1
00:00:06,006 --> 00:00:09,592
Por uma mudança inesperada
nossa agenda está assim:
2
00:00:09,592 --> 00:00:13,972
Primeiro, Rússia. Segundo, Rússia.
Terceiro... Julian?
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,098
Rússia?
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,015
Rússia.
5
00:00:16,641 --> 00:00:18,309
Bem-vindos à monstruosidade modesta.
6
00:00:18,309 --> 00:00:19,436
ANTERIORMENTE
7
00:00:19,436 --> 00:00:22,689
- A indispensável Cecilia Dennison.
- Ela é a irmã, não a esposa.
8
00:00:22,689 --> 00:00:24,441
A mulher dele morreu há dois anos.
9
00:00:24,441 --> 00:00:26,109
Transe com ele.
10
00:00:26,109 --> 00:00:28,027
Sabe do que estamos falando?
11
00:00:28,027 --> 00:00:30,572
Acusaremos a Rússia
de atacar um navio britânico.
12
00:00:30,572 --> 00:00:33,825
Amanhã, com o Secretário de Estado
dos EUA.
13
00:00:33,825 --> 00:00:37,454
Trowbridge quer repetir
o Cerco a Leningrado.
14
00:00:37,454 --> 00:00:38,872
Parece ruim.
15
00:00:38,872 --> 00:00:40,290
Que porra é essa?
16
00:00:40,290 --> 00:00:41,666
Vai bancar a esposa?
17
00:00:41,666 --> 00:00:45,253
Bancar o dócil para eu parecer
uma louca de te deixar?
18
00:00:45,253 --> 00:00:46,171
É.
19
00:00:46,796 --> 00:00:50,759
Com um mês de guerra na Ucrânia,
já estávamos no alto escalão diplomático.
20
00:00:50,759 --> 00:00:53,011
Não temos mais o que fazer.
21
00:00:53,011 --> 00:00:57,432
Parece que quer bombardear algo.
Tenho uma lista de alvos russos.
22
00:00:57,432 --> 00:01:00,643
Por que não escolhe um, e bombardeamos?
23
00:01:08,318 --> 00:01:11,154
A DIPLOMATA
24
00:01:22,207 --> 00:01:24,167
{\an8}Teria preferido um aviso.
25
00:01:24,167 --> 00:01:26,795
{\an8}Antes da sugestão dela
de bombardear locais?
26
00:01:26,795 --> 00:01:27,879
{\an8}Todos nós teríamos.
27
00:01:27,879 --> 00:01:31,549
{\an8}Diga que o primeiro-ministro precisará
da prerrogativa real para o exército.
28
00:01:31,549 --> 00:01:32,467
Dizer a quem?
29
00:01:32,467 --> 00:01:35,845
Diga que teremos mais um dia
se ele pressionar pela aprovação.
30
00:01:35,845 --> 00:01:36,763
Boa noite.
31
00:01:36,763 --> 00:01:39,432
Escritório das Rel. Exteriores
para o Sec. da Defesa.
32
00:01:39,432 --> 00:01:40,850
Secretário da Defesa?
33
00:01:40,850 --> 00:01:43,311
- É urgente.
- Vai trazê-lo aqui?
34
00:01:44,187 --> 00:01:46,648
Temos alvos russos para ataques aéreos
por sua causa,
35
00:01:46,648 --> 00:01:49,442
e eles foram claros:
isso pode gerar uma reação nuclear.
36
00:01:49,442 --> 00:01:52,946
- É estranho ele não estar aqui.
- Não precisamos dele.
37
00:01:52,946 --> 00:01:55,115
Não vamos bombardear nada.
38
00:01:55,115 --> 00:01:58,910
Eu lhe dei o que ele queria
para satisfazer sua vontade.
39
00:01:58,910 --> 00:02:01,830
Não, você validou a vontade dele.
40
00:02:01,830 --> 00:02:03,873
E ele pode dizer que os EUA aprovam.
41
00:02:03,873 --> 00:02:07,168
Preciso do Sec. da Defesa aqui,
porque, graças a você,
42
00:02:07,168 --> 00:02:09,712
não influencio mais o primeiro-ministro.
43
00:02:11,381 --> 00:02:14,300
Desculpe, mas já não influenciava antes.
44
00:02:26,396 --> 00:02:28,815
Ele é adulto. Largou a bola, você pegou.
45
00:02:28,815 --> 00:02:31,568
Ele ficou parecendo um idiota.
Foi sacanagem.
46
00:02:31,568 --> 00:02:33,069
No mau sentido?
47
00:02:34,279 --> 00:02:36,072
- Falta experiência para mim.
- Não.
48
00:02:36,072 --> 00:02:40,493
Falta experiência nesta função,
entrei em pânico e fiz o que você faria,
49
00:02:40,493 --> 00:02:43,705
porque foi a primeira coisa que pensei.
50
00:02:43,705 --> 00:02:47,375
Ligou para o Depto. de Defesa e conseguiu
uma lista. Não é pânico.
51
00:02:47,375 --> 00:02:49,669
Foi uma sacanagem premeditada.
52
00:02:49,669 --> 00:02:51,171
Foi eficaz.
53
00:02:51,171 --> 00:02:54,007
Deixar seu aliado com cara de idiota
diante do chefe
54
00:02:54,007 --> 00:02:55,717
não é a única saída.
55
00:02:55,717 --> 00:02:57,719
É a primeira coisa que tentou?
56
00:02:58,761 --> 00:02:59,888
Já tentou umas 80.
57
00:03:01,431 --> 00:03:02,849
E se não der certo?
58
00:03:04,058 --> 00:03:06,561
Eu falei para ele bombardear a Rússia.
59
00:03:06,561 --> 00:03:07,812
Você tem um plano.
60
00:03:08,313 --> 00:03:11,316
Foi uma jogada. Não é o objetivo final.
61
00:03:13,526 --> 00:03:14,444
Vou vomitar.
62
00:03:17,989 --> 00:03:19,240
Temos mais disso?
63
00:03:20,575 --> 00:03:21,534
Comeu alguma coisa?
64
00:03:21,534 --> 00:03:22,744
Não.
65
00:03:24,621 --> 00:03:25,455
Vamos.
66
00:03:25,455 --> 00:03:26,372
Levante-se.
67
00:03:54,776 --> 00:03:57,779
- Venha.
- Só precisava de um iogurte.
68
00:03:57,779 --> 00:04:00,073
Não vou te dar a porra de um iogurte.
69
00:04:07,622 --> 00:04:09,749
- Está bem.
- Porra, que torta!
70
00:04:09,749 --> 00:04:13,086
É de queijo? Não. Pegue uma já comida.
71
00:04:13,753 --> 00:04:15,797
- Esta está comida.
- Inacreditável.
72
00:04:21,344 --> 00:04:22,679
- Meu Deus!
- Não é?
73
00:04:22,679 --> 00:04:24,472
Porra! Vou pegar uns queijos.
74
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
Pegue um pouco de espinafre também.
75
00:04:28,685 --> 00:04:30,853
Sim, sim, sim. Pegou?
76
00:04:36,943 --> 00:04:39,946
Sabiam que as adegas daqui
são mais antigas do que seu país?
77
00:04:40,571 --> 00:04:41,406
Eu não sabia.
78
00:04:42,532 --> 00:04:47,078
História engarrafada. Alguns estão
rançosos, daí os reforços.
79
00:04:47,078 --> 00:04:49,205
Não vamos mais incomodá-lo.
80
00:04:49,872 --> 00:04:53,334
Não posso tomar as três sozinho.
Pareceria um bêbado.
81
00:04:53,334 --> 00:04:55,628
Seja útil, pegue as taças.
82
00:04:56,796 --> 00:04:59,382
Quer que chamemos alguém da sua equipe?
83
00:05:00,300 --> 00:05:04,679
Minha equipe?
Todos parecem as irmãs Brontë.
84
00:05:05,346 --> 00:05:07,515
Eles devem me aconselhar,
85
00:05:07,515 --> 00:05:10,310
mas a única corajosa para discutir
opções militares
86
00:05:10,310 --> 00:05:11,811
é uma mulher americana.
87
00:05:14,939 --> 00:05:17,567
Acho que só querem protegê-lo.
88
00:05:18,276 --> 00:05:21,529
O Kremlin só reconhece a força bruta,
nós sabemos disso.
89
00:05:22,697 --> 00:05:24,615
A única dúvida é a forma que terá.
90
00:05:31,873 --> 00:05:33,833
Sua equipe não lhe dá opções militares
91
00:05:33,833 --> 00:05:36,878
porque não confia que não vá usá-las.
92
00:05:38,212 --> 00:05:39,422
Eles não confiam em mim?
93
00:05:40,340 --> 00:05:41,507
Que ironia!
94
00:05:41,507 --> 00:05:43,051
Não confia neles?
95
00:05:45,303 --> 00:05:47,138
É preciso de uma equipe de gênios loucos
96
00:05:47,138 --> 00:05:49,932
para levar um homem
ao topo do pau de sebo.
97
00:05:49,932 --> 00:05:53,311
Quando estiver no cargo, é melhor
demiti-los antes que queimem tudo.
98
00:05:55,146 --> 00:05:57,565
Aí, fica preso num mar de gansos bravos
99
00:05:57,565 --> 00:06:00,109
que recentemente só quiseram destruí-lo.
100
00:06:02,987 --> 00:06:06,032
Austin Dennison se acha tão superior
101
00:06:06,032 --> 00:06:07,992
que para mim não daria pé.
102
00:06:09,368 --> 00:06:10,703
Você quer?
103
00:06:11,370 --> 00:06:13,498
Não, Sra. Wyler. Não, não presto.
104
00:06:14,165 --> 00:06:16,459
Eu escolhi este caminho
porque adoro o poder
105
00:06:16,459 --> 00:06:19,170
e queria ser primeiro-ministro.
106
00:06:25,843 --> 00:06:29,764
Um ano se passou entre a invasão
da Polônia pela Alemanha
107
00:06:29,764 --> 00:06:31,641
e o início da Blitz.
108
00:06:32,391 --> 00:06:35,061
Meu país não vê a destruição da Ucrânia
109
00:06:35,061 --> 00:06:37,313
como um doloroso conflito regional.
