1 00:00:06,006 --> 00:00:09,592 ‫בשינוי בלתי צפוי,‬ ‫סדר היום שלנו הוא כעת כדלהלן:‬ 2 00:00:09,592 --> 00:00:13,972 ‫אחת, רוסיה. שתיים, רוסיה. שלוש... ג'וליאן?‬ 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,098 ‫רוסיה?‬ 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,015 ‫רוסיה.‬ 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,184 ‫ברוכים הבאים לתפלצת הצנועה שלנו.‬ 6 00:00:18,184 --> 00:00:19,436 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 7 00:00:19,436 --> 00:00:22,689 ‫ססיליה דניסון החיונית.‬ ‫-היא אחותו, לא אשתו.‬ 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,441 ‫אשתו מתה לפני כמה שנים.‬ 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,109 ‫לכי על זה.‬ 10 00:00:26,109 --> 00:00:27,944 ‫אתה מבין על מה מדובר פה?‬ 11 00:00:27,944 --> 00:00:30,572 ‫נאשים את רוסיה‬ ‫בתקיפה של ספינת מלחמה בריטית.‬ 12 00:00:30,572 --> 00:00:33,825 ‫מחר. ביחד עם מזכיר המדינה של ארה"ב.‬ 13 00:00:33,825 --> 00:00:37,454 ‫טרוברידג' רוצה לשחזר את המצור על לנינגרד.‬ 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,872 ‫נשמע רע.‬ 15 00:00:38,872 --> 00:00:40,290 ‫מה בדיוק הולך פה?‬ 16 00:00:40,290 --> 00:00:41,666 ‫אתה הרעייה?‬ 17 00:00:41,666 --> 00:00:45,253 ‫אתה כל כך כנוע‬ ‫שיהיה פסיכוטי מצידי לוותר עליך?‬ 18 00:00:45,253 --> 00:00:46,171 ‫כן.‬ 19 00:00:46,796 --> 00:00:50,717 ‫חודש מתחילת המלחמה באוקראינה,‬ ‫כבר הזדחלנו עד לקצה הסולם הדיפלומטי.‬ 20 00:00:50,717 --> 00:00:53,011 ‫לא נשארו לנו עוד מהלכים.‬ 21 00:00:53,011 --> 00:00:57,432 ‫נשמע שאתה רוצה להפציץ משהו.‬ ‫יש לי רשימת מטרות רוסיות.‬ 22 00:00:57,432 --> 00:01:00,643 ‫למה שלא תבחר אחת, ונפוצץ משהו?‬ 23 00:01:08,318 --> 00:01:11,154 ‫- הדיפלומטית -‬ 24 00:01:22,207 --> 00:01:24,167 {\an8}‫הייתי מעדיף אזהרה מראש.‬ 25 00:01:24,167 --> 00:01:26,795 {\an8}‫לפני שהיא הציעה שנשליך חומרי נפץ?‬ 26 00:01:26,795 --> 00:01:27,879 {\an8}‫כולנו היינו מעדיפים.‬ 27 00:01:27,879 --> 00:01:31,508 {\an8}‫תגיד לו שראש הממשלה יזדקק‬ ‫לסמכות מלכותית כדי להפעיל כוח צבאי.‬ 28 00:01:31,508 --> 00:01:32,425 ‫להגיד למי?‬ 29 00:01:32,425 --> 00:01:35,845 ‫תגיד לו שככה יהיה לנו עוד יום‬ ‫אם הוא יבקש אישור מהפרלמנט.‬ 30 00:01:35,845 --> 00:01:36,763 ‫ערב טוב.‬ 31 00:01:36,763 --> 00:01:39,432 ‫כאן משרד שר החוץ, לשר ההגנה.‬ 32 00:01:39,432 --> 00:01:40,850 ‫שר ההגנה?‬ 33 00:01:40,850 --> 00:01:43,311 ‫אני חושש שזה דחוף.‬ ‫-אתה מביא אותו הנה?‬ 34 00:01:44,187 --> 00:01:46,648 ‫בגללך אנחנו בוחרים נכסים רוסיים‬ ‫להפצצה אווירית,‬ 35 00:01:46,648 --> 00:01:49,442 ‫צעד שהם הצהירו בבירור‬ ‫שהתגובה עליו עשויה להיות גרעינית.‬ 36 00:01:49,442 --> 00:01:52,946 ‫מוזר שהוא עוד לא פה.‬ ‫-לא צריך את שר ההגנה שלך.‬ 37 00:01:52,946 --> 00:01:55,115 ‫אנחנו לא נפציץ שום דבר.‬ 38 00:01:55,115 --> 00:01:58,368 ‫נתתי לו מה שהוא רצה‬ ‫כדי שהוא יפסיק לרצות אותו כל כך.‬ 39 00:01:58,368 --> 00:02:01,830 ‫לא, בגללך זה מתקבל על הדעת‬ ‫שהוא רוצה את זה.‬ 40 00:02:01,830 --> 00:02:03,873 ‫ולהגיד שאמריקה תומכת בו.‬ 41 00:02:03,873 --> 00:02:07,168 ‫אני צריך את שר ההגנה שלי פה כי הודות לך,‬ 42 00:02:07,168 --> 00:02:09,712 ‫אין לי יותר השפעה על ראש הממשלה.‬ 43 00:02:11,381 --> 00:02:14,300 ‫אני מצטערת,‬ ‫זה קרה הרבה לפני שפתחתי את הפה.‬ 44 00:02:26,396 --> 00:02:28,815 ‫הוא ילד גדול. הוא פישל, ואת התערבת.‬ 45 00:02:28,815 --> 00:02:31,568 ‫בגללי הוא נראה מטומטם. יצאתי שמוקית.‬ 46 00:02:31,568 --> 00:02:33,069 ‫אבל זאת הייתה טעות?‬ 47 00:02:34,279 --> 00:02:36,072 ‫אין לי מספיק ניסיון.‬ ‫-לא נכון.‬ 48 00:02:36,072 --> 00:02:40,493 ‫אין לי מספיק ניסיון בתפקיד הזה.‬ ‫נכנסתי לפניקה, ועשיתי מה שאתה היית עושה,‬ 49 00:02:40,493 --> 00:02:43,705 ‫כי זה הדבר הראשון שעבר לי בראש.‬ 50 00:02:43,705 --> 00:02:47,375 ‫התקשרת למשרד ההגנה‬ ‫והשגת רשימת מטרות. זה לא מהלך של פניקה.‬ 51 00:02:47,375 --> 00:02:49,669 ‫זה היה מהלך שמוקי מתוכנן מראש.‬ 52 00:02:49,669 --> 00:02:51,171 ‫הוא היה יעיל.‬ 53 00:02:51,171 --> 00:02:54,007 ‫לגרום לבעל ברית להיראות‬ ‫כמו דפקט בעיני הבוס שלו‬ 54 00:02:54,007 --> 00:02:55,717 ‫זה לא המוצא היחיד.‬ 55 00:02:55,717 --> 00:02:57,677 ‫זה היה הדבר הראשון שניסית?‬ 56 00:02:58,761 --> 00:02:59,888 ‫בערך הדבר השמונים.‬ 57 00:03:01,431 --> 00:03:02,849 ‫מה אם זה לא יעבוד?‬ 58 00:03:04,058 --> 00:03:06,561 ‫אמרתי לו להפציץ את רוסיה.‬ 59 00:03:06,561 --> 00:03:07,812 ‫יש לך תוכנית.‬ 60 00:03:08,313 --> 00:03:11,316 ‫זה היה מהלך אחד. זאת לא התחנה האחרונה.‬ 61 00:03:13,526 --> 00:03:14,485 ‫אני הולכת להקיא.‬ 62 00:03:17,989 --> 00:03:19,240 ‫יש לנו עוד מזה?‬ 63 00:03:20,575 --> 00:03:21,534 ‫אכלת משהו?‬ 64 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 ‫לא.‬ 65 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 ‫קדימה.‬ 66 00:03:25,455 --> 00:03:26,372 ‫קומי.‬ 67 00:03:54,776 --> 00:03:57,779 ‫בואי.‬ ‫-אני צריכה משהו כמו יוגורט וזהו.‬ 68 00:03:57,779 --> 00:04:00,073 ‫אני לא אביא לך יוגורט מזוין.‬ 69 00:04:07,622 --> 00:04:09,749 ‫בסדר.‬ ‫-לעזאזל, תסתכל על הטארט.‬ 70 00:04:09,749 --> 00:04:13,086 ‫זה טארט גבינה?‬ ‫לא, תיקח אחת שכבר אכלו ממנה.‬ 71 00:04:13,753 --> 00:04:15,797 ‫מזאת כבר אכלו.‬ ‫-לא ייאמן.‬ 72 00:04:21,344 --> 00:04:22,679 ‫וואו.‬ ‫-נכון?‬ 73 00:04:23,596 --> 00:04:24,514 ‫אני אביא גבינה.‬ 74 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 ‫תביא גם קצת מהתרד הזה.‬ 75 00:04:28,685 --> 00:04:30,853 ‫כן, כן. לקחת?‬ 76 00:04:36,943 --> 00:04:39,946 ‫ידעת שמרתפי היין בבית הזה‬ ‫עתיקים יותר מהאומה שלכם?‬ 77 00:04:40,571 --> 00:04:41,406 ‫לא ידעתי.‬ 78 00:04:42,532 --> 00:04:47,078 ‫היסטוריה בבקבוק.‬ ‫חלקם מעופשים, כמובן, ולכן החיזוק.‬ 79 00:04:47,078 --> 00:04:49,205 ‫אדוני, אנחנו נפסיק להפריע לך.‬ 80 00:04:49,706 --> 00:04:53,334 ‫אני לא יכול לשתות שלושה בקבוקים לבד.‬ ‫אני איראה כמו אלכוהוליסט.‬ 81 00:04:53,334 --> 00:04:55,628 ‫תהיה מועיל ותביא לנו כוסות.‬ 82 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 ‫אתה רוצה שנמצא מישהו מהצוות שלך?‬ 83 00:05:00,300 --> 00:05:04,679 ‫הצוות שלי? יש להם מבנה נפשי‬ ‫כמו של האחיות ברונטה.‬ 84 00:05:05,346 --> 00:05:07,515 ‫התפקיד שלהם הוא לייעץ לי,‬ 85 00:05:07,515 --> 00:05:10,310 ‫אבל היחידה שיש לה אומץ‬ ‫לדון באופציות צבאיות‬ 86 00:05:10,310 --> 00:05:11,811 ‫היא נקבה אמריקאית.‬ 87 00:05:14,939 --> 00:05:17,567 ‫אני חושבת שהם מנסים להגן עליך.‬ 88 00:05:18,276 --> 00:05:21,529 ‫הקרמלין מבין רק כוח גס,‬ ‫את זה כולנו יודעים.‬ 89 00:05:22,697 --> 00:05:24,615 ‫השאלה היחידה היא איזו צורה הכוח הזה יקבל.‬ 90 00:05:31,873 --> 00:05:33,833 ‫הם לא נותנים לך אופציות צבאיות‬ 91 00:05:33,833 --> 00:05:36,878 ‫כי הם לא סומכים על זה שלא תשתמש בהן.‬ 92 00:05:38,212 --> 00:05:39,422 ‫הם לא סומכים עליי?‬ 93 00:05:40,340 --> 00:05:41,507 ‫כמה אירוניה.‬ 94 00:05:41,507 --> 00:05:43,051 ‫אתה לא סומך עליהם?‬ 95 00:05:45,303 --> 00:05:47,138 ‫צריך צוות של גאונים מטורפים‬ 96 00:05:47,138 --> 00:05:49,932 ‫כדי להניף אדם אחד אל ראש העמוד המשומן.‬ 97 00:05:49,932 --> 00:05:53,352 ‫ברגע שמגיעים לתפקיד,‬ ‫עדיף לפטר אותם לפני שהם ישרפו הכול.‬ 98 00:05:55,146 --> 00:05:57,565 ‫ואז אתה תקוע בתוך ים של אווזים זועמים‬ 99 00:05:57,565 --> 00:06:00,151 ‫שבילו את כל העבר הקרוב בניסיון להרוס אותך.‬ 100 00:06:02,987 --> 00:06:06,032 ‫אוסטין דניסון הקים כל כך הרבה התנחלויות‬ ‫בתחום המוסר,‬ 101 00:06:06,032 --> 00:06:07,992 ‫שאני לא יכול להיכנס לשם גם אם הייתי רוצה.‬ 102 00:06:09,368 --> 00:06:10,703 ‫ואתה רוצה?‬ 103 00:06:11,370 --> 00:06:13,498 ‫לא, גברת ויילר. לא, אני אדם רע.‬ 104 00:06:14,165 --> 00:06:16,459 ‫בחרתי במסלול הזה כי אני מעריץ כוח גס,‬ 105 00:06:16,459 --> 00:06:19,170 ‫והשתוקקתי למעון טחוב במרכז לונדון.