 00:26:08,233 --> 00:26:10,568 Evet, Ganon 20 dakikaya iniyor. 422 00:26:11,528 --> 00:26:12,362 Hal'i gönder. 423 00:26:12,362 --> 00:26:14,364 Hal, büyükelçi değil. 424 00:26:14,948 --> 00:26:17,826 O bir büyükelçi ve devreye girecektir. 425 00:26:17,826 --> 00:26:19,369 Bu işlerde iyidir. 426 00:26:20,912 --> 00:26:24,124 Hanımefendi, tam olarak neredesiniz? 427 00:26:24,124 --> 00:26:25,917 Hanımefendi, şu anda... 428 00:26:32,257 --> 00:26:34,467 Böyle ilişkiler nadirdir. 429 00:26:34,467 --> 00:26:35,468 Sen ve Hal. 430 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 Evet. 431 00:26:38,930 --> 00:26:40,557 Benim ailemde öyle değil. 432 00:26:41,433 --> 00:26:42,976 Kardeşinle bile mi? 433 00:26:42,976 --> 00:26:45,812 O da kendince bir felaket. 434 00:26:47,689 --> 00:26:50,483 Daily Mail ne dedi? Kardeşin hakkında. 435 00:26:51,693 --> 00:26:53,069 Artık mazide kaldı. 436 00:26:55,363 --> 00:26:57,699 Maggie'yle buluşacağım. Bilmem gerekmez mi? 437 00:26:59,534 --> 00:27:04,164 Kampanyanın sonunda moralim çok bozuktu. Bebeğimi kaybetmiştim. 438 00:27:06,041 --> 00:27:09,044 Partnerim beni ev hapsine benzer bir duruma zorladı. 439 00:27:10,211 --> 00:27:11,338 Beni suçladı. 440 00:27:12,964 --> 00:27:14,090 Bu korkunç. 441 00:27:14,090 --> 00:27:17,093 Austin'e oksikodon almazsam çatıdan atlayacağımı söyledim. 442 00:27:18,720 --> 00:27:20,263 O da benim için aldı. 443 00:27:20,889 --> 00:27:23,224 Yasa dışı reçete, görevi kötüye kullanma. 444 00:27:23,933 --> 00:27:25,769 Daily Mail bunu öğrendi. 445 00:27:25,769 --> 00:27:27,771 Roylin öğrendi. 446 00:27:28,480 --> 00:27:33,276 Magazin gazetelerine kardeşimin hap sorunu olduğunu söyledi. 447 00:27:35,737 --> 00:27:36,780 Onu affedemez. 448 00:27:37,364 --> 00:27:38,782 Bu affedilemez bir şey. 449 00:27:39,699 --> 00:27:41,117 Etkisine hayranım. 450 00:27:42,452 --> 00:27:43,453 Çok üzgünüm. 451 00:27:44,037 --> 00:27:46,331 Bir iyilik yap ve Roylin'e söyleme. 452 00:27:47,123 --> 00:27:47,957 Tabii ki. 453 00:27:47,957 --> 00:27:50,043 Umursadığımı düşünmesini istemem. 454 00:27:58,218 --> 00:28:00,595 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 455 00:28:08,520 --> 00:28:10,605 Sizi görmek de güzel Sayın Bakan. 456 00:28:25,120 --> 00:28:27,414 Başkan, eşini Londra gibi havalı bir göreve 457 00:28:27,414 --> 00:28:30,625 göndermemi istediğinde ne dediğimi biliyor musun? 458 00:28:30,625 --> 00:28:32,794 Anladığım kadarıyla sormamış. 459 00:28:32,794 --> 00:28:35,296 Onu değil, Hal'i göndermesini söyledim. 460 00:28:35,296 --> 00:28:37,882 Ben hep onun arkasındaki, ona engel olan 461 00:28:37,882 --> 00:28:39,259 beceriksiz oldum. 462 00:28:39,259 --> 00:28:40,718 Keşke o kadar şanslı olsaydık. 463 00:28:40,718 --> 00:28:41,928 Aslında öylesiniz. 464 00:28:42,470 --> 00:28:44,597 - Trowbridge ona doyamıyor. - Ne? 465 00:28:44,597 --> 00:28:45,890 Dün geldi. 466 00:28:45,890 --> 00:28:47,308 Gitmek istemiyor. 467 00:28:48,309 --> 00:28:51,646 Yani şimdi Beyaz Saray'la ilişkimi mahveden bir Wyler daha var. 468 00:28:51,646 --> 00:28:53,064 O düzeltecektir. 469 00:28:53,982 --> 00:28:57,902 Dün onu uçurumdan döndürdü. Sadece birkaç şeyi çözmeli. 470 00:28:57,902 --> 00:29:00,196 Uzun süre Arabistan kırsalında kaldın. 471 00:29:00,196 --> 00:29:01,740 Açıkça söyleyeyim. 472 00:29:01,740 --> 00:29:03,908 Londra büyükelçisinin tek bir işi var. 473 00:29:03,908 --> 00:29:06,453 Havaalanında beni karşılamak. 474 00:29:06,453 --> 00:29:09,038 Val'i bir şey yapmaya yollamadınız mı? 475 00:29:09,622 --> 00:29:11,750 Düşünmeye değer. 476 00:29:14,002 --> 00:29:14,836 İyi misin? 477 00:29:17,046 --> 00:29:17,881 Şuna bak. 478 00:29:19,424 --> 00:29:21,134 - Kötü görünüyor. - Evet, isilik. 479 00:29:21,134 --> 00:29:22,677 Val'e göre uçmaktan. 