1 00:00:06,006 --> 00:00:09,592 Por uma mudança inesperada nossa agenda está assim: 2 00:00:09,592 --> 00:00:13,972 Primeiro, Rússia. Segundo, Rússia. Terceiro... Julian? 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,098 Rússia? 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,015 Rússia. 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,309 Bem-vindos à monstruosidade modesta. 6 00:00:18,309 --> 00:00:19,436 ANTERIORMENTE 7 00:00:19,436 --> 00:00:22,689 - A indispensável Cecilia Dennison. - Ela é a irmã, não a esposa. 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,441 A mulher dele morreu há dois anos. 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,109 Transe com ele. 10 00:00:26,109 --> 00:00:28,027 Sabe do que estamos falando? 11 00:00:28,027 --> 00:00:30,572 Acusaremos a Rússia de atacar um navio britânico. 12 00:00:30,572 --> 00:00:33,825 Amanhã, com o Secretário de Estado dos EUA. 13 00:00:33,825 --> 00:00:37,454 Trowbridge quer repetir o Cerco a Leningrado. 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,872 Parece ruim. 15 00:00:38,872 --> 00:00:40,290 Que porra é essa? 16 00:00:40,290 --> 00:00:41,666 Vai bancar a esposa? 17 00:00:41,666 --> 00:00:45,253 Bancar o dócil para eu parecer uma louca de te deixar? 18 00:00:45,253 --> 00:00:46,171 É. 19 00:00:46,796 --> 00:00:50,759 Com um mês de guerra na Ucrânia, já estávamos no alto escalão diplomático. 20 00:00:50,759 --> 00:00:53,011 Não temos mais o que fazer. 21 00:00:53,011 --> 00:00:57,432 Parece que quer bombardear algo. Tenho uma lista de alvos russos. 22 00:00:57,432 --> 00:01:00,643 Por que não escolhe um, e bombardeamos? 23 00:01:08,318 --> 00:01:11,154 A DIPLOMATA 24 00:01:22,207 --> 00:01:24,167 {\an8}Teria preferido um aviso. 25 00:01:24,167 --> 00:01:26,795 {\an8}Antes da sugestão dela de bombardear locais? 26 00:01:26,795 --> 00:01:27,879 {\an8}Todos nós teríamos. 27 00:01:27,879 --> 00:01:31,549 {\an8}Diga que o primeiro-ministro precisará da prerrogativa real para o exército. 28 00:01:31,549 --> 00:01:32,467 Dizer a quem? 29 00:01:32,467 --> 00:01:35,845 Diga que teremos mais um dia se ele pressionar pela aprovação. 30 00:01:35,845 --> 00:01:36,763 Boa noite. 31 00:01:36,763 --> 00:01:39,432 Escritório das Rel. Exteriores para o Sec. da Defesa. 32 00:01:39,432 --> 00:01:40,850 Secretário da Defesa? 33 00:01:40,850 --> 00:01:43,311 - É urgente. - Vai trazê-lo aqui? 34 00:01:44,187 --> 00:01:46,648 Temos alvos russos para ataques aéreos por sua causa, 35 00:01:46,648 --> 00:01:49,442 e eles foram claros: isso pode gerar uma reação nuclear. 36 00:01:49,442 --> 00:01:52,946 - É estranho ele não estar aqui. - Não precisamos dele. 37 00:01:52,946 --> 00:01:55,115 Não vamos bombardear nada. 38 00:01:55,115 --> 00:01:58,910 Eu lhe dei o que ele queria para satisfazer sua vontade. 39 00:01:58,910 --> 00:02:01,830 Não, você validou a vontade dele. 40 00:02:01,830 --> 00:02:03,873 E ele pode dizer que os EUA aprovam. 41 00:02:03,873 --> 00:02:07,168 Preciso do Sec. da Defesa aqui, porque, graças a você, 42 00:02:07,168 --> 00:02:09,712 não influencio mais o primeiro-ministro. 43 00:02:11,381 --> 00:02:14,300 Desculpe, mas já não influenciava antes. 44 00:02:26,396 --> 00:02:28,815 Ele é adulto. Largou a bola, você pegou. 45 00:02:28,815 --> 00:02:31,568 Ele ficou parecendo um idiota. Foi sacanagem. 46 00:02:31,568 --> 00:02:33,069 No mau sentido? 47 00:02:34,279 --> 00:02:36,072 - Falta experiência para mim. - Não. 48 00:02:36,072 --> 00:02:40,493 Falta experiência nesta função, entrei em pânico e fiz o que você faria, 49 00:02:40,493 --> 00:02:43,705 porque foi a primeira coisa que pensei. 50 00:02:43,705 --> 00:02:47,375 Ligou para o Depto. de Defesa e conseguiu uma lista. Não é pânico. 51 00:02:47,375 --> 00:02:49,669 Foi uma sacanagem premeditada. 52 00:02:49,669 --> 00:02:51,171 Foi eficaz. 53 00:02:51,171 --> 00:02:54,007 Deixar seu aliado com cara de idiota diante do chefe 54 00:02:54,007 --> 00:02:55,717 não é a única saída. 55 00:02:55,717 --> 00:02:57,719 É a primeira coisa que tentou? 56 00:02:58,761 --> 00:02:59,888 Já tentou umas 80. 57 00:03:01,431 --> 00:03:02,849 E se não der certo? 58 00:03:04,058 --> 00:03:06,561 Eu falei para ele bombardear a Rússia. 59 00:03:06,561 --> 00:03:07,812 Você tem um plano. 60 00:03:08,313 --> 00:03:11,316 Foi uma jogada. Não é o objetivo final. 61 00:03:13,526 --> 00:03:14,444 Vou vomitar. 62 00:03:17,989 --> 00:03:19,240 Temos mais disso? 63 00:03:20,575 --> 00:03:21,534 Comeu alguma coisa? 64 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 Não. 65 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 Vamos. 66 00:03:25,455 --> 00:03:26,372 Levante-se. 67 00:03:54,776 --> 00:03:57,779 - Venha. - Só precisava de um iogurte. 68 00:03:57,779 --> 00:04:00,073 Não vou te dar a porra de um iogurte. 69 00:04:07,622 --> 00:04:09,749 - Está bem. - Porra, que torta! 70 00:04:09,749 --> 00:04:13,086 É de queijo? Não. Pegue uma já comida. 71 00:04:13,753 --> 00:04:15,797 - Esta está comida. - Inacreditável. 72 00:04:21,344 --> 00:04:22,679 - Meu Deus! - Não é? 73 00:04:22,679 --> 00:04:24,472 Porra! Vou pegar uns queijos. 74 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 Pegue um pouco de espinafre também. 75 00:04:28,685 --> 00:04:30,853 Sim, sim, sim. Pegou? 76 00:04:36,943 --> 00:04:39,946 Sabiam que as adegas daqui são mais antigas do que seu país? 77 00:04:40,571 --> 00:04:41,406 Eu não sabia. 78 00:04:42,532 --> 00:04:47,078 História engarrafada. Alguns estão rançosos, daí os reforços. 79 00:04:47,078 --> 00:04:49,205 Não vamos mais incomodá-lo. 80 00:04:49,872 --> 00:04:53,334 Não posso tomar as três sozinho. Pareceria um bêbado. 81 00:04:53,334 --> 00:04:55,628 Seja útil, pegue as taças. 82 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 Quer que chamemos alguém da sua equipe? 83 00:05:00,300 --> 00:05:04,679 Minha equipe? Todos parecem as irmãs Brontë. 84 00:05:05,346 --> 00:05:07,515 Eles devem me aconselhar, 85 00:05:07,515 --> 00:05:10,310 mas a única corajosa para discutir opções militares 86 00:05:10,310 --> 00:05:11,811 é uma mulher americana. 87 00:05:14,939 --> 00:05:17,567 Acho que só querem protegê-lo. 88 00:05:18,276 --> 00:05:21,529 O Kremlin só reconhece a força bruta, nós sabemos disso. 89 00:05:22,697 --> 00:05:24,615 A única dúvida é a forma que terá. 90 00:05:31,873 --> 00:05:33,833 Sua equipe não lhe dá opções militares 91 00:05:33,833 --> 00:05:36,878 porque não confia que não vá usá-las. 92 00:05:38,212 --> 00:05:39,422 Eles não confiam em mim? 93 00:05:40,340 --> 00:05:41,507 Que ironia! 94 00:05:41,507 --> 00:05:43,051 Não confia neles? 95 00:05:45,303 --> 00:05:47,138 É preciso de uma equipe de gênios loucos 96 00:05:47,138 --> 00:05:49,932 para levar um homem ao topo do pau de sebo. 97 00:05:49,932 --> 00:05:53,311 Quando estiver no cargo, é melhor demiti-los antes que queimem tudo. 98 00:05:55,146 --> 00:05:57,565 Aí, fica preso num mar de gansos bravos 99 00:05:57,565 --> 00:06:00,109 que recentemente só quiseram destruí-lo. 100 00:06:02,987 --> 00:06:06,032 Austin Dennison se acha tão superior 101 00:06:06,032 --> 00:06:07,992 que para mim não daria pé. 102 00:06:09,368 --> 00:06:10,703 Você quer? 103 00:06:11,370 --> 00:06:13,498 Não, Sra. Wyler. Não, não presto. 104 00:06:14,165 --> 00:06:16,459 Eu escolhi este caminho porque adoro o poder 105 00:06:16,459 --> 00:06:19,170 e queria ser primeiro-ministro. 