110
00:06:37,313 --> 00:06:38,856
Vai chegar aqui.
111
00:06:39,524 --> 00:06:42,110
Não precisamos imaginar. Basta lembrar.
112
00:06:47,907 --> 00:06:50,535
- Vamos! Mande ver.
- Você é bom de debate.
113
00:06:50,535 --> 00:06:53,788
- Pode jogar dos dois lados.
- É cruel.
114
00:06:53,788 --> 00:06:55,248
É divertido de assistir.
115
00:06:58,167 --> 00:07:00,670
"Uma briga com a Rússia
é uma fantasia pueril.
116
00:07:01,170 --> 00:07:04,465
Pare de agir feito criança, Nicol,
e vão parar de tratá-lo como uma."
117
00:07:04,465 --> 00:07:09,053
Não acho que é infantil.
É pragmático. Veja todas as opções reais.
118
00:07:09,804 --> 00:07:13,057
Se tiver uma boa, não escolherá uma ruim.
119
00:07:13,057 --> 00:07:15,643
Não tenho medo de admitir
que a ruim existe.
120
00:07:19,105 --> 00:07:20,440
A ideia dela é boa.
121
00:07:20,440 --> 00:07:22,525
Ela vai virar o jogo todo.
122
00:07:23,276 --> 00:07:24,110
Vai.
123
00:07:28,656 --> 00:07:32,452
Não brinque com um país pronto
para lançar uma bomba nuclear tática.
124
00:07:32,452 --> 00:07:33,953
Tente tudo.
125
00:07:33,953 --> 00:07:35,663
Tudo antes disso.
126
00:07:35,663 --> 00:07:37,707
Estou ansioso.
127
00:07:38,666 --> 00:07:43,421
Sua cidade lava rublos 24 horas por dia.
128
00:07:43,421 --> 00:07:45,965
Tem todo o dinheiro deles. Pegue.
129
00:07:51,721 --> 00:07:54,515
Vou ligar para o Bruce.
Ele deve estar no escritório.
130
00:07:54,515 --> 00:07:56,392
Sim, é cedo lá.
131
00:07:56,392 --> 00:07:57,768
- Andy.
- Sim.
132
00:07:58,436 --> 00:08:00,104
- Craig.
- Sim.
133
00:08:00,104 --> 00:08:02,482
Não vou ligar para o Dean,
senão não desligo.
134
00:08:02,482 --> 00:08:03,649
Ligue para ele.
135
00:08:04,233 --> 00:08:05,359
E acorde Stuart.
136
00:08:05,359 --> 00:08:07,111
Precisaremos de mais gente.
137
00:08:17,288 --> 00:08:18,664
O que está fazendo?
138
00:08:18,664 --> 00:08:21,250
Cônjuges não ligam, preparam drinques.
139
00:08:21,250 --> 00:08:23,503
Já bebeu bastante, servi água.
140
00:08:25,171 --> 00:08:28,090
Eu nunca fui assim.
Nunca. Eu fui sua parceira.
141
00:08:29,383 --> 00:08:31,636
Pode me ajudar por uma noite.
142
00:08:32,970 --> 00:08:34,388
Não quero uma noite.
143
00:08:34,388 --> 00:08:36,057
Quero ser seu parceiro.
144
00:08:36,057 --> 00:08:36,974
De vida.
145
00:08:38,392 --> 00:08:39,268
Não pode.
146
00:08:40,269 --> 00:08:44,023
Se me der uma chance, serei.
147
00:08:44,023 --> 00:08:46,067
Constitucionalmente, Hal, não pode.
148
00:08:46,067 --> 00:08:48,110
Vai querer e fracassar.
149
00:08:48,110 --> 00:08:51,697
Foda-se! Eu te dei 15 anos da minha vida.
Quero uma chance.
150
00:08:51,697 --> 00:08:53,824
- Para você chegar à Casa Branca?
- Katherine.
151
00:08:53,824 --> 00:08:56,327
De aconselhar a vice-presidenta?
152
00:08:57,828 --> 00:08:59,163
De ser casado com você.
153
00:09:14,011 --> 00:09:16,681
- Tem um minuto?
- Preciso vestir uma calça?
154
00:09:16,681 --> 00:09:20,393
Tenho uma lista de coisas
que Kate gostaria que visse.
155
00:09:20,977 --> 00:09:22,687
Legal. O que está havendo?
156
00:09:22,687 --> 00:09:26,274
Trowbridge topou uma ideia dela,
sem derramar sangue,
157
00:09:26,274 --> 00:09:28,234
e ela vai precisar de ajuda.
158
00:09:28,234 --> 00:09:29,402
Está bem.
159
00:09:29,402 --> 00:09:32,905
Ela tem um plano
que precisa ser feito até o amanhecer.
160
00:09:32,905 --> 00:09:35,324
Então, todos a postos.
161
00:09:35,324 --> 00:09:38,119
Ela não ia ligar para a Força Aérea?
162
00:09:38,119 --> 00:09:41,038
Aquilo foi uma tática, isto é estratégia.
163
00:09:41,038 --> 00:09:45,376
Uma tática que ela deveria ter repassado
à equipe e ao colega aqui.
164
00:09:45,376 --> 00:09:49,255
- Essa atitude de faroeste não vai colar.
- Acabou de colar.
165
00:09:49,255 --> 00:09:50,172
Quer saber?
166
00:09:50,172 --> 00:09:54,010
Aconselharia a falar com a Kate
sobre ser colega de um imprevisível,
167
00:09:54,010 --> 00:09:55,052
mas ela está ocupada.
168
00:09:55,052 --> 00:09:57,763
Tão ocupada que ela agradeceria
169
00:09:57,763 --> 00:10:01,017
se você parasse de se achar tanto
e fizesse umas ligações.
170
00:10:01,017 --> 00:10:02,518
E vista uma calça.
171
00:10:22,246 --> 00:10:23,623
Desculpe.
172
00:10:25,166 --> 00:10:26,542
Talvez amanhã cedo.
173
00:10:26,542 --> 00:10:29,295
Não, eu preciso... Posso? Desculpe.
174
00:10:30,880 --> 00:10:35,259
Ouça, eu te deixei mal na foto,
mas acho que funcionou.
175
00:10:35,259 --> 00:10:38,054
- Que alívio!
- Supere isso.
176
00:10:38,054 --> 00:10:39,055
Somos uma boa dupla.
177
00:10:39,055 --> 00:10:42,975
Talvez você não veja isso agora, eu vejo.
Somos ótimos juntos.
178
00:10:44,685 --> 00:10:45,519
Merda.
179
00:10:46,520 --> 00:10:51,317
Eu bebi muito vinho, estava... velho.
180
00:10:52,401 --> 00:10:54,737
- Você...
- Quero dizer algo, me deixe.
181
00:10:54,737 --> 00:10:58,574
Não sei como você vai encarar isso,
nem quero te constranger.
182
00:10:58,574 --> 00:11:01,369
- Não precisa...
- Preciso de você.
183
00:11:01,369 --> 00:11:06,040
Eu sei. Também sinto isso.
Nem penso direito com você na sala.
184
00:11:06,040 --> 00:11:10,252
Mal posso respirar.
Mas acho que podemos fazer alguma coisa.
185
00:11:10,252 --> 00:11:12,296
Ah, não. Desculpe, não é isso.
186
00:11:13,464 --> 00:11:15,174
- Sinto muito.
- Não.
187
00:11:15,174 --> 00:11:18,761
- Eu sinto muito. Sou uma idiota. Eu...
- Não, eu é que sou.
188
00:11:18,761 --> 00:11:21,847
- Não, você não é, não.
- Vá embora.
189
00:11:22,598 --> 00:11:23,432
Por favor.
190
00:11:24,975 --> 00:11:28,062
Eu queria dizer que estive
na cozinha com Trowbridge,
191
00:11:28,062 --> 00:11:31,357
e preciso que ligue
pro Min. das Rel. Exteriores da Austrália.
192
00:11:33,317 --> 00:11:35,861
Não metabolizo bem vinho tinto.
193
00:11:36,612 --> 00:11:39,907
Fez um piquenique de madrugada
com o primeiro-ministro?
194
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
- Não foi planejado.
- Bateu à porta dele?
195
00:11:42,159 --> 00:11:44,036
Claro que não. Meu Deus!
196
00:11:44,036 --> 00:11:46,622
Controle-se. Precisamos trabalhar.
197
00:11:50,084 --> 00:11:50,918
Merda.
198
00:11:51,919 --> 00:11:56,215
Sim, eu sei que é tarde,
e ela sente muito por isso,
199
00:11:56,215 --> 00:11:59,927
mas será que poderia... Sim, lá embaixo.
200
00:11:59,927 --> 00:12:03,055
Sim. Desculpe. Será que poderia acordá-lo?
201
00:12:03,055 --> 00:12:05,599
- Ela está aqui, vá em frente.
- Entendo.
202
00:12:05,599 --> 00:12:06,976
- Oi.
- Desculpe.
203
00:12:06,976 --> 00:12:10,312
A embaixadora quis ajuda
num plano complicadíssimo.
204
00:12:10,312 --> 00:12:11,439
Sim. Entre.
205
00:12:11,439 --> 00:12:14,150
- Anu está preparando...
- Não, estamos todos aqui.
206
00:12:14,150 --> 00:12:16,318
- Sim. Pode?
- Preciso voltar à cidade.
207
00:12:16,318 --> 00:12:17,361
Tão tarde? O que foi?
208
00:12:17,361 --> 00:12:20,406
Não me informam direito
sobre a inteligência.
209
00:12:20,406 --> 00:12:22,533
- Ronnie, por favor, me avise se...
- Sim.
210
00:12:22,533 --> 00:12:23,451
Senhor.
211
00:12:23,951 --> 00:12:26,162
Ainda estou aqui. Não pode esperar.
212
00:12:26,162 --> 00:12:29,206
- Com licença.
- Sim, estamos trabalhando aqui.
213
00:12:29,206 --> 00:12:32,042
- Posso ajudar?
- Quem mais temos?
214
00:12:32,042 --> 00:12:33,210
- Sim.