480 00:29:24,053 --> 00:29:26,139 - Kaşınıyor mu? - Ne sanıyorsun? 481 00:29:26,139 --> 00:29:29,517 Asıl işi Kate Wyler yaparken Nicol Trickle'la çim kriketi oynamak için 482 00:29:29,517 --> 00:29:31,269 dokuz saat uçmadım ben. 483 00:29:33,062 --> 00:29:34,481 Yediye yakın. Değil mi? 484 00:29:34,481 --> 00:29:35,482 Ne? 485 00:29:35,482 --> 00:29:37,400 Saat. Washington'dan. 486 00:29:42,697 --> 00:29:43,531 Öylesine söyledim. 487 00:29:46,743 --> 00:29:48,953 Köşenin bir yanı. Sağdan. 488 00:29:49,662 --> 00:29:50,622 Neden köşe değil? 489 00:29:51,539 --> 00:29:52,874 "Tebrikler Tom. 490 00:29:52,874 --> 00:29:55,001 Önceki ofisinin iki katı büyüklüğünde." 491 00:29:55,001 --> 00:29:58,004 Harika görünüyor. Köşeden bahsediyorsun sandım. 492 00:29:58,004 --> 00:29:59,214 Onları geri ver. 493 00:30:01,216 --> 00:30:02,050 Ne buldun? 494 00:30:03,718 --> 00:30:04,552 Hiçbir şey. 495 00:30:05,303 --> 00:30:06,387 Sen ne buldun? 496 00:30:07,555 --> 00:30:08,598 Tanrı aşkına. 497 00:30:08,598 --> 00:30:10,767 Ofisini kötülediğim için üzgünüm. 498 00:30:10,767 --> 00:30:12,310 Yeni odamın önemini 499 00:30:12,310 --> 00:30:16,314 anlamadığın için senden bilgi saklamıyorum. 500 00:30:16,314 --> 00:30:18,191 Alma modundayım. 501 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 Neden? 502 00:30:20,068 --> 00:30:23,530 Çünkü Rus askerî istihbaratındaki tüm kaynaklarımızdan 503 00:30:23,530 --> 00:30:26,366 topladığımız bilgileri birleştirince 504 00:30:26,366 --> 00:30:29,702 Ulusal Güvenlik Ajansı'nın planı olduğu anlaşılıyor. 505 00:30:29,702 --> 00:30:32,080 Bağlantılarım UGA olmadığını söyledi. 506 00:30:32,831 --> 00:30:34,249 GRU olduğunu söylediler. 507 00:30:35,792 --> 00:30:38,002 - Yanılıyorlar. - Güvendiğin bir bağlantı mı? 508 00:30:38,002 --> 00:30:40,630 Hayır, güvenilmez bağlantıma ulaştım. 509 00:30:41,214 --> 00:30:42,048 Siktir. 510 00:30:43,132 --> 00:30:44,133 Pekâlâ. 511 00:30:45,301 --> 00:30:46,845 Muhtemel açıklamalar. 512 00:30:47,470 --> 00:30:48,304 Yalan söylüyorlar. 513 00:30:48,304 --> 00:30:49,681 Bir, yalan söylüyorlar. 514 00:30:49,681 --> 00:30:51,266 İki, bunu Kremlin yaptı. 515 00:30:51,266 --> 00:30:55,562 Rus istihbarat aygıtının tek bir birimine bile danışmadan. 516 00:30:57,063 --> 00:31:02,110 Üç, Rusya değil. İkiye bahse girerim. 517 00:31:02,110 --> 00:31:03,027 Evet. 518 00:31:03,736 --> 00:31:04,821 Doğru gibi. 519 00:31:04,821 --> 00:31:07,699 Birkaç geveze zenginle konuşup 520 00:31:07,699 --> 00:31:10,451 içeriden bir şey duyan olup olmadığını sorayım. 521 00:31:11,119 --> 00:31:13,121 Denizaltılardan haber var mı? 522 00:31:13,121 --> 00:31:17,000 Cornwall'dan çıkan fiber optik kabloların üzerindeler. 523 00:31:17,584 --> 00:31:18,793 Gizli dinleme mi? 524 00:31:18,793 --> 00:31:22,338 Ya da harekete geçersek diye karşı saldırı planlıyorlar. 525 00:31:24,549 --> 00:31:25,717 Güzel ofis. 526 00:31:26,509 --> 00:31:28,011 Berbat bir insansın. 527 00:31:51,117 --> 00:31:52,201 Merhaba. 528 00:31:52,201 --> 00:31:55,079 Bir kirpiyle büyük savaş veriyorum. 529 00:31:55,663 --> 00:31:57,624 Zehir yaymaya mı çıktın? 530 00:31:58,875 --> 00:32:00,919 Hadi ama. Dayanamadım. 531 00:32:02,629 --> 00:32:04,505 İçeri gelin. Bize çay yapayım. 532 00:32:04,505 --> 00:32:07,091 Küf kokulu Hobbit evine girmem. 533 00:32:07,091 --> 00:32:09,135 Gidip bahçeyi inceleyeceğim. 534 00:32:09,677 --> 00:32:12,639 Yeni filizler bulurum. Ayaklarımın altında ezerim. 535 00:32:21,814 --> 00:32:23,399 Nicol çok zeki olduğunu söylüyor. 536 00:32:24,692 --> 00:32:26,486 Askeri deneyimi olmayan 537 00:32:26,486 --> 00:32:30,657 işsiz bir anketörün Hava Kuvvetleri için hedef seçtiğini bilselerdi 538 00:32:30,657 --> 00:32:32,784 gazeteler ne yapardı dersin? 