106 00:06:25,843 --> 00:06:29,764 Um ano se passou entre a invasão da Polônia pela Alemanha 107 00:06:29,764 --> 00:06:31,641 e o início da Blitz. 108 00:06:32,391 --> 00:06:35,061 Meu país não vê a destruição da Ucrânia 109 00:06:35,061 --> 00:06:37,313 como um doloroso conflito regional. 110 00:06:37,313 --> 00:06:38,856 Vai chegar aqui. 111 00:06:39,524 --> 00:06:42,110 Não precisamos imaginar. Basta lembrar. 112 00:06:47,907 --> 00:06:50,535 - Vamos! Mande ver. - Você é bom de debate. 113 00:06:50,535 --> 00:06:53,788 - Pode jogar dos dois lados. - É cruel. 114 00:06:53,788 --> 00:06:55,248 É divertido de assistir. 115 00:06:58,167 --> 00:07:00,670 "Uma briga com a Rússia é uma fantasia pueril. 116 00:07:01,170 --> 00:07:04,465 Pare de agir feito criança, Nicol, e vão parar de tratá-lo como uma." 117 00:07:04,465 --> 00:07:09,053 Não acho que é infantil. É pragmático. Veja todas as opções reais. 118 00:07:09,804 --> 00:07:13,057 Se tiver uma boa, não escolherá uma ruim. 119 00:07:13,057 --> 00:07:15,643 Não tenho medo de admitir que a ruim existe. 120 00:07:19,105 --> 00:07:20,440 A ideia dela é boa. 121 00:07:20,440 --> 00:07:22,525 Ela vai virar o jogo todo. 122 00:07:23,276 --> 00:07:24,110 Vai. 123 00:07:28,656 --> 00:07:32,452 Não brinque com um país pronto para lançar uma bomba nuclear tática. 124 00:07:32,452 --> 00:07:33,953 Tente tudo. 125 00:07:33,953 --> 00:07:35,663 Tudo antes disso. 126 00:07:35,663 --> 00:07:37,707 Estou ansioso. 127 00:07:38,666 --> 00:07:43,421 Sua cidade lava rublos 24 horas por dia. 128 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 Tem todo o dinheiro deles. Pegue. 129 00:07:51,721 --> 00:07:54,515 Vou ligar para o Bruce. Ele deve estar no escritório. 130 00:07:54,515 --> 00:07:56,392 Sim, é cedo lá. 131 00:07:56,392 --> 00:07:57,768 - Andy. - Sim. 132 00:07:58,436 --> 00:08:00,104 - Craig. - Sim. 133 00:08:00,104 --> 00:08:02,482 Não vou ligar para o Dean, senão não desligo. 134 00:08:02,482 --> 00:08:03,649 Ligue para ele. 135 00:08:04,233 --> 00:08:05,359 E acorde Stuart. 136 00:08:05,359 --> 00:08:07,111 Precisaremos de mais gente. 137 00:08:17,288 --> 00:08:18,664 O que está fazendo? 138 00:08:18,664 --> 00:08:21,250 Cônjuges não ligam, preparam drinques. 139 00:08:21,250 --> 00:08:23,503 Já bebeu bastante, servi água. 140 00:08:25,171 --> 00:08:28,090 Eu nunca fui assim. Nunca. Eu fui sua parceira. 141 00:08:29,383 --> 00:08:31,636 Pode me ajudar por uma noite. 142 00:08:32,970 --> 00:08:34,388 Não quero uma noite. 143 00:08:34,388 --> 00:08:36,057 Quero ser seu parceiro. 144 00:08:36,057 --> 00:08:36,974 De vida. 145 00:08:38,392 --> 00:08:39,268 Não pode. 146 00:08:40,269 --> 00:08:44,023 Se me der uma chance, serei. 147 00:08:44,023 --> 00:08:46,067 Constitucionalmente, Hal, não pode. 148 00:08:46,067 --> 00:08:48,110 Vai querer e fracassar. 149 00:08:48,110 --> 00:08:51,697 Foda-se! Eu te dei 15 anos da minha vida. Quero uma chance. 150 00:08:51,697 --> 00:08:53,824 - Para você chegar à Casa Branca? - Katherine. 151 00:08:53,824 --> 00:08:56,327 De aconselhar a vice-presidenta? 152 00:08:57,828 --> 00:08:59,163 De ser casado com você. 153 00:09:14,011 --> 00:09:16,681 - Tem um minuto? - Preciso vestir uma calça? 154 00:09:16,681 --> 00:09:20,393 Tenho uma lista de coisas que Kate gostaria que visse. 155 00:09:20,977 --> 00:09:22,687 Legal. O que está havendo? 156 00:09:22,687 --> 00:09:26,274 Trowbridge topou uma ideia dela, sem derramar sangue, 157 00:09:26,274 --> 00:09:28,234 e ela vai precisar de ajuda. 158 00:09:28,234 --> 00:09:29,402 Está bem. 159 00:09:29,402 --> 00:09:32,905 Ela tem um plano que precisa ser feito até o amanhecer. 160 00:09:32,905 --> 00:09:35,324 Então, todos a postos. 161 00:09:35,324 --> 00:09:38,119 Ela não ia ligar para a Força Aérea? 162 00:09:38,119 --> 00:09:41,038 Aquilo foi uma tática, isto é estratégia. 163 00:09:41,038 --> 00:09:45,376 Uma tática que ela deveria ter repassado à equipe e ao colega aqui. 164 00:09:45,376 --> 00:09:49,255 - Essa atitude de faroeste não vai colar. - Acabou de colar. 165 00:09:49,255 --> 00:09:50,172 Quer saber? 166 00:09:50,172 --> 00:09:54,010 Aconselharia a falar com a Kate sobre ser colega de um imprevisível, 167 00:09:54,010 --> 00:09:55,052 mas ela está ocupada. 168 00:09:55,052 --> 00:09:57,763 Tão ocupada que ela agradeceria 169 00:09:57,763 --> 00:10:01,017 se você parasse de se achar tanto e fizesse umas ligações. 170 00:10:01,017 --> 00:10:02,518 E vista uma calça. 171 00:10:22,246 --> 00:10:23,623 Desculpe. 172 00:10:25,166 --> 00:10:26,542 Talvez amanhã cedo. 173 00:10:26,542 --> 00:10:29,295 Não, eu preciso... Posso? Desculpe. 174 00:10:30,880 --> 00:10:35,259 Ouça, eu te deixei mal na foto, mas acho que funcionou. 175 00:10:35,259 --> 00:10:38,054 - Que alívio! - Supere isso. 176 00:10:38,054 --> 00:10:39,055 Somos uma boa dupla. 177 00:10:39,055 --> 00:10:42,975 Talvez você não veja isso agora, eu vejo. Somos ótimos juntos. 178 00:10:44,685 --> 00:10:45,519 Merda. 179 00:10:46,520 --> 00:10:51,317 Eu bebi muito vinho, estava... velho. 180 00:10:52,401 --> 00:10:54,737 - Você... - Quero dizer algo, me deixe. 181 00:10:54,737 --> 00:10:58,574 Não sei como você vai encarar isso, nem quero te constranger. 182 00:10:58,574 --> 00:11:01,369 - Não precisa... - Preciso de você. 183 00:11:01,369 --> 00:11:06,040 Eu sei. Também sinto isso. Nem penso direito com você na sala. 184 00:11:06,040 --> 00:11:10,252 Mal posso respirar. Mas acho que podemos fazer alguma coisa. 185 00:11:10,252 --> 00:11:12,296 Ah, não. Desculpe, não é isso. 186 00:11:13,464 --> 00:11:15,174 - Sinto muito. - Não. 187 00:11:15,174 --> 00:11:18,761 - Eu sinto muito. Sou uma idiota. Eu... - Não, eu é que sou. 188 00:11:18,761 --> 00:11:21,847 - Não, você não é, não. - Vá embora. 189 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 Por favor. 190 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 Eu queria dizer que estive na cozinha com Trowbridge, 191 00:11:28,062 --> 00:11:31,357 e preciso que ligue pro Min. das Rel. Exteriores da Austrália. 192 00:11:33,317 --> 00:11:35,861 Não metabolizo bem vinho tinto. 193 00:11:36,612 --> 00:11:39,907 Fez um piquenique de madrugada com o primeiro-ministro? 194 00:11:39,907 --> 00:11:42,159 - Não foi planejado. - Bateu à porta dele? 195 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 Claro que não. Meu Deus! 196 00:11:44,036 --> 00:11:46,622 Controle-se. Precisamos trabalhar. 197 00:11:50,084 --> 00:11:50,918 Merda. 198 00:11:51,919 --> 00:11:56,215 Sim, eu sei que é tarde, e ela sente muito por isso, 199 00:11:56,215 --> 00:11:59,927 mas será que poderia... Sim, lá embaixo. 200 00:11:59,927 --> 00:12:03,055 Sim. Desculpe. Será que poderia acordá-lo? 201 00:12:03,055 --> 00:12:05,599 - Ela está aqui, vá em frente. - Entendo. 202 00:12:05,599 --> 00:12:06,976 - Oi. - Desculpe. 203 00:12:06,976 --> 00:12:10,312 A embaixadora quis ajuda num plano complicadíssimo. 204 00:12:10,312 --> 00:12:11,439 Sim. Entre. 205 00:12:11,439 --> 00:12:14,150 - Anu está preparando... - Não, estamos todos aqui. 206 00:12:14,150 --> 00:12:16,318 - Sim. Pode? - Preciso voltar à cidade. 207 00:12:16,318 --> 00:12:17,361 Tão tarde? O que foi? 208 00:12:17,361 --> 00:12:20,406 Não me informam direito sobre a inteligência. 209 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 - Ronnie, por favor, me avise se... - Sim. 210 00:12:22,533 --> 00:12:23,451 Senhor. 211 00:12:23,951 --> 00:12:26,162 Ainda estou aqui. Não pode esperar. 212 00:12:26,162 --> 00:12:29,206 - Com licença. - Sim, estamos trabalhando aqui. 213 00:12:29,206 --> 00:12:32,042 - Posso ajudar? - Quem mais temos? 