- Entendo.
215
00:13:11,665 --> 00:13:13,125
Combinamos sem surpresas.
216
00:13:13,125 --> 00:13:14,418
Que porra é essa?
217
00:13:14,418 --> 00:13:18,130
- Acho que fui clara.
- Eu não queria te acordar.
218
00:13:18,756 --> 00:13:20,633
- Isso é uma arma.
- É.
219
00:13:20,633 --> 00:13:21,800
Com um silenciador.
220
00:13:22,510 --> 00:13:23,469
É a que tinha.
221
00:13:30,309 --> 00:13:32,478
- Está com fome?
- Não.
222
00:13:33,103 --> 00:13:36,273
Acabei de ver o cano de uma Glock,
minha adrenalina está a mil.
223
00:13:36,273 --> 00:13:37,191
Não é uma Glock.
224
00:13:37,191 --> 00:13:40,236
- Que diferença faz?
- Vou te fazer uma omelete.
225
00:13:40,236 --> 00:13:41,695
Não quero uma omelete.
226
00:13:41,695 --> 00:13:45,574
Posso pôr cogumelos.
Comprei os pequenos, que você gosta.
227
00:13:45,574 --> 00:13:47,034
Não quero uma omelete.
228
00:13:47,785 --> 00:13:51,413
Quero saber se o Kremlin ordenou
o ataque ao porta-aviões,
229
00:13:51,413 --> 00:13:54,083
- ou se a ordem veio de baixo.
- Eu também quero saber.
230
00:13:54,083 --> 00:13:56,877
Quando eu descobrir,
será o primeiro a saber.
231
00:13:58,087 --> 00:13:59,964
Será o oitavo a saber.
232
00:14:02,007 --> 00:14:05,219
Queremos impedir que o primeiro-ministro
ordene um ataque aéreo,
233
00:14:05,219 --> 00:14:07,763
temos um tempinho
para convencê-lo diplomaticamente,
234
00:14:07,763 --> 00:14:09,598
quanto antes souber, melhor.
235
00:14:09,598 --> 00:14:12,768
Agora que sei que é importante,
vou investigar mais.
236
00:14:12,768 --> 00:14:14,937
Até agora, estava investigando médio.
237
00:14:14,937 --> 00:14:15,854
Está bem.
238
00:14:21,652 --> 00:14:24,530
Houve movimentação russa
na costa britânica.
239
00:14:25,698 --> 00:14:26,532
Submarinos.
240
00:14:27,992 --> 00:14:29,243
Submarinos russos?
241
00:14:29,952 --> 00:14:32,454
Ou seja, talvez eles saibam
que sabemos que foram eles.
242
00:14:35,749 --> 00:14:39,336
Estou comprometida com o sucesso
da sua solução diplomática.
243
00:15:02,651 --> 00:15:03,986
Vamos conversar.
244
00:15:03,986 --> 00:15:06,155
Vamos pôr na mesa e ver...
245
00:15:14,413 --> 00:15:15,873
Quero que eles vão já.
246
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
Eu vou para Novosibirsk,
247
00:15:34,183 --> 00:15:35,559
acho um pedreiro,
248
00:15:35,559 --> 00:15:38,228
e pergunto: "Quer casar
com uma americana?"
249
00:15:38,228 --> 00:15:42,149
O pedreiro diz: "Não, só gosto
de ordenhadoras chechenas".
250
00:15:43,692 --> 00:15:45,819
Não, Don, você é o pedreiro.
251
00:15:47,363 --> 00:15:49,782
É. Não, acho que dá certo para você.
252
00:15:53,744 --> 00:15:55,996
Tudo bem. Ligue agora, eu espero.
253
00:15:58,040 --> 00:15:58,874
Conseguimos.
254
00:15:59,416 --> 00:16:01,085
- Confirmado?
- Sim.
255
00:16:01,585 --> 00:16:03,337
Que incrível!
256
00:16:03,837 --> 00:16:04,672
Não é?
257
00:16:05,464 --> 00:16:07,007
- Meu Deus!
- Conseguimos.
258
00:16:07,007 --> 00:16:08,634
Nem eu acredito.
259
00:16:09,385 --> 00:16:11,345
As anotações. Para convencê-lo.
260
00:16:15,307 --> 00:16:17,851
Não vou fazer isso. Nem consigo ler.
261
00:16:17,851 --> 00:16:18,936
Eu não posso.
262
00:16:18,936 --> 00:16:19,853
Por que não?
263
00:16:19,853 --> 00:16:21,605
Plano e convencimento britânicos.
264
00:16:21,605 --> 00:16:23,941
Então o Sec. da Defesa vai.
265
00:16:23,941 --> 00:16:26,860
Ele só vai chegar
depois do Sec. de Estado.
266
00:16:28,278 --> 00:16:31,949
Não consigo convencer Ganon
se Trowbridge não topar.
267
00:16:36,578 --> 00:16:38,497
Não quis me contar isso ontem?
268
00:16:41,125 --> 00:16:42,042
Não.
269
00:16:44,753 --> 00:16:45,838
Pare.
270
00:16:45,838 --> 00:16:47,172
Vamos. É sério.
271
00:16:47,172 --> 00:16:48,674
- Claro.
- Não, qual é!
272
00:16:48,674 --> 00:16:52,011
- Seu espírito de equipe me decepciona.
- Merda! Porra!
273
00:16:53,220 --> 00:16:55,389
- Você está bem?
- Merda.
274
00:16:55,389 --> 00:16:56,598
O que...
275
00:16:56,598 --> 00:16:57,516
Onde dói?
276
00:16:58,142 --> 00:16:59,351
- Aí.
- Está bem.
277
00:17:01,854 --> 00:17:03,981
Está bem, vamos ficar aqui.
278
00:17:08,569 --> 00:17:09,778
Deixe-me... Deixe-me ver.
279
00:17:14,116 --> 00:17:14,950
É...
280
00:17:16,076 --> 00:17:17,828
- aqui?
- É.
281
00:17:19,371 --> 00:17:20,789
O que acha que eu fiz?
282
00:17:22,291 --> 00:17:24,543
Acho que é uma lesão.
283
00:17:26,628 --> 00:17:27,629
Você não sabe.
284
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
- Você não sabe o que eu fiz.
- Não sei.
285
00:17:34,553 --> 00:17:37,056
Mas veja como se acalmou.
286
00:17:39,933 --> 00:17:41,268
Vamos chamar um profissional.
287
00:17:41,268 --> 00:17:43,020
Traga-me gelo,
288
00:17:43,020 --> 00:17:45,314
e o convença dessa porra.
289
00:17:48,734 --> 00:17:49,860
Estou machucada!
290
00:17:51,528 --> 00:17:53,781
Não gosto de falar para muita gente.
291
00:17:56,825 --> 00:18:00,579
Você se jogou da escada
292
00:18:01,830 --> 00:18:05,250
para se livrar de uma apresentação breve?
293
00:18:05,250 --> 00:18:06,293
Não.
294
00:18:06,293 --> 00:18:09,296
Seria a cara da minha irmã fazer isso.
295
00:18:11,924 --> 00:18:13,759
Não sou sua irmã.
296
00:18:14,635 --> 00:18:17,596
A essa altura, isso deve ter ficado claro.
297
00:18:24,228 --> 00:18:25,854
De modo geral,
298
00:18:25,854 --> 00:18:28,607
a ideia é fazer pressão
financeira suficiente
299
00:18:28,607 --> 00:18:32,444
em funcionários-chave
para gerar fissuras no Kremlin.
300
00:18:32,444 --> 00:18:33,570
Isso é sal ou pimenta?
301
00:18:40,536 --> 00:18:41,370
Sal.
302
00:18:41,370 --> 00:18:42,287
Maravilha!
303
00:18:43,413 --> 00:18:48,085
Congelando os recursos de alguns
investidores russos em Londres
304
00:18:48,085 --> 00:18:50,129
e nas Dependências da Coroa.
305
00:18:50,129 --> 00:18:52,131
Eu entendo. Não gosto da ideia.
306
00:18:53,715 --> 00:18:55,926
Acho que, neste caso,
Deus está nos detalhes.
307
00:18:55,926 --> 00:18:58,971
Precisamos bombardear algo
com cheiro de arenque.
308
00:19:00,180 --> 00:19:03,600
Estou pensando nas tropas russas
no triângulo Alepo-Raqqa-Hamo.
309
00:19:06,895 --> 00:19:10,732
Não, nós resolvemos isso.
Concordou com isso ontem à noite.
310
00:19:10,732 --> 00:19:11,650
Ah, querida,
311
00:19:12,943 --> 00:19:16,864
qualquer argumento que incluir a frase:
"Concordou com isso ontem à noite..."
312
00:19:17,698 --> 00:19:20,367
O povo russo não tem dinheiro
nem para pasta de dente,
313
00:19:20,367 --> 00:19:22,786
mas nossas sanções
não tocam no dinheiro do Kremlin,
314
00:19:22,786 --> 00:19:25,956
que, ironicamente, está todo em Londres,
achamos um caminho.
315
00:19:25,956 --> 00:19:27,916
Você consegue ficar quieta?
316
00:19:32,713 --> 00:19:33,755
Quando Ganon chega?
317
00:19:34,715 --> 00:19:35,591
Às 15h30.
318
00:19:35,591 --> 00:19:38,552
Vou ficar. Prepare-se sobre o triângulo.
319
00:19:38,552 --> 00:19:41,013
Quero que seja coerente quando ele chegar.
320
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
Pode ser fratura.
321
00:19:46,351 --> 00:19:49,062
- Não tenho tempo para isso.
- Quero imagens.
322
00:19:49,062 --> 00:19:52,691
Conhece o triângulo Alepo-Raqqa-Hama?
323
00:19:52,691 --> 00:19:55,027
- Como?
- É uma localização geográfica.
324
00:19:55,903 --> 00:19:58,947
- Acredito em você.
- Pode apontá-lo num mapa?
325
00:19:59,740 --> 00:20:01,700
- Infelizmente, não.
- É na Síria.
326
00:20:01,700 --> 00:20:03,118
Talvez uma tala?
327
00:20:04,119 --> 00:20:06,830
- Vou ver o que tenho no carro.