‬ 106 00:06:25,843 --> 00:06:29,764 ‫שנה אחת עברה בין הפלישה הגרמנית לפולין‬ 107 00:06:29,764 --> 00:06:31,641 ‫ועד הבליץ על לונדון.‬ 108 00:06:32,391 --> 00:06:35,061 ‫במדינה שלי, ההשמדה של אוקראינה לא נתפסת‬ 109 00:06:35,061 --> 00:06:37,313 ‫כסכסוך אזורי קורע לב.‬ 110 00:06:37,313 --> 00:06:38,856 ‫הוא יגיע גם הנה.‬ 111 00:06:39,440 --> 00:06:42,110 ‫אין לנו צורך לדמיין את זה.‬ ‫אנחנו זוכרים את זה.‬ 112 00:06:47,907 --> 00:06:50,535 ‫קדימה, תעני לי.‬ ‫-אתה מומחה לעימותים.‬ 113 00:06:50,535 --> 00:06:53,788 ‫אתה יכול לשחק את שני הצדדים.‬ ‫-זה אכזרי.‬ 114 00:06:53,788 --> 00:06:55,248 ‫אבל כיף לראות את זה.‬ 115 00:06:58,167 --> 00:07:00,670 ‫"תגרה עם הרוסים היא חלום ילדותי.‬ 116 00:07:01,170 --> 00:07:04,465 ‫"תפסיק להתנהג כמו ילד, ניקול,‬ ‫ויפסיקו להתייחס אליך כמו אל ילד."‬ 117 00:07:04,465 --> 00:07:09,053 ‫לדעתי, זה לא ילדותי, אלא פרגמטי.‬ ‫תבחן כל אופציה ממשית.‬ 118 00:07:09,804 --> 00:07:13,057 ‫לדעתי, אם יש על השולחן אפשרות טובה,‬ ‫אתה לא תבחר אפשרות רעה.‬ 119 00:07:13,057 --> 00:07:15,643 ‫אני לא פוחדת להודות שיש אפשרות רעה.‬ 120 00:07:19,105 --> 00:07:20,440 ‫יש לה רעיון טוב.‬ 121 00:07:20,440 --> 00:07:22,525 ‫היא תשנה את כל התמונה.‬ 122 00:07:23,276 --> 00:07:24,110 ‫נכון.‬ 123 00:07:28,656 --> 00:07:32,452 ‫אל תשחק משחקי אומץ עם מדינה‬ ‫שמוכנה להשתמש בנשק גרעיני טקטי.‬ 124 00:07:32,452 --> 00:07:33,953 ‫תנסה הכול,‬ 125 00:07:33,953 --> 00:07:35,663 ‫הכול, לפני זה.‬ 126 00:07:35,663 --> 00:07:37,707 ‫טוב, אני במתח.‬ 127 00:07:38,666 --> 00:07:43,421 ‫לונדון היא מכבסת רובלים‬ ‫שפתוחה 24 שעות ביממה.‬ 128 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 ‫כל הכסף שלהם אצלך. קח אותו.‬ 129 00:07:51,721 --> 00:07:54,515 ‫כדאי שאנסה עם ברוס. הוא בטח עדיין במשרד.‬ 130 00:07:54,515 --> 00:07:56,392 ‫כן, עדיין מוקדם שם.‬ 131 00:07:56,392 --> 00:07:57,768 ‫אנדי.‬ ‫-כן.‬ 132 00:07:58,436 --> 00:08:00,104 ‫קרייג.‬ ‫-כן.‬ 133 00:08:00,104 --> 00:08:02,273 ‫אני לא אתקשר לדין,‬ ‫כי אני לא אצליח לנתק בחיים.‬ 134 00:08:02,273 --> 00:08:03,649 ‫תתקשר אליו אתה.‬ 135 00:08:04,192 --> 00:08:05,193 ‫ותעיר את סטיוארט.‬ 136 00:08:05,193 --> 00:08:07,111 ‫נצטרך עוד עזרה.‬ 137 00:08:17,288 --> 00:08:18,581 ‫מה אתה עושה?‬ 138 00:08:18,581 --> 00:08:21,292 ‫רעיות לא מתקשרות לאנשים,‬ ‫רעיות מוזגות משקאות.‬ 139 00:08:21,292 --> 00:08:23,503 ‫ושתית מספיק, אז הבאתי לך מים.‬ 140 00:08:25,171 --> 00:08:28,090 ‫לא הייתי רעייה כזאת.‬ ‫אף פעם. הייתי השותפה שלך.‬ 141 00:08:29,383 --> 00:08:31,636 ‫אתה יכול לתת כתף לילה אחד.‬ 142 00:08:32,970 --> 00:08:34,388 ‫אני לא רוצה לילה אחד.‬ 143 00:08:34,388 --> 00:08:36,057 ‫אני רוצה להיות השותף שלך.‬ 144 00:08:36,057 --> 00:08:36,974 ‫לכל החיים.‬ 145 00:08:38,392 --> 00:08:39,268 ‫אתה לא יכול.‬ 146 00:08:40,269 --> 00:08:44,023 ‫אם תיתני לי הזדמנות, אני אצליח.‬ 147 00:08:44,023 --> 00:08:46,067 ‫בגלל המבנה הנפשי שלך, האל, אתה לא יכול.‬ 148 00:08:46,067 --> 00:08:48,110 ‫אתה תרצה, ואתה תיכשל.‬ 149 00:08:48,110 --> 00:08:51,697 ‫לכי תזדייני. נתתי לך 15 שנה‬ ‫מהחיים שלי. תני לי הזדמנות.‬ 150 00:08:51,697 --> 00:08:53,824 ‫כדי שתגיע לבית הלבן?‬ ‫-קתרין.‬ 151 00:08:53,824 --> 00:08:56,327 ‫כדי להפעיל את סגנית הנשיא?‬ 152 00:08:57,828 --> 00:08:59,163 ‫כדי שאהיה נשוי לך.‬ 153 00:09:14,011 --> 00:09:16,681 ‫יש לך דקה?‬ ‫-אני צריך ללבוש מכנסיים?‬ 154 00:09:16,681 --> 00:09:20,393 ‫יש לי פה רשימה של דברים‬ ‫שקייט רוצה שתעיף עליהם מבט.‬ 155 00:09:20,977 --> 00:09:22,687 ‫יופי. מה קורה?‬ 156 00:09:22,687 --> 00:09:26,274 ‫טרוברידג' נתן לה הזדמנות‬ ‫למצוא משהו בלי שפיכות דמים,‬ 157 00:09:26,274 --> 00:09:28,234 ‫וזה יצריך עבודה.‬ 158 00:09:28,234 --> 00:09:29,402 ‫בסדר.‬ 159 00:09:29,402 --> 00:09:32,905 ‫יש לה תוכנית עם מאתיים סעיפים‬ ‫שצריכה להתבצע עד הבוקר,‬ 160 00:09:32,905 --> 00:09:35,324 ‫אז כולם מגויסים.‬ 161 00:09:35,324 --> 00:09:38,119 ‫חשבתי שהיא מוכנה להזעיק את חיל האוויר.‬ 162 00:09:38,119 --> 00:09:41,038 ‫זה היה מהלך טקטי, זאת האסטרטגיה.‬ 163 00:09:41,038 --> 00:09:45,376 ‫זאת טקטיקה שהיא צריכה לספר עליה‬ ‫לצוות שלה ולמקביל שלה.‬ 164 00:09:45,376 --> 00:09:49,255 ‫הקטע של הבוקרת לא הולך לעבוד פה.‬ ‫-נדמה לי שהוא עבד.‬ 165 00:09:49,255 --> 00:09:50,172 ‫יודע מה...?‬ 166 00:09:50,172 --> 00:09:54,010 ‫הייתי מציע לך לדבר עם קייט על השירות‬ ‫כסגנית ראש משלחת של שגריר בלתי צפוי,‬ 167 00:09:54,010 --> 00:09:55,052 ‫אבל היא עסוקה.‬ 168 00:09:55,052 --> 00:09:57,763 ‫למעשה, היא כל כך עסוקה, שהיא תודה לך מאוד‬ 169 00:09:57,763 --> 00:10:01,017 ‫אם תרד מהעץ שטיפסת עליו ותתקשר לכמה אנשים.‬ 170 00:10:01,017 --> 00:10:02,518 ‫והתשובה על המכנסיים היא כן.‬ 171 00:10:22,246 --> 00:10:23,623 ‫אני צריכה להתנצל.‬ 172 00:10:25,166 --> 00:10:26,542 ‫אולי בבוקר.‬ 173 00:10:26,542 --> 00:10:29,295 ‫לא, אני צריכה... אני יכולה להיכנס? סליחה.‬ 174 00:10:30,880 --> 00:10:35,259 ‫אז תקשיב, באמת הקרבתי אותך,‬ ‫אבל נראה לי שזה עבד.‬ 175 00:10:35,259 --> 00:10:38,054 ‫איזו הקלה.‬ ‫-תקשיב, אתה חייב להתגבר על זה.‬ 176 00:10:38,054 --> 00:10:39,055 ‫אנחנו צוות מצוין.‬ 177 00:10:39,055 --> 00:10:42,975 ‫אולי עוד לא הבנת את זה,‬ ‫אבל אני הבנתי. אנחנו מצוינים ביחד.‬ 178 00:10:44,685 --> 00:10:45,519 ‫לעזאזל.‬ 179 00:10:46,520 --> 00:10:51,317 ‫שתיתי הרבה יין, והוא היה... ישן.‬ 180 00:10:52,401 --> 00:10:54,737 ‫את...?‬ ‫-אני מנסה להגיד משהו, אז תן לי.‬ 181 00:10:54,737 --> 00:10:58,574 ‫אני לא יודעת איך תקבל את זה,‬ ‫ואני לא רוצה להביך אותך.‬ 182 00:10:58,574 --> 00:11:01,369 ‫את לא חייבת...‬ ‫-אני מנסה להגיד שאני צריכה אותך.‬ 183 00:11:01,369 --> 00:11:06,040 ‫אני יודע. גם אני מרגיש את זה.‬ ‫אני לא יכול לחשוב כשאת איתי בחדר,‬ 184 00:11:06,040 --> 00:11:10,252 ‫אני בקושי יכול לנשום.‬ ‫אבל לא נראה לי שזה משהו שאפשר לממש כרגע.‬ 185 00:11:10,252 --> 00:11:12,296 ‫אוי, לא. סליחה, לא ככה.‬ 186 00:11:13,464 --> 00:11:15,174 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫-לא.‬ 187 00:11:15,174 --> 00:11:18,761 ‫אני ממש מצטערת. אני מטומטמת. אני...‬ ‫-לא, אני מטומטם.‬ 188 00:11:18,761 --> 00:11:21,847 ‫לא, אתה בהחלט לא מטומטם.‬ ‫-עדיף שתלכי.‬ 189 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 ‫בבקשה.‬ 190 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 ‫ניסיתי להגיד שהייתי במטבח עם טרוברידג',‬ 191 00:11:28,062 --> 00:11:31,357 ‫ועכשיו אני צריכה שתתקשר לשר החוץ האוסטרלי.‬ 192 00:11:33,317 --> 00:11:35,861 ‫אני לא מתמודדת כל כך טוב עם יין אדום.‬ 193 00:11:36,612 --> 00:11:41,033 ‫עשית פיקניק לאור הירח עם ראש הממשלה?‬ ‫-זה לא היה מתוכנן.‬ 194 00:11:41,033 --> 00:11:44,036 ‫מה, דפקת גם על הדלת שלו?‬ ‫-ברור שלא. אלוהים אדירים!‬ 195 00:11:44,036 --> 00:11:46,622 ‫תתאפס על עצמך. יש לנו עבודה.‬ 196 00:11:50,084 --> 00:11:50,918 ‫לעזאזל.‬ 197 00:11:51,919 --> 00:11:56,215 ‫כן, אני יודעת שמאוחר, וממש לא נעים לה,‬ 198 00:11:56,215 --> 00:11:59,927 ‫אבל אתה חושב שתוכל...? כן, שם.‬ 199 00:11:59,927 --> 00:12:03,055 ‫כן, סליחה. אתה חושב‬ ‫שתוכל להעיר אותו בכל זאת?‬ 200 00:12:03,055 --> 00:12:05,599 ‫היא פה איתי, בבקשה.‬ ‫-אני מבין.‬ 201 00:12:05,599 --> 00:12:06,976 ‫היי.‬ ‫-סליחה.‬ 202 00:12:06,976 --> 00:12:10,312 ‫השגרירה רצתה עזרה עם תוכנית מסובכת מאוד.‬ 203 00:12:10,312 --> 00:12:11,439 ‫כן. תיכנס.‬ 204 00:12:11,439 --> 00:12:14,150 ‫אנו מתארגן בספרייה...‬ ‫-לא, כולנו פה.‬ 205 00:12:14,150 --> 00:12:16,318 ‫כן. אתה יכול?‬ ‫-אני חייב לחזור לעיר.‬ 206 00:12:16,318 --> 00:12:17,361 ‫עכשיו? מה קרה?‬ 207 00:12:17,361 --> 00:12:20,406 ‫אני לא מצליח לקבל תשובה ישירה על המודיעין.‬ 208 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 ‫רוני, תתקשרי אם תשמע משהו...‬ ‫-כן.