539 00:32:33,493 --> 00:32:34,327 Süt? 540 00:32:35,119 --> 00:32:36,162 Sade. 541 00:32:36,162 --> 00:32:39,457 Önce süt koymak, tozlu yığınlardan olduğunu gösterir. 542 00:32:39,457 --> 00:32:41,501 Hoşuna gider sanmıştım. 543 00:32:42,001 --> 00:32:45,380 Başkan Rayburn hiçbir koşulda Halep-Rakka-Hama üçgeninde 544 00:32:45,380 --> 00:32:49,133 Rus güçlerine yapılacak bir saldırıyı desteklemeyecektir. 545 00:32:49,133 --> 00:32:50,051 Öyle mi? 546 00:32:50,051 --> 00:32:53,054 Başbakan bunu önerirse Ganon'ın gitmesi gerekecek. 547 00:32:54,347 --> 00:32:56,307 Neden Nicol'un kalmasına izin veriyorsun? 548 00:32:56,307 --> 00:32:59,310 Gerçek erkekler sorunları çözerken 549 00:32:59,978 --> 00:33:03,648 başkanınızı ateşte eklemlerini ısıtan yaşlı bir dırdırcı gibi gösteriyor. 550 00:33:04,899 --> 00:33:06,609 Neden kalmasına izin veriyorsun? 551 00:33:07,902 --> 00:33:08,736 Lütfen. 552 00:33:11,072 --> 00:33:15,660 Manipülasyon güçlerim çok abartılıyor. 553 00:33:15,660 --> 00:33:19,414 Rusya'yla Ortadoğu Cephesi'ni açmak istemezsin. 554 00:33:19,956 --> 00:33:20,790 İstemiyorum. 555 00:33:21,749 --> 00:33:23,042 O zaman neden zorluyorsun? 556 00:33:26,045 --> 00:33:28,423 Kocandan farklı olduğunu sanıyordum. 557 00:33:30,383 --> 00:33:32,343 Evet. Ben de öyle. 558 00:33:33,469 --> 00:33:34,595 Küstahlık ve yaygara. 559 00:33:35,179 --> 00:33:39,642 Tuvalette kenara çekilmeler. "Bunu şimdi, sadece sen ve ben bitirelim." 560 00:33:41,686 --> 00:33:42,979 Bu çok mu kötü olur? 561 00:33:43,604 --> 00:33:45,982 Şimdi sadece sen ve ben bitirsek? 562 00:33:51,529 --> 00:33:52,363 Buraya gel. 563 00:33:57,243 --> 00:33:58,578 Bu ne, biliyor musun? 564 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 İskoçya. 565 00:33:59,996 --> 00:34:01,414 Yaşasın! 566 00:34:01,414 --> 00:34:04,042 Sana uçakta bir şey öğretmişler. 567 00:34:04,042 --> 00:34:07,378 Yakın Britanya tarihini test edelim. 568 00:34:08,212 --> 00:34:12,717 "Kontrolü devral." "Ayrılmak ayrılmaktır." Kişisel favorim, "Hayır, sağ ol." 569 00:34:13,718 --> 00:34:14,844 Brexit sloganları. 570 00:34:14,844 --> 00:34:17,847 Evet. Ama yeniden kullanılıyorlar. 571 00:34:19,724 --> 00:34:21,517 Bağımsızlık hareketi için. 572 00:34:22,602 --> 00:34:27,482 "Hayır, teşekkürler." Doğu Kilbride, Strathaven ve Lesmahagow'daki 573 00:34:27,482 --> 00:34:30,526 şaşırtıcı derecede aktif olan Twitter topluluğunda trend oldu. 574 00:34:31,194 --> 00:34:34,280 Parlamentodaki temsilcileri öldü. 575 00:34:35,114 --> 00:34:37,366 Muhtemelen yerine karısı geçecek. 576 00:34:37,950 --> 00:34:40,244 Kral yanlısıydı ama şöyle diyor: 577 00:34:41,329 --> 00:34:42,330 "Hayır, sağ ol." 578 00:34:42,330 --> 00:34:47,585 Onun oyu başbakanı İskoçya'da ikinci referandum çağrısına zorlayacak. 579 00:34:47,585 --> 00:34:51,839 İskoçya'nın bağımsızlığını ilan etme ihtimali çok yüksek. 580 00:34:52,590 --> 00:34:54,634 Kuzey İrlanda onu izleyecek. 581 00:34:55,760 --> 00:34:58,805 Galler her şeyi yavaş yapıyor ama sonunda anlayacaklar. 582 00:34:59,680 --> 00:35:03,434 Nicol Trowbridge'in ölüm ilanının ilk satırında, 583 00:35:04,227 --> 00:35:07,897 "Birleşik Krallık'ı kaybeden başbakan" ifadesi olacak. 584 00:35:10,066 --> 00:35:14,487 Krallığı elinde tutmasını sağlamayan bir cevabı kabul etmez. 585 00:35:14,487 --> 00:35:17,240 Rusya'yla savaşmanın bunu sağlayacağını mı sanıyorsun? 586 00:35:17,240 --> 00:35:18,866 Hayır, tabii ki hayır. 587 00:35:18,866 --> 00:35:21,077 İskoçya'daki referandumu atlatması için 588 00:35:21,077 --> 00:35:23,996 parlayan bir dayanışma anına ihtiyacı var. 589 00:35:23,996 --> 00:35:26,999 Sözlerinin aydınlatıcı bir etkisi olmuş. 590 00:35:26,999 --> 00:35:28,209 Ne demiştin? 591 00:35:29,418 --> 00:35:31,003 "Bir şeyleri havaya uçuralım." 