- Obrigado.
328
00:20:09,958 --> 00:20:13,712
As pessoas não conhecem
o triângulo Alepo-Raqqa-Hama.
329
00:20:13,712 --> 00:20:14,922
Ele não é qualquer um,
330
00:20:14,922 --> 00:20:17,507
é o primeiro-ministro
de um estado-nação respeitado.
331
00:20:18,383 --> 00:20:20,552
Ele chamou de Hamo. Não de Hama.
332
00:20:20,552 --> 00:20:22,638
- Você me chamou de Jake uma vez.
- Hamo.
333
00:20:23,263 --> 00:20:25,974
Está irritada pelo erro dele
ou pela intenção de bombardear?
334
00:20:25,974 --> 00:20:29,770
Ele parece repetir o que alguém disse.
Deve ter falado com alguém ontem.
335
00:20:31,271 --> 00:20:35,359
Talvez o Sec. da Defesa? Ele é a favor
do conflito com a Rússia? Aonde vai?
336
00:20:36,860 --> 00:20:38,946
- Quer ver o jardim?
- Não.
337
00:20:40,697 --> 00:20:42,199
Eu quero que vá.
338
00:20:43,367 --> 00:20:46,536
Hal, pelo amor de Deus,
se vai bancar a esposa coitada
339
00:20:46,536 --> 00:20:48,956
com a boa intenção de me fazer respirar...
340
00:20:48,956 --> 00:20:52,960
Sabe quando eu jurei para você
que só tinha sido uma boa esposa,
341
00:20:52,960 --> 00:20:56,380
- e não tinha ouvido nada importante?
- Sei.
342
00:20:57,798 --> 00:20:58,632
Eu menti.
343
00:21:04,972 --> 00:21:07,766
Diga a Kate por que ele veio.
O primeiro-ministro.
344
00:21:07,766 --> 00:21:09,393
Conte a ela sobre Maggie.
345
00:21:09,393 --> 00:21:10,852
Margaret Roylin.
346
00:21:10,852 --> 00:21:13,522
Eu tentei apresentá-las no memorial.
347
00:21:13,522 --> 00:21:15,649
É ex-conselheira de Trowbridge.
348
00:21:15,649 --> 00:21:19,403
Nicol não resiste aos cardigãs
e às meias de compressão dela.
349
00:21:19,945 --> 00:21:23,532
- Sabe do nome dela?
- Ela me disse para chamá-la de Meg.
350
00:21:23,532 --> 00:21:24,616
Ela faz isso.
351
00:21:25,284 --> 00:21:28,870
Tentou convencer a todos que não era
uma nova Maggie mandando nele,
352
00:21:28,870 --> 00:21:30,372
segundo todos disseram.
353
00:21:31,290 --> 00:21:33,250
Deixou Nicol furioso.
354
00:21:33,875 --> 00:21:35,127
Acabou demitida.
355
00:21:35,711 --> 00:21:38,088
Ela acha que eles ainda se falam.
356
00:21:38,714 --> 00:21:41,341
Ela tem uma casinha charmosa
descendo a rua.
357
00:21:41,341 --> 00:21:42,634
Daqui?
358
00:21:42,634 --> 00:21:47,180
Tornando este lugar e você a fachada
perfeita para um encontro com Roylin.
359
00:21:47,973 --> 00:21:49,808
Preciso contar ao Dennison.
360
00:21:49,808 --> 00:21:51,727
Meu irmão sabe.
361
00:21:52,561 --> 00:21:55,022
O quê? Então por que ele não disse nada?
362
00:21:56,315 --> 00:22:00,902
Deve ser difícil ser tão animada,
mas tão mal-informada.
363
00:22:02,112 --> 00:22:04,781
Você conhece os tratados multilaterais
por cláusula,
364
00:22:04,781 --> 00:22:07,826
mas não sabe
o que o Daily Mail disse do meu irmão.
365
00:22:09,494 --> 00:22:11,163
O que o Daily Mail disse?
366
00:22:11,788 --> 00:22:16,585
Bobagem, mas é por causa de Roylin
e dos amigos dela no Mail
367
00:22:16,585 --> 00:22:20,797
que Nicol Trowbridge é primeiro-ministro
e não Austin Dennison.
368
00:22:21,381 --> 00:22:26,345
Ele acha que basta ignorá-la
para ela sumir.
369
00:22:28,638 --> 00:22:30,932
A Rússia está na Síria enfrentando
o Est. Islâmico,
370
00:22:30,932 --> 00:22:34,644
atacar a Rússia na Síria é provocar
a Rússia e ajudar o Est. Islâmico.
371
00:22:34,644 --> 00:22:36,646
Caso isso preocupe.
372
00:22:36,646 --> 00:22:38,023
Preocupa, mas...
373
00:22:40,817 --> 00:22:41,818
Acho que sim.
374
00:22:43,612 --> 00:22:45,989
Por que sua irmã, e não você, me disse
375
00:22:45,989 --> 00:22:50,118
que Margaret Roylin tem uma casa
descendo a rua?
376
00:22:51,661 --> 00:22:55,582
Um ataque direto aos soldados russos
no triângulo Alepo-Raqqa-Hama?
377
00:22:56,458 --> 00:22:57,918
Ele está falando com Roylin.
378
00:22:58,919 --> 00:23:00,879
Eu limitei a influência dela.
379
00:23:01,713 --> 00:23:04,007
Não limitou. Precisamos falar com ela.
380
00:23:04,007 --> 00:23:07,511
- Não mesmo!
- Estamos negociando com ela.
381
00:23:07,511 --> 00:23:10,555
- Falarmos com ela lhe dá credibilidade.
- Eu vou.
382
00:23:10,555 --> 00:23:11,723
Não vai, não.
383
00:23:11,723 --> 00:23:15,060
Eu dou um jeito em Trowbridge
sem Margaret Roylin.
384
00:23:15,060 --> 00:23:20,482
E, num mundo ideal,
se me permitir, sem você.
385
00:23:25,779 --> 00:23:27,405
Éramos bons colegas,
386
00:23:27,405 --> 00:23:30,242
agora está com vergonha
pelo que houve ontem,
387
00:23:30,242 --> 00:23:32,160
então quer estragar tudo.
388
00:23:32,160 --> 00:23:34,204
- Eu não...
- Você não está louco.
389
00:23:34,996 --> 00:23:36,373
Meu casamento acabou,
390
00:23:36,373 --> 00:23:40,377
e não me passou despercebido
que você é um homem...
391
00:23:42,337 --> 00:23:45,715
muito atraente, inteligente e gentil...
392
00:23:47,717 --> 00:23:48,552
de verdade.
393
00:23:49,553 --> 00:23:52,264
Penso muito nisso.
394
00:23:52,264 --> 00:23:55,517
Mas, agora, temos problemas maiores.
395
00:23:58,770 --> 00:24:00,605
Não fale com Margaret Roylin.
396
00:24:15,495 --> 00:24:16,329
Vá em frente.
397
00:24:20,834 --> 00:24:21,668
Tem certeza?
398
00:24:25,797 --> 00:24:30,010
Não pode ficar com ele, claro,
os jornais acabariam com você.
399
00:24:30,677 --> 00:24:33,138
Um idiota do vilarejo tirou uma foto
com o celular.
400
00:24:33,138 --> 00:24:35,140
Acho que não sabia que era eu.
401
00:24:36,558 --> 00:24:39,895
Posso dar um passeio com ele
antes da despedida?
402
00:24:40,520 --> 00:24:42,647
Emprestá-lo para uma bêbada devassa?
403
00:24:42,647 --> 00:24:44,149
Usou a casa no fim de semana.
404
00:24:44,149 --> 00:24:46,735
Vamos, deixe-me usar seu carro.
405
00:25:09,132 --> 00:25:12,302
...continua lá em 72, de 42 entregas.
406
00:25:12,302 --> 00:25:16,640
Ele foi a única constante lá no topo...
407
00:25:16,640 --> 00:25:17,766
Wilson falando.
408
00:25:17,766 --> 00:25:21,519
Está escondido no portão dos fundos
ouvindo o jogo de críquete?
409
00:25:21,519 --> 00:25:24,439
- Sim, senhora.
- Estou chegando, abra.
410
00:25:24,439 --> 00:25:25,649
Entendido, senhora.
411
00:25:30,820 --> 00:25:32,155
Obrigada, Wilson!
412
00:25:33,949 --> 00:25:35,951
O árbitro está revisando a jogada.
413
00:25:35,951 --> 00:25:40,163
Catorze agora.
Rollins joga magnificamente.
414
00:25:43,959 --> 00:25:44,793
Oi.
415
00:25:44,793 --> 00:25:46,670
Estamos procurando a embaixadora.
416
00:25:46,670 --> 00:25:48,630
- Vocês a perderam?
- Não.
417
00:25:48,630 --> 00:25:51,633
- Mas Byron não a encontra, nem nós.
- Está bem.
418
00:25:57,639 --> 00:25:58,473
Sim?
419
00:25:58,473 --> 00:26:00,392
Por que Ronnie acha que você sumiu?
420
00:26:01,142 --> 00:26:03,478
Estou dando um passeio.
421
00:26:04,145 --> 00:26:07,482
- Deveria estar a caminho do aeroporto.
- Merda.
422
00:26:08,233 --> 00:26:10,568
É, Ganon pousa em 20 minutos.
423
00:26:11,528 --> 00:26:12,362
Mande Hal.
424
00:26:12,362 --> 00:26:14,364
Hal não é o embaixador.
425
00:26:14,948 --> 00:26:17,826
Ele é um embaixador, e vai se dar bem.
426
00:26:17,826 --> 00:26:19,369
Ele é bom nisso.
427
00:26:20,912 --> 00:26:24,124
Senhora, onde está?
428
00:26:24,124 --> 00:26:25,917
Senhora, deveria estar...
429
00:26:32,257 --> 00:26:34,467
Relacionamentos assim são raros.
430
00:26:34,467 --> 00:26:35,468
Como o seu e do Hal.
431
00:26:37,304 --> 00:26:38,138
São.
432
00:26:38,930 --> 00:26:40,557
Não é assim na minha família.