‬ 209 00:12:22,533 --> 00:12:23,451 ‫אדוני.‬ 210 00:12:23,951 --> 00:12:26,162 ‫אני עדיין פה. זה לא ממש יכול לחכות.‬ 211 00:12:26,162 --> 00:12:29,206 ‫טוק, טוק.‬ ‫-כן, העבודה מתרחשת פה.‬ 212 00:12:29,206 --> 00:12:32,042 ‫אני יכול לסייע?‬ ‫-את מי עוד יש לנו?‬ 213 00:12:32,042 --> 00:12:33,210 ‫כן.‬ ‫-הבנתי.‬ 214 00:13:11,665 --> 00:13:13,125 ‫חשבתי שאמרנו בלי הפתעות.‬ 215 00:13:13,125 --> 00:13:14,418 ‫מה נסגר?‬ 216 00:13:14,418 --> 00:13:18,130 ‫נדמה לי שהייתי ברורה.‬ ‫-ניסיתי לא להעיר אותך.‬ 217 00:13:18,756 --> 00:13:20,633 ‫זה אקדח.‬ ‫-כן.‬ 218 00:13:20,633 --> 00:13:21,800 ‫עם משתיק.‬ 219 00:13:22,510 --> 00:13:23,469 ‫זה מה שהיה לי.‬ 220 00:13:30,309 --> 00:13:32,478 ‫אתה רעב?‬ ‫-אני לא רעב.‬ 221 00:13:33,103 --> 00:13:36,273 ‫עמדתי מול קנה של גלוק.‬ ‫אני קצת מוצף אדרנלין.‬ 222 00:13:36,273 --> 00:13:37,191 ‫זה לא גלוק.‬ 223 00:13:37,191 --> 00:13:40,236 ‫נראה לך שזה מעניין אותי כרגע?‬ ‫-אני אכין לך חביתה.‬ 224 00:13:40,236 --> 00:13:41,695 ‫אני לא רוצה חביתה.‬ 225 00:13:41,695 --> 00:13:45,574 ‫אני יכולה להוסיף פטריות.‬ ‫קניתי את הקטנות שאתה אוהב.‬ 226 00:13:45,574 --> 00:13:47,034 ‫אני לא רוצה חביתה.‬ 227 00:13:47,785 --> 00:13:51,413 ‫אני רוצה לדעת אם הקרמלין הזמין‬ ‫את המתקפה על נושאת המטוסים,‬ 228 00:13:51,413 --> 00:13:54,083 ‫או שהפקודה הגיעה ממקום נמוך יותר.‬ ‫-גם אני רוצה לדעת.‬ 229 00:13:54,083 --> 00:13:56,877 ‫כשאגלה, אתה תהיה הראשון לדעת.‬ 230 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 ‫אתה תהיה השמיני לדעת.‬ 231 00:14:02,007 --> 00:14:05,219 ‫אנחנו מנסים לשכנע‬ ‫את ראש הממשלה לא לשגר מתקפה אווירית,‬ 232 00:14:05,219 --> 00:14:07,763 ‫ויש לנו חלון זמן זעיר‬ ‫למכור לו חבילה דיפלומטית,‬ 233 00:14:07,763 --> 00:14:09,598 ‫אז עדיף מוקדם ממאוחר.‬ 234 00:14:09,598 --> 00:14:12,768 ‫טוב, אם זה חשוב, אני אבדוק יותר טוב.‬ 235 00:14:12,768 --> 00:14:14,937 ‫עד עכשיו בדקתי ברמה בינונית.‬ 236 00:14:14,937 --> 00:14:15,854 ‫בסדר.‬ 237 00:14:21,652 --> 00:14:24,530 ‫הייתה תנועה של מטרות רוסיות אפלות‬ ‫לאורך החוף הבריטי.‬ 238 00:14:25,698 --> 00:14:26,532 ‫צוללות.‬ 239 00:14:27,992 --> 00:14:29,243 ‫צוללות רוסיות?‬ 240 00:14:29,952 --> 00:14:32,454 ‫אז יכול להיות שהם יודעים‬ ‫שאנחנו יודעים שאלה הם.‬ 241 00:14:35,749 --> 00:14:39,336 ‫יש לי עניין בהצלחת הפתרון הדיפלומטי שלך.‬ 242 00:15:02,651 --> 00:15:03,986 ‫אז בוא נדבר על זה.‬ 243 00:15:03,986 --> 00:15:06,155 ‫בוא נניח את זה על השולחן ונראה...‬ 244 00:15:14,413 --> 00:15:15,873 ‫אני רוצה שהם ילכו עכשיו.‬ 245 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 ‫טסתי לנובוסיבירסק,‬ 246 00:15:34,183 --> 00:15:35,559 ‫מצאתי בנאי,‬ 247 00:15:35,559 --> 00:15:38,228 ‫ושאלתי אותו,‬ ‫"אתה רוצה להתחתן עם אמריקאית?"‬ 248 00:15:38,228 --> 00:15:42,149 ‫אז הבנאי אמר,‬ ‫"לא, אני אוהב רק חולבות צ'צ'ניות."‬ 249 00:15:43,692 --> 00:15:45,819 ‫לא, דון, אתה הבנאי.‬ 250 00:15:47,363 --> 00:15:49,782 ‫כן, נראה לי שזה יסתדר לך טוב.‬ 251 00:15:53,744 --> 00:15:55,996 ‫זה בסדר. תתקשר עכשיו, אני אחכה.‬ 252 00:15:58,040 --> 00:15:58,874 ‫עשינו את זה.‬ 253 00:15:59,416 --> 00:16:01,085 ‫זה מאושר?‬ ‫-כן, הצלחנו.‬ 254 00:16:01,585 --> 00:16:03,337 ‫מדהים.‬ 255 00:16:03,837 --> 00:16:04,672 ‫נכון?‬ 256 00:16:05,464 --> 00:16:07,091 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-עשינו את זה.‬ 257 00:16:07,091 --> 00:16:08,634 ‫גם אני לא מאמינה.‬ 258 00:16:09,385 --> 00:16:11,345 ‫הערות. כשתצטרך להציג את ההצעה.‬ 259 00:16:15,307 --> 00:16:17,851 ‫אני לא אציג אותה.‬ ‫אני לא יכול אפילו לקרוא את זה.‬ 260 00:16:17,851 --> 00:16:18,936 ‫אני לא יכולה.‬ 261 00:16:18,936 --> 00:16:19,853 ‫למה לא?‬ 262 00:16:19,853 --> 00:16:21,605 ‫תוכנית בריטית, הצעה בריטית.‬ 263 00:16:21,605 --> 00:16:23,941 ‫אז שר ההגנה יציע אותה.‬ 264 00:16:23,941 --> 00:16:26,860 ‫הוא יגיע רק כשמזכיר המדינה כבר יהיה פה.‬ 265 00:16:28,278 --> 00:16:31,949 ‫אני אוכל למכור את זה לגאנון‬ ‫רק אם טרוברידג' כבר יסכים.‬ 266 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 ‫ולא רצית לספר לי את זה בלילה?‬ 267 00:16:41,125 --> 00:16:42,042 ‫לא.‬ 268 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 ‫עצור.‬ 269 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 ‫בחייך. אני רצינית.‬ 270 00:16:47,172 --> 00:16:48,674 ‫אני בטוח.‬ ‫-לא, בחייך.‬ 271 00:16:48,674 --> 00:16:52,011 ‫לא התרשמתי מהמשחק הקבוצתי שלך.‬ ‫-לעזאזל!‬ 272 00:16:53,220 --> 00:16:55,389 ‫את בסדר?‬ ‫-לעזאזל.‬ 273 00:16:55,389 --> 00:16:56,598 ‫מה?‬ 274 00:16:56,598 --> 00:16:57,516 ‫איפה כואב לך?‬ 275 00:16:58,142 --> 00:16:59,351 ‫פה!‬ ‫-בסדר.‬ 276 00:17:01,854 --> 00:17:03,981 ‫בסדר, נישאר פה.‬ 277 00:17:08,569 --> 00:17:09,778 ‫תני... תני לי לראות.‬ 278 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 ‫זה...‬ 279 00:17:16,076 --> 00:17:17,828 ‫בדיוק פה?‬ ‫-כן.‬ 280 00:17:19,371 --> 00:17:20,789 ‫מה נראה לך שעשיתי?‬ 281 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 ‫אני חושב שפגעת בה.‬ 282 00:17:26,628 --> 00:17:27,629 ‫אין לך מושג.‬ 283 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 ‫אין לך מושג מה עשיתי.‬ ‫-אין לי.‬ 284 00:17:34,553 --> 00:17:37,056 ‫אבל תראי איך זה הרגיע אותך.‬ 285 00:17:39,933 --> 00:17:41,268 ‫נקרא למקצוען.‬ 286 00:17:41,268 --> 00:17:43,020 ‫תביא לי קרח,‬ 287 00:17:43,020 --> 00:17:45,314 ‫ותציג את חבילת הצעדים המזוינת.‬ 288 00:17:48,734 --> 00:17:49,860 ‫אני פצועה.‬ 289 00:17:51,528 --> 00:17:53,781 ‫ואני לא אוהבת לדבר מול הרבה אנשים.‬ 290 00:17:56,825 --> 00:18:00,579 ‫האם השלכת את עצמך במורד גרם מדרגות‬ 291 00:18:01,830 --> 00:18:05,250 ‫במטרה לחמוק ממצגת מילולית באורך שלוש דקות?‬ 292 00:18:05,250 --> 00:18:06,293 ‫לא.‬ 293 00:18:06,293 --> 00:18:09,296 ‫זה פשוט מסוג הדברים שאחותי עושה.‬ 294 00:18:11,924 --> 00:18:13,759 ‫אני לא אחותך.‬ 295 00:18:14,635 --> 00:18:17,596 ‫בשלב הזה, זה כבר אמור להיות ברור.‬ 296 00:18:24,228 --> 00:18:25,854 ‫ממעוף הציפור,‬ 297 00:18:25,854 --> 00:18:28,607 ‫הרעיון הוא להפעיל מספיק לחץ כלכלי‬ 298 00:18:28,607 --> 00:18:32,444 ‫על אנשי מפתח, במטרה ליצור בקעים בקרמלין.‬ 299 00:18:32,444 --> 00:18:33,570 ‫זה מלח או פלפל?‬ 300 00:18:40,536 --> 00:18:41,370 ‫מלח.‬ 301 00:18:41,370 --> 00:18:42,287 ‫נפלא.‬ 302 00:18:43,413 --> 00:18:48,085 ‫באמצעות הקפאת נכסיהם‬ ‫של קומץ אזרחים רוסים בלונדון‬ 303 00:18:48,085 --> 00:18:50,129 ‫ובשטחי החסות של הכתר הבריטי.‬ 304 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 ‫הבנתי את הרעיון. אני לא מת עליו.‬ 305 00:18:53,590 --> 00:18:55,926 ‫נדמה לי שבמקרה הזה, אלוהים נמצא בפרטים.‬ 306 00:18:55,926 --> 00:18:58,971 ‫צריך להפציץ משהו עם ריח של דג מלוח.‬ 307 00:19:00,180 --> 00:19:03,600 ‫חשבתי על כוחות רוסיים‬ ‫במשולש חאלב-א-רקה-חמו.‬ 308 00:19:06,895 --> 00:19:10,732 ‫לא, מצאנו פתרון,‬ ‫בדיוק מה שהסכמת אתמול בלילה שנעשה.‬ 309 00:19:10,732 --> 00:19:11,650 ‫אוי, יקירה,‬ 310 00:19:12,943 --> 00:19:16,864 ‫כל ויכוח שכולל את המשפט‬ ‫"זה מה שהסכמת אתמול בלילה שנעשה..."‬ 311 00:19:17,698 --> 00:19:20,367 ‫לאזרחי רוסיה אין כסף למשחת שיניים,‬ 312 00:19:20,367 --> 00:19:22,494 ‫אבל הסנקציות שלנו‬ ‫לא נוגעות בכסף של הקרמלין,‬ 313 00:19:22,494 --> 00:19:25,956 ‫שלמרבה האירוניה,‬ ‫נמצא כולו בלונדון. מצאנו דרך.‬ 314 00:19:25,956 --> 00:19:27,916 ‫אין דרך להשתיק אותך?‬ 315 00:19:32,713 --> 00:19:33,755 ‫מתי גאנון מגיע?‬ 316 00:19:34,715 --> 00:19:35,591 ‫ב-15:30.‬ 317 00:19:35,591 --> 00:19:38,552 ‫אני נשאר. תעבוד על עניין המשולש.‬ 318 00:19:38,552 --> 00:19:41,013 ‫אני רוצה שתגיד משהו קוהרנטי כשהוא יגיע.‬ 319 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 ‫יכול להיות שזה שבר.