1
00:00:06,006 --> 00:00:09,592
U neočekivanoj promjeni,
naš dnevni red sada glasi:
2
00:00:09,592 --> 00:00:13,972
Prvo, Rusija. Drugo, Rusija.
Treće... Juliane?
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,098
Rusija?
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,015
Rusija.
5
00:00:16,599 --> 00:00:18,309
Dobro došli u naše skromno čudovište.
6
00:00:18,309 --> 00:00:19,436
IZ PRETHODNE EPIZODE
7
00:00:19,436 --> 00:00:22,689
- Nezamjenjiva Cecilia Dennison.
- Sestra je, a ne supruga.
8
00:00:22,689 --> 00:00:24,441
Žena mu je umrla prije par godina.
9
00:00:24,441 --> 00:00:26,109
Trebala bi to ispitati.
10
00:00:26,109 --> 00:00:28,027
Shvaćaš o čemu govorimo?
11
00:00:28,027 --> 00:00:30,572
Optužujemo Rusiju
za napad na britanski brod.
12
00:00:30,572 --> 00:00:33,825
Sutra s državnim tajnikom SAD-a.
13
00:00:33,825 --> 00:00:37,454
Trowbridge želi
rekreirati opsadu Lenjingrada.
14
00:00:37,454 --> 00:00:38,872
Zvuči gadno.
15
00:00:38,872 --> 00:00:40,290
Koji je ovo kurac?
16
00:00:40,290 --> 00:00:41,666
Ti si supruga?
17
00:00:41,666 --> 00:00:45,253
Tako si jebeno dobar
da bih bila luda da te pustim?
18
00:00:45,253 --> 00:00:46,171
Da.
19
00:00:46,796 --> 00:00:50,759
U mjesec dana rata u Ukrajini, dopuzali
smo do vrha diplomatskih ljestava.
20
00:00:50,759 --> 00:00:53,011
Sad više nemamo kamo.
21
00:00:53,011 --> 00:00:57,432
Zvuči kao da želite nešto bombardirati.
Imam popis ruskih meta.
22
00:00:57,432 --> 00:01:00,643
Izaberite jednu i nešto ćemo raznijeti.
23
00:01:08,318 --> 00:01:11,154
DIPLOMATKINJA
24
00:01:22,207 --> 00:01:24,167
{\an8}Upozorenje bi mi bilo draže.
25
00:01:24,167 --> 00:01:26,795
{\an8}Prije nego što je predložila eksplozive?
26
00:01:26,795 --> 00:01:27,879
{\an8}Svima bi.
27
00:01:27,879 --> 00:01:31,549
{\an8}Reci mu da će premijer trebati
kraljevsko pravo za primjenu sile.
28
00:01:31,549 --> 00:01:32,467
Komu to?
29
00:01:32,467 --> 00:01:35,845
Time dobivamo jedan dan
ako zatraži dopuštenje parlamenta.
30
00:01:35,845 --> 00:01:36,763
Dobra večer.
31
00:01:36,763 --> 00:01:39,432
Ured ministra MVP-a za ministra Obrane.
32
00:01:39,432 --> 00:01:40,850
Ministar obrane?
33
00:01:40,850 --> 00:01:43,311
- Nažalost, hitno je.
- Zoveš ga ovamo?
34
00:01:44,187 --> 00:01:46,648
Zbog tebe pokrećemo
zračne napade na ruske mete,
35
00:01:46,648 --> 00:01:49,442
potez koji bi mogao
izazvati nuklearni odgovor.
36
00:01:49,442 --> 00:01:52,946
-Čudno je što već nije ovdje.
- Ne treba nam ministar Obrane.
37
00:01:52,946 --> 00:01:55,115
Ništa nećemo bombardirati.
38
00:01:55,115 --> 00:01:58,910
Dala sam mu što je htio
da to prestane toliko željeti.
39
00:01:58,910 --> 00:02:01,830
Ne, pokazala si mu
da je prihvatljivo što to želi.
40
00:02:01,830 --> 00:02:03,873
I da kaže kako Amerika odobrava.
41
00:02:03,873 --> 00:02:07,168
Trebam ministra Obrane
ovdje jer, zahvaljujući tebi,
42
00:02:07,168 --> 00:02:09,712
više nemam utjecaja na premijera.
43
00:02:11,381 --> 00:02:14,300
Žao mi je, to se dogodilo
puno prije nego što sam progovorila.
44
00:02:26,396 --> 00:02:28,815
Velik je momak.
Ispustio je loptu, ti si je uzela.
45
00:02:28,815 --> 00:02:31,568
Ispao je idiot zbog mene.
Bio je to kurvinjski potez.
46
00:02:31,568 --> 00:02:33,069
Je li pogrešan?
47
00:02:34,279 --> 00:02:36,072
- Nemam iskustva.
- Nemaš.
48
00:02:36,072 --> 00:02:40,493
Nemam iskustva u ovoj ulozi, uspaničila
sam se i učinila ono što bi ti učinio
49
00:02:40,493 --> 00:02:43,705
jer je to prvo što mi je palo na pamet.
50
00:02:43,705 --> 00:02:47,375
Nazvala si Min. obrane, nabavila
popis meta. To nije paničan potez.
51
00:02:47,375 --> 00:02:49,669
Bio je to smišljen kurvinjski potez.
52
00:02:49,669 --> 00:02:51,171
Bio je učinkovit.
53
00:02:51,171 --> 00:02:54,007
Moj je saveznik ispao
šupak pred svojim šefom,
54
00:02:54,007 --> 00:02:55,717
to nije bio jedini izlaz.
55
00:02:55,717 --> 00:02:57,719
Je li to prvo što si pokušala?
56
00:02:58,761 --> 00:02:59,888
Prije je 80. pokušaj.
57
00:03:01,431 --> 00:03:02,849
Što ako ne upali?
58
00:03:04,058 --> 00:03:06,561
Rekla sam mu da bombardira Rusiju.
59
00:03:06,561 --> 00:03:07,812
Imaš plan.
60
00:03:08,313 --> 00:03:11,316
To je bio potez. Nije konačna odluka.
61
00:03:13,526 --> 00:03:14,444
Povratit ću.
62
00:03:17,989 --> 00:03:19,240
Imamo li još ovoga?
63
00:03:20,575 --> 00:03:22,744
- Jesi li što jela?
- Nisam.
64
00:03:24,621 --> 00:03:25,455
Hajde.
65
00:03:25,455 --> 00:03:26,372
Diži se.
66
00:03:54,776 --> 00:03:57,779
- Hajde.
- Samo trebam jedan jogurt.
67
00:03:57,779 --> 00:04:00,073
Neću ti dati jogurta.
68
00:04:07,622 --> 00:04:09,749
- Dobro.
- Jebote, pogledaj ovu pitu.
69
00:04:09,749 --> 00:04:13,086
Je li od sira? Ne. Uzmi onu načetu.
70
00:04:13,753 --> 00:04:15,797
- Ova je načeta.
- Nevjerojatno.
71
00:04:21,344 --> 00:04:22,679
- Bože moj.
- Zar ne?
72
00:04:22,679 --> 00:04:24,472
Jebote. Uzet ću nam sira.
73
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
Uzmi i ovo od špinata.
74
00:04:28,685 --> 00:04:30,853
Da, da. Jesi?
75
00:04:36,943 --> 00:04:39,946
Vinski podrumi ove kuće
stariji su od vaše nacije.
76
00:04:40,571 --> 00:04:41,406
Nisam to znala.
77
00:04:42,532 --> 00:04:47,078
Povijest u boci. Neke su užegle,
zato uzeh pojačanja.
78
00:04:47,078 --> 00:04:49,205
Ostavit ćemo vas na miru.
79
00:04:49,872 --> 00:04:53,334
Ne mogu sve tri sam popiti.
Ispast ću jebeni alkoholičar.
80
00:04:53,334 --> 00:04:55,628
Budi koristan i uzmi čaše za vino.
81
00:04:56,796 --> 00:04:59,382
Želite li da potražimo
nekoga od vašeg osoblja?
82
00:05:00,300 --> 00:05:04,679
Mog osoblja? Svaki od njih
utjelovljenje je sestara Brontë.
83
00:05:05,346 --> 00:05:07,515
Njihova je dužnost savjetovati me,
84
00:05:07,515 --> 00:05:11,811
no jedini odvažan da razgovara
o vojnim opcijama jest Amerikanka.
85
00:05:14,939 --> 00:05:17,567
Mislim da vas žele zaštititi.
86
00:05:18,276 --> 00:05:21,529
Kremlj razumije samo
brutalnu silu, to svi znamo.
87
00:05:22,697 --> 00:05:24,615
Pitanje je samo u kojem obliku.
88
00:05:31,873 --> 00:05:33,833
Osoblje vam ne daje vojne opcije
89
00:05:33,833 --> 00:05:36,878
jer ne vjeruje da ih nećete upotrijebiti.
90
00:05:38,212 --> 00:05:39,422
Oni meni ne vjeruju?
91
00:05:40,340 --> 00:05:41,507
Kakva ironija.
92
00:05:41,507 --> 00:05:43,051
Vi njima ne vjerujete?
93
00:05:45,303 --> 00:05:49,932
Samo ekipa ludih genijalaca može uzdići
jednog čovjeka do vrha karijere.
94
00:05:49,932 --> 00:05:53,311
No jednom kad ste na funkciji treba
ih otjerati prije nego što sve spale.
95
00:05:55,146 --> 00:05:57,565
Onda ste zapeli u moru bijesnih tupana
96
00:05:57,565 --> 00:06:00,109
koji troše sve što znaju
pokušavajući vas uništiti.
97
00:06:02,987 --> 00:06:06,032
Austin Dennison prisvojio si je
toliko visoka moralna načela
98
00:06:06,032 --> 00:06:07,992
da im nisam mogao ni blizu.
99
00:06:09,368 --> 00:06:10,703
Želite li?
100
00:06:11,370 --> 00:06:13,498
Ne, gđo Wyler. Ja sam loš čovjek.
101
00:06:14,165 --> 00:06:16,459
Odabrao sam ovaj put
jer obožavam sirovu moć
102
00:06:16,459 --> 00:06:19,170
i žudim za memljivim
smještajem u centru Londona.