433
00:26:41,433 --> 00:26:42,976
Nem mesmo com seus irmãos?
434
00:26:42,976 --> 00:26:45,812
Aí já é um desastre por motivos especiais.
435
00:26:47,689 --> 00:26:50,483
O que o Daily Mail disse? Sobre seu irmão.
436
00:26:51,693 --> 00:26:53,069
Já passou agora.
437
00:26:55,363 --> 00:26:57,699
Vou me encontrar com Maggie.
Não deveria saber?
438
00:26:59,534 --> 00:27:04,164
No fim da campanha, fiquei muito mal.
Tinha perdido um filho.
439
00:27:06,041 --> 00:27:09,044
Meu parceiro me mantinha
numa espécie de prisão domiciliar.
440
00:27:10,211 --> 00:27:11,338
Ele me culpava.
441
00:27:12,964 --> 00:27:14,090
Que horror!
442
00:27:14,090 --> 00:27:17,093
Eu disse ao Austin que me jogaria
do telhado sem oxicodona.
443
00:27:18,720 --> 00:27:20,263
Ele conseguiu para mim.
444
00:27:20,889 --> 00:27:23,224
Prescrição ilegal, abuso do cargo.
445
00:27:23,933 --> 00:27:25,769
E o Daily Mail descobriu.
446
00:27:25,769 --> 00:27:27,771
Roylin descobriu.
447
00:27:28,480 --> 00:27:33,276
Passou para os tabloides uma história
de que meu irmão era viciado em remédios.
448
00:27:35,737 --> 00:27:36,780
Ele não a perdoa.
449
00:27:37,364 --> 00:27:38,782
É imperdoável.
450
00:27:39,699 --> 00:27:41,117
Admiro a eficácia dela.
451
00:27:42,452 --> 00:27:43,453
Sinto muito.
452
00:27:44,037 --> 00:27:46,331
Por favor, não fale para Roylin.
453
00:27:47,123 --> 00:27:47,957
Claro.
454
00:27:47,957 --> 00:27:50,043
Não quero que ela pense que me importo.
455
00:27:58,218 --> 00:28:00,595
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
456
00:28:08,520 --> 00:28:10,605
Prazer em vê-lo também, secretário.
457
00:28:25,120 --> 00:28:27,414
Sabe o que eu disse quando
o presidente perguntou
458
00:28:27,414 --> 00:28:30,625
sobre mandar sua mulher
para um posto como Londres?
459
00:28:30,625 --> 00:28:32,794
Que eu saiba, ele não perguntou.
460
00:28:32,794 --> 00:28:35,296
Eu disse que você viria junto.
461
00:28:35,296 --> 00:28:37,882
Eu sempre fui o idiota parado atrás dela,
462
00:28:37,882 --> 00:28:39,259
atrasando sua vida.
463
00:28:39,259 --> 00:28:40,718
Duvido muito.
464
00:28:40,718 --> 00:28:41,928
Vocês têm sorte.
465
00:28:42,470 --> 00:28:44,597
- Trowbridge a adora.
- O quê?
466
00:28:44,597 --> 00:28:45,890
Ele apareceu ontem.
467
00:28:45,890 --> 00:28:47,308
Não quer ir embora.
468
00:28:48,309 --> 00:28:51,646
Então, agora outra Wyler está ferrando
minha relação com a Casa Branca.
469
00:28:51,646 --> 00:28:53,064
Ela vai dar um jeito.
470
00:28:53,982 --> 00:28:57,902
Conseguiu dissuadi-lo ontem,
só precisa resolver umas coisas.
471
00:28:57,902 --> 00:29:00,196
Você esteve na Arábia por muito tempo,
472
00:29:00,196 --> 00:29:01,740
vou te dizer uma coisa.
473
00:29:01,740 --> 00:29:03,908
A embaixadora em Londres tem uma missão.
474
00:29:03,908 --> 00:29:06,453
Encontrar-me na porra do aeroporto.
475
00:29:06,453 --> 00:29:09,038
Nunca mandou Val fazer nada para você?
476
00:29:09,622 --> 00:29:11,750
Vale a pena pensar nisso.
477
00:29:14,002 --> 00:29:14,836
Tudo bem?
478
00:29:17,046 --> 00:29:17,881
Veja só isso.
479
00:29:19,424 --> 00:29:21,134
- Está feio.
- É brotoeja.
480
00:29:21,134 --> 00:29:22,677
Val acha que é de tanto voar.
481
00:29:24,053 --> 00:29:26,139
- Coça?
- O que você acha?
482
00:29:26,139 --> 00:29:29,517
Não voei nove horas
para jogar croqué com Nicol
483
00:29:29,517 --> 00:29:31,269
enquanto Kate Wyler trabalha.
484
00:29:33,062 --> 00:29:34,481
Está mais para sete, não?
485
00:29:34,481 --> 00:29:35,482
O quê?
486
00:29:35,482 --> 00:29:37,400
Horas. De DC para cá.
487
00:29:42,697 --> 00:29:43,531
Falei por falar.
488
00:29:46,743 --> 00:29:48,953
O primeiro após o canto. À direita.
489
00:29:49,662 --> 00:29:50,622
Por que não o canto?
490
00:29:51,539 --> 00:29:52,874
"Parabéns, Tom,
491
00:29:52,874 --> 00:29:55,001
é o dobro da sua última sala."
492
00:29:55,001 --> 00:29:58,004
Parece ótimo. Só pensei
que fosse o do canto.
493
00:29:58,004 --> 00:29:59,214
Dê-me isso aqui.
494
00:30:01,216 --> 00:30:02,050
O que descobriu?
495
00:30:03,718 --> 00:30:04,552
Nada.
496
00:30:05,303 --> 00:30:06,387
E você?
497
00:30:07,555 --> 00:30:08,598
Meu Deus!
498
00:30:08,598 --> 00:30:10,767
Desculpe pela crítica à sua sala.
499
00:30:10,767 --> 00:30:12,310
Não sonego informações
500
00:30:12,310 --> 00:30:16,314
porque não registrou
a significância da minha sala nova.
501
00:30:16,314 --> 00:30:18,191
Estou só recebendo.
502
00:30:19,192 --> 00:30:20,068
Por quê?
503
00:30:20,068 --> 00:30:23,530
Porque tendo compilado
tudo o que reunimos,
504
00:30:23,530 --> 00:30:26,366
de todas as nossas fontes
na inteligência militar russa,
505
00:30:26,366 --> 00:30:29,702
está claro que foi um plano do SFS.
506
00:30:29,702 --> 00:30:32,080
Meus contatos lá dizem que não.
507
00:30:32,831 --> 00:30:34,249
Dizem que foi o GOI.
508
00:30:35,792 --> 00:30:38,002
- Estão enganados.
- Você confia neste contato?
509
00:30:38,002 --> 00:30:40,630
Não, eu falei com meu contato
cronicamente não confiável.
510
00:30:41,214 --> 00:30:42,048
Merda.
511
00:30:43,132 --> 00:30:44,133
Está bem.
512
00:30:45,301 --> 00:30:46,845
Explicações possíveis.
513
00:30:47,470 --> 00:30:48,304
É mentira deles.
514
00:30:48,304 --> 00:30:49,681
Primeira, é mentira.
515
00:30:49,681 --> 00:30:51,266
Segunda, o Kremlin agiu
516
00:30:51,266 --> 00:30:55,562
sem consultar o aparato
de inteligência russo.
517
00:30:57,063 --> 00:31:02,110
Terceira, não foi a Rússia.
Aposto na segunda.
518
00:31:02,110 --> 00:31:03,027
Sim.
519
00:31:03,736 --> 00:31:04,821
Parece certo.
520
00:31:04,821 --> 00:31:07,699
Vou falar com oligarcas tagarelas,
521
00:31:07,699 --> 00:31:10,451
ver se alguém ouviu isso lá de dentro.
522
00:31:11,119 --> 00:31:13,121
Novidades sobre os submarinos?
523
00:31:13,121 --> 00:31:17,000
Flutuam por cabos de fibra ótica
saindo da Cornualha.
524
00:31:17,584 --> 00:31:18,793
Espionagem?
525
00:31:18,793 --> 00:31:22,338
Ou isso, ou um plano para revidarem,
caso façamos algo.
526
00:31:24,549 --> 00:31:25,717
É uma bela sala.
527
00:31:26,509 --> 00:31:28,011
Você é terrível.
528
00:31:51,117 --> 00:31:52,201
Olá.
529
00:31:52,201 --> 00:31:55,079
Estou brigando com um ouriço.
530
00:31:55,663 --> 00:31:57,624
Está aqui fora espalhando veneno?
531
00:31:58,875 --> 00:32:00,919
Qual é! Não resisti.
532
00:32:02,629 --> 00:32:04,505
Entrem. Vou fazer um chá.
533
00:32:04,505 --> 00:32:07,091
Não vou entrar na sua casa velha
de Hobbit.
534
00:32:07,091 --> 00:32:09,135
Vou inspecionar o jardim.
535
00:32:09,677 --> 00:32:12,639
Achar brotos novos. E pisar neles.
536
00:32:21,814 --> 00:32:23,399
Nicol diz que é muito inteligente.
537
00:32:24,692 --> 00:32:26,486
O que acha que os tabloides fariam
538
00:32:26,486 --> 00:32:30,657
se soubessem que uma pesquisadora
desempregada sem experiência militar
539
00:32:30,657 --> 00:32:32,784
escolhia alvos para a Força Aérea Real?
540
00:32:33,493 --> 00:32:34,327
Leite?
541
00:32:35,119 --> 00:32:36,162
Preto.
542
00:32:36,162 --> 00:32:39,457
Colocar o leite antes sugere
que você é das massas.
543
00:32:39,457 --> 00:32:41,501
Achei que esse seria seu estilo.
544
00:32:42,001 --> 00:32:45,380
Em hipótese alguma o Presidente Rayburn
apoiará um ataque
545
00:32:45,380 --> 00:32:49,133
às forças russas no triângulo
Alepo-Raqqa-Hama.
546
00:32:49,133 --> 00:32:50,051
Mesmo?
