1 00:00:06,006 --> 00:00:09,592 U neočekivanoj promjeni, naš dnevni red sada glasi: 2 00:00:09,592 --> 00:00:13,972 Prvo, Rusija. Drugo, Rusija. Treće... Juliane? 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,098 Rusija? 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,015 Rusija. 5 00:00:16,599 --> 00:00:18,309 Dobro došli u naše skromno čudovište. 6 00:00:18,309 --> 00:00:19,436 IZ PRETHODNE EPIZODE 7 00:00:19,436 --> 00:00:22,689 - Nezamjenjiva Cecilia Dennison. - Sestra je, a ne supruga. 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,441 Žena mu je umrla prije par godina. 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,109 Trebala bi to ispitati. 10 00:00:26,109 --> 00:00:28,027 Shvaćaš o čemu govorimo? 11 00:00:28,027 --> 00:00:30,572 Optužujemo Rusiju za napad na britanski brod. 12 00:00:30,572 --> 00:00:33,825 Sutra s državnim tajnikom SAD-a. 13 00:00:33,825 --> 00:00:37,454 Trowbridge želi rekreirati opsadu Lenjingrada. 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,872 Zvuči gadno. 15 00:00:38,872 --> 00:00:40,290 Koji je ovo kurac? 16 00:00:40,290 --> 00:00:41,666 Ti si supruga? 17 00:00:41,666 --> 00:00:45,253 Tako si jebeno dobar da bih bila luda da te pustim? 18 00:00:45,253 --> 00:00:46,171 Da. 19 00:00:46,796 --> 00:00:50,759 U mjesec dana rata u Ukrajini, dopuzali smo do vrha diplomatskih ljestava. 20 00:00:50,759 --> 00:00:53,011 Sad više nemamo kamo. 21 00:00:53,011 --> 00:00:57,432 Zvuči kao da želite nešto bombardirati. Imam popis ruskih meta. 22 00:00:57,432 --> 00:01:00,643 Izaberite jednu i nešto ćemo raznijeti. 23 00:01:08,318 --> 00:01:11,154 DIPLOMATKINJA 24 00:01:22,207 --> 00:01:24,167 {\an8}Upozorenje bi mi bilo draže. 25 00:01:24,167 --> 00:01:26,795 {\an8}Prije nego što je predložila eksplozive? 26 00:01:26,795 --> 00:01:27,879 {\an8}Svima bi. 27 00:01:27,879 --> 00:01:31,549 {\an8}Reci mu da će premijer trebati kraljevsko pravo za primjenu sile. 28 00:01:31,549 --> 00:01:32,467 Komu to? 29 00:01:32,467 --> 00:01:35,845 Time dobivamo jedan dan ako zatraži dopuštenje parlamenta. 30 00:01:35,845 --> 00:01:36,763 Dobra večer. 31 00:01:36,763 --> 00:01:39,432 Ured ministra MVP-a za ministra Obrane. 32 00:01:39,432 --> 00:01:40,850 Ministar obrane? 33 00:01:40,850 --> 00:01:43,311 - Nažalost, hitno je. - Zoveš ga ovamo? 34 00:01:44,187 --> 00:01:46,648 Zbog tebe pokrećemo zračne napade na ruske mete, 35 00:01:46,648 --> 00:01:49,442 potez koji bi mogao izazvati nuklearni odgovor. 36 00:01:49,442 --> 00:01:52,946 -Čudno je što već nije ovdje. - Ne treba nam ministar Obrane. 37 00:01:52,946 --> 00:01:55,115 Ništa nećemo bombardirati. 38 00:01:55,115 --> 00:01:58,910 Dala sam mu što je htio da to prestane toliko željeti. 39 00:01:58,910 --> 00:02:01,830 Ne, pokazala si mu da je prihvatljivo što to želi. 40 00:02:01,830 --> 00:02:03,873 I da kaže kako Amerika odobrava. 41 00:02:03,873 --> 00:02:07,168 Trebam ministra Obrane ovdje jer, zahvaljujući tebi, 42 00:02:07,168 --> 00:02:09,712 više nemam utjecaja na premijera. 43 00:02:11,381 --> 00:02:14,300 Žao mi je, to se dogodilo puno prije nego što sam progovorila. 44 00:02:26,396 --> 00:02:28,815 Velik je momak. Ispustio je loptu, ti si je uzela. 45 00:02:28,815 --> 00:02:31,568 Ispao je idiot zbog mene. Bio je to kurvinjski potez. 46 00:02:31,568 --> 00:02:33,069 Je li pogrešan? 47 00:02:34,279 --> 00:02:36,072 - Nemam iskustva. - Nemaš. 48 00:02:36,072 --> 00:02:40,493 Nemam iskustva u ovoj ulozi, uspaničila sam se i učinila ono što bi ti učinio 49 00:02:40,493 --> 00:02:43,705 jer je to prvo što mi je palo na pamet. 50 00:02:43,705 --> 00:02:47,375 Nazvala si Min. obrane, nabavila popis meta. To nije paničan potez. 51 00:02:47,375 --> 00:02:49,669 Bio je to smišljen kurvinjski potez. 52 00:02:49,669 --> 00:02:51,171 Bio je učinkovit. 53 00:02:51,171 --> 00:02:54,007 Moj je saveznik ispao šupak pred svojim šefom, 54 00:02:54,007 --> 00:02:55,717 to nije bio jedini izlaz. 55 00:02:55,717 --> 00:02:57,719 Je li to prvo što si pokušala? 56 00:02:58,761 --> 00:02:59,888 Prije je 80. pokušaj. 57 00:03:01,431 --> 00:03:02,849 Što ako ne upali? 58 00:03:04,058 --> 00:03:06,561 Rekla sam mu da bombardira Rusiju. 59 00:03:06,561 --> 00:03:07,812 Imaš plan. 60 00:03:08,313 --> 00:03:11,316 To je bio potez. Nije konačna odluka. 61 00:03:13,526 --> 00:03:14,444 Povratit ću. 62 00:03:17,989 --> 00:03:19,240 Imamo li još ovoga? 63 00:03:20,575 --> 00:03:22,744 - Jesi li što jela? - Nisam. 64 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 Hajde. 65 00:03:25,455 --> 00:03:26,372 Diži se. 66 00:03:54,776 --> 00:03:57,779 - Hajde. - Samo trebam jedan jogurt. 67 00:03:57,779 --> 00:04:00,073 Neću ti dati jogurta. 68 00:04:07,622 --> 00:04:09,749 - Dobro. - Jebote, pogledaj ovu pitu. 69 00:04:09,749 --> 00:04:13,086 Je li od sira? Ne. Uzmi onu načetu. 70 00:04:13,753 --> 00:04:15,797 - Ova je načeta. - Nevjerojatno. 71 00:04:21,344 --> 00:04:22,679 - Bože moj. - Zar ne? 72 00:04:22,679 --> 00:04:24,472 Jebote. Uzet ću nam sira. 73 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 Uzmi i ovo od špinata. 74 00:04:28,685 --> 00:04:30,853 Da, da. Jesi? 75 00:04:36,943 --> 00:04:39,946 Vinski podrumi ove kuće stariji su od vaše nacije. 76 00:04:40,571 --> 00:04:41,406 Nisam to znala. 77 00:04:42,532 --> 00:04:47,078 Povijest u boci. Neke su užegle, zato uzeh pojačanja. 78 00:04:47,078 --> 00:04:49,205 Ostavit ćemo vas na miru. 79 00:04:49,872 --> 00:04:53,334 Ne mogu sve tri sam popiti. Ispast ću jebeni alkoholičar. 80 00:04:53,334 --> 00:04:55,628 Budi koristan i uzmi čaše za vino. 81 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 Želite li da potražimo nekoga od vašeg osoblja? 82 00:05:00,300 --> 00:05:04,679 Mog osoblja? Svaki od njih utjelovljenje je sestara Brontë. 83 00:05:05,346 --> 00:05:07,515 Njihova je dužnost savjetovati me, 84 00:05:07,515 --> 00:05:11,811 no jedini odvažan da razgovara o vojnim opcijama jest Amerikanka. 85 00:05:14,939 --> 00:05:17,567 Mislim da vas žele zaštititi. 86 00:05:18,276 --> 00:05:21,529 Kremlj razumije samo brutalnu silu, to svi znamo. 87 00:05:22,697 --> 00:05:24,615 Pitanje je samo u kojem obliku. 88 00:05:31,873 --> 00:05:33,833 Osoblje vam ne daje vojne opcije 89 00:05:33,833 --> 00:05:36,878 jer ne vjeruje da ih nećete upotrijebiti. 90 00:05:38,212 --> 00:05:39,422 Oni meni ne vjeruju? 91 00:05:40,340 --> 00:05:41,507 Kakva ironija. 92 00:05:41,507 --> 00:05:43,051 Vi njima ne vjerujete? 93 00:05:45,303 --> 00:05:49,932 Samo ekipa ludih genijalaca može uzdići jednog čovjeka do vrha karijere. 94 00:05:49,932 --> 00:05:53,311 No jednom kad ste na funkciji treba ih otjerati prije nego što sve spale. 95 00:05:55,146 --> 00:05:57,565 Onda ste zapeli u moru bijesnih tupana 96 00:05:57,565 --> 00:06:00,109 koji troše sve što znaju pokušavajući vas uništiti. 97 00:06:02,987 --> 00:06:06,032 Austin Dennison prisvojio si je toliko visoka moralna načela 98 00:06:06,032 --> 00:06:07,992 da im nisam mogao ni blizu. 99 00:06:09,368 --> 00:06:10,703 Želite li? 100 00:06:11,370 --> 00:06:13,498 Ne, gđo Wyler. Ja sam loš čovjek. 101 00:06:14,165 --> 00:06:16,459 Odabrao sam ovaj put jer obožavam sirovu moć 102 00:06:16,459 --> 00:06:19,170 i žudim za memljivim smještajem u centru Londona. 