592 00:35:33,339 --> 00:35:35,633 Büyükelçinin bir sorusu var. 593 00:35:35,633 --> 00:35:38,386 Büyükelçinin gelmesi akıllıca olur. 594 00:35:38,386 --> 00:35:41,556 - Bakan intihara meyilli görünüyor. - Onu hiçbir yerde bulamazsın. 595 00:35:41,556 --> 00:35:45,726 - Bu tarafa bakabilir miyiz? - Fişekli bir şeye ihtiyacımız olsaydı... 596 00:35:45,726 --> 00:35:47,061 Küçük... 597 00:35:48,563 --> 00:35:49,981 Özel Kuvvetler. 598 00:35:55,069 --> 00:35:58,990 Rusya'yı vurursak, karşılık verir. 599 00:35:58,990 --> 00:36:03,911 Ama Lenkov Grubu Rusya değil. Değil mi? Kremlin bunu söyleyip duruyor. 600 00:36:05,079 --> 00:36:09,417 Kremlin'in paralı asker gibi davranan özel ordusu. 601 00:36:09,417 --> 00:36:10,918 Ama bazen, 602 00:36:10,918 --> 00:36:13,171 para kazanmak için iyi bir yol olduğundan 603 00:36:13,171 --> 00:36:15,298 paralı asker olarak çalışıyorlar. 604 00:36:16,799 --> 00:36:19,218 Dört kıtadaki diktatörler için sivil katlediyorlar. 605 00:36:19,218 --> 00:36:22,054 Lenkov Grubu'nu mu vurmamızı istiyor? 606 00:36:22,054 --> 00:36:24,557 Düşünce pratiği olarak. 607 00:36:26,142 --> 00:36:27,101 Bu yasa dışı. 608 00:36:28,436 --> 00:36:32,440 Britanya'nın saldırmasının tek yasal dayanağı nefsi müdafaadır. 609 00:36:33,858 --> 00:36:36,611 Bir yerlerde yaklaşmakta olan 610 00:36:37,445 --> 00:36:40,573 Lenkov Grubu saldırısına karşı kendimizi savunacak olsaydık? 611 00:36:43,201 --> 00:36:44,035 Savunma. 612 00:36:45,995 --> 00:36:49,290 Lenkov birlikleri Libya'da ilerliyor. 613 00:36:51,042 --> 00:36:53,878 BM'nin sonlandırdığı savaşı yeniden başlatmaya çalışıyorlar. 614 00:36:55,171 --> 00:36:58,007 Libya birden fazla kez yardımımızı istedi. 615 00:36:59,842 --> 00:37:01,260 Neden yardım etmiyoruz? 616 00:37:03,888 --> 00:37:07,516 Libya'daki Lenkov birliklerini vurmak, intikam olmaz. 617 00:37:08,893 --> 00:37:10,728 Libya'nın nefsi müdafaasına yardım olur. 618 00:37:11,312 --> 00:37:12,230 Yasal. 619 00:37:13,397 --> 00:37:14,232 Ölümcül. 620 00:37:15,358 --> 00:37:17,401 Trowbridge'i sakinleştirir. 621 00:37:21,072 --> 00:37:21,906 Olabilir. 622 00:37:23,032 --> 00:37:25,493 - Hoşuna gidiyor mu? - Hoşuna gidiyor mu? 623 00:37:25,493 --> 00:37:30,081 Bilmiyorum, mutlu suratını üzgün suratından ayıramıyorum. 624 00:37:30,081 --> 00:37:33,626 Herkes oradayken açıklayamayız, o yüzden... 625 00:37:34,335 --> 00:37:37,171 Sen Ganon'a söyle, ben de Trowbridge'e. 626 00:37:38,047 --> 00:37:38,881 Haklısın. 627 00:37:40,007 --> 00:37:43,678 Güzel. İşe yarar bir şey bulmuşsun. 628 00:37:44,929 --> 00:37:45,888 Birlikte bulduk. 629 00:37:47,265 --> 00:37:48,975 Ama fikir senindi. 630 00:37:50,935 --> 00:37:53,354 Margaret Roylin'indi. 631 00:37:56,774 --> 00:37:58,109 Orada mıydın? 632 00:37:59,360 --> 00:38:01,445 - Biliyorum... - Bilmediğinden eminim. 633 00:38:06,325 --> 00:38:09,412 Başbakanın ikna olmasını istiyor musun? 634 00:38:16,460 --> 00:38:19,797 Odadan çıktığın anda Roylin'i arayacak ve o da "Harika" diyecek. 635 00:38:20,631 --> 00:38:21,632 İşimiz bitecek. 636 00:38:26,429 --> 00:38:27,847 Ganon o tarafta. 637 00:38:32,184 --> 00:38:33,019 Biraz bekle. 638 00:38:44,530 --> 00:38:47,074 Neden ofisime Libya hakkında telefonlar geliyor? 639 00:38:47,783 --> 00:38:49,785 Büyükelçinin bazı soruları vardı. 640 00:38:49,785 --> 00:38:52,872 Büyükelçinin hedef belirlemediğini, 641 00:38:52,872 --> 00:38:54,749 bir tür oyun oynadığını söylemiştin. 642 00:38:54,749 --> 00:38:57,752 Trowbridge'e diplomatik bir plan sunmak için yapmıştı. 643 00:38:58,294 --> 00:38:59,170 İyi bir plan. 644 00:38:59,170 --> 00:39:03,174 Libya'daki Rus savaşçılarına saldırmak istemesi iyi bir şey mi? 645 00:39:03,174 --> 00:39:06,677 Ne zamandır Rus paralı askerlerinin cesur savunucusu oldun? 