103
00:06:25,843 --> 00:06:29,764
Jedna je godina prošla
od njemačke invazije na Poljsku
104
00:06:29,764 --> 00:06:31,641
do početka londonskog Blitza.
105
00:06:32,391 --> 00:06:37,313
Moja zemlja ne smatra razaranje Ukrajine
srcedrapajućim regionalnim sukobom.
106
00:06:37,313 --> 00:06:38,856
Doći će ovamo.
107
00:06:39,524 --> 00:06:42,110
Ne moramo to zamišljati. Sjećamo se toga.
108
00:06:47,907 --> 00:06:50,535
- Hajde, uzvratite mi.
- Vi volite debate.
109
00:06:50,535 --> 00:06:53,788
- Možete glumiti obje strane.
- To je okrutno.
110
00:06:53,788 --> 00:06:55,248
Zabavno je gledati.
111
00:06:58,167 --> 00:07:00,670
"Svađa s Rusijom djetinjasta je fantazija.
112
00:07:01,170 --> 00:07:04,465
Prestani biti dijete, Nicole,
i neće te takvim smatrati."
113
00:07:04,465 --> 00:07:09,053
Ne mislim da je to djetinjasto.
Pragmatično je. Sagledati svaku opciju.
114
00:07:09,804 --> 00:07:13,057
Ako imate dobro rješenje,
nećete odabrati loše.
115
00:07:13,057 --> 00:07:15,643
Ne bojim se priznati da loše postoji.
116
00:07:19,105 --> 00:07:20,440
Ima dobru ideju.
117
00:07:20,440 --> 00:07:22,525
Preokrenut će ona to.
118
00:07:23,276 --> 00:07:24,110
Hoće.
119
00:07:28,656 --> 00:07:32,452
Ne igrajte se kukavice s državom
koja je spremna baciti nuklearnu bombu.
120
00:07:32,452 --> 00:07:33,953
Pokušajte sve.
121
00:07:33,953 --> 00:07:35,663
Sve prije toga.
122
00:07:35,663 --> 00:07:37,707
Pa, napeto slušam.
123
00:07:38,666 --> 00:07:43,421
Vaš je grad 24-satna
praonica prljavih rubalja.
124
00:07:43,421 --> 00:07:45,965
Imate sav njihov novac. Uzmite im ga.
125
00:07:51,721 --> 00:07:54,515
Nazvat ću Brucea, sigurno je još u uredu.
126
00:07:54,515 --> 00:07:56,392
Da, ondje je još rano.
127
00:07:56,392 --> 00:07:57,768
- Andy.
- Da.
128
00:07:58,436 --> 00:08:00,104
- Craig.
- Da.
129
00:08:00,104 --> 00:08:02,482
Neću zvati Deana,
neću ga moći skinuti s telefona.
130
00:08:02,482 --> 00:08:03,649
Ti ga nazovi.
131
00:08:04,233 --> 00:08:05,359
I probudi Stuarta.
132
00:08:05,359 --> 00:08:07,111
Trebat ćemo pomoć.
133
00:08:17,288 --> 00:08:18,664
Što radiš?
134
00:08:18,664 --> 00:08:21,250
Žene ne zovu, žene spravljaju pića.
135
00:08:21,250 --> 00:08:23,503
Dovoljno si popila, pa sam ti dao vodu.
136
00:08:25,171 --> 00:08:28,090
Nisam bila takva žena.
Nikad. Bila sam ti partnerica.
137
00:08:29,383 --> 00:08:31,636
Možeš uskočiti na jednu večer.
138
00:08:32,970 --> 00:08:34,388
Ne želim jednu večer.
139
00:08:34,388 --> 00:08:36,057
Želim biti tvoj partner.
140
00:08:36,057 --> 00:08:36,974
Životni.
141
00:08:38,392 --> 00:08:39,268
Ne možeš.
142
00:08:40,269 --> 00:08:44,023
Ako mi daš priliku, mogu.
143
00:08:44,023 --> 00:08:46,067
Ustavno, Hale, ne možeš.
144
00:08:46,067 --> 00:08:48,110
Htjet ćeš to i nećeš uspjeti.
145
00:08:48,110 --> 00:08:51,697
Jebi se. Dao sam ti
15 godina svog života. Daj mi priliku.
146
00:08:51,697 --> 00:08:53,824
- Da možeš otići u Bijelu kuću?
- Katherine.
147
00:08:53,824 --> 00:08:56,327
Vozit ćeš se iza potpredsjednice?
148
00:08:57,828 --> 00:08:59,163
Oženjen sam tobom.
149
00:09:14,011 --> 00:09:16,681
- Imaš minutu?
- Da odjenem hlače?
150
00:09:16,681 --> 00:09:20,393
Ovdje imam popis stvari
koje Kate želi da pogledaš.
151
00:09:20,977 --> 00:09:22,687
Dobro. Što se zbiva?
152
00:09:22,687 --> 00:09:26,274
Trowbridge joj je dao priliku
da smisli nešto bez krvi
153
00:09:26,274 --> 00:09:28,234
pa treba poraditi na tome.
154
00:09:28,234 --> 00:09:29,402
Dobro.
155
00:09:29,402 --> 00:09:32,905
Ima plan od 200 točaka
koji treba izvesti do jutra.
156
00:09:32,905 --> 00:09:35,324
Pa, svi na posao.
157
00:09:35,324 --> 00:09:38,119
Mislio sam da je spremna
pozvati zračne snage.
158
00:09:38,119 --> 00:09:41,038
To je bila taktika, ovo je strategija.
159
00:09:41,038 --> 00:09:45,376
Tu je taktiku trebala provjeriti
sa svojim osobljem i ministrom.
160
00:09:45,376 --> 00:09:49,255
- To kaubojsko ponašanje ovdje ne prolazi.
- Mislim da upravo jest.
161
00:09:49,255 --> 00:09:50,172
Znate što...
162
00:09:50,172 --> 00:09:54,010
Rekao bih ti da Kate kažeš kako je biti
pomoćnik nepredvidivom veleposlaniku,
163
00:09:54,010 --> 00:09:55,052
no ima posla.
164
00:09:55,052 --> 00:09:57,763
Toliko posla da bi bila zahvalna
165
00:09:57,763 --> 00:10:01,017
da spustiš nos i obaviš nekoliko poziva.
166
00:10:01,017 --> 00:10:02,518
I da, odjeni hlače.
167
00:10:22,246 --> 00:10:23,623
Moram se ispričati.
168
00:10:25,166 --> 00:10:26,542
Možda ujutro.
169
00:10:26,542 --> 00:10:29,295
Ne, moram... Mogu li ući? Oprosti.
170
00:10:30,880 --> 00:10:35,259
Slušaj. Zaobišla sam te,
no mislim da je upalilo.
171
00:10:35,259 --> 00:10:38,054
- Kakvo olakšanje.
- Preboli to, jebi ga.
172
00:10:38,054 --> 00:10:39,055
Sjajan smo tim.
173
00:10:39,055 --> 00:10:42,975
Možda to sad ne vidiš,
ali ja vidim. Sjajno nam ide zajedno.
174
00:10:44,685 --> 00:10:45,519
Sranje.
175
00:10:46,520 --> 00:10:51,317
Popila sam puno vina koje je... staro.
176
00:10:52,401 --> 00:10:54,737
- Jesi li...
-Želim nešto reći, pusti me.
177
00:10:54,737 --> 00:10:58,574
Ne znam kako ćeš to prihvatiti
i ne želim da ti bude neugodno.
178
00:10:58,574 --> 00:11:01,369
- Ne moraš...
-Želim reći: trebam te.
179
00:11:01,369 --> 00:11:06,040
Znam. I ja to osjećam. Ne mogu
razmišljati kad smo u istoj prostoriji.
180
00:11:06,040 --> 00:11:10,252
Jedva dišem. Mislim da je to
nešto što možemo pokušati.
181
00:11:10,252 --> 00:11:12,296
Ne. Oprosti, ne to.
182
00:11:13,464 --> 00:11:15,174
- Ispričavam se.
- Ne.
183
00:11:15,174 --> 00:11:18,761
- Ja se ispričavam. Idiot sam.
- Ne, ja sam idiot.
184
00:11:18,761 --> 00:11:21,847
- Ne, ti nisi.
- Trebala bi otići.
185
00:11:22,598 --> 00:11:23,432
Molim te.
186
00:11:24,975 --> 00:11:28,062
Htjela sam reći da sam bila
u kuhinji s Trowbridgeom
187
00:11:28,062 --> 00:11:31,357
i trebam od tebe da nazoveš
australskog ministra MVP-a.
188
00:11:33,317 --> 00:11:35,861
Ne probavljam dobro crno vino.
189
00:11:36,612 --> 00:11:39,907
Imala si piknik
na mjesečini s premijerom?
190
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
- Neplanirano.
- I njemu si kucala na vrata?
191
00:11:42,159 --> 00:11:44,036
Naravno da nisam. Isuse.
192
00:11:44,036 --> 00:11:46,622
Daj se priberi. Imamo posla.
193
00:11:50,084 --> 00:11:50,918
Sranje.
194
00:11:51,919 --> 00:11:56,215
Znam da je kasno i užasno joj je žao,
195
00:11:56,215 --> 00:11:59,927
ali možete li... Da, onamo.
196
00:11:59,927 --> 00:12:03,055
Da. Oprostite.
Možete li ga svejedno probuditi?
197
00:12:03,055 --> 00:12:05,599
- Ovdje je, reci.
- Shvaćam.
198
00:12:05,599 --> 00:12:06,976
- Bok.
- Oprostite.
199
00:12:06,976 --> 00:12:10,312
Veleposlanica je tražila
pomoć oko vrlo složenog plana.
200
00:12:10,312 --> 00:12:11,439
Da. Uđite.
201
00:12:11,439 --> 00:12:14,150
- Anu postavlja...
- Ne, svi smo ovdje.
202
00:12:14,150 --> 00:12:16,318
- Da. Možete li?
- Moram u grad.
203
00:12:16,318 --> 00:12:17,361
Ovako kasno? Zašto?
204
00:12:17,361 --> 00:12:20,406
Ne mogu dobiti
izravan odgovor o jednom podatku.
205
00:12:20,406 --> 00:12:22,533
- Ronnie, nazovi me ako...
- Da.
206
00:12:22,533 --> 00:12:23,451
Gospodine.