214 00:12:32,042 --> 00:12:33,210 - Sim. - Entendo. 215 00:13:11,665 --> 00:13:13,125 Combinamos sem surpresas. 216 00:13:13,125 --> 00:13:14,418 Que porra é essa? 217 00:13:14,418 --> 00:13:18,130 - Acho que fui clara. - Eu não queria te acordar. 218 00:13:18,756 --> 00:13:20,633 - Isso é uma arma. - É. 219 00:13:20,633 --> 00:13:21,800 Com um silenciador. 220 00:13:22,510 --> 00:13:23,469 É a que tinha. 221 00:13:30,309 --> 00:13:32,478 - Está com fome? - Não. 222 00:13:33,103 --> 00:13:36,273 Acabei de ver o cano de uma Glock, minha adrenalina está a mil. 223 00:13:36,273 --> 00:13:37,191 Não é uma Glock. 224 00:13:37,191 --> 00:13:40,236 - Que diferença faz? - Vou te fazer uma omelete. 225 00:13:40,236 --> 00:13:41,695 Não quero uma omelete. 226 00:13:41,695 --> 00:13:45,574 Posso pôr cogumelos. Comprei os pequenos, que você gosta. 227 00:13:45,574 --> 00:13:47,034 Não quero uma omelete. 228 00:13:47,785 --> 00:13:51,413 Quero saber se o Kremlin ordenou o ataque ao porta-aviões, 229 00:13:51,413 --> 00:13:54,083 - ou se a ordem veio de baixo. - Eu também quero saber. 230 00:13:54,083 --> 00:13:56,877 Quando eu descobrir, será o primeiro a saber. 231 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 Será o oitavo a saber. 232 00:14:02,007 --> 00:14:05,219 Queremos impedir que o primeiro-ministro ordene um ataque aéreo, 233 00:14:05,219 --> 00:14:07,763 temos um tempinho para convencê-lo diplomaticamente, 234 00:14:07,763 --> 00:14:09,598 quanto antes souber, melhor. 235 00:14:09,598 --> 00:14:12,768 Agora que sei que é importante, vou investigar mais. 236 00:14:12,768 --> 00:14:14,937 Até agora, estava investigando médio. 237 00:14:14,937 --> 00:14:15,854 Está bem. 238 00:14:21,652 --> 00:14:24,530 Houve movimentação russa na costa britânica. 239 00:14:25,698 --> 00:14:26,532 Submarinos. 240 00:14:27,992 --> 00:14:29,243 Submarinos russos? 241 00:14:29,952 --> 00:14:32,454 Ou seja, talvez eles saibam que sabemos que foram eles. 242 00:14:35,749 --> 00:14:39,336 Estou comprometida com o sucesso da sua solução diplomática. 243 00:15:02,651 --> 00:15:03,986 Vamos conversar. 244 00:15:03,986 --> 00:15:06,155 Vamos pôr na mesa e ver... 245 00:15:14,413 --> 00:15:15,873 Quero que eles vão já. 246 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 Eu vou para Novosibirsk, 247 00:15:34,183 --> 00:15:35,559 acho um pedreiro, 248 00:15:35,559 --> 00:15:38,228 e pergunto: "Quer casar com uma americana?" 249 00:15:38,228 --> 00:15:42,149 O pedreiro diz: "Não, só gosto de ordenhadoras chechenas". 250 00:15:43,692 --> 00:15:45,819 Não, Don, você é o pedreiro. 251 00:15:47,363 --> 00:15:49,782 É. Não, acho que dá certo para você. 252 00:15:53,744 --> 00:15:55,996 Tudo bem. Ligue agora, eu espero. 253 00:15:58,040 --> 00:15:58,874 Conseguimos. 254 00:15:59,416 --> 00:16:01,085 - Confirmado? - Sim. 255 00:16:01,585 --> 00:16:03,337 Que incrível! 256 00:16:03,837 --> 00:16:04,672 Não é? 257 00:16:05,464 --> 00:16:07,007 - Meu Deus! - Conseguimos. 258 00:16:07,007 --> 00:16:08,634 Nem eu acredito. 259 00:16:09,385 --> 00:16:11,345 As anotações. Para convencê-lo. 260 00:16:15,307 --> 00:16:17,851 Não vou fazer isso. Nem consigo ler. 261 00:16:17,851 --> 00:16:18,936 Eu não posso. 262 00:16:18,936 --> 00:16:19,853 Por que não? 263 00:16:19,853 --> 00:16:21,605 Plano e convencimento britânicos. 264 00:16:21,605 --> 00:16:23,941 Então o Sec. da Defesa vai. 265 00:16:23,941 --> 00:16:26,860 Ele só vai chegar depois do Sec. de Estado. 266 00:16:28,278 --> 00:16:31,949 Não consigo convencer Ganon se Trowbridge não topar. 267 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 Não quis me contar isso ontem? 268 00:16:41,125 --> 00:16:42,042 Não. 269 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 Pare. 270 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 Vamos. É sério. 271 00:16:47,172 --> 00:16:48,674 - Claro. - Não, qual é! 272 00:16:48,674 --> 00:16:52,011 - Seu espírito de equipe me decepciona. - Merda! Porra! 273 00:16:53,220 --> 00:16:55,389 - Você está bem? - Merda. 274 00:16:55,389 --> 00:16:56,598 O que... 275 00:16:56,598 --> 00:16:57,516 Onde dói? 276 00:16:58,142 --> 00:16:59,351 - Aí. - Está bem. 277 00:17:01,854 --> 00:17:03,981 Está bem, vamos ficar aqui. 278 00:17:08,569 --> 00:17:09,778 Deixe-me... Deixe-me ver. 279 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 É... 280 00:17:16,076 --> 00:17:17,828 - aqui? - É. 281 00:17:19,371 --> 00:17:20,789 O que acha que eu fiz? 282 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 Acho que é uma lesão. 283 00:17:26,628 --> 00:17:27,629 Você não sabe. 284 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 - Você não sabe o que eu fiz. - Não sei. 285 00:17:34,553 --> 00:17:37,056 Mas veja como se acalmou. 286 00:17:39,933 --> 00:17:41,268 Vamos chamar um profissional. 287 00:17:41,268 --> 00:17:43,020 Traga-me gelo, 288 00:17:43,020 --> 00:17:45,314 e o convença dessa porra. 289 00:17:48,734 --> 00:17:49,860 Estou machucada! 290 00:17:51,528 --> 00:17:53,781 Não gosto de falar para muita gente. 291 00:17:56,825 --> 00:18:00,579 Você se jogou da escada 292 00:18:01,830 --> 00:18:05,250 para se livrar de uma apresentação breve? 293 00:18:05,250 --> 00:18:06,293 Não. 294 00:18:06,293 --> 00:18:09,296 Seria a cara da minha irmã fazer isso. 295 00:18:11,924 --> 00:18:13,759 Não sou sua irmã. 296 00:18:14,635 --> 00:18:17,596 A essa altura, isso deve ter ficado claro. 297 00:18:24,228 --> 00:18:25,854 De modo geral, 298 00:18:25,854 --> 00:18:28,607 a ideia é fazer pressão financeira suficiente 299 00:18:28,607 --> 00:18:32,444 em funcionários-chave para gerar fissuras no Kremlin. 300 00:18:32,444 --> 00:18:33,570 Isso é sal ou pimenta? 301 00:18:40,536 --> 00:18:41,370 Sal. 302 00:18:41,370 --> 00:18:42,287 Maravilha! 303 00:18:43,413 --> 00:18:48,085 Congelando os recursos de alguns investidores russos em Londres 304 00:18:48,085 --> 00:18:50,129 e nas Dependências da Coroa. 305 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Eu entendo. Não gosto da ideia. 306 00:18:53,715 --> 00:18:55,926 Acho que, neste caso, Deus está nos detalhes. 307 00:18:55,926 --> 00:18:58,971 Precisamos bombardear algo com cheiro de arenque. 308 00:19:00,180 --> 00:19:03,600 Estou pensando nas tropas russas no triângulo Alepo-Raqqa-Hamo. 309 00:19:06,895 --> 00:19:10,732 Não, nós resolvemos isso. Concordou com isso ontem à noite. 310 00:19:10,732 --> 00:19:11,650 Ah, querida, 311 00:19:12,943 --> 00:19:16,864 qualquer argumento que incluir a frase: "Concordou com isso ontem à noite..." 312 00:19:17,698 --> 00:19:20,367 O povo russo não tem dinheiro nem para pasta de dente, 313 00:19:20,367 --> 00:19:22,786 mas nossas sanções não tocam no dinheiro do Kremlin, 314 00:19:22,786 --> 00:19:25,956 que, ironicamente, está todo em Londres, achamos um caminho. 315 00:19:25,956 --> 00:19:27,916 Você consegue ficar quieta? 316 00:19:32,713 --> 00:19:33,755 Quando Ganon chega? 317 00:19:34,715 --> 00:19:35,591 Às 15h30. 318 00:19:35,591 --> 00:19:38,552 Vou ficar. Prepare-se sobre o triângulo. 319 00:19:38,552 --> 00:19:41,013 Quero que seja coerente quando ele chegar. 320 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 Pode ser fratura. 321 00:19:46,351 --> 00:19:49,062 - Não tenho tempo para isso. - Quero imagens. 322 00:19:49,062 --> 00:19:52,691 Conhece o triângulo Alepo-Raqqa-Hama? 323 00:19:52,691 --> 00:19:55,027 - Como? - É uma localização geográfica. 