1
00:00:06,006 --> 00:00:09,592
Váratlanul megváltozott a terv,
a következő a napirendünk:
2
00:00:09,592 --> 00:00:13,972
Egy: Oroszország.
Kettő: Oroszország. Három... Julian?
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,098
Oroszország?
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,015
Oroszország!
5
00:00:16,641 --> 00:00:18,184
Üdv a szerény borzadályunkban!
6
00:00:18,184 --> 00:00:19,436
AZ ELŐZŐ RÉSZBEN
7
00:00:19,436 --> 00:00:22,689
- A nélkülözhetetlen Cecilia Dennison.
- Kiderült, hogy ő a húga.
8
00:00:22,689 --> 00:00:24,441
Pár éve meghalt a felesége.
9
00:00:24,441 --> 00:00:26,109
Nem kéne kihagynod.
10
00:00:26,109 --> 00:00:28,027
Érti maga, miről beszélünk?
11
00:00:28,027 --> 00:00:30,572
Hogy Oroszországot vádoljuk a támadással.
12
00:00:30,572 --> 00:00:33,825
Holnap, az USA külügyminiszterével.
13
00:00:33,825 --> 00:00:37,454
Trowbridge Leningrád ostromát
szeretné eljátszani.
14
00:00:37,454 --> 00:00:38,872
Rosszul hangzik.
15
00:00:38,872 --> 00:00:40,290
Ez most mi a szar?
16
00:00:40,290 --> 00:00:41,666
Te vagy a feleség?
17
00:00:41,666 --> 00:00:45,253
Annyira rohadtul engedelmes vagy,
hogy hülye, aki elenged?
18
00:00:45,253 --> 00:00:46,171
Aha.
19
00:00:46,796 --> 00:00:50,759
Egy hónapja tartott az ukrán háború,
és a diplomáciai létra tetején álltunk.
20
00:00:50,759 --> 00:00:53,011
Nincs hova lépnünk.
21
00:00:53,011 --> 00:00:57,432
Úgy tűnik, ön lebombázna valamit.
Itt van nálam az orosz célpontok listája.
22
00:00:57,432 --> 00:01:00,643
Válasszon ki egyet, és odapörkölünk.
23
00:01:08,318 --> 00:01:11,154
A DIPLOMATA
24
00:01:22,207 --> 00:01:24,167
{\an8}Nem ártott volna egy figyelmeztetés.
25
00:01:24,167 --> 00:01:26,795
{\an8}Mielőtt a nagykövet asszony
bombázást javasolt?
26
00:01:26,795 --> 00:01:27,879
{\an8}Örültünk volna neki.
27
00:01:27,879 --> 00:01:31,549
{\an8}Szóljon neki, hogy királyi felhatalmazás
kell a katonai erő bevetéséhez!
28
00:01:31,549 --> 00:01:32,467
Kinek mondja meg?
29
00:01:32,467 --> 00:01:35,845
És a parlamenti hozzájárulással
nyerünk még egy napot.
30
00:01:35,845 --> 00:01:36,763
Jó estét!
31
00:01:36,763 --> 00:01:39,432
A külügy hívja a védelmi minisztert.
32
00:01:39,432 --> 00:01:40,850
A védelmi miniszter?
33
00:01:40,850 --> 00:01:43,311
- Sürgős.
- Őt is idehívja?
34
00:01:44,187 --> 00:01:46,648
Maga légi csapásokat kér tőlünk
orosz célpontok ellen,
35
00:01:46,648 --> 00:01:49,442
amire nukleáris választ adhatnak.
36
00:01:49,442 --> 00:01:52,946
- Itt a helye a védelmi miniszternek.
- Nincs rá szükség.
37
00:01:52,946 --> 00:01:55,115
Nem bombázunk semmit.
38
00:01:55,115 --> 00:01:58,910
Csak megadtam a miniszterelnöknek,
amit akart, hogy ne akarja annyira.
39
00:01:58,910 --> 00:02:03,873
Nem. Elfogadhatóvá tette a számára.
És kijelentheti, hogy Amerika helyesli.
40
00:02:03,873 --> 00:02:07,168
Szükségem van a védelmi miniszterre,
mert hála önnek,
41
00:02:07,168 --> 00:02:09,712
nincs többé befolyásom a miniszterelnökre.
42
00:02:11,381 --> 00:02:14,300
Ez már jóval azelőtt így volt,
hogy megszólaltam.
43
00:02:26,396 --> 00:02:28,815
Nagy fiú már. Bénázott, te ügyes voltál.
44
00:02:28,815 --> 00:02:31,568
Hülyét csináltam belőle.
Szemét húzás volt.
45
00:02:31,568 --> 00:02:33,069
De rossz szemét húzás?
46
00:02:34,279 --> 00:02:36,072
- Nincs tapasztalatom.
- Van.
47
00:02:36,072 --> 00:02:40,493
Ebben a szerepben nincs, bepánikoltam,
és azt csináltam, amit te tennél,
48
00:02:40,493 --> 00:02:43,705
mert hirtelen ez jutott az eszembe.
49
00:02:43,705 --> 00:02:47,375
Kértél a védelmi minisztériumtól
egy célpontlistát. Ez nem pánikolás.
50
00:02:47,375 --> 00:02:49,669
Előre eltervezett, szemét húzás volt.
51
00:02:49,669 --> 00:02:51,171
De hatásos.
52
00:02:51,171 --> 00:02:54,007
Hülye pöcsöt csinálni
a szövetségesünkből a főnöke előtt,
53
00:02:54,007 --> 00:02:55,717
nem megoldás.
54
00:02:55,717 --> 00:02:57,719
Ez volt az első próbálkozásod?
55
00:02:58,761 --> 00:02:59,888
Kábé a 80-adik.
56
00:03:01,431 --> 00:03:02,849
És ha nem válik be?
57
00:03:04,058 --> 00:03:06,561
Oroszország bombázását javasoltam.
58
00:03:06,561 --> 00:03:07,812
Van egy terved.
59
00:03:08,313 --> 00:03:11,316
Ez csak egy lépés. Nem a végcél.
60
00:03:13,526 --> 00:03:14,444
Elhányom magam.
61
00:03:17,989 --> 00:03:19,240
Van még ebből?
62
00:03:20,575 --> 00:03:21,534
Ettél valamit?
63
00:03:21,534 --> 00:03:22,744
Nem.
64
00:03:24,621 --> 00:03:25,455
Gyere!
65
00:03:25,455 --> 00:03:26,372
Kelj fel!
66
00:03:54,776 --> 00:03:57,779
- Gyerünk!
- Elég csak egy joghurt.
67
00:03:57,779 --> 00:04:00,073
Egy joghurt? Francokat!
68
00:04:07,622 --> 00:04:09,749
- Oké.
- Baszki, nézd ezt a pitét!
69
00:04:09,749 --> 00:04:13,086
Sajtos? Ne! Egy olyant,
amit már megkezdtek!
70
00:04:13,753 --> 00:04:15,797
- Ez már olyan.
- Nem hiszem el!
71
00:04:21,344 --> 00:04:22,679
- Istenem!
- Na ugye!
72
00:04:22,679 --> 00:04:24,472
Basszus! Hozok sajtot.
73
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
Hozz olyan spenótosat is!
74
00:04:28,685 --> 00:04:30,853
Ez az. Megvan?
75
00:04:36,943 --> 00:04:39,946
Tudta, hogy a ház borospincéi régebbiek,
mint az ön országa?
76
00:04:40,571 --> 00:04:41,406
Nem tudtam.
77
00:04:42,532 --> 00:04:47,078
Palackba zárt történelem.
Néhány már tönkrement. Ezért a tartalék.
78
00:04:47,078 --> 00:04:49,205
Uram, máris elmegyünk.
79
00:04:49,872 --> 00:04:53,334
Mindhármat nem bírom meginni.
Még alkoholistának látszanék.
80
00:04:53,334 --> 00:04:55,628
Hozna talpas poharakat?
81
00:04:56,796 --> 00:04:59,382
Szóljunk valakinek a stábjából?
82
00:05:00,300 --> 00:05:04,679
A stábom?
Mind olyanok, mint a Brontë nővérek.
83
00:05:05,346 --> 00:05:07,515
Az a dolguk, hogy tanácsot adjanak,
84
00:05:07,515 --> 00:05:10,310
de egyvalaki mer
katonai lépéssel előállni:
85
00:05:10,310 --> 00:05:11,811
egy amerikai nő.
86
00:05:14,939 --> 00:05:17,567
Szerintem csak védeni próbálják önt.
87
00:05:18,276 --> 00:05:21,529
Tudjuk, hogy a Kreml
egyedül a nyers erőből ért.
88
00:05:22,697 --> 00:05:24,615
Az a kérdés, ez milyen formában történjen.
89
00:05:31,873 --> 00:05:33,833
A stábja nem ajánl katonai megoldást,
90
00:05:33,833 --> 00:05:36,878
mert félnek,
hogy ön esetleg használni is fogja.
91
00:05:38,212 --> 00:05:39,422
Nem bíznak bennem?
92
00:05:40,340 --> 00:05:41,507
Micsoda irónia!
93
00:05:41,507 --> 00:05:43,051
Ön nem bízik bennük?
94
00:05:45,303 --> 00:05:47,138
Egy csapat őrült zseni kell,
95
00:05:47,138 --> 00:05:49,932
hogy feljuttassanak valakit
a piramis tetejére.
96
00:05:49,932 --> 00:05:53,311
Aztán a legjobb lapátra tenni őket,
mielőtt lerombolják az egészet.
97
00:05:55,146 --> 00:05:57,565
Mérgesen gágogó ludak között
találjuk magunkat,
98
00:05:57,565 --> 00:06:00,109
akik megpróbáltak tönkretenni minket.
99
00:06:02,987 --> 00:06:06,032
Austin Dennison
elfoglalta az erkölcsi magaslatokat.
100
00:06:06,032 --> 00:06:07,992
Nekem már nem jut ott hely.
101
00:06:09,368 --> 00:06:10,703
Pedig szeretné?
102
00:06:11,370 --> 00:06:13,498
Nem, Mrs. Wyler. Rossz ember vagyok.
103
00:06:14,165 --> 00:06:16,459
Azért választottam ezt,
mert imádom a nyers erőt
104
00:06:16,459 --> 00:06:19,170
és vágytam egy nyirkos, belvárosi lakásra.
105
00:06:25,843 --> 00:06:29,764
Egyetlen év telt el
Lengyelország német megszállása
106
00:06:29,764 --> 00:06:31,641
és London bombázása között.