207
00:12:23,951 --> 00:12:26,162
Još sam ovdje. Ne mogu čekati.
208
00:12:26,162 --> 00:12:29,206
- Kuc-kuc.
- Da, ovdje se radi.
209
00:12:29,206 --> 00:12:32,042
- Mogu li pomoći?
- Koga još imamo?
210
00:12:32,042 --> 00:12:33,210
- Da.
- Dobro, jasno.
211
00:13:11,665 --> 00:13:13,125
Rekli smo, bez iznenađenja.
212
00:13:13,125 --> 00:13:14,418
Koji vrag?
213
00:13:14,418 --> 00:13:18,130
- Bila sam jasna.
- Nisam te htio probuditi.
214
00:13:18,756 --> 00:13:20,633
- To je pištolj.
- Jest.
215
00:13:20,633 --> 00:13:21,800
S prigušivačem.
216
00:13:22,510 --> 00:13:23,469
To sam imala.
217
00:13:30,309 --> 00:13:32,478
- Jesi li gladan?
- Nisam.
218
00:13:33,103 --> 00:13:36,273
Upravo sam gledao u cijev Glocka,
adrenalin mi je visok.
219
00:13:36,273 --> 00:13:37,191
To nije Glock.
220
00:13:37,191 --> 00:13:40,236
- Je li to bitno?
- Napravit ću ti omlet.
221
00:13:40,236 --> 00:13:41,695
Ne želim omlet.
222
00:13:41,695 --> 00:13:45,574
S gljivama. Onim malim koje voliš.
223
00:13:45,574 --> 00:13:47,034
Ne želim omlet.
224
00:13:47,785 --> 00:13:51,413
Želim znati je li Kremlj
naredio napad na nosač zrakoplova
225
00:13:51,413 --> 00:13:54,083
- ili netko drugi.
- I mene to zanima.
226
00:13:54,083 --> 00:13:56,877
Kad to doznam, prvi ćeš znati.
227
00:13:58,087 --> 00:13:59,964
Bit ćeš osmi koji će to znati.
228
00:14:02,007 --> 00:14:05,219
Želimo spriječiti premijera
da naredi zračni napad.
229
00:14:05,219 --> 00:14:09,598
Imamo malo vremena da mu prodamo
diplomatski paket, pa što prije to bolje.
230
00:14:09,598 --> 00:14:12,768
Sad kad znam da je to važno,
jače ću se potruditi.
231
00:14:12,768 --> 00:14:14,937
Jer sam se dosad osrednje trudila.
232
00:14:14,937 --> 00:14:15,854
Dobro.
233
00:14:21,652 --> 00:14:24,530
Otkrili smo kretanje
ruskih meta blizu britanske obale.
234
00:14:25,698 --> 00:14:26,532
Podmornice.
235
00:14:27,992 --> 00:14:29,243
Ruske podmornice?
236
00:14:29,952 --> 00:14:32,454
Možda znaju da znamo da su to bili oni.
237
00:14:35,749 --> 00:14:39,336
Važan mi je uspjeh
tvog diplomatskog rješenja.
238
00:15:02,651 --> 00:15:03,986
Razgovarajmo o tome.
239
00:15:03,986 --> 00:15:06,155
Predložimo to i vidjet ćemo...
240
00:15:14,413 --> 00:15:15,873
Želim da sad krenu.
241
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
Odletio sam u Novosibirsk,
242
00:15:34,183 --> 00:15:38,228
našao zidara i pitao ga:
"Želiš li se oženiti Amerikankom?"
243
00:15:38,228 --> 00:15:42,149
Zidar je odgovorio:
"Ne, volim samo čečenske mljekarice."
244
00:15:43,692 --> 00:15:45,819
Ne, Done, ti si zidar.
245
00:15:47,363 --> 00:15:49,782
Da. Ne, mislim da će ti to biti dobro.
246
00:15:53,744 --> 00:15:55,996
U redu je. Sad ih nazovi, pričekat ću.
247
00:15:58,040 --> 00:15:58,874
Uspjeli smo.
248
00:15:59,416 --> 00:16:01,085
- Potvrđeno je?
- Da, imamo ga.
249
00:16:01,585 --> 00:16:03,337
Nevjerojatno.
250
00:16:03,837 --> 00:16:04,672
Zar ne?
251
00:16:05,464 --> 00:16:07,007
- Bože moj.
- Uspjeli smo.
252
00:16:07,007 --> 00:16:08,634
Ni ja ne mogu vjerovati.
253
00:16:09,385 --> 00:16:11,345
Bilješke, za prezentaciju.
254
00:16:15,307 --> 00:16:17,851
Neću ga ja prezentirati.
Ne mogu to ni pročitati.
255
00:16:17,851 --> 00:16:19,853
- To ne mogu biti ja.
- Zašto ne?
256
00:16:19,853 --> 00:16:23,941
- Britanski plan, britanska prezentacija.
- Onda brit. ministar Obrane.
257
00:16:23,941 --> 00:16:26,860
On neće biti ovdje
kad i Državni tajnik SAD-a.
258
00:16:28,278 --> 00:16:31,949
Ne mogu to prodati Ganonu
ako Trowbridge nije za.
259
00:16:36,578 --> 00:16:38,497
Nisi mi to sinoć mogla reći?
260
00:16:41,125 --> 00:16:42,042
Ne.
261
00:16:44,753 --> 00:16:45,838
Stani.
262
00:16:45,838 --> 00:16:47,172
Daj, ozbiljno.
263
00:16:47,172 --> 00:16:48,674
- Siguran sam.
- Ne, daj.
264
00:16:48,674 --> 00:16:52,011
- Razočaran sam tvojim timskim radom.
- Sranje! Jebemu!
265
00:16:53,220 --> 00:16:55,389
- Jesi li dobro?
- Kvragu.
266
00:16:55,389 --> 00:16:56,598
Što...
267
00:16:56,598 --> 00:16:57,516
Što te boli?
268
00:16:58,142 --> 00:16:59,351
- Ovo!
- Dobro.
269
00:17:01,854 --> 00:17:03,981
Dobro, ostat ćemo ovdje.
270
00:17:08,569 --> 00:17:09,778
Daj da vidim.
271
00:17:14,116 --> 00:17:14,950
Ovo...
272
00:17:16,076 --> 00:17:17,828
- ovdje?
- Da.
273
00:17:19,371 --> 00:17:20,789
Što sam učinila?
274
00:17:22,291 --> 00:17:24,543
Mislim da si ga ozlijedila.
275
00:17:26,628 --> 00:17:27,629
Pojma nemaš.
276
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
- Pojma nemaš što je.
- Nemam.
277
00:17:34,553 --> 00:17:37,056
Ali gle kako sam te umirio.
278
00:17:39,933 --> 00:17:41,268
Pozvat ćemo liječnika.
279
00:17:41,268 --> 00:17:43,020
Donesi mi leda
280
00:17:43,020 --> 00:17:45,314
i prezentiraj jebeni paket.
281
00:17:48,734 --> 00:17:49,860
Ozlijeđena sam!
282
00:17:51,528 --> 00:17:53,781
Ne volim govoriti pred puno ljudi.
283
00:17:56,825 --> 00:18:00,579
Jesi li se bacila niz stube
284
00:18:01,830 --> 00:18:05,250
kako bi se izvukla
od trominutne prezentacije?
285
00:18:05,250 --> 00:18:06,293
Nisam.
286
00:18:06,293 --> 00:18:09,296
To je nešto što bi moja sestra učinila.
287
00:18:11,924 --> 00:18:13,759
Ja ti nisam sestra.
288
00:18:14,635 --> 00:18:17,596
U ovom je trenutku to prilično jasno.
289
00:18:24,228 --> 00:18:25,854
Izdaleka,
290
00:18:25,854 --> 00:18:28,607
ideja je financijski pritisnuti
291
00:18:28,607 --> 00:18:32,444
ključno osoblje kako bi se
stvorio rascjep unutar Kremlja.
292
00:18:32,444 --> 00:18:33,570
Je li to sol ili papar?
293
00:18:40,536 --> 00:18:41,370
Sol.
294
00:18:41,370 --> 00:18:42,287
Sjajno.
295
00:18:43,413 --> 00:18:48,085
Zamrzavanjem imovine
nekoliko Rusa u Londonskom Cityju
296
00:18:48,085 --> 00:18:50,129
i Krunskim posjedima.
297
00:18:50,129 --> 00:18:52,131
Shvatio sam. Ne sviđa mi se.
298
00:18:53,715 --> 00:18:55,926
U ovom slučaju, Bog je u detaljima.
299
00:18:55,926 --> 00:18:58,971
Trebamo bombardirati nešto
što miriše kao haringa.
300
00:19:00,180 --> 00:19:03,600
Možda ruske trupe
u trokutu Alep-Raqqa-Hamo.
301
00:19:06,895 --> 00:19:10,732
Sve smo osmislili.
Na to ste sinoć pristali.
302
00:19:10,732 --> 00:19:11,650
Draga,
303
00:19:12,943 --> 00:19:16,864
svaki argument koji sadrži:
"Na to ste sinoć pristali..."
304
00:19:17,698 --> 00:19:20,367
Ruski narod nema za pastu za zube,
305
00:19:20,367 --> 00:19:22,786
no nijedna sankcija
nije dirnula novac Kremlja
306
00:19:22,786 --> 00:19:25,956
koji je, ironično, u Londonu,
i našli smo put do njega.
307
00:19:25,956 --> 00:19:27,916
Nema načina da te se utiša?
308
00:19:32,713 --> 00:19:33,755
Kad stiže Ganon?
309
00:19:34,715 --> 00:19:35,591
U pola tri.
310
00:19:35,591 --> 00:19:38,552
Ostajem. Primi se tog trokuta.
311
00:19:38,552 --> 00:19:41,013
Želim čuti nešto suvislo
od tebe kad on dođe.
312
00:19:45,350 --> 00:19:47,728
- Možda je slomljen.
- Nemam vremena za to.
313
00:19:47,728 --> 00:19:52,691
- Volio bih to slikati.
- Znate li što je trokut Alep-Raqqa-Hama?
314
00:19:52,691 --> 00:19:55,027
- Molim?
- To je zemljopisna lokacija.
315
00:19:55,903 --> 00:19:58,947
- Ako vi tako kažete.
- Znate li gdje je na karti?