324 00:19:55,903 --> 00:19:58,947 - Acredito em você. - Pode apontá-lo num mapa? 325 00:19:59,740 --> 00:20:01,700 - Infelizmente, não. - É na Síria. 326 00:20:01,700 --> 00:20:03,118 Talvez uma tala? 327 00:20:04,119 --> 00:20:06,830 - Vou ver o que tenho no carro. - Obrigado. 328 00:20:09,958 --> 00:20:13,712 As pessoas não conhecem o triângulo Alepo-Raqqa-Hama. 329 00:20:13,712 --> 00:20:14,922 Ele não é qualquer um, 330 00:20:14,922 --> 00:20:17,507 é o primeiro-ministro de um estado-nação respeitado. 331 00:20:18,383 --> 00:20:20,552 Ele chamou de Hamo. Não de Hama. 332 00:20:20,552 --> 00:20:22,638 - Você me chamou de Jake uma vez. - Hamo. 333 00:20:23,263 --> 00:20:25,974 Está irritada pelo erro dele ou pela intenção de bombardear? 334 00:20:25,974 --> 00:20:29,770 Ele parece repetir o que alguém disse. Deve ter falado com alguém ontem. 335 00:20:31,271 --> 00:20:35,359 Talvez o Sec. da Defesa? Ele é a favor do conflito com a Rússia? Aonde vai? 336 00:20:36,860 --> 00:20:38,946 - Quer ver o jardim? - Não. 337 00:20:40,697 --> 00:20:42,199 Eu quero que vá. 338 00:20:43,367 --> 00:20:46,536 Hal, pelo amor de Deus, se vai bancar a esposa coitada 339 00:20:46,536 --> 00:20:48,956 com a boa intenção de me fazer respirar... 340 00:20:48,956 --> 00:20:52,960 Sabe quando eu jurei para você que só tinha sido uma boa esposa, 341 00:20:52,960 --> 00:20:56,380 - e não tinha ouvido nada importante? - Sei. 342 00:20:57,798 --> 00:20:58,632 Eu menti. 343 00:21:04,972 --> 00:21:07,766 Diga a Kate por que ele veio. O primeiro-ministro. 344 00:21:07,766 --> 00:21:09,393 Conte a ela sobre Maggie. 345 00:21:09,393 --> 00:21:10,852 Margaret Roylin. 346 00:21:10,852 --> 00:21:13,522 Eu tentei apresentá-las no memorial. 347 00:21:13,522 --> 00:21:15,649 É ex-conselheira de Trowbridge. 348 00:21:15,649 --> 00:21:19,403 Nicol não resiste aos cardigãs e às meias de compressão dela. 349 00:21:19,945 --> 00:21:23,532 - Sabe do nome dela? - Ela me disse para chamá-la de Meg. 350 00:21:23,532 --> 00:21:24,616 Ela faz isso. 351 00:21:25,284 --> 00:21:28,870 Tentou convencer a todos que não era uma nova Maggie mandando nele, 352 00:21:28,870 --> 00:21:30,372 segundo todos disseram. 353 00:21:31,290 --> 00:21:33,250 Deixou Nicol furioso. 354 00:21:33,875 --> 00:21:35,127 Acabou demitida. 355 00:21:35,711 --> 00:21:38,088 Ela acha que eles ainda se falam. 356 00:21:38,714 --> 00:21:41,341 Ela tem uma casinha charmosa descendo a rua. 357 00:21:41,341 --> 00:21:42,634 Daqui? 358 00:21:42,634 --> 00:21:47,180 Tornando este lugar e você a fachada perfeita para um encontro com Roylin. 359 00:21:47,973 --> 00:21:49,808 Preciso contar ao Dennison. 360 00:21:49,808 --> 00:21:51,727 Meu irmão sabe. 361 00:21:52,561 --> 00:21:55,022 O quê? Então por que ele não disse nada? 362 00:21:56,315 --> 00:22:00,902 Deve ser difícil ser tão animada, mas tão mal-informada. 363 00:22:02,112 --> 00:22:04,781 Você conhece os tratados multilaterais por cláusula, 364 00:22:04,781 --> 00:22:07,826 mas não sabe o que o Daily Mail disse do meu irmão. 365 00:22:09,494 --> 00:22:11,163 O que o Daily Mail disse? 366 00:22:11,788 --> 00:22:16,585 Bobagem, mas é por causa de Roylin e dos amigos dela no Mail 367 00:22:16,585 --> 00:22:20,797 que Nicol Trowbridge é primeiro-ministro e não Austin Dennison. 368 00:22:21,381 --> 00:22:26,345 Ele acha que basta ignorá-la para ela sumir. 369 00:22:28,638 --> 00:22:30,932 A Rússia está na Síria enfrentando o Est. Islâmico, 370 00:22:30,932 --> 00:22:34,644 atacar a Rússia na Síria é provocar a Rússia e ajudar o Est. Islâmico. 371 00:22:34,644 --> 00:22:36,646 Caso isso preocupe. 372 00:22:36,646 --> 00:22:38,023 Preocupa, mas... 373 00:22:40,817 --> 00:22:41,818 Acho que sim. 374 00:22:43,612 --> 00:22:45,989 Por que sua irmã, e não você, me disse 375 00:22:45,989 --> 00:22:50,118 que Margaret Roylin tem uma casa descendo a rua? 376 00:22:51,661 --> 00:22:55,582 Um ataque direto aos soldados russos no triângulo Alepo-Raqqa-Hama? 377 00:22:56,458 --> 00:22:57,918 Ele está falando com Roylin. 378 00:22:58,919 --> 00:23:00,879 Eu limitei a influência dela. 379 00:23:01,713 --> 00:23:04,007 Não limitou. Precisamos falar com ela. 380 00:23:04,007 --> 00:23:07,511 - Não mesmo! - Estamos negociando com ela. 381 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 - Falarmos com ela lhe dá credibilidade. - Eu vou. 382 00:23:10,555 --> 00:23:11,723 Não vai, não. 383 00:23:11,723 --> 00:23:15,060 Eu dou um jeito em Trowbridge sem Margaret Roylin. 384 00:23:15,060 --> 00:23:20,482 E, num mundo ideal, se me permitir, sem você. 385 00:23:25,779 --> 00:23:27,405 Éramos bons colegas, 386 00:23:27,405 --> 00:23:30,242 agora está com vergonha pelo que houve ontem, 387 00:23:30,242 --> 00:23:32,160 então quer estragar tudo. 388 00:23:32,160 --> 00:23:34,204 - Eu não... - Você não está louco. 389 00:23:34,996 --> 00:23:36,373 Meu casamento acabou, 390 00:23:36,373 --> 00:23:40,377 e não me passou despercebido que você é um homem... 391 00:23:42,337 --> 00:23:45,715 muito atraente, inteligente e gentil... 392 00:23:47,717 --> 00:23:48,552 de verdade. 393 00:23:49,553 --> 00:23:52,264 Penso muito nisso. 394 00:23:52,264 --> 00:23:55,517 Mas, agora, temos problemas maiores. 395 00:23:58,770 --> 00:24:00,605 Não fale com Margaret Roylin. 396 00:24:15,495 --> 00:24:16,329 Vá em frente. 397 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 Tem certeza? 398 00:24:25,797 --> 00:24:30,010 Não pode ficar com ele, claro, os jornais acabariam com você. 399 00:24:30,677 --> 00:24:33,138 Um idiota do vilarejo tirou uma foto com o celular. 400 00:24:33,138 --> 00:24:35,140 Acho que não sabia que era eu. 401 00:24:36,558 --> 00:24:39,895 Posso dar um passeio com ele antes da despedida? 402 00:24:40,520 --> 00:24:42,647 Emprestá-lo para uma bêbada devassa? 403 00:24:42,647 --> 00:24:44,149 Usou a casa no fim de semana. 404 00:24:44,149 --> 00:24:46,735 Vamos, deixe-me usar seu carro. 405 00:25:09,132 --> 00:25:12,302 ...continua lá em 72, de 42 entregas. 406 00:25:12,302 --> 00:25:16,640 Ele foi a única constante lá no topo... 407 00:25:16,640 --> 00:25:17,766 Wilson falando. 408 00:25:17,766 --> 00:25:21,519 Está escondido no portão dos fundos ouvindo o jogo de críquete? 409 00:25:21,519 --> 00:25:24,439 - Sim, senhora. - Estou chegando, abra. 410 00:25:24,439 --> 00:25:25,649 Entendido, senhora. 411 00:25:30,820 --> 00:25:32,155 Obrigada, Wilson! 412 00:25:33,949 --> 00:25:35,951 O árbitro está revisando a jogada. 413 00:25:35,951 --> 00:25:40,163 Catorze agora. Rollins joga magnificamente. 414 00:25:43,959 --> 00:25:44,793 Oi. 415 00:25:44,793 --> 00:25:46,670 Estamos procurando a embaixadora. 416 00:25:46,670 --> 00:25:48,630 - Vocês a perderam? - Não. 417 00:25:48,630 --> 00:25:51,633 - Mas Byron não a encontra, nem nós. - Está bem. 418 00:25:57,639 --> 00:25:58,473 Sim? 419 00:25:58,473 --> 00:26:00,392 Por que Ronnie acha que você sumiu? 420 00:26:01,142 --> 00:26:03,478 Estou dando um passeio. 421 00:26:04,145 --> 00:26:07,482 - Deveria estar a caminho do aeroporto. - Merda. 422 00:26:08,233 --> 00:26:10,568 É, Ganon pousa em 20 minutos. 423 00:26:11,528 --> 00:26:12,362 Mande Hal. 424 00:26:12,362 --> 00:26:14,364 Hal não é o embaixador. 425 00:26:14,948 --> 00:26:17,826 Ele é um embaixador, e vai se dar bem. 426 00:26:17,826 --> 00:26:19,369 Ele é bom nisso. 427 00:26:20,912 --> 00:26:24,124 Senhora, onde está? 428 00:26:24,124 --> 00:26:25,917 Senhora, deveria estar... 