‬ 320 00:19:46,351 --> 00:19:49,062 ‫אין לי זמן לזה.‬ ‫-אני רוצה לעשות צילום.‬ 321 00:19:49,062 --> 00:19:52,691 ‫שמעת על משולש חאלב-א-רקה-חמה?‬ 322 00:19:52,691 --> 00:19:55,027 ‫סליחה?‬ ‫-זה אזור גאוגרפי.‬ 323 00:19:55,903 --> 00:19:58,947 ‫אני מאמין לך.‬ ‫-אתה יכול להצביע עליו במפה?‬ 324 00:19:59,740 --> 00:20:01,700 ‫אני חושש שלא.‬ ‫-זה בסוריה.‬ 325 00:20:01,700 --> 00:20:03,160 ‫אולי תביא לנו סד קיבוע?‬ 326 00:20:04,119 --> 00:20:06,830 ‫אני אבדוק מה יש במכונית.‬ ‫-תודה.‬ 327 00:20:09,958 --> 00:20:13,712 ‫אנשים לא שמעו על משולש חאלב-א-רקה-חמה.‬ 328 00:20:13,712 --> 00:20:14,838 ‫טרוברידג' הוא לא אנשים,‬ 329 00:20:14,838 --> 00:20:17,466 ‫הוא ראש הממשלה של מדינת לאום מכובדת.‬ 330 00:20:18,383 --> 00:20:20,552 ‫הוא קרא לעיר "חמו", לא חמה.‬ 331 00:20:20,552 --> 00:20:22,721 ‫את קראת לי פעם "ג'ייק".‬ ‫-חמו.‬ 332 00:20:23,263 --> 00:20:25,974 ‫את כועסת כי הוא טעה‬ ‫או כי הוא רוצה להפציץ שם?‬ 333 00:20:25,974 --> 00:20:29,770 ‫הוא חזר על זה כמו תוכי.‬ ‫הוא בטח דיבר עם מישהו בלילה.‬ 334 00:20:31,271 --> 00:20:35,359 ‫אולי שר ההגנה?‬ ‫הוא נץ בנושא הרוסי? לאן אתה הולך?‬ 335 00:20:36,860 --> 00:20:38,946 ‫רוצה לטייל בגינה?‬ ‫-לא.‬ 336 00:20:40,697 --> 00:20:42,199 ‫אני רוצה שתטיילי.‬ 337 00:20:43,367 --> 00:20:46,536 ‫האל, באמת, אם חזרת‬ ‫להיות בן הזוג שהולך מאחוריי‬ 338 00:20:46,536 --> 00:20:48,956 ‫מתוך כוונה טובה לתת לי קצת אוויר...‬ 339 00:20:48,956 --> 00:20:52,960 ‫נכון שנשבעתי לך‬ ‫שכל היום הייתי רק רעייה טובה‬ 340 00:20:52,960 --> 00:20:56,380 ‫ולא שמעתי שום דבר חשוב?‬ ‫-כן.‬ 341 00:20:57,798 --> 00:20:58,632 ‫שיקרתי.‬ 342 00:21:04,972 --> 00:21:07,766 ‫תספרי לקייט למה הוא פה. ראש הממשלה.‬ 343 00:21:07,766 --> 00:21:09,393 ‫תספרי לה על מגי.‬ 344 00:21:09,393 --> 00:21:10,852 ‫מרגרט רוילין.‬ 345 00:21:10,852 --> 00:21:13,522 ‫ניסיתי להכיר לך אותה בטקס.‬ 346 00:21:13,522 --> 00:21:15,649 ‫היועצת לשעבר של טרוברידג'.‬ 347 00:21:15,649 --> 00:21:19,403 ‫ניקול לא מסוגל לעמוד‬ ‫בפני הסוודרים וגרבי הלחץ שלה.‬ 348 00:21:19,945 --> 00:21:23,532 ‫את יודעת על השם שלה, נכון?‬ ‫-היא אמרה לי לקרוא לה "מג".‬ 349 00:21:23,532 --> 00:21:24,741 ‫כן, היא עושה את זה.‬ 350 00:21:25,284 --> 00:21:28,870 ‫היא ניסתה לשכנע את כולם שהיא לא המגי החדשה‬ ‫שמנהלת את משרד ראש הממשלה,‬ 351 00:21:28,870 --> 00:21:30,372 ‫אבל זה מה שכולם אמרו.‬ 352 00:21:31,290 --> 00:21:33,250 ‫היא עוררה בניקול זעם.‬ 353 00:21:33,875 --> 00:21:35,127 ‫היה צריך לפטר אותה.‬ 354 00:21:35,711 --> 00:21:38,088 ‫היא חושבת שהוא עדיין מדבר איתה.‬ 355 00:21:38,714 --> 00:21:41,341 ‫יש לה בית מקסים ממש לא רחוק.‬ 356 00:21:41,341 --> 00:21:42,634 ‫מפה?‬ 357 00:21:42,634 --> 00:21:47,180 ‫כך שהמקום הזה, ואת,‬ ‫מהווים כיסוי מושלם לפגישה עם רוילין.‬ 358 00:21:47,973 --> 00:21:49,808 ‫אני חייבת לספר לדניסון.‬ 359 00:21:49,808 --> 00:21:51,727 ‫לא, אחי יודע היטב.‬ 360 00:21:52,561 --> 00:21:55,022 ‫מה? אז למה הוא לא אמר כלום?‬ 361 00:21:56,315 --> 00:22:00,902 ‫בטח קשה להיות כל כך נמרצת,‬ ‫ועם זאת כל כך נטולת ידע.‬ 362 00:22:02,112 --> 00:22:04,781 ‫את מכירה את הסעיפים של כל ברית רב צדדית,‬ 363 00:22:04,781 --> 00:22:07,826 ‫אבל את לא יודעת‬ ‫מה כתבו על אחי ב"דיילי מייל".‬ 364 00:22:09,494 --> 00:22:11,163 ‫מה כתבו בדיילי מייל?‬ 365 00:22:11,788 --> 00:22:16,585 ‫שטויות, בעצם, אבל רוילין‬ ‫וחבריה מהמייל הם הסיבה‬ 366 00:22:16,585 --> 00:22:20,797 ‫לכך שניקול טרוברידג'‬ ‫הוא ראש הממשלה, ולא אוסטין דניסון.‬ 367 00:22:21,381 --> 00:22:26,345 ‫נראה שהוא חושב‬ ‫שאם הוא יתעלם ממנה, היא תיעלם.‬ 368 00:22:28,638 --> 00:22:30,766 ‫הרוסים נמצאים בסוריה כדי להילחם בדאע"ש,‬ 369 00:22:30,766 --> 00:22:34,644 ‫אז תקיפה של הרוסים בסוריה‬ ‫היא התגרות ברוסיה תוך סיוע לדאע"ש.‬ 370 00:22:34,644 --> 00:22:36,646 ‫אם זה משנה.‬ 371 00:22:36,646 --> 00:22:38,023 ‫זה משנה, אבל...‬ 372 00:22:40,817 --> 00:22:41,818 ‫לדעתי זה משנה.‬ 373 00:22:43,612 --> 00:22:45,989 ‫למה אני שומעת מאחותך ולא ממך,‬ 374 00:22:45,989 --> 00:22:50,118 ‫שלמרגרט רוילין יש בית מקסים קרוב לפה?‬ 375 00:22:51,661 --> 00:22:55,582 ‫מתקפה ישירה על חיילים רוסים‬ ‫במשולש חאלב-א-רקה-חמה?‬ 376 00:22:56,458 --> 00:22:57,918 ‫הוא מדבר עם רוילין.‬ 377 00:22:58,919 --> 00:23:00,879 ‫הגבלתי את יכולת ההשפעה שלה.‬ 378 00:23:01,713 --> 00:23:04,007 ‫לא הגבלת אותה. צריך לדבר איתה.‬ 379 00:23:04,007 --> 00:23:07,511 ‫בהחלט לא.‬ ‫-איתה אנחנו מנהלים משא ומתן.‬ 380 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 ‫אם נדבר איתה, נחזק את האמינות שלה.‬ ‫-אני אדבר איתה.‬ 381 00:23:10,555 --> 00:23:11,723 ‫את לא תדברי איתה.‬ 382 00:23:11,723 --> 00:23:15,060 ‫אני אטפל בטרוברידג' בלי מרגרט רוילין.‬ 383 00:23:15,060 --> 00:23:20,482 ‫ובאופן אידאלי, אם תואילי, גם בלעדייך.‬ 384 00:23:25,779 --> 00:23:27,405 ‫היו לנו יחסי עבודה טובים,‬ 385 00:23:27,405 --> 00:23:30,242 ‫ועכשיו אתה נבוך בגלל מה שקרה אתמול בלילה,‬ 386 00:23:30,242 --> 00:23:32,160 ‫אז אתה מנסה לפוצץ את העסק.‬ 387 00:23:32,160 --> 00:23:34,204 ‫אני לא...‬ ‫-אתה לא משוגע.‬ 388 00:23:34,996 --> 00:23:36,373 ‫הנישואים שלי בסופם,‬ 389 00:23:36,373 --> 00:23:40,377 ‫ולא חמקה מעיניי העובדה שאתה גבר...‬ 390 00:23:42,337 --> 00:23:45,715 ‫מושך, חכם וטוב לב...‬ 391 00:23:47,717 --> 00:23:48,677 ‫במידה שלא תיאמן.‬ 392 00:23:49,553 --> 00:23:52,264 ‫אני חושבת על זה הרבה.‬ 393 00:23:52,264 --> 00:23:55,517 ‫אבל כרגע, יש לנו דברים חשובים יותר לעשות.‬ 394 00:23:58,770 --> 00:24:00,605 ‫אל תדברי עם מרגרט רוילין.‬ 395 00:24:15,495 --> 00:24:16,329 ‫לך על זה.‬ 396 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 ‫את בטוחה?‬ 397 00:24:25,797 --> 00:24:30,010 ‫אתה לא יכול לשמור אותה.‬ ‫ישחטו אותך בעיתונים.‬ 398 00:24:30,677 --> 00:24:33,138 ‫איזה טמבל בכפר צילם אותה בטלפון שלו.‬ 399 00:24:33,138 --> 00:24:35,140 ‫אני לא חושב שהוא ידע שזה אני.‬ 400 00:24:36,558 --> 00:24:39,895 ‫אפשר לקחת אותה לסיבוב קצר‬ ‫לפני שהיא נפרדת לשלום?‬ 401 00:24:40,437 --> 00:24:42,647 ‫להשאיל את התינוקת שלי לשיכורה מופקרת?‬ 402 00:24:42,647 --> 00:24:44,149 ‫התפנקת אצלנו בלי הזמנה.‬ 403 00:24:44,149 --> 00:24:46,902 ‫בחייך, תהיה חמוד,‬ ‫תן לי להתפנק על המכונית שלך.‬ 404 00:25:09,132 --> 00:25:12,302 ‫נשאר עם 72 אחרי 42 ניסיונות.‬ 405 00:25:12,302 --> 00:25:16,640 ‫הוא נותר היחיד שלא מתחלף בצמרת...‬ 406 00:25:16,640 --> 00:25:17,766 ‫וילסון מדבר.‬ 407 00:25:17,766 --> 00:25:21,519 ‫יקירי, אתה יושב ליד השער האחורי‬ ‫ומקשיב לקריקט?‬ 408 00:25:21,519 --> 00:25:24,439 ‫כן, גברתי.‬ ‫-אני בדרך, אני צריכה שתפתח.‬ 409 00:25:24,439 --> 00:25:25,649 ‫מובן, גברתי.‬ 410 00:25:30,820 --> 00:25:32,155 ‫תודה, וילסון!‬ 411 00:25:33,949 --> 00:25:35,951 ‫השופט בוחן את המהלך.‬ 412 00:25:35,951 --> 00:25:40,163 ‫התוצאה כעת היא שוויון 14.‬ ‫רולינס משחק מצוין.‬ 413 00:25:43,959 --> 00:25:44,793 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 414 00:25:44,793 --> 00:25:46,711 ‫סליחה, אנחנו מחפשים את השגרירה.‬ 415 00:25:46,711 --> 00:25:48,630 ‫איבדתם אותה?‬ ‫-לא איבדנו.‬ 416 00:25:48,630 --> 00:25:51,633 ‫ביירון לא מוצא אותה, וגם אנחנו לא.‬ ‫-בסדר.‬ 417 00:25:57,639 --> 00:25:58,473 ‫כן.‬ 418 00:25:58,473 --> 00:26:00,392 ‫למה לרוני נדמה שאת נעדרת?‬ 419 00:26:01,142 --> 00:26:03,478 ‫יצאתי לסיבוב.‬ 420 00:26:04,145 --> 00:26:07,482 ‫את אמורה להיות בדרך לשדה התעופה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 421 00:26:08,233 --> 00:26:10,568 ‫כן, גאנון נוחת בעוד עשרים דקות.‬ 422 00:26:11,528 --> 00:26:12,362 ‫תשלח את האל.‬ 423 00:26:12,362 --> 00:26:14,364 ‫האל הוא לא השגריר.‬ 424 00:26:14,948 --> 00:26:17,826 ‫אבל הוא שגריר. הוא יסתער על זה.‬ 425 00:26:17,826 --> 00:26:19,369 ‫הוא טוב בדברים האלה.