316
00:19:59,740 --> 00:20:01,700
- Nažalost, ne.
- U Siriji.
317
00:20:01,700 --> 00:20:03,452
Možda da stavite udlagu?
318
00:20:04,119 --> 00:20:06,830
- Vidjet ću što imam u autu.
- Hvala.
319
00:20:09,958 --> 00:20:13,712
Ljudi ne znaju
što je trokut Alep-Raqqa-Hama.
320
00:20:13,712 --> 00:20:17,507
Trowbridge nije običan čovjek,
on je premijer cijenjene države.
321
00:20:18,383 --> 00:20:20,552
Pokrajinu je nazvao Hamo, a ne Hama.
322
00:20:20,552 --> 00:20:22,638
- Ti si mene jednom nazvala Jake.
- Hamo.
323
00:20:23,263 --> 00:20:25,974
Uzrujana si zbog izgovora
ili što to želi bombardirati?
324
00:20:25,974 --> 00:20:29,770
Kao da je ponavljao za nekim.
Sinoć je s nekim razgovarao.
325
00:20:31,271 --> 00:20:35,359
Možda s ministrom Obrane?
On je huškač protiv Rusije? Kamo ideš?
326
00:20:36,860 --> 00:20:38,946
- Hoćeš pogledati vrt?
- Ne.
327
00:20:40,697 --> 00:20:42,199
Želim da ga pogledaš.
328
00:20:43,367 --> 00:20:46,536
Hale, zaboga, ako opet
glumiš pratećeg supružnika
329
00:20:46,536 --> 00:20:48,956
dobronamjernim pozivom da odem na zrak...
330
00:20:48,956 --> 00:20:52,960
Sjećaš se kad sam ti se zakleo
da sam bio dobra ženica
331
00:20:52,960 --> 00:20:56,380
- i ništa nisam poduzeo?
- Da.
332
00:20:57,798 --> 00:20:58,632
Lagao sam.
333
00:21:04,972 --> 00:21:07,766
Reci Kate zašto je on ovdje. Premijer.
334
00:21:07,766 --> 00:21:09,393
Reci joj za Maggie.
335
00:21:09,393 --> 00:21:10,852
Margaret Roylin.
336
00:21:10,852 --> 00:21:13,522
Pokušao sam te upoznati na komemoraciji.
337
00:21:13,522 --> 00:21:15,649
Ona je bivša savjetnica Trowbridgea.
338
00:21:15,649 --> 00:21:19,403
Nicol ne može odoljeti
njezinim vestama i kompresijskim čarapama.
339
00:21:19,945 --> 00:21:23,532
- Znaš je po imenu, ne?
- Rekla je da je zovem Meg.
340
00:21:23,532 --> 00:21:24,616
Da, ona to radi.
341
00:21:25,284 --> 00:21:30,372
Pokušala je sve uvjeriti da nije nova
Maggie, da vodi Broj 10, to su svi rekli.
342
00:21:31,290 --> 00:21:33,250
Nicol je pobjesnio.
343
00:21:33,875 --> 00:21:38,088
- Morali su je otpustiti.
- Misli da on još s njom razgovara.
344
00:21:38,714 --> 00:21:41,341
Ima šarmantnu kuću nedaleko odavde.
345
00:21:41,341 --> 00:21:42,634
Odavde?
346
00:21:42,634 --> 00:21:47,180
Zato je ovo mjesto savršen
paravan za sastanak s Roylin.
347
00:21:47,973 --> 00:21:49,808
Moram reći Dennisonu.
348
00:21:49,808 --> 00:21:51,727
Moj brat to zna.
349
00:21:52,561 --> 00:21:55,022
Što? Zašto ništa nije rekao?
350
00:21:56,315 --> 00:22:00,902
Sigurno je teško biti
tako vatrena, a tako loše informirana.
351
00:22:02,112 --> 00:22:04,781
Znaš svaki stavak
multilateralnog sporazuma,
352
00:22:04,781 --> 00:22:07,826
no ne znaš što je Daily Mail
pisao o mom bratu.
353
00:22:09,494 --> 00:22:11,163
Što je Daily Mail pisao?
354
00:22:11,788 --> 00:22:16,585
Gluposti. Ali Roylin i njezini
prijatelji iz Maila razlog su
355
00:22:16,585 --> 00:22:20,797
zašto je Nicol Trowbridge
premijer, a ne Austin Dennison.
356
00:22:21,381 --> 00:22:26,345
On misli, bude li je ignorirao,
da će ona nestati.
357
00:22:28,638 --> 00:22:30,766
Rusija se u Siriji bori s ISIS-om.
358
00:22:30,766 --> 00:22:34,644
Napad na Rusiju u Siriji
provokacija je Rusiji a pomaže ISIS-u.
359
00:22:34,644 --> 00:22:36,646
Ako je to uopće važno.
360
00:22:36,646 --> 00:22:38,023
Mislim, jest, ali...
361
00:22:40,817 --> 00:22:41,818
Mislim da jest.
362
00:22:43,612 --> 00:22:45,989
Zašto doznajem
od tvoje sestre, a ne tebe,
363
00:22:45,989 --> 00:22:50,118
da Margaret Roylin ima
šarmantnu kuću u blizini?
364
00:22:51,661 --> 00:22:55,582
Izravan napad na ruske vojnike
u trokutu Alep-Raqqa-Hama?
365
00:22:56,458 --> 00:22:57,918
On razgovara s Roylin.
366
00:22:58,919 --> 00:23:00,879
Ograničio sam njezin utjecaj.
367
00:23:01,713 --> 00:23:04,007
Nisi. Moramo razgovarati s njom.
368
00:23:04,007 --> 00:23:07,511
- Ne dolazi u obzir.
- S njom zapravo pregovaramo.
369
00:23:07,511 --> 00:23:10,555
- To će joj dati kredibilitet.
- Ja ću to učiniti.
370
00:23:10,555 --> 00:23:11,723
Ne, nećeš.
371
00:23:11,723 --> 00:23:15,060
Ja ću riješiti Trowbridgea
bez Margaret Roylin.
372
00:23:15,060 --> 00:23:20,482
I idealno, ako bi bila
tako ljubazna, bez tebe.
373
00:23:25,779 --> 00:23:27,405
Imali smo dobar poslovan odnos,
374
00:23:27,405 --> 00:23:30,242
a sad ti je neugodno zbog onoga sinoć
375
00:23:30,242 --> 00:23:32,160
pa želiš ovo uprskati.
376
00:23:32,160 --> 00:23:34,204
- Ne...
- Nisi lud.
377
00:23:34,996 --> 00:23:36,373
Moj se brak raspada.
378
00:23:36,373 --> 00:23:40,377
Nije mi promaknulo da si nevjerojatno...
379
00:23:42,337 --> 00:23:45,715
privlačan, inteligentan, suosjećajan...
380
00:23:47,717 --> 00:23:48,552
muškarac.
381
00:23:49,553 --> 00:23:52,264
O tome sam dosta razmišljala.
382
00:23:52,264 --> 00:23:55,517
Ali trenutačno imamo pametnijeg posla.
383
00:23:58,770 --> 00:24:00,939
Nemoj razgovarati s Margaret Roylin.
384
00:24:15,495 --> 00:24:16,329
Učini to.
385
00:24:20,834 --> 00:24:21,668
Sigurna si?
386
00:24:25,797 --> 00:24:30,010
Ne možeš ga zadržati,
novine bi te razapele.
387
00:24:30,677 --> 00:24:33,138
Neka budala u selu
snimila ga je mobitelom.
388
00:24:33,138 --> 00:24:35,140
Mislim da nije znao da sam to ja.
389
00:24:36,558 --> 00:24:39,895
Mogu li se malo provozati
prije nego što ode?
390
00:24:40,520 --> 00:24:44,149
- Da svoju bebicu dam u ruke pijanici?
- Ti si nenajavljeno ostao.
391
00:24:44,149 --> 00:24:46,735
Budi dobar i daj da ja
nenajavljeno provozam tvoj auto.
392
00:25:09,132 --> 00:25:12,302
...ostaje na 72, od 42.
393
00:25:12,302 --> 00:25:16,640
Stalno je na vrhu...
394
00:25:16,640 --> 00:25:17,766
Ovdje Wilson.
395
00:25:17,766 --> 00:25:21,519
Skrivaš li se kod
stražnjih vrata i slušaš kriket?
396
00:25:21,519 --> 00:25:24,439
- Da.
- Dolazim, otvori.
397
00:25:24,439 --> 00:25:25,649
U redu.
398
00:25:30,820 --> 00:25:32,155
Hvala, Wilsone!
399
00:25:33,949 --> 00:25:35,951
Provjeravaju loptu.
400
00:25:35,951 --> 00:25:40,163
Sada svi imaju 14. Rollins sjajno igra.
401
00:25:43,959 --> 00:25:44,793
Bok.
402
00:25:44,793 --> 00:25:46,670
Tražimo veleposlanicu.
403
00:25:46,670 --> 00:25:48,630
- Izgubili ste je?
-Ne baš.
404
00:25:48,630 --> 00:25:51,633
- Byron je ne može naći, a ni mi.
- Dobro.
405
00:25:57,639 --> 00:25:58,473
Da.
406
00:25:58,473 --> 00:26:03,478
- Zašto Ronnie misli da ste nestali?
- Izašla sam provozati se.
407
00:26:04,145 --> 00:26:07,482
- Trebali biste ići za zračnu luku.
- Jebote.
408
00:26:08,233 --> 00:26:10,568
Da, Ganon slijeće za 20 minuta.
409
00:26:11,528 --> 00:26:12,362
Pošalji Hala.
410
00:26:12,362 --> 00:26:14,364
Hal nije veleposlanik.
411
00:26:14,948 --> 00:26:17,826
On zna biti veleposlanik, uskočit će.
412
00:26:17,826 --> 00:26:19,369
Dobar je u tome.
413
00:26:20,912 --> 00:26:24,124
Gdje ste točno?
414
00:26:24,124 --> 00:26:25,917
Trebali biste...
415
00:26:32,257 --> 00:26:34,467
Takvi odnosi su rijetkost.
416
00:26:34,467 --> 00:26:35,468
Tvoj i Halov.
417
00:26:37,304 --> 00:26:38,138
Da.
418
00:26:38,930 --> 00:26:42,976
- U mojoj obitelji nisu takvi.