646 00:39:07,303 --> 00:39:09,138 Sorumluyu bulamıyoruz. 647 00:39:10,222 --> 00:39:11,057 Rusya. 648 00:39:11,682 --> 00:39:13,934 Emri vereni bulamıyoruz. 649 00:39:13,934 --> 00:39:16,979 Ordu istihbaratı değil. Ulusal Güvenlik Ajansı değil. 650 00:39:16,979 --> 00:39:21,275 Nereden geldiğini bilmesi gerekenler ne olduğunu bilmiyordu. 651 00:39:22,151 --> 00:39:23,110 Bu çok kötü. 652 00:39:23,110 --> 00:39:24,028 Anlıyorum. 653 00:39:24,570 --> 00:39:29,116 Büyükelçiyi arayıp beklemesini söyleyelim mi? 654 00:39:29,992 --> 00:39:32,328 Kremlin'deki onlarca adamdan hangisinin 655 00:39:32,328 --> 00:39:35,039 emir verdiğini bulamadığın için 656 00:39:35,039 --> 00:39:37,666 ona engel olmamı mı istiyorsun? 657 00:39:38,292 --> 00:39:41,253 İndirgemeci olmak istiyorsan evet. 658 00:39:42,380 --> 00:39:46,092 Başbakan ve bakanlarla bir odada 659 00:39:46,092 --> 00:39:47,635 ve bir planı var. 660 00:39:48,344 --> 00:39:52,932 İşe yaramasının bir sebebi de hepsinin orada birbirlerine bakmaları 661 00:39:52,932 --> 00:39:55,101 ve Ganon'ın gerçekten gitmek istemesi. 662 00:39:55,101 --> 00:39:59,522 İstihbarat tam olarak hazır olmadığı için onu durdurursak 663 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 şansımızı kaybederiz. 664 00:40:00,856 --> 00:40:02,441 "Tam olarak hazır değil" mi? 665 00:40:02,441 --> 00:40:04,944 İstihbarat değişirse planı değiştiririz. 666 00:40:04,944 --> 00:40:06,862 - Irak'taki gibi mi? - Hadi ama. 667 00:40:06,862 --> 00:40:09,240 Planı değiştirmeden ülkeyi yerle bir ettik. 668 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 Lenkov Grubu'nu Libya'dan çıkaracağız. 669 00:40:14,078 --> 00:40:15,287 Bu iyi haber. 670 00:40:25,131 --> 00:40:25,965 Evet? 671 00:40:27,216 --> 00:40:28,050 İkna oldu. 672 00:40:28,801 --> 00:40:31,804 - Buna inanamıyorum. İşe yaradı. - Yaramadı. 673 00:40:32,471 --> 00:40:33,431 Ganon hayır dedi. 674 00:40:34,098 --> 00:40:36,016 Ama çok sağlam bir plan. 675 00:40:37,435 --> 00:40:38,269 Kesin bir hayır. 676 00:40:38,853 --> 00:40:41,355 Diğerlerine sormayacak bile. 677 00:40:41,355 --> 00:40:43,816 Hiç mantıklı değil. Hiç. 678 00:40:46,902 --> 00:40:47,987 Arabadayım. 679 00:40:47,987 --> 00:40:50,823 Ganon'ın bu sabah nereden uçtuğunu öğrenebilir misin? 680 00:40:50,823 --> 00:40:51,866 Washington. 681 00:40:51,866 --> 00:40:55,327 Hayır, Washington değil. Ama dışişleri bunu söylemez. 682 00:40:55,327 --> 00:40:57,079 Bakanın buraya gelirken 683 00:40:57,079 --> 00:40:59,707 gizli bir seyahate çıkıp çıkmadığını nasıl öğrenebilirim? 684 00:40:59,707 --> 00:41:02,168 CIA'deki kız arkadaşına sor. 685 00:41:12,094 --> 00:41:15,598 İyi bir kız gibi onunla havaalanında buluşsaydım 686 00:41:15,598 --> 00:41:17,892 - buna bir şans verir miydi? - Hayır. 687 00:41:19,185 --> 00:41:20,603 Ona bir şey söyledin mi? 688 00:41:20,603 --> 00:41:22,521 - Ne hakkında? - Herhangi bir şey. 689 00:41:22,521 --> 00:41:25,483 Daha en başından sinirliydi. 690 00:41:26,484 --> 00:41:27,568 İsilik olmuş. 691 00:41:29,069 --> 00:41:30,571 Yorum yaptın mı? 692 00:41:31,864 --> 00:41:34,033 Evet, boynundaki kabartıları gördüm. 693 00:41:34,033 --> 00:41:37,244 Dedim ki, "Sayın Bakan, bu ne boktan şey?" 694 00:41:37,244 --> 00:41:39,038 Çok üstüne gittim. 695 00:41:39,705 --> 00:41:41,040 Tanrım. Hadi ama. 696 00:41:41,707 --> 00:41:42,917 Benden nefret edecekti. 697 00:41:42,917 --> 00:41:46,295 Senden nefret ediyor ve beni senin kuklan sanıyor. 698 00:41:48,130 --> 00:41:53,302 Kate, adam buraya gelirken fahri doktora almak için 699 00:41:53,302 --> 00:41:55,346 Güney Carolina'ya uğramış. 700 00:41:59,683 --> 00:42:01,143 Güney Carolina mı? 701 00:42:02,269 --> 00:42:07,566 Belki de Rayburn'ün başarılı olmasını istemediği için planı beğenmedi. 