547
00:32:50,051 --> 00:32:53,054
Se o primeiro-ministro propuser isso,
Ganon vai se retirar.
548
00:32:54,347 --> 00:32:56,307
Por que deixam Nicol ficar?
549
00:32:56,307 --> 00:32:59,310
Assim, seu presidente
parece um velho chato
550
00:32:59,978 --> 00:33:03,648
que fica se aquecendo perto da lareira,
enquanto os outros trabalham.
551
00:33:04,899 --> 00:33:06,609
Por que você o deixa ficar?
552
00:33:07,902 --> 00:33:08,736
Por favor.
553
00:33:11,072 --> 00:33:15,660
Relatos da força da minha influência
são exageradíssimos.
554
00:33:15,660 --> 00:33:19,414
Não quer abrir uma frente
no Oriente Médio com a Rússia.
555
00:33:19,956 --> 00:33:20,790
Não.
556
00:33:21,749 --> 00:33:23,042
Por que força a barra?
557
00:33:26,045 --> 00:33:28,423
Achei que fosse diferente do seu marido.
558
00:33:30,383 --> 00:33:32,343
Eu também achei que seria.
559
00:33:33,469 --> 00:33:34,595
Bravata e confusão.
560
00:33:35,179 --> 00:33:39,642
Conversas no banheiro masculino:
"Vamos terminar isso agora, só você e eu".
561
00:33:41,686 --> 00:33:42,979
Seria tão ruim assim?
562
00:33:43,604 --> 00:33:45,982
Terminar isso agora, só você e eu?
563
00:33:51,529 --> 00:33:52,363
Venha cá.
564
00:33:57,243 --> 00:33:58,578
Sabe o que é isso?
565
00:33:59,162 --> 00:33:59,996
A Escócia.
566
00:33:59,996 --> 00:34:01,414
Viva!
567
00:34:01,414 --> 00:34:04,042
Aprendeu alguma coisa no avião.
568
00:34:04,042 --> 00:34:07,378
Vamos testar
sua História britânica recente.
569
00:34:08,212 --> 00:34:12,717
"Retomar o controle." "Sair é sair."
Meu favorito: "Não, obrigada."
570
00:34:13,718 --> 00:34:14,844
Slogans do Brexit.
571
00:34:14,844 --> 00:34:17,847
Sim. Mas estão sendo reaproveitados...
572
00:34:19,724 --> 00:34:21,517
por um movimento de independência.
573
00:34:22,602 --> 00:34:27,482
"Não, obrigada" é tendência na comunidade
surpreendentemente ativa no Twitter
574
00:34:27,482 --> 00:34:30,526
de East Kilbride, Strathaven e Lesmahagow.
575
00:34:31,194 --> 00:34:34,280
O representante deles no parlamento
acabou de morrer.
576
00:34:35,114 --> 00:34:37,366
É provável que a mulher assuma.
577
00:34:37,950 --> 00:34:40,244
Ele era monarquista, mas ela diz...
578
00:34:41,329 --> 00:34:42,330
"Não, obrigada."
579
00:34:42,330 --> 00:34:47,585
O voto dela obrigará o primeiro-ministro
a convocar outro referendo na Escócia.
580
00:34:47,585 --> 00:34:51,839
Existe a chance real
de a Escócia declarar independência.
581
00:34:52,590 --> 00:34:54,634
A Irlanda do Norte virá depois.
582
00:34:55,760 --> 00:34:58,805
Os galeses são mais lentos,
mas vão acabar entendendo.
583
00:34:59,680 --> 00:35:03,434
A primeira frase
do obituário de Nicol Trowbridge
584
00:35:04,227 --> 00:35:07,897
será: "O primeiro-ministro
que perdeu o Reino Unido."
585
00:35:10,066 --> 00:35:14,487
Ele não vai aceitar uma reação à Rússia
que não o ajude a manter o reino.
586
00:35:14,487 --> 00:35:17,240
Você acha que uma guerra
com a Rússia fará isso?
587
00:35:17,240 --> 00:35:18,866
Não, claro que não.
588
00:35:18,866 --> 00:35:21,077
Ele precisa de um grande momento de união
589
00:35:21,077 --> 00:35:23,996
para sobreviver ao referendo na Escócia.
590
00:35:23,996 --> 00:35:26,999
E suas palavras foram esclarecedoras.
591
00:35:26,999 --> 00:35:28,209
Como disse?
592
00:35:29,418 --> 00:35:31,003
"Vamos bombardear algo."
593
00:35:33,339 --> 00:35:35,633
A embaixadora tem uma pergunta.
594
00:35:35,633 --> 00:35:38,386
Seria bom se ela aparecesse.
595
00:35:38,386 --> 00:35:41,556
- O Sec. de Estado está indignado.
- Não se acha por aí.
596
00:35:41,556 --> 00:35:45,726
- Podemos ver por aqui?
- Se precisássemos de algo pirotécnico,
597
00:35:45,726 --> 00:35:47,061
pequeno...
598
00:35:48,563 --> 00:35:49,981
Forças Especiais Britânicas.
599
00:35:55,069 --> 00:35:58,990
Se atacarmos a Rússia, seremos atacados.
600
00:35:58,990 --> 00:36:03,911
Mas o Grupo de Lenkov não é a Rússia, é?
É isso o que o Kremlin sempre diz.
601
00:36:05,079 --> 00:36:09,417
É o exército particular do Kremlin
que finge ser de mercenários.
602
00:36:09,417 --> 00:36:10,918
Mas, às vezes,
603
00:36:10,918 --> 00:36:13,171
para ganhar dinheiro,
604
00:36:13,171 --> 00:36:15,298
eles trabalham como mercenários.
605
00:36:16,799 --> 00:36:19,218
Massacram civis para ditadores
em quatro continentes.
606
00:36:19,218 --> 00:36:22,054
Ela quer que ataquemos o Grupo de Lenkov?
607
00:36:22,054 --> 00:36:24,557
Como uma hipótese, um teste.
608
00:36:26,142 --> 00:36:27,101
É ilegal.
609
00:36:28,436 --> 00:36:32,440
A legítima defesa é a única base jurídica
de um ataque britânico.
610
00:36:33,858 --> 00:36:36,611
E se pudéssemos agir
611
00:36:37,445 --> 00:36:40,573
contra um ataque iminente
do Grupo de Lenkov em algum lugar?
612
00:36:43,201 --> 00:36:44,035
Agir.
613
00:36:45,995 --> 00:36:49,290
As tropas do Lenkov
estão atravessando a Líbia.
614
00:36:51,042 --> 00:36:53,878
Querem recomeçar uma guerra
que a ONU resolveu.
615
00:36:55,171 --> 00:36:58,007
E a Líbia já pediu nossa ajuda
mais de uma vez.
616
00:36:59,842 --> 00:37:01,260
Por que não ajudamos?
617
00:37:03,888 --> 00:37:07,516
Um ataque às tropas do Lenkov na Líbia
não é vingança, é...
618
00:37:08,893 --> 00:37:10,728
ajudar na legítima defesa da Líbia.
619
00:37:11,312 --> 00:37:12,230
Legal.
620
00:37:13,397 --> 00:37:14,232
Mortal.
621
00:37:15,358 --> 00:37:17,401
Vai satisfazer Trowbridge.
622
00:37:21,072 --> 00:37:21,906
Talvez.
623
00:37:23,032 --> 00:37:25,493
- Ele gostou?
- Ele gostou?
624
00:37:25,493 --> 00:37:30,081
Não sei. Não sei distinguir
seu rosto alegre do seu rosto triste.
625
00:37:30,081 --> 00:37:33,626
Não podemos propor isso
com todos lá, então...
626
00:37:34,335 --> 00:37:37,171
você leva para Ganon,
eu levo para Trowbridge.
627
00:37:38,047 --> 00:37:38,881
Tem razão.
628
00:37:40,007 --> 00:37:43,678
É um bom plano. Achou algo possível.
629
00:37:44,929 --> 00:37:45,888
Todos nós achamos.
630
00:37:47,265 --> 00:37:48,975
A ideia foi sua.
631
00:37:50,935 --> 00:37:53,354
Foi da Margaret Roylin.
632
00:37:56,774 --> 00:37:58,109
Você foi lá?
633
00:37:59,360 --> 00:38:01,445
- Eu sei...
- Com certeza não sabe.
634
00:38:06,325 --> 00:38:09,412
Quer ou não quer que o primeiro-ministro
aceite isso?
635
00:38:16,460 --> 00:38:19,797
Quando você sair da sala,
ele vai ligar para ela, que vai aprovar.
636
00:38:20,631 --> 00:38:21,632
E pronto.
637
00:38:26,429 --> 00:38:27,847
Ganon está ali.
638
00:38:32,184 --> 00:38:33,019
Espere um pouco.
639
00:38:44,530 --> 00:38:47,074
Por que estão ligando
para meu escritório sobre a Líbia?
640
00:38:47,783 --> 00:38:49,785
A embaixadora tinha umas dúvidas.
641
00:38:49,785 --> 00:38:52,872
Você disse que a embaixadora
não usaria os alvos,
642
00:38:52,872 --> 00:38:54,749
que era uma manipulação mental
643
00:38:54,749 --> 00:38:57,752
para Trowbridge
topar um plano diplomático.
644
00:38:58,294 --> 00:38:59,170
É um bom plano.
645
00:38:59,170 --> 00:39:03,174
Tão bom que ele quer atacar
tropas russas na Líbia?
646
00:39:03,174 --> 00:39:06,677
Desde quando virou defensora
tão fervorosa de mercenários russos?
647
00:39:07,303 --> 00:39:09,138
Não achamos o chefe.
648
00:39:10,222 --> 00:39:11,057
Na Rússia.
649
00:39:11,682 --> 00:39:13,934
Não sabemos quem deu a ordem.
650
00:39:13,934 --> 00:39:16,979
Não foi a inteligência militar.
Não foi o SFS.
651
00:39:16,979 --> 00:39:21,275
Fontes que deveriam saber de onde veio
não sabiam que tinha acontecido.
652
00:39:22,151 --> 00:39:23,110
Isso é péssimo.
653
00:39:23,110 --> 00:39:24,028
Eu entendo.