‬ 426 00:26:20,912 --> 00:26:24,124 ‫גברתי, איפה בדיוק את נמצאת?‬ 427 00:26:24,124 --> 00:26:25,917 ‫גברתי, את אמורה להיות...‬ 428 00:26:32,257 --> 00:26:34,467 ‫יחסים כמו שלכם הם דבר נדיר.‬ 429 00:26:34,467 --> 00:26:35,468 ‫שלך ושל האל.‬ 430 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 ‫כן.‬ 431 00:26:38,930 --> 00:26:40,557 ‫במשפחה שלי זה לא ככה.‬ 432 00:26:41,433 --> 00:26:42,976 ‫אפילו לא אצל אחיך?‬ 433 00:26:42,976 --> 00:26:45,812 ‫זה אסון מסיבות אחרות לגמרי.‬ 434 00:26:47,689 --> 00:26:50,483 ‫מה היה כתוב בדיילי מייל? על אחיך.‬ 435 00:26:51,693 --> 00:26:53,069 ‫זה כבר בעבר הרחוק.‬ 436 00:26:55,363 --> 00:26:57,699 ‫אני נפגשת עם מגי. לא כדאי שאדע?‬ 437 00:26:59,534 --> 00:27:04,164 ‫בסוף מסע הבחירות, הייתי בנקודת שפל.‬ ‫איבדתי היריון.‬ 438 00:27:06,041 --> 00:27:09,044 ‫בן הזוג שלי הכניס אותי‬ ‫להסדר דמוי מעצר בית.‬ 439 00:27:10,211 --> 00:27:11,338 ‫הוא האשים אותי.‬ 440 00:27:12,964 --> 00:27:14,090 ‫זה נורא.‬ 441 00:27:14,090 --> 00:27:17,093 ‫אמרתי לאוסטין שאקפוץ מהגג‬ ‫אם לא אקבל אוקסי.‬ 442 00:27:18,720 --> 00:27:20,263 ‫אז הוא השיג לי קצת.‬ 443 00:27:20,889 --> 00:27:23,224 ‫מרשם לא חוקי, שימוש לרעה במשרה.‬ 444 00:27:23,933 --> 00:27:25,769 ‫ובדיילי מייל גילו את זה.‬ 445 00:27:25,769 --> 00:27:27,771 ‫רוילין גילתה את זה.‬ 446 00:27:28,480 --> 00:27:32,692 ‫היא הזינה את הצהובונים‬ ‫בסיפור על אחי ובעיית הסמים שלו.‬ 447 00:27:35,737 --> 00:27:36,780 ‫הוא לא מסוגל לסלוח לה.‬ 448 00:27:37,364 --> 00:27:38,782 ‫זה בלתי נסלח.‬ 449 00:27:39,616 --> 00:27:41,159 ‫אני מעריצה את היעילות שלה.‬ 450 00:27:42,452 --> 00:27:43,453 ‫אני מצטערת מאוד.‬ 451 00:27:44,037 --> 00:27:46,331 ‫תהיי חמודה, ואל תדברי על זה עם רוילין.‬ 452 00:27:47,123 --> 00:27:47,957 ‫ודאי.‬ 453 00:27:47,957 --> 00:27:50,043 ‫אני לא רוצה שהיא תחשוב שאכפת לי.‬ 454 00:27:58,218 --> 00:28:00,595 ‫- ארצות הברית של אמריקה -‬ 455 00:28:08,520 --> 00:28:10,605 ‫טוב לראות גם אותך, אדוני המזכיר.‬ 456 00:28:25,161 --> 00:28:27,414 ‫אתה יודע מה אמרתי לנשיא כשהוא שאל אותי‬ 457 00:28:27,414 --> 00:28:30,625 ‫אם לשלוח את אשתך לתפקיד ייצוגי כמו לונדון?‬ 458 00:28:30,625 --> 00:28:32,794 ‫למיטב הבנתי, הוא לא שאל אותך.‬ 459 00:28:32,794 --> 00:28:35,296 ‫אמרתי לו שהוא לא יקבל אותה, הוא יקבל אותך.‬ 460 00:28:35,296 --> 00:28:37,841 ‫תמיד הייתי הטמבל שעומד מאחוריה‬ 461 00:28:37,841 --> 00:28:39,259 ‫ומעכב את ההתקדמות שלה.‬ 462 00:28:39,259 --> 00:28:40,718 ‫הלוואי שהיה לנו כזה מזל.‬ 463 00:28:40,718 --> 00:28:41,928 ‫בעצם יש לכם.‬ 464 00:28:42,470 --> 00:28:44,556 ‫טרוברידג' רוצה רק אותה.‬ ‫-מה?‬ 465 00:28:44,556 --> 00:28:45,890 ‫הוא הגיע אתמול פתאום.‬ 466 00:28:45,890 --> 00:28:47,308 ‫הוא לא רוצה לעזוב.‬ 467 00:28:48,309 --> 00:28:51,646 ‫אז עכשיו יש עוד ויילר שדופקת‬ ‫את היחסים שלי עם הבית הלבן.‬ 468 00:28:51,646 --> 00:28:53,064 ‫היא תסדר הכול.‬ 469 00:28:53,982 --> 00:28:58,403 ‫אתמול היא החזירה אותו מהסף.‬ ‫נשארו רק עוד כמה פינות שצריך לסגור.‬ 470 00:28:58,403 --> 00:29:01,156 ‫היית יותר מדי זמן במדבריות ערב,‬ ‫אז אני אסביר בצורה פשוטה.‬ 471 00:29:01,322 --> 00:29:03,908 ‫לשגרירה בלונדון יש תפקיד אחד.‬ 472 00:29:03,908 --> 00:29:06,453 ‫לקבל אותי בשדה התעופה המזדיין.‬ 473 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 ‫אף פעם לא שלחת את ואל לעשות בשבילך משהו?‬ 474 00:29:09,622 --> 00:29:11,750 ‫שווה לך לחשוב על זה.‬ 475 00:29:14,002 --> 00:29:14,836 ‫אתה בסדר?‬ 476 00:29:17,046 --> 00:29:17,881 ‫תסתכל.‬ 477 00:29:19,382 --> 00:29:21,092 ‫נראה רע.‬ ‫-כן, פריחה בגלל החום.‬ 478 00:29:21,092 --> 00:29:22,677 ‫ואל חושבת שזה מרוב טיסות.‬ 479 00:29:24,053 --> 00:29:26,139 ‫זה מגרד?‬ ‫-מה נראה לך?‬ 480 00:29:26,139 --> 00:29:29,350 ‫לא טסתי תשע שעות‬ ‫כדי לשחק קרוקט במדשאה עם ניקול המחלחל‬ 481 00:29:29,350 --> 00:29:31,269 ‫בזמן שקייט ויילר עושה את העבודה האמיתית.‬ 482 00:29:33,062 --> 00:29:34,481 ‫זה בעצם שבע, לא?‬ 483 00:29:34,481 --> 00:29:35,482 ‫מה?‬ 484 00:29:35,482 --> 00:29:37,400 ‫שעות. מוושינגטון.‬ 485 00:29:42,697 --> 00:29:43,531 ‫אני רק אומר.‬ 486 00:29:46,743 --> 00:29:48,787 ‫משרד אחד מהפינה, בצד ימין.‬ 487 00:29:49,662 --> 00:29:50,622 ‫למה לא בפינה?‬ 488 00:29:51,539 --> 00:29:52,874 ‫"מזל טוב, טום,‬ 489 00:29:52,874 --> 00:29:55,001 ‫"המשרד הזה גדול פי שניים‬ ‫מהמשרד הקודם שלך."‬ 490 00:29:55,001 --> 00:29:58,004 ‫הוא נראה מצוין,‬ ‫פשוט חשבתי שאתה מדבר על הפינה.‬ 491 00:29:58,004 --> 00:29:59,214 ‫תחזירי לי אותה.‬ 492 00:30:01,216 --> 00:30:02,175 ‫מה יש לך בשבילי?‬ 493 00:30:03,718 --> 00:30:04,552 ‫כלום.‬ 494 00:30:05,303 --> 00:30:06,387 ‫מה יש לך בשבילי?‬ 495 00:30:07,555 --> 00:30:08,598 ‫נו, באמת.‬ 496 00:30:08,598 --> 00:30:10,767 ‫סליחה שלכלכתי על המשרד שלך.‬ 497 00:30:10,767 --> 00:30:12,310 ‫אני לא מסתיר ממך מודיעין‬ 498 00:30:12,310 --> 00:30:16,314 ‫כי לא הבנת את החשיבות של המטה החדש שלי.‬ 499 00:30:16,314 --> 00:30:18,191 ‫אני במצב קליטה.‬ 500 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 ‫למה?‬ 501 00:30:20,068 --> 00:30:23,530 ‫כי אחרי שריכזנו את כל המידע שאספנו‬ 502 00:30:23,530 --> 00:30:26,366 ‫מכל המקורות שלנו במודיעין הצבאי הרוסי,‬ 503 00:30:26,366 --> 00:30:29,702 ‫די ברור שזאת הייתה תוכנית‬ ‫של שירות הביטחון הפדרלי.‬ 504 00:30:29,702 --> 00:30:32,080 ‫אנשי הקשר שלי אמרו‬ ‫שזה לא שירות הביטחון הפדרלי.‬ 505 00:30:32,831 --> 00:30:35,208 ‫הם אמרו שהמינהל הראשי‬ ‫של המטה הכללי הרוסי עשה זאת.‬ 506 00:30:35,792 --> 00:30:38,002 ‫הם טועים.‬ ‫-וזה איש קשר שאתה סומך עליו?‬ 507 00:30:38,002 --> 00:30:40,630 ‫לא, פניתי לאיש הקשר שאף פעם לא היה מהימן.‬ 508 00:30:41,214 --> 00:30:42,048 ‫לעזאזל.‬ 509 00:30:43,132 --> 00:30:44,133 ‫בסדר.‬ 510 00:30:45,301 --> 00:30:46,845 ‫הסברים אפשריים.‬ 511 00:30:47,470 --> 00:30:48,304 ‫הם משקרים.‬ 512 00:30:48,304 --> 00:30:49,681 ‫אחת, הם משקרים.‬ 513 00:30:49,681 --> 00:30:51,266 ‫שתיים, הקרמלין עשה את זה‬ 514 00:30:51,266 --> 00:30:55,562 ‫בלי להתייעץ עם אף אחד‬ ‫ממנגנוני הביון הרוסיים.‬ 515 00:30:57,063 --> 00:30:59,148 ‫שלוש, זאת לא רוסיה.‬ 516 00:30:59,148 --> 00:31:02,110 ‫שלוש, זאת לא רוסיה. אני מהמר על שתיים.‬ 517 00:31:02,110 --> 00:31:03,027 ‫כן.‬ 518 00:31:03,778 --> 00:31:04,863 ‫נשמע הגיוני.‬ 519 00:31:05,488 --> 00:31:07,699 ‫אני אדבר עם כמה אוליגרכים פטפטנים,‬ 520 00:31:07,699 --> 00:31:10,451 ‫נראה אם מישהו שמע על זה משהו מהחוג הפנימי.‬ 521 00:31:11,119 --> 00:31:13,121 ‫יש משהו חדש על הצוללות?‬ 522 00:31:13,121 --> 00:31:17,000 ‫נראה שהן מרחפות‬ ‫מעל הסיבים האופטיים שיוצאים מקורנוול.‬ 523 00:31:17,584 --> 00:31:18,793 ‫ציתות?‬ 524 00:31:18,793 --> 00:31:22,338 ‫או שהם מתכננים מתקפת נגד למקרה שנעשה משהו.‬ 525 00:31:24,549 --> 00:31:25,717 ‫משרד נחמד.‬ 526 00:31:26,509 --> 00:31:28,011 ‫ואת אישה נוראית.‬ 527 00:31:51,117 --> 00:31:52,201 ‫שלום.‬ 528 00:31:52,201 --> 00:31:55,079 ‫אני בקרב אימתנים נגד קיפוד.‬ 529 00:31:55,663 --> 00:31:57,624 ‫את מפזרת רעל?‬ 530 00:31:58,875 --> 00:32:00,919 ‫נו, באמת, לא יכולתי להתאפק.‬ 531 00:32:02,629 --> 00:32:04,505 ‫תיכנסו. אני אכין לנו תה.‬ 532 00:32:04,505 --> 00:32:07,091 ‫לא, אני לא נכנסת לבית ההוביטים הטחוב שלך.‬ 533 00:32:07,091 --> 00:32:09,135 ‫אני אלך לבחון את הגינה.‬ 534 00:32:09,677 --> 00:32:12,639 ‫אני אמצא נבטים, ואמחץ אותם.‬ 535 00:32:21,814 --> 00:32:23,399 ‫ניקול אומר שאת חכמה.‬ 536 00:32:24,692 --> 00:32:26,486 ‫מה את חושבת שהצהובונים יעשו‬ 537 00:32:26,486 --> 00:32:30,573 ‫אם הם יגלו שסוקרת מובטלת נטולת ניסיון צבאי‬ 538 00:32:30,573 --> 00:32:32,784 ‫בוחרת מטרות עבור חיל האוויר המלכותי?‬ 539 00:32:33,493 --> 00:32:34,327 ‫חלב?‬ 540 00:32:35,119 --> 00:32:36,162 ‫בלי.