702 00:42:09,443 --> 00:42:11,111 Ganon başkan olmak istiyor. 703 00:42:11,612 --> 00:42:12,988 İyi bir aday. 704 00:42:13,489 --> 00:42:14,657 Tecrübeli. 705 00:42:15,616 --> 00:42:17,868 Ama Basra Körfezi-Rusya-Libya sorununu 706 00:42:17,868 --> 00:42:21,288 başarıyla çözen bir başkana karşı kazanamazsın. 707 00:42:24,708 --> 00:42:25,543 Bu kadar mı? 708 00:42:26,794 --> 00:42:28,504 - Ne? -"Vay be"? 709 00:42:29,296 --> 00:42:31,715 Dilim tutuldu. Hoşuna gittiğini sanıyordum. 710 00:42:31,715 --> 00:42:35,135 Amerika Birleşik Devletleri başkan yardımcısı olarak 711 00:42:35,135 --> 00:42:38,472 - düşünülmek istiyor musun? - Tanrı aşkına. 712 00:42:38,472 --> 00:42:41,850 - Bak, henüz evet demedin, değil mi? - Demedim. 713 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 Ama Billie'ye kesin olarak hayır da demedin. 714 00:42:44,061 --> 00:42:45,271 - Değil mi? - Hayır. 715 00:42:46,272 --> 00:42:48,399 Yani Billie seni mutlu etmek istiyor. 716 00:42:48,399 --> 00:42:50,568 Başkan da seni mutlu etmek istiyor. 717 00:42:50,568 --> 00:42:55,030 Yani bir şeyleri değiştirebileceğin tek zaman şu an. 718 00:42:58,701 --> 00:43:00,661 Sence neyi değiştirmeliyim? 719 00:43:01,870 --> 00:43:03,247 Dışişleri bakanı. 720 00:43:03,872 --> 00:43:04,707 Tanrım. 721 00:43:07,209 --> 00:43:08,127 Görüyor musun? 722 00:43:09,336 --> 00:43:11,380 Ne zaman köşeye sıkışsan 723 00:43:11,380 --> 00:43:13,173 ya da ben köşeye sıkışsam 724 00:43:13,924 --> 00:43:17,761 en iyi fikrin, meslektaşlarından birinin ayağını kaydırmak oluyor. 725 00:43:18,512 --> 00:43:21,807 Tüm Washington'ı kan gölüne çevirdin. 726 00:43:21,807 --> 00:43:23,601 Ganon neden seni sevmek zorunda? 727 00:43:23,601 --> 00:43:26,353 Çünkü insanlar sevdikleri kişiler için bir şeyler yaparlar. 728 00:43:26,854 --> 00:43:30,024 İyiliklerin olduğu bir dünyadayız. 729 00:43:31,191 --> 00:43:33,986 Dünyadaki yolculuğunu kolaylaştıran buydu. 730 00:43:33,986 --> 00:43:36,322 O zaman Stuart kolaylaştırsın. 731 00:43:36,905 --> 00:43:38,907 Bu artık senin işin değil, onun işi. 732 00:43:38,907 --> 00:43:41,285 Bunları ben yapmadım çünkü sen benim için yaptın. 733 00:43:41,285 --> 00:43:43,370 Ben başka bir şey yapıyordum. 734 00:43:43,370 --> 00:43:45,706 Herkes senden nefret ederse her şey biter. 735 00:43:46,790 --> 00:43:47,833 -Öyle mi? - Evet. 736 00:43:49,543 --> 00:43:50,836 Benden nefret ediyorsun. 737 00:43:51,420 --> 00:43:53,213 Hâlâ yatağında oturuyorum. 738 00:44:03,724 --> 00:44:04,642 Nasıl gidiyor? 739 00:44:04,642 --> 00:44:05,559 Pek iyi değil. 740 00:44:06,644 --> 00:44:08,896 Dışişleri bakanı planı bozmak istiyor. 741 00:44:08,896 --> 00:44:10,397 Üzgünüm. 742 00:44:10,397 --> 00:44:11,440 Hayır, değilsin. 743 00:44:12,024 --> 00:44:12,858 Değil miyim? 744 00:44:12,858 --> 00:44:15,736 Hayır. En başta planı beğenmemiştin. 745 00:44:15,736 --> 00:44:19,615 Destekleyecek istihbaratımız olmadan bir planı devreye sokmayı sevmiyorum. 746 00:44:19,615 --> 00:44:21,367 Aslında harika bir plan. 747 00:44:23,535 --> 00:44:25,162 Kocası bizi biliyor. 748 00:44:26,538 --> 00:44:27,539 Wyler'ın kocası. 749 00:44:27,539 --> 00:44:29,291 Kız arkadaşım olduğunu söyledi. 750 00:44:31,669 --> 00:44:32,795 Karısı biliyor mu? 751 00:44:32,795 --> 00:44:33,837 Bilmiyorum. 752 00:44:34,505 --> 00:44:37,257 Ama elimiz kolumuz bağlı. 753 00:44:39,093 --> 00:44:41,887 - Bence bu sorun değil. - Ne diyorsun? 754 00:44:41,887 --> 00:44:43,847 Belki açıklarız. 755 00:44:43,847 --> 00:44:47,643 Açıklamak istediğin için mi, biri öğrendiği için mi? 756 00:44:48,227 --> 00:44:49,311 İkisi de olsa? 757 00:44:54,024 --> 00:44:56,110 Etkileyici bir onaylama olur. 758 00:44:57,736 --> 00:45:00,823 Merkez şefiyle çıkmak büyük başarı. Seni iyi gösterir. 