103 00:06:25,843 --> 00:06:29,764 Jedna je godina prošla od njemačke invazije na Poljsku 104 00:06:29,764 --> 00:06:31,641 do početka londonskog Blitza. 105 00:06:32,391 --> 00:06:37,313 Moja zemlja ne smatra razaranje Ukrajine srcedrapajućim regionalnim sukobom. 106 00:06:37,313 --> 00:06:38,856 Doći će ovamo. 107 00:06:39,524 --> 00:06:42,110 Ne moramo to zamišljati. Sjećamo se toga. 108 00:06:47,907 --> 00:06:50,535 - Hajde, uzvratite mi. - Vi volite debate. 109 00:06:50,535 --> 00:06:53,788 - Možete glumiti obje strane. - To je okrutno. 110 00:06:53,788 --> 00:06:55,248 Zabavno je gledati. 111 00:06:58,167 --> 00:07:00,670 "Svađa s Rusijom djetinjasta je fantazija. 112 00:07:01,170 --> 00:07:04,465 Prestani biti dijete, Nicole, i neće te takvim smatrati." 113 00:07:04,465 --> 00:07:09,053 Ne mislim da je to djetinjasto. Pragmatično je. Sagledati svaku opciju. 114 00:07:09,804 --> 00:07:13,057 Ako imate dobro rješenje, nećete odabrati loše. 115 00:07:13,057 --> 00:07:15,643 Ne bojim se priznati da loše postoji. 116 00:07:19,105 --> 00:07:20,440 Ima dobru ideju. 117 00:07:20,440 --> 00:07:22,525 Preokrenut će ona to. 118 00:07:23,276 --> 00:07:24,110 Hoće. 119 00:07:28,656 --> 00:07:32,452 Ne igrajte se kukavice s državom koja je spremna baciti nuklearnu bombu. 120 00:07:32,452 --> 00:07:33,953 Pokušajte sve. 121 00:07:33,953 --> 00:07:35,663 Sve prije toga. 122 00:07:35,663 --> 00:07:37,707 Pa, napeto slušam. 123 00:07:38,666 --> 00:07:43,421 Vaš je grad 24-satna praonica prljavih rubalja. 124 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 Imate sav njihov novac. Uzmite im ga. 125 00:07:51,721 --> 00:07:54,515 Nazvat ću Brucea, sigurno je još u uredu. 126 00:07:54,515 --> 00:07:56,392 Da, ondje je još rano. 127 00:07:56,392 --> 00:07:57,768 - Andy. - Da. 128 00:07:58,436 --> 00:08:00,104 - Craig. - Da. 129 00:08:00,104 --> 00:08:02,482 Neću zvati Deana, neću ga moći skinuti s telefona. 130 00:08:02,482 --> 00:08:03,649 Ti ga nazovi. 131 00:08:04,233 --> 00:08:05,359 I probudi Stuarta. 132 00:08:05,359 --> 00:08:07,111 Trebat ćemo pomoć. 133 00:08:17,288 --> 00:08:18,664 Što radiš? 134 00:08:18,664 --> 00:08:21,250 Žene ne zovu, žene spravljaju pića. 135 00:08:21,250 --> 00:08:23,503 Dovoljno si popila, pa sam ti dao vodu. 136 00:08:25,171 --> 00:08:28,090 Nisam bila takva žena. Nikad. Bila sam ti partnerica. 137 00:08:29,383 --> 00:08:31,636 Možeš uskočiti na jednu večer. 138 00:08:32,970 --> 00:08:34,388 Ne želim jednu večer. 139 00:08:34,388 --> 00:08:36,057 Želim biti tvoj partner. 140 00:08:36,057 --> 00:08:36,974 Životni. 141 00:08:38,392 --> 00:08:39,268 Ne možeš. 142 00:08:40,269 --> 00:08:44,023 Ako mi daš priliku, mogu. 143 00:08:44,023 --> 00:08:46,067 Ustavno, Hale, ne možeš. 144 00:08:46,067 --> 00:08:48,110 Htjet ćeš to i nećeš uspjeti. 145 00:08:48,110 --> 00:08:51,697 Jebi se. Dao sam ti 15 godina svog života. Daj mi priliku. 146 00:08:51,697 --> 00:08:53,824 - Da možeš otići u Bijelu kuću? - Katherine. 147 00:08:53,824 --> 00:08:56,327 Vozit ćeš se iza potpredsjednice? 148 00:08:57,828 --> 00:08:59,163 Oženjen sam tobom. 149 00:09:14,011 --> 00:09:16,681 - Imaš minutu? - Da odjenem hlače? 150 00:09:16,681 --> 00:09:20,393 Ovdje imam popis stvari koje Kate želi da pogledaš. 151 00:09:20,977 --> 00:09:22,687 Dobro. Što se zbiva? 152 00:09:22,687 --> 00:09:26,274 Trowbridge joj je dao priliku da smisli nešto bez krvi 153 00:09:26,274 --> 00:09:28,234 pa treba poraditi na tome. 154 00:09:28,234 --> 00:09:29,402 Dobro. 155 00:09:29,402 --> 00:09:32,905 Ima plan od 200 točaka koji treba izvesti do jutra. 156 00:09:32,905 --> 00:09:35,324 Pa, svi na posao. 157 00:09:35,324 --> 00:09:38,119 Mislio sam da je spremna pozvati zračne snage. 158 00:09:38,119 --> 00:09:41,038 To je bila taktika, ovo je strategija. 159 00:09:41,038 --> 00:09:45,376 Tu je taktiku trebala provjeriti sa svojim osobljem i ministrom. 160 00:09:45,376 --> 00:09:49,255 - To kaubojsko ponašanje ovdje ne prolazi. - Mislim da upravo jest. 161 00:09:49,255 --> 00:09:50,172 Znate što... 162 00:09:50,172 --> 00:09:54,010 Rekao bih ti da Kate kažeš kako je biti pomoćnik nepredvidivom veleposlaniku, 163 00:09:54,010 --> 00:09:55,052 no ima posla. 164 00:09:55,052 --> 00:09:57,763 Toliko posla da bi bila zahvalna 165 00:09:57,763 --> 00:10:01,017 da spustiš nos i obaviš nekoliko poziva. 166 00:10:01,017 --> 00:10:02,518 I da, odjeni hlače. 167 00:10:22,246 --> 00:10:23,623 Moram se ispričati. 168 00:10:25,166 --> 00:10:26,542 Možda ujutro. 169 00:10:26,542 --> 00:10:29,295 Ne, moram... Mogu li ući? Oprosti. 170 00:10:30,880 --> 00:10:35,259 Slušaj. Zaobišla sam te, no mislim da je upalilo. 171 00:10:35,259 --> 00:10:38,054 - Kakvo olakšanje. - Preboli to, jebi ga. 172 00:10:38,054 --> 00:10:39,055 Sjajan smo tim. 173 00:10:39,055 --> 00:10:42,975 Možda to sad ne vidiš, ali ja vidim. Sjajno nam ide zajedno. 174 00:10:44,685 --> 00:10:45,519 Sranje. 175 00:10:46,520 --> 00:10:51,317 Popila sam puno vina koje je... staro. 176 00:10:52,401 --> 00:10:54,737 - Jesi li... -Želim nešto reći, pusti me. 177 00:10:54,737 --> 00:10:58,574 Ne znam kako ćeš to prihvatiti i ne želim da ti bude neugodno. 178 00:10:58,574 --> 00:11:01,369 - Ne moraš... -Želim reći: trebam te. 179 00:11:01,369 --> 00:11:06,040 Znam. I ja to osjećam. Ne mogu razmišljati kad smo u istoj prostoriji. 180 00:11:06,040 --> 00:11:10,252 Jedva dišem. Mislim da je to nešto što možemo pokušati. 181 00:11:10,252 --> 00:11:12,296 Ne. Oprosti, ne to. 182 00:11:13,464 --> 00:11:15,174 - Ispričavam se. - Ne. 183 00:11:15,174 --> 00:11:18,761 - Ja se ispričavam. Idiot sam. - Ne, ja sam idiot. 184 00:11:18,761 --> 00:11:21,847 - Ne, ti nisi. - Trebala bi otići. 185 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 Molim te. 186 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 Htjela sam reći da sam bila u kuhinji s Trowbridgeom 187 00:11:28,062 --> 00:11:31,357 i trebam od tebe da nazoveš australskog ministra MVP-a. 188 00:11:33,317 --> 00:11:35,861 Ne probavljam dobro crno vino. 189 00:11:36,612 --> 00:11:39,907 Imala si piknik na mjesečini s premijerom? 190 00:11:39,907 --> 00:11:42,159 - Neplanirano. - I njemu si kucala na vrata? 191 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 Naravno da nisam. Isuse. 192 00:11:44,036 --> 00:11:46,622 Daj se priberi. Imamo posla. 193 00:11:50,084 --> 00:11:50,918 Sranje. 194 00:11:51,919 --> 00:11:56,215 Znam da je kasno i užasno joj je žao, 195 00:11:56,215 --> 00:11:59,927 ali možete li... Da, onamo. 196 00:11:59,927 --> 00:12:03,055 Da. Oprostite. Možete li ga svejedno probuditi? 197 00:12:03,055 --> 00:12:05,599 - Ovdje je, reci. - Shvaćam. 198 00:12:05,599 --> 00:12:06,976 - Bok. - Oprostite. 199 00:12:06,976 --> 00:12:10,312 Veleposlanica je tražila pomoć oko vrlo složenog plana. 200 00:12:10,312 --> 00:12:11,439 Da. Uđite. 201 00:12:11,439 --> 00:12:14,150 - Anu postavlja... - Ne, svi smo ovdje. 202 00:12:14,150 --> 00:12:16,318 - Da. Možete li? - Moram u grad. 203 00:12:16,318 --> 00:12:17,361 Ovako kasno? Zašto? 204 00:12:17,361 --> 00:12:20,406 Ne mogu dobiti izravan odgovor o jednom podatku. 