107
00:06:32,391 --> 00:06:35,061
Az országom Ukrajna elpusztítását
108
00:06:35,061 --> 00:06:37,313
nem egy szívfájdító
helyi konfliktusnak tartja.
109
00:06:37,313 --> 00:06:38,856
El fog érni idáig.
110
00:06:39,524 --> 00:06:42,110
Nem is kell elképzelnünk. Emlékszünk rá.
111
00:06:47,907 --> 00:06:50,535
- Mi lesz? Vágjon vissza!
- Maga nagy vitázó.
112
00:06:50,535 --> 00:06:53,788
- El tudja játszani mindkét oldalt.
- Ez kegyetlenség.
113
00:06:53,788 --> 00:06:55,248
Vicces nézni.
114
00:06:58,167 --> 00:07:00,670
„Egy bunyó Oroszországgal
infantilis ötlet.
115
00:07:01,170 --> 00:07:04,465
Ne viselkedj gyerekesen, Nicol,
és akkor nem bánnak veled gyerekként.”
116
00:07:04,465 --> 00:07:09,053
Szerintem ez nem gyerekes. Pragmatikus.
Vegye számba a reális lehetőségeket!
117
00:07:09,804 --> 00:07:13,057
Ha van köztük jó,
nem fogja a rosszat választani.
118
00:07:13,057 --> 00:07:15,643
És beismerem, létezik rossz megoldás.
119
00:07:19,105 --> 00:07:20,440
Jó az ötlete.
120
00:07:20,440 --> 00:07:22,525
Megfordítja az egész helyzetet.
121
00:07:23,276 --> 00:07:24,110
Meg bizony.
122
00:07:28,656 --> 00:07:32,452
Ne kivagyiskodjon egy olyan országgal,
amelyik kész taktikai atombombát bevetni!
123
00:07:32,452 --> 00:07:33,953
Próbáljon meg mindent!
124
00:07:33,953 --> 00:07:35,663
Előtte mindent.
125
00:07:35,663 --> 00:07:37,707
Nos, izgatottan hallgatom.
126
00:07:38,666 --> 00:07:43,421
London egy nonstop pénzmosoda,
ahol koszos rubelt mosnak tisztára.
127
00:07:43,421 --> 00:07:45,965
Önöknél van az összes pénzük. Vegyék el!
128
00:07:51,721 --> 00:07:54,515
Fel kéne hívnom Bruce-t.
Még az irodában lehet.
129
00:07:54,515 --> 00:07:56,392
Igen. Ott még korán van.
130
00:07:56,392 --> 00:07:57,768
- Andyt.
- Igen.
131
00:07:58,436 --> 00:08:00,104
- Craiget.
- Aha.
132
00:08:00,104 --> 00:08:03,649
Deant nem, mert akkor soha
nem teszem le. Őt hívd te!
133
00:08:04,233 --> 00:08:07,111
És ébreszd fel Stuartot! Több ember kell.
134
00:08:17,288 --> 00:08:18,664
Most mit csinálsz?
135
00:08:18,664 --> 00:08:21,250
A feleségek nem telefonálnak.
Italt hoznak.
136
00:08:21,250 --> 00:08:23,503
Eleget ittál, így vizet hoztam.
137
00:08:25,171 --> 00:08:28,090
Én sosem ilyen feleség voltam.
Hanem a társad.
138
00:08:29,383 --> 00:08:31,636
Besegíthetnél egy este erejéig.
139
00:08:32,970 --> 00:08:36,057
Nem egy éjszakát szeretnék.
A társad akarok lenni.
140
00:08:36,057 --> 00:08:36,974
Egy életre.
141
00:08:38,392 --> 00:08:39,268
Nem lehet.
142
00:08:40,269 --> 00:08:44,023
Ha adsz egy esélyt, megteszem.
143
00:08:44,023 --> 00:08:48,110
Nem ilyen a természeted, Hal.
Csinálni akarod majd, és belebuksz.
144
00:08:48,110 --> 00:08:51,697
Baszki! Rád szántam 15 évet
az életemből. Adj egy esélyt!
145
00:08:51,697 --> 00:08:53,824
- Hogy bekerülj a Fehér Házba?
- Katherine!
146
00:08:53,824 --> 00:08:56,327
És hátulról dirigálhass az alelnöknek?
147
00:08:57,828 --> 00:08:59,163
Mert a férjed vagyok.
148
00:09:14,011 --> 00:09:16,681
- Van egy perce?
- Felvegyek egy nadrágot?
149
00:09:16,681 --> 00:09:20,393
Van itt egy lista.
Kate szeretné, ha ön ránézne.
150
00:09:20,977 --> 00:09:22,687
Jó. Mi ez?
151
00:09:22,687 --> 00:09:26,274
Trowbridge hagyja,
hogy kitaláljon valami vérontás nélkülit,
152
00:09:26,274 --> 00:09:28,234
de dolgozni kell rajta.
153
00:09:28,234 --> 00:09:29,402
Oké.
154
00:09:29,402 --> 00:09:32,905
Reggelig el kell készülnie
egy 200 pontos akciótervvel,
155
00:09:32,905 --> 00:09:35,324
szóval mindenkire szükség van.
156
00:09:35,324 --> 00:09:38,119
Azt hittem, a légierőt akarja hívni.
157
00:09:38,119 --> 00:09:41,038
Az csak taktika volt, ez most a stratégia.
158
00:09:41,038 --> 00:09:45,376
A taktikát a csapatával
és a tárgyalópartnerével kell egyeztetnie.
159
00:09:45,376 --> 00:09:49,255
- Itt nem működik a cowboyosdi.
- Szerintem működött.
160
00:09:49,255 --> 00:09:50,172
Figyeljen...
161
00:09:50,172 --> 00:09:54,010
Neki meséljen, milyen a munka
egy kiszámíthatatlan nagykövet mellett!
162
00:09:54,010 --> 00:09:55,052
Csak most nem ér rá.
163
00:09:55,052 --> 00:09:57,763
Annyira nem, hogy nagyra értékelné,
164
00:09:57,763 --> 00:10:01,017
ha ön leszállna a magas lóról,
és felhívna pár embert.
165
00:10:01,017 --> 00:10:02,518
Mégis jó volna az a nadrág.
166
00:10:22,246 --> 00:10:23,623
Bocsánatot kell kérnem.
167
00:10:25,166 --> 00:10:26,542
Talán majd reggel.
168
00:10:26,542 --> 00:10:29,295
Nem, muszáj... Bejöhetek? Bocsánat.
169
00:10:30,880 --> 00:10:35,259
Nézze, csúnyán kihasználtam önt,
de azt hiszem, bevált.
170
00:10:35,259 --> 00:10:38,054
- Ezt a megkönnyebbülést!
- Tegye túl magát rajta!
171
00:10:38,054 --> 00:10:39,055
Jó csapat vagyunk.
172
00:10:39,055 --> 00:10:42,975
Lehet, hogy most nem így látja,
de én igen. Jók vagyunk együtt.
173
00:10:44,685 --> 00:10:45,519
Francba!
174
00:10:46,520 --> 00:10:51,317
Rengeteg bort ittam, és... régi volt.
175
00:10:52,401 --> 00:10:54,737
- Maga...
- Hagyja, hogy végigmondjam!
176
00:10:54,737 --> 00:10:58,574
Nem tudom, hogyan fogadja majd,
és nem akarom feszélyezni önt.
177
00:10:58,574 --> 00:11:01,369
- Nem muszáj...
- Úgy értem, maga kell nekem.
178
00:11:01,369 --> 00:11:06,040
Tudom. Én is érzem. Nem tudok gondolkodni,
ha ön a szobában van,
179
00:11:06,040 --> 00:11:10,252
alig kapok levegőt. De azt hiszem,
ez olyasvalami, amin elindulhatunk...
180
00:11:10,252 --> 00:11:12,296
Jaj, nem! Bocsánat, nem erre gondoltam.
181
00:11:13,464 --> 00:11:15,174
- Nagyon sajnálom.
- Nem!
182
00:11:15,174 --> 00:11:18,761
- Én sajnálom. Hülye vagyok. Én...
- Nem, én vagyok a hülye.
183
00:11:18,761 --> 00:11:21,847
- Nem, ön egyáltalán nem hülye.
- El kéne mennie.
184
00:11:22,598 --> 00:11:23,432
Kérem.
185
00:11:24,975 --> 00:11:28,062
Beszéltem Trowbridge-dzsel a konyhában,
186
00:11:28,062 --> 00:11:31,357
és önnek fel kéne hívnia
az ausztrál külügyminisztert.
187
00:11:33,317 --> 00:11:35,861
Nem bírom valami jól a vörösbort.
188
00:11:36,612 --> 00:11:39,907
Összehozott egy holdfényes pikniket
a miniszterelnökkel?
189
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
- Véletlen volt.
- Az ő ajtaján is bekopogott?
190
00:11:42,159 --> 00:11:44,036
Dehogyis! Jézusom!
191
00:11:44,036 --> 00:11:46,622
Szedje már össze magát! Dolgunk van.
192
00:11:50,084 --> 00:11:50,918
A francba!
193
00:11:51,919 --> 00:11:56,215
Tudom, késő van, és a nagykövet asszony
szörnyen is érzi magát emiatt,
194
00:11:56,215 --> 00:11:59,927
de megtenné esetleg, hogy... Igen, arra.
195
00:11:59,927 --> 00:12:03,055
Elnézést. Megtenné,
hogy mégis felébreszti?
196
00:12:03,055 --> 00:12:05,599
- Itt van, mondd!
- Értem.
197
00:12:05,599 --> 00:12:06,976
- Üdv!
- Bocsánat.
198
00:12:06,976 --> 00:12:10,312
A nagykövet segítséget kért
egy bonyolult tervhez.
199
00:12:10,312 --> 00:12:11,439
Igen. Jöjjön be!
200
00:12:11,439 --> 00:12:14,150
- Anu előkészíti...
- Nem, itt vagyunk mind.
201
00:12:14,150 --> 00:12:16,318
- Megtenné?
- Vissza kell mennem a városba.
202
00:12:16,318 --> 00:12:17,361
Ilyen későn?
203
00:12:17,361 --> 00:12:20,406
Nem kapok egyenes választ
a hírszerzési infókra.
204
00:12:20,406 --> 00:12:22,533
- Ronnie, hívjon, ha bármi van!
- Jó.
205
00:12:22,533 --> 00:12:23,451
Uram!
206
00:12:23,951 --> 00:12:26,162
Még itt vagyok. Ez nem várhat.
207
00:12:26,162 --> 00:12:29,206
- Kopp-kopp!
- Igen, itt folyik a munka.
208
00:12:29,206 --> 00:12:32,042
- Segíthetek valamiben?