- Ni s bratom?
419
00:26:42,976 --> 00:26:45,812
Taj je koma zbog svojih posebnih razloga.
420
00:26:47,689 --> 00:26:50,483
Što je Daily Mail pisao o tvom bratu.
421
00:26:51,401 --> 00:26:53,069
Sad je to drevna povijest.
422
00:26:55,363 --> 00:26:57,699
Nalazim se s Maggie.
Ne bih li trebala znati?
423
00:26:59,534 --> 00:27:04,164
Pred kraj kampanje,
bila sam u depri. Izgubila sam bebu.
424
00:27:06,041 --> 00:27:09,044
Moj me partner držao
kao u kućnom pritvoru.
425
00:27:10,211 --> 00:27:11,338
Mene je krivio.
426
00:27:12,964 --> 00:27:14,090
Grozno.
427
00:27:14,090 --> 00:27:17,093
Rekla sam Austinu da ću
skočiti s krova ako mi ne donese oksi.
428
00:27:18,720 --> 00:27:20,263
Nabavio mi ga je.
429
00:27:20,889 --> 00:27:23,224
Nelegalni recept, zloporaba položaja.
430
00:27:23,933 --> 00:27:25,769
Daily Mail je to doznao.
431
00:27:25,769 --> 00:27:27,771
Roylin je doznala.
432
00:27:28,480 --> 00:27:33,276
Ona je javila žutoj štampi
da moj brat ima problema s tabletama.
433
00:27:35,737 --> 00:27:38,782
- Ne može joj to oprostiti.
- To i jest neoprostivo.
434
00:27:39,699 --> 00:27:43,453
- Divim se njezinoj učinkovitosti.
- Tako mi je žao.
435
00:27:44,037 --> 00:27:47,957
- Molim te, nemoj to spominjati Roylin.
- Naravno.
436
00:27:47,957 --> 00:27:50,168
Ne želim da misli kako mi je stalo.
437
00:27:58,218 --> 00:28:00,595
SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE
438
00:28:08,520 --> 00:28:11,147
I meni je drago vidjeti vas, g. tajniče.
439
00:28:25,120 --> 00:28:27,414
Znaš što sam rekao
predsjedniku kad me pitao
440
00:28:27,414 --> 00:28:30,625
treba li poslati tvoju ženu
na fino mjesto poput Londona?
441
00:28:30,625 --> 00:28:32,794
Koliko znam, nije te pitao.
442
00:28:32,794 --> 00:28:35,296
Rekao sam mu,
uzme li nju, dobit će i tebe.
443
00:28:35,296 --> 00:28:39,259
Uvijek sam bio samo luda
iza nje koja joj čuva leđa.
444
00:28:39,259 --> 00:28:40,718
Da smo barem te sreće.
445
00:28:40,718 --> 00:28:41,928
Zapravo, jesi.
446
00:28:42,470 --> 00:28:44,597
- Trowbridge je se ne može zasititi.
-Što?
447
00:28:44,597 --> 00:28:45,890
Jučer se pojavio.
448
00:28:45,890 --> 00:28:47,308
Ne želi otići.
449
00:28:48,309 --> 00:28:51,646
Sad mi još jedan Wyler
kvari odnos s Bijelom kućom.
450
00:28:51,646 --> 00:28:53,064
Ona će to izgladiti.
451
00:28:53,982 --> 00:28:57,902
Jučer ga je odgovorila od napada,
samo još mora nešto riješiti.
452
00:28:57,902 --> 00:29:01,740
Predugo si bio u divljini Arabije
pa ću ti pojasniti.
453
00:29:01,740 --> 00:29:06,453
Veleposlanik u Londonu ima jedan posao:
dočekati mene na zračnoj luci.
454
00:29:06,453 --> 00:29:09,038
Nikad nikamo nisi poslao Val umjesto sebe?
455
00:29:09,622 --> 00:29:11,750
O tome vrijedi razmisliti.
456
00:29:14,002 --> 00:29:14,836
Jesi li dobro?
457
00:29:17,046 --> 00:29:17,881
Pogledaj ovo.
458
00:29:19,424 --> 00:29:21,134
- Gadno.
- Osip od vrućine.
459
00:29:21,134 --> 00:29:22,677
Val misli da je od letenja.
460
00:29:24,053 --> 00:29:26,139
- Svrbi?
- A što misliš?
461
00:29:26,139 --> 00:29:29,517
Nisam letio devet sati
da bih igrao kriket s Nikolom Pikulom
462
00:29:29,517 --> 00:29:34,481
- dok Kate Wyler odrađuje pravi posao.
- Bliže je sedam, zar ne?
463
00:29:34,481 --> 00:29:35,482
Što?
464
00:29:35,482 --> 00:29:37,400
Sati. Od D.C.-a.
465
00:29:42,697 --> 00:29:43,531
Samo kažem.
466
00:29:46,743 --> 00:29:48,953
Jedan od kuta. Udesno.
467
00:29:49,662 --> 00:29:50,622
Zašto ne u kutu?
468
00:29:51,539 --> 00:29:55,001
"Čestitam, Tome, to je
dvostruko veći ured od prethodnog."
469
00:29:55,001 --> 00:29:58,004
Sjajno izgleda.
Mislila sam da govoriš o kutu.
470
00:29:58,004 --> 00:29:59,214
Vrati mi to.
471
00:30:01,216 --> 00:30:02,050
Što imaš?
472
00:30:03,718 --> 00:30:04,552
Ništa.
473
00:30:05,303 --> 00:30:06,387
Što ti imaš?
474
00:30:07,555 --> 00:30:10,767
Zaboga. Oprosti što sam se
našalila s tvojim uredom.
475
00:30:10,767 --> 00:30:16,314
Ne uskraćujem ti podatke jer
nisi shvatila značaj mog novog ureda.
476
00:30:16,314 --> 00:30:18,191
Raspoložen sam za primanje.
477
00:30:19,192 --> 00:30:20,068
Zašto?
478
00:30:20,068 --> 00:30:23,530
Kad smo razvrstali
sve podatke koje smo skupili
479
00:30:23,530 --> 00:30:26,366
od svih naših izvora
u ruskoj vojnoj obavještajnoj,
480
00:30:26,366 --> 00:30:29,702
vrlo je jasno da je to bio plan FSB-a.
481
00:30:29,702 --> 00:30:34,249
Moji kontakti kažu
da FSB to nije učinio. Nego GRU.
482
00:30:35,792 --> 00:30:38,002
- Griješe.
- Vjeruješ tom kontaktu?
483
00:30:38,002 --> 00:30:40,630
Ne, obratio sam se svom
kronično nepouzdanom kontaktu.
484
00:30:41,214 --> 00:30:42,048
Sranje.
485
00:30:43,132 --> 00:30:44,133
Dobro.
486
00:30:45,301 --> 00:30:46,845
Moguća objašnjenja.
487
00:30:47,470 --> 00:30:48,304
Lažu.
488
00:30:48,304 --> 00:30:49,681
Prvo, lažu.
489
00:30:49,681 --> 00:30:51,266
Drugo, Kremlj je to učinio
490
00:30:51,266 --> 00:30:55,562
bez savjetovanja s ijednom
ruskom obavještajnom službom.
491
00:30:57,063 --> 00:30:59,148
Treće, to nije bila Rusija.
492
00:30:59,148 --> 00:31:02,110
Treće, nije Rusija. Kladim se na drugo.
493
00:31:02,110 --> 00:31:03,027
Da.
494
00:31:03,736 --> 00:31:04,821
To je logično.
495
00:31:04,821 --> 00:31:07,699
Razgovarat ću s dva brbljava oligarha,
496
00:31:07,699 --> 00:31:10,451
možda je netko čuo
nešto o tome iz užeg kruga.
497
00:31:11,119 --> 00:31:13,121
Ima li što novo o podmornicama?
498
00:31:13,121 --> 00:31:17,000
Lebde iznad optičkih kablova
kod Cornwalla.
499
00:31:17,584 --> 00:31:18,793
Prisluškuju?
500
00:31:18,793 --> 00:31:22,338
To ili planiraju napad
u slučaju ako što poduzmemo.
501
00:31:24,549 --> 00:31:25,717
Lijep je to ured.
502
00:31:26,509 --> 00:31:28,011
Grozna si osoba.
503
00:31:51,117 --> 00:31:52,201
Zdravo.
504
00:31:52,201 --> 00:31:55,079
Mučim muku s jednim ježom.
505
00:31:55,663 --> 00:31:57,624
Rasipaš otrov?
506
00:31:58,875 --> 00:32:00,919
Ma daj. Nisam mogla odoljeti.
507
00:32:02,629 --> 00:32:04,505
Uđite. Skuhat ću nam čaj.
508
00:32:04,505 --> 00:32:07,091
Neću ući u tvoju ustajalu hobitsku kuću.
509
00:32:07,091 --> 00:32:09,135
Provjerit ću tvoj vrt.
510
00:32:09,677 --> 00:32:12,639
Naći nove izdanke.
Zgaziti ih svojim stopalima.
511
00:32:21,814 --> 00:32:23,399
Nicol kaže da si jako pametna.
512
00:32:24,692 --> 00:32:26,486
Što bi žuta štampa učinila
513
00:32:26,486 --> 00:32:30,657
da znaju kako nezaposlena istraživačica
javnog mnijenja bez vojnog iskustva
514
00:32:30,657 --> 00:32:32,784
odabire mete za RAF?
515
00:32:33,493 --> 00:32:34,327
Mlijeka?
516
00:32:35,119 --> 00:32:36,162
Bez.
517
00:32:36,162 --> 00:32:39,457
S mlijekom bi ukazivalo
da si tradicionalna.
518
00:32:39,457 --> 00:32:41,501
Pomislila sam da bi ti se to svidjelo.
519
00:32:42,001 --> 00:32:45,380
Predsjednik Rayburn
nipošto neće podržati napad
520
00:32:45,380 --> 00:32:49,133
na ruske snage u
trokutu Alep-Raqqa-Hama.
521
00:32:49,133 --> 00:32:50,051
Neće?
522
00:32:50,051 --> 00:32:53,054
Ako premijer to predloži,
Ganon će morati otići.
523
00:32:54,347 --> 00:32:56,307
Zašto dopuštaš da Nicol ostane?