205 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 - Ronnie, nazovi me ako... - Da. 206 00:12:22,533 --> 00:12:23,451 Gospodine. 207 00:12:23,951 --> 00:12:26,162 Još sam ovdje. Ne mogu čekati. 208 00:12:26,162 --> 00:12:29,206 - Kuc-kuc. - Da, ovdje se radi. 209 00:12:29,206 --> 00:12:32,042 - Mogu li pomoći? - Koga još imamo? 210 00:12:32,042 --> 00:12:33,210 - Da. - Dobro, jasno. 211 00:13:11,665 --> 00:13:13,125 Rekli smo, bez iznenađenja. 212 00:13:13,125 --> 00:13:14,418 Koji vrag? 213 00:13:14,418 --> 00:13:18,130 - Bila sam jasna. - Nisam te htio probuditi. 214 00:13:18,756 --> 00:13:20,633 - To je pištolj. - Jest. 215 00:13:20,633 --> 00:13:21,800 S prigušivačem. 216 00:13:22,510 --> 00:13:23,469 To sam imala. 217 00:13:30,309 --> 00:13:32,478 - Jesi li gladan? - Nisam. 218 00:13:33,103 --> 00:13:36,273 Upravo sam gledao u cijev Glocka, adrenalin mi je visok. 219 00:13:36,273 --> 00:13:37,191 To nije Glock. 220 00:13:37,191 --> 00:13:40,236 - Je li to bitno? - Napravit ću ti omlet. 221 00:13:40,236 --> 00:13:41,695 Ne želim omlet. 222 00:13:41,695 --> 00:13:45,574 S gljivama. Onim malim koje voliš. 223 00:13:45,574 --> 00:13:47,034 Ne želim omlet. 224 00:13:47,785 --> 00:13:51,413 Želim znati je li Kremlj naredio napad na nosač zrakoplova 225 00:13:51,413 --> 00:13:54,083 - ili netko drugi. - I mene to zanima. 226 00:13:54,083 --> 00:13:56,877 Kad to doznam, prvi ćeš znati. 227 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 Bit ćeš osmi koji će to znati. 228 00:14:02,007 --> 00:14:05,219 Želimo spriječiti premijera da naredi zračni napad. 229 00:14:05,219 --> 00:14:09,598 Imamo malo vremena da mu prodamo diplomatski paket, pa što prije to bolje. 230 00:14:09,598 --> 00:14:12,768 Sad kad znam da je to važno, jače ću se potruditi. 231 00:14:12,768 --> 00:14:14,937 Jer sam se dosad osrednje trudila. 232 00:14:14,937 --> 00:14:15,854 Dobro. 233 00:14:21,652 --> 00:14:24,530 Otkrili smo kretanje ruskih meta blizu britanske obale. 234 00:14:25,698 --> 00:14:26,532 Podmornice. 235 00:14:27,992 --> 00:14:29,243 Ruske podmornice? 236 00:14:29,952 --> 00:14:32,454 Možda znaju da znamo da su to bili oni. 237 00:14:35,749 --> 00:14:39,336 Važan mi je uspjeh tvog diplomatskog rješenja. 238 00:15:02,651 --> 00:15:03,986 Razgovarajmo o tome. 239 00:15:03,986 --> 00:15:06,155 Predložimo to i vidjet ćemo... 240 00:15:14,413 --> 00:15:15,873 Želim da sad krenu. 241 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 Odletio sam u Novosibirsk, 242 00:15:34,183 --> 00:15:38,228 našao zidara i pitao ga: "Želiš li se oženiti Amerikankom?" 243 00:15:38,228 --> 00:15:42,149 Zidar je odgovorio: "Ne, volim samo čečenske mljekarice." 244 00:15:43,692 --> 00:15:45,819 Ne, Done, ti si zidar. 245 00:15:47,363 --> 00:15:49,782 Da. Ne, mislim da će ti to biti dobro. 246 00:15:53,744 --> 00:15:55,996 U redu je. Sad ih nazovi, pričekat ću. 247 00:15:58,040 --> 00:15:58,874 Uspjeli smo. 248 00:15:59,416 --> 00:16:01,085 - Potvrđeno je? - Da, imamo ga. 249 00:16:01,585 --> 00:16:03,337 Nevjerojatno. 250 00:16:03,837 --> 00:16:04,672 Zar ne? 251 00:16:05,464 --> 00:16:07,007 - Bože moj. - Uspjeli smo. 252 00:16:07,007 --> 00:16:08,634 Ni ja ne mogu vjerovati. 253 00:16:09,385 --> 00:16:11,345 Bilješke, za prezentaciju. 254 00:16:15,307 --> 00:16:17,851 Neću ga ja prezentirati. Ne mogu to ni pročitati. 255 00:16:17,851 --> 00:16:19,853 - To ne mogu biti ja. - Zašto ne? 256 00:16:19,853 --> 00:16:23,941 - Britanski plan, britanska prezentacija. - Onda brit. ministar Obrane. 257 00:16:23,941 --> 00:16:26,860 On neće biti ovdje kad i Državni tajnik SAD-a. 258 00:16:28,278 --> 00:16:31,949 Ne mogu to prodati Ganonu ako Trowbridge nije za. 259 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 Nisi mi to sinoć mogla reći? 260 00:16:41,125 --> 00:16:42,042 Ne. 261 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 Stani. 262 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 Daj, ozbiljno. 263 00:16:47,172 --> 00:16:48,674 - Siguran sam. - Ne, daj. 264 00:16:48,674 --> 00:16:52,011 - Razočaran sam tvojim timskim radom. - Sranje! Jebemu! 265 00:16:53,220 --> 00:16:55,389 - Jesi li dobro? - Kvragu. 266 00:16:55,389 --> 00:16:56,598 Što... 267 00:16:56,598 --> 00:16:57,516 Što te boli? 268 00:16:58,142 --> 00:16:59,351 - Ovo! - Dobro. 269 00:17:01,854 --> 00:17:03,981 Dobro, ostat ćemo ovdje. 270 00:17:08,569 --> 00:17:09,778 Daj da vidim. 271 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Ovo... 272 00:17:16,076 --> 00:17:17,828 - ovdje? - Da. 273 00:17:19,371 --> 00:17:20,789 Što sam učinila? 274 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 Mislim da si ga ozlijedila. 275 00:17:26,628 --> 00:17:27,629 Pojma nemaš. 276 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 - Pojma nemaš što je. - Nemam. 277 00:17:34,553 --> 00:17:37,056 Ali gle kako sam te umirio. 278 00:17:39,933 --> 00:17:41,268 Pozvat ćemo liječnika. 279 00:17:41,268 --> 00:17:43,020 Donesi mi leda 280 00:17:43,020 --> 00:17:45,314 i prezentiraj jebeni paket. 281 00:17:48,734 --> 00:17:49,860 Ozlijeđena sam! 282 00:17:51,528 --> 00:17:53,781 Ne volim govoriti pred puno ljudi. 283 00:17:56,825 --> 00:18:00,579 Jesi li se bacila niz stube 284 00:18:01,830 --> 00:18:05,250 kako bi se izvukla od trominutne prezentacije? 285 00:18:05,250 --> 00:18:06,293 Nisam. 286 00:18:06,293 --> 00:18:09,296 To je nešto što bi moja sestra učinila. 287 00:18:11,924 --> 00:18:13,759 Ja ti nisam sestra. 288 00:18:14,635 --> 00:18:17,596 U ovom je trenutku to prilično jasno. 289 00:18:24,228 --> 00:18:25,854 Izdaleka, 290 00:18:25,854 --> 00:18:28,607 ideja je financijski pritisnuti 291 00:18:28,607 --> 00:18:32,444 ključno osoblje kako bi se stvorio rascjep unutar Kremlja. 292 00:18:32,444 --> 00:18:33,570 Je li to sol ili papar? 293 00:18:40,536 --> 00:18:41,370 Sol. 294 00:18:41,370 --> 00:18:42,287 Sjajno. 295 00:18:43,413 --> 00:18:48,085 Zamrzavanjem imovine nekoliko Rusa u Londonskom Cityju 296 00:18:48,085 --> 00:18:50,129 i Krunskim posjedima. 297 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Shvatio sam. Ne sviđa mi se. 298 00:18:53,715 --> 00:18:55,926 U ovom slučaju, Bog je u detaljima. 299 00:18:55,926 --> 00:18:58,971 Trebamo bombardirati nešto što miriše kao haringa. 300 00:19:00,180 --> 00:19:03,600 Možda ruske trupe u trokutu Alep-Raqqa-Hamo. 301 00:19:06,895 --> 00:19:10,732 Sve smo osmislili. Na to ste sinoć pristali. 302 00:19:10,732 --> 00:19:11,650 Draga, 303 00:19:12,943 --> 00:19:16,864 svaki argument koji sadrži: "Na to ste sinoć pristali..." 304 00:19:17,698 --> 00:19:20,367 Ruski narod nema za pastu za zube, 305 00:19:20,367 --> 00:19:22,786 no nijedna sankcija nije dirnula novac Kremlja 306 00:19:22,786 --> 00:19:25,956 koji je, ironično, u Londonu, i našli smo put do njega. 307 00:19:25,956 --> 00:19:27,916 Nema načina da te se utiša? 308 00:19:32,713 --> 00:19:33,755 Kad stiže Ganon? 309 00:19:34,715 --> 00:19:35,591 U pola tri. 310 00:19:35,591 --> 00:19:38,552 Ostajem. Primi se tog trokuta. 311 00:19:38,552 --> 00:19:41,013 Želim čuti nešto suvislo od tebe kad on dođe. 312 00:19:45,350 --> 00:19:47,728 - Možda je slomljen. - Nemam vremena za to. 313 00:19:47,728 --> 00:19:52,691 - Volio bih to slikati. - Znate li što je trokut Alep-Raqqa-Hama? 314 00:19:52,691 --> 00:19:55,027 - Molim? - To je zemljopisna lokacija. 