- Ki érhető még el?
209
00:12:32,042 --> 00:12:33,210
- Igen.
- Értem.
210
00:13:11,665 --> 00:13:13,125
Azt mondtuk, semmi meglepetés.
211
00:13:13,125 --> 00:13:14,418
Ez mi a szar?
212
00:13:14,418 --> 00:13:18,130
- Szerintem egyértelmű volt.
- Nem akartalak felébreszteni.
213
00:13:18,756 --> 00:13:20,633
- Az egy fegyver!
- Aha.
214
00:13:20,633 --> 00:13:21,800
Hangtompítóval.
215
00:13:22,510 --> 00:13:23,469
Ez volt kéznél.
216
00:13:30,309 --> 00:13:32,478
- Éhes vagy?
- Nem vagyok éhes.
217
00:13:33,103 --> 00:13:36,273
Farkasszemet néztem egy Glock csövével.
Ideges lettem.
218
00:13:36,273 --> 00:13:37,191
Ez nem Glock.
219
00:13:37,191 --> 00:13:40,236
- Ki nem szarja le?
- Csinálok neked egy omlettet.
220
00:13:40,236 --> 00:13:41,695
Nem kérek omlettet.
221
00:13:41,695 --> 00:13:45,574
Tehetek rá gombát is.
Van olyan apró, amit szeretsz.
222
00:13:45,574 --> 00:13:47,034
Nem kérek omlettet.
223
00:13:47,576 --> 00:13:51,413
Tudni akarom, a Kremltől jött-e a parancs
a hajó megtámadására,
224
00:13:51,413 --> 00:13:54,083
- vagy lentebbről.
- Ezzel én is így vagyok.
225
00:13:54,083 --> 00:13:56,877
Amint megtudom,
te leszel az első, akinek szólok.
226
00:13:58,087 --> 00:13:59,964
Te leszel a nyolcadik.
227
00:14:02,007 --> 00:14:05,219
Nem akarjuk, hogy a miniszterelnök
légitámadást indítson.
228
00:14:05,219 --> 00:14:07,763
Gyorsan le kell tennünk elé
egy diplomáciai csomagot.
229
00:14:07,763 --> 00:14:09,598
Minél előbb, annál jobb.
230
00:14:09,598 --> 00:14:12,768
Most, hogy tudom, fontos,
jobban utánajárok.
231
00:14:12,768 --> 00:14:14,937
Eddig közepes gőzzel vizsgálódtam.
232
00:14:14,937 --> 00:14:15,854
Oké.
233
00:14:21,652 --> 00:14:24,530
Mozgolódnak az oroszok
a brit partok közelében.
234
00:14:25,698 --> 00:14:26,532
Tengeralattjárók.
235
00:14:27,992 --> 00:14:29,243
Orosz tengeralattjárók?
236
00:14:29,952 --> 00:14:32,454
Talán tudják, hogy tudjuk, hogy ők voltak.
237
00:14:35,749 --> 00:14:39,336
Drukkolok, hogy sikerrel járjon
a diplomáciai megoldásod.
238
00:15:02,651 --> 00:15:03,986
Beszéljünk róla!
239
00:15:03,986 --> 00:15:06,155
Tegyük le az asztalra, és...
240
00:15:14,413 --> 00:15:15,873
Most menjenek!
241
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
Novoszibirszkbe repültem,
242
00:15:34,183 --> 00:15:38,228
és ott megkérdeztem egy kőművestől,
hogy akar-e amerikai feleséget.
243
00:15:38,228 --> 00:15:42,149
Azt felelte: „Nem, én csak
a csecsen fejőlányokat szeretem.”
244
00:15:43,692 --> 00:15:45,819
Nem, Don, te vagy a kőműves.
245
00:15:47,363 --> 00:15:49,782
Igen. Szerintem ezzel jól fogsz járni.
246
00:15:53,744 --> 00:15:55,996
Rendben. Hívd fel őket most! Várok.
247
00:15:58,040 --> 00:15:58,874
Sikerült.
248
00:15:59,416 --> 00:16:01,085
- Megerősítették?
- Igen, megvan.
249
00:16:01,585 --> 00:16:03,337
Ez hihetetlen!
250
00:16:03,837 --> 00:16:04,672
Ugye?
251
00:16:05,464 --> 00:16:07,007
- Istenem!
- Összehoztuk.
252
00:16:07,007 --> 00:16:08,634
Én sem tudom elhinni.
253
00:16:09,385 --> 00:16:11,345
A jegyzetek a tálalásához.
254
00:16:15,307 --> 00:16:17,851
Nem terjesztem elő. El sem tudom olvasni.
255
00:16:17,851 --> 00:16:18,936
Én nem csinálhatom.
256
00:16:18,936 --> 00:16:21,605
- Miért nem?
- Brit terv, brit előterjesztés.
257
00:16:21,605 --> 00:16:23,941
Akkor csinálja a védelmi miniszter!
258
00:16:23,941 --> 00:16:26,860
Ő nem ér ide
az amerikai külügyminiszter előtt.
259
00:16:28,278 --> 00:16:31,949
Ganont csak akkor vehetem rá,
ha Trowbridge is benne van.
260
00:16:36,578 --> 00:16:38,497
És ezt nem akarta elmondani tegnap este?
261
00:16:41,125 --> 00:16:42,042
Nem.
262
00:16:44,753 --> 00:16:45,838
Várjon!
263
00:16:45,838 --> 00:16:47,172
Komolyan gondolom.
264
00:16:47,172 --> 00:16:48,674
- Persze.
- Ugyan már!
265
00:16:48,674 --> 00:16:52,011
- Nem nyűgöz le a csapatszelleme.
- Francba! Baszki!
266
00:16:53,220 --> 00:16:55,389
- Jól van?
- Rohadt életbe!
267
00:16:55,389 --> 00:16:56,598
Mi az?
268
00:16:56,598 --> 00:16:57,516
Mije fáj?
269
00:16:58,142 --> 00:16:59,351
- Ez!
- Rendben.
270
00:17:01,854 --> 00:17:03,981
Jól van, akkor itt maradunk.
271
00:17:08,569 --> 00:17:09,778
Hadd nézzem!
272
00:17:14,116 --> 00:17:14,950
Ez...
273
00:17:16,076 --> 00:17:17,828
- Itt?
- Igen.
274
00:17:19,371 --> 00:17:20,789
Mit gondol, mi ez?
275
00:17:22,291 --> 00:17:24,543
Szerintem megsérült.
276
00:17:26,628 --> 00:17:27,629
Nem is tudja.
277
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
- Fogalma sincs, mi a bajom.
- Nincs, de...
278
00:17:34,553 --> 00:17:37,056
De látja, mennyire megnyugodott?
279
00:17:39,933 --> 00:17:41,268
Hívunk egy szakembert.
280
00:17:41,268 --> 00:17:43,020
Csak jeget hozzon,
281
00:17:43,020 --> 00:17:45,314
és terjessze elő a kibaszott csomagot!
282
00:17:48,734 --> 00:17:49,860
Én megsebesültem.
283
00:17:51,528 --> 00:17:53,781
Nem szeretek sok ember előtt beszélni.
284
00:17:56,825 --> 00:18:00,579
Maga tényleg leveti magát a lépcsőn,
285
00:18:01,830 --> 00:18:05,250
csak hogy megússzon
egy háromperces prezentációt?
286
00:18:05,250 --> 00:18:06,293
Nem.
287
00:18:06,293 --> 00:18:09,296
A húgom szokott ilyeneket csinálni.
288
00:18:11,924 --> 00:18:13,759
Nem a húga vagyok.
289
00:18:14,635 --> 00:18:17,596
Jobb, ha ezt most tisztázzuk.
290
00:18:24,228 --> 00:18:25,854
Lényegében az az elképzelés,
291
00:18:25,854 --> 00:18:28,607
hogy megfelelő pénzügyi nyomást gyakorolva
292
00:18:28,607 --> 00:18:32,444
a kulcsfigurákra,
repedéseket indítsunk el a Kremlen belül.
293
00:18:32,444 --> 00:18:33,570
Az só vagy bors?
294
00:18:40,536 --> 00:18:41,370
Só.
295
00:18:41,370 --> 00:18:42,287
Pompás.
296
00:18:43,413 --> 00:18:48,085
Oly módon, hogy befagyasztjuk
néhány orosz személy vagyonát Londonban
297
00:18:48,085 --> 00:18:50,129
és a brit koronafüggőségeken.
298
00:18:50,129 --> 00:18:52,131
Értem az ötletet. Nem tetszik.
299
00:18:53,715 --> 00:18:55,926
A részletekben rejlik a lényeg.
300
00:18:55,926 --> 00:18:58,971
Oda dobjunk bombát, ahonnan a bűz árad!
301
00:19:00,180 --> 00:19:03,600
Az orosz csapatokra
az Aleppó-Rakka-Hamó háromszögben.
302
00:19:06,895 --> 00:19:10,732
Kidolgoztuk. Ez pontosan az,
amire ön tegnap este rábólintott.
303
00:19:10,732 --> 00:19:11,650
Édes istenem!
304
00:19:12,943 --> 00:19:16,864
Az érv, amiben szerepel,
a „tegnap este rábólintottál” mondat...
305
00:19:17,698 --> 00:19:20,367
Az oroszoknak már fogkrémre sincs pénzük,
306
00:19:20,367 --> 00:19:22,786
miközben a szankcióink
nem érintik a Kreml vagyonát,
307
00:19:22,786 --> 00:19:25,956
ami, mit ad isten,
mind Londonban van. Megtaláltuk.
308
00:19:25,956 --> 00:19:27,916
Magán nincs némítógomb?
309
00:19:32,713 --> 00:19:33,755
Mikor érkezik Ganon?
310
00:19:34,715 --> 00:19:35,591
Fél háromkor.
311
00:19:35,591 --> 00:19:38,552
Maradok. Essen neki ennek a háromszögnek,
312
00:19:38,552 --> 00:19:41,013
és álljon elő valami érthetővel!
313
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
Lehet, hogy törés.
314
00:19:46,351 --> 00:19:49,062
- Arra nincs időm.
- Szeretnék egy röntgent.
315
00:19:49,062 --> 00:19:52,691
Ismeri az Aleppó-Rakka-Hamá háromszöget?
316
00:19:52,691 --> 00:19:55,027
- Tessék?
- Egy földrajzi hely.
317
00:19:55,903 --> 00:19:58,947
- Ha maga mondja.
- Meg tudná mutatni a térképen?
318
00:19:59,740 --> 00:20:01,700
- Sajnos nem.
- Szíriában van.
319
00:20:01,700 --> 00:20:03,118
Sínbe tudná tenni?
320
00:20:04,119 --> 00:20:06,830
- Megnézem, mi van a kocsiban.
- Köszönjük.
321
00:20:09,958 --> 00:20:13,712
Az emberek nem ismerik
az Aleppó-Rakka-Hamá háromszöget.
322
00:20:13,712 --> 00:20:17,507
Trowbridge más. Egy nagyra becsült
nemzetállam miniszterelnöke.
323
00:20:18,383 --> 00:20:20,552
Hamót mondott. Nem Hamát.
324
00:20:20,552 --> 00:20:22,638
- Egyszer te is Jake-nek hívtál.
- Hamó.
325
00:20:23,263 --> 00:20:25,974
A kiejtése dühít, vagy hogy lebombázná?
326
00:20:25,974 --> 00:20:29,770
Mintha más szavait használná.
Tegnap este beszélhetett valakivel.
327
00:20:31,271 --> 00:20:35,359
Talán a védelmi miniszterrel?
Ő nekiugrana az oroszoknak? Hova mész?
328
00:20:36,860 --> 00:20:38,946
- Megnéznéd a kertet?
- Nem.
329
00:20:40,697 --> 00:20:42,199
Szeretném, ha megnéznéd.
330
00:20:43,367 --> 00:20:46,536
Hal, baszki,
ha megint játszod a házastársat,
331
00:20:46,536 --> 00:20:48,956
aki meg akar levegőztetni...
332
00:20:48,956 --> 00:20:52,960
Emlékszel, amikor megesküdtem,
hogy egész nap jó feleség voltam,
333
00:20:52,960 --> 00:20:56,380
- és nem hallottam semmi lényegeset?
- Igen.
334
00:20:57,798 --> 00:20:58,632
Hazudtam.
335
00:21:04,972 --> 00:21:07,766
Mondd el Kate-nek,
miért van itt a miniszterelnök!
336
00:21:07,766 --> 00:21:09,393
Mesélj neki Maggie-ről!
337
00:21:09,393 --> 00:21:10,852
Margaret Roylin.
338
00:21:10,852 --> 00:21:13,522
Be akartalak mutatni neki
a megemlékezésen.
339
00:21:13,522 --> 00:21:15,649
Trowbridge korábbi tanácsadója.
340
00:21:15,649 --> 00:21:19,403
Nicol nem tud ellenállni a kardigánjainak
és a kompressziós zoknijainak.
341
00:21:19,945 --> 00:21:23,532
- Tud a becenevéről?
- Azt kérte, szólítsam Megnek.
342
00:21:23,532 --> 00:21:24,616
Így szokta.
343
00:21:25,284 --> 00:21:28,870
El akarta hitetni, hogy nem ő
az új főnök a Downing Streeten,
344
00:21:28,870 --> 00:21:30,372
de mindenki ezt mondta.
345
00:21:31,290 --> 00:21:33,250
Feldühítette Nicolt.
346
00:21:33,875 --> 00:21:35,127
Ki kellett rúgni.
347
00:21:35,711 --> 00:21:38,088
Szerinte Trowbridge
továbbra is beszél vele.
348
00:21:38,714 --> 00:21:41,341
Roylinnak van egy bájos kis háza
a környéken.
349
00:21:41,341 --> 00:21:42,634
A közelben?
350
00:21:42,634 --> 00:21:47,180
Ez a hely és ön tökéletes fedősztori
egy találkozóra Roylinnal.
351
00:21:47,973 --> 00:21:49,808
El kell mondanom Dennisonnak.
352
00:21:49,808 --> 00:21:51,727
A bátyám pontosan tudja.
353
00:21:52,561 --> 00:21:55,022
Micsoda? Akkor miért nem szólt?
354
00:21:56,315 --> 00:22:00,902
Nehéz lehet, ha valaki ilyen lelkes,
mégis ennyire tájékozatlan.
355
00:22:02,112 --> 00:22:04,781
Ön kívülről fújja
a többoldalú megállapodások pontjait,
356
00:22:04,781 --> 00:22:07,826
mégsem tudja,
mit írt a Daily Mail a bátyámról.
357
00:22:09,494 --> 00:22:11,163
Mit írt a Daily Mail?
358
00:22:11,788 --> 00:22:16,585
Hülyeségeket. De Roylinnak köszönhető,
és a barátainak a bulvárlapnál,
359
00:22:16,585 --> 00:22:20,797
hogy Trowbridge a miniszterelnök,
nem pedig Austin Dennison.
360
00:22:21,381 --> 00:22:26,345
Austin azt hiszi, ha levegőnek nézi,
akkor Roylin... eltűnik.
361
00:22:28,638 --> 00:22:30,766
Oroszország Szíriában harcol
az ISIS ellen.
362
00:22:30,766 --> 00:22:34,644
Egy szíriai akció provokáció volna
Oroszország ellen és segítség az ISIS-nek.
363
00:22:34,644 --> 00:22:36,646
Ha ez számít valamit.
364
00:22:36,646 --> 00:22:38,023
Számít, de...
365
00:22:40,817 --> 00:22:41,818
Szerintem számít.
366
00:22:43,612 --> 00:22:45,989
Miért a húgától tudom, és nem öntől,
367
00:22:45,989 --> 00:22:50,118
hogy Margaret Roylinnak
kurvára van egy bájos kis háza a közelben?
368
00:22:51,661 --> 00:22:55,582
Orosz katonák megtámadása
az Aleppó-Rakka-Hamá háromszögben?
369
00:22:56,458 --> 00:22:57,918
Trowbridge beszél Roylinnal.
370
00:22:58,919 --> 00:23:00,879
Korlátoztam Roylin a befolyását.
371
00:23:01,713 --> 00:23:04,007
Mégsem. Beszélnünk kell vele.
372
00:23:04,007 --> 00:23:07,511
- Szó sem lehet róla.
- Ő az igazi tárgyalópartnerünk.
373
00:23:07,511 --> 00:23:10,555
- Ha beszélünk vele, hitelessé tesszük.
- Akkor majd én.
374
00:23:10,555 --> 00:23:11,723
Nem.
375
00:23:11,723 --> 00:23:15,060
Megbirkózom Trowbridge-dzsel
Margaret Roylin nélkül,
376
00:23:15,060 --> 00:23:20,482
és ideális esetben,
ha lenne olyan kedves, ön nélkül is.
377
00:23:25,779 --> 00:23:27,405
Jó munkakapcsolatunk volt,
378
00:23:27,405 --> 00:23:30,242
de maga kínosan érzi magát
a tegnap este miatt,
379
00:23:30,242 --> 00:23:32,160
és gajra akarja vágni.
380
00:23:32,160 --> 00:23:34,204
- Én nem...
- Ön nem őrült.
381
00:23:34,996 --> 00:23:36,373
Döglődik a házasságom,
382
00:23:36,373 --> 00:23:40,377
és nem kerülte el a figyelmem,
hogy maga egy hihetetlenül...
383
00:23:42,337 --> 00:23:45,715
vonzó, intelligens, megértő...
384
00:23:47,717 --> 00:23:48,552
férfi.
385
00:23:49,553 --> 00:23:52,264
Vagyis sokat jár ezen az agyam.
386
00:23:52,264 --> 00:23:55,517
De pillanatnyilag
van egy fontosabb dolgunk.
387
00:23:58,770 --> 00:24:00,605
Ne beszéljen Margaret Roylinnal!
388
00:24:15,495 --> 00:24:16,329
Csináld!
389
00:24:20,834 --> 00:24:21,668
Biztos?
390
00:24:25,797 --> 00:24:30,010
Még szép, hogy nem tarthatja meg.
Kicsinálnák magát az újságok.
391
00:24:30,677 --> 00:24:33,138
Egy gyökér lefotózott
a telójával a faluban.
392
00:24:33,138 --> 00:24:35,140
Szerintem nem ismert fel.
393
00:24:36,558 --> 00:24:39,895
Elvihetném gyorsan egy körre,
mielőtt pápá lesz neki?
394
00:24:40,520 --> 00:24:42,647
Adjam oda a drágámat
egy duhaj szeszkazánnak?
395
00:24:42,647 --> 00:24:46,735
Maga gajra vágta a hétvégét.
Hadd vágjam én is gajra az autóját!
396
00:25:09,132 --> 00:25:12,302
...72 pont 42 dobásból,
397
00:25:12,302 --> 00:25:16,640
és az ütési sorrend csúcsán áll...
398
00:25:16,640 --> 00:25:17,766
Wilson.
399
00:25:17,766 --> 00:25:21,519
Aranyom, a hátsó kapunál
hallgatja a krikettmeccset?
400
00:25:21,519 --> 00:25:24,439
- Igen, asszonyom.
- Jövök, nyissa ki!
401
00:25:24,439 --> 00:25:25,649
Értettem, asszonyom.
402
00:25:30,820 --> 00:25:32,155
Köszönöm, Wilson!
403
00:25:33,949 --> 00:25:35,951
A játékvezető a videóbíróhoz fordul.
404
00:25:35,951 --> 00:25:40,163
Tizennégy ponttal döntetlen az állás.
Rollins fantasztikusan játszik.
405
00:25:43,959 --> 00:25:44,793
Üdv!
406
00:25:44,793 --> 00:25:46,670
A nagykövet asszonyt keressük.
407
00:25:46,670 --> 00:25:48,630
- Elvesztették?
- Nem.
408
00:25:48,630 --> 00:25:51,633
- Csak nem találja Byron, és mi sem.
- Értem.
409
00:25:57,639 --> 00:25:58,473
Igen?
410
00:25:58,473 --> 00:26:00,392
Miért hiszi Ronnie, hogy ön lelépett?
411
00:26:01,142 --> 00:26:03,478
Csak... kocsikázom egyet.
412
00:26:04,145 --> 00:26:07,482
- Ki kell mennie a reptérre.
- Basszus!
413
00:26:08,233 --> 00:26:10,568
Ganon 20 perc múlva leszáll.
414
00:26:11,528 --> 00:26:12,362
Küldje Halt!
415
00:26:12,362 --> 00:26:14,364
Nem Hal a nagykövet.
416
00:26:14,948 --> 00:26:19,369
De ő is egy nagykövet.
Beugrik helyettem gyorsan. Ért hozzá.
417
00:26:20,912 --> 00:26:24,124
Asszonyom, ön hol van pontosan?
418
00:26:24,124 --> 00:26:25,917
Asszonyom, muszáj...
419
00:26:32,257 --> 00:26:35,468
Ritka az efféle kapcsolat.
Mint a maguké Hallel.
420
00:26:37,304 --> 00:26:38,138
Igen.
421
00:26:38,930 --> 00:26:40,557
Az én családom nem ilyen.
422
00:26:41,433 --> 00:26:42,976
A bátyja sem?
423
00:26:42,976 --> 00:26:45,812
Az a kapcsolat egy külön katasztrófa.
424
00:26:47,689 --> 00:26:50,483
Mit írt a Daily Mail a testvéréről?
425
00:26:51,693 --> 00:26:53,069
Régi történet.
426
00:26:55,363 --> 00:26:57,699
Maggie-vel találkozom. Nem kéne tudnom?
427
00:26:59,534 --> 00:27:04,164
A kampány végén
eléggé magam alá kerültem. Elvetéltem.
428
00:27:06,041 --> 00:27:09,044
Az élettársam
gyakorlatilag házi őrizetben tartott.
429
00:27:10,211 --> 00:27:11,338
Engem okolt.
430
00:27:12,964 --> 00:27:14,090
Szörnyű.
431
00:27:14,090 --> 00:27:17,093
Azt mondtam Austinnak,
kiugrom az ablakon, ha nem szerez oxit.
432
00:27:18,720 --> 00:27:20,263
Úgyhogy megszerezte nekem.
433
00:27:20,889 --> 00:27:23,224
Orvosi recept hivatali visszaéléssel.
434
00:27:23,933 --> 00:27:25,769
És a Daily Mail kiszúrta.
435
00:27:25,769 --> 00:27:27,771
Roylin szúrta ki.
436
00:27:28,480 --> 00:27:33,276
És úgy adta tovább a bulvárlapoknak,
hogy Austinnak gyógyszerproblémái vannak.
437
00:27:35,737 --> 00:27:38,782
- Nem tud megbocsátani neki.
- Megbocsáthatatlan.
438
00:27:39,699 --> 00:27:41,117
Csodálom Roylin hatékonyságát.
439
00:27:42,452 --> 00:27:43,453
Nagyon sajnálom.
440
00:27:44,037 --> 00:27:46,331
Nehogy megemlítse Roylinnak!
441
00:27:47,123 --> 00:27:50,043
- Persze.
- Ne higgye már Roylin, hogy érdekel!
442
00:27:58,218 --> 00:28:00,595
AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK
443
00:28:08,520 --> 00:28:10,605
Én is örülök, hogy látom, miniszter úr.
444
00:28:25,120 --> 00:28:27,414
Tudja, mit mondtam az elnöknek,
445
00:28:27,414 --> 00:28:30,625
mikor egy ilyen csilivili posztra
akarta küldeni a maga feleségét?
446
00:28:30,625 --> 00:28:32,794
Tudtommal nem kérdezte meg önt.
447
00:28:32,794 --> 00:28:35,296
Azt mondtam, úgyis Halt kapjuk helyette.
448
00:28:35,296 --> 00:28:39,259
Mindig csak a mögötte álló
tökfej voltam, aki visszafogja.
449
00:28:39,259 --> 00:28:40,718
Nincs ekkora szerencsénk.
450
00:28:40,718 --> 00:28:41,928
De igen.
451
00:28:42,470 --> 00:28:44,597
- Trowbridge odavan Kate-ért.
- Tessék?
452
00:28:44,597 --> 00:28:45,890
Tegnap beugrott.
453
00:28:45,890 --> 00:28:47,308
Nem akar elmenni.
454
00:28:48,309 --> 00:28:51,646
Még egy Wyler, aki elcseszi
a kapcsolatomat a Fehér Házzal?
455
00:28:51,646 --> 00:28:53,064
Kate megoldja.
456
00:28:53,982 --> 00:28:57,902
Tegnap leállította a miniszterelnököt,
már csak pár dolgot kell elegyengetni.
457
00:28:57,902 --> 00:29:01,740
Maguk túl sok időt töltöttek
az arab vadonban. Elmagyarázom.
458
00:29:01,740 --> 00:29:03,908
A londoni nagykövetnek egy dolga van:
459
00:29:03,908 --> 00:29:06,453
köszönteni engem a rohadt reptéren.
460
00:29:06,453 --> 00:29:11,750
Ön sosem kérte Valt, hogy helyettesítse?
Érdemes meggondolni.
461
00:29:14,002 --> 00:29:14,836
Jól van?
462
00:29:17,046 --> 00:29:17,881
Ezt nézze!
463
00:29:19,424 --> 00:29:21,134
- Csúnya.
- Az. Melegkiütés.
464
00:29:21,134 --> 00:29:22,677
Val szerint a repüléstől.
465
00:29:24,053 --> 00:29:26,139
- Viszket?
- Maga szerint?
466
00:29:26,139 --> 00:29:29,517
Nem azért repültem kilenc órát,
hogy krokettezzek Pokol Nicollal,
467
00:29:29,517 --> 00:29:31,269
amíg Kate Wyler dolgozik.
468
00:29:33,062 --> 00:29:34,481
Inkább hét, nem?
469
00:29:34,481 --> 00:29:35,482
Mi?
470
00:29:35,482 --> 00:29:37,400
Óra. Washingtonból.
471
00:29:42,697 --> 00:29:43,531
Csak szólok.
472
00:29:46,743 --> 00:29:48,953
A saroktól eggyel beljebb. Jobbra.
473
00:29:49,662 --> 00:29:50,622
Miért nem a sarki?
474
00:29:51,539 --> 00:29:55,001
„Gratulálok, Tom!
Kétszer akkora, mint az előző irodád.”
475
00:29:55,001 --> 00:29:58,004
Jól néz ki.
Csak azt hittem, a sarkon lévő.
476
00:29:58,004 --> 00:29:59,214
Add vissza!
477
00:30:01,216 --> 00:30:02,050
Mid van?
478
00:30:03,718 --> 00:30:04,552
Semmi.
479
00:30:05,303 --> 00:30:06,387
És neked?
480
00:30:07,555 --> 00:30:10,767
Az ég szerelmére!
Bocs, hogy lefikáztam az irodádat.
481
00:30:10,767 --> 00:30:12,310
Nem tartok vissza információt,
482
00:30:12,310 --> 00:30:16,314
csak mert fel sem tűnt neked,
milyen nagyszerű az új irodám.
483
00:30:16,314 --> 00:30:18,191
Figyelő üzemmódban vagyok.
484
00:30:19,192 --> 00:30:20,068
Miért?
485
00:30:20,068 --> 00:30:23,530
Mert miután összeszedtünk minden infót
486
00:30:23,530 --> 00:30:26,366
az orosz katonai hírszerzésen belüli
összes forrásunktól,
487
00:30:26,366 --> 00:30:29,702
teljesen világossá vált,
hogy az FSZB tervelte ki.
488
00:30:29,702 --> 00:30:32,080
A kapcsolataim szerint
nem az FSZB csinálta.
489
00:30:32,831 --> 00:30:34,249
Azt mondták, a GRU volt.
490
00:30:35,792 --> 00:30:38,002
- Tévednek.
- Megbízható a kapcsolatod?
491
00:30:38,002 --> 00:30:40,630
Nem, ez a rendre megbízhatatlan forrásom.
492
00:30:41,214 --> 00:30:42,048
A francba!
493
00:30:43,132 --> 00:30:44,133
Na jó.
494
00:30:45,301 --> 00:30:46,845
A lehetséges magyarázatok.
495
00:30:47,470 --> 00:30:48,304
Hazudnak.
496
00:30:48,304 --> 00:30:49,681
Egy: hazudnak.
497
00:30:49,681 --> 00:30:51,266
Kettő: úgy csinálta a Kreml,
498
00:30:51,266 --> 00:30:55,562
hogy egy árva szót sem váltott erről
az orosz hírszerzéssel.
499
00:30:57,063 --> 00:30:59,148
Három: nem Oroszország volt.
500
00:30:59,148 --> 00:31:02,110
Három: nem Oroszország.
Én a másodikra fogadok.
501
00:31:02,110 --> 00:31:03,027
Igen.
502
00:31:03,736 --> 00:31:04,821
Nyerőnek tűnik.
503
00:31:04,821 --> 00:31:07,699
Beszélek pár szószátyárabb oligarchával,
504
00:31:07,699 --> 00:31:10,451
hátha hallottak erről a belső körökből.
505
00:31:11,119 --> 00:31:13,121
Valami új a tengeralattjárókról?
506
00:31:13,121 --> 00:31:17,000
A Cornwallból kifutó
optikai kábelek fölött várakoznak.
507
00:31:17,584 --> 00:31:18,793
Hallgatóznak?
508
00:31:18,793 --> 00:31:22,338
Vagy az, vagy a visszavágást
tervezik, ha lépnénk.
509
00:31:24,549 --> 00:31:25,717
Szép az iroda.
510
00:31:26,509 --> 00:31:28,011
Te meg borzasztó vagy.
511
00:31:51,117 --> 00:31:52,201
Üdv!
512
00:31:52,201 --> 00:31:55,079
Éppen egy sünnel vívok élet-halál harcot.
513
00:31:55,663 --> 00:31:57,624
Ó, mérget szór szét?
514
00:31:58,875 --> 00:32:00,919
Ne már, nem tudtam ellenállni.
515
00:32:02,629 --> 00:32:04,505
Jöjjenek be! Főzök egy teát.
516
00:32:04,505 --> 00:32:07,091
Be nem teszem a lábam
a dohos hobbitházába.
517
00:32:07,091 --> 00:32:09,135
Inkább megnézem a kertet.
518
00:32:09,677 --> 00:32:12,639
Keresek pár frissen kibújt növényt.
És eltaposom őket.
519
00:32:21,814 --> 00:32:23,399
Nicol szerint ön nagyon okos.
520
00:32:24,692 --> 00:32:26,486
Mit szólnának a bulvárlapok ahhoz,
521
00:32:26,486 --> 00:32:30,657
hogy egy katonai tapasztalattal
nem rendelkező közvélemény-kutató
522
00:32:30,657 --> 00:32:32,784
célpontokat választ a légierőnek?
523
00:32:33,493 --> 00:32:34,327
Tejet?
524
00:32:35,119 --> 00:32:36,162
Anélkül.
525
00:32:36,162 --> 00:32:39,457
Aki előbb a tejet önti a csészébe,
a pórnéphez tartozik.
526
00:32:39,457 --> 00:32:41,501
Azt hittem, ön így szereti.
527
00:32:42,001 --> 00:32:45,380
Rayburn elnök
semmilyen körülmények között nem támogat
528
00:32:45,380 --> 00:32:49,133
egy orosz erőkre mért csapást
az Aleppó-Rakka-Hamá háromszögben.
529
00:32:49,133 --> 00:32:50,051
Nem?
530
00:32:50,051 --> 00:32:53,054
Ha a miniszterelnök ezzel áll elő,
Ganon elmegy.
531
00:32:54,347 --> 00:32:56,307
Miért engedik, hogy Nicol maradjon?
532
00:32:56,307 --> 00:32:59,310
Az önök elnöke így egy vén gebének tűnik,
533
00:32:59,978 --> 00:33:03,648
aki a tűznél melegszik,
amíg az igazi férfiak dolgoznak.
534
00:33:04,899 --> 00:33:06,609
Ön miért engedi, hogy maradjon?
535
00:33:07,902 --> 00:33:08,736
Ugyan, kérem!
536
00:33:11,072 --> 00:33:15,660
A hipnotizálóerőmről
szóló híresztelések túlzóak.
537
00:33:15,660 --> 00:33:19,414
Ugye nem akar egy közel-keleti
frontvonalat Oroszországgal?
538
00:33:19,956 --> 00:33:20,790
Nem akarok.
539
00:33:21,749 --> 00:33:23,042
Akkor miért erőlteti?
540
00:33:26,045 --> 00:33:28,423
Azt hittem, maga más lesz, mint a férje.
541
00:33:30,383 --> 00:33:32,343
Igen. Én is azt hittem.
542
00:33:33,469 --> 00:33:34,595
Hűhó és csetepaté.
543
00:33:35,179 --> 00:33:39,642
Elkapjuk egymást a vécében, azt kiabálva:
„Zárjuk le, csak te meg én!”
544
00:33:41,686 --> 00:33:42,979
Olyan rossz volna?
545
00:33:43,604 --> 00:33:45,982
Hogy lezárjuk, csak maga és én?
546
00:33:51,529 --> 00:33:52,363
Jöjjön ide!
547
00:33:57,243 --> 00:33:58,578
Tudja, mi ez?
548
00:33:59,162 --> 00:33:59,996
Skócia.
549
00:33:59,996 --> 00:34:01,414
Hurrá!
550
00:34:01,414 --> 00:34:04,042
Tanítottak magának valamit a repülőn.
551
00:34:04,042 --> 00:34:07,378
Nézzük, menyire ismeri
a közelmúlt brit történelmét!
552
00:34:08,212 --> 00:34:12,717
„Vegyük vissza az irányítást!”„A kilépés
az kilépés.” És a kedvencem: „Kösz, nem.”
553
00:34:13,718 --> 00:34:14,844
Brexit-szlogenek.
554
00:34:14,844 --> 00:34:17,847
Igen. De újrahasznosítják őket...
555
00:34:19,724 --> 00:34:21,517
a függetlenségi mozgalmakhoz.
556
00:34:22,602 --> 00:34:27,482
A „Kösz, nem” nagyon népszerű
egy meglepően aktív Twitter-közösségben
557
00:34:27,482 --> 00:34:30,526
East Kilbride, Strathaven
és Lesmahagow környékén.
558
00:34:31,194 --> 00:34:34,280
A parlamenti képviselőjük
nemrég hirtelen elhunyt.
559
00:34:35,114 --> 00:34:37,366
Valószínűleg a felesége nyeri el a székét.
560
00:34:37,950 --> 00:34:40,244
A férje királypárti volt, de ő azt mondja...
561
00:34:41,329 --> 00:34:42,330
„Kösz, nem.”
562
00:34:42,330 --> 00:34:47,585
Miatta a miniszterelnök kénytelen lesz
újabb népszavazást tartatni Skóciában.
563
00:34:47,585 --> 00:34:51,839
Komoly rá az esély,
hogy Skócia függetlenné nyilvánítja magát.
564
00:34:52,590 --> 00:34:54,634
Észak-Írország követni fogja.
565
00:34:55,760 --> 00:34:58,805
A walesiek mindenben lassabbak,
de végül ők is veszik a lapot.
566
00:34:59,680 --> 00:35:03,434
Nicol Trowbridge gyászjelentésének
legelső sora így szól majd:
567
00:35:04,227 --> 00:35:07,897
„A miniszterelnök,
aki elvesztette az Egyesült Királyságot.”
568
00:35:10,066 --> 00:35:14,487
Csak olyan, oroszoknak adott választ fogad
el, amivel egyben tarthatja a királyságot.
569
00:35:14,487 --> 00:35:17,240
És ehhez háborúzni kell az oroszokkal?
570
00:35:17,240 --> 00:35:18,866
Ugyan, dehogy.
571
00:35:18,866 --> 00:35:23,996
Trowbridge-nek egy tündöklő egység kell,
amivel túlélheti a skóciai népszavazást.
572
00:35:23,996 --> 00:35:28,209
És az ön szavai tiszta vizet öntöttek
a pohárba. Hogy is mondta?
573
00:35:29,418 --> 00:35:31,003
„Bombázzunk le valamit!”
574
00:35:33,339 --> 00:35:35,633
A nagykövetnek van egy kérdése.
575
00:35:35,633 --> 00:35:38,386
A nagykövet bölcsebben tenné,
ha itt lenne.
576
00:35:38,386 --> 00:35:41,556
Nagyon pipának tűnik a külügyminiszter.
577
00:35:41,556 --> 00:35:45,726
- Erre fordulna, uram?
- És ha egy kis tűzijáték kéne nekünk?
578
00:35:45,726 --> 00:35:47,061
Valami kicsi...
579
00:35:48,563 --> 00:35:49,981
a brit különleges erőktől.
580
00:35:55,069 --> 00:35:58,990
Ha megtámadjuk Oroszországot,
ők visszatámadnak.
581
00:35:58,990 --> 00:36:03,911
De a Lenkov csoport nem Oroszország.
Igaz? Ezt szajkózza a Kreml is.
582
00:36:05,079 --> 00:36:09,417
Ők a Kreml magánhadserege,
csak zsoldosoknak tettetik magukat.
583
00:36:09,417 --> 00:36:10,918
De néha,
584
00:36:10,918 --> 00:36:13,171
mivel remek pénzkereseti lehetőség,
585
00:36:13,171 --> 00:36:15,298
tényleg zsoldosként dolgoznak.
586
00:36:16,799 --> 00:36:19,218
Civileket ölnek diktátoroknak világszerte.
587
00:36:19,218 --> 00:36:22,054
Mérjünk csapást a Lenkov csoportra?
588
00:36:22,054 --> 00:36:24,557
Játsszunk el a gondolattal!
589
00:36:26,142 --> 00:36:27,101
Törvényellenes.
590
00:36:28,436 --> 00:36:32,440
Az önvédelem lehet az egyetlen
törvényes alapja egy brit támadásnak.
591
00:36:33,858 --> 00:36:36,611
Mi volna, ha védekeznénk
592
00:36:37,445 --> 00:36:40,573
a Lenkov csoport
közelgő támadása ellen valahol?
593
00:36:43,201 --> 00:36:44,035
Védekezés.
594
00:36:45,995 --> 00:36:49,290
Lenkov katonái behatolnak Líbiába.
595
00:36:51,042 --> 00:36:53,878
Felélesztik a háborút,
amire az ENSZ pontot tett.
596
00:36:55,171 --> 00:36:58,007
És Líbia többször is
a segítségünket kérte.
597
00:36:59,842 --> 00:37:01,260
Miért nem segítünk nekik?
598
00:37:03,888 --> 00:37:07,516
Egy akció a Lenkov-katonák ellen
Líbiában nem bosszú, hanem...
599
00:37:08,893 --> 00:37:10,728
a líbiai önvédelem segítése.
600
00:37:11,312 --> 00:37:12,230
Törvényes.
601
00:37:13,397 --> 00:37:14,232
Halálos.
602
00:37:15,358 --> 00:37:17,401
Trowbridge ínyére való.
603
00:37:21,072 --> 00:37:21,906
Lehet.
604
00:37:23,032 --> 00:37:25,493
- Tetszik neki?
- Vevő rá?
605
00:37:25,493 --> 00:37:30,081
Passz. Nem tudom,
boldog vagy szomorú képet vág-e.
606
00:37:30,081 --> 00:37:33,626
Nem tehetjük le az asztalra,
ha mind ott vannak, úgyhogy...
607
00:37:34,335 --> 00:37:37,171
ön Ganonnak mutatja meg,
én pedig Trowbridge-nek.
608
00:37:38,047 --> 00:37:38,881
Igaza van.
609
00:37:40,007 --> 00:37:43,678
Jó lesz. Talált valamit, ami használható.
610
00:37:44,929 --> 00:37:45,888
Mindannyian.
611
00:37:47,265 --> 00:37:48,975
Az ötlet öntől származik.
612
00:37:50,935 --> 00:37:53,354
Margaret Roylintól.
613
00:37:56,774 --> 00:37:58,109
Szóval ott volt?
614
00:37:59,360 --> 00:38:01,445
- Tudom...
- Nem tudja.
615
00:38:06,325 --> 00:38:09,412
Akarja, vagy sem,
hogy a miniszterelnök rábólintson?
616
00:38:16,460 --> 00:38:21,632
Trowbridge felhívja majd Roylint,
aki rávágja erre, hogy zseniális. És kész.
617
00:38:26,429 --> 00:38:27,847
Ganon ott van.
618
00:38:32,184 --> 00:38:33,019
Várjon egy kicsit!
619
00:38:44,530 --> 00:38:47,074
Miért kapunk hívásokat Líbia miatt?
620
00:38:47,783 --> 00:38:49,785
Mert a nagykövet érdeklődik.
621
00:38:49,785 --> 00:38:52,872
Azt mondtad,
igazából nem akar célpontokat,
622
00:38:52,872 --> 00:38:57,752
csak lélektani baszakodás, hogy Trowbridge
rábólintson egy diplomáciai tervre.
623
00:38:58,294 --> 00:38:59,170
Jó terv.
624
00:38:59,170 --> 00:39:03,174
Annyira jó, hogy Trowbridge
orosz katonákra támadna Líbiában?
625
00:39:03,174 --> 00:39:06,677
Mióta vagy az orosz zsoldosok
bátor védelmezője?
626
00:39:07,303 --> 00:39:09,138
Nincs meg a labda.
627
00:39:10,222 --> 00:39:11,057
Oroszország.
628
00:39:11,682 --> 00:39:13,934
Nem tudjuk, ki adta a parancsot.
629
00:39:13,934 --> 00:39:16,979
Nem a katonai hírszerzés. Nem az FSZB.
630
00:39:16,979 --> 00:39:21,275
Akiknek tudniuk kéne,
honnan jött, nem is hallottak róla.
631
00:39:22,151 --> 00:39:23,110
Ez nagyon rossz.
632
00:39:23,110 --> 00:39:24,028
Értem.
633
00:39:24,570 --> 00:39:29,116
Mi lenne, ha felhívnánk a nagykövetet,
és megmondanánk neki, hogy lassítson?
634
00:39:29,992 --> 00:39:32,328
Rántsam ki alóla a szőnyeget,
635
00:39:32,328 --> 00:39:35,039
csak mert nem tudod, hogy a Kremlen belül
636
00:39:35,039 --> 00:39:37,666
pontosan ki nyomta meg az indítógombot?
637
00:39:38,292 --> 00:39:41,253
Ha már így le akarod egyszerűsíteni,
akkor igen.
638
00:39:42,380 --> 00:39:46,092
Ő éppen tárgyal a miniszterelnökkel
és a külügyminiszterekkel,
639
00:39:46,092 --> 00:39:47,635
és van egy terve.
640
00:39:48,344 --> 00:39:52,932
És részben azért működik a dolog,
mert mind ott vannak, egymást bámulják,
641
00:39:52,932 --> 00:39:55,101
és Ganon el akar húzni onnan.
642
00:39:55,101 --> 00:39:59,522
Azaz ha leállítjuk a nagykövetet,
mert a hírszerzés még nem biztos benne,
643
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
oda a lehetőség.
644
00:40:00,856 --> 00:40:02,441
„Még nem biztos benne”?
645
00:40:02,441 --> 00:40:04,944
Ha változik az információ,
változtatunk a terven.
646
00:40:04,944 --> 00:40:06,862
- Mint Irakban?
- Ne csináld!
647
00:40:06,862 --> 00:40:09,240
Leromboltuk az országot,
mielőtt változott terv.
648
00:40:09,240 --> 00:40:12,201
Kikergetjük a Lenkov csoportot Líbiából.
649
00:40:14,078 --> 00:40:15,287
Ez jó hír.
650
00:40:25,131 --> 00:40:25,965
Nos?
651
00:40:27,216 --> 00:40:28,050
Rábólintott.
652
00:40:28,801 --> 00:40:31,804
- El sem hiszem, hogy bevált!
- Nem vált be.
653
00:40:32,471 --> 00:40:33,431
Ganon nemet mondott.
654
00:40:34,098 --> 00:40:36,016
Pedig sziklaszilárd terv.
655
00:40:37,435 --> 00:40:38,269
Kategorikus nem.
656
00:40:38,853 --> 00:40:41,355
Még ötletszinten sem hajlandó bedobni.
657
00:40:41,355 --> 00:40:43,816
Teljesen érthetetlen. Teljesen.
658
00:40:46,902 --> 00:40:47,987
A kocsiban vagyok.
659
00:40:47,987 --> 00:40:50,823
Ki tudná deríteni,
honnan repült ide Ganon?
660
00:40:50,823 --> 00:40:51,866
Washingtonból.
661
00:40:51,866 --> 00:40:55,327
Nem Washingtonból.
És a külügy nem fogja elárulni.
662
00:40:55,327 --> 00:40:57,079
Akkor hogyan nyomozzam ki,
663
00:40:57,079 --> 00:40:59,707
hogy a külügyminiszter
tett-e egy titkos kitérőt?
664
00:40:59,707 --> 00:41:02,168
Passz. Kérdezze meg a CIA-s barátnőjét!
665
00:41:12,094 --> 00:41:15,598
Ha jó kislányként kimegyek elé a reptérre,
666
00:41:15,598 --> 00:41:17,892
- adott volna egy esélyt?
- Nem.
667
00:41:19,185 --> 00:41:20,603
Mondtál neki valamit?
668
00:41:20,603 --> 00:41:22,521
- Miről?
- Akármiről.
669
00:41:22,521 --> 00:41:25,483
Az első perctől kezdve
morgós hangulatban volt.
670
00:41:26,484 --> 00:41:27,568
A kiütései miatt.
671
00:41:29,069 --> 00:41:30,571
Tettél rá megjegyzést?
672
00:41:31,864 --> 00:41:34,033
Igen, megláttam rajta a dudorokat,
673
00:41:34,033 --> 00:41:37,244
és rögtön megkérdeztem:
„Uram, mi a hányadék ez?”
674
00:41:37,244 --> 00:41:39,038
Túl rámenős voltam.
675
00:41:39,705 --> 00:41:41,040
Jézusom! Ne már!
676
00:41:41,707 --> 00:41:42,917
Utálni akart engem.
677
00:41:42,917 --> 00:41:46,295
Utál téged, és azt hiszi, a bábod vagyok.
678
00:41:48,130 --> 00:41:53,302
Kate, útban idefelé Ganon megállt
Dél-Karolinában, hogy átvegyen
679
00:41:53,302 --> 00:41:55,346
egy tiszteletbeli doktori címet.
680
00:41:59,683 --> 00:42:01,143
Dél-Karolinában?
681
00:42:02,269 --> 00:42:07,566
Talán azért nem tetszett neki a terv,
mert nem szeretne sikereket Rayburnnek.
682
00:42:09,443 --> 00:42:11,111
Ganon elnök akar lenni.
683
00:42:11,612 --> 00:42:12,988
Nagyszerű jelölt.
684
00:42:13,489 --> 00:42:14,657
Tapasztalt.
685
00:42:15,616 --> 00:42:17,868
De egy olyan elnök ellen nem nyerhetsz,
686
00:42:17,868 --> 00:42:21,288
aki összehozott egy Öböl menti,
orosz és líbiai mesterhármast.
687
00:42:22,414 --> 00:42:23,290
Hűha.
688
00:42:24,708 --> 00:42:25,543
Csak ennyi?
689
00:42:26,794 --> 00:42:28,504
- Mi?
- Hogy „hűha”?
690
00:42:29,296 --> 00:42:31,715
Szóhoz sem jutok. Nem ezt szereted?
691
00:42:31,715 --> 00:42:35,135
Akarod, vagy nem akarod,
hogy jelöljenek téged
692
00:42:35,135 --> 00:42:38,472
- az USA alelnökének?
- A rohadt életbe!
693
00:42:38,472 --> 00:42:41,850
- Figyelj, még nem mondtál igent, igaz?
- Még nem.
694
00:42:41,850 --> 00:42:44,061
De még egyértelmű nemet sem Billie-nek.
695
00:42:44,061 --> 00:42:45,271
- Vagy igen?
- Nem.
696
00:42:46,272 --> 00:42:50,568
Vagyis Billie a kedvedben akar járni.
És az elnök is.
697
00:42:50,568 --> 00:42:55,030
Azaz most van itt az a pillanat,
amikor odacsaphatsz.
698
00:42:58,701 --> 00:43:00,661
És szerinted mit csapkodjak?
699
00:43:01,870 --> 00:43:03,247
A külügyminisztert.
700
00:43:03,872 --> 00:43:04,707
Istenem!
701
00:43:07,209 --> 00:43:08,127
Azt tudod...
702
00:43:09,336 --> 00:43:13,173
hogy valahányszor
sarokba szorítanak téged vagy engem,
703
00:43:13,924 --> 00:43:17,761
a legjobb ötleted
egy kollégád kicsinálása?
704
00:43:18,512 --> 00:43:21,807
Véres nyomot hagytál
magad után Washingtonban.
705
00:43:21,807 --> 00:43:23,601
Miért kell, hogy Ganon kedveljen?
706
00:43:23,601 --> 00:43:26,353
Mert segítünk azoknak, akiket kedvelünk.
707
00:43:26,854 --> 00:43:30,024
Mi a szívességek piacából élünk.
708
00:43:31,191 --> 00:43:33,986
Ez a motorolaj, amivel te is közlekedsz.
709
00:43:33,986 --> 00:43:38,907
Stuart majd olajoz.
Ez már nem a te dolgod, hanem az övé.
710
00:43:38,907 --> 00:43:41,285
És te megcsináltad helyettem.
711
00:43:41,285 --> 00:43:43,370
Én mással foglalkoztam, nem igaz?
712
00:43:43,370 --> 00:43:45,706
Ha mindenki utál minket, akkor vége.
713
00:43:46,790 --> 00:43:47,833
- Tényleg?
- Igen.
714
00:43:49,543 --> 00:43:50,836
Hát, te utálsz.
715
00:43:51,420 --> 00:43:53,213
És az ágyadon ülök.
716
00:44:03,724 --> 00:44:04,642
Mi a helyzet?
717
00:44:04,642 --> 00:44:05,559
Nem túl jó.
718
00:44:06,644 --> 00:44:08,896
A külügyminiszter dobná a tervet.
719
00:44:08,896 --> 00:44:10,397
Sajnálom.
720
00:44:10,397 --> 00:44:11,440
Nem sajnálod.
721
00:44:12,024 --> 00:44:12,858
Nem?
722
00:44:12,858 --> 00:44:15,736
Nem. Eleve nem is jött be neked a terv.
723
00:44:15,736 --> 00:44:19,615
Nem szívesen küldök fel terveket
hírszerzési bizonyítékok nélkül.
724
00:44:19,615 --> 00:44:21,367
Pedig ez egy remek terv.
725
00:44:23,535 --> 00:44:25,162
Tud rólunk a férj.
726
00:44:26,538 --> 00:44:27,539
Wyler férje?
727
00:44:27,539 --> 00:44:29,291
A barátnőmnek hívott téged.
728
00:44:31,669 --> 00:44:32,795
A feleség is tudja?
729
00:44:32,795 --> 00:44:33,837
Gőzöm sincs.
730
00:44:34,505 --> 00:44:37,257
Így viszont már nincs sok lehetőségünk.
731
00:44:39,093 --> 00:44:41,887
- És részemről oké.
- Miről beszélsz?
732
00:44:41,887 --> 00:44:43,847
Esetleg ne titkoljuk tovább.
733
00:44:43,847 --> 00:44:47,643
Mert nagydobra akarod verni,
vagy mert valaki rájött?
734
00:44:48,227 --> 00:44:49,311
És ha mindkettő?
735
00:44:54,024 --> 00:44:56,110
Megható ez az igen.
736
00:44:57,736 --> 00:45:00,823
Menő egy CIA-irodafőnökkel járni.
Jól áll neked.
737
00:45:00,823 --> 00:45:03,826
- Nem zavar.
- Én meg legyek egy kibaszott barátnő!
738
00:45:03,826 --> 00:45:07,287
Te akartad, hogy menjünk együtt Kairóba.
Felvállalva egymást.
739
00:45:07,287 --> 00:45:11,208
Ha eleve úgy kezdek, hogy már van
egy kapcsolat, az nem érdekes.
740
00:45:11,208 --> 00:45:14,253
De ez itt most olyan,
mintha nem melóztam volna,
741
00:45:14,253 --> 00:45:16,338
mert elaléltam tőled.
742
00:45:16,338 --> 00:45:17,965
- El is aléltál.
- Nem...
743
00:45:18,549 --> 00:45:21,009
Tudod, mit? Mindegy. Le kell tennem.
744
00:45:35,607 --> 00:45:36,483
Szia!
745
00:45:36,483 --> 00:45:38,110
Nekifutunk újra?
746
00:45:38,110 --> 00:45:39,027
Igen.
747
00:45:40,821 --> 00:45:45,117
Szeretnéd, hogy nyilvános legyen
a kapcsolatunk?
748
00:45:46,869 --> 00:45:47,703
Igen.
749
00:45:49,538 --> 00:45:50,372
Én is.
750
00:45:54,334 --> 00:45:55,294
Csináltam valamit.
751
00:45:56,420 --> 00:45:57,838
- Megint?
- Köszönöm.
752
00:45:59,882 --> 00:46:00,716
Beválik?
753
00:46:01,842 --> 00:46:03,427
Nem hiszem.
754
00:46:03,927 --> 00:46:06,138
Ganont már hívták volna,
755
00:46:06,138 --> 00:46:08,015
és állati dühös lenne.
756
00:46:10,601 --> 00:46:12,519
Szerintem ki fognak rúgni.
757
00:46:14,354 --> 00:46:15,189
Sajnálatos.
758
00:46:16,815 --> 00:46:19,026
Egyszerűbb lesz nélkülem itt az élet.
759
00:46:22,237 --> 00:46:23,071
Bizony.
760
00:46:29,203 --> 00:46:30,579
Honnan tudott róla?
761
00:46:31,872 --> 00:46:34,917
- Ganonról?
- Rólam és a CIA-irodafőnökről.
762
00:46:36,043 --> 00:46:36,877
Nem tudtam.
763
00:46:37,461 --> 00:46:38,754
De azt mondta...
764
00:46:38,754 --> 00:46:39,880
Mondtam.
765
00:46:40,547 --> 00:46:41,381
De nem tudtam.
766
00:46:42,090 --> 00:46:45,802
Mikor jött az a hosszú, tétova hallgatás,
na, akkor tudtam.
767
00:46:47,930 --> 00:46:51,058
Arra gondoltam, szólhatna pár szót.
768
00:46:51,058 --> 00:46:52,935
Nem nekem kéne pohárköszöntőt mondanom.
769
00:46:52,935 --> 00:46:56,146
Én csak bekéredzkedtem ide,
mint egy kóbor kutya.
770
00:46:57,064 --> 00:47:01,610
Köszöntene ön minket a gyarmataink
kifosztásának e szerény emlékművében?
771
00:47:02,611 --> 00:47:05,989
Megvárom, amíg mindenki
alaposan bemelegített.
772
00:47:05,989 --> 00:47:06,907
Okos.
773
00:47:07,658 --> 00:47:10,494
Van egy arab mondás, ami így szól:
774
00:47:11,119 --> 00:47:13,956
„Jó tudni az igazat, és elmondani.
775
00:47:13,956 --> 00:47:18,043
Még jobb tudni az igazat,
és a pálmafákról beszélgetni.”
776
00:47:19,836 --> 00:47:22,422
Amúgy tetszik, amit a növényekkel csinált.
777
00:47:32,849 --> 00:47:33,976
Elnézést.
778
00:47:46,238 --> 00:47:50,075
Hölgyeim és uraim, a líbiai terv elindult.
779
00:47:50,075 --> 00:47:52,327
Mondják le az esti programjaikat!
780
00:47:52,327 --> 00:47:56,039
Az öt perce kapott dokumentum
már el is évült.
781
00:47:56,039 --> 00:47:59,960
Valaki túl buzgón küldte el.
Az új anyag már úton van.
782
00:48:00,836 --> 00:48:03,422
Kérnék egy Líbia-térképet
ebből az évezredből,
783
00:48:03,422 --> 00:48:06,174
amit látok, még az előző évezredből való.
784
00:48:06,174 --> 00:48:08,051
A sok észszerű lehetőség közül
785
00:48:08,051 --> 00:48:13,265
az Egyesült Államok elnöke
e mellett döntött.
786
00:48:13,265 --> 00:48:16,893
Bevonulunk Líbiába,
mintha nem tanultunk volna Irakból.
787
00:48:17,436 --> 00:48:18,979
És Afganisztánból.
788
00:48:18,979 --> 00:48:22,691
És, ha jobban belegondolok, Líbiából sem.
789
00:48:22,691 --> 00:48:24,735
Szerintem ki kéne mentenünk.
790
00:48:25,485 --> 00:48:26,570
- Stuartot?
- Igen.
791
00:48:26,570 --> 00:48:29,865
- ...és más eredményre számítunk.
- Ez a munkája.
792
00:48:29,865 --> 00:48:32,451
Évekig csináltad. Már nem a te feladatod.
793
00:48:33,702 --> 00:48:34,536
Aha.
794
00:48:35,787 --> 00:48:36,955
Ez a munka jobb.
795
00:48:39,833 --> 00:48:42,210
- Igen?
- Egy ilyen napon persze.
796
00:48:42,210 --> 00:48:45,213
- Kurvára rá lehet kattanni, mi?
- Nyugi!
797
00:48:49,635 --> 00:48:50,969
Kicsit szemét voltam...
798
00:48:51,887 --> 00:48:55,223
mikor azt mondtam:
úgy játszd a másodhegedűs szerepét,
799
00:48:55,223 --> 00:48:58,477
hogy nem szívod el a levegőt mások elől.
800
00:48:58,477 --> 00:49:00,771
Nem voltál szemét, csak kételkedtél.
801
00:49:01,688 --> 00:49:02,856
És jogosan.
802
00:49:03,565 --> 00:49:05,776
De... összehoztam.
803
00:49:06,568 --> 00:49:07,527
Nem?
804
00:49:11,114 --> 00:49:12,866
Atyaég, ezt végighallgatni!
805
00:49:15,410 --> 00:49:16,620
Túléli?
806
00:49:17,454 --> 00:49:18,288
Bekaphatja.
807
00:49:18,789 --> 00:49:22,793
Önök visszarángatták a nyugati szövetséget
az Oroszország elleni háborúból.
808
00:49:22,793 --> 00:49:25,712
- Hú, de komoly!
- Pontos.
809
00:49:25,712 --> 00:49:26,630
Pontos.
810
00:49:28,006 --> 00:49:30,384
Tudod, kinek ilyen minden egyes napja?
811
00:49:30,384 --> 00:49:31,301
Hagyd abba!
812
00:49:31,843 --> 00:49:33,136
- Az alelnöknek.
- Oké.
813
00:49:33,136 --> 00:49:35,847
Sok alelnök nem tesz az égvilágon semmit.
814
00:49:35,847 --> 00:49:37,140
De sok igen.
815
00:49:37,140 --> 00:49:41,561
És ön többet érhet el egyetlen délután,
mint mások egy emberöltő alatt.
816
00:49:41,561 --> 00:49:42,979
Gondoljon bele!
817
00:49:44,189 --> 00:49:45,691
Szerintem gondolkodik rajta.
818
00:49:45,691 --> 00:49:46,692
Tényleg?
819
00:49:47,818 --> 00:49:50,320
Asszonyom, szeretne alelnök lenni?
820
00:49:52,322 --> 00:49:53,407
Hallotta?
821
00:49:55,033 --> 00:49:58,537
Ez egy... jó hosszú szünet volt.
822
00:49:58,537 --> 00:50:00,122
Hosszú szünet volt.
823
00:50:00,122 --> 00:50:04,876
Hosszú, tétova, beszédes hallgatás.
824
00:50:04,876 --> 00:50:06,920
Na jó, menjen, igyon még egyet!
825
00:50:13,760 --> 00:50:15,762
- Csak óvatosan!
- Mert mi lesz?
826
00:50:16,680 --> 00:50:18,181
Még nem váltak el.
827
00:50:19,099 --> 00:50:21,977
Nem is tudtam, hogy válnak. Tényleg?
828
00:50:23,353 --> 00:50:24,896
Megsúgom, hogy igen.
829
00:50:27,149 --> 00:50:28,692
Gratulálnom kéne neki.
830
00:50:34,573 --> 00:50:37,534
- Várják az ön jelentését.
- Beszámolhatok nekik.
831
00:50:38,452 --> 00:50:40,704
De jelentést nem írhatok.
832
00:50:42,497 --> 00:50:44,166
- Akkor esetleg ön...
- Nem.
833
00:50:45,208 --> 00:50:46,209
- De ha...
- Nem.
834
00:50:46,960 --> 00:50:49,171
- Rendben.
- Bocsánat, elnézést.
835
00:50:51,840 --> 00:50:53,258
Minden rendben?
836
00:50:56,762 --> 00:50:58,388
Járok az egyik munkatársammal.
837
00:50:58,388 --> 00:51:00,265
Milyen aranyos!
838
00:51:00,265 --> 00:51:04,561
Nem titkoljuk tovább,
és maga az első, akinek elmondtam.
839
00:51:06,271 --> 00:51:07,230
Megtisztelő.
840
00:51:07,898 --> 00:51:08,732
Ki az illető?
841
00:51:09,566 --> 00:51:11,109
Azt nem árulhatom el.
842
00:51:11,985 --> 00:51:14,905
- Miért nem?
- Ezt sem mondhatom el.
843
00:51:15,781 --> 00:51:16,740
Mert CIA-s?
844
00:51:16,740 --> 00:51:19,910
- Tessék?
- Nem lehet könnyű egy CIA-ssal járni.
845
00:51:19,910 --> 00:51:21,578
De... ez...
846
00:51:22,996 --> 00:51:26,958
A tálaláson van még mit javítani,
de azért gratulálok.
847
00:51:28,919 --> 00:51:30,253
Igazi ajándék, ugye?
848
00:51:31,254 --> 00:51:34,007
A munkaszeretet
és az egymás iránti szenvedély
849
00:51:34,007 --> 00:51:37,469
összegabalyodva örvénylenek,
mint egy tüzes tornádóban.
850
00:51:38,136 --> 00:51:40,305
Egyeseknek sosem adatik ez meg.
851
00:51:41,640 --> 00:51:42,641
Most ő jön.
852
00:51:42,641 --> 00:51:43,642
Rendben.
853
00:51:45,143 --> 00:51:47,395
- Jobb az egynél, nem?
- Mi?
854
00:51:49,648 --> 00:51:50,482
A kettő.
855
00:54:28,682 --> 00:54:31,184
A feliratot fordította: Gelléri Péter