759 00:45:00,823 --> 00:45:03,826 - Bana uyar. - Beni bir kız arkadaş gibi gösterir. 760 00:45:03,826 --> 00:45:07,287 Kahire'ye birlikte gitmek isteyen sendin. Açık açık. 761 00:45:07,287 --> 00:45:11,208 Oraya gittiğinde bir ilişki varsa bu eski haber olur. 762 00:45:11,208 --> 00:45:14,253 Burada sana kapıldığım için 763 00:45:14,253 --> 00:45:16,338 işimi yapmıyormuş gibi görünürüm. 764 00:45:16,338 --> 00:45:17,965 - Kapıldın. - Hayır, ben... 765 00:45:18,549 --> 00:45:21,009 Neyse, boş ver. Kapatmalıyım. 766 00:45:35,607 --> 00:45:36,483 Merhaba. 767 00:45:36,483 --> 00:45:38,110 Tekrar deneyelim mi? 768 00:45:38,110 --> 00:45:39,027 Evet. 769 00:45:40,821 --> 00:45:45,117 Benimle açıkça bir ilişki yaşamak ister misin? 770 00:45:46,869 --> 00:45:47,703 Evet. 771 00:45:49,538 --> 00:45:50,372 Evet, ben de. 772 00:45:54,334 --> 00:45:55,294 Bir şey yaptım. 773 00:45:56,420 --> 00:45:57,838 - Yine mi? - Sağ ol. 774 00:45:59,882 --> 00:46:00,716 İşe yarayacak mı? 775 00:46:01,842 --> 00:46:03,427 Sanmıyorum. 776 00:46:03,927 --> 00:46:06,138 Yarasaydı Ganon'a bir telefon gelirdi 777 00:46:06,138 --> 00:46:08,015 ve çok sinirlenirdi. 778 00:46:10,601 --> 00:46:12,519 Sanırım bu yüzden kovulacağım. 779 00:46:14,354 --> 00:46:15,189 Çok yazık. 780 00:46:16,815 --> 00:46:19,026 Burada hayat bensiz daha kolay olur. 781 00:46:22,237 --> 00:46:23,071 Evet. 782 00:46:29,203 --> 00:46:30,579 Tamam. Nasıl anladın? 783 00:46:31,872 --> 00:46:34,917 - Ganon'ı mı? - Beni ve merkez şefini. 784 00:46:36,043 --> 00:46:36,877 Anlamadım. 785 00:46:37,461 --> 00:46:38,754 Bekle, dedin ki... 786 00:46:38,754 --> 00:46:39,880 Dedim. 787 00:46:40,547 --> 00:46:41,381 Bilmiyordum. 788 00:46:42,090 --> 00:46:45,802 Sonra uzun süre duraksadın. O zaman anladım. 789 00:46:47,930 --> 00:46:51,058 Birkaç kelime etmenizin uygun olacağını düşündüm. 790 00:46:51,058 --> 00:46:52,935 Ben kadeh kaldırmamalıyım. 791 00:46:52,935 --> 00:46:56,146 Arka merdivenlerde beliren ve gitmeyen sokak köpeğiyim. 792 00:46:57,064 --> 00:47:01,610 Sömürgeci yağmaların mütevazı anıtında bizi karşılamak için sözlerin yok mu? 793 00:47:02,611 --> 00:47:05,989 Sanırım hepiniz cilalanana kadar bekleyeceğim. 794 00:47:05,989 --> 00:47:06,907 Akıllı adam. 795 00:47:07,658 --> 00:47:10,494 Şöyle bir Arap atasözü vardır: 796 00:47:11,119 --> 00:47:13,956 "Gerçeği bilmek ve söylemek iyidir. 797 00:47:13,956 --> 00:47:18,043 Gerçeği bilmek ve palmiye ağaçlarından bahsetmek daha iyidir." 798 00:47:19,836 --> 00:47:22,422 Hepsi bitkileri çok beğendim demek için. 799 00:47:32,849 --> 00:47:33,976 Affedersiniz. 800 00:47:46,238 --> 00:47:50,075 Hanımlar ve beyler, Libya planı devrede. 801 00:47:50,075 --> 00:47:52,327 Lütfen yemek planlarınızı iptal edin. 802 00:47:52,327 --> 00:47:56,039 Beş dakika önce aldığınız belge geçerliliğini kaybetti. 803 00:47:56,039 --> 00:47:58,458 Birisi göndermek için fazla acele etmiş. 804 00:47:58,458 --> 00:47:59,960 Yeni bir tane geliyor. 805 00:48:00,836 --> 00:48:03,422 Bu milenyumdan bir Libya haritası isterdim. 806 00:48:03,422 --> 00:48:06,174 Galiba son milenyumdan bir haritaya bakıyorum. 807 00:48:06,174 --> 00:48:08,051 Birleşik Devletler Başkanı, 808 00:48:08,051 --> 00:48:13,265 tüm makul seçenekler arasında bunu yapmamız gerektiğine karar verdi. 809 00:48:13,265 --> 00:48:16,893 Irak'ta dersimizi almamışız gibi Libya'ya giriyoruz. 810 00:48:17,436 --> 00:48:18,979 Afganistan'da da. 811 00:48:18,979 --> 00:48:22,691 Şimdi düşününce, Libya'da da... 812 00:48:22,691 --> 00:48:24,735 Bence onu kurtarmalıyız. 813 00:48:25,485 --> 00:48:26,570 - Stuart'ı mı? - Evet. 814 00:48:26,570 --> 00:48:29,865 - ...farklı sonuçlar bekleniyor... -İşi bu. 815 00:48:29,865 --> 00:48:32,451 Sen yıllarca yaptın. Artık senin işin değil. 