315 00:19:55,903 --> 00:19:58,947 - Ako vi tako kažete. - Znate li gdje je na karti? 316 00:19:59,740 --> 00:20:01,700 - Nažalost, ne. - U Siriji. 317 00:20:01,700 --> 00:20:03,452 Možda da stavite udlagu? 318 00:20:04,119 --> 00:20:06,830 - Vidjet ću što imam u autu. - Hvala. 319 00:20:09,958 --> 00:20:13,712 Ljudi ne znaju što je trokut Alep-Raqqa-Hama. 320 00:20:13,712 --> 00:20:17,507 Trowbridge nije običan čovjek, on je premijer cijenjene države. 321 00:20:18,383 --> 00:20:20,552 Pokrajinu je nazvao Hamo, a ne Hama. 322 00:20:20,552 --> 00:20:22,638 - Ti si mene jednom nazvala Jake. - Hamo. 323 00:20:23,263 --> 00:20:25,974 Uzrujana si zbog izgovora ili što to želi bombardirati? 324 00:20:25,974 --> 00:20:29,770 Kao da je ponavljao za nekim. Sinoć je s nekim razgovarao. 325 00:20:31,271 --> 00:20:35,359 Možda s ministrom Obrane? On je huškač protiv Rusije? Kamo ideš? 326 00:20:36,860 --> 00:20:38,946 - Hoćeš pogledati vrt? - Ne. 327 00:20:40,697 --> 00:20:42,199 Želim da ga pogledaš. 328 00:20:43,367 --> 00:20:46,536 Hale, zaboga, ako opet glumiš pratećeg supružnika 329 00:20:46,536 --> 00:20:48,956 dobronamjernim pozivom da odem na zrak... 330 00:20:48,956 --> 00:20:52,960 Sjećaš se kad sam ti se zakleo da sam bio dobra ženica 331 00:20:52,960 --> 00:20:56,380 - i ništa nisam poduzeo? - Da. 332 00:20:57,798 --> 00:20:58,632 Lagao sam. 333 00:21:04,972 --> 00:21:07,766 Reci Kate zašto je on ovdje. Premijer. 334 00:21:07,766 --> 00:21:09,393 Reci joj za Maggie. 335 00:21:09,393 --> 00:21:10,852 Margaret Roylin. 336 00:21:10,852 --> 00:21:13,522 Pokušao sam te upoznati na komemoraciji. 337 00:21:13,522 --> 00:21:15,649 Ona je bivša savjetnica Trowbridgea. 338 00:21:15,649 --> 00:21:19,403 Nicol ne može odoljeti njezinim vestama i kompresijskim čarapama. 339 00:21:19,945 --> 00:21:23,532 - Znaš je po imenu, ne? - Rekla je da je zovem Meg. 340 00:21:23,532 --> 00:21:24,616 Da, ona to radi. 341 00:21:25,284 --> 00:21:30,372 Pokušala je sve uvjeriti da nije nova Maggie, da vodi Broj 10, to su svi rekli. 342 00:21:31,290 --> 00:21:33,250 Nicol je pobjesnio. 343 00:21:33,875 --> 00:21:38,088 - Morali su je otpustiti. - Misli da on još s njom razgovara. 344 00:21:38,714 --> 00:21:41,341 Ima šarmantnu kuću nedaleko odavde. 345 00:21:41,341 --> 00:21:42,634 Odavde? 346 00:21:42,634 --> 00:21:47,180 Zato je ovo mjesto savršen paravan za sastanak s Roylin. 347 00:21:47,973 --> 00:21:49,808 Moram reći Dennisonu. 348 00:21:49,808 --> 00:21:51,727 Moj brat to zna. 349 00:21:52,561 --> 00:21:55,022 Što? Zašto ništa nije rekao? 350 00:21:56,315 --> 00:22:00,902 Sigurno je teško biti tako vatrena, a tako loše informirana. 351 00:22:02,112 --> 00:22:04,781 Znaš svaki stavak multilateralnog sporazuma, 352 00:22:04,781 --> 00:22:07,826 no ne znaš što je Daily Mail pisao o mom bratu. 353 00:22:09,494 --> 00:22:11,163 Što je Daily Mail pisao? 354 00:22:11,788 --> 00:22:16,585 Gluposti. Ali Roylin i njezini prijatelji iz Maila razlog su 355 00:22:16,585 --> 00:22:20,797 zašto je Nicol Trowbridge premijer, a ne Austin Dennison. 356 00:22:21,381 --> 00:22:26,345 On misli, bude li je ignorirao, da će ona nestati. 357 00:22:28,638 --> 00:22:30,766 Rusija se u Siriji bori s ISIS-om. 358 00:22:30,766 --> 00:22:34,644 Napad na Rusiju u Siriji provokacija je Rusiji a pomaže ISIS-u. 359 00:22:34,644 --> 00:22:36,646 Ako je to uopće važno. 360 00:22:36,646 --> 00:22:38,023 Mislim, jest, ali... 361 00:22:40,817 --> 00:22:41,818 Mislim da jest. 362 00:22:43,612 --> 00:22:45,989 Zašto doznajem od tvoje sestre, a ne tebe, 363 00:22:45,989 --> 00:22:50,118 da Margaret Roylin ima šarmantnu kuću u blizini? 364 00:22:51,661 --> 00:22:55,582 Izravan napad na ruske vojnike u trokutu Alep-Raqqa-Hama? 365 00:22:56,458 --> 00:22:57,918 On razgovara s Roylin. 366 00:22:58,919 --> 00:23:00,879 Ograničio sam njezin utjecaj. 367 00:23:01,713 --> 00:23:04,007 Nisi. Moramo razgovarati s njom. 368 00:23:04,007 --> 00:23:07,511 - Ne dolazi u obzir. - S njom zapravo pregovaramo. 369 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 - To će joj dati kredibilitet. - Ja ću to učiniti. 370 00:23:10,555 --> 00:23:11,723 Ne, nećeš. 371 00:23:11,723 --> 00:23:15,060 Ja ću riješiti Trowbridgea bez Margaret Roylin. 372 00:23:15,060 --> 00:23:20,482 I idealno, ako bi bila tako ljubazna, bez tebe. 373 00:23:25,779 --> 00:23:27,405 Imali smo dobar poslovan odnos, 374 00:23:27,405 --> 00:23:30,242 a sad ti je neugodno zbog onoga sinoć 375 00:23:30,242 --> 00:23:32,160 pa želiš ovo uprskati. 376 00:23:32,160 --> 00:23:34,204 - Ne... - Nisi lud. 377 00:23:34,996 --> 00:23:36,373 Moj se brak raspada. 378 00:23:36,373 --> 00:23:40,377 Nije mi promaknulo da si nevjerojatno... 379 00:23:42,337 --> 00:23:45,715 privlačan, inteligentan, suosjećajan... 380 00:23:47,717 --> 00:23:48,552 muškarac. 381 00:23:49,553 --> 00:23:52,264 O tome sam dosta razmišljala. 382 00:23:52,264 --> 00:23:55,517 Ali trenutačno imamo pametnijeg posla. 383 00:23:58,770 --> 00:24:00,939 Nemoj razgovarati s Margaret Roylin. 384 00:24:15,495 --> 00:24:16,329 Učini to. 385 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 Sigurna si? 386 00:24:25,797 --> 00:24:30,010 Ne možeš ga zadržati, novine bi te razapele. 387 00:24:30,677 --> 00:24:33,138 Neka budala u selu snimila ga je mobitelom. 388 00:24:33,138 --> 00:24:35,140 Mislim da nije znao da sam to ja. 389 00:24:36,558 --> 00:24:39,895 Mogu li se malo provozati prije nego što ode? 390 00:24:40,520 --> 00:24:44,149 - Da svoju bebicu dam u ruke pijanici? - Ti si nenajavljeno ostao. 391 00:24:44,149 --> 00:24:46,735 Budi dobar i daj da ja nenajavljeno provozam tvoj auto. 392 00:25:09,132 --> 00:25:12,302 ...ostaje na 72, od 42. 393 00:25:12,302 --> 00:25:16,640 Stalno je na vrhu... 394 00:25:16,640 --> 00:25:17,766 Ovdje Wilson. 395 00:25:17,766 --> 00:25:21,519 Skrivaš li se kod stražnjih vrata i slušaš kriket? 396 00:25:21,519 --> 00:25:24,439 - Da. - Dolazim, otvori. 397 00:25:24,439 --> 00:25:25,649 U redu. 398 00:25:30,820 --> 00:25:32,155 Hvala, Wilsone! 399 00:25:33,949 --> 00:25:35,951 Provjeravaju loptu. 400 00:25:35,951 --> 00:25:40,163 Sada svi imaju 14. Rollins sjajno igra. 401 00:25:43,959 --> 00:25:44,793 Bok. 402 00:25:44,793 --> 00:25:46,670 Tražimo veleposlanicu. 403 00:25:46,670 --> 00:25:48,630 - Izgubili ste je? -Ne baš. 404 00:25:48,630 --> 00:25:51,633 - Byron je ne može naći, a ni mi. - Dobro. 405 00:25:57,639 --> 00:25:58,473 Da. 406 00:25:58,473 --> 00:26:03,478 - Zašto Ronnie misli da ste nestali? - Izašla sam provozati se. 407 00:26:04,145 --> 00:26:07,482 - Trebali biste ići za zračnu luku. - Jebote. 408 00:26:08,233 --> 00:26:10,568 Da, Ganon slijeće za 20 minuta. 409 00:26:11,528 --> 00:26:12,362 Pošalji Hala. 410 00:26:12,362 --> 00:26:14,364 Hal nije veleposlanik. 411 00:26:14,948 --> 00:26:17,826 On zna biti veleposlanik, uskočit će. 412 00:26:17,826 --> 00:26:19,369 Dobar je u tome. 413 00:26:20,912 --> 00:26:24,124 Gdje ste točno? 414 00:26:24,124 --> 00:26:25,917 Trebali biste... 