429 00:26:32,257 --> 00:26:34,467 Relacionamentos assim são raros. 430 00:26:34,467 --> 00:26:35,468 Como o seu e do Hal. 431 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 São. 432 00:26:38,930 --> 00:26:40,557 Não é assim na minha família. 433 00:26:41,433 --> 00:26:42,976 Nem mesmo com seus irmãos? 434 00:26:42,976 --> 00:26:45,812 Aí já é um desastre por motivos especiais. 435 00:26:47,689 --> 00:26:50,483 O que o Daily Mail disse? Sobre seu irmão. 436 00:26:51,693 --> 00:26:53,069 Já passou agora. 437 00:26:55,363 --> 00:26:57,699 Vou me encontrar com Maggie. Não deveria saber? 438 00:26:59,534 --> 00:27:04,164 No fim da campanha, fiquei muito mal. Tinha perdido um filho. 439 00:27:06,041 --> 00:27:09,044 Meu parceiro me mantinha numa espécie de prisão domiciliar. 440 00:27:10,211 --> 00:27:11,338 Ele me culpava. 441 00:27:12,964 --> 00:27:14,090 Que horror! 442 00:27:14,090 --> 00:27:17,093 Eu disse ao Austin que me jogaria do telhado sem oxicodona. 443 00:27:18,720 --> 00:27:20,263 Ele conseguiu para mim. 444 00:27:20,889 --> 00:27:23,224 Prescrição ilegal, abuso do cargo. 445 00:27:23,933 --> 00:27:25,769 E o Daily Mail descobriu. 446 00:27:25,769 --> 00:27:27,771 Roylin descobriu. 447 00:27:28,480 --> 00:27:33,276 Passou para os tabloides uma história de que meu irmão era viciado em remédios. 448 00:27:35,737 --> 00:27:36,780 Ele não a perdoa. 449 00:27:37,364 --> 00:27:38,782 É imperdoável. 450 00:27:39,699 --> 00:27:41,117 Admiro a eficácia dela. 451 00:27:42,452 --> 00:27:43,453 Sinto muito. 452 00:27:44,037 --> 00:27:46,331 Por favor, não fale para Roylin. 453 00:27:47,123 --> 00:27:47,957 Claro. 454 00:27:47,957 --> 00:27:50,043 Não quero que ela pense que me importo. 455 00:27:58,218 --> 00:28:00,595 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 456 00:28:08,520 --> 00:28:10,605 Prazer em vê-lo também, secretário. 457 00:28:25,120 --> 00:28:27,414 Sabe o que eu disse quando o presidente perguntou 458 00:28:27,414 --> 00:28:30,625 sobre mandar sua mulher para um posto como Londres? 459 00:28:30,625 --> 00:28:32,794 Que eu saiba, ele não perguntou. 460 00:28:32,794 --> 00:28:35,296 Eu disse que você viria junto. 461 00:28:35,296 --> 00:28:37,882 Eu sempre fui o idiota parado atrás dela, 462 00:28:37,882 --> 00:28:39,259 atrasando sua vida. 463 00:28:39,259 --> 00:28:40,718 Duvido muito. 464 00:28:40,718 --> 00:28:41,928 Vocês têm sorte. 465 00:28:42,470 --> 00:28:44,597 - Trowbridge a adora. - O quê? 466 00:28:44,597 --> 00:28:45,890 Ele apareceu ontem. 467 00:28:45,890 --> 00:28:47,308 Não quer ir embora. 468 00:28:48,309 --> 00:28:51,646 Então, agora outra Wyler está ferrando minha relação com a Casa Branca. 469 00:28:51,646 --> 00:28:53,064 Ela vai dar um jeito. 470 00:28:53,982 --> 00:28:57,902 Conseguiu dissuadi-lo ontem, só precisa resolver umas coisas. 471 00:28:57,902 --> 00:29:00,196 Você esteve na Arábia por muito tempo, 472 00:29:00,196 --> 00:29:01,740 vou te dizer uma coisa. 473 00:29:01,740 --> 00:29:03,908 A embaixadora em Londres tem uma missão. 474 00:29:03,908 --> 00:29:06,453 Encontrar-me na porra do aeroporto. 475 00:29:06,453 --> 00:29:09,038 Nunca mandou Val fazer nada para você? 476 00:29:09,622 --> 00:29:11,750 Vale a pena pensar nisso. 477 00:29:14,002 --> 00:29:14,836 Tudo bem? 478 00:29:17,046 --> 00:29:17,881 Veja só isso. 479 00:29:19,424 --> 00:29:21,134 - Está feio. - É brotoeja. 480 00:29:21,134 --> 00:29:22,677 Val acha que é de tanto voar. 481 00:29:24,053 --> 00:29:26,139 - Coça? - O que você acha? 482 00:29:26,139 --> 00:29:29,517 Não voei nove horas para jogar croqué com Nicol 483 00:29:29,517 --> 00:29:31,269 enquanto Kate Wyler trabalha. 484 00:29:33,062 --> 00:29:34,481 Está mais para sete, não? 485 00:29:34,481 --> 00:29:35,482 O quê? 486 00:29:35,482 --> 00:29:37,400 Horas. De DC para cá. 487 00:29:42,697 --> 00:29:43,531 Falei por falar. 488 00:29:46,743 --> 00:29:48,953 O primeiro após o canto. À direita. 489 00:29:49,662 --> 00:29:50,622 Por que não o canto? 490 00:29:51,539 --> 00:29:52,874 "Parabéns, Tom, 491 00:29:52,874 --> 00:29:55,001 é o dobro da sua última sala." 492 00:29:55,001 --> 00:29:58,004 Parece ótimo. Só pensei que fosse o do canto. 493 00:29:58,004 --> 00:29:59,214 Dê-me isso aqui. 494 00:30:01,216 --> 00:30:02,050 O que descobriu? 495 00:30:03,718 --> 00:30:04,552 Nada. 496 00:30:05,303 --> 00:30:06,387 E você? 497 00:30:07,555 --> 00:30:08,598 Meu Deus! 498 00:30:08,598 --> 00:30:10,767 Desculpe pela crítica à sua sala. 499 00:30:10,767 --> 00:30:12,310 Não sonego informações 500 00:30:12,310 --> 00:30:16,314 porque não registrou a significância da minha sala nova. 501 00:30:16,314 --> 00:30:18,191 Estou só recebendo. 502 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 Por quê? 503 00:30:20,068 --> 00:30:23,530 Porque tendo compilado tudo o que reunimos, 504 00:30:23,530 --> 00:30:26,366 de todas as nossas fontes na inteligência militar russa, 505 00:30:26,366 --> 00:30:29,702 está claro que foi um plano do SFS. 506 00:30:29,702 --> 00:30:32,080 Meus contatos lá dizem que não. 507 00:30:32,831 --> 00:30:34,249 Dizem que foi o GOI. 508 00:30:35,792 --> 00:30:38,002 - Estão enganados. - Você confia neste contato? 509 00:30:38,002 --> 00:30:40,630 Não, eu falei com meu contato cronicamente não confiável. 510 00:30:41,214 --> 00:30:42,048 Merda. 511 00:30:43,132 --> 00:30:44,133 Está bem. 512 00:30:45,301 --> 00:30:46,845 Explicações possíveis. 513 00:30:47,470 --> 00:30:48,304 É mentira deles. 514 00:30:48,304 --> 00:30:49,681 Primeira, é mentira. 515 00:30:49,681 --> 00:30:51,266 Segunda, o Kremlin agiu 516 00:30:51,266 --> 00:30:55,562 sem consultar o aparato de inteligência russo. 517 00:30:57,063 --> 00:31:02,110 Terceira, não foi a Rússia. Aposto na segunda. 518 00:31:02,110 --> 00:31:03,027 Sim. 519 00:31:03,736 --> 00:31:04,821 Parece certo. 520 00:31:04,821 --> 00:31:07,699 Vou falar com oligarcas tagarelas, 521 00:31:07,699 --> 00:31:10,451 ver se alguém ouviu isso lá de dentro. 522 00:31:11,119 --> 00:31:13,121 Novidades sobre os submarinos? 523 00:31:13,121 --> 00:31:17,000 Flutuam por cabos de fibra ótica saindo da Cornualha. 524 00:31:17,584 --> 00:31:18,793 Espionagem? 525 00:31:18,793 --> 00:31:22,338 Ou isso, ou um plano para revidarem, caso façamos algo. 526 00:31:24,549 --> 00:31:25,717 É uma bela sala. 527 00:31:26,509 --> 00:31:28,011 Você é terrível. 528 00:31:51,117 --> 00:31:52,201 Olá. 529 00:31:52,201 --> 00:31:55,079 Estou brigando com um ouriço. 530 00:31:55,663 --> 00:31:57,624 Está aqui fora espalhando veneno? 531 00:31:58,875 --> 00:32:00,919 Qual é! Não resisti. 532 00:32:02,629 --> 00:32:04,505 Entrem. Vou fazer um chá. 533 00:32:04,505 --> 00:32:07,091 Não vou entrar na sua casa velha de Hobbit. 534 00:32:07,091 --> 00:32:09,135 Vou inspecionar o jardim. 535 00:32:09,677 --> 00:32:12,639 Achar brotos novos. E pisar neles. 536 00:32:21,814 --> 00:32:23,399 Nicol diz que é muito inteligente. 537 00:32:24,692 --> 00:32:26,486 O que acha que os tabloides fariam 538 00:32:26,486 --> 00:32:30,657 se soubessem que uma pesquisadora desempregada sem experiência militar 539 00:32:30,657 --> 00:32:32,784 escolhia alvos para a Força Aérea Real? 540 00:32:33,493 --> 00:32:34,327 Leite? 541 00:32:35,119 --> 00:32:36,162 Preto. 542 00:32:36,162 --> 00:32:39,457 Colocar o leite antes sugere que você é das massas. 543 00:32:39,457 --> 00:32:41,501 Achei que esse seria seu estilo. 544 00:32:42,001 --> 00:32:45,380 Em hipótese alguma o Presidente Rayburn apoiará um ataque 545 00:32:45,380 --> 00:32:49,133 às forças russas no triângulo Alepo-Raqqa-Hama. 546 00:32:49,133 --> 00:32:50,051 Mesmo? 