654
00:39:24,570 --> 00:39:29,116
Que tal ligarmos para a embaixadora
e dizermos para ir com calma?
655
00:39:29,992 --> 00:39:32,328
Quer que eu puxe o tapete dela,
656
00:39:32,328 --> 00:39:35,039
porque você não sabe quem
657
00:39:35,039 --> 00:39:37,666
no círculo interno do Kremlin
ordenou o ataque?
658
00:39:38,292 --> 00:39:41,253
Se quiser ser simplista, sim.
659
00:39:42,380 --> 00:39:46,092
Ela está numa sala com o primeiro-ministro
e os Secretários,
660
00:39:46,092 --> 00:39:47,635
e ela tem um plano.
661
00:39:48,344 --> 00:39:52,932
Está funcionando em parte
porque todos estão lá, se encarando,
662
00:39:52,932 --> 00:39:55,101
e Ganon quer muito ir embora.
663
00:39:55,101 --> 00:39:59,522
Se a detivermos
porque ainda falta a informação completa,
664
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
perderemos nossa chance.
665
00:40:00,856 --> 00:40:02,441
"Falta a informação completa"?
666
00:40:02,441 --> 00:40:04,944
Se a informação mudar, mudaremos o plano.
667
00:40:04,944 --> 00:40:06,862
- Como no Iraque?
- Qual é!
668
00:40:06,862 --> 00:40:09,240
Destruímos o país
antes de mudarmos o plano.
669
00:40:09,240 --> 00:40:12,201
Vamos tirar o Grupo de Lenkov da Líbia.
670
00:40:14,078 --> 00:40:15,287
Isso é bom.
671
00:40:25,131 --> 00:40:25,965
E então?
672
00:40:27,216 --> 00:40:28,050
Ele topou.
673
00:40:28,801 --> 00:40:31,804
- Não acredito, mas funcionou mesmo.
- Não.
674
00:40:32,471 --> 00:40:33,431
Ganon não topou.
675
00:40:34,098 --> 00:40:36,016
Mas é um plano sólido.
676
00:40:37,435 --> 00:40:38,269
Foi categórico.
677
00:40:38,853 --> 00:40:41,355
Não vai nem sugerir a ideia.
678
00:40:41,355 --> 00:40:43,816
Isso não tem sentido. Nenhum.
679
00:40:46,902 --> 00:40:47,987
Estou no carro.
680
00:40:47,987 --> 00:40:50,823
Pode descobrir
de onde Ganon veio hoje cedo?
681
00:40:50,823 --> 00:40:51,866
De DC.
682
00:40:51,866 --> 00:40:55,327
Não, não foi de lá.
Mas o Estado não vai dizer isso.
683
00:40:55,327 --> 00:40:57,079
Como sugere que eu descubra
684
00:40:57,079 --> 00:40:59,707
se o Secretário fez uma viagem secreta
a caminho daqui?
685
00:40:59,707 --> 00:41:02,168
Sei lá, pergunte à sua namorada da CIA.
686
00:41:12,094 --> 00:41:15,598
Se eu tivesse me encontrado com ele
no aeroporto,
687
00:41:15,598 --> 00:41:17,892
- será que o plano teria chance?
- Não.
688
00:41:19,185 --> 00:41:20,603
Comentou algo com ele?
689
00:41:20,603 --> 00:41:22,521
- Sobre o quê?
- Qualquer coisa.
690
00:41:22,521 --> 00:41:25,483
Ele estava indignado desde o início.
691
00:41:26,484 --> 00:41:27,568
Está com brotoeja.
692
00:41:29,069 --> 00:41:30,571
Você comentou?
693
00:41:31,864 --> 00:41:34,033
Sim, eu vi caroços nas costas dele
694
00:41:34,033 --> 00:41:37,244
e disse: "Secretário, que porra é essa?"
695
00:41:37,244 --> 00:41:39,038
Peguei pesado demais com ele.
696
00:41:39,705 --> 00:41:41,040
Meu Deus! Qual é!
697
00:41:41,707 --> 00:41:42,917
Ele me odeia.
698
00:41:42,917 --> 00:41:46,295
Ele te odeia e acha que sou seu fantoche.
699
00:41:48,130 --> 00:41:53,302
Kate, ele parou na Carolina do Sul
a caminho daqui,
700
00:41:53,302 --> 00:41:55,346
para receber um doutorado honorário.
701
00:41:59,683 --> 00:42:01,143
Na Carolina do Sul?
702
00:42:02,269 --> 00:42:07,566
Talvez ele não tenha gostado do plano
por não querer que Rayburn resolva isso.
703
00:42:09,443 --> 00:42:11,111
Ganon quer ser presidente.
704
00:42:11,612 --> 00:42:12,988
É um ótimo candidato.
705
00:42:13,489 --> 00:42:14,657
É experiente.
706
00:42:15,616 --> 00:42:17,868
Mas não ganharia de um presidente
707
00:42:17,868 --> 00:42:21,288
que tivesse intermediado uma jogada
entre Golfo Pérsico, Líbia e Rússia.
708
00:42:24,708 --> 00:42:25,543
Só isso?
709
00:42:26,794 --> 00:42:28,504
- O quê?
- "Uau"?
710
00:42:29,296 --> 00:42:31,715
Estou sem fala. Achei que gostasse disso.
711
00:42:31,715 --> 00:42:35,135
Você quer ou não quer ser considerada
712
00:42:35,135 --> 00:42:38,472
- para a vice-presidência dos EUA?
- Porra!
713
00:42:38,472 --> 00:42:41,850
- Você ainda não topou, não foi?
- Não topei.
714
00:42:41,850 --> 00:42:44,061
Mas não disse não para Billie.
715
00:42:44,061 --> 00:42:45,271
- Disse?
- Não.
716
00:42:46,272 --> 00:42:48,399
Ou seja, Billie quer te agradar.
717
00:42:48,399 --> 00:42:50,568
E o presidente também.
718
00:42:50,568 --> 00:42:55,030
Isso significa que agora é a hora
de você quebrar essa merda.
719
00:42:58,701 --> 00:43:00,661
O que você acha que devo quebrar?
720
00:43:01,870 --> 00:43:03,247
O Secretário de Estado.
721
00:43:03,872 --> 00:43:04,707
Meu Deus!
722
00:43:07,209 --> 00:43:08,127
Percebe...
723
00:43:09,336 --> 00:43:11,380
que sempre que você é encurralado,
724
00:43:11,380 --> 00:43:13,173
ou que eu sou,
725
00:43:13,924 --> 00:43:17,761
sua melhor ideia é amputar as pernas
de um dos meus colegas?
726
00:43:18,512 --> 00:43:21,807
Deixou uma trilha de sangue
por toda Washington.
727
00:43:21,807 --> 00:43:23,601
Por que Ganon tem que gostar de você?
728
00:43:23,601 --> 00:43:26,353
Porque as pessoas fazem coisas
por quem gostam.
729
00:43:26,854 --> 00:43:30,024
Nosso ramo é de troca de favores.
730
00:43:31,191 --> 00:43:33,986
Isso facilitou sua jornada pelo mundo.
731
00:43:33,986 --> 00:43:36,322
Stuart que facilite.
732
00:43:36,905 --> 00:43:38,907
Essa função não é mais sua, é dele.
733
00:43:38,907 --> 00:43:41,285
Eu nunca fiz nada disso
porque você fazia por mim.
734
00:43:41,285 --> 00:43:43,370
Eu fazia outras coisas.
735
00:43:43,370 --> 00:43:45,706
Se todo mundo te odiar, tudo para.
736
00:43:46,790 --> 00:43:47,833
- Mesmo?
- É.
737
00:43:49,543 --> 00:43:50,836
Bom, você me odeia.
738
00:43:51,420 --> 00:43:53,213
Ainda estou aqui na sua cama.
739
00:44:03,724 --> 00:44:04,642
Como está indo?
740
00:44:04,642 --> 00:44:05,559
Nada bem.
741
00:44:06,644 --> 00:44:08,896
O Secretário de Estado
quer acabar com o plano.
742
00:44:08,896 --> 00:44:10,397
Sinto muito.
743
00:44:10,397 --> 00:44:11,440
Não sente, não.
744
00:44:12,024 --> 00:44:12,858
Não sinto?
745
00:44:12,858 --> 00:44:15,736
Não. Você não gostou do plano
desde o início.
746
00:44:15,736 --> 00:44:19,615
Não gosto de repassar um plano ao alto
escalão, sem dados para corroborá-lo.
747
00:44:19,615 --> 00:44:21,367
O plano é ótimo.
748
00:44:23,535 --> 00:44:25,162
O marido sabe da gente.
749
00:44:26,538 --> 00:44:27,539
O marido da Wyler?
750
00:44:27,539 --> 00:44:29,291
Ele te chamou de minha namorada.
751
00:44:31,669 --> 00:44:32,795
A mulher dele sabe?
752
00:44:32,795 --> 00:44:33,837
Não sei.
753
00:44:34,505 --> 00:44:37,257
Mas estão forçando a barra aqui.
754
00:44:39,093 --> 00:44:41,887
- E por mim tudo bem.
- O que está dizendo?
755
00:44:41,887 --> 00:44:43,847
Talvez devêssemos nos assumir.
756
00:44:43,847 --> 00:44:47,643
Porque você quer me assumir,
ou porque alguém descobriu?
757
00:44:48,227 --> 00:44:49,311
Que tal os dois?
758
00:44:54,024 --> 00:44:56,110
Concordou de forma emocionante.
759
00:44:57,736 --> 00:45:00,823
Namorar uma chefe de posto é legal.
Você fica bem na foto.
760
00:45:00,823 --> 00:45:03,826
- Sem problema.
- Eu pareço só uma namorada.
761
00:45:03,826 --> 00:45:07,287
Era você que queria ir ao Cairo comigo. Abertamente.
762
00:45:07,287 --> 00:45:11,208
Quando você assume um relacionamento,
sai de moda.
763
00:45:11,208 --> 00:45:14,253
Aqui, vai parecer
que não tenho feito meu trabalho,
764
00:45:14,253 --> 00:45:16,338
porque caí de amores por você.
765
00:45:16,338 --> 00:45:17,965
- Você caiu.