415 00:26:32,257 --> 00:26:34,467 Takvi odnosi su rijetkost. 416 00:26:34,467 --> 00:26:35,468 Tvoj i Halov. 417 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 Da. 418 00:26:38,930 --> 00:26:42,976 - U mojoj obitelji nisu takvi. - Ni s bratom? 419 00:26:42,976 --> 00:26:45,812 Taj je koma zbog svojih posebnih razloga. 420 00:26:47,689 --> 00:26:50,483 Što je Daily Mail pisao o tvom bratu. 421 00:26:51,401 --> 00:26:53,069 Sad je to drevna povijest. 422 00:26:55,363 --> 00:26:57,699 Nalazim se s Maggie. Ne bih li trebala znati? 423 00:26:59,534 --> 00:27:04,164 Pred kraj kampanje, bila sam u depri. Izgubila sam bebu. 424 00:27:06,041 --> 00:27:09,044 Moj me partner držao kao u kućnom pritvoru. 425 00:27:10,211 --> 00:27:11,338 Mene je krivio. 426 00:27:12,964 --> 00:27:14,090 Grozno. 427 00:27:14,090 --> 00:27:17,093 Rekla sam Austinu da ću skočiti s krova ako mi ne donese oksi. 428 00:27:18,720 --> 00:27:20,263 Nabavio mi ga je. 429 00:27:20,889 --> 00:27:23,224 Nelegalni recept, zloporaba položaja. 430 00:27:23,933 --> 00:27:25,769 Daily Mail je to doznao. 431 00:27:25,769 --> 00:27:27,771 Roylin je doznala. 432 00:27:28,480 --> 00:27:33,276 Ona je javila žutoj štampi da moj brat ima problema s tabletama. 433 00:27:35,737 --> 00:27:38,782 - Ne može joj to oprostiti. - To i jest neoprostivo. 434 00:27:39,699 --> 00:27:43,453 - Divim se njezinoj učinkovitosti. - Tako mi je žao. 435 00:27:44,037 --> 00:27:47,957 - Molim te, nemoj to spominjati Roylin. - Naravno. 436 00:27:47,957 --> 00:27:50,168 Ne želim da misli kako mi je stalo. 437 00:27:58,218 --> 00:28:00,595 SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE 438 00:28:08,520 --> 00:28:11,147 I meni je drago vidjeti vas, g. tajniče. 439 00:28:25,120 --> 00:28:27,414 Znaš što sam rekao predsjedniku kad me pitao 440 00:28:27,414 --> 00:28:30,625 treba li poslati tvoju ženu na fino mjesto poput Londona? 441 00:28:30,625 --> 00:28:32,794 Koliko znam, nije te pitao. 442 00:28:32,794 --> 00:28:35,296 Rekao sam mu, uzme li nju, dobit će i tebe. 443 00:28:35,296 --> 00:28:39,259 Uvijek sam bio samo luda iza nje koja joj čuva leđa. 444 00:28:39,259 --> 00:28:40,718 Da smo barem te sreće. 445 00:28:40,718 --> 00:28:41,928 Zapravo, jesi. 446 00:28:42,470 --> 00:28:44,597 - Trowbridge je se ne može zasititi. -Što? 447 00:28:44,597 --> 00:28:45,890 Jučer se pojavio. 448 00:28:45,890 --> 00:28:47,308 Ne želi otići. 449 00:28:48,309 --> 00:28:51,646 Sad mi još jedan Wyler kvari odnos s Bijelom kućom. 450 00:28:51,646 --> 00:28:53,064 Ona će to izgladiti. 451 00:28:53,982 --> 00:28:57,902 Jučer ga je odgovorila od napada, samo još mora nešto riješiti. 452 00:28:57,902 --> 00:29:01,740 Predugo si bio u divljini Arabije pa ću ti pojasniti. 453 00:29:01,740 --> 00:29:06,453 Veleposlanik u Londonu ima jedan posao: dočekati mene na zračnoj luci. 454 00:29:06,453 --> 00:29:09,038 Nikad nikamo nisi poslao Val umjesto sebe? 455 00:29:09,622 --> 00:29:11,750 O tome vrijedi razmisliti. 456 00:29:14,002 --> 00:29:14,836 Jesi li dobro? 457 00:29:17,046 --> 00:29:17,881 Pogledaj ovo. 458 00:29:19,424 --> 00:29:21,134 - Gadno. - Osip od vrućine. 459 00:29:21,134 --> 00:29:22,677 Val misli da je od letenja. 460 00:29:24,053 --> 00:29:26,139 - Svrbi? - A što misliš? 461 00:29:26,139 --> 00:29:29,517 Nisam letio devet sati da bih igrao kriket s Nikolom Pikulom 462 00:29:29,517 --> 00:29:34,481 - dok Kate Wyler odrađuje pravi posao. - Bliže je sedam, zar ne? 463 00:29:34,481 --> 00:29:35,482 Što? 464 00:29:35,482 --> 00:29:37,400 Sati. Od D.C.-a. 465 00:29:42,697 --> 00:29:43,531 Samo kažem. 466 00:29:46,743 --> 00:29:48,953 Jedan od kuta. Udesno. 467 00:29:49,662 --> 00:29:50,622 Zašto ne u kutu? 468 00:29:51,539 --> 00:29:55,001 "Čestitam, Tome, to je dvostruko veći ured od prethodnog." 469 00:29:55,001 --> 00:29:58,004 Sjajno izgleda. Mislila sam da govoriš o kutu. 470 00:29:58,004 --> 00:29:59,214 Vrati mi to. 471 00:30:01,216 --> 00:30:02,050 Što imaš? 472 00:30:03,718 --> 00:30:04,552 Ništa. 473 00:30:05,303 --> 00:30:06,387 Što ti imaš? 474 00:30:07,555 --> 00:30:10,767 Zaboga. Oprosti što sam se našalila s tvojim uredom. 475 00:30:10,767 --> 00:30:16,314 Ne uskraćujem ti podatke jer nisi shvatila značaj mog novog ureda. 476 00:30:16,314 --> 00:30:18,191 Raspoložen sam za primanje. 477 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 Zašto? 478 00:30:20,068 --> 00:30:23,530 Kad smo razvrstali sve podatke koje smo skupili 479 00:30:23,530 --> 00:30:26,366 od svih naših izvora u ruskoj vojnoj obavještajnoj, 480 00:30:26,366 --> 00:30:29,702 vrlo je jasno da je to bio plan FSB-a. 481 00:30:29,702 --> 00:30:34,249 Moji kontakti kažu da FSB to nije učinio. Nego GRU. 482 00:30:35,792 --> 00:30:38,002 - Griješe. - Vjeruješ tom kontaktu? 483 00:30:38,002 --> 00:30:40,630 Ne, obratio sam se svom kronično nepouzdanom kontaktu. 484 00:30:41,214 --> 00:30:42,048 Sranje. 485 00:30:43,132 --> 00:30:44,133 Dobro. 486 00:30:45,301 --> 00:30:46,845 Moguća objašnjenja. 487 00:30:47,470 --> 00:30:48,304 Lažu. 488 00:30:48,304 --> 00:30:49,681 Prvo, lažu. 489 00:30:49,681 --> 00:30:51,266 Drugo, Kremlj je to učinio 490 00:30:51,266 --> 00:30:55,562 bez savjetovanja s ijednom ruskom obavještajnom službom. 491 00:30:57,063 --> 00:30:59,148 Treće, to nije bila Rusija. 492 00:30:59,148 --> 00:31:02,110 Treće, nije Rusija. Kladim se na drugo. 493 00:31:02,110 --> 00:31:03,027 Da. 494 00:31:03,736 --> 00:31:04,821 To je logično. 495 00:31:04,821 --> 00:31:07,699 Razgovarat ću s dva brbljava oligarha, 496 00:31:07,699 --> 00:31:10,451 možda je netko čuo nešto o tome iz užeg kruga. 497 00:31:11,119 --> 00:31:13,121 Ima li što novo o podmornicama? 498 00:31:13,121 --> 00:31:17,000 Lebde iznad optičkih kablova kod Cornwalla. 499 00:31:17,584 --> 00:31:18,793 Prisluškuju? 500 00:31:18,793 --> 00:31:22,338 To ili planiraju napad u slučaju ako što poduzmemo. 501 00:31:24,549 --> 00:31:25,717 Lijep je to ured. 502 00:31:26,509 --> 00:31:28,011 Grozna si osoba. 503 00:31:51,117 --> 00:31:52,201 Zdravo. 504 00:31:52,201 --> 00:31:55,079 Mučim muku s jednim ježom. 505 00:31:55,663 --> 00:31:57,624 Rasipaš otrov? 506 00:31:58,875 --> 00:32:00,919 Ma daj. Nisam mogla odoljeti. 507 00:32:02,629 --> 00:32:04,505 Uđite. Skuhat ću nam čaj. 508 00:32:04,505 --> 00:32:07,091 Neću ući u tvoju ustajalu hobitsku kuću. 509 00:32:07,091 --> 00:32:09,135 Provjerit ću tvoj vrt. 510 00:32:09,677 --> 00:32:12,639 Naći nove izdanke. Zgaziti ih svojim stopalima. 511 00:32:21,814 --> 00:32:23,399 Nicol kaže da si jako pametna. 512 00:32:24,692 --> 00:32:26,486 Što bi žuta štampa učinila 513 00:32:26,486 --> 00:32:30,657 da znaju kako nezaposlena istraživačica javnog mnijenja bez vojnog iskustva 514 00:32:30,657 --> 00:32:32,784 odabire mete za RAF? 515 00:32:33,493 --> 00:32:34,327 Mlijeka? 516 00:32:35,119 --> 00:32:36,162 Bez. 517 00:32:36,162 --> 00:32:39,457 S mlijekom bi ukazivalo da si tradicionalna. 518 00:32:39,457 --> 00:32:41,501 Pomislila sam da bi ti se to svidjelo. 519 00:32:42,001 --> 00:32:45,380 Predsjednik Rayburn nipošto neće podržati napad 520 00:32:45,380 --> 00:32:49,133 na ruske snage u trokutu Alep-Raqqa-Hama. 521 00:32:49,133 --> 00:32:50,051 Neće? 522 00:32:50,051 --> 00:32:53,054 Ako premijer to predloži, Ganon će morati otići. 