547 00:32:50,051 --> 00:32:53,054 Se o primeiro-ministro propuser isso, Ganon vai se retirar. 548 00:32:54,347 --> 00:32:56,307 Por que deixam Nicol ficar? 549 00:32:56,307 --> 00:32:59,310 Assim, seu presidente parece um velho chato 550 00:32:59,978 --> 00:33:03,648 que fica se aquecendo perto da lareira, enquanto os outros trabalham. 551 00:33:04,899 --> 00:33:06,609 Por que você o deixa ficar? 552 00:33:07,902 --> 00:33:08,736 Por favor. 553 00:33:11,072 --> 00:33:15,660 Relatos da força da minha influência são exageradíssimos. 554 00:33:15,660 --> 00:33:19,414 Não quer abrir uma frente no Oriente Médio com a Rússia. 555 00:33:19,956 --> 00:33:20,790 Não. 556 00:33:21,749 --> 00:33:23,042 Por que força a barra? 557 00:33:26,045 --> 00:33:28,423 Achei que fosse diferente do seu marido. 558 00:33:30,383 --> 00:33:32,343 Eu também achei que seria. 559 00:33:33,469 --> 00:33:34,595 Bravata e confusão. 560 00:33:35,179 --> 00:33:39,642 Conversas no banheiro masculino: "Vamos terminar isso agora, só você e eu". 561 00:33:41,686 --> 00:33:42,979 Seria tão ruim assim? 562 00:33:43,604 --> 00:33:45,982 Terminar isso agora, só você e eu? 563 00:33:51,529 --> 00:33:52,363 Venha cá. 564 00:33:57,243 --> 00:33:58,578 Sabe o que é isso? 565 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 A Escócia. 566 00:33:59,996 --> 00:34:01,414 Viva! 567 00:34:01,414 --> 00:34:04,042 Aprendeu alguma coisa no avião. 568 00:34:04,042 --> 00:34:07,378 Vamos testar sua História britânica recente. 569 00:34:08,212 --> 00:34:12,717 "Retomar o controle." "Sair é sair." Meu favorito: "Não, obrigada." 570 00:34:13,718 --> 00:34:14,844 Slogans do Brexit. 571 00:34:14,844 --> 00:34:17,847 Sim. Mas estão sendo reaproveitados... 572 00:34:19,724 --> 00:34:21,517 por um movimento de independência. 573 00:34:22,602 --> 00:34:27,482 "Não, obrigada" é tendência na comunidade surpreendentemente ativa no Twitter 574 00:34:27,482 --> 00:34:30,526 de East Kilbride, Strathaven e Lesmahagow. 575 00:34:31,194 --> 00:34:34,280 O representante deles no parlamento acabou de morrer. 576 00:34:35,114 --> 00:34:37,366 É provável que a mulher assuma. 577 00:34:37,950 --> 00:34:40,244 Ele era monarquista, mas ela diz... 578 00:34:41,329 --> 00:34:42,330 "Não, obrigada." 579 00:34:42,330 --> 00:34:47,585 O voto dela obrigará o primeiro-ministro a convocar outro referendo na Escócia. 580 00:34:47,585 --> 00:34:51,839 Existe a chance real de a Escócia declarar independência. 581 00:34:52,590 --> 00:34:54,634 A Irlanda do Norte virá depois. 582 00:34:55,760 --> 00:34:58,805 Os galeses são mais lentos, mas vão acabar entendendo. 583 00:34:59,680 --> 00:35:03,434 A primeira frase do obituário de Nicol Trowbridge 584 00:35:04,227 --> 00:35:07,897 será: "O primeiro-ministro que perdeu o Reino Unido." 585 00:35:10,066 --> 00:35:14,487 Ele não vai aceitar uma reação à Rússia que não o ajude a manter o reino. 586 00:35:14,487 --> 00:35:17,240 Você acha que uma guerra com a Rússia fará isso? 587 00:35:17,240 --> 00:35:18,866 Não, claro que não. 588 00:35:18,866 --> 00:35:21,077 Ele precisa de um grande momento de união 589 00:35:21,077 --> 00:35:23,996 para sobreviver ao referendo na Escócia. 590 00:35:23,996 --> 00:35:26,999 E suas palavras foram esclarecedoras. 591 00:35:26,999 --> 00:35:28,209 Como disse? 592 00:35:29,418 --> 00:35:31,003 "Vamos bombardear algo." 593 00:35:33,339 --> 00:35:35,633 A embaixadora tem uma pergunta. 594 00:35:35,633 --> 00:35:38,386 Seria bom se ela aparecesse. 595 00:35:38,386 --> 00:35:41,556 - O Sec. de Estado está indignado. - Não se acha por aí. 596 00:35:41,556 --> 00:35:45,726 - Podemos ver por aqui? - Se precisássemos de algo pirotécnico, 597 00:35:45,726 --> 00:35:47,061 pequeno... 598 00:35:48,563 --> 00:35:49,981 Forças Especiais Britânicas. 599 00:35:55,069 --> 00:35:58,990 Se atacarmos a Rússia, seremos atacados. 600 00:35:58,990 --> 00:36:03,911 Mas o Grupo de Lenkov não é a Rússia, é? É isso o que o Kremlin sempre diz. 601 00:36:05,079 --> 00:36:09,417 É o exército particular do Kremlin que finge ser de mercenários. 602 00:36:09,417 --> 00:36:10,918 Mas, às vezes, 603 00:36:10,918 --> 00:36:13,171 para ganhar dinheiro, 604 00:36:13,171 --> 00:36:15,298 eles trabalham como mercenários. 605 00:36:16,799 --> 00:36:19,218 Massacram civis para ditadores em quatro continentes. 606 00:36:19,218 --> 00:36:22,054 Ela quer que ataquemos o Grupo de Lenkov? 607 00:36:22,054 --> 00:36:24,557 Como uma hipótese, um teste. 608 00:36:26,142 --> 00:36:27,101 É ilegal. 609 00:36:28,436 --> 00:36:32,440 A legítima defesa é a única base jurídica de um ataque britânico. 610 00:36:33,858 --> 00:36:36,611 E se pudéssemos agir 611 00:36:37,445 --> 00:36:40,573 contra um ataque iminente do Grupo de Lenkov em algum lugar? 612 00:36:43,201 --> 00:36:44,035 Agir. 613 00:36:45,995 --> 00:36:49,290 As tropas do Lenkov estão atravessando a Líbia. 614 00:36:51,042 --> 00:36:53,878 Querem recomeçar uma guerra que a ONU resolveu. 615 00:36:55,171 --> 00:36:58,007 E a Líbia já pediu nossa ajuda mais de uma vez. 616 00:36:59,842 --> 00:37:01,260 Por que não ajudamos? 617 00:37:03,888 --> 00:37:07,516 Um ataque às tropas do Lenkov na Líbia não é vingança, é... 618 00:37:08,893 --> 00:37:10,728 ajudar na legítima defesa da Líbia. 619 00:37:11,312 --> 00:37:12,230 Legal. 620 00:37:13,397 --> 00:37:14,232 Mortal. 621 00:37:15,358 --> 00:37:17,401 Vai satisfazer Trowbridge. 622 00:37:21,072 --> 00:37:21,906 Talvez. 623 00:37:23,032 --> 00:37:25,493 - Ele gostou? - Ele gostou? 624 00:37:25,493 --> 00:37:30,081 Não sei. Não sei distinguir seu rosto alegre do seu rosto triste. 625 00:37:30,081 --> 00:37:33,626 Não podemos propor isso com todos lá, então... 626 00:37:34,335 --> 00:37:37,171 você leva para Ganon, eu levo para Trowbridge. 627 00:37:38,047 --> 00:37:38,881 Tem razão. 628 00:37:40,007 --> 00:37:43,678 É um bom plano. Achou algo possível. 629 00:37:44,929 --> 00:37:45,888 Todos nós achamos. 630 00:37:47,265 --> 00:37:48,975 A ideia foi sua. 631 00:37:50,935 --> 00:37:53,354 Foi da Margaret Roylin. 632 00:37:56,774 --> 00:37:58,109 Você foi lá? 633 00:37:59,360 --> 00:38:01,445 - Eu sei... - Com certeza não sabe. 634 00:38:06,325 --> 00:38:09,412 Quer ou não quer que o primeiro-ministro aceite isso? 635 00:38:16,460 --> 00:38:19,797 Quando você sair da sala, ele vai ligar para ela, que vai aprovar. 636 00:38:20,631 --> 00:38:21,632 E pronto. 637 00:38:26,429 --> 00:38:27,847 Ganon está ali. 638 00:38:32,184 --> 00:38:33,019 Espere um pouco. 639 00:38:44,530 --> 00:38:47,074 Por que estão ligando para meu escritório sobre a Líbia? 640 00:38:47,783 --> 00:38:49,785 A embaixadora tinha umas dúvidas. 641 00:38:49,785 --> 00:38:52,872 Você disse que a embaixadora não usaria os alvos, 642 00:38:52,872 --> 00:38:54,749 que era uma manipulação mental 643 00:38:54,749 --> 00:38:57,752 para Trowbridge topar um plano diplomático. 644 00:38:58,294 --> 00:38:59,170 É um bom plano. 645 00:38:59,170 --> 00:39:03,174 Tão bom que ele quer atacar tropas russas na Líbia? 646 00:39:03,174 --> 00:39:06,677 Desde quando virou defensora tão fervorosa de mercenários russos? 647 00:39:07,303 --> 00:39:09,138 Não achamos o chefe. 648 00:39:10,222 --> 00:39:11,057 Na Rússia. 649 00:39:11,682 --> 00:39:13,934 Não sabemos quem deu a ordem. 650 00:39:13,934 --> 00:39:16,979 Não foi a inteligência militar. Não foi o SFS. 651 00:39:16,979 --> 00:39:21,275 Fontes que deveriam saber de onde veio não sabiam que tinha acontecido. 