524
00:32:56,307 --> 00:32:59,310
Vaš predsjednik tako
izgleda kao staro kljuse
525
00:32:59,978 --> 00:33:03,648
koje se grije uz vatricu
dok pravi muškarci rješavaju posao.
526
00:33:04,899 --> 00:33:06,609
Zašto ti dopuštaš da ostane?
527
00:33:07,902 --> 00:33:08,736
Molim te.
528
00:33:11,072 --> 00:33:15,660
Priče o mojim moćima
Svengalija posve su pretjerane.
529
00:33:15,660 --> 00:33:19,414
Ne želiš otvoriti
bliskoistočno bojište s Rusijom.
530
00:33:19,956 --> 00:33:20,790
Ne želim.
531
00:33:21,749 --> 00:33:23,042
Zašto onda to guraš?
532
00:33:26,045 --> 00:33:28,423
Mislila sam da ćeš
biti drukčija od svog supruga.
533
00:33:30,383 --> 00:33:32,343
Da. I ja sam to mislila.
534
00:33:33,469 --> 00:33:34,595
Bahatost i galama.
535
00:33:35,179 --> 00:33:39,642
Povlačenja kod pisoara:
"Završimo to sad, samo ti i ja."
536
00:33:41,686 --> 00:33:43,104
Bi li to bilo tako loše?
537
00:33:43,604 --> 00:33:45,982
Da se to sad završi, samo ti i ja?
538
00:33:51,529 --> 00:33:52,363
Dođi.
539
00:33:57,243 --> 00:33:58,578
Znaš li što je ovo?
540
00:33:59,162 --> 00:33:59,996
Škotska.
541
00:33:59,996 --> 00:34:01,414
Bravo!
542
00:34:01,414 --> 00:34:04,042
Nešto su te naučili u zrakoplovu.
543
00:34:04,042 --> 00:34:07,378
Provjerimo tvoju
suvremenu britansku povijest.
544
00:34:08,212 --> 00:34:12,717
"Vratimo kontrolu." "Otići znači otići."
A najdraže mi je: "Ne, hvala."
545
00:34:13,718 --> 00:34:14,844
Slogani Brexita.
546
00:34:14,844 --> 00:34:17,847
Da. Ali se sad ponovno koriste
547
00:34:19,724 --> 00:34:21,517
za jedan neovisan pokret.
548
00:34:22,602 --> 00:34:27,482
"Ne, hvala" često se javlja na
iznenađujuće aktivnoj zajednici Twittera
549
00:34:27,482 --> 00:34:30,526
iz East Kilbridgea,
Strathavena i Lesmahagowa.
550
00:34:31,194 --> 00:34:34,280
Njihov predstavnik
u parlamentu upravo je preminuo.
551
00:34:35,114 --> 00:34:40,244
Njegova supruga osvojit će njegovo mjesto.
Bio je rojalist, ali ona kaže...
552
00:34:41,329 --> 00:34:42,330
"Ne, hvala."
553
00:34:42,330 --> 00:34:47,585
Njezin glas primorat će premijera
da zatraži drugi referendum u Škotskoj.
554
00:34:47,585 --> 00:34:51,839
Postoji velika šansa
da će Škotska objaviti neovisnost.
555
00:34:52,590 --> 00:34:54,634
Sjeverna Irska će je slijediti.
556
00:34:55,760 --> 00:34:59,180
Velšani su u svemu spori,
no s vremenom će i oni shvatiti.
557
00:34:59,680 --> 00:35:03,434
Prvi red osmrtnice Nicola Trowbridgea
558
00:35:04,227 --> 00:35:07,897
glasit će: "premijer koji je
izgubio Ujedinjeno Kraljevstvo".
559
00:35:10,066 --> 00:35:14,487
On neće prihvatiti odgovor Rusiji
koji mu ne pomaže zadržati kraljevstvo.
560
00:35:14,487 --> 00:35:17,240
Misliš da će mu rat s Rusijom to dati?
561
00:35:17,240 --> 00:35:18,866
Ne, naravno da neće.
562
00:35:18,866 --> 00:35:23,996
On treba jedan svijetli trenutak jedinstva
da ne prođe referendum u Škotskoj.
563
00:35:23,996 --> 00:35:26,999
A tvoje riječi sve su razjasnile.
564
00:35:26,999 --> 00:35:28,209
Kako si ono rekla?
565
00:35:29,418 --> 00:35:31,003
"Nešto ćemo raznijeti."
566
00:35:33,339 --> 00:35:35,633
Veleposlanica ima pitanje.
567
00:35:35,633 --> 00:35:38,386
Veleposlanici bi bilo mudro da se pojavi.
568
00:35:38,386 --> 00:35:41,556
- Tajnik izgleda spremno nekog ubiti.
- Nema ga nigdje.
569
00:35:41,556 --> 00:35:45,726
- Može pogled ovamo?
- Ako trebamo nešto pirotehničko,
570
00:35:45,726 --> 00:35:47,061
maleno...
571
00:35:48,354 --> 00:35:49,981
Britanske specijalne snage.
572
00:35:55,069 --> 00:35:58,990
Ako napadnemo Rusiju,
Rusija će uzvratiti.
573
00:35:58,990 --> 00:36:03,911
No Lenkov grupa nije Rusija.
To Kremlj stalno ponavlja.
574
00:36:05,079 --> 00:36:09,417
To je privatna vojska Kremlja
koja se pretvara da su plaćenici.
575
00:36:09,417 --> 00:36:10,918
No katkad,
576
00:36:10,918 --> 00:36:13,171
budući da je to dobar način zarade,
577
00:36:13,171 --> 00:36:15,298
oni odrade i plaćenički posao.
578
00:36:16,799 --> 00:36:19,218
Klanje civila za diktatore
na četiri kontinenta.
579
00:36:19,218 --> 00:36:22,054
Želi da napadnemo Lenkov grupu?
580
00:36:22,054 --> 00:36:24,557
Da se razmisli o tome.
581
00:36:26,100 --> 00:36:27,101
To je nezakonito.
582
00:36:28,436 --> 00:36:32,440
Samoobrana je jedina zakonska
osnova za britanski napad.
583
00:36:33,858 --> 00:36:36,611
Što ako bismo se mogli braniti
584
00:36:37,445 --> 00:36:40,573
od budućeg napada Lenkov grupe negdje.
585
00:36:43,201 --> 00:36:44,035
Braniti.
586
00:36:45,995 --> 00:36:49,290
Lenkove trupe haraju Libijom.
587
00:36:51,042 --> 00:36:53,878
Žele razbuktati rat koji je UN umirio.
588
00:36:55,171 --> 00:36:58,007
A Libija je više puta
zatražila našu pomoć.
589
00:36:59,759 --> 00:37:01,260
Zašto joj ne bismo pomogli?
590
00:37:03,888 --> 00:37:07,516
Napad na Lenkove trupe
u Libiji nije osveta, nego...
591
00:37:08,893 --> 00:37:10,728
pomaganje libijskoj samoobrani.
592
00:37:11,312 --> 00:37:12,230
Zakonito.
593
00:37:13,397 --> 00:37:14,232
Ubojito.
594
00:37:15,358 --> 00:37:17,401
Ispunit će Trowbridgeovu želju.
595
00:37:21,072 --> 00:37:21,906
Moglo bi.
596
00:37:23,032 --> 00:37:25,493
- Je li mu se svidjelo?
- Sviđa li mu se?
597
00:37:25,493 --> 00:37:30,081
Ne znam, ne razlikujem
njegovo sretno i tužno lice.
598
00:37:30,081 --> 00:37:33,626
Ne možemo to reći pred svima pa...
599
00:37:34,335 --> 00:37:37,171
Ti to predloži Ganonu,
a ja ću Trowbridgeu.
600
00:37:38,047 --> 00:37:38,881
Imaš pravo.
601
00:37:40,007 --> 00:37:43,678
To je dobro. Našla si nešto izvedivo.
602
00:37:44,929 --> 00:37:45,888
Svi smo.
603
00:37:47,265 --> 00:37:48,975
Pa, ideja je bila tvoja.
604
00:37:50,935 --> 00:37:53,354
Zapravo je od Margaret Roylin.
605
00:37:56,774 --> 00:37:58,109
Ondje si bila?
606
00:37:59,360 --> 00:38:01,445
- Znam...
- Siguran sam da ne znaš.
607
00:38:06,325 --> 00:38:09,412
Želiš li ili ne
da tvoj premijer ovo odobri?
608
00:38:16,460 --> 00:38:19,797
Čim izađeš, nazvat će
Roylin i ona će reći: "Savršeno."
609
00:38:20,631 --> 00:38:21,632
I gotovi smo.
610
00:38:26,429 --> 00:38:27,847
Ganon je ondje.
611
00:38:32,184 --> 00:38:33,144
Pričekaj malo.
612
00:38:44,530 --> 00:38:47,074
Zašto moj ured dobiva pozive o Libiji?
613
00:38:47,783 --> 00:38:49,785
Veleposlanica ima neka pitanja.
614
00:38:49,785 --> 00:38:52,872
Rekao si da veleposlanica ne traži mete,
615
00:38:52,872 --> 00:38:57,752
nego da igra igrice kako bi
Trowbridge prihvatio diplomatski plan.
616
00:38:58,294 --> 00:38:59,170
To je dobar plan.
617
00:38:59,170 --> 00:39:03,174
Tako dobar da želi
napasti ruske borce u Libiji?
618
00:39:03,174 --> 00:39:06,677
Otkad ti svesrdno braniš ruske plaćenike?
619
00:39:07,303 --> 00:39:09,138
Ne možemo naći izvor.
620
00:39:10,222 --> 00:39:13,934
U Rusiji. Ne možemo točno
odrediti tko je dao zapovijed.
621
00:39:13,934 --> 00:39:16,979
To nije bila vojna
obavještajna služba. Ni FSB.
622
00:39:16,979 --> 00:39:21,275
Izvori koji bi trebali znati tko ju
je izdao, nisu znali ni da se zbiva.
623
00:39:22,151 --> 00:39:23,110
To je jako loše.
624
00:39:23,110 --> 00:39:24,028
Shvaćam.
625
00:39:24,570 --> 00:39:29,116
Što kažeš da nazovemo veleposlanicu
i kažemo joj da uspori malo.