523 00:32:54,347 --> 00:32:56,307 Zašto dopuštaš da Nicol ostane? 524 00:32:56,307 --> 00:32:59,310 Vaš predsjednik tako izgleda kao staro kljuse 525 00:32:59,978 --> 00:33:03,648 koje se grije uz vatricu dok pravi muškarci rješavaju posao. 526 00:33:04,899 --> 00:33:06,609 Zašto ti dopuštaš da ostane? 527 00:33:07,902 --> 00:33:08,736 Molim te. 528 00:33:11,072 --> 00:33:15,660 Priče o mojim moćima Svengalija posve su pretjerane. 529 00:33:15,660 --> 00:33:19,414 Ne želiš otvoriti bliskoistočno bojište s Rusijom. 530 00:33:19,956 --> 00:33:20,790 Ne želim. 531 00:33:21,749 --> 00:33:23,042 Zašto onda to guraš? 532 00:33:26,045 --> 00:33:28,423 Mislila sam da ćeš biti drukčija od svog supruga. 533 00:33:30,383 --> 00:33:32,343 Da. I ja sam to mislila. 534 00:33:33,469 --> 00:33:34,595 Bahatost i galama. 535 00:33:35,179 --> 00:33:39,642 Povlačenja kod pisoara: "Završimo to sad, samo ti i ja." 536 00:33:41,686 --> 00:33:43,104 Bi li to bilo tako loše? 537 00:33:43,604 --> 00:33:45,982 Da se to sad završi, samo ti i ja? 538 00:33:51,529 --> 00:33:52,363 Dođi. 539 00:33:57,243 --> 00:33:58,578 Znaš li što je ovo? 540 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 Škotska. 541 00:33:59,996 --> 00:34:01,414 Bravo! 542 00:34:01,414 --> 00:34:04,042 Nešto su te naučili u zrakoplovu. 543 00:34:04,042 --> 00:34:07,378 Provjerimo tvoju suvremenu britansku povijest. 544 00:34:08,212 --> 00:34:12,717 "Vratimo kontrolu." "Otići znači otići." A najdraže mi je: "Ne, hvala." 545 00:34:13,718 --> 00:34:14,844 Slogani Brexita. 546 00:34:14,844 --> 00:34:17,847 Da. Ali se sad ponovno koriste 547 00:34:19,724 --> 00:34:21,517 za jedan neovisan pokret. 548 00:34:22,602 --> 00:34:27,482 "Ne, hvala" često se javlja na iznenađujuće aktivnoj zajednici Twittera 549 00:34:27,482 --> 00:34:30,526 iz East Kilbridgea, Strathavena i Lesmahagowa. 550 00:34:31,194 --> 00:34:34,280 Njihov predstavnik u parlamentu upravo je preminuo. 551 00:34:35,114 --> 00:34:40,244 Njegova supruga osvojit će njegovo mjesto. Bio je rojalist, ali ona kaže... 552 00:34:41,329 --> 00:34:42,330 "Ne, hvala." 553 00:34:42,330 --> 00:34:47,585 Njezin glas primorat će premijera da zatraži drugi referendum u Škotskoj. 554 00:34:47,585 --> 00:34:51,839 Postoji velika šansa da će Škotska objaviti neovisnost. 555 00:34:52,590 --> 00:34:54,634 Sjeverna Irska će je slijediti. 556 00:34:55,760 --> 00:34:59,180 Velšani su u svemu spori, no s vremenom će i oni shvatiti. 557 00:34:59,680 --> 00:35:03,434 Prvi red osmrtnice Nicola Trowbridgea 558 00:35:04,227 --> 00:35:07,897 glasit će: "premijer koji je izgubio Ujedinjeno Kraljevstvo". 559 00:35:10,066 --> 00:35:14,487 On neće prihvatiti odgovor Rusiji koji mu ne pomaže zadržati kraljevstvo. 560 00:35:14,487 --> 00:35:17,240 Misliš da će mu rat s Rusijom to dati? 561 00:35:17,240 --> 00:35:18,866 Ne, naravno da neće. 562 00:35:18,866 --> 00:35:23,996 On treba jedan svijetli trenutak jedinstva da ne prođe referendum u Škotskoj. 563 00:35:23,996 --> 00:35:26,999 A tvoje riječi sve su razjasnile. 564 00:35:26,999 --> 00:35:28,209 Kako si ono rekla? 565 00:35:29,418 --> 00:35:31,003 "Nešto ćemo raznijeti." 566 00:35:33,339 --> 00:35:35,633 Veleposlanica ima pitanje. 567 00:35:35,633 --> 00:35:38,386 Veleposlanici bi bilo mudro da se pojavi. 568 00:35:38,386 --> 00:35:41,556 - Tajnik izgleda spremno nekog ubiti. - Nema ga nigdje. 569 00:35:41,556 --> 00:35:45,726 - Može pogled ovamo? - Ako trebamo nešto pirotehničko, 570 00:35:45,726 --> 00:35:47,061 maleno... 571 00:35:48,354 --> 00:35:49,981 Britanske specijalne snage. 572 00:35:55,069 --> 00:35:58,990 Ako napadnemo Rusiju, Rusija će uzvratiti. 573 00:35:58,990 --> 00:36:03,911 No Lenkov grupa nije Rusija. To Kremlj stalno ponavlja. 574 00:36:05,079 --> 00:36:09,417 To je privatna vojska Kremlja koja se pretvara da su plaćenici. 575 00:36:09,417 --> 00:36:10,918 No katkad, 576 00:36:10,918 --> 00:36:13,171 budući da je to dobar način zarade, 577 00:36:13,171 --> 00:36:15,298 oni odrade i plaćenički posao. 578 00:36:16,799 --> 00:36:19,218 Klanje civila za diktatore na četiri kontinenta. 579 00:36:19,218 --> 00:36:22,054 Želi da napadnemo Lenkov grupu? 580 00:36:22,054 --> 00:36:24,557 Da se razmisli o tome. 581 00:36:26,100 --> 00:36:27,101 To je nezakonito. 582 00:36:28,436 --> 00:36:32,440 Samoobrana je jedina zakonska osnova za britanski napad. 583 00:36:33,858 --> 00:36:36,611 Što ako bismo se mogli braniti 584 00:36:37,445 --> 00:36:40,573 od budućeg napada Lenkov grupe negdje. 585 00:36:43,201 --> 00:36:44,035 Braniti. 586 00:36:45,995 --> 00:36:49,290 Lenkove trupe haraju Libijom. 587 00:36:51,042 --> 00:36:53,878 Žele razbuktati rat koji je UN umirio. 588 00:36:55,171 --> 00:36:58,007 A Libija je više puta zatražila našu pomoć. 589 00:36:59,759 --> 00:37:01,260 Zašto joj ne bismo pomogli? 590 00:37:03,888 --> 00:37:07,516 Napad na Lenkove trupe u Libiji nije osveta, nego... 591 00:37:08,893 --> 00:37:10,728 pomaganje libijskoj samoobrani. 592 00:37:11,312 --> 00:37:12,230 Zakonito. 593 00:37:13,397 --> 00:37:14,232 Ubojito. 594 00:37:15,358 --> 00:37:17,401 Ispunit će Trowbridgeovu želju. 595 00:37:21,072 --> 00:37:21,906 Moglo bi. 596 00:37:23,032 --> 00:37:25,493 - Je li mu se svidjelo? - Sviđa li mu se? 597 00:37:25,493 --> 00:37:30,081 Ne znam, ne razlikujem njegovo sretno i tužno lice. 598 00:37:30,081 --> 00:37:33,626 Ne možemo to reći pred svima pa... 599 00:37:34,335 --> 00:37:37,171 Ti to predloži Ganonu, a ja ću Trowbridgeu. 600 00:37:38,047 --> 00:37:38,881 Imaš pravo. 601 00:37:40,007 --> 00:37:43,678 To je dobro. Našla si nešto izvedivo. 602 00:37:44,929 --> 00:37:45,888 Svi smo. 603 00:37:47,265 --> 00:37:48,975 Pa, ideja je bila tvoja. 604 00:37:50,935 --> 00:37:53,354 Zapravo je od Margaret Roylin. 605 00:37:56,774 --> 00:37:58,109 Ondje si bila? 606 00:37:59,360 --> 00:38:01,445 - Znam... - Siguran sam da ne znaš. 607 00:38:06,325 --> 00:38:09,412 Želiš li ili ne da tvoj premijer ovo odobri? 608 00:38:16,460 --> 00:38:19,797 Čim izađeš, nazvat će Roylin i ona će reći: "Savršeno." 609 00:38:20,631 --> 00:38:21,632 I gotovi smo. 610 00:38:26,429 --> 00:38:27,847 Ganon je ondje. 611 00:38:32,184 --> 00:38:33,144 Pričekaj malo. 612 00:38:44,530 --> 00:38:47,074 Zašto moj ured dobiva pozive o Libiji? 613 00:38:47,783 --> 00:38:49,785 Veleposlanica ima neka pitanja. 614 00:38:49,785 --> 00:38:52,872 Rekao si da veleposlanica ne traži mete, 615 00:38:52,872 --> 00:38:57,752 nego da igra igrice kako bi Trowbridge prihvatio diplomatski plan. 616 00:38:58,294 --> 00:38:59,170 To je dobar plan. 617 00:38:59,170 --> 00:39:03,174 Tako dobar da želi napasti ruske borce u Libiji? 618 00:39:03,174 --> 00:39:06,677 Otkad ti svesrdno braniš ruske plaćenike? 619 00:39:07,303 --> 00:39:09,138 Ne možemo naći izvor. 620 00:39:10,222 --> 00:39:13,934 U Rusiji. Ne možemo točno odrediti tko je dao zapovijed. 621 00:39:13,934 --> 00:39:16,979 To nije bila vojna obavještajna služba. Ni FSB. 622 00:39:16,979 --> 00:39:21,275 Izvori koji bi trebali znati tko ju je izdao, nisu znali ni da se zbiva. 623 00:39:22,151 --> 00:39:23,110 To je jako loše. 624 00:39:23,110 --> 00:39:24,028 Shvaćam. 