652 00:39:22,151 --> 00:39:23,110 Isso é péssimo. 653 00:39:23,110 --> 00:39:24,028 Eu entendo. 654 00:39:24,570 --> 00:39:29,116 Que tal ligarmos para a embaixadora e dizermos para ir com calma? 655 00:39:29,992 --> 00:39:32,328 Quer que eu puxe o tapete dela, 656 00:39:32,328 --> 00:39:35,039 porque você não sabe quem 657 00:39:35,039 --> 00:39:37,666 no círculo interno do Kremlin ordenou o ataque? 658 00:39:38,292 --> 00:39:41,253 Se quiser ser simplista, sim. 659 00:39:42,380 --> 00:39:46,092 Ela está numa sala com o primeiro-ministro e os Secretários, 660 00:39:46,092 --> 00:39:47,635 e ela tem um plano. 661 00:39:48,344 --> 00:39:52,932 Está funcionando em parte porque todos estão lá, se encarando, 662 00:39:52,932 --> 00:39:55,101 e Ganon quer muito ir embora. 663 00:39:55,101 --> 00:39:59,522 Se a detivermos porque ainda falta a informação completa, 664 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 perderemos nossa chance. 665 00:40:00,856 --> 00:40:02,441 "Falta a informação completa"? 666 00:40:02,441 --> 00:40:04,944 Se a informação mudar, mudaremos o plano. 667 00:40:04,944 --> 00:40:06,862 - Como no Iraque? - Qual é! 668 00:40:06,862 --> 00:40:09,240 Destruímos o país antes de mudarmos o plano. 669 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 Vamos tirar o Grupo de Lenkov da Líbia. 670 00:40:14,078 --> 00:40:15,287 Isso é bom. 671 00:40:25,131 --> 00:40:25,965 E então? 672 00:40:27,216 --> 00:40:28,050 Ele topou. 673 00:40:28,801 --> 00:40:31,804 - Não acredito, mas funcionou mesmo. - Não. 674 00:40:32,471 --> 00:40:33,431 Ganon não topou. 675 00:40:34,098 --> 00:40:36,016 Mas é um plano sólido. 676 00:40:37,435 --> 00:40:38,269 Foi categórico. 677 00:40:38,853 --> 00:40:41,355 Não vai nem sugerir a ideia. 678 00:40:41,355 --> 00:40:43,816 Isso não tem sentido. Nenhum. 679 00:40:46,902 --> 00:40:47,987 Estou no carro. 680 00:40:47,987 --> 00:40:50,823 Pode descobrir de onde Ganon veio hoje cedo? 681 00:40:50,823 --> 00:40:51,866 De DC. 682 00:40:51,866 --> 00:40:55,327 Não, não foi de lá. Mas o Estado não vai dizer isso. 683 00:40:55,327 --> 00:40:57,079 Como sugere que eu descubra 684 00:40:57,079 --> 00:40:59,707 se o Secretário fez uma viagem secreta a caminho daqui? 685 00:40:59,707 --> 00:41:02,168 Sei lá, pergunte à sua namorada da CIA. 686 00:41:12,094 --> 00:41:15,598 Se eu tivesse me encontrado com ele no aeroporto, 687 00:41:15,598 --> 00:41:17,892 - será que o plano teria chance? - Não. 688 00:41:19,185 --> 00:41:20,603 Comentou algo com ele? 689 00:41:20,603 --> 00:41:22,521 - Sobre o quê? - Qualquer coisa. 690 00:41:22,521 --> 00:41:25,483 Ele estava indignado desde o início. 691 00:41:26,484 --> 00:41:27,568 Está com brotoeja. 692 00:41:29,069 --> 00:41:30,571 Você comentou? 693 00:41:31,864 --> 00:41:34,033 Sim, eu vi caroços nas costas dele 694 00:41:34,033 --> 00:41:37,244 e disse: "Secretário, que porra é essa?" 695 00:41:37,244 --> 00:41:39,038 Peguei pesado demais com ele. 696 00:41:39,705 --> 00:41:41,040 Meu Deus! Qual é! 697 00:41:41,707 --> 00:41:42,917 Ele me odeia. 698 00:41:42,917 --> 00:41:46,295 Ele te odeia e acha que sou seu fantoche. 699 00:41:48,130 --> 00:41:53,302 Kate, ele parou na Carolina do Sul a caminho daqui, 700 00:41:53,302 --> 00:41:55,346 para receber um doutorado honorário. 701 00:41:59,683 --> 00:42:01,143 Na Carolina do Sul? 702 00:42:02,269 --> 00:42:07,566 Talvez ele não tenha gostado do plano por não querer que Rayburn resolva isso. 703 00:42:09,443 --> 00:42:11,111 Ganon quer ser presidente. 704 00:42:11,612 --> 00:42:12,988 É um ótimo candidato. 705 00:42:13,489 --> 00:42:14,657 É experiente. 706 00:42:15,616 --> 00:42:17,868 Mas não ganharia de um presidente 707 00:42:17,868 --> 00:42:21,288 que tivesse intermediado uma jogada entre Golfo Pérsico, Líbia e Rússia. 708 00:42:24,708 --> 00:42:25,543 Só isso? 709 00:42:26,794 --> 00:42:28,504 - O quê? - "Uau"? 710 00:42:29,296 --> 00:42:31,715 Estou sem fala. Achei que gostasse disso. 711 00:42:31,715 --> 00:42:35,135 Você quer ou não quer ser considerada 712 00:42:35,135 --> 00:42:38,472 - para a vice-presidência dos EUA? - Porra! 713 00:42:38,472 --> 00:42:41,850 - Você ainda não topou, não foi? - Não topei. 714 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 Mas não disse não para Billie. 715 00:42:44,061 --> 00:42:45,271 - Disse? - Não. 716 00:42:46,272 --> 00:42:48,399 Ou seja, Billie quer te agradar. 717 00:42:48,399 --> 00:42:50,568 E o presidente também. 718 00:42:50,568 --> 00:42:55,030 Isso significa que agora é a hora de você quebrar essa merda. 719 00:42:58,701 --> 00:43:00,661 O que você acha que devo quebrar? 720 00:43:01,870 --> 00:43:03,247 O Secretário de Estado. 721 00:43:03,872 --> 00:43:04,707 Meu Deus! 722 00:43:07,209 --> 00:43:08,127 Percebe... 723 00:43:09,336 --> 00:43:11,380 que sempre que você é encurralado, 724 00:43:11,380 --> 00:43:13,173 ou que eu sou, 725 00:43:13,924 --> 00:43:17,761 sua melhor ideia é amputar as pernas de um dos meus colegas? 726 00:43:18,512 --> 00:43:21,807 Deixou uma trilha de sangue por toda Washington. 727 00:43:21,807 --> 00:43:23,601 Por que Ganon tem que gostar de você? 728 00:43:23,601 --> 00:43:26,353 Porque as pessoas fazem coisas por quem gostam. 729 00:43:26,854 --> 00:43:30,024 Nosso ramo é de troca de favores. 730 00:43:31,191 --> 00:43:33,986 Isso facilitou sua jornada pelo mundo. 731 00:43:33,986 --> 00:43:36,322 Stuart que facilite. 732 00:43:36,905 --> 00:43:38,907 Essa função não é mais sua, é dele. 733 00:43:38,907 --> 00:43:41,285 Eu nunca fiz nada disso porque você fazia por mim. 734 00:43:41,285 --> 00:43:43,370 Eu fazia outras coisas. 735 00:43:43,370 --> 00:43:45,706 Se todo mundo te odiar, tudo para. 736 00:43:46,790 --> 00:43:47,833 - Mesmo? - É. 737 00:43:49,543 --> 00:43:50,836 Bom, você me odeia. 738 00:43:51,420 --> 00:43:53,213 Ainda estou aqui na sua cama. 739 00:44:03,724 --> 00:44:04,642 Como está indo? 740 00:44:04,642 --> 00:44:05,559 Nada bem. 741 00:44:06,644 --> 00:44:08,896 O Secretário de Estado quer acabar com o plano. 742 00:44:08,896 --> 00:44:10,397 Sinto muito. 743 00:44:10,397 --> 00:44:11,440 Não sente, não. 744 00:44:12,024 --> 00:44:12,858 Não sinto? 745 00:44:12,858 --> 00:44:15,736 Não. Você não gostou do plano desde o início. 746 00:44:15,736 --> 00:44:19,615 Não gosto de repassar um plano ao alto escalão, sem dados para corroborá-lo. 747 00:44:19,615 --> 00:44:21,367 O plano é ótimo. 748 00:44:23,535 --> 00:44:25,162 O marido sabe da gente. 749 00:44:26,538 --> 00:44:27,539 O marido da Wyler? 750 00:44:27,539 --> 00:44:29,291 Ele te chamou de minha namorada. 751 00:44:31,669 --> 00:44:32,795 A mulher dele sabe? 752 00:44:32,795 --> 00:44:33,837 Não sei. 753 00:44:34,505 --> 00:44:37,257 Mas estão forçando a barra aqui. 754 00:44:39,093 --> 00:44:41,887 - E por mim tudo bem. - O que está dizendo? 755 00:44:41,887 --> 00:44:43,847 Talvez devêssemos nos assumir. 756 00:44:43,847 --> 00:44:47,643 Porque você quer me assumir, ou porque alguém descobriu? 757 00:44:48,227 --> 00:44:49,311 Que tal os dois? 758 00:44:54,024 --> 00:44:56,110 Concordou de forma emocionante. 759 00:44:57,736 --> 00:45:00,823 Namorar uma chefe de posto é legal. Você fica bem na foto. 760 00:45:00,823 --> 00:45:03,826 - Sem problema. - Eu pareço só uma namorada. 761 00:45:03,826 --> 00:45:07,287 Era você que queria ir ao Cairo comigo. Abertamente. 