‬ 541 00:32:36,162 --> 00:32:39,457 ‫"קודם חלב" מרמז‬ ‫שהאדם הוא אחד מההמון המאובק.‬ 542 00:32:39,457 --> 00:32:41,501 ‫חשבתי שזה ימצא חן בעינייך.‬ 543 00:32:42,001 --> 00:32:45,380 ‫הנשיא רייבורן לא יתמוך בשום מצב במתקפה‬ 544 00:32:45,380 --> 00:32:49,133 ‫על כוחות רוסיים במשולש חאלב-א-רקה-חמה.‬ 545 00:32:49,133 --> 00:32:50,051 ‫לא?‬ 546 00:32:50,051 --> 00:32:53,054 ‫אם ראש הממשלה יציע דבר כזה,‬ ‫גאנון יצטרך לעזוב.‬ 547 00:32:54,347 --> 00:32:56,307 ‫למה את נותנת לניקול להישאר?‬ 548 00:32:56,307 --> 00:32:59,310 ‫ככה הנשיא שלכם נראה כמו נודניק זקן,‬ 549 00:32:59,978 --> 00:33:03,648 ‫שנשאר לחמם את המפרקים ליד האח‬ ‫בזמן שהגברים האמיתיים מדברים.‬ 550 00:33:04,899 --> 00:33:06,609 ‫למה את נותנת לו להישאר?‬ 551 00:33:07,902 --> 00:33:08,736 ‫תעשי לי טובה.‬ 552 00:33:11,072 --> 00:33:15,660 ‫הדיווחים על יכולות השידול שלי‬ ‫מוגזמים ביותר.‬ 553 00:33:15,660 --> 00:33:19,414 ‫את לא רוצה‬ ‫לפתוח חזית מזרח תיכונית מול רוסיה.‬ 554 00:33:19,956 --> 00:33:20,790 ‫נכון.‬ 555 00:33:21,749 --> 00:33:23,042 ‫אז למה את דוחפת לשם?‬ 556 00:33:26,045 --> 00:33:28,423 ‫חשבתי שתהיי שונה מבעלך.‬ 557 00:33:30,383 --> 00:33:32,343 ‫כן, ככה גם אני חשבתי.‬ 558 00:33:33,469 --> 00:33:34,595 ‫רהב ומהומה.‬ 559 00:33:35,179 --> 00:33:39,642 ‫שיחה חשאית ליד המשתנות,‬ ‫"בואי נגמור את זה עכשיו, את ואני."‬ 560 00:33:41,686 --> 00:33:42,979 ‫זה יהיה כל כך נורא?‬ 561 00:33:43,604 --> 00:33:45,982 ‫לגמור את זה עכשיו, את ואני?‬ 562 00:33:51,529 --> 00:33:52,363 ‫בואי.‬ 563 00:33:57,243 --> 00:33:58,578 ‫את יודעת מה זה?‬ 564 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 ‫סקוטלנד.‬ 565 00:33:59,996 --> 00:34:01,414 ‫הידד!‬ 566 00:34:01,414 --> 00:34:04,042 ‫לימדו אותך משהו במטוס.‬ 567 00:34:04,042 --> 00:34:07,378 ‫בואי נבחן את הידע שלך‬ ‫בהיסטוריה בריטית עכשווית.‬ 568 00:34:08,212 --> 00:34:12,717 ‫"להחזיר את השליטה," "לעזוב זה לעזוב,"‬ ‫והדבר האהוב עליי, "לא, תודה."‬ 569 00:34:13,718 --> 00:34:14,844 ‫הסיסמאות של ברקזיט.‬ 570 00:34:14,844 --> 00:34:17,847 ‫כן, אבל הן ממוחזרות...‬ 571 00:34:19,724 --> 00:34:21,517 ‫על ידי תנועת העצמאות.‬ 572 00:34:22,602 --> 00:34:27,482 ‫הביטוי "לא, תודה" מככב‬ ‫בקהילת טוויטר פעילה להפתיע‬ 573 00:34:27,482 --> 00:34:30,526 ‫באיסט קילברייד, סטרייבן ולסמהגו.‬ 574 00:34:31,194 --> 00:34:34,280 ‫הנציג שלהם בפרלמנט בדיוק התפגר.‬ 575 00:34:35,114 --> 00:34:37,366 ‫אשתו תזכה במושב, ככל הנראה.‬ 576 00:34:37,950 --> 00:34:40,244 ‫הוא תמך בכתר, אבל היא אומרת...‬ 577 00:34:41,329 --> 00:34:42,330 ‫"לא, תודה."‬ 578 00:34:42,330 --> 00:34:47,585 ‫הקול שלה יאלץ את ראש הממשלה‬ ‫להכריז על משאל עם שני בסקוטלנד.‬ 579 00:34:47,585 --> 00:34:51,839 ‫יש סיכוי ממשי ביותר‬ ‫שסקוטלנד תכריז על עצמאות.‬ 580 00:34:52,590 --> 00:34:54,634 ‫צפון אירלנד תלך בעקבותיה.‬ 581 00:34:55,760 --> 00:34:58,805 ‫הוולשים עושים הכול לאט,‬ ‫אבל בסוף הם יבינו את הרעיון.‬ 582 00:34:59,680 --> 00:35:03,434 ‫המשפט הראשון בהספד על ניקול טרוברידג'‬ 583 00:35:04,227 --> 00:35:07,897 ‫יכריז עליו כעל "ראש הממשלה‬ ‫שאיבד את הממלכה המאוחדת."‬ 584 00:35:10,066 --> 00:35:14,487 ‫הוא לא יסכים להצעת תגובה לרוסיה‬ ‫שלא תסייע לו לשמר את הממלכה.‬ 585 00:35:14,487 --> 00:35:17,240 ‫ואת חושבת שמלחמה נגד רוסיה תיתן לו את זה?‬ 586 00:35:17,240 --> 00:35:18,866 ‫לא, ברור שלא.‬ 587 00:35:18,866 --> 00:35:21,077 ‫הוא צריך רגע מזהיר אחד של אחדות‬ 588 00:35:21,077 --> 00:35:23,996 ‫כדי לעבור את משאל העם בסקוטלנד.‬ 589 00:35:23,996 --> 00:35:26,999 ‫ונראה שהמילים שלך הבהירו את המצב.‬ 590 00:35:26,999 --> 00:35:28,209 ‫איך ניסחת את זה?‬ 591 00:35:29,418 --> 00:35:31,003 ‫"בוא נפוצץ משהו."‬ 592 00:35:33,339 --> 00:35:35,633 ‫לשגרירה יש שאלה.‬ 593 00:35:35,633 --> 00:35:38,386 ‫יהיה נבון מצד השגרירה להופיע פה.‬ 594 00:35:38,386 --> 00:35:41,556 ‫מזכיר המדינה נראה רצחני.‬ ‫-אף אחד לא מוצא אותו.‬ 595 00:35:41,556 --> 00:35:45,726 ‫אפשר לחפש פה, אדוני?‬ ‫-אם נצטרך משהו פירוטכני,‬ 596 00:35:45,726 --> 00:35:47,061 ‫קטן...‬ 597 00:35:48,563 --> 00:35:49,981 ‫הכוחות המיוחדים הבריטים.‬ 598 00:35:55,069 --> 00:35:58,990 ‫אם נתקוף את רוסיה, רוסיה תתקוף חזרה.‬ 599 00:35:58,990 --> 00:36:03,911 ‫אבל קבוצת לנקוב היא לא רוסיה, נכון?‬ ‫זה מה שהקרמלין אומר כל הזמן.‬ 600 00:36:05,079 --> 00:36:09,417 ‫הם הצבא הפרטי של הקרמלין,‬ ‫ומעמידים פנים שהם שכירי חרב.‬ 601 00:36:09,417 --> 00:36:10,918 ‫כן, אבל לפעמים,‬ 602 00:36:10,918 --> 00:36:13,171 ‫בגלל שזאת דרך ממש טובה להרוויח כסף,‬ 603 00:36:13,171 --> 00:36:15,298 ‫הם באמת עובדים כשכירי חרב.‬ 604 00:36:16,716 --> 00:36:19,218 ‫הם טובחים באזרחים עבור רודנים בארבע יבשות.‬ 605 00:36:19,218 --> 00:36:22,054 ‫היא רוצה שנתקוף את קבוצת לנקוב?‬ 606 00:36:22,054 --> 00:36:24,557 ‫כתרגיל מחשבתי.‬ 607 00:36:26,142 --> 00:36:27,101 ‫זה לא חוקי.‬ 608 00:36:28,436 --> 00:36:32,440 ‫הגנה עצמית היא הבסיס החוקי היחיד‬ ‫למתקפה בריטית.‬ 609 00:36:33,858 --> 00:36:36,611 ‫מה אם נוכל להתגונן‬ 610 00:36:37,445 --> 00:36:40,573 ‫מפני מתקפה קרובה של קבוצת לנקוב? אי שם.‬ 611 00:36:43,201 --> 00:36:44,035 ‫להתגונן.‬ 612 00:36:45,995 --> 00:36:49,290 ‫הכוחות של לנקוב אונסים את דרכם בלוב.‬ 613 00:36:51,042 --> 00:36:53,878 ‫הם מנסים לחדש מלחמה שהאו"ם הצליח להפסיק.‬ 614 00:36:55,171 --> 00:36:58,007 ‫ולוב ביקשה את עזרתנו יותר מפעם אחת.‬ 615 00:36:59,842 --> 00:37:01,260 ‫למה שלא נעזור להם?‬ 616 00:37:03,888 --> 00:37:07,516 ‫מתקפה על הכוחות של לנקוב בלוב‬ ‫היא לא נקמה, היא...‬ 617 00:37:08,893 --> 00:37:10,728 ‫סיוע להגנה העצמית של הלובים.‬ 618 00:37:11,312 --> 00:37:12,230 ‫זה חוקי.‬ 619 00:37:13,397 --> 00:37:14,232 ‫זה קטלני.‬ 620 00:37:15,358 --> 00:37:17,401 ‫זה יסגור לטרוברידג' את הפינה.‬ 621 00:37:21,072 --> 00:37:21,906 ‫אולי.‬ 622 00:37:23,032 --> 00:37:25,493 ‫הוא אהב את זה?‬ ‫-הוא בעניין?‬ 623 00:37:25,493 --> 00:37:30,081 ‫אני לא יודעת. אני לא מבחינה‬ ‫בין הפרצוף השמח שלו לפרצוף העצוב שלו.‬ 624 00:37:30,081 --> 00:37:33,626 ‫אי אפשר להציע את זה כשכולם שם, אז...‬ 625 00:37:34,252 --> 00:37:37,171 ‫את תציעי את זה לגאנון,‬ ‫ואני אציע את זה לטרוברידג'.‬ 626 00:37:38,047 --> 00:37:38,881 ‫אתה צודק.‬ 627 00:37:40,007 --> 00:37:43,678 ‫זה טוב. מצאת משהו שאפשר לעבוד איתו.‬ 628 00:37:44,929 --> 00:37:45,888 ‫כולנו מצאנו.‬ 629 00:37:47,265 --> 00:37:48,975 ‫טוב, הרעיון היה שלך.‬ 630 00:37:50,935 --> 00:37:53,354 ‫הוא היה של מרגרט רוילין.‬ 631 00:37:56,774 --> 00:37:58,109 ‫שם היית?‬ 632 00:37:59,360 --> 00:38:01,612 ‫אני יודעת...‬ ‫-אני די בטוח שאת לא יודעת.‬ 633 00:38:06,325 --> 00:38:09,412 ‫אתה רוצה שראש הממשלה יקנה את זה, או לא?‬ 634 00:38:16,460 --> 00:38:19,797 ‫ברגע שתצא מהחדר,‬ ‫הוא יתקשר לרוילין, והיא תגיד שזה מבריק.‬ 635 00:38:20,631 --> 00:38:21,632 ‫וסיימנו.‬ 636 00:38:26,429 --> 00:38:27,847 ‫גאנון שם.‬ 637 00:38:32,184 --> 00:38:33,019 ‫קח רגע.‬ 638 00:38:44,530 --> 00:38:47,074 ‫למה מתקשרים למשרד שלי עם שאלות על לוב?‬ 639 00:38:47,783 --> 00:38:49,785 ‫כי לשגרירה היו שאלות.‬ 640 00:38:49,785 --> 00:38:52,872 ‫אמרת שהשגרירה לא באמת צובעת מטרות,‬ 641 00:38:52,872 --> 00:38:54,749 ‫שזה איזה תכסיס‬ 642 00:38:54,749 --> 00:38:57,752 ‫שנועד לשכנע את טרוברידג'‬ ‫להסכים לתוכנית דיפלומטית.‬ 643 00:38:58,210 --> 00:38:59,170 ‫זאת תוכנית טובה.‬ 644 00:38:59,170 --> 00:39:03,174 ‫כל כך טובה שהוא רוצה‬ ‫לתקוף לוחמים רוסים בלוב?‬ 645 00:39:03,174 --> 00:39:06,677 ‫ממתי את מגנה באומץ על שכירי חרב רוסים?‬ 646 00:39:07,303 --> 00:39:09,138 ‫לא הצלחנו לאתר את המטרה.‬ 647 00:39:10,222 --> 00:39:11,057 ‫רוסיה.‬ 648 00:39:11,682 --> 00:39:13,934 ‫אנחנו לא יכולים להצביע‬ ‫על מי שנתן את הפקודה.‬ 649 00:39:13,934 --> 00:39:16,979 ‫זה לא היה המודיעין הצבאי.