626
00:39:29,992 --> 00:39:32,328
Želiš da joj izmaknem tlo pod nogama
627
00:39:32,328 --> 00:39:35,039
jer ti ne možeš odrediti
koji je od desetak tipova
628
00:39:35,039 --> 00:39:37,666
u užem krugu Kremlja pritisnuo gumb?
629
00:39:38,292 --> 00:39:41,253
Ako želiš to redukcionistički gledati, da.
630
00:39:42,380 --> 00:39:46,092
Ona je u prostoriji
s premijerom i tajnikom,
631
00:39:46,092 --> 00:39:47,635
i ima plan.
632
00:39:48,344 --> 00:39:52,932
Dijelom to uspijeva zato
što su svi ondje, gledaju se,
633
00:39:52,932 --> 00:39:55,101
a Ganon samo želi otići.
634
00:39:55,101 --> 00:39:59,522
Ako je zaustavimo jer
nemamo sve obavještajne podatke,
635
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
izgubit ćemo priliku.
636
00:40:00,856 --> 00:40:02,441
"Nemamo sve podatke"?
637
00:40:02,441 --> 00:40:04,944
Ako se podaci promijene,
promijenit ćemo plan.
638
00:40:04,944 --> 00:40:06,862
- Kao u Iraku?
- Daj.
639
00:40:06,862 --> 00:40:09,240
Sravnili smo zemlju prije promjene plana.
640
00:40:09,240 --> 00:40:12,201
Istjerat ćemo Lenkov grupu iz Libije.
641
00:40:14,078 --> 00:40:15,287
To je dobra vijest.
642
00:40:25,131 --> 00:40:25,965
I?
643
00:40:27,216 --> 00:40:28,050
Zagrizao je.
644
00:40:28,801 --> 00:40:31,804
- Ne mogu vjerovati. Uspjelo je.
- Nije.
645
00:40:32,471 --> 00:40:33,431
Ganon je odbio.
646
00:40:34,098 --> 00:40:36,016
Ali to je siguran plan.
647
00:40:37,435 --> 00:40:38,269
Izričito ne.
648
00:40:38,853 --> 00:40:41,355
Neće čak ni prenijeti nadređenima.
649
00:40:41,355 --> 00:40:43,816
To nema smisla. Nikakvoga.
650
00:40:46,902 --> 00:40:47,987
U autu sam.
651
00:40:47,987 --> 00:40:50,823
Možeš li doznati
otkud je Ganon jutros poletio?
652
00:40:50,823 --> 00:40:51,866
Iz D.C.-a.
653
00:40:51,866 --> 00:40:55,327
Nije. No Tajništvo ti to neće reći.
654
00:40:55,327 --> 00:40:57,079
Kako da onda doznam
655
00:40:57,079 --> 00:40:59,707
ako je tajnik tajno nekamo otputovao?
656
00:40:59,707 --> 00:41:02,168
Ne znam, pitaj svoju curu iz CIA-e.
657
00:41:12,094 --> 00:41:15,598
Da sam ga dočekala
na zračnoj luci kao dobra curica,
658
00:41:15,598 --> 00:41:17,892
- bi li dao priliku planu?
- Ne bi.
659
00:41:19,185 --> 00:41:20,603
Jesi li mu ti nešto rekao?
660
00:41:20,603 --> 00:41:22,521
- O čemu?
- Bilo čemu.
661
00:41:22,521 --> 00:41:25,483
Bio je ljut od početka.
662
00:41:26,484 --> 00:41:27,568
Ima osip.
663
00:41:29,069 --> 00:41:30,571
Jesi li ga komentirao?
664
00:41:31,864 --> 00:41:34,033
Da, vidio sam kvrge na leđima
665
00:41:34,033 --> 00:41:37,244
i pitao ga: "G. tajniče,
koji vam je to vrag?"
666
00:41:37,244 --> 00:41:41,040
- Bila sam pregruba prema njemu.
- Isuse Kriste. Daj.
667
00:41:41,707 --> 00:41:46,295
Bio je spreman mrziti me. Mrzi tebe,
i misli da sam tvoja marioneta.
668
00:41:48,130 --> 00:41:53,302
Kate, na putu ovamo
stao je u Južnoj Karolini
669
00:41:53,302 --> 00:41:55,346
da mu uruče počasni doktorat.
670
00:41:59,683 --> 00:42:01,143
U Južnoj Karolini?
671
00:42:02,269 --> 00:42:07,566
Možda mu se ne sviđa plan
jer ne želi da Rayburn uspije.
672
00:42:09,443 --> 00:42:11,111
Ganon želi biti predsjednik.
673
00:42:11,612 --> 00:42:12,988
On je sjajan kandidat.
674
00:42:13,489 --> 00:42:14,657
Iskusan je.
675
00:42:15,616 --> 00:42:17,868
Ali ne možeš pobijediti
sadašnjeg predsjednika
676
00:42:17,868 --> 00:42:21,288
koji je jednim potezom sredio tri muhe:
Perzijski zaljev, Rusiju i Libiju.
677
00:42:22,456 --> 00:42:24,083
Ideš.
678
00:42:24,708 --> 00:42:25,543
To je to?
679
00:42:26,794 --> 00:42:28,504
-Što?
-"Ideš"?
680
00:42:29,296 --> 00:42:31,715
Bez riječi sam. Voliš kad se to dogodi.
681
00:42:31,715 --> 00:42:35,135
Želiš li ili ne da te razmatraju
682
00:42:35,135 --> 00:42:38,472
- za potpredsjednicu SAD-a?
- Isusa ti.
683
00:42:38,472 --> 00:42:41,850
- Još nisi pristala, zar ne?
- Nisam.
684
00:42:41,850 --> 00:42:44,061
No nisi ni definitivno odbila Billie.
685
00:42:44,061 --> 00:42:45,271
- Jesi li?
- Nisam.
686
00:42:46,272 --> 00:42:48,399
To znači da te Billie želi usrećiti.
687
00:42:48,399 --> 00:42:50,568
I predsjednik te želi usrećiti.
688
00:42:50,568 --> 00:42:55,030
To znači da je sad
pravi trenutak kad možeš slamati.
689
00:42:58,701 --> 00:43:00,661
A što bih trebala slomiti?
690
00:43:01,870 --> 00:43:03,247
Državnog tajnika.
691
00:43:03,872 --> 00:43:04,707
Bože.
692
00:43:07,209 --> 00:43:08,127
Vidiš li...
693
00:43:09,336 --> 00:43:13,173
Svaki put kad si stjeran u kut,
ili kad sam ja stjerana u kut,
694
00:43:13,924 --> 00:43:17,761
tvoja najbolja ideja jest
da poniziš nekog svog kolegu?
695
00:43:18,512 --> 00:43:21,807
U Washingtonu si za sobom
ostavio pravo krvoproliće.
696
00:43:21,807 --> 00:43:23,601
Zašto se želiš svidjeti Ganonu?
697
00:43:23,601 --> 00:43:26,353
Zato što ljudi rade
stvari za one koji su im dragi.
698
00:43:26,854 --> 00:43:30,024
Mi preživljavamo na tržištu usluga.
699
00:43:31,191 --> 00:43:33,986
To je olakšavalo tvoje putovanje svijetom.
700
00:43:33,986 --> 00:43:36,322
Stuart će onda olakšati stvar.
701
00:43:36,905 --> 00:43:38,907
To više nije tvoj posao, nego njegov.
702
00:43:38,907 --> 00:43:41,285
Ja to nisam radio,
ti si to radila za mene.
703
00:43:41,285 --> 00:43:43,370
Ja sam radio nešto drugo, zar ne?
704
00:43:43,370 --> 00:43:45,706
Ako te svi zamrze, sve prestaje.
705
00:43:46,790 --> 00:43:47,833
- Doista?
- Da.
706
00:43:49,543 --> 00:43:50,836
Pa, ti mene mrziš.
707
00:43:51,420 --> 00:43:53,297
I dalje sjedim na tvom krevetu.
708
00:44:03,724 --> 00:44:04,642
Kako ide?
709
00:44:04,642 --> 00:44:05,559
Nije sjajno.
710
00:44:06,644 --> 00:44:08,896
Tajnik ne prihvaća plan.
711
00:44:08,896 --> 00:44:10,397
Žao mi je.
712
00:44:10,397 --> 00:44:11,440
Ne, nije.
713
00:44:12,024 --> 00:44:12,858
Nije?
714
00:44:12,858 --> 00:44:15,736
Ne. Ionako ti se nije svidio plan.
715
00:44:15,736 --> 00:44:19,615
Ne sviđa mi se slanje plana gore
prije nego što imam sve podatke.
716
00:44:19,615 --> 00:44:21,367
To je zapravo sjajan plan.
717
00:44:23,535 --> 00:44:25,162
Muž zna za nas.
718
00:44:26,538 --> 00:44:27,539
Wylerin muž?
719
00:44:27,539 --> 00:44:29,291
Nazvao te mojom curom.
720
00:44:31,669 --> 00:44:32,795
Zna li žena?
721
00:44:32,795 --> 00:44:33,837
Ne znam.
722
00:44:34,505 --> 00:44:37,257
Ali sad smo primorani nešto učiniti.
723
00:44:39,093 --> 00:44:41,887
- Meni to ne smeta.
-Što hoćeš reći?
724
00:44:41,887 --> 00:44:43,847
Možda da budemo javno par.
725
00:44:43,847 --> 00:44:47,643
Zato što to želiš,
ili zato što je netko skužio?
726
00:44:48,227 --> 00:44:49,311
Može oboje?
727
00:44:54,024 --> 00:44:56,110
To je zbilja dirljiv pristanak.
728
00:44:57,736 --> 00:45:00,823
Hodanje sa šeficom postaje
frajerski potez. Dobro ispadaš.
729
00:45:00,823 --> 00:45:03,826
- Meni to ne smeta.
- A ja izgledam kao jebena cura.
730
00:45:03,826 --> 00:45:07,287
Ti si htjela da idemo
zajedno u Kairo. Javno.
731
00:45:07,287 --> 00:45:11,208
Kad dođeš u vezi, to je stara vijest.
732
00:45:11,208 --> 00:45:14,253
Ovako ću izgledati
kao da ne radim svoj posao
733
00:45:14,253 --> 00:45:16,338
jer uzdišem za tobom.
734
00:45:16,338 --> 00:45:17,965
- I uzdišeš.