816 00:48:33,702 --> 00:48:34,536 Evet. 817 00:48:35,787 --> 00:48:36,955 Bu iş daha iyi. 818 00:48:39,833 --> 00:48:42,210 -Öyle mi? - Böyle bir günde, evet. 819 00:48:42,210 --> 00:48:45,213 - Uyuşturucu gibi, değil mi? - Sakin ol. 820 00:48:49,635 --> 00:48:50,969 Pislik gibi davrandım. 821 00:48:51,887 --> 00:48:55,223 Odadaki tüm oksijeni bitirmeden 822 00:48:55,223 --> 00:48:58,477 iki numarayı oynuyor olman konusunda. 823 00:48:58,477 --> 00:49:00,771 Pislik gibi davranmadın. Şüpheliydin. 824 00:49:01,688 --> 00:49:02,856 Nedeni vardı. 825 00:49:03,565 --> 00:49:05,776 Ama... Yaptım. 826 00:49:06,568 --> 00:49:07,527 Değil mi? 827 00:49:11,114 --> 00:49:12,866 Tanrım, çok uzun bir konuşmaydı. 828 00:49:15,410 --> 00:49:16,620 İyi olacak mı? 829 00:49:17,454 --> 00:49:18,288 Siktir edin onu. 830 00:49:18,789 --> 00:49:22,793 Batı ittifakını Rusya'yla savaşın eşiğinden döndürdünüz. 831 00:49:22,793 --> 00:49:25,712 - Vay, büyüklenme. - Doğru. 832 00:49:25,712 --> 00:49:26,630 Doğru. 833 00:49:28,006 --> 00:49:30,384 Kimin hep böyle günleri olur, biliyor musun? 834 00:49:30,384 --> 00:49:31,301 Kes şunu. 835 00:49:31,843 --> 00:49:33,136 - Başkan yardımcısının. - Peki. 836 00:49:33,136 --> 00:49:35,847 Çoğu başkan yardımcısı hiçbir şey yapmıyor. 837 00:49:35,847 --> 00:49:37,140 Çoğu da yapıyor. 838 00:49:37,140 --> 00:49:41,561 Bir öğleden sonra, çoğu insanın hayat boyu başardığından fazlasını yapabilirsiniz. 839 00:49:41,561 --> 00:49:42,979 Bunu bir düşünün. 840 00:49:44,189 --> 00:49:45,691 Bence düşünüyor. 841 00:49:45,691 --> 00:49:46,692 Gerçekten mi? 842 00:49:47,818 --> 00:49:50,320 Başkan yardımcısı olmak istiyor musunuz? 843 00:49:52,322 --> 00:49:53,407 Duydun mu? 844 00:49:55,033 --> 00:50:00,122 Uzun bir duraksama oldu. 845 00:50:00,122 --> 00:50:04,876 Uzun süren, anlamlı bir duraksama. 846 00:50:04,876 --> 00:50:06,920 Pekâlâ, git bir içki daha al. 847 00:50:13,760 --> 00:50:15,762 - Dikkat et. - Yoksa ne olur? 848 00:50:16,680 --> 00:50:18,181 Henüz boşanmadılar. 849 00:50:19,099 --> 00:50:21,977 Boşanacaklarını bilmiyordum. Öyle mi? 850 00:50:23,353 --> 00:50:24,896 Gizli bilgi, evet. 851 00:50:27,149 --> 00:50:28,692 Onu tebrik etmeliyim. 852 00:50:34,573 --> 00:50:37,534 - Raporunuzu okumak için hevesliler. - Bilgi verebilirim. 853 00:50:38,452 --> 00:50:40,704 Raporu yazacak vasfım yok. 854 00:50:42,497 --> 00:50:44,166 - Ama belki siz... - Hayır. 855 00:50:45,208 --> 00:50:46,209 - Ama eğer... - Hayır. 856 00:50:46,960 --> 00:50:49,171 - Tamam. - Pardon. Affedersin canım. 857 00:50:51,840 --> 00:50:53,258 İyi misin? 858 00:50:56,762 --> 00:50:58,388 İşten biriyle çıkıyorum. 859 00:50:58,388 --> 00:51:00,265 Ne güzel. 860 00:51:00,265 --> 00:51:04,561 Açıklayacağız, ilk sana söyledim. 861 00:51:06,271 --> 00:51:07,230 Onur duydum. 862 00:51:07,898 --> 00:51:08,732 Kim o? 863 00:51:09,566 --> 00:51:11,109 Bunu söyleyemem. 864 00:51:11,985 --> 00:51:14,905 - Neden? - Bunu da söyleyemem. 865 00:51:15,781 --> 00:51:16,740 CIA'den mi? 866 00:51:16,740 --> 00:51:19,910 - Ne? - Biliyorum. CIA'den biriyle kolay olmaz. 867 00:51:19,910 --> 00:51:21,578 Ben... Bu... 868 00:51:22,996 --> 00:51:26,958 Mesajlaşmanız biraz uğraştırabilir ama yine de tebrikler. 869 00:51:28,919 --> 00:51:30,253 Bu bir hediye, değil mi? 870 00:51:31,254 --> 00:51:34,007 İşe olan tutku, birbirimize olan tutku. 871 00:51:34,007 --> 00:51:37,469 Çılgın bir kasırga gibi kasıp kavuruyor. 872 00:51:38,136 --> 00:51:40,305 Bazı insanlar hiç böyle bir şey yaşamaz. 873 00:51:41,640 --> 00:51:42,641 Ona dön. 874 00:51:42,641 --> 00:51:43,642 Evet, tamam. 875 00:51:45,143 --> 00:51:47,395 - Birden iyidir, değil mi? - Ne? 876 00:51:49,648 --> 00:51:50,482 İki. 877 00:54:28,682 --> 00:54:31,184 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil