1 00:00:06,006 --> 00:00:09,592 Váratlanul megváltozott a terv, a következő a napirendünk: 2 00:00:09,592 --> 00:00:13,972 Egy: Oroszország. Kettő: Oroszország. Három... Julian? 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,098 Oroszország? 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,015 Oroszország! 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,184 Üdv a szerény borzadályunkban! 6 00:00:18,184 --> 00:00:19,436 AZ ELŐZŐ RÉSZBEN 7 00:00:19,436 --> 00:00:22,689 - A nélkülözhetetlen Cecilia Dennison. - Kiderült, hogy ő a húga. 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,441 Pár éve meghalt a felesége. 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,109 Nem kéne kihagynod. 10 00:00:26,109 --> 00:00:28,027 Érti maga, miről beszélünk? 11 00:00:28,027 --> 00:00:30,572 Hogy Oroszországot vádoljuk a támadással. 12 00:00:30,572 --> 00:00:33,825 Holnap, az USA külügyminiszterével. 13 00:00:33,825 --> 00:00:37,454 Trowbridge Leningrád ostromát szeretné eljátszani. 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,872 Rosszul hangzik. 15 00:00:38,872 --> 00:00:40,290 Ez most mi a szar? 16 00:00:40,290 --> 00:00:41,666 Te vagy a feleség? 17 00:00:41,666 --> 00:00:45,253 Annyira rohadtul engedelmes vagy, hogy hülye, aki elenged? 18 00:00:45,253 --> 00:00:46,171 Aha. 19 00:00:46,796 --> 00:00:50,759 Egy hónapja tartott az ukrán háború, és a diplomáciai létra tetején álltunk. 20 00:00:50,759 --> 00:00:53,011 Nincs hova lépnünk. 21 00:00:53,011 --> 00:00:57,432 Úgy tűnik, ön lebombázna valamit. Itt van nálam az orosz célpontok listája. 22 00:00:57,432 --> 00:01:00,643 Válasszon ki egyet, és odapörkölünk. 23 00:01:08,318 --> 00:01:11,154 A DIPLOMATA 24 00:01:22,207 --> 00:01:24,167 {\an8}Nem ártott volna egy figyelmeztetés. 25 00:01:24,167 --> 00:01:26,795 {\an8}Mielőtt a nagykövet asszony bombázást javasolt? 26 00:01:26,795 --> 00:01:27,879 {\an8}Örültünk volna neki. 27 00:01:27,879 --> 00:01:31,549 {\an8}Szóljon neki, hogy királyi felhatalmazás kell a katonai erő bevetéséhez! 28 00:01:31,549 --> 00:01:32,467 Kinek mondja meg? 29 00:01:32,467 --> 00:01:35,845 És a parlamenti hozzájárulással nyerünk még egy napot. 30 00:01:35,845 --> 00:01:36,763 Jó estét! 31 00:01:36,763 --> 00:01:39,432 A külügy hívja a védelmi minisztert. 32 00:01:39,432 --> 00:01:40,850 A védelmi miniszter? 33 00:01:40,850 --> 00:01:43,311 - Sürgős. - Őt is idehívja? 34 00:01:44,187 --> 00:01:46,648 Maga légi csapásokat kér tőlünk orosz célpontok ellen, 35 00:01:46,648 --> 00:01:49,442 amire nukleáris választ adhatnak. 36 00:01:49,442 --> 00:01:52,946 - Itt a helye a védelmi miniszternek. - Nincs rá szükség. 37 00:01:52,946 --> 00:01:55,115 Nem bombázunk semmit. 38 00:01:55,115 --> 00:01:58,910 Csak megadtam a miniszterelnöknek, amit akart, hogy ne akarja annyira. 39 00:01:58,910 --> 00:02:03,873 Nem. Elfogadhatóvá tette a számára. És kijelentheti, hogy Amerika helyesli. 40 00:02:03,873 --> 00:02:07,168 Szükségem van a védelmi miniszterre, mert hála önnek, 41 00:02:07,168 --> 00:02:09,712 nincs többé befolyásom a miniszterelnökre. 42 00:02:11,381 --> 00:02:14,300 Ez már jóval azelőtt így volt, hogy megszólaltam. 43 00:02:26,396 --> 00:02:28,815 Nagy fiú már. Bénázott, te ügyes voltál. 44 00:02:28,815 --> 00:02:31,568 Hülyét csináltam belőle. Szemét húzás volt. 45 00:02:31,568 --> 00:02:33,069 De rossz szemét húzás? 46 00:02:34,279 --> 00:02:36,072 - Nincs tapasztalatom. - Van. 47 00:02:36,072 --> 00:02:40,493 Ebben a szerepben nincs, bepánikoltam, és azt csináltam, amit te tennél, 48 00:02:40,493 --> 00:02:43,705 mert hirtelen ez jutott az eszembe. 49 00:02:43,705 --> 00:02:47,375 Kértél a védelmi minisztériumtól egy célpontlistát. Ez nem pánikolás. 50 00:02:47,375 --> 00:02:49,669 Előre eltervezett, szemét húzás volt. 51 00:02:49,669 --> 00:02:51,171 De hatásos. 52 00:02:51,171 --> 00:02:54,007 Hülye pöcsöt csinálni a szövetségesünkből a főnöke előtt, 53 00:02:54,007 --> 00:02:55,717 nem megoldás. 54 00:02:55,717 --> 00:02:57,719 Ez volt az első próbálkozásod? 55 00:02:58,761 --> 00:02:59,888 Kábé a 80-adik. 56 00:03:01,431 --> 00:03:02,849 És ha nem válik be? 57 00:03:04,058 --> 00:03:06,561 Oroszország bombázását javasoltam. 58 00:03:06,561 --> 00:03:07,812 Van egy terved. 59 00:03:08,313 --> 00:03:11,316 Ez csak egy lépés. Nem a végcél. 60 00:03:13,526 --> 00:03:14,444 Elhányom magam. 61 00:03:17,989 --> 00:03:19,240 Van még ebből? 62 00:03:20,575 --> 00:03:21,534 Ettél valamit? 63 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 Nem. 64 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 Gyere! 65 00:03:25,455 --> 00:03:26,372 Kelj fel! 66 00:03:54,776 --> 00:03:57,779 - Gyerünk! - Elég csak egy joghurt. 67 00:03:57,779 --> 00:04:00,073 Egy joghurt? Francokat! 68 00:04:07,622 --> 00:04:09,749 - Oké. - Baszki, nézd ezt a pitét! 69 00:04:09,749 --> 00:04:13,086 Sajtos? Ne! Egy olyant, amit már megkezdtek! 70 00:04:13,753 --> 00:04:15,797 - Ez már olyan. - Nem hiszem el! 71 00:04:21,344 --> 00:04:22,679 - Istenem! - Na ugye! 72 00:04:22,679 --> 00:04:24,472 Basszus! Hozok sajtot. 73 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 Hozz olyan spenótosat is! 74 00:04:28,685 --> 00:04:30,853 Ez az. Megvan? 75 00:04:36,943 --> 00:04:39,946 Tudta, hogy a ház borospincéi régebbiek, mint az ön országa? 76 00:04:40,571 --> 00:04:41,406 Nem tudtam. 77 00:04:42,532 --> 00:04:47,078 Palackba zárt történelem. Néhány már tönkrement. Ezért a tartalék. 78 00:04:47,078 --> 00:04:49,205 Uram, máris elmegyünk. 79 00:04:49,872 --> 00:04:53,334 Mindhármat nem bírom meginni. Még alkoholistának látszanék. 80 00:04:53,334 --> 00:04:55,628 Hozna talpas poharakat? 81 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 Szóljunk valakinek a stábjából? 82 00:05:00,300 --> 00:05:04,679 A stábom? Mind olyanok, mint a Brontë nővérek. 83 00:05:05,346 --> 00:05:07,515 Az a dolguk, hogy tanácsot adjanak, 84 00:05:07,515 --> 00:05:10,310 de egyvalaki mer katonai lépéssel előállni: 85 00:05:10,310 --> 00:05:11,811 egy amerikai nő. 86 00:05:14,939 --> 00:05:17,567 Szerintem csak védeni próbálják önt. 87 00:05:18,276 --> 00:05:21,529 Tudjuk, hogy a Kreml egyedül a nyers erőből ért. 88 00:05:22,697 --> 00:05:24,615 Az a kérdés, ez milyen formában történjen. 89 00:05:31,873 --> 00:05:33,833 A stábja nem ajánl katonai megoldást, 90 00:05:33,833 --> 00:05:36,878 mert félnek, hogy ön esetleg használni is fogja. 91 00:05:38,212 --> 00:05:39,422 Nem bíznak bennem? 92 00:05:40,340 --> 00:05:41,507 Micsoda irónia! 93 00:05:41,507 --> 00:05:43,051 Ön nem bízik bennük? 94 00:05:45,303 --> 00:05:47,138 Egy csapat őrült zseni kell, 95 00:05:47,138 --> 00:05:49,932 hogy feljuttassanak valakit a piramis tetejére. 96 00:05:49,932 --> 00:05:53,311 Aztán a legjobb lapátra tenni őket, mielőtt lerombolják az egészet. 97 00:05:55,146 --> 00:05:57,565 Mérgesen gágogó ludak között találjuk magunkat, 98 00:05:57,565 --> 00:06:00,109 akik megpróbáltak tönkretenni minket. 99 00:06:02,987 --> 00:06:06,032 Austin Dennison elfoglalta az erkölcsi magaslatokat. 100 00:06:06,032 --> 00:06:07,992 Nekem már nem jut ott hely. 101 00:06:09,368 --> 00:06:10,703 Pedig szeretné? 102 00:06:11,370 --> 00:06:13,498 Nem, Mrs. Wyler. Rossz ember vagyok. 103 00:06:14,165 --> 00:06:16,459 Azért választottam ezt, mert imádom a nyers erőt 104 00:06:16,459 --> 00:06:19,170 és vágytam egy nyirkos, belvárosi lakásra. 105 00:06:25,843 --> 00:06:29,764 Egyetlen év telt el Lengyelország német megszállása 106 00:06:29,764 --> 00:06:31,641 és London bombázása között. 107 00:06:32,391 --> 00:06:35,061 Az országom Ukrajna elpusztítását 108 00:06:35,061 --> 00:06:37,313 nem egy szívfájdító helyi konfliktusnak tartja. 109 00:06:37,313 --> 00:06:38,856 El fog érni idáig. 110 00:06:39,524 --> 00:06:42,110 Nem is kell elképzelnünk. Emlékszünk rá. 111 00:06:47,907 --> 00:06:50,535 - Mi lesz? Vágjon vissza! - Maga nagy vitázó. 112 00:06:50,535 --> 00:06:53,788 - El tudja játszani mindkét oldalt. - Ez kegyetlenség. 113 00:06:53,788 --> 00:06:55,248 Vicces nézni. 114 00:06:58,167 --> 00:07:00,670 „Egy bunyó Oroszországgal infantilis ötlet. 115 00:07:01,170 --> 00:07:04,465 Ne viselkedj gyerekesen, Nicol, és akkor nem bánnak veled gyerekként.” 116 00:07:04,465 --> 00:07:09,053 Szerintem ez nem gyerekes. Pragmatikus. Vegye számba a reális lehetőségeket! 117 00:07:09,804 --> 00:07:13,057 Ha van köztük jó, nem fogja a rosszat választani. 118 00:07:13,057 --> 00:07:15,643 És beismerem, létezik rossz megoldás. 119 00:07:19,105 --> 00:07:20,440 Jó az ötlete. 120 00:07:20,440 --> 00:07:22,525 Megfordítja az egész helyzetet. 121 00:07:23,276 --> 00:07:24,110 Meg bizony. 122 00:07:28,656 --> 00:07:32,452 Ne kivagyiskodjon egy olyan országgal, amelyik kész taktikai atombombát bevetni! 123 00:07:32,452 --> 00:07:33,953 Próbáljon meg mindent! 124 00:07:33,953 --> 00:07:35,663 Előtte mindent. 125 00:07:35,663 --> 00:07:37,707 Nos, izgatottan hallgatom. 126 00:07:38,666 --> 00:07:43,421 London egy nonstop pénzmosoda, ahol koszos rubelt mosnak tisztára. 127 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 Önöknél van az összes pénzük. Vegyék el! 128 00:07:51,721 --> 00:07:54,515 Fel kéne hívnom Bruce-t. Még az irodában lehet. 129 00:07:54,515 --> 00:07:56,392 Igen. Ott még korán van. 130 00:07:56,392 --> 00:07:57,768 - Andyt. - Igen. 131 00:07:58,436 --> 00:08:00,104 - Craiget. - Aha. 132 00:08:00,104 --> 00:08:03,649 Deant nem, mert akkor soha nem teszem le. Őt hívd te! 133 00:08:04,233 --> 00:08:07,111 És ébreszd fel Stuartot! Több ember kell. 134 00:08:17,288 --> 00:08:18,664 Most mit csinálsz? 135 00:08:18,664 --> 00:08:21,250 A feleségek nem telefonálnak. Italt hoznak. 136 00:08:21,250 --> 00:08:23,503 Eleget ittál, így vizet hoztam. 137 00:08:25,171 --> 00:08:28,090 Én sosem ilyen feleség voltam. Hanem a társad. 138 00:08:29,383 --> 00:08:31,636 Besegíthetnél egy este erejéig. 139 00:08:32,970 --> 00:08:36,057 Nem egy éjszakát szeretnék. A társad akarok lenni. 140 00:08:36,057 --> 00:08:36,974 Egy életre. 141 00:08:38,392 --> 00:08:39,268 Nem lehet. 142 00:08:40,269 --> 00:08:44,023 Ha adsz egy esélyt, megteszem. 143 00:08:44,023 --> 00:08:48,110 Nem ilyen a természeted, Hal. Csinálni akarod majd, és belebuksz. 144 00:08:48,110 --> 00:08:51,697 Baszki! Rád szántam 15 évet az életemből. Adj egy esélyt! 145 00:08:51,697 --> 00:08:53,824 - Hogy bekerülj a Fehér Házba? - Katherine! 146 00:08:53,824 --> 00:08:56,327 És hátulról dirigálhass az alelnöknek? 147 00:08:57,828 --> 00:08:59,163 Mert a férjed vagyok. 148 00:09:14,011 --> 00:09:16,681 - Van egy perce? - Felvegyek egy nadrágot? 149 00:09:16,681 --> 00:09:20,393 Van itt egy lista. Kate szeretné, ha ön ránézne. 150 00:09:20,977 --> 00:09:22,687 Jó. Mi ez? 151 00:09:22,687 --> 00:09:26,274 Trowbridge hagyja, hogy kitaláljon valami vérontás nélkülit, 152 00:09:26,274 --> 00:09:28,234 de dolgozni kell rajta. 153 00:09:28,234 --> 00:09:29,402 Oké. 154 00:09:29,402 --> 00:09:32,905 Reggelig el kell készülnie egy 200 pontos akciótervvel, 155 00:09:32,905 --> 00:09:35,324 szóval mindenkire szükség van. 156 00:09:35,324 --> 00:09:38,119 Azt hittem, a légierőt akarja hívni. 157 00:09:38,119 --> 00:09:41,038 Az csak taktika volt, ez most a stratégia. 158 00:09:41,038 --> 00:09:45,376 A taktikát a csapatával és a tárgyalópartnerével kell egyeztetnie. 159 00:09:45,376 --> 00:09:49,255 - Itt nem működik a cowboyosdi. - Szerintem működött. 160 00:09:49,255 --> 00:09:50,172 Figyeljen... 161 00:09:50,172 --> 00:09:54,010 Neki meséljen, milyen a munka egy kiszámíthatatlan nagykövet mellett! 162 00:09:54,010 --> 00:09:55,052 Csak most nem ér rá. 163 00:09:55,052 --> 00:09:57,763 Annyira nem, hogy nagyra értékelné, 164 00:09:57,763 --> 00:10:01,017 ha ön leszállna a magas lóról, és felhívna pár embert. 165 00:10:01,017 --> 00:10:02,518 Mégis jó volna az a nadrág. 166 00:10:22,246 --> 00:10:23,623 Bocsánatot kell kérnem. 167 00:10:25,166 --> 00:10:26,542 Talán majd reggel. 168 00:10:26,542 --> 00:10:29,295 Nem, muszáj... Bejöhetek? Bocsánat. 169 00:10:30,880 --> 00:10:35,259 Nézze, csúnyán kihasználtam önt, de azt hiszem, bevált. 170 00:10:35,259 --> 00:10:38,054 - Ezt a megkönnyebbülést! - Tegye túl magát rajta! 171 00:10:38,054 --> 00:10:39,055 Jó csapat vagyunk. 172 00:10:39,055 --> 00:10:42,975 Lehet, hogy most nem így látja, de én igen. Jók vagyunk együtt. 173 00:10:44,685 --> 00:10:45,519 Francba! 174 00:10:46,520 --> 00:10:51,317 Rengeteg bort ittam, és... régi volt. 175 00:10:52,401 --> 00:10:54,737 - Maga... - Hagyja, hogy végigmondjam! 176 00:10:54,737 --> 00:10:58,574 Nem tudom, hogyan fogadja majd, és nem akarom feszélyezni önt. 177 00:10:58,574 --> 00:11:01,369 - Nem muszáj... - Úgy értem, maga kell nekem. 178 00:11:01,369 --> 00:11:06,040 Tudom. Én is érzem. Nem tudok gondolkodni, ha ön a szobában van, 179 00:11:06,040 --> 00:11:10,252 alig kapok levegőt. De azt hiszem, ez olyasvalami, amin elindulhatunk... 180 00:11:10,252 --> 00:11:12,296 Jaj, nem! Bocsánat, nem erre gondoltam. 181 00:11:13,464 --> 00:11:15,174 - Nagyon sajnálom. - Nem! 182 00:11:15,174 --> 00:11:18,761 - Én sajnálom. Hülye vagyok. Én... - Nem, én vagyok a hülye. 183 00:11:18,761 --> 00:11:21,847 - Nem, ön egyáltalán nem hülye. - El kéne mennie. 184 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 Kérem. 185 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 Beszéltem Trowbridge-dzsel a konyhában, 186 00:11:28,062 --> 00:11:31,357 és önnek fel kéne hívnia az ausztrál külügyminisztert. 187 00:11:33,317 --> 00:11:35,861 Nem bírom valami jól a vörösbort. 188 00:11:36,612 --> 00:11:39,907 Összehozott egy holdfényes pikniket a miniszterelnökkel? 189 00:11:39,907 --> 00:11:42,159 - Véletlen volt. - Az ő ajtaján is bekopogott? 190 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 Dehogyis! Jézusom! 191 00:11:44,036 --> 00:11:46,622 Szedje már össze magát! Dolgunk van. 192 00:11:50,084 --> 00:11:50,918 A francba! 193 00:11:51,919 --> 00:11:56,215 Tudom, késő van, és a nagykövet asszony szörnyen is érzi magát emiatt, 194 00:11:56,215 --> 00:11:59,927 de megtenné esetleg, hogy... Igen, arra. 195 00:11:59,927 --> 00:12:03,055 Elnézést. Megtenné, hogy mégis felébreszti? 196 00:12:03,055 --> 00:12:05,599 - Itt van, mondd! - Értem. 197 00:12:05,599 --> 00:12:06,976 - Üdv! - Bocsánat. 198 00:12:06,976 --> 00:12:10,312 A nagykövet segítséget kért egy bonyolult tervhez. 199 00:12:10,312 --> 00:12:11,439 Igen. Jöjjön be! 200 00:12:11,439 --> 00:12:14,150 - Anu előkészíti... - Nem, itt vagyunk mind. 201 00:12:14,150 --> 00:12:16,318 - Megtenné? - Vissza kell mennem a városba. 202 00:12:16,318 --> 00:12:17,361 Ilyen későn? 203 00:12:17,361 --> 00:12:20,406 Nem kapok egyenes választ a hírszerzési infókra. 204 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 - Ronnie, hívjon, ha bármi van! - Jó. 205 00:12:22,533 --> 00:12:23,451 Uram! 206 00:12:23,951 --> 00:12:26,162 Még itt vagyok. Ez nem várhat. 207 00:12:26,162 --> 00:12:29,206 - Kopp-kopp! - Igen, itt folyik a munka. 208 00:12:29,206 --> 00:12:32,042 - Segíthetek valamiben? - Ki érhető még el? 209 00:12:32,042 --> 00:12:33,210 - Igen. - Értem. 210 00:13:11,665 --> 00:13:13,125 Azt mondtuk, semmi meglepetés. 211 00:13:13,125 --> 00:13:14,418 Ez mi a szar? 212 00:13:14,418 --> 00:13:18,130 - Szerintem egyértelmű volt. - Nem akartalak felébreszteni. 213 00:13:18,756 --> 00:13:20,633 - Az egy fegyver! - Aha. 214 00:13:20,633 --> 00:13:21,800 Hangtompítóval. 215 00:13:22,510 --> 00:13:23,469 Ez volt kéznél. 216 00:13:30,309 --> 00:13:32,478 - Éhes vagy? - Nem vagyok éhes. 217 00:13:33,103 --> 00:13:36,273 Farkasszemet néztem egy Glock csövével. Ideges lettem. 218 00:13:36,273 --> 00:13:37,191 Ez nem Glock. 219 00:13:37,191 --> 00:13:40,236 - Ki nem szarja le? - Csinálok neked egy omlettet. 220 00:13:40,236 --> 00:13:41,695 Nem kérek omlettet. 221 00:13:41,695 --> 00:13:45,574 Tehetek rá gombát is. Van olyan apró, amit szeretsz. 222 00:13:45,574 --> 00:13:47,034 Nem kérek omlettet. 223 00:13:47,576 --> 00:13:51,413 Tudni akarom, a Kremltől jött-e a parancs a hajó megtámadására, 224 00:13:51,413 --> 00:13:54,083 - vagy lentebbről. - Ezzel én is így vagyok. 225 00:13:54,083 --> 00:13:56,877 Amint megtudom, te leszel az első, akinek szólok. 226 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 Te leszel a nyolcadik. 227 00:14:02,007 --> 00:14:05,219 Nem akarjuk, hogy a miniszterelnök légitámadást indítson. 228 00:14:05,219 --> 00:14:07,763 Gyorsan le kell tennünk elé egy diplomáciai csomagot. 229 00:14:07,763 --> 00:14:09,598 Minél előbb, annál jobb. 230 00:14:09,598 --> 00:14:12,768 Most, hogy tudom, fontos, jobban utánajárok. 231 00:14:12,768 --> 00:14:14,937 Eddig közepes gőzzel vizsgálódtam. 232 00:14:14,937 --> 00:14:15,854 Oké. 233 00:14:21,652 --> 00:14:24,530 Mozgolódnak az oroszok a brit partok közelében. 234 00:14:25,698 --> 00:14:26,532 Tengeralattjárók. 235 00:14:27,992 --> 00:14:29,243 Orosz tengeralattjárók? 236 00:14:29,952 --> 00:14:32,454 Talán tudják, hogy tudjuk, hogy ők voltak. 237 00:14:35,749 --> 00:14:39,336 Drukkolok, hogy sikerrel járjon a diplomáciai megoldásod. 238 00:15:02,651 --> 00:15:03,986 Beszéljünk róla! 239 00:15:03,986 --> 00:15:06,155 Tegyük le az asztalra, és... 240 00:15:14,413 --> 00:15:15,873 Most menjenek! 241 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 Novoszibirszkbe repültem, 242 00:15:34,183 --> 00:15:38,228 és ott megkérdeztem egy kőművestől, hogy akar-e amerikai feleséget. 243 00:15:38,228 --> 00:15:42,149 Azt felelte: „Nem, én csak a csecsen fejőlányokat szeretem.” 244 00:15:43,692 --> 00:15:45,819 Nem, Don, te vagy a kőműves. 245 00:15:47,363 --> 00:15:49,782 Igen. Szerintem ezzel jól fogsz járni. 246 00:15:53,744 --> 00:15:55,996 Rendben. Hívd fel őket most! Várok. 247 00:15:58,040 --> 00:15:58,874 Sikerült. 248 00:15:59,416 --> 00:16:01,085 - Megerősítették? - Igen, megvan. 249 00:16:01,585 --> 00:16:03,337 Ez hihetetlen! 250 00:16:03,837 --> 00:16:04,672 Ugye? 251 00:16:05,464 --> 00:16:07,007 - Istenem! - Összehoztuk. 252 00:16:07,007 --> 00:16:08,634 Én sem tudom elhinni. 253 00:16:09,385 --> 00:16:11,345 A jegyzetek a tálalásához. 254 00:16:15,307 --> 00:16:17,851 Nem terjesztem elő. El sem tudom olvasni. 255 00:16:17,851 --> 00:16:18,936 Én nem csinálhatom. 256 00:16:18,936 --> 00:16:21,605 - Miért nem? - Brit terv, brit előterjesztés. 257 00:16:21,605 --> 00:16:23,941 Akkor csinálja a védelmi miniszter! 258 00:16:23,941 --> 00:16:26,860 Ő nem ér ide az amerikai külügyminiszter előtt. 259 00:16:28,278 --> 00:16:31,949 Ganont csak akkor vehetem rá, ha Trowbridge is benne van. 260 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 És ezt nem akarta elmondani tegnap este? 261 00:16:41,125 --> 00:16:42,042 Nem. 262 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 Várjon! 263 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 Komolyan gondolom. 264 00:16:47,172 --> 00:16:48,674 - Persze. - Ugyan már! 265 00:16:48,674 --> 00:16:52,011 - Nem nyűgöz le a csapatszelleme. - Francba! Baszki! 266 00:16:53,220 --> 00:16:55,389 - Jól van? - Rohadt életbe! 267 00:16:55,389 --> 00:16:56,598 Mi az? 268 00:16:56,598 --> 00:16:57,516 Mije fáj? 269 00:16:58,142 --> 00:16:59,351 - Ez! - Rendben. 270 00:17:01,854 --> 00:17:03,981 Jól van, akkor itt maradunk. 271 00:17:08,569 --> 00:17:09,778 Hadd nézzem! 272 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Ez... 273 00:17:16,076 --> 00:17:17,828 - Itt? - Igen. 274 00:17:19,371 --> 00:17:20,789 Mit gondol, mi ez? 275 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 Szerintem megsérült. 276 00:17:26,628 --> 00:17:27,629 Nem is tudja. 277 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 - Fogalma sincs, mi a bajom. - Nincs, de... 278 00:17:34,553 --> 00:17:37,056 De látja, mennyire megnyugodott? 279 00:17:39,933 --> 00:17:41,268 Hívunk egy szakembert. 280 00:17:41,268 --> 00:17:43,020 Csak jeget hozzon, 281 00:17:43,020 --> 00:17:45,314 és terjessze elő a kibaszott csomagot! 282 00:17:48,734 --> 00:17:49,860 Én megsebesültem. 283 00:17:51,528 --> 00:17:53,781 Nem szeretek sok ember előtt beszélni. 284 00:17:56,825 --> 00:18:00,579 Maga tényleg leveti magát a lépcsőn, 285 00:18:01,830 --> 00:18:05,250 csak hogy megússzon egy háromperces prezentációt? 286 00:18:05,250 --> 00:18:06,293 Nem. 287 00:18:06,293 --> 00:18:09,296 A húgom szokott ilyeneket csinálni. 288 00:18:11,924 --> 00:18:13,759 Nem a húga vagyok. 289 00:18:14,635 --> 00:18:17,596 Jobb, ha ezt most tisztázzuk. 290 00:18:24,228 --> 00:18:25,854 Lényegében az az elképzelés, 291 00:18:25,854 --> 00:18:28,607 hogy megfelelő pénzügyi nyomást gyakorolva 292 00:18:28,607 --> 00:18:32,444 a kulcsfigurákra, repedéseket indítsunk el a Kremlen belül. 293 00:18:32,444 --> 00:18:33,570 Az só vagy bors? 294 00:18:40,536 --> 00:18:41,370 Só. 295 00:18:41,370 --> 00:18:42,287 Pompás. 296 00:18:43,413 --> 00:18:48,085 Oly módon, hogy befagyasztjuk néhány orosz személy vagyonát Londonban 297 00:18:48,085 --> 00:18:50,129 és a brit koronafüggőségeken. 298 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Értem az ötletet. Nem tetszik. 299 00:18:53,715 --> 00:18:55,926 A részletekben rejlik a lényeg. 300 00:18:55,926 --> 00:18:58,971 Oda dobjunk bombát, ahonnan a bűz árad! 301 00:19:00,180 --> 00:19:03,600 Az orosz csapatokra az Aleppó-Rakka-Hamó háromszögben. 302 00:19:06,895 --> 00:19:10,732 Kidolgoztuk. Ez pontosan az, amire ön tegnap este rábólintott. 303 00:19:10,732 --> 00:19:11,650 Édes istenem! 304 00:19:12,943 --> 00:19:16,864 Az érv, amiben szerepel, a „tegnap este rábólintottál” mondat... 305 00:19:17,698 --> 00:19:20,367 Az oroszoknak már fogkrémre sincs pénzük, 306 00:19:20,367 --> 00:19:22,786 miközben a szankcióink nem érintik a Kreml vagyonát, 307 00:19:22,786 --> 00:19:25,956 ami, mit ad isten, mind Londonban van. Megtaláltuk. 308 00:19:25,956 --> 00:19:27,916 Magán nincs némítógomb? 309 00:19:32,713 --> 00:19:33,755 Mikor érkezik Ganon? 310 00:19:34,715 --> 00:19:35,591 Fél háromkor. 311 00:19:35,591 --> 00:19:38,552 Maradok. Essen neki ennek a háromszögnek, 312 00:19:38,552 --> 00:19:41,013 és álljon elő valami érthetővel! 313 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 Lehet, hogy törés. 314 00:19:46,351 --> 00:19:49,062 - Arra nincs időm. - Szeretnék egy röntgent. 315 00:19:49,062 --> 00:19:52,691 Ismeri az Aleppó-Rakka-Hamá háromszöget? 316 00:19:52,691 --> 00:19:55,027 - Tessék? - Egy földrajzi hely. 317 00:19:55,903 --> 00:19:58,947 - Ha maga mondja. - Meg tudná mutatni a térképen? 318 00:19:59,740 --> 00:20:01,700 - Sajnos nem. - Szíriában van. 319 00:20:01,700 --> 00:20:03,118 Sínbe tudná tenni? 320 00:20:04,119 --> 00:20:06,830 - Megnézem, mi van a kocsiban. - Köszönjük. 321 00:20:09,958 --> 00:20:13,712 Az emberek nem ismerik az Aleppó-Rakka-Hamá háromszöget. 322 00:20:13,712 --> 00:20:17,507 Trowbridge más. Egy nagyra becsült nemzetállam miniszterelnöke. 323 00:20:18,383 --> 00:20:20,552 Hamót mondott. Nem Hamát. 324 00:20:20,552 --> 00:20:22,638 - Egyszer te is Jake-nek hívtál. - Hamó. 325 00:20:23,263 --> 00:20:25,974 A kiejtése dühít, vagy hogy lebombázná? 326 00:20:25,974 --> 00:20:29,770 Mintha más szavait használná. Tegnap este beszélhetett valakivel. 327 00:20:31,271 --> 00:20:35,359 Talán a védelmi miniszterrel? Ő nekiugrana az oroszoknak? Hova mész? 328 00:20:36,860 --> 00:20:38,946 - Megnéznéd a kertet? - Nem. 329 00:20:40,697 --> 00:20:42,199 Szeretném, ha megnéznéd. 330 00:20:43,367 --> 00:20:46,536 Hal, baszki, ha megint játszod a házastársat, 331 00:20:46,536 --> 00:20:48,956 aki meg akar levegőztetni... 332 00:20:48,956 --> 00:20:52,960 Emlékszel, amikor megesküdtem, hogy egész nap jó feleség voltam, 333 00:20:52,960 --> 00:20:56,380 - és nem hallottam semmi lényegeset? - Igen. 334 00:20:57,798 --> 00:20:58,632 Hazudtam. 335 00:21:04,972 --> 00:21:07,766 Mondd el Kate-nek, miért van itt a miniszterelnök! 336 00:21:07,766 --> 00:21:09,393 Mesélj neki Maggie-ről! 337 00:21:09,393 --> 00:21:10,852 Margaret Roylin. 338 00:21:10,852 --> 00:21:13,522 Be akartalak mutatni neki a megemlékezésen. 339 00:21:13,522 --> 00:21:15,649 Trowbridge korábbi tanácsadója. 340 00:21:15,649 --> 00:21:19,403 Nicol nem tud ellenállni a kardigánjainak és a kompressziós zoknijainak. 341 00:21:19,945 --> 00:21:23,532 - Tud a becenevéről? - Azt kérte, szólítsam Megnek. 342 00:21:23,532 --> 00:21:24,616 Így szokta. 343 00:21:25,284 --> 00:21:28,870 El akarta hitetni, hogy nem ő az új főnök a Downing Streeten, 344 00:21:28,870 --> 00:21:30,372 de mindenki ezt mondta. 345 00:21:31,290 --> 00:21:33,250 Feldühítette Nicolt. 346 00:21:33,875 --> 00:21:35,127 Ki kellett rúgni. 347 00:21:35,711 --> 00:21:38,088 Szerinte Trowbridge továbbra is beszél vele. 348 00:21:38,714 --> 00:21:41,341 Roylinnak van egy bájos kis háza a környéken. 349 00:21:41,341 --> 00:21:42,634 A közelben? 350 00:21:42,634 --> 00:21:47,180 Ez a hely és ön tökéletes fedősztori egy találkozóra Roylinnal. 351 00:21:47,973 --> 00:21:49,808 El kell mondanom Dennisonnak. 352 00:21:49,808 --> 00:21:51,727 A bátyám pontosan tudja. 353 00:21:52,561 --> 00:21:55,022 Micsoda? Akkor miért nem szólt? 354 00:21:56,315 --> 00:22:00,902 Nehéz lehet, ha valaki ilyen lelkes, mégis ennyire tájékozatlan. 355 00:22:02,112 --> 00:22:04,781 Ön kívülről fújja a többoldalú megállapodások pontjait, 356 00:22:04,781 --> 00:22:07,826 mégsem tudja, mit írt a Daily Mail a bátyámról. 357 00:22:09,494 --> 00:22:11,163 Mit írt a Daily Mail? 358 00:22:11,788 --> 00:22:16,585 Hülyeségeket. De Roylinnak köszönhető, és a barátainak a bulvárlapnál, 359 00:22:16,585 --> 00:22:20,797 hogy Trowbridge a miniszterelnök, nem pedig Austin Dennison. 360 00:22:21,381 --> 00:22:26,345 Austin azt hiszi, ha levegőnek nézi, akkor Roylin... eltűnik. 361 00:22:28,638 --> 00:22:30,766 Oroszország Szíriában harcol az ISIS ellen. 362 00:22:30,766 --> 00:22:34,644 Egy szíriai akció provokáció volna Oroszország ellen és segítség az ISIS-nek. 363 00:22:34,644 --> 00:22:36,646 Ha ez számít valamit. 364 00:22:36,646 --> 00:22:38,023 Számít, de... 365 00:22:40,817 --> 00:22:41,818 Szerintem számít. 366 00:22:43,612 --> 00:22:45,989 Miért a húgától tudom, és nem öntől, 367 00:22:45,989 --> 00:22:50,118 hogy Margaret Roylinnak kurvára van egy bájos kis háza a közelben? 368 00:22:51,661 --> 00:22:55,582 Orosz katonák megtámadása az Aleppó-Rakka-Hamá háromszögben? 369 00:22:56,458 --> 00:22:57,918 Trowbridge beszél Roylinnal. 370 00:22:58,919 --> 00:23:00,879 Korlátoztam Roylin a befolyását. 371 00:23:01,713 --> 00:23:04,007 Mégsem. Beszélnünk kell vele. 372 00:23:04,007 --> 00:23:07,511 - Szó sem lehet róla. - Ő az igazi tárgyalópartnerünk. 373 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 - Ha beszélünk vele, hitelessé tesszük. - Akkor majd én. 374 00:23:10,555 --> 00:23:11,723 Nem. 375 00:23:11,723 --> 00:23:15,060 Megbirkózom Trowbridge-dzsel Margaret Roylin nélkül, 376 00:23:15,060 --> 00:23:20,482 és ideális esetben, ha lenne olyan kedves, ön nélkül is. 377 00:23:25,779 --> 00:23:27,405 Jó munkakapcsolatunk volt, 378 00:23:27,405 --> 00:23:30,242 de maga kínosan érzi magát a tegnap este miatt, 379 00:23:30,242 --> 00:23:32,160 és gajra akarja vágni. 380 00:23:32,160 --> 00:23:34,204 - Én nem... - Ön nem őrült. 381 00:23:34,996 --> 00:23:36,373 Döglődik a házasságom, 382 00:23:36,373 --> 00:23:40,377 és nem kerülte el a figyelmem, hogy maga egy hihetetlenül... 383 00:23:42,337 --> 00:23:45,715 vonzó, intelligens, megértő... 384 00:23:47,717 --> 00:23:48,552 férfi. 385 00:23:49,553 --> 00:23:52,264 Vagyis sokat jár ezen az agyam. 386 00:23:52,264 --> 00:23:55,517 De pillanatnyilag van egy fontosabb dolgunk. 387 00:23:58,770 --> 00:24:00,605 Ne beszéljen Margaret Roylinnal! 388 00:24:15,495 --> 00:24:16,329 Csináld! 389 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 Biztos? 390 00:24:25,797 --> 00:24:30,010 Még szép, hogy nem tarthatja meg. Kicsinálnák magát az újságok. 391 00:24:30,677 --> 00:24:33,138 Egy gyökér lefotózott a telójával a faluban. 392 00:24:33,138 --> 00:24:35,140 Szerintem nem ismert fel. 393 00:24:36,558 --> 00:24:39,895 Elvihetném gyorsan egy körre, mielőtt pápá lesz neki? 394 00:24:40,520 --> 00:24:42,647 Adjam oda a drágámat egy duhaj szeszkazánnak? 395 00:24:42,647 --> 00:24:46,735 Maga gajra vágta a hétvégét. Hadd vágjam én is gajra az autóját! 396 00:25:09,132 --> 00:25:12,302 ...72 pont 42 dobásból, 397 00:25:12,302 --> 00:25:16,640 és az ütési sorrend csúcsán áll... 398 00:25:16,640 --> 00:25:17,766 Wilson. 399 00:25:17,766 --> 00:25:21,519 Aranyom, a hátsó kapunál hallgatja a krikettmeccset? 400 00:25:21,519 --> 00:25:24,439 - Igen, asszonyom. - Jövök, nyissa ki! 401 00:25:24,439 --> 00:25:25,649 Értettem, asszonyom. 402 00:25:30,820 --> 00:25:32,155 Köszönöm, Wilson! 403 00:25:33,949 --> 00:25:35,951 A játékvezető a videóbíróhoz fordul. 404 00:25:35,951 --> 00:25:40,163 Tizennégy ponttal döntetlen az állás. Rollins fantasztikusan játszik. 405 00:25:43,959 --> 00:25:44,793 Üdv! 406 00:25:44,793 --> 00:25:46,670 A nagykövet asszonyt keressük. 407 00:25:46,670 --> 00:25:48,630 - Elvesztették? - Nem. 408 00:25:48,630 --> 00:25:51,633 - Csak nem találja Byron, és mi sem. - Értem. 409 00:25:57,639 --> 00:25:58,473 Igen? 410 00:25:58,473 --> 00:26:00,392 Miért hiszi Ronnie, hogy ön lelépett? 411 00:26:01,142 --> 00:26:03,478 Csak... kocsikázom egyet. 412 00:26:04,145 --> 00:26:07,482 - Ki kell mennie a reptérre. - Basszus! 413 00:26:08,233 --> 00:26:10,568 Ganon 20 perc múlva leszáll. 414 00:26:11,528 --> 00:26:12,362 Küldje Halt! 415 00:26:12,362 --> 00:26:14,364 Nem Hal a nagykövet. 416 00:26:14,948 --> 00:26:19,369 De ő is egy nagykövet. Beugrik helyettem gyorsan. Ért hozzá. 417 00:26:20,912 --> 00:26:24,124 Asszonyom, ön hol van pontosan? 418 00:26:24,124 --> 00:26:25,917 Asszonyom, muszáj... 419 00:26:32,257 --> 00:26:35,468 Ritka az efféle kapcsolat. Mint a maguké Hallel. 420 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 Igen. 421 00:26:38,930 --> 00:26:40,557 Az én családom nem ilyen. 422 00:26:41,433 --> 00:26:42,976 A bátyja sem? 423 00:26:42,976 --> 00:26:45,812 Az a kapcsolat egy külön katasztrófa. 424 00:26:47,689 --> 00:26:50,483 Mit írt a Daily Mail a testvéréről? 425 00:26:51,693 --> 00:26:53,069 Régi történet. 426 00:26:55,363 --> 00:26:57,699 Maggie-vel találkozom. Nem kéne tudnom? 427 00:26:59,534 --> 00:27:04,164 A kampány végén eléggé magam alá kerültem. Elvetéltem. 428 00:27:06,041 --> 00:27:09,044 Az élettársam gyakorlatilag házi őrizetben tartott. 429 00:27:10,211 --> 00:27:11,338 Engem okolt. 430 00:27:12,964 --> 00:27:14,090 Szörnyű. 431 00:27:14,090 --> 00:27:17,093 Azt mondtam Austinnak, kiugrom az ablakon, ha nem szerez oxit. 432 00:27:18,720 --> 00:27:20,263 Úgyhogy megszerezte nekem. 433 00:27:20,889 --> 00:27:23,224 Orvosi recept hivatali visszaéléssel. 434 00:27:23,933 --> 00:27:25,769 És a Daily Mail kiszúrta. 435 00:27:25,769 --> 00:27:27,771 Roylin szúrta ki. 436 00:27:28,480 --> 00:27:33,276 És úgy adta tovább a bulvárlapoknak, hogy Austinnak gyógyszerproblémái vannak. 437 00:27:35,737 --> 00:27:38,782 - Nem tud megbocsátani neki. - Megbocsáthatatlan. 438 00:27:39,699 --> 00:27:41,117 Csodálom Roylin hatékonyságát. 439 00:27:42,452 --> 00:27:43,453 Nagyon sajnálom. 440 00:27:44,037 --> 00:27:46,331 Nehogy megemlítse Roylinnak! 441 00:27:47,123 --> 00:27:50,043 - Persze. - Ne higgye már Roylin, hogy érdekel! 442 00:27:58,218 --> 00:28:00,595 AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK 443 00:28:08,520 --> 00:28:10,605 Én is örülök, hogy látom, miniszter úr. 444 00:28:25,120 --> 00:28:27,414 Tudja, mit mondtam az elnöknek, 445 00:28:27,414 --> 00:28:30,625 mikor egy ilyen csilivili posztra akarta küldeni a maga feleségét? 446 00:28:30,625 --> 00:28:32,794 Tudtommal nem kérdezte meg önt. 447 00:28:32,794 --> 00:28:35,296 Azt mondtam, úgyis Halt kapjuk helyette. 448 00:28:35,296 --> 00:28:39,259 Mindig csak a mögötte álló tökfej voltam, aki visszafogja. 449 00:28:39,259 --> 00:28:40,718 Nincs ekkora szerencsénk. 450 00:28:40,718 --> 00:28:41,928 De igen. 451 00:28:42,470 --> 00:28:44,597 - Trowbridge odavan Kate-ért. - Tessék? 452 00:28:44,597 --> 00:28:45,890 Tegnap beugrott. 453 00:28:45,890 --> 00:28:47,308 Nem akar elmenni. 454 00:28:48,309 --> 00:28:51,646 Még egy Wyler, aki elcseszi a kapcsolatomat a Fehér Házzal? 455 00:28:51,646 --> 00:28:53,064 Kate megoldja. 456 00:28:53,982 --> 00:28:57,902 Tegnap leállította a miniszterelnököt, már csak pár dolgot kell elegyengetni. 457 00:28:57,902 --> 00:29:01,740 Maguk túl sok időt töltöttek az arab vadonban. Elmagyarázom. 458 00:29:01,740 --> 00:29:03,908 A londoni nagykövetnek egy dolga van: 459 00:29:03,908 --> 00:29:06,453 köszönteni engem a rohadt reptéren. 460 00:29:06,453 --> 00:29:11,750 Ön sosem kérte Valt, hogy helyettesítse? Érdemes meggondolni. 461 00:29:14,002 --> 00:29:14,836 Jól van? 462 00:29:17,046 --> 00:29:17,881 Ezt nézze! 463 00:29:19,424 --> 00:29:21,134 - Csúnya. - Az. Melegkiütés. 464 00:29:21,134 --> 00:29:22,677 Val szerint a repüléstől. 465 00:29:24,053 --> 00:29:26,139 - Viszket? - Maga szerint? 466 00:29:26,139 --> 00:29:29,517 Nem azért repültem kilenc órát, hogy krokettezzek Pokol Nicollal, 467 00:29:29,517 --> 00:29:31,269 amíg Kate Wyler dolgozik. 468 00:29:33,062 --> 00:29:34,481 Inkább hét, nem? 469 00:29:34,481 --> 00:29:35,482 Mi? 470 00:29:35,482 --> 00:29:37,400 Óra. Washingtonból. 471 00:29:42,697 --> 00:29:43,531 Csak szólok. 472 00:29:46,743 --> 00:29:48,953 A saroktól eggyel beljebb. Jobbra. 473 00:29:49,662 --> 00:29:50,622 Miért nem a sarki? 474 00:29:51,539 --> 00:29:55,001 „Gratulálok, Tom! Kétszer akkora, mint az előző irodád.” 475 00:29:55,001 --> 00:29:58,004 Jól néz ki. Csak azt hittem, a sarkon lévő. 476 00:29:58,004 --> 00:29:59,214 Add vissza! 477 00:30:01,216 --> 00:30:02,050 Mid van? 478 00:30:03,718 --> 00:30:04,552 Semmi. 479 00:30:05,303 --> 00:30:06,387 És neked? 480 00:30:07,555 --> 00:30:10,767 Az ég szerelmére! Bocs, hogy lefikáztam az irodádat. 481 00:30:10,767 --> 00:30:12,310 Nem tartok vissza információt, 482 00:30:12,310 --> 00:30:16,314 csak mert fel sem tűnt neked, milyen nagyszerű az új irodám. 483 00:30:16,314 --> 00:30:18,191 Figyelő üzemmódban vagyok. 484 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 Miért? 485 00:30:20,068 --> 00:30:23,530 Mert miután összeszedtünk minden infót 486 00:30:23,530 --> 00:30:26,366 az orosz katonai hírszerzésen belüli összes forrásunktól, 487 00:30:26,366 --> 00:30:29,702 teljesen világossá vált, hogy az FSZB tervelte ki. 488 00:30:29,702 --> 00:30:32,080 A kapcsolataim szerint nem az FSZB csinálta. 489 00:30:32,831 --> 00:30:34,249 Azt mondták, a GRU volt. 490 00:30:35,792 --> 00:30:38,002 - Tévednek. - Megbízható a kapcsolatod? 491 00:30:38,002 --> 00:30:40,630 Nem, ez a rendre megbízhatatlan forrásom. 492 00:30:41,214 --> 00:30:42,048 A francba! 493 00:30:43,132 --> 00:30:44,133 Na jó. 494 00:30:45,301 --> 00:30:46,845 A lehetséges magyarázatok. 495 00:30:47,470 --> 00:30:48,304 Hazudnak. 496 00:30:48,304 --> 00:30:49,681 Egy: hazudnak. 497 00:30:49,681 --> 00:30:51,266 Kettő: úgy csinálta a Kreml, 498 00:30:51,266 --> 00:30:55,562 hogy egy árva szót sem váltott erről az orosz hírszerzéssel. 499 00:30:57,063 --> 00:30:59,148 Három: nem Oroszország volt. 500 00:30:59,148 --> 00:31:02,110 Három: nem Oroszország. Én a másodikra fogadok. 501 00:31:02,110 --> 00:31:03,027 Igen. 502 00:31:03,736 --> 00:31:04,821 Nyerőnek tűnik. 503 00:31:04,821 --> 00:31:07,699 Beszélek pár szószátyárabb oligarchával, 504 00:31:07,699 --> 00:31:10,451 hátha hallottak erről a belső körökből. 505 00:31:11,119 --> 00:31:13,121 Valami új a tengeralattjárókról? 506 00:31:13,121 --> 00:31:17,000 A Cornwallból kifutó optikai kábelek fölött várakoznak. 507 00:31:17,584 --> 00:31:18,793 Hallgatóznak? 508 00:31:18,793 --> 00:31:22,338 Vagy az, vagy a visszavágást tervezik, ha lépnénk. 509 00:31:24,549 --> 00:31:25,717 Szép az iroda. 510 00:31:26,509 --> 00:31:28,011 Te meg borzasztó vagy. 511 00:31:51,117 --> 00:31:52,201 Üdv! 512 00:31:52,201 --> 00:31:55,079 Éppen egy sünnel vívok élet-halál harcot. 513 00:31:55,663 --> 00:31:57,624 Ó, mérget szór szét? 514 00:31:58,875 --> 00:32:00,919 Ne már, nem tudtam ellenállni. 515 00:32:02,629 --> 00:32:04,505 Jöjjenek be! Főzök egy teát. 516 00:32:04,505 --> 00:32:07,091 Be nem teszem a lábam a dohos hobbitházába. 517 00:32:07,091 --> 00:32:09,135 Inkább megnézem a kertet. 518 00:32:09,677 --> 00:32:12,639 Keresek pár frissen kibújt növényt. És eltaposom őket. 519 00:32:21,814 --> 00:32:23,399 Nicol szerint ön nagyon okos. 520 00:32:24,692 --> 00:32:26,486 Mit szólnának a bulvárlapok ahhoz, 521 00:32:26,486 --> 00:32:30,657 hogy egy katonai tapasztalattal nem rendelkező közvélemény-kutató 522 00:32:30,657 --> 00:32:32,784 célpontokat választ a légierőnek? 523 00:32:33,493 --> 00:32:34,327 Tejet? 524 00:32:35,119 --> 00:32:36,162 Anélkül. 525 00:32:36,162 --> 00:32:39,457 Aki előbb a tejet önti a csészébe, a pórnéphez tartozik. 526 00:32:39,457 --> 00:32:41,501 Azt hittem, ön így szereti. 527 00:32:42,001 --> 00:32:45,380 Rayburn elnök semmilyen körülmények között nem támogat 528 00:32:45,380 --> 00:32:49,133 egy orosz erőkre mért csapást az Aleppó-Rakka-Hamá háromszögben. 529 00:32:49,133 --> 00:32:50,051 Nem? 530 00:32:50,051 --> 00:32:53,054 Ha a miniszterelnök ezzel áll elő, Ganon elmegy. 531 00:32:54,347 --> 00:32:56,307 Miért engedik, hogy Nicol maradjon? 532 00:32:56,307 --> 00:32:59,310 Az önök elnöke így egy vén gebének tűnik, 533 00:32:59,978 --> 00:33:03,648 aki a tűznél melegszik, amíg az igazi férfiak dolgoznak. 534 00:33:04,899 --> 00:33:06,609 Ön miért engedi, hogy maradjon? 535 00:33:07,902 --> 00:33:08,736 Ugyan, kérem! 536 00:33:11,072 --> 00:33:15,660 A hipnotizálóerőmről szóló híresztelések túlzóak. 537 00:33:15,660 --> 00:33:19,414 Ugye nem akar egy közel-keleti frontvonalat Oroszországgal? 538 00:33:19,956 --> 00:33:20,790 Nem akarok. 539 00:33:21,749 --> 00:33:23,042 Akkor miért erőlteti? 540 00:33:26,045 --> 00:33:28,423 Azt hittem, maga más lesz, mint a férje. 541 00:33:30,383 --> 00:33:32,343 Igen. Én is azt hittem. 542 00:33:33,469 --> 00:33:34,595 Hűhó és csetepaté. 543 00:33:35,179 --> 00:33:39,642 Elkapjuk egymást a vécében, azt kiabálva: „Zárjuk le, csak te meg én!” 544 00:33:41,686 --> 00:33:42,979 Olyan rossz volna? 545 00:33:43,604 --> 00:33:45,982 Hogy lezárjuk, csak maga és én? 546 00:33:51,529 --> 00:33:52,363 Jöjjön ide! 547 00:33:57,243 --> 00:33:58,578 Tudja, mi ez? 548 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 Skócia. 549 00:33:59,996 --> 00:34:01,414 Hurrá! 550 00:34:01,414 --> 00:34:04,042 Tanítottak magának valamit a repülőn. 551 00:34:04,042 --> 00:34:07,378 Nézzük, menyire ismeri a közelmúlt brit történelmét! 552 00:34:08,212 --> 00:34:12,717 „Vegyük vissza az irányítást!”„A kilépés az kilépés.” És a kedvencem: „Kösz, nem.” 553 00:34:13,718 --> 00:34:14,844 Brexit-szlogenek. 554 00:34:14,844 --> 00:34:17,847 Igen. De újrahasznosítják őket... 555 00:34:19,724 --> 00:34:21,517 a függetlenségi mozgalmakhoz. 556 00:34:22,602 --> 00:34:27,482 A „Kösz, nem” nagyon népszerű egy meglepően aktív Twitter-közösségben 557 00:34:27,482 --> 00:34:30,526 East Kilbride, Strathaven és Lesmahagow környékén. 558 00:34:31,194 --> 00:34:34,280 A parlamenti képviselőjük nemrég hirtelen elhunyt. 559 00:34:35,114 --> 00:34:37,366 Valószínűleg a felesége nyeri el a székét. 560 00:34:37,950 --> 00:34:40,244 A férje királypárti volt, de ő azt mondja... 561 00:34:41,329 --> 00:34:42,330 „Kösz, nem.” 562 00:34:42,330 --> 00:34:47,585 Miatta a miniszterelnök kénytelen lesz újabb népszavazást tartatni Skóciában. 563 00:34:47,585 --> 00:34:51,839 Komoly rá az esély, hogy Skócia függetlenné nyilvánítja magát. 564 00:34:52,590 --> 00:34:54,634 Észak-Írország követni fogja. 565 00:34:55,760 --> 00:34:58,805 A walesiek mindenben lassabbak, de végül ők is veszik a lapot. 566 00:34:59,680 --> 00:35:03,434 Nicol Trowbridge gyászjelentésének legelső sora így szól majd: 567 00:35:04,227 --> 00:35:07,897 „A miniszterelnök, aki elvesztette az Egyesült Királyságot.” 568 00:35:10,066 --> 00:35:14,487 Csak olyan, oroszoknak adott választ fogad el, amivel egyben tarthatja a királyságot. 569 00:35:14,487 --> 00:35:17,240 És ehhez háborúzni kell az oroszokkal? 570 00:35:17,240 --> 00:35:18,866 Ugyan, dehogy. 571 00:35:18,866 --> 00:35:23,996 Trowbridge-nek egy tündöklő egység kell, amivel túlélheti a skóciai népszavazást. 572 00:35:23,996 --> 00:35:28,209 És az ön szavai tiszta vizet öntöttek a pohárba. Hogy is mondta? 573 00:35:29,418 --> 00:35:31,003 „Bombázzunk le valamit!” 574 00:35:33,339 --> 00:35:35,633 A nagykövetnek van egy kérdése. 575 00:35:35,633 --> 00:35:38,386 A nagykövet bölcsebben tenné, ha itt lenne. 576 00:35:38,386 --> 00:35:41,556 Nagyon pipának tűnik a külügyminiszter. 577 00:35:41,556 --> 00:35:45,726 - Erre fordulna, uram? - És ha egy kis tűzijáték kéne nekünk? 578 00:35:45,726 --> 00:35:47,061 Valami kicsi... 579 00:35:48,563 --> 00:35:49,981 a brit különleges erőktől. 580 00:35:55,069 --> 00:35:58,990 Ha megtámadjuk Oroszországot, ők visszatámadnak. 581 00:35:58,990 --> 00:36:03,911 De a Lenkov csoport nem Oroszország. Igaz? Ezt szajkózza a Kreml is. 582 00:36:05,079 --> 00:36:09,417 Ők a Kreml magánhadserege, csak zsoldosoknak tettetik magukat. 583 00:36:09,417 --> 00:36:10,918 De néha, 584 00:36:10,918 --> 00:36:13,171 mivel remek pénzkereseti lehetőség, 585 00:36:13,171 --> 00:36:15,298 tényleg zsoldosként dolgoznak. 586 00:36:16,799 --> 00:36:19,218 Civileket ölnek diktátoroknak világszerte. 587 00:36:19,218 --> 00:36:22,054 Mérjünk csapást a Lenkov csoportra? 588 00:36:22,054 --> 00:36:24,557 Játsszunk el a gondolattal! 589 00:36:26,142 --> 00:36:27,101 Törvényellenes. 590 00:36:28,436 --> 00:36:32,440 Az önvédelem lehet az egyetlen törvényes alapja egy brit támadásnak. 591 00:36:33,858 --> 00:36:36,611 Mi volna, ha védekeznénk 592 00:36:37,445 --> 00:36:40,573 a Lenkov csoport közelgő támadása ellen valahol? 593 00:36:43,201 --> 00:36:44,035 Védekezés. 594 00:36:45,995 --> 00:36:49,290 Lenkov katonái behatolnak Líbiába. 595 00:36:51,042 --> 00:36:53,878 Felélesztik a háborút, amire az ENSZ pontot tett. 596 00:36:55,171 --> 00:36:58,007 És Líbia többször is a segítségünket kérte. 597 00:36:59,842 --> 00:37:01,260 Miért nem segítünk nekik? 598 00:37:03,888 --> 00:37:07,516 Egy akció a Lenkov-katonák ellen Líbiában nem bosszú, hanem... 599 00:37:08,893 --> 00:37:10,728 a líbiai önvédelem segítése. 600 00:37:11,312 --> 00:37:12,230 Törvényes. 601 00:37:13,397 --> 00:37:14,232 Halálos. 602 00:37:15,358 --> 00:37:17,401 Trowbridge ínyére való. 603 00:37:21,072 --> 00:37:21,906 Lehet. 604 00:37:23,032 --> 00:37:25,493 - Tetszik neki? - Vevő rá? 605 00:37:25,493 --> 00:37:30,081 Passz. Nem tudom, boldog vagy szomorú képet vág-e. 606 00:37:30,081 --> 00:37:33,626 Nem tehetjük le az asztalra, ha mind ott vannak, úgyhogy... 607 00:37:34,335 --> 00:37:37,171 ön Ganonnak mutatja meg, én pedig Trowbridge-nek. 608 00:37:38,047 --> 00:37:38,881 Igaza van. 609 00:37:40,007 --> 00:37:43,678 Jó lesz. Talált valamit, ami használható. 610 00:37:44,929 --> 00:37:45,888 Mindannyian. 611 00:37:47,265 --> 00:37:48,975 Az ötlet öntől származik. 612 00:37:50,935 --> 00:37:53,354 Margaret Roylintól. 613 00:37:56,774 --> 00:37:58,109 Szóval ott volt? 614 00:37:59,360 --> 00:38:01,445 - Tudom... - Nem tudja. 615 00:38:06,325 --> 00:38:09,412 Akarja, vagy sem, hogy a miniszterelnök rábólintson? 616 00:38:16,460 --> 00:38:21,632 Trowbridge felhívja majd Roylint, aki rávágja erre, hogy zseniális. És kész. 617 00:38:26,429 --> 00:38:27,847 Ganon ott van. 618 00:38:32,184 --> 00:38:33,019 Várjon egy kicsit! 619 00:38:44,530 --> 00:38:47,074 Miért kapunk hívásokat Líbia miatt? 620 00:38:47,783 --> 00:38:49,785 Mert a nagykövet érdeklődik. 621 00:38:49,785 --> 00:38:52,872 Azt mondtad, igazából nem akar célpontokat, 622 00:38:52,872 --> 00:38:57,752 csak lélektani baszakodás, hogy Trowbridge rábólintson egy diplomáciai tervre. 623 00:38:58,294 --> 00:38:59,170 Jó terv. 624 00:38:59,170 --> 00:39:03,174 Annyira jó, hogy Trowbridge orosz katonákra támadna Líbiában? 625 00:39:03,174 --> 00:39:06,677 Mióta vagy az orosz zsoldosok bátor védelmezője? 626 00:39:07,303 --> 00:39:09,138 Nincs meg a labda. 627 00:39:10,222 --> 00:39:11,057 Oroszország. 628 00:39:11,682 --> 00:39:13,934 Nem tudjuk, ki adta a parancsot. 629 00:39:13,934 --> 00:39:16,979 Nem a katonai hírszerzés. Nem az FSZB. 630 00:39:16,979 --> 00:39:21,275 Akiknek tudniuk kéne, honnan jött, nem is hallottak róla. 631 00:39:22,151 --> 00:39:23,110 Ez nagyon rossz. 632 00:39:23,110 --> 00:39:24,028 Értem. 633 00:39:24,570 --> 00:39:29,116 Mi lenne, ha felhívnánk a nagykövetet, és megmondanánk neki, hogy lassítson? 634 00:39:29,992 --> 00:39:32,328 Rántsam ki alóla a szőnyeget, 635 00:39:32,328 --> 00:39:35,039 csak mert nem tudod, hogy a Kremlen belül 636 00:39:35,039 --> 00:39:37,666 pontosan ki nyomta meg az indítógombot? 637 00:39:38,292 --> 00:39:41,253 Ha már így le akarod egyszerűsíteni, akkor igen. 638 00:39:42,380 --> 00:39:46,092 Ő éppen tárgyal a miniszterelnökkel és a külügyminiszterekkel, 639 00:39:46,092 --> 00:39:47,635 és van egy terve. 640 00:39:48,344 --> 00:39:52,932 És részben azért működik a dolog, mert mind ott vannak, egymást bámulják, 641 00:39:52,932 --> 00:39:55,101 és Ganon el akar húzni onnan. 642 00:39:55,101 --> 00:39:59,522 Azaz ha leállítjuk a nagykövetet, mert a hírszerzés még nem biztos benne, 643 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 oda a lehetőség. 644 00:40:00,856 --> 00:40:02,441 „Még nem biztos benne”? 645 00:40:02,441 --> 00:40:04,944 Ha változik az információ, változtatunk a terven. 646 00:40:04,944 --> 00:40:06,862 - Mint Irakban? - Ne csináld! 647 00:40:06,862 --> 00:40:09,240 Leromboltuk az országot, mielőtt változott terv. 648 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 Kikergetjük a Lenkov csoportot Líbiából. 649 00:40:14,078 --> 00:40:15,287 Ez jó hír. 650 00:40:25,131 --> 00:40:25,965 Nos? 651 00:40:27,216 --> 00:40:28,050 Rábólintott. 652 00:40:28,801 --> 00:40:31,804 - El sem hiszem, hogy bevált! - Nem vált be. 653 00:40:32,471 --> 00:40:33,431 Ganon nemet mondott. 654 00:40:34,098 --> 00:40:36,016 Pedig sziklaszilárd terv. 655 00:40:37,435 --> 00:40:38,269 Kategorikus nem. 656 00:40:38,853 --> 00:40:41,355 Még ötletszinten sem hajlandó bedobni. 657 00:40:41,355 --> 00:40:43,816 Teljesen érthetetlen. Teljesen. 658 00:40:46,902 --> 00:40:47,987 A kocsiban vagyok. 659 00:40:47,987 --> 00:40:50,823 Ki tudná deríteni, honnan repült ide Ganon? 660 00:40:50,823 --> 00:40:51,866 Washingtonból. 661 00:40:51,866 --> 00:40:55,327 Nem Washingtonból. És a külügy nem fogja elárulni. 662 00:40:55,327 --> 00:40:57,079 Akkor hogyan nyomozzam ki, 663 00:40:57,079 --> 00:40:59,707 hogy a külügyminiszter tett-e egy titkos kitérőt? 664 00:40:59,707 --> 00:41:02,168 Passz. Kérdezze meg a CIA-s barátnőjét! 665 00:41:12,094 --> 00:41:15,598 Ha jó kislányként kimegyek elé a reptérre, 666 00:41:15,598 --> 00:41:17,892 - adott volna egy esélyt? - Nem. 667 00:41:19,185 --> 00:41:20,603 Mondtál neki valamit? 668 00:41:20,603 --> 00:41:22,521 - Miről? - Akármiről. 669 00:41:22,521 --> 00:41:25,483 Az első perctől kezdve morgós hangulatban volt. 670 00:41:26,484 --> 00:41:27,568 A kiütései miatt. 671 00:41:29,069 --> 00:41:30,571 Tettél rá megjegyzést? 672 00:41:31,864 --> 00:41:34,033 Igen, megláttam rajta a dudorokat, 673 00:41:34,033 --> 00:41:37,244 és rögtön megkérdeztem: „Uram, mi a hányadék ez?” 674 00:41:37,244 --> 00:41:39,038 Túl rámenős voltam. 675 00:41:39,705 --> 00:41:41,040 Jézusom! Ne már! 676 00:41:41,707 --> 00:41:42,917 Utálni akart engem. 677 00:41:42,917 --> 00:41:46,295 Utál téged, és azt hiszi, a bábod vagyok. 678 00:41:48,130 --> 00:41:53,302 Kate, útban idefelé Ganon megállt Dél-Karolinában, hogy átvegyen 679 00:41:53,302 --> 00:41:55,346 egy tiszteletbeli doktori címet. 680 00:41:59,683 --> 00:42:01,143 Dél-Karolinában? 681 00:42:02,269 --> 00:42:07,566 Talán azért nem tetszett neki a terv, mert nem szeretne sikereket Rayburnnek. 682 00:42:09,443 --> 00:42:11,111 Ganon elnök akar lenni. 683 00:42:11,612 --> 00:42:12,988 Nagyszerű jelölt. 684 00:42:13,489 --> 00:42:14,657 Tapasztalt. 685 00:42:15,616 --> 00:42:17,868 De egy olyan elnök ellen nem nyerhetsz, 686 00:42:17,868 --> 00:42:21,288 aki összehozott egy Öböl menti, orosz és líbiai mesterhármast. 687 00:42:22,414 --> 00:42:23,290 Hűha. 688 00:42:24,708 --> 00:42:25,543 Csak ennyi? 689 00:42:26,794 --> 00:42:28,504 - Mi? - Hogy „hűha”? 690 00:42:29,296 --> 00:42:31,715 Szóhoz sem jutok. Nem ezt szereted? 691 00:42:31,715 --> 00:42:35,135 Akarod, vagy nem akarod, hogy jelöljenek téged 692 00:42:35,135 --> 00:42:38,472 - az USA alelnökének? - A rohadt életbe! 693 00:42:38,472 --> 00:42:41,850 - Figyelj, még nem mondtál igent, igaz? - Még nem. 694 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 De még egyértelmű nemet sem Billie-nek. 695 00:42:44,061 --> 00:42:45,271 - Vagy igen? - Nem. 696 00:42:46,272 --> 00:42:50,568 Vagyis Billie a kedvedben akar járni. És az elnök is. 697 00:42:50,568 --> 00:42:55,030 Azaz most van itt az a pillanat, amikor odacsaphatsz. 698 00:42:58,701 --> 00:43:00,661 És szerinted mit csapkodjak? 699 00:43:01,870 --> 00:43:03,247 A külügyminisztert. 700 00:43:03,872 --> 00:43:04,707 Istenem! 701 00:43:07,209 --> 00:43:08,127 Azt tudod... 702 00:43:09,336 --> 00:43:13,173 hogy valahányszor sarokba szorítanak téged vagy engem, 703 00:43:13,924 --> 00:43:17,761 a legjobb ötleted egy kollégád kicsinálása? 704 00:43:18,512 --> 00:43:21,807 Véres nyomot hagytál magad után Washingtonban. 705 00:43:21,807 --> 00:43:23,601 Miért kell, hogy Ganon kedveljen? 706 00:43:23,601 --> 00:43:26,353 Mert segítünk azoknak, akiket kedvelünk. 707 00:43:26,854 --> 00:43:30,024 Mi a szívességek piacából élünk. 708 00:43:31,191 --> 00:43:33,986 Ez a motorolaj, amivel te is közlekedsz. 709 00:43:33,986 --> 00:43:38,907 Stuart majd olajoz. Ez már nem a te dolgod, hanem az övé. 710 00:43:38,907 --> 00:43:41,285 És te megcsináltad helyettem. 711 00:43:41,285 --> 00:43:43,370 Én mással foglalkoztam, nem igaz? 712 00:43:43,370 --> 00:43:45,706 Ha mindenki utál minket, akkor vége. 713 00:43:46,790 --> 00:43:47,833 - Tényleg? - Igen. 714 00:43:49,543 --> 00:43:50,836 Hát, te utálsz. 715 00:43:51,420 --> 00:43:53,213 És az ágyadon ülök. 716 00:44:03,724 --> 00:44:04,642 Mi a helyzet? 717 00:44:04,642 --> 00:44:05,559 Nem túl jó. 718 00:44:06,644 --> 00:44:08,896 A külügyminiszter dobná a tervet. 719 00:44:08,896 --> 00:44:10,397 Sajnálom. 720 00:44:10,397 --> 00:44:11,440 Nem sajnálod. 721 00:44:12,024 --> 00:44:12,858 Nem? 722 00:44:12,858 --> 00:44:15,736 Nem. Eleve nem is jött be neked a terv. 723 00:44:15,736 --> 00:44:19,615 Nem szívesen küldök fel terveket hírszerzési bizonyítékok nélkül. 724 00:44:19,615 --> 00:44:21,367 Pedig ez egy remek terv. 725 00:44:23,535 --> 00:44:25,162 Tud rólunk a férj. 726 00:44:26,538 --> 00:44:27,539 Wyler férje? 727 00:44:27,539 --> 00:44:29,291 A barátnőmnek hívott téged. 728 00:44:31,669 --> 00:44:32,795 A feleség is tudja? 729 00:44:32,795 --> 00:44:33,837 Gőzöm sincs. 730 00:44:34,505 --> 00:44:37,257 Így viszont már nincs sok lehetőségünk. 731 00:44:39,093 --> 00:44:41,887 - És részemről oké. - Miről beszélsz? 732 00:44:41,887 --> 00:44:43,847 Esetleg ne titkoljuk tovább. 733 00:44:43,847 --> 00:44:47,643 Mert nagydobra akarod verni, vagy mert valaki rájött? 734 00:44:48,227 --> 00:44:49,311 És ha mindkettő? 735 00:44:54,024 --> 00:44:56,110 Megható ez az igen. 736 00:44:57,736 --> 00:45:00,823 Menő egy CIA-irodafőnökkel járni. Jól áll neked. 737 00:45:00,823 --> 00:45:03,826 - Nem zavar. - Én meg legyek egy kibaszott barátnő! 738 00:45:03,826 --> 00:45:07,287 Te akartad, hogy menjünk együtt Kairóba. Felvállalva egymást. 739 00:45:07,287 --> 00:45:11,208 Ha eleve úgy kezdek, hogy már van egy kapcsolat, az nem érdekes. 740 00:45:11,208 --> 00:45:14,253 De ez itt most olyan, mintha nem melóztam volna, 741 00:45:14,253 --> 00:45:16,338 mert elaléltam tőled. 742 00:45:16,338 --> 00:45:17,965 - El is aléltál. - Nem... 743 00:45:18,549 --> 00:45:21,009 Tudod, mit? Mindegy. Le kell tennem. 744 00:45:35,607 --> 00:45:36,483 Szia! 745 00:45:36,483 --> 00:45:38,110 Nekifutunk újra? 746 00:45:38,110 --> 00:45:39,027 Igen. 747 00:45:40,821 --> 00:45:45,117 Szeretnéd, hogy nyilvános legyen a kapcsolatunk? 748 00:45:46,869 --> 00:45:47,703 Igen. 749 00:45:49,538 --> 00:45:50,372 Én is. 750 00:45:54,334 --> 00:45:55,294 Csináltam valamit. 751 00:45:56,420 --> 00:45:57,838 - Megint? - Köszönöm. 752 00:45:59,882 --> 00:46:00,716 Beválik? 753 00:46:01,842 --> 00:46:03,427 Nem hiszem. 754 00:46:03,927 --> 00:46:06,138 Ganont már hívták volna, 755 00:46:06,138 --> 00:46:08,015 és állati dühös lenne. 756 00:46:10,601 --> 00:46:12,519 Szerintem ki fognak rúgni. 757 00:46:14,354 --> 00:46:15,189 Sajnálatos. 758 00:46:16,815 --> 00:46:19,026 Egyszerűbb lesz nélkülem itt az élet. 759 00:46:22,237 --> 00:46:23,071 Bizony. 760 00:46:29,203 --> 00:46:30,579 Honnan tudott róla? 761 00:46:31,872 --> 00:46:34,917 - Ganonról? - Rólam és a CIA-irodafőnökről. 762 00:46:36,043 --> 00:46:36,877 Nem tudtam. 763 00:46:37,461 --> 00:46:38,754 De azt mondta... 764 00:46:38,754 --> 00:46:39,880 Mondtam. 765 00:46:40,547 --> 00:46:41,381 De nem tudtam. 766 00:46:42,090 --> 00:46:45,802 Mikor jött az a hosszú, tétova hallgatás, na, akkor tudtam. 767 00:46:47,930 --> 00:46:51,058 Arra gondoltam, szólhatna pár szót. 768 00:46:51,058 --> 00:46:52,935 Nem nekem kéne pohárköszöntőt mondanom. 769 00:46:52,935 --> 00:46:56,146 Én csak bekéredzkedtem ide, mint egy kóbor kutya. 770 00:46:57,064 --> 00:47:01,610 Köszöntene ön minket a gyarmataink kifosztásának e szerény emlékművében? 771 00:47:02,611 --> 00:47:05,989 Megvárom, amíg mindenki alaposan bemelegített. 772 00:47:05,989 --> 00:47:06,907 Okos. 773 00:47:07,658 --> 00:47:10,494 Van egy arab mondás, ami így szól: 774 00:47:11,119 --> 00:47:13,956 „Jó tudni az igazat, és elmondani. 775 00:47:13,956 --> 00:47:18,043 Még jobb tudni az igazat, és a pálmafákról beszélgetni.” 776 00:47:19,836 --> 00:47:22,422 Amúgy tetszik, amit a növényekkel csinált. 777 00:47:32,849 --> 00:47:33,976 Elnézést. 778 00:47:46,238 --> 00:47:50,075 Hölgyeim és uraim, a líbiai terv elindult. 779 00:47:50,075 --> 00:47:52,327 Mondják le az esti programjaikat! 780 00:47:52,327 --> 00:47:56,039 Az öt perce kapott dokumentum már el is évült. 781 00:47:56,039 --> 00:47:59,960 Valaki túl buzgón küldte el. Az új anyag már úton van. 782 00:48:00,836 --> 00:48:03,422 Kérnék egy Líbia-térképet ebből az évezredből, 783 00:48:03,422 --> 00:48:06,174 amit látok, még az előző évezredből való. 784 00:48:06,174 --> 00:48:08,051 A sok észszerű lehetőség közül 785 00:48:08,051 --> 00:48:13,265 az Egyesült Államok elnöke e mellett döntött. 786 00:48:13,265 --> 00:48:16,893 Bevonulunk Líbiába, mintha nem tanultunk volna Irakból. 787 00:48:17,436 --> 00:48:18,979 És Afganisztánból. 788 00:48:18,979 --> 00:48:22,691 És, ha jobban belegondolok, Líbiából sem. 789 00:48:22,691 --> 00:48:24,735 Szerintem ki kéne mentenünk. 790 00:48:25,485 --> 00:48:26,570 - Stuartot? - Igen. 791 00:48:26,570 --> 00:48:29,865 - ...és más eredményre számítunk. - Ez a munkája. 792 00:48:29,865 --> 00:48:32,451 Évekig csináltad. Már nem a te feladatod. 793 00:48:33,702 --> 00:48:34,536 Aha. 794 00:48:35,787 --> 00:48:36,955 Ez a munka jobb. 795 00:48:39,833 --> 00:48:42,210 - Igen? - Egy ilyen napon persze. 796 00:48:42,210 --> 00:48:45,213 - Kurvára rá lehet kattanni, mi? - Nyugi! 797 00:48:49,635 --> 00:48:50,969 Kicsit szemét voltam... 798 00:48:51,887 --> 00:48:55,223 mikor azt mondtam: úgy játszd a másodhegedűs szerepét, 799 00:48:55,223 --> 00:48:58,477 hogy nem szívod el a levegőt mások elől. 800 00:48:58,477 --> 00:49:00,771 Nem voltál szemét, csak kételkedtél. 801 00:49:01,688 --> 00:49:02,856 És jogosan. 802 00:49:03,565 --> 00:49:05,776 De... összehoztam. 803 00:49:06,568 --> 00:49:07,527 Nem? 804 00:49:11,114 --> 00:49:12,866 Atyaég, ezt végighallgatni! 805 00:49:15,410 --> 00:49:16,620 Túléli? 806 00:49:17,454 --> 00:49:18,288 Bekaphatja. 807 00:49:18,789 --> 00:49:22,793 Önök visszarángatták a nyugati szövetséget az Oroszország elleni háborúból. 808 00:49:22,793 --> 00:49:25,712 - Hú, de komoly! - Pontos. 809 00:49:25,712 --> 00:49:26,630 Pontos. 810 00:49:28,006 --> 00:49:30,384 Tudod, kinek ilyen minden egyes napja? 811 00:49:30,384 --> 00:49:31,301 Hagyd abba! 812 00:49:31,843 --> 00:49:33,136 - Az alelnöknek. - Oké. 813 00:49:33,136 --> 00:49:35,847 Sok alelnök nem tesz az égvilágon semmit. 814 00:49:35,847 --> 00:49:37,140 De sok igen. 815 00:49:37,140 --> 00:49:41,561 És ön többet érhet el egyetlen délután, mint mások egy emberöltő alatt. 816 00:49:41,561 --> 00:49:42,979 Gondoljon bele! 817 00:49:44,189 --> 00:49:45,691 Szerintem gondolkodik rajta. 818 00:49:45,691 --> 00:49:46,692 Tényleg? 819 00:49:47,818 --> 00:49:50,320 Asszonyom, szeretne alelnök lenni? 820 00:49:52,322 --> 00:49:53,407 Hallotta? 821 00:49:55,033 --> 00:49:58,537 Ez egy... jó hosszú szünet volt. 822 00:49:58,537 --> 00:50:00,122 Hosszú szünet volt. 823 00:50:00,122 --> 00:50:04,876 Hosszú, tétova, beszédes hallgatás. 824 00:50:04,876 --> 00:50:06,920 Na jó, menjen, igyon még egyet! 825 00:50:13,760 --> 00:50:15,762 - Csak óvatosan! - Mert mi lesz? 826 00:50:16,680 --> 00:50:18,181 Még nem váltak el. 827 00:50:19,099 --> 00:50:21,977 Nem is tudtam, hogy válnak. Tényleg? 828 00:50:23,353 --> 00:50:24,896 Megsúgom, hogy igen. 829 00:50:27,149 --> 00:50:28,692 Gratulálnom kéne neki. 830 00:50:34,573 --> 00:50:37,534 - Várják az ön jelentését. - Beszámolhatok nekik. 831 00:50:38,452 --> 00:50:40,704 De jelentést nem írhatok. 832 00:50:42,497 --> 00:50:44,166 - Akkor esetleg ön... - Nem. 833 00:50:45,208 --> 00:50:46,209 - De ha... - Nem. 834 00:50:46,960 --> 00:50:49,171 - Rendben. - Bocsánat, elnézést. 835 00:50:51,840 --> 00:50:53,258 Minden rendben? 836 00:50:56,762 --> 00:50:58,388 Járok az egyik munkatársammal. 837 00:50:58,388 --> 00:51:00,265 Milyen aranyos! 838 00:51:00,265 --> 00:51:04,561 Nem titkoljuk tovább, és maga az első, akinek elmondtam. 839 00:51:06,271 --> 00:51:07,230 Megtisztelő. 840 00:51:07,898 --> 00:51:08,732 Ki az illető? 841 00:51:09,566 --> 00:51:11,109 Azt nem árulhatom el. 842 00:51:11,985 --> 00:51:14,905 - Miért nem? - Ezt sem mondhatom el. 843 00:51:15,781 --> 00:51:16,740 Mert CIA-s? 844 00:51:16,740 --> 00:51:19,910 - Tessék? - Nem lehet könnyű egy CIA-ssal járni. 845 00:51:19,910 --> 00:51:21,578 De... ez... 846 00:51:22,996 --> 00:51:26,958 A tálaláson van még mit javítani, de azért gratulálok. 847 00:51:28,919 --> 00:51:30,253 Igazi ajándék, ugye? 848 00:51:31,254 --> 00:51:34,007 A munkaszeretet és az egymás iránti szenvedély 849 00:51:34,007 --> 00:51:37,469 összegabalyodva örvénylenek, mint egy tüzes tornádóban. 850 00:51:38,136 --> 00:51:40,305 Egyeseknek sosem adatik ez meg. 851 00:51:41,640 --> 00:51:42,641 Most ő jön. 852 00:51:42,641 --> 00:51:43,642 Rendben. 853 00:51:45,143 --> 00:51:47,395 - Jobb az egynél, nem? - Mi? 854 00:51:49,648 --> 00:51:50,482 A kettő. 855 00:54:28,682 --> 00:54:31,184 A feliratot fordította: Gelléri Péter