‬ ‫זה לא היה שירות הביטחון הפדרלי.‬ 650 00:39:16,979 --> 00:39:21,275 ‫מקורות שאמורים לדעת מאיפה זה בא‬ ‫אפילו לא ידעו שזה קורה.‬ 651 00:39:22,151 --> 00:39:23,110 ‫זה רע מאוד.‬ 652 00:39:23,110 --> 00:39:24,195 ‫אני מבין.‬ 653 00:39:24,570 --> 00:39:29,116 ‫אז אולי נתקשר לשגרירה‬ ‫ונגיד לה להאט את הקצב?‬ 654 00:39:29,992 --> 00:39:32,328 ‫את רוצה שאמשוך את השטיח מתחת לרגליה,‬ 655 00:39:32,328 --> 00:39:35,039 ‫כי את לא יודעת מי מבין 12 האנשים‬ 656 00:39:35,039 --> 00:39:37,666 ‫בחוג הפנימי של הקרמלין לחץ על הכפתור?‬ 657 00:39:38,292 --> 00:39:41,253 ‫אם אתה רוצה לצמצם הכול לזה, אז כן.‬ 658 00:39:42,380 --> 00:39:46,092 ‫היא בחדר עם ראש הממשלה ועם השרים,‬ 659 00:39:46,092 --> 00:39:47,635 ‫ויש לה תוכנית.‬ 660 00:39:48,344 --> 00:39:52,932 ‫ואחת הסיבות לזה שהתוכנית עובדת‬ ‫היא שכולם שם, מסתכלים אחד על השני,‬ 661 00:39:52,932 --> 00:39:55,101 ‫וגאנון ממש רוצה ללכת.‬ 662 00:39:55,101 --> 00:39:59,438 ‫אז אם נעצור אותה‬ ‫כי המידע המודיעיני עדיין לא מושלם,‬ 663 00:39:59,438 --> 00:40:00,856 ‫נאבד את ההזדמנות שלנו.‬ 664 00:40:00,856 --> 00:40:02,441 ‫"עדיין לא מושלם"?‬ 665 00:40:02,441 --> 00:40:04,944 ‫אם המודיעין ישתנה, נשנה את התוכנית.‬ 666 00:40:04,944 --> 00:40:06,862 ‫כמו שעשינו בעיראק?‬ ‫-נו, באמת.‬ 667 00:40:06,862 --> 00:40:09,240 ‫שיטחנו את המדינה לפני ששינינו את התוכנית.‬ 668 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 ‫אנחנו נהדוף את קבוצת לנקוב מלוב.‬ 669 00:40:14,078 --> 00:40:15,287 ‫אלה חדשות טובות.‬ 670 00:40:25,131 --> 00:40:25,965 ‫נו?‬ 671 00:40:27,216 --> 00:40:28,050 ‫הוא קנה את זה.‬ 672 00:40:28,801 --> 00:40:31,804 ‫לא ייאמן שזה עבד.‬ ‫-זה לא עבד.‬ 673 00:40:32,471 --> 00:40:33,431 ‫גאנון אמר לא.‬ 674 00:40:34,098 --> 00:40:36,016 ‫אבל התוכנית מצוינת.‬ 675 00:40:37,435 --> 00:40:38,269 ‫לא מוחלט.‬ 676 00:40:38,853 --> 00:40:41,355 ‫הוא לא מוכן אפילו להעביר את ההצעה למעלה.‬ 677 00:40:41,355 --> 00:40:43,816 ‫זה לא הגיוני. לגמרי לא.‬ 678 00:40:46,902 --> 00:40:47,987 ‫אני במכונית.‬ 679 00:40:47,987 --> 00:40:50,823 ‫אתה יכול לברר מאיפה גאנון הגיע הבוקר?‬ 680 00:40:50,823 --> 00:40:51,907 ‫מוושינגטון הבירה.‬ 681 00:40:51,907 --> 00:40:55,327 ‫לא, הוא לא המריא מוושינגטון,‬ ‫אבל במחלקת המדינה לא יספרו לך.‬ 682 00:40:55,327 --> 00:40:57,079 ‫איך אתה מציע שאברר‬ 683 00:40:57,079 --> 00:40:59,707 ‫אם השר עצר לביקור סודי בדרך הנה?‬ 684 00:40:59,707 --> 00:41:02,168 ‫לא יודע, תשאל את החברה שלך מהסי-איי-איי.‬ 685 00:41:12,094 --> 00:41:15,598 ‫אם הייתי פוגשת אותו‬ ‫בשדה התעופה כמו ילדה טובה,‬ 686 00:41:15,598 --> 00:41:17,892 ‫הוא היה נותן להצעה סיכוי?‬ ‫-לא.‬ 687 00:41:19,185 --> 00:41:20,603 ‫אמרת לו משהו?‬ 688 00:41:20,603 --> 00:41:22,521 ‫בקשר למה?‬ ‫-משהו.‬ 689 00:41:22,521 --> 00:41:25,483 ‫הוא היה במצב רוח חמוץ מההתחלה.‬ 690 00:41:26,484 --> 00:41:27,568 ‫יש לו פריחה.‬ 691 00:41:29,069 --> 00:41:30,571 ‫אמרת על זה משהו?‬ 692 00:41:31,864 --> 00:41:34,033 ‫כן, ראיתי שיש לו בליטות על הגב,‬ 693 00:41:34,033 --> 00:41:37,244 ‫אז אמרתי, "אדוני המזכיר, מה זה, לעזאזל?"‬ 694 00:41:37,244 --> 00:41:39,038 ‫נכנסתי בו חזק מדי.‬ 695 00:41:39,705 --> 00:41:41,040 ‫אוי, אלוהים, בחייך.‬ 696 00:41:41,707 --> 00:41:42,917 ‫הוא היה מוכן לשנוא אותי.‬ 697 00:41:42,917 --> 00:41:46,295 ‫הוא שונא אותך, והוא חושב שאתה מפעיל אותי.‬ 698 00:41:48,130 --> 00:41:53,302 ‫קייט, בדרך הנה הוא עצר בדרום קרוליינה‬ 699 00:41:53,302 --> 00:41:55,346 ‫כדי לקבל תואר דוקטור של כבוד.‬ 700 00:41:59,683 --> 00:42:01,143 ‫בדרום קרוליינה?‬ 701 00:42:02,269 --> 00:42:07,566 ‫אז אולי הוא לא אהב את התוכנית‬ ‫כי הוא לא רוצה שרייבורן יצליח.‬ 702 00:42:09,443 --> 00:42:11,111 ‫גאנון רוצה להיות הנשיא.‬ 703 00:42:11,612 --> 00:42:12,988 ‫הוא מועמד מצוין.‬ 704 00:42:13,489 --> 00:42:14,657 ‫הוא מנוסה.‬ 705 00:42:15,616 --> 00:42:17,868 ‫אבל אי אפשר לנצח נגד נשיא מכהן‬ 706 00:42:17,868 --> 00:42:21,288 ‫שכובש שלושער עם המפרץ הפרסי, רוסיה ולוב.‬ 707 00:42:22,289 --> 00:42:23,332 ‫וואו.‬ 708 00:42:24,708 --> 00:42:25,543 ‫זהו?‬ 709 00:42:26,794 --> 00:42:28,504 ‫מה?‬ ‫-"וואו"?‬ 710 00:42:29,296 --> 00:42:31,715 ‫אין לי מילים. חשבתי שאתה אוהב שזה קורה.‬ 711 00:42:31,715 --> 00:42:35,135 ‫את רוצה להיות מועמדת‬ 712 00:42:35,135 --> 00:42:38,472 ‫לתפקיד סגנית נשיא ארצות הברית, או לא?‬ ‫-נו, באמת.‬ 713 00:42:38,472 --> 00:42:41,850 ‫תקשיבי, עוד לא אמרת "כן", נכון?‬ ‫-לא אמרתי.‬ 714 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 ‫ועוד לא אמרת "לא" סופי לבילי.‬ 715 00:42:44,061 --> 00:42:45,271 ‫נכון?‬ ‫-נכון.‬ 716 00:42:46,272 --> 00:42:48,399 ‫זה אומר שבילי רוצה שתהיי מאושרת.‬ 717 00:42:48,399 --> 00:42:50,568 ‫והנשיא רוצה שתהיי מאושרת.‬ 718 00:42:50,568 --> 00:42:55,030 ‫זה אומר שזאת ההזדמנות היחידה שלך‬ ‫לשבור דברים.‬ 719 00:42:58,701 --> 00:43:00,661 ‫מה אתה חושב שאני צריכה לשבור?‬ 720 00:43:01,870 --> 00:43:03,247 ‫את מזכיר המדינה.‬ 721 00:43:03,872 --> 00:43:04,707 ‫אלוהים.‬ 722 00:43:07,209 --> 00:43:08,127 ‫אתה מבין...‬ 723 00:43:09,336 --> 00:43:11,380 ‫שבכל פעם שאתה עם הגב לקיר,‬ 724 00:43:11,380 --> 00:43:13,173 ‫או שאני עם הגב לקיר,‬ 725 00:43:13,924 --> 00:43:17,761 ‫הרעיון הכי טוב שלך הוא לכרות‬ ‫את הרגליים של אחד מהעמיתים שלך?‬ 726 00:43:18,512 --> 00:43:21,807 ‫השארת שובל דמים בכל וושינגטון.‬ 727 00:43:21,807 --> 00:43:23,601 ‫למה גאנון צריך לאהוב אותך?‬ 728 00:43:23,601 --> 00:43:26,353 ‫כי אנשים עושים דברים‬ ‫בשביל אנשים שהם אוהבים.‬ 729 00:43:26,854 --> 00:43:30,024 ‫אנחנו מתקיימים בשוק של טובות.‬ 730 00:43:31,191 --> 00:43:33,986 ‫זה מה ששימן את דרכך בעולם.‬ 731 00:43:33,986 --> 00:43:36,322 ‫אז סטיוארט ישמן.‬ 732 00:43:36,905 --> 00:43:38,907 ‫זאת כבר לא העבודה שלך. היא שלו.‬ 733 00:43:38,907 --> 00:43:41,285 ‫אני לא עשיתי דברים כאלה,‬ ‫כי את עשית אותם בשבילי.‬ 734 00:43:41,285 --> 00:43:43,370 ‫אני עשיתי משהו אחר, נכון?‬ 735 00:43:43,370 --> 00:43:45,706 ‫אם כולם שונאים אותך, זה מפסיק.‬ 736 00:43:46,790 --> 00:43:47,833 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 737 00:43:49,543 --> 00:43:50,836 ‫טוב, את שונאת אותי.‬ 738 00:43:51,337 --> 00:43:53,297 ‫ואני יושב על המיטה שלך למרות זאת.‬ 739 00:44:03,724 --> 00:44:04,642 ‫איך הולך?‬ 740 00:44:04,642 --> 00:44:05,559 ‫לא משהו.‬ 741 00:44:06,644 --> 00:44:08,896 ‫מזכיר המדינה רוצה לבטל את התוכנית.‬ 742 00:44:08,896 --> 00:44:10,397 ‫אני מצטערת.‬ 743 00:44:10,397 --> 00:44:11,440 ‫את לא.‬ 744 00:44:12,024 --> 00:44:12,858 ‫אני לא?‬ 745 00:44:12,858 --> 00:44:15,736 ‫לא. מההתחלה לא אהבת את התוכנית.‬ 746 00:44:15,736 --> 00:44:19,615 ‫אני לא אוהבת את זה שהעליתם תוכנית‬ ‫במעלה השרשרת לפני שיש מודיעין שתומך בה.‬ 747 00:44:19,615 --> 00:44:21,367 ‫התוכנית בעצם מצוינת.‬ 748 00:44:23,535 --> 00:44:25,162 ‫הבעל יודע עלינו.‬ 749 00:44:26,538 --> 00:44:27,539 ‫הבעל של ויילר?‬ 750 00:44:27,539 --> 00:44:29,291 ‫הוא קרא לך "החברה שלי".‬ 751 00:44:31,669 --> 00:44:32,795 ‫הרעייה יודעת?‬ 752 00:44:32,795 --> 00:44:33,837 ‫אני לא יודע.‬ 753 00:44:34,505 --> 00:44:37,257 ‫אבל אין לנו כל כך ברירה פה.‬ 754 00:44:39,093 --> 00:44:41,887 ‫ולי אין בעיה עם זה.‬ ‫-מה אתה אומר?‬ 755 00:44:41,887 --> 00:44:43,847 ‫אולי נצהיר על היחסים שלנו.‬ 756 00:44:43,847 --> 00:44:47,643 ‫כי אתה רוצה, או כי מישהו הבין?‬ 757 00:44:48,227 --> 00:44:49,311 ‫אולי גם וגם?‬ 758 00:44:54,024 --> 00:44:56,110 ‫תמימות דעים מרגשת.‬ 759 00:44:57,736 --> 00:45:00,823 ‫לצאת עם ראש תחנה זה מהלך של כוכבים.‬ ‫זה מציג אותך באור טוב.‬ 760 00:45:00,823 --> 00:45:03,826 ‫אין לי בעיה עם זה.‬ ‫-כן, ואני סתם אהיה החברה.‬ 761 00:45:03,826 --> 00:45:07,287 ‫את רצית שנעבור ביחד לקהיר. בצורה גלויה.