- Eu não...
766
00:45:18,549 --> 00:45:21,009
Quer saber? Que seja, preciso desligar.
767
00:45:35,607 --> 00:45:36,483
Oi.
768
00:45:36,483 --> 00:45:38,110
Vamos tentar de novo?
769
00:45:38,110 --> 00:45:39,027
Vamos.
770
00:45:40,821 --> 00:45:45,117
Quer assumir um relacionamento
comigo publicamente?
771
00:45:46,869 --> 00:45:47,703
Quero.
772
00:45:49,538 --> 00:45:50,372
Eu também.
773
00:45:54,334 --> 00:45:55,294
Fiz uma coisa.
774
00:45:56,420 --> 00:45:57,838
- De novo?
- Valeu.
775
00:45:59,882 --> 00:46:00,716
Vai funcionar?
776
00:46:01,842 --> 00:46:03,427
Acho que não.
777
00:46:03,927 --> 00:46:06,138
Se tivesse funcionado,
teriam ligado para Ganon,
778
00:46:06,138 --> 00:46:08,015
e ele estaria indignado.
779
00:46:10,601 --> 00:46:12,519
Acho que vou acabar demitida.
780
00:46:14,354 --> 00:46:15,189
Que pena!
781
00:46:16,815 --> 00:46:19,026
A vida será mais simples sem mim.
782
00:46:22,237 --> 00:46:23,071
Verdade.
783
00:46:29,203 --> 00:46:30,579
Tá. Como você soube?
784
00:46:31,872 --> 00:46:34,917
- Sobre Ganon?
- Sobre mim e a chefe do posto.
785
00:46:36,043 --> 00:46:36,877
Eu não sabia.
786
00:46:37,461 --> 00:46:38,754
Espere, você disse...
787
00:46:38,754 --> 00:46:39,880
Eu disse.
788
00:46:40,547 --> 00:46:41,381
Mas não sabia.
789
00:46:42,090 --> 00:46:45,802
Mas fez uma pausa longa e ambígua.
Foi aí que eu soube.
790
00:46:47,930 --> 00:46:51,058
Acho adequado que diga umas palavras.
791
00:46:51,058 --> 00:46:52,935
Não vou fazer um brinde.
792
00:46:52,935 --> 00:46:56,146
Sou o cão abandonado que surgiu
na porta dos fundos e não foi embora.
793
00:46:57,064 --> 00:47:01,610
Não quer nos dar as boas-vindas ao seu
humilde monumento ao roubo colonial?
794
00:47:02,611 --> 00:47:05,989
Acho que vou esperar
todos beberem bastante.
795
00:47:05,989 --> 00:47:06,907
Esperto.
796
00:47:07,658 --> 00:47:10,494
Tem um provérbio árabe que diz:
797
00:47:11,119 --> 00:47:13,956
"É bom saber a verdade e falar a verdade.
798
00:47:13,956 --> 00:47:18,043
É melhor saber a verdade
e falar das palmeiras."
799
00:47:19,836 --> 00:47:22,422
Tudo isso para dizer
que amei o que fez com as plantas.
800
00:47:32,849 --> 00:47:33,976
Com licença.
801
00:47:46,238 --> 00:47:50,075
Senhoras e senhores,
o plano da Líbia foi iniciado.
802
00:47:50,075 --> 00:47:52,327
Cancelem seus planos para o jantar.
803
00:47:52,327 --> 00:47:56,039
O documento que receberam há cinco minutos
está desatualizado,
804
00:47:56,039 --> 00:47:58,458
alguém se apressou a apertar "enviar".
805
00:47:58,458 --> 00:47:59,960
Vai chegar outro.
806
00:48:00,836 --> 00:48:03,422
Adoraria um mapa da Líbia deste milênio,
807
00:48:03,422 --> 00:48:06,174
acho que este é do milênio passado.
808
00:48:06,174 --> 00:48:08,051
De todas as opções sensatas,
809
00:48:08,051 --> 00:48:13,265
o presidente dos EUA decidiu
que devemos fazer isso.
810
00:48:13,265 --> 00:48:16,893
Invadir a Líbia, como se não tivéssemos
aprendido nada no Iraque.
811
00:48:17,436 --> 00:48:18,979
E no Afeganistão.
812
00:48:18,979 --> 00:48:22,691
E, pensando bem, na Líbia...
813
00:48:22,691 --> 00:48:24,735
Dá vontade de salvá-lo.
814
00:48:25,485 --> 00:48:26,570
- Stuart?
- Sim.
815
00:48:26,570 --> 00:48:29,865
- ...esperando outros resultados...
- É o trabalho dele.
816
00:48:29,865 --> 00:48:32,451
Você fez isso por anos. Não faz mais.
817
00:48:33,702 --> 00:48:34,536
É.
818
00:48:35,787 --> 00:48:36,955
Este trabalho é melhor.
819
00:48:39,833 --> 00:48:42,210
- É?
- Num dia como hoje, é.
820
00:48:42,210 --> 00:48:45,213
- É como uma droga, não é?
- Acalme-se.
821
00:48:49,635 --> 00:48:50,969
Fui meio desprezível.
822
00:48:51,887 --> 00:48:55,223
Quanto à ideia de você ficar
em segundo plano
823
00:48:55,223 --> 00:48:58,477
sem acabar com todo o oxigênio da sala.
824
00:48:58,477 --> 00:49:00,771
Não foi desprezível. Ficou em dúvida.
825
00:49:01,688 --> 00:49:02,856
E teve motivo.
826
00:49:03,565 --> 00:49:05,776
Mas... Eu consegui.
827
00:49:06,568 --> 00:49:07,527
Não foi?
828
00:49:11,114 --> 00:49:12,866
Puxa, que bronca!
829
00:49:15,410 --> 00:49:16,620
Ele vai ficar bem?
830
00:49:17,454 --> 00:49:18,288
Foda-se ele.
831
00:49:18,789 --> 00:49:22,793
Você fez a aliança ocidental desistir
de entrar em guerra com a Rússia.
832
00:49:22,793 --> 00:49:25,712
- Nossa, grandioso.
- Preciso.
833
00:49:25,712 --> 00:49:26,630
Preciso.
834
00:49:28,006 --> 00:49:30,384
Sabe quem vive dias assim sempre?
835
00:49:30,384 --> 00:49:31,301
Pare.
836
00:49:31,843 --> 00:49:33,136
- A vice-presidenta.
- Tá.
837
00:49:33,136 --> 00:49:35,847
Vários vice-presidentes não fazem nada.
838
00:49:35,847 --> 00:49:37,140
Vários fazem muito.
839
00:49:37,140 --> 00:49:41,561
Você faz mais numa tarde
do que a maioria faz na vida toda.
840
00:49:41,561 --> 00:49:42,979
Pense nisso.
841
00:49:44,189 --> 00:49:45,691
Acho que ela está pensando.
842
00:49:45,691 --> 00:49:46,692
Mesmo?
843
00:49:47,818 --> 00:49:50,320
Senhora, quer ser vice-presidenta?
844
00:49:52,322 --> 00:49:53,407
Ouviu isso?
845
00:49:55,033 --> 00:49:58,537
Foi... uma pausa longa.
846
00:49:58,537 --> 00:50:00,122
Foi uma pausa longa.
847
00:50:00,122 --> 00:50:04,876
Uma pausa longa, ambígua e eloquente.
848
00:50:04,876 --> 00:50:06,920
Está bem, vá pegar outra bebida.
849
00:50:13,760 --> 00:50:15,762
- Cuidado.
- Qual é o problema?
850
00:50:16,680 --> 00:50:18,181
Ainda não se divorciaram.
851
00:50:19,099 --> 00:50:21,977
Eu não sabia que se divorciariam. Mesmo?
852
00:50:23,353 --> 00:50:24,896
Confidencialmente, sim.
853
00:50:27,149 --> 00:50:28,692
Devo parabenizá-la.
854
00:50:34,573 --> 00:50:37,534
- Querem ouvir seu relatório.
- Posso resumir.
855
00:50:38,452 --> 00:50:40,704
Não posso fazer o relatório.
856
00:50:42,497 --> 00:50:44,166
- Talvez você pudesse...
- Não.
857
00:50:45,208 --> 00:50:46,209
- Mas se você...
- Não.
858
00:50:46,960 --> 00:50:49,171
- Está bem.
- Desculpe. Com licença, querido.
859
00:50:51,840 --> 00:50:53,258
Você está bem?
860
00:50:56,762 --> 00:50:58,388
Namoro uma colega de trabalho.
861
00:50:58,388 --> 00:51:00,265
Ah, que lindo!
862
00:51:00,265 --> 00:51:04,561
Vamos nos assumir publicamente
e você é a primeira a saber.
863
00:51:06,271 --> 00:51:07,230
Que honra!
864
00:51:07,898 --> 00:51:08,732
Quem é?
865
00:51:09,566 --> 00:51:11,109
Não posso contar.
866
00:51:11,985 --> 00:51:14,905
- Por que não?
- Também não posso contar.
867
00:51:15,781 --> 00:51:16,740
É da CIA?
868
00:51:16,740 --> 00:51:19,910
- O quê?
- Não é fácil namorar alguém da CIA.
869
00:51:19,910 --> 00:51:21,578
Eu... É...
870
00:51:22,996 --> 00:51:26,958
Precisa melhorar a comunicação,
mas parabéns mesmo assim.
871
00:51:28,919 --> 00:51:30,253
É um presente, não é?
872
00:51:31,254 --> 00:51:34,007
Paixão pelo trabalho e um pelo outro,
873
00:51:34,007 --> 00:51:37,469
tudo girando, como um furacão intenso.
874
00:51:38,136 --> 00:51:40,305
Tem gente que nunca vai viver nada parecido.
875
00:51:41,640 --> 00:51:42,641
Dê uma chance a ele.
876
00:51:42,641 --> 00:51:43,642
Está bem.
877
00:51:45,143 --> 00:51:47,395
- É melhor do que um, não é?
- O quê?
878
00:51:49,648 --> 00:51:50,482
Dois.
879
00:54:28,682 --> 00:54:31,184
Legendas: Iara Regina Brazil