-Ne...
735
00:45:18,549 --> 00:45:21,009
Znaš što, nema veze. Moram ići.
736
00:45:35,607 --> 00:45:36,483
Bok.
737
00:45:36,483 --> 00:45:38,110
Da pokušamo ponovno?
738
00:45:38,110 --> 00:45:39,027
Da.
739
00:45:40,821 --> 00:45:45,117
Želiš li biti javno u vezi sa mnom?
740
00:45:46,869 --> 00:45:47,703
Da.
741
00:45:49,538 --> 00:45:50,372
Da, i ja.
742
00:45:54,334 --> 00:45:55,419
Nešto sam učinila.
743
00:45:56,420 --> 00:45:57,838
- Opet?
- Hvala.
744
00:45:59,882 --> 00:46:01,133
Hoće li upaliti?
745
00:46:01,842 --> 00:46:03,427
Mislim da neće.
746
00:46:03,927 --> 00:46:08,015
Da je upalilo,
Ganon bi primio poziv i bio bi jako ljut.
747
00:46:10,601 --> 00:46:12,519
Mislim da ću dobiti otkaz.
748
00:46:14,354 --> 00:46:15,189
Baš šteta.
749
00:46:16,815 --> 00:46:19,026
Život će biti jednostavniji bez mene.
750
00:46:22,237 --> 00:46:23,071
Hoće.
751
00:46:29,203 --> 00:46:30,579
Dobro. Kako ste znali?
752
00:46:31,872 --> 00:46:34,917
- Za Ganona?
- Za mene i šeficu postaje.
753
00:46:36,043 --> 00:46:36,877
Nisam.
754
00:46:37,461 --> 00:46:38,754
Čekajte, rekli ste...
755
00:46:38,754 --> 00:46:39,880
Rekao sam.
756
00:46:40,547 --> 00:46:41,381
Nisam znao.
757
00:46:42,090 --> 00:46:45,802
Onda si ti imao dugu,
jasnu stanku. Tada sam znao.
758
00:46:47,930 --> 00:46:51,058
Možda bi bilo dobro
da kažete nekoliko riječi.
759
00:46:51,058 --> 00:46:52,935
Ne bih ja trebao nazdravljati.
760
00:46:52,935 --> 00:46:56,230
Ja sam se kao lutalica
pojavio na vratima i nisam htio otići.
761
00:46:57,064 --> 00:47:01,610
Zaželi nam dobrodošlicu u svoj
skromni spomenik kolonijalnom pljačkanju.
762
00:47:02,611 --> 00:47:05,989
Pričekat ću dok svi
ne budete dobro nacvrcani.
763
00:47:05,989 --> 00:47:10,494
Pametan čovjek.
Jedna arapska poslovica kaže:
764
00:47:11,119 --> 00:47:13,956
"Dobro je znati istinu i govoriti je.
765
00:47:13,956 --> 00:47:18,043
Još je bolje znati istinu
i govoriti o palmama."
766
00:47:19,836 --> 00:47:22,422
Hoću reći, sviđa mi se
što ste učinili s biljkama.
767
00:47:32,849 --> 00:47:33,976
Ispričajte me.
768
00:47:46,238 --> 00:47:50,075
Dame i gospodo,
libijski plan je pokrenut.
769
00:47:50,075 --> 00:47:52,327
Otkažite planove za večere.
770
00:47:52,327 --> 00:47:56,039
Dokument koji ste dobili
prije pet minuta zastario je,
771
00:47:56,039 --> 00:47:58,458
netko je bio previše revan kod slanja.
772
00:47:58,458 --> 00:47:59,960
Stiže novi dokument.
773
00:48:00,836 --> 00:48:03,422
Molim kartu Libije iz ovog tisućljeća,
774
00:48:03,422 --> 00:48:06,174
vjerujem da gledam kartu iz prošloga.
775
00:48:06,174 --> 00:48:08,051
Od svih razumnih mogućnosti,
776
00:48:08,051 --> 00:48:13,265
predsjednik SAD-a odlučio je
da bismo to trebali učiniti.
777
00:48:13,265 --> 00:48:16,893
Upasti u Libiju
kao da nismo naučili lekciju u Iraku.
778
00:48:17,436 --> 00:48:18,979
I u Afganistanu.
779
00:48:18,979 --> 00:48:22,691
I, sad kad razmislim, u Libiji...
780
00:48:22,691 --> 00:48:24,735
Trebali bismo ga spasiti.
781
00:48:25,485 --> 00:48:26,570
- Stuarta?
- Da.
782
00:48:26,570 --> 00:48:29,865
- ...i očekivati drukčije rezultate...
- To mu je posao.
783
00:48:29,865 --> 00:48:32,451
Ti si ga godinama radila.
To više nije tvoj posao.
784
00:48:33,702 --> 00:48:34,536
Da.
785
00:48:35,787 --> 00:48:36,955
Ovaj posao je bolji.
786
00:48:39,833 --> 00:48:42,210
- Je li?
- Na ovakav dan, jest.
787
00:48:42,210 --> 00:48:45,213
- Kao jebena droga, zar ne?
- Smiri se.
788
00:48:49,635 --> 00:48:50,969
Bila sam malo gruba.
789
00:48:51,887 --> 00:48:55,223
Zbog ideje da ćeš glumiti broj dva,
790
00:48:55,223 --> 00:48:58,477
a nećeš upiti sav kisik u prostoriji.
791
00:48:58,477 --> 00:49:00,771
Nisi bila gruba. Nego sumnjičava.
792
00:49:01,688 --> 00:49:02,856
S razlogom.
793
00:49:03,565 --> 00:49:05,776
Ali... Uspio sam.
794
00:49:06,568 --> 00:49:07,527
Nisam li?
795
00:49:11,114 --> 00:49:12,866
Čovječe, kakva propovijed.
796
00:49:15,410 --> 00:49:16,620
Hoće li biti dobro?
797
00:49:17,454 --> 00:49:18,288
Tko ga jebe.
798
00:49:18,789 --> 00:49:22,793
Odvukli ste Zapadni savez
s ruba rata s Rusijom.
799
00:49:22,793 --> 00:49:25,712
- Ideš, kako veličanstveno.
- Precizno.
800
00:49:25,712 --> 00:49:26,630
Precizno.
801
00:49:28,006 --> 00:49:30,384
Znaš tko stalno ima takve dane?
802
00:49:30,384 --> 00:49:31,301
Prestani.
803
00:49:31,843 --> 00:49:33,136
- Potpredsjednik.
- Dobro.
804
00:49:33,136 --> 00:49:35,847
Puno podpredsjednika
nikad ništa ne čine.
805
00:49:35,847 --> 00:49:37,140
Mnogi puno čine.
806
00:49:37,140 --> 00:49:41,561
Vi možete učiniti više u jedno popodne
nego većina za cijelog života.
807
00:49:41,561 --> 00:49:42,979
Razmislite o tome.
808
00:49:44,189 --> 00:49:45,691
Mislim da razmišlja.
809
00:49:45,691 --> 00:49:46,692
Zbilja?
810
00:49:47,818 --> 00:49:50,320
Želite li biti potpredsjednica?
811
00:49:52,322 --> 00:49:53,407
Čuješ to?
812
00:49:55,033 --> 00:49:58,537
To je bila duga stanka.
813
00:49:58,537 --> 00:50:00,122
To jest bila duga stanka.
814
00:50:00,122 --> 00:50:04,876
Duga, jasna, elokventna stanka.
815
00:50:04,876 --> 00:50:06,920
Dobro, idi si po još jedno piće.
816
00:50:13,760 --> 00:50:15,762
- Oprezno.
- Ili što?
817
00:50:16,680 --> 00:50:18,181
Nisu se još razveli.
818
00:50:19,099 --> 00:50:21,977
Nisam znala da se razvode. Zbilja?
819
00:50:23,353 --> 00:50:24,896
U povjerenju, da.
820
00:50:27,149 --> 00:50:28,692
Trebao bih joj čestitati.
821
00:50:34,573 --> 00:50:37,534
-Žele pročitati vaše izvješće.
- Mogao bih ih izvijestiti.
822
00:50:38,452 --> 00:50:40,704
Nisam kvalificiran za pisanje izvješća.
823
00:50:42,497 --> 00:50:44,166
- Možda vi možete...
- Ne.
824
00:50:45,208 --> 00:50:46,209
- No ako...
- Ne.
825
00:50:46,960 --> 00:50:49,171
- Dobro.
- Oprostite. Ispričajte me.
826
00:50:51,840 --> 00:50:53,258
Jesi li dobro?
827
00:50:56,762 --> 00:50:58,388
U vezi sam s nekim s posla.
828
00:50:58,388 --> 00:51:00,265
Baš lijepo.
829
00:51:00,265 --> 00:51:04,561
Postat ćemo javno par
i vi ste prva osoba kojoj sam rekao.
830
00:51:06,271 --> 00:51:07,230
Počašćena sam.
831
00:51:07,898 --> 00:51:08,732
O kome je riječ?
832
00:51:09,566 --> 00:51:11,109
Ne mogu reći.
833
00:51:11,985 --> 00:51:14,905
- Zašto ne?
- Ni to ne smijem reći.
834
00:51:15,781 --> 00:51:16,740
Je li CIA?
835
00:51:16,740 --> 00:51:19,910
-Što?
- Znam. Nije lako hodati s CIA-om.
836
00:51:19,910 --> 00:51:21,578
Pa...
837
00:51:22,996 --> 00:51:26,958
Treba poraditi na porukama,
ali svejedno čestitam.
838
00:51:28,919 --> 00:51:30,253
To je dar, zar ne?
839
00:51:31,254 --> 00:51:34,007
Strast prema poslu, međusobna strast,
840
00:51:34,007 --> 00:51:37,469
sve povezano u tornadu požude.
841
00:51:38,136 --> 00:51:40,305
Neki ljudi nikad takvo što ne dožive.
842
00:51:41,640 --> 00:51:42,641
Daj njemu priliku.
843
00:51:42,641 --> 00:51:43,642
Da, dobro.
844
00:51:45,143 --> 00:51:47,395
- Bolje od jednog, zar ne?
-Što to?
845
00:51:49,648 --> 00:51:50,482
Dva.
846
00:54:28,682 --> 00:54:31,184
Prijevod titlova Ines Jurisic