‬ 762 00:45:07,287 --> 00:45:11,208 ‫כשאתה מגיע וכבר יש מערכת יחסים,‬ ‫אלה חדשות ישנות.‬ 763 00:45:11,208 --> 00:45:14,253 ‫פה אני איראה כאילו שלא עשיתי את העבודה שלי‬ 764 00:45:14,253 --> 00:45:16,338 ‫כי הייתי מסוחררת ממך.‬ 765 00:45:16,338 --> 00:45:17,965 ‫באמת היית.‬ ‫-אני לא...‬ 766 00:45:18,549 --> 00:45:21,009 ‫יודע מה? לא משנה. אני חייבת לזוז.‬ 767 00:45:35,607 --> 00:45:36,483 ‫היי.‬ 768 00:45:36,483 --> 00:45:38,110 ‫אולי ננסה שוב?‬ 769 00:45:38,110 --> 00:45:39,027 ‫כן.‬ 770 00:45:40,821 --> 00:45:45,117 ‫אתה רוצה להיות בזוגיות גלויה איתי?‬ 771 00:45:46,869 --> 00:45:47,703 ‫כן.‬ 772 00:45:49,538 --> 00:45:50,372 ‫כן, גם אני.‬ 773 00:45:54,334 --> 00:45:55,294 ‫עשיתי משהו.‬ 774 00:45:56,420 --> 00:45:57,838 ‫שוב?‬ ‫-תודה.‬ 775 00:45:59,882 --> 00:46:00,716 ‫זה יעבוד?‬ 776 00:46:01,842 --> 00:46:03,427 ‫אני לא חושבת.‬ 777 00:46:03,927 --> 00:46:06,138 ‫אם זה היה עובד, גאנון היה מקבל טלפון,‬ 778 00:46:06,138 --> 00:46:08,015 ‫וממש מתעצבן.‬ 779 00:46:10,601 --> 00:46:12,269 ‫אני חושבת שהולכים לפטר אותי בגלל זה.‬ 780 00:46:14,354 --> 00:46:15,189 ‫מצער.‬ 781 00:46:16,815 --> 00:46:19,026 ‫החיים פה יהיו פשוטים יותר בלעדיי.‬ 782 00:46:22,237 --> 00:46:23,071 ‫נכון.‬ 783 00:46:29,203 --> 00:46:30,579 ‫טוב, איך ידעת?‬ 784 00:46:31,872 --> 00:46:34,917 ‫על גאנון?‬ ‫-עליי ועל ראשת התחנה.‬ 785 00:46:36,043 --> 00:46:36,877 ‫לא ידעתי.‬ 786 00:46:37,461 --> 00:46:38,754 ‫רגע, אמרת...‬ 787 00:46:38,754 --> 00:46:39,880 ‫אמרתי.‬ 788 00:46:40,547 --> 00:46:41,381 ‫לא ידעתי.‬ 789 00:46:42,090 --> 00:46:45,802 ‫אחר כך הייתה שתיקה ארוכה ומביכה.‬ ‫ואז ידעתי.‬ 790 00:46:47,930 --> 00:46:51,058 ‫חשבתי שיהיה הולם שתגיד כמה מילים.‬ 791 00:46:51,058 --> 00:46:52,935 ‫אני לא אמור לשאת ברכות.‬ 792 00:46:52,935 --> 00:46:56,146 ‫אני הכלב המשוטט‬ ‫שהופיע בדלת האחורית ולא הסכים לעזוב.‬ 793 00:46:57,064 --> 00:47:01,610 ‫אין לך הערות כדי לברך את פנינו‬ ‫לאנדרטה הצנועה שלך לביזת הקולוניות?‬ 794 00:47:02,611 --> 00:47:05,989 ‫אני חושב שאחכה‬ ‫עד שכולכם תהיו שתויים כראוי.‬ 795 00:47:05,989 --> 00:47:06,907 ‫איש חכם.‬ 796 00:47:07,658 --> 00:47:10,494 ‫יש פתגם ערבי שהולך בערך ככה:‬ 797 00:47:11,119 --> 00:47:13,956 ‫"טוב לדעת את האמת ולומר אותה.‬ 798 00:47:13,956 --> 00:47:18,043 ‫"עדיף לדעת את האמת ולדבר על דקלים."‬ 799 00:47:19,836 --> 00:47:22,548 ‫כל זה כדי להגיד שאני מת‬ ‫על מה שעשיתם עם הצמחים.‬ 800 00:47:32,849 --> 00:47:33,976 ‫סליחה.‬ 801 00:47:46,238 --> 00:47:50,075 ‫גבירותיי ורבותיי, תוכנית לוב יוצאת לדרך.‬ 802 00:47:50,075 --> 00:47:52,327 ‫אנא בטלו את תוכניותיכם לארוחת הערב.‬ 803 00:47:52,327 --> 00:47:55,956 ‫המסמך שקיבלתם לפני חמש דקות לא מעודכן.‬ 804 00:47:55,956 --> 00:47:58,458 ‫מישהו התלהב טיפה יותר מדי מכפתור השליחה.‬ 805 00:47:58,458 --> 00:47:59,960 ‫יש מסמך חדש בדרך.‬ 806 00:48:00,836 --> 00:48:03,422 ‫אני אשמח לקבל מפה של לוב מהמילניום הזה,‬ 807 00:48:03,422 --> 00:48:06,174 ‫נדמה לי שאני מסתכלת על מפה‬ ‫מהמילניום הקודם.‬ 808 00:48:06,174 --> 00:48:08,051 ‫מבין כל האפשרויות הסבירות,‬ 809 00:48:08,051 --> 00:48:13,265 ‫זה מה שנשיא ארצות הברית החליט‬ ‫שאנחנו צריכים לעשות.‬ 810 00:48:13,265 --> 00:48:16,893 ‫לצעוד לתוך לוב‬ ‫כאילו שלא למדנו את הלקח בעיראק.‬ 811 00:48:17,436 --> 00:48:18,979 ‫ובאפגניסטן.‬ 812 00:48:18,979 --> 00:48:22,691 ‫וגם, כשאני חושב על זה, בלוב...‬ 813 00:48:22,691 --> 00:48:24,735 ‫נראה לי שצריך להציל אותו.‬ 814 00:48:25,485 --> 00:48:26,570 ‫את סטיוארט?‬ ‫-כן.‬ 815 00:48:26,570 --> 00:48:29,865 ‫ושוב, ולצפות לתוצאות שונות...‬ ‫-זאת העבודה.‬ 816 00:48:29,865 --> 00:48:32,451 ‫עשית את זה שנים. זאת כבר לא העבודה שלך.‬ 817 00:48:33,702 --> 00:48:34,536 ‫כן.‬ 818 00:48:35,787 --> 00:48:36,955 ‫העבודה הזאת טובה יותר.‬ 819 00:48:39,833 --> 00:48:42,210 ‫באמת?‬ ‫-ביום כזה? כן.‬ 820 00:48:42,210 --> 00:48:45,213 ‫כמו סם, נכון?‬ ‫-תירגע.‬ 821 00:48:49,635 --> 00:48:50,969 ‫הייתי קצת מגעילה.‬ 822 00:48:51,887 --> 00:48:55,223 ‫לגבי הרעיון שאתה תהיה מספר שתיים‬ 823 00:48:55,223 --> 00:48:58,477 ‫בלי לגזול את כל החמצן בחדר.‬ 824 00:48:58,477 --> 00:49:00,771 ‫לא היית מגעילה. היו לך ספקות.‬ 825 00:49:01,688 --> 00:49:02,856 ‫בצדק.‬ 826 00:49:03,565 --> 00:49:05,776 ‫אבל עשיתי את זה.‬ 827 00:49:06,568 --> 00:49:07,527 ‫לא?‬ 828 00:49:11,114 --> 00:49:12,866 ‫וואו, האוזניים שלי.‬ 829 00:49:15,410 --> 00:49:16,620 ‫הוא יהיה בסדר?‬ 830 00:49:17,454 --> 00:49:18,288 ‫שיזדיין.‬ 831 00:49:18,789 --> 00:49:22,793 ‫הצלת את הברית המערבית‬ ‫שעמדה על סף מלחמה נגד רוסיה.‬ 832 00:49:22,793 --> 00:49:25,712 ‫וואו, יומרני.‬ ‫-מדויק.‬ 833 00:49:25,712 --> 00:49:26,630 ‫מדויק.‬ 834 00:49:28,006 --> 00:49:30,384 ‫את יודעת למי יש ימים כאלה כל הזמן?‬ 835 00:49:30,384 --> 00:49:31,301 ‫די.‬ 836 00:49:31,843 --> 00:49:33,136 ‫לסגנית הנשיא.‬ ‫-בסדר.‬ 837 00:49:33,136 --> 00:49:35,847 ‫הרבה סגניות לא עושות שום דבר אף פעם.‬ 838 00:49:35,847 --> 00:49:37,140 ‫והרבה עושות המון.‬ 839 00:49:37,140 --> 00:49:41,561 ‫תוכלי לעשות באחר צהריים אחד יותר‬ ‫מאשר רוב האנשים משיגים בחיים שלמים.‬ 840 00:49:41,561 --> 00:49:42,979 ‫תחשבי על זה.‬ 841 00:49:44,189 --> 00:49:45,691 ‫נראה לי שהיא חושבת על זה.‬ 842 00:49:45,691 --> 00:49:46,692 ‫באמת?‬ 843 00:49:47,818 --> 00:49:50,320 ‫גברתי, האם את רוצה להיות סגנית הנשיא?‬ 844 00:49:52,322 --> 00:49:53,407 ‫שמעת את זה?‬ 845 00:49:55,033 --> 00:49:58,537 ‫זאת הייתה שתיקה ארוכה.‬ 846 00:49:58,537 --> 00:50:00,122 ‫זאת באמת הייתה שתיקה ארוכה.‬ 847 00:50:00,122 --> 00:50:04,876 ‫שתיקה ארוכה ורהוטה.‬ 848 00:50:04,876 --> 00:50:06,920 ‫טוב, לך לשתות עוד משהו.‬ 849 00:50:13,760 --> 00:50:15,762 ‫תיזהרי.‬ ‫-ממה?‬ 850 00:50:16,680 --> 00:50:18,181 ‫הם עוד לא גרושים.‬ 851 00:50:19,099 --> 00:50:21,977 ‫לא ידעתי שהם עומדים להתגרש. הם מתגרשים?‬ 852 00:50:23,353 --> 00:50:24,896 ‫זה סוד. כן.‬ 853 00:50:27,149 --> 00:50:28,692 ‫כדאי שאלך לברך אותה.‬ 854 00:50:34,573 --> 00:50:37,617 ‫הם משתוקקים לקרוא את הדוח שלך.‬ ‫-אני יכול לתדרך אותם.‬ 855 00:50:38,452 --> 00:50:40,704 ‫אין לי הסמכה לכתוב את הדוח.‬ 856 00:50:42,497 --> 00:50:44,166 ‫אולי אתה יכול...‬ ‫-לא.‬ 857 00:50:45,208 --> 00:50:46,209 ‫אבל אם...‬ ‫-לא.‬ 858 00:50:46,960 --> 00:50:49,171 ‫בסדר.‬ ‫-סליחה. סלח לי, יקירי.‬ 859 00:50:51,840 --> 00:50:53,258 ‫אתה בסדר?‬ 860 00:50:56,762 --> 00:50:58,388 ‫אני יוצא עם מישהי מהעבודה.‬ 861 00:50:58,388 --> 00:51:00,265 ‫אוי, כמה מקסים.‬ 862 00:51:00,265 --> 00:51:04,561 ‫ואנחנו עומדים לספר לכולם,‬ ‫ואת הראשונה שסיפרתי לה.‬ 863 00:51:06,271 --> 00:51:07,230 ‫איזה כבוד.‬ 864 00:51:07,898 --> 00:51:08,732 ‫מי זאת?‬ 865 00:51:09,566 --> 00:51:11,109 ‫אני לא יכול לספר לך.‬ 866 00:51:11,985 --> 00:51:14,905 ‫למה לא?‬ ‫-גם את זה אני לא יכול לספר לך.‬ 867 00:51:15,781 --> 00:51:16,740 ‫מישהי מהסי-איי-איי?‬ 868 00:51:16,740 --> 00:51:19,910 ‫מה?‬ ‫-בטח לא קל לצאת עם מישהי מהסי-איי-איי.‬ 869 00:51:19,910 --> 00:51:21,578 ‫אני... זה...‬ 870 00:51:22,996 --> 00:51:26,958 ‫המסר צריך עוד קצת עבודה,‬ ‫אבל מזל טוב למרות הכול.‬ 871 00:51:28,919 --> 00:51:30,253 ‫זאת מתנה, נכון?‬ 872 00:51:31,254 --> 00:51:34,007 ‫התשוקה לעבודה, התשוקה זה לזו,‬ 873 00:51:34,007 --> 00:51:37,469 ‫הכול כרוך זה בזה כמו איזו סערת תאווה.‬ 874 00:51:38,136 --> 00:51:40,305 ‫יש אנשים שאין להם דבר כזה אף פעם.‬ 875 00:51:41,640 --> 00:51:42,641 ‫תני גם לו תור.‬ 876 00:51:42,641 --> 00:51:43,642 ‫כן, בסדר.‬ 877 00:51:45,143 --> 00:51:47,395 ‫עדיף מאחד, לא?‬ ‫-מה?‬ 878 00:51:49,648 --> 00:51:50,482 ‫שניים.‬ 879 00:54:28,682 --> 00:54:31,184 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