625 00:39:24,570 --> 00:39:29,116 Što kažeš da nazovemo veleposlanicu i kažemo joj da uspori malo. 626 00:39:29,992 --> 00:39:32,328 Želiš da joj izmaknem tlo pod nogama 627 00:39:32,328 --> 00:39:35,039 jer ti ne možeš odrediti koji je od desetak tipova 628 00:39:35,039 --> 00:39:37,666 u užem krugu Kremlja pritisnuo gumb? 629 00:39:38,292 --> 00:39:41,253 Ako želiš to redukcionistički gledati, da. 630 00:39:42,380 --> 00:39:46,092 Ona je u prostoriji s premijerom i tajnikom, 631 00:39:46,092 --> 00:39:47,635 i ima plan. 632 00:39:48,344 --> 00:39:52,932 Dijelom to uspijeva zato što su svi ondje, gledaju se, 633 00:39:52,932 --> 00:39:55,101 a Ganon samo želi otići. 634 00:39:55,101 --> 00:39:59,522 Ako je zaustavimo jer nemamo sve obavještajne podatke, 635 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 izgubit ćemo priliku. 636 00:40:00,856 --> 00:40:02,441 "Nemamo sve podatke"? 637 00:40:02,441 --> 00:40:04,944 Ako se podaci promijene, promijenit ćemo plan. 638 00:40:04,944 --> 00:40:06,862 - Kao u Iraku? - Daj. 639 00:40:06,862 --> 00:40:09,240 Sravnili smo zemlju prije promjene plana. 640 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 Istjerat ćemo Lenkov grupu iz Libije. 641 00:40:14,078 --> 00:40:15,287 To je dobra vijest. 642 00:40:25,131 --> 00:40:25,965 I? 643 00:40:27,216 --> 00:40:28,050 Zagrizao je. 644 00:40:28,801 --> 00:40:31,804 - Ne mogu vjerovati. Uspjelo je. - Nije. 645 00:40:32,471 --> 00:40:33,431 Ganon je odbio. 646 00:40:34,098 --> 00:40:36,016 Ali to je siguran plan. 647 00:40:37,435 --> 00:40:38,269 Izričito ne. 648 00:40:38,853 --> 00:40:41,355 Neće čak ni prenijeti nadređenima. 649 00:40:41,355 --> 00:40:43,816 To nema smisla. Nikakvoga. 650 00:40:46,902 --> 00:40:47,987 U autu sam. 651 00:40:47,987 --> 00:40:50,823 Možeš li doznati otkud je Ganon jutros poletio? 652 00:40:50,823 --> 00:40:51,866 Iz D.C.-a. 653 00:40:51,866 --> 00:40:55,327 Nije. No Tajništvo ti to neće reći. 654 00:40:55,327 --> 00:40:57,079 Kako da onda doznam 655 00:40:57,079 --> 00:40:59,707 ako je tajnik tajno nekamo otputovao? 656 00:40:59,707 --> 00:41:02,168 Ne znam, pitaj svoju curu iz CIA-e. 657 00:41:12,094 --> 00:41:15,598 Da sam ga dočekala na zračnoj luci kao dobra curica, 658 00:41:15,598 --> 00:41:17,892 - bi li dao priliku planu? - Ne bi. 659 00:41:19,185 --> 00:41:20,603 Jesi li mu ti nešto rekao? 660 00:41:20,603 --> 00:41:22,521 - O čemu? - Bilo čemu. 661 00:41:22,521 --> 00:41:25,483 Bio je ljut od početka. 662 00:41:26,484 --> 00:41:27,568 Ima osip. 663 00:41:29,069 --> 00:41:30,571 Jesi li ga komentirao? 664 00:41:31,864 --> 00:41:34,033 Da, vidio sam kvrge na leđima 665 00:41:34,033 --> 00:41:37,244 i pitao ga: "G. tajniče, koji vam je to vrag?" 666 00:41:37,244 --> 00:41:41,040 - Bila sam pregruba prema njemu. - Isuse Kriste. Daj. 667 00:41:41,707 --> 00:41:46,295 Bio je spreman mrziti me. Mrzi tebe, i misli da sam tvoja marioneta. 668 00:41:48,130 --> 00:41:53,302 Kate, na putu ovamo stao je u Južnoj Karolini 669 00:41:53,302 --> 00:41:55,346 da mu uruče počasni doktorat. 670 00:41:59,683 --> 00:42:01,143 U Južnoj Karolini? 671 00:42:02,269 --> 00:42:07,566 Možda mu se ne sviđa plan jer ne želi da Rayburn uspije. 672 00:42:09,443 --> 00:42:11,111 Ganon želi biti predsjednik. 673 00:42:11,612 --> 00:42:12,988 On je sjajan kandidat. 674 00:42:13,489 --> 00:42:14,657 Iskusan je. 675 00:42:15,616 --> 00:42:17,868 Ali ne možeš pobijediti sadašnjeg predsjednika 676 00:42:17,868 --> 00:42:21,288 koji je jednim potezom sredio tri muhe: Perzijski zaljev, Rusiju i Libiju. 677 00:42:22,456 --> 00:42:24,083 Ideš. 678 00:42:24,708 --> 00:42:25,543 To je to? 679 00:42:26,794 --> 00:42:28,504 -Što? -"Ideš"? 680 00:42:29,296 --> 00:42:31,715 Bez riječi sam. Voliš kad se to dogodi. 681 00:42:31,715 --> 00:42:35,135 Želiš li ili ne da te razmatraju 682 00:42:35,135 --> 00:42:38,472 - za potpredsjednicu SAD-a? - Isusa ti. 683 00:42:38,472 --> 00:42:41,850 - Još nisi pristala, zar ne? - Nisam. 684 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 No nisi ni definitivno odbila Billie. 685 00:42:44,061 --> 00:42:45,271 - Jesi li? - Nisam. 686 00:42:46,272 --> 00:42:48,399 To znači da te Billie želi usrećiti. 687 00:42:48,399 --> 00:42:50,568 I predsjednik te želi usrećiti. 688 00:42:50,568 --> 00:42:55,030 To znači da je sad pravi trenutak kad možeš slamati. 689 00:42:58,701 --> 00:43:00,661 A što bih trebala slomiti? 690 00:43:01,870 --> 00:43:03,247 Državnog tajnika. 691 00:43:03,872 --> 00:43:04,707 Bože. 692 00:43:07,209 --> 00:43:08,127 Vidiš li... 693 00:43:09,336 --> 00:43:13,173 Svaki put kad si stjeran u kut, ili kad sam ja stjerana u kut, 694 00:43:13,924 --> 00:43:17,761 tvoja najbolja ideja jest da poniziš nekog svog kolegu? 695 00:43:18,512 --> 00:43:21,807 U Washingtonu si za sobom ostavio pravo krvoproliće. 696 00:43:21,807 --> 00:43:23,601 Zašto se želiš svidjeti Ganonu? 697 00:43:23,601 --> 00:43:26,353 Zato što ljudi rade stvari za one koji su im dragi. 698 00:43:26,854 --> 00:43:30,024 Mi preživljavamo na tržištu usluga. 699 00:43:31,191 --> 00:43:33,986 To je olakšavalo tvoje putovanje svijetom. 700 00:43:33,986 --> 00:43:36,322 Stuart će onda olakšati stvar. 701 00:43:36,905 --> 00:43:38,907 To više nije tvoj posao, nego njegov. 702 00:43:38,907 --> 00:43:41,285 Ja to nisam radio, ti si to radila za mene. 703 00:43:41,285 --> 00:43:43,370 Ja sam radio nešto drugo, zar ne? 704 00:43:43,370 --> 00:43:45,706 Ako te svi zamrze, sve prestaje. 705 00:43:46,790 --> 00:43:47,833 - Doista? - Da. 706 00:43:49,543 --> 00:43:50,836 Pa, ti mene mrziš. 707 00:43:51,420 --> 00:43:53,297 I dalje sjedim na tvom krevetu. 708 00:44:03,724 --> 00:44:04,642 Kako ide? 709 00:44:04,642 --> 00:44:05,559 Nije sjajno. 710 00:44:06,644 --> 00:44:08,896 Tajnik ne prihvaća plan. 711 00:44:08,896 --> 00:44:10,397 Žao mi je. 712 00:44:10,397 --> 00:44:11,440 Ne, nije. 713 00:44:12,024 --> 00:44:12,858 Nije? 714 00:44:12,858 --> 00:44:15,736 Ne. Ionako ti se nije svidio plan. 715 00:44:15,736 --> 00:44:19,615 Ne sviđa mi se slanje plana gore prije nego što imam sve podatke. 716 00:44:19,615 --> 00:44:21,367 To je zapravo sjajan plan. 717 00:44:23,535 --> 00:44:25,162 Muž zna za nas. 718 00:44:26,538 --> 00:44:27,539 Wylerin muž? 719 00:44:27,539 --> 00:44:29,291 Nazvao te mojom curom. 720 00:44:31,669 --> 00:44:32,795 Zna li žena? 721 00:44:32,795 --> 00:44:33,837 Ne znam. 722 00:44:34,505 --> 00:44:37,257 Ali sad smo primorani nešto učiniti. 723 00:44:39,093 --> 00:44:41,887 - Meni to ne smeta. -Što hoćeš reći? 724 00:44:41,887 --> 00:44:43,847 Možda da budemo javno par. 725 00:44:43,847 --> 00:44:47,643 Zato što to želiš, ili zato što je netko skužio? 726 00:44:48,227 --> 00:44:49,311 Može oboje? 727 00:44:54,024 --> 00:44:56,110 To je zbilja dirljiv pristanak. 728 00:44:57,736 --> 00:45:00,823 Hodanje sa šeficom postaje frajerski potez. Dobro ispadaš. 729 00:45:00,823 --> 00:45:03,826 - Meni to ne smeta. - A ja izgledam kao jebena cura. 730 00:45:03,826 --> 00:45:07,287 Ti si htjela da idemo zajedno u Kairo. Javno. 731 00:45:07,287 --> 00:45:11,208 Kad dođeš u vezi, to je stara vijest. 