762 00:45:07,287 --> 00:45:11,208 Quando você assume um relacionamento, sai de moda. 763 00:45:11,208 --> 00:45:14,253 Aqui, vai parecer que não tenho feito meu trabalho, 764 00:45:14,253 --> 00:45:16,338 porque caí de amores por você. 765 00:45:16,338 --> 00:45:17,965 - Você caiu. - Eu não... 766 00:45:18,549 --> 00:45:21,009 Quer saber? Que seja, preciso desligar. 767 00:45:35,607 --> 00:45:36,483 Oi. 768 00:45:36,483 --> 00:45:38,110 Vamos tentar de novo? 769 00:45:38,110 --> 00:45:39,027 Vamos. 770 00:45:40,821 --> 00:45:45,117 Quer assumir um relacionamento comigo publicamente? 771 00:45:46,869 --> 00:45:47,703 Quero. 772 00:45:49,538 --> 00:45:50,372 Eu também. 773 00:45:54,334 --> 00:45:55,294 Fiz uma coisa. 774 00:45:56,420 --> 00:45:57,838 - De novo? - Valeu. 775 00:45:59,882 --> 00:46:00,716 Vai funcionar? 776 00:46:01,842 --> 00:46:03,427 Acho que não. 777 00:46:03,927 --> 00:46:06,138 Se tivesse funcionado, teriam ligado para Ganon, 778 00:46:06,138 --> 00:46:08,015 e ele estaria indignado. 779 00:46:10,601 --> 00:46:12,519 Acho que vou acabar demitida. 780 00:46:14,354 --> 00:46:15,189 Que pena! 781 00:46:16,815 --> 00:46:19,026 A vida será mais simples sem mim. 782 00:46:22,237 --> 00:46:23,071 Verdade. 783 00:46:29,203 --> 00:46:30,579 Tá. Como você soube? 784 00:46:31,872 --> 00:46:34,917 - Sobre Ganon? - Sobre mim e a chefe do posto. 785 00:46:36,043 --> 00:46:36,877 Eu não sabia. 786 00:46:37,461 --> 00:46:38,754 Espere, você disse... 787 00:46:38,754 --> 00:46:39,880 Eu disse. 788 00:46:40,547 --> 00:46:41,381 Mas não sabia. 789 00:46:42,090 --> 00:46:45,802 Mas fez uma pausa longa e ambígua. Foi aí que eu soube. 790 00:46:47,930 --> 00:46:51,058 Acho adequado que diga umas palavras. 791 00:46:51,058 --> 00:46:52,935 Não vou fazer um brinde. 792 00:46:52,935 --> 00:46:56,146 Sou o cão abandonado que surgiu na porta dos fundos e não foi embora. 793 00:46:57,064 --> 00:47:01,610 Não quer nos dar as boas-vindas ao seu humilde monumento ao roubo colonial? 794 00:47:02,611 --> 00:47:05,989 Acho que vou esperar todos beberem bastante. 795 00:47:05,989 --> 00:47:06,907 Esperto. 796 00:47:07,658 --> 00:47:10,494 Tem um provérbio árabe que diz: 797 00:47:11,119 --> 00:47:13,956 "É bom saber a verdade e falar a verdade. 798 00:47:13,956 --> 00:47:18,043 É melhor saber a verdade e falar das palmeiras." 799 00:47:19,836 --> 00:47:22,422 Tudo isso para dizer que amei o que fez com as plantas. 800 00:47:32,849 --> 00:47:33,976 Com licença. 801 00:47:46,238 --> 00:47:50,075 Senhoras e senhores, o plano da Líbia foi iniciado. 802 00:47:50,075 --> 00:47:52,327 Cancelem seus planos para o jantar. 803 00:47:52,327 --> 00:47:56,039 O documento que receberam há cinco minutos está desatualizado, 804 00:47:56,039 --> 00:47:58,458 alguém se apressou a apertar "enviar". 805 00:47:58,458 --> 00:47:59,960 Vai chegar outro. 806 00:48:00,836 --> 00:48:03,422 Adoraria um mapa da Líbia deste milênio, 807 00:48:03,422 --> 00:48:06,174 acho que este é do milênio passado. 808 00:48:06,174 --> 00:48:08,051 De todas as opções sensatas, 809 00:48:08,051 --> 00:48:13,265 o presidente dos EUA decidiu que devemos fazer isso. 810 00:48:13,265 --> 00:48:16,893 Invadir a Líbia, como se não tivéssemos aprendido nada no Iraque. 811 00:48:17,436 --> 00:48:18,979 E no Afeganistão. 812 00:48:18,979 --> 00:48:22,691 E, pensando bem, na Líbia... 813 00:48:22,691 --> 00:48:24,735 Dá vontade de salvá-lo. 814 00:48:25,485 --> 00:48:26,570 - Stuart? - Sim. 815 00:48:26,570 --> 00:48:29,865 - ...esperando outros resultados... - É o trabalho dele. 816 00:48:29,865 --> 00:48:32,451 Você fez isso por anos. Não faz mais. 817 00:48:33,702 --> 00:48:34,536 É. 818 00:48:35,787 --> 00:48:36,955 Este trabalho é melhor. 819 00:48:39,833 --> 00:48:42,210 - É? - Num dia como hoje, é. 820 00:48:42,210 --> 00:48:45,213 - É como uma droga, não é? - Acalme-se. 821 00:48:49,635 --> 00:48:50,969 Fui meio desprezível. 822 00:48:51,887 --> 00:48:55,223 Quanto à ideia de você ficar em segundo plano 823 00:48:55,223 --> 00:48:58,477 sem acabar com todo o oxigênio da sala. 824 00:48:58,477 --> 00:49:00,771 Não foi desprezível. Ficou em dúvida. 825 00:49:01,688 --> 00:49:02,856 E teve motivo. 826 00:49:03,565 --> 00:49:05,776 Mas... Eu consegui. 827 00:49:06,568 --> 00:49:07,527 Não foi? 828 00:49:11,114 --> 00:49:12,866 Puxa, que bronca! 829 00:49:15,410 --> 00:49:16,620 Ele vai ficar bem? 830 00:49:17,454 --> 00:49:18,288 Foda-se ele. 831 00:49:18,789 --> 00:49:22,793 Você fez a aliança ocidental desistir de entrar em guerra com a Rússia. 832 00:49:22,793 --> 00:49:25,712 - Nossa, grandioso. - Preciso. 833 00:49:25,712 --> 00:49:26,630 Preciso. 834 00:49:28,006 --> 00:49:30,384 Sabe quem vive dias assim sempre? 835 00:49:30,384 --> 00:49:31,301 Pare. 836 00:49:31,843 --> 00:49:33,136 - A vice-presidenta. - Tá. 837 00:49:33,136 --> 00:49:35,847 Vários vice-presidentes não fazem nada. 838 00:49:35,847 --> 00:49:37,140 Vários fazem muito. 839 00:49:37,140 --> 00:49:41,561 Você faz mais numa tarde do que a maioria faz na vida toda. 840 00:49:41,561 --> 00:49:42,979 Pense nisso. 841 00:49:44,189 --> 00:49:45,691 Acho que ela está pensando. 842 00:49:45,691 --> 00:49:46,692 Mesmo? 843 00:49:47,818 --> 00:49:50,320 Senhora, quer ser vice-presidenta? 844 00:49:52,322 --> 00:49:53,407 Ouviu isso? 845 00:49:55,033 --> 00:49:58,537 Foi... uma pausa longa. 846 00:49:58,537 --> 00:50:00,122 Foi uma pausa longa. 847 00:50:00,122 --> 00:50:04,876 Uma pausa longa, ambígua e eloquente. 848 00:50:04,876 --> 00:50:06,920 Está bem, vá pegar outra bebida. 849 00:50:13,760 --> 00:50:15,762 - Cuidado. - Qual é o problema? 850 00:50:16,680 --> 00:50:18,181 Ainda não se divorciaram. 851 00:50:19,099 --> 00:50:21,977 Eu não sabia que se divorciariam. Mesmo? 852 00:50:23,353 --> 00:50:24,896 Confidencialmente, sim. 853 00:50:27,149 --> 00:50:28,692 Devo parabenizá-la. 854 00:50:34,573 --> 00:50:37,534 - Querem ouvir seu relatório. - Posso resumir. 855 00:50:38,452 --> 00:50:40,704 Não posso fazer o relatório. 856 00:50:42,497 --> 00:50:44,166 - Talvez você pudesse... - Não. 857 00:50:45,208 --> 00:50:46,209 - Mas se você... - Não. 858 00:50:46,960 --> 00:50:49,171 - Está bem. - Desculpe. Com licença, querido. 859 00:50:51,840 --> 00:50:53,258 Você está bem? 860 00:50:56,762 --> 00:50:58,388 Namoro uma colega de trabalho. 861 00:50:58,388 --> 00:51:00,265 Ah, que lindo! 862 00:51:00,265 --> 00:51:04,561 Vamos nos assumir publicamente e você é a primeira a saber. 863 00:51:06,271 --> 00:51:07,230 Que honra! 864 00:51:07,898 --> 00:51:08,732 Quem é? 865 00:51:09,566 --> 00:51:11,109 Não posso contar. 866 00:51:11,985 --> 00:51:14,905 - Por que não? - Também não posso contar. 867 00:51:15,781 --> 00:51:16,740 É da CIA? 868 00:51:16,740 --> 00:51:19,910 - O quê? - Não é fácil namorar alguém da CIA. 869 00:51:19,910 --> 00:51:21,578 Eu... É... 870 00:51:22,996 --> 00:51:26,958 Precisa melhorar a comunicação, mas parabéns mesmo assim. 871 00:51:28,919 --> 00:51:30,253 É um presente, não é? 872 00:51:31,254 --> 00:51:34,007 Paixão pelo trabalho e um pelo outro, 873 00:51:34,007 --> 00:51:37,469 tudo girando, como um furacão intenso. 874 00:51:38,136 --> 00:51:40,305 Tem gente que nunca vai viver nada parecido. 875 00:51:41,640 --> 00:51:42,641 Dê uma chance a ele. 876 00:51:42,641 --> 00:51:43,642 Está bem. 877 00:51:45,143 --> 00:51:47,395 - É melhor do que um, não é? - O quê? 878 00:51:49,648 --> 00:51:50,482 Dois. 879 00:54:28,682 --> 00:54:31,184 Legendas: Iara Regina Brazil