732 00:45:11,208 --> 00:45:14,253 Ovako ću izgledati kao da ne radim svoj posao 733 00:45:14,253 --> 00:45:16,338 jer uzdišem za tobom. 734 00:45:16,338 --> 00:45:17,965 - I uzdišeš. -Ne... 735 00:45:18,549 --> 00:45:21,009 Znaš što, nema veze. Moram ići. 736 00:45:35,607 --> 00:45:36,483 Bok. 737 00:45:36,483 --> 00:45:38,110 Da pokušamo ponovno? 738 00:45:38,110 --> 00:45:39,027 Da. 739 00:45:40,821 --> 00:45:45,117 Želiš li biti javno u vezi sa mnom? 740 00:45:46,869 --> 00:45:47,703 Da. 741 00:45:49,538 --> 00:45:50,372 Da, i ja. 742 00:45:54,334 --> 00:45:55,419 Nešto sam učinila. 743 00:45:56,420 --> 00:45:57,838 - Opet? - Hvala. 744 00:45:59,882 --> 00:46:01,133 Hoće li upaliti? 745 00:46:01,842 --> 00:46:03,427 Mislim da neće. 746 00:46:03,927 --> 00:46:08,015 Da je upalilo, Ganon bi primio poziv i bio bi jako ljut. 747 00:46:10,601 --> 00:46:12,519 Mislim da ću dobiti otkaz. 748 00:46:14,354 --> 00:46:15,189 Baš šteta. 749 00:46:16,815 --> 00:46:19,026 Život će biti jednostavniji bez mene. 750 00:46:22,237 --> 00:46:23,071 Hoće. 751 00:46:29,203 --> 00:46:30,579 Dobro. Kako ste znali? 752 00:46:31,872 --> 00:46:34,917 - Za Ganona? - Za mene i šeficu postaje. 753 00:46:36,043 --> 00:46:36,877 Nisam. 754 00:46:37,461 --> 00:46:38,754 Čekajte, rekli ste... 755 00:46:38,754 --> 00:46:39,880 Rekao sam. 756 00:46:40,547 --> 00:46:41,381 Nisam znao. 757 00:46:42,090 --> 00:46:45,802 Onda si ti imao dugu, jasnu stanku. Tada sam znao. 758 00:46:47,930 --> 00:46:51,058 Možda bi bilo dobro da kažete nekoliko riječi. 759 00:46:51,058 --> 00:46:52,935 Ne bih ja trebao nazdravljati. 760 00:46:52,935 --> 00:46:56,230 Ja sam se kao lutalica pojavio na vratima i nisam htio otići. 761 00:46:57,064 --> 00:47:01,610 Zaželi nam dobrodošlicu u svoj skromni spomenik kolonijalnom pljačkanju. 762 00:47:02,611 --> 00:47:05,989 Pričekat ću dok svi ne budete dobro nacvrcani. 763 00:47:05,989 --> 00:47:10,494 Pametan čovjek. Jedna arapska poslovica kaže: 764 00:47:11,119 --> 00:47:13,956 "Dobro je znati istinu i govoriti je. 765 00:47:13,956 --> 00:47:18,043 Još je bolje znati istinu i govoriti o palmama." 766 00:47:19,836 --> 00:47:22,422 Hoću reći, sviđa mi se što ste učinili s biljkama. 767 00:47:32,849 --> 00:47:33,976 Ispričajte me. 768 00:47:46,238 --> 00:47:50,075 Dame i gospodo, libijski plan je pokrenut. 769 00:47:50,075 --> 00:47:52,327 Otkažite planove za večere. 770 00:47:52,327 --> 00:47:56,039 Dokument koji ste dobili prije pet minuta zastario je, 771 00:47:56,039 --> 00:47:58,458 netko je bio previše revan kod slanja. 772 00:47:58,458 --> 00:47:59,960 Stiže novi dokument. 773 00:48:00,836 --> 00:48:03,422 Molim kartu Libije iz ovog tisućljeća, 774 00:48:03,422 --> 00:48:06,174 vjerujem da gledam kartu iz prošloga. 775 00:48:06,174 --> 00:48:08,051 Od svih razumnih mogućnosti, 776 00:48:08,051 --> 00:48:13,265 predsjednik SAD-a odlučio je da bismo to trebali učiniti. 777 00:48:13,265 --> 00:48:16,893 Upasti u Libiju kao da nismo naučili lekciju u Iraku. 778 00:48:17,436 --> 00:48:18,979 I u Afganistanu. 779 00:48:18,979 --> 00:48:22,691 I, sad kad razmislim, u Libiji... 780 00:48:22,691 --> 00:48:24,735 Trebali bismo ga spasiti. 781 00:48:25,485 --> 00:48:26,570 - Stuarta? - Da. 782 00:48:26,570 --> 00:48:29,865 - ...i očekivati drukčije rezultate... - To mu je posao. 783 00:48:29,865 --> 00:48:32,451 Ti si ga godinama radila. To više nije tvoj posao. 784 00:48:33,702 --> 00:48:34,536 Da. 785 00:48:35,787 --> 00:48:36,955 Ovaj posao je bolji. 786 00:48:39,833 --> 00:48:42,210 - Je li? - Na ovakav dan, jest. 787 00:48:42,210 --> 00:48:45,213 - Kao jebena droga, zar ne? - Smiri se. 788 00:48:49,635 --> 00:48:50,969 Bila sam malo gruba. 789 00:48:51,887 --> 00:48:55,223 Zbog ideje da ćeš glumiti broj dva, 790 00:48:55,223 --> 00:48:58,477 a nećeš upiti sav kisik u prostoriji. 791 00:48:58,477 --> 00:49:00,771 Nisi bila gruba. Nego sumnjičava. 792 00:49:01,688 --> 00:49:02,856 S razlogom. 793 00:49:03,565 --> 00:49:05,776 Ali... Uspio sam. 794 00:49:06,568 --> 00:49:07,527 Nisam li? 795 00:49:11,114 --> 00:49:12,866 Čovječe, kakva propovijed. 796 00:49:15,410 --> 00:49:16,620 Hoće li biti dobro? 797 00:49:17,454 --> 00:49:18,288 Tko ga jebe. 798 00:49:18,789 --> 00:49:22,793 Odvukli ste Zapadni savez s ruba rata s Rusijom. 799 00:49:22,793 --> 00:49:25,712 - Ideš, kako veličanstveno. - Precizno. 800 00:49:25,712 --> 00:49:26,630 Precizno. 801 00:49:28,006 --> 00:49:30,384 Znaš tko stalno ima takve dane? 802 00:49:30,384 --> 00:49:31,301 Prestani. 803 00:49:31,843 --> 00:49:33,136 - Potpredsjednik. - Dobro. 804 00:49:33,136 --> 00:49:35,847 Puno podpredsjednika nikad ništa ne čine. 805 00:49:35,847 --> 00:49:37,140 Mnogi puno čine. 806 00:49:37,140 --> 00:49:41,561 Vi možete učiniti više u jedno popodne nego većina za cijelog života. 807 00:49:41,561 --> 00:49:42,979 Razmislite o tome. 808 00:49:44,189 --> 00:49:45,691 Mislim da razmišlja. 809 00:49:45,691 --> 00:49:46,692 Zbilja? 810 00:49:47,818 --> 00:49:50,320 Želite li biti potpredsjednica? 811 00:49:52,322 --> 00:49:53,407 Čuješ to? 812 00:49:55,033 --> 00:49:58,537 To je bila duga stanka. 813 00:49:58,537 --> 00:50:00,122 To jest bila duga stanka. 814 00:50:00,122 --> 00:50:04,876 Duga, jasna, elokventna stanka. 815 00:50:04,876 --> 00:50:06,920 Dobro, idi si po još jedno piće. 816 00:50:13,760 --> 00:50:15,762 - Oprezno. - Ili što? 817 00:50:16,680 --> 00:50:18,181 Nisu se još razveli. 818 00:50:19,099 --> 00:50:21,977 Nisam znala da se razvode. Zbilja? 819 00:50:23,353 --> 00:50:24,896 U povjerenju, da. 820 00:50:27,149 --> 00:50:28,692 Trebao bih joj čestitati. 821 00:50:34,573 --> 00:50:37,534 -Žele pročitati vaše izvješće. - Mogao bih ih izvijestiti. 822 00:50:38,452 --> 00:50:40,704 Nisam kvalificiran za pisanje izvješća. 823 00:50:42,497 --> 00:50:44,166 - Možda vi možete... - Ne. 824 00:50:45,208 --> 00:50:46,209 - No ako... - Ne. 825 00:50:46,960 --> 00:50:49,171 - Dobro. - Oprostite. Ispričajte me. 826 00:50:51,840 --> 00:50:53,258 Jesi li dobro? 827 00:50:56,762 --> 00:50:58,388 U vezi sam s nekim s posla. 828 00:50:58,388 --> 00:51:00,265 Baš lijepo. 829 00:51:00,265 --> 00:51:04,561 Postat ćemo javno par i vi ste prva osoba kojoj sam rekao. 830 00:51:06,271 --> 00:51:07,230 Počašćena sam. 831 00:51:07,898 --> 00:51:08,732 O kome je riječ? 832 00:51:09,566 --> 00:51:11,109 Ne mogu reći. 833 00:51:11,985 --> 00:51:14,905 - Zašto ne? - Ni to ne smijem reći. 834 00:51:15,781 --> 00:51:16,740 Je li CIA? 835 00:51:16,740 --> 00:51:19,910 -Što? - Znam. Nije lako hodati s CIA-om. 836 00:51:19,910 --> 00:51:21,578 Pa... 837 00:51:22,996 --> 00:51:26,958 Treba poraditi na porukama, ali svejedno čestitam. 838 00:51:28,919 --> 00:51:30,253 To je dar, zar ne? 839 00:51:31,254 --> 00:51:34,007 Strast prema poslu, međusobna strast, 840 00:51:34,007 --> 00:51:37,469 sve povezano u tornadu požude. 841 00:51:38,136 --> 00:51:40,305 Neki ljudi nikad takvo što ne dožive. 842 00:51:41,640 --> 00:51:42,641 Daj njemu priliku. 843 00:51:42,641 --> 00:51:43,642 Da, dobro. 844 00:51:45,143 --> 00:51:47,395 - Bolje od jednog, zar ne? -Što to? 845 00:51:49,648 --> 00:51:50,482 Dva. 846 00:54:28,682 --> 00:54:31,184 Prijevod titlova Ines Jurisic