1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 Acabo de enterarme de que el presidente Rayburn... 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,509 PREVIAMENTE 3 00:00:09,509 --> 00:00:12,971 ...quien había prometido su ayuda en una compleja misión 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,681 de rescate en altamar, 5 00:00:14,681 --> 00:00:16,433 decidió revocar esa promesa. 6 00:00:16,558 --> 00:00:19,310 Contactamos a cada servicio de inteligencia. 7 00:00:19,310 --> 00:00:21,771 No hemos hablado con inteligencia iraní. 8 00:00:21,771 --> 00:00:24,399 Debes convocar al embajador iraní. 9 00:00:24,399 --> 00:00:26,317 - Nos tienen información. - ¿A nosotros? 10 00:00:26,317 --> 00:00:30,071 Cuando pediste mi ayuda sabías que ayudaría, ¿cierto? 11 00:00:30,071 --> 00:00:32,741 - Embajador Hajjar, ella es... - Sé quién es. 12 00:00:32,741 --> 00:00:36,286 - Nadie sabe que la embajadora está aquí. - Me pidieron que le dé un nombre. 13 00:00:36,286 --> 00:00:39,706 Un individuo que al parecer dirigió la planeación del ataque. 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,458 Embajador, ¿está usted bien? 15 00:00:42,333 --> 00:00:43,209 Trae al asistente. 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,377 No puedes estar aquí. 17 00:00:44,377 --> 00:00:46,755 Fueron los malditos rusos. 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,340 El Reino Unido fue atacado por Rusia. 19 00:00:49,340 --> 00:00:51,426 - ¿Por qué te causa risa? - Sírveme otro. 20 00:00:51,426 --> 00:00:54,888 - Soy idiota. - No, está bien. 21 00:01:12,530 --> 00:01:15,241 LA DIPLOMÁTICA 22 00:01:25,627 --> 00:01:28,713 Si vamos a la guerra con Rusia, deberíamos conseguir un perro. 23 00:01:29,422 --> 00:01:30,924 ¿Para protegernos? 24 00:01:30,924 --> 00:01:32,050 No. 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,719 ¿EE. UU. y G. B. en guerra con Rusia? 26 00:01:34,719 --> 00:01:37,764 En tiempos así la gente comienza a tener hijos. 27 00:01:39,516 --> 00:01:41,226 Porque es algo apocalíptico. 28 00:01:41,226 --> 00:01:42,852 Los hijos afirman la vida. 29 00:01:46,231 --> 00:01:48,107 - ¿Me estás pidiendo tener un...? - No. 30 00:01:48,107 --> 00:01:49,526 No. 31 00:01:49,526 --> 00:01:51,277 Ese es el punto. 32 00:01:51,277 --> 00:01:53,488 Somos diferentes. No tendremos un hijo. 33 00:01:53,488 --> 00:01:55,573 ¿Sino un perro? 34 00:01:56,741 --> 00:01:59,494 ¿Me estás pidiendo que vivamos juntos? 35 00:01:59,494 --> 00:02:00,411 No. 36 00:02:00,411 --> 00:02:03,581 El perro puede vivir medio tiempo acá y medio tiempo en mi casa. 37 00:02:07,961 --> 00:02:09,129 Voy a comprarme un pez. 38 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 {\an8}El presidente quiere venir a Chevening. 39 00:02:14,676 --> 00:02:16,219 {\an8}- ¿Qué? - Fue Rusia. 40 00:02:16,219 --> 00:02:18,304 {\an8}No quieren dejarle la planeación a Ganon. 41 00:02:18,304 --> 00:02:19,931 No, no, no. 42 00:02:19,931 --> 00:02:22,517 La Casa Blanca ve esto como un golpe indirecto a EE. UU. 43 00:02:22,517 --> 00:02:25,562 Si Rayburn viene, Trowbridge viene. 44 00:02:25,562 --> 00:02:28,940 {\an8}El punto es que debatimos la política rusa, 45 00:02:28,940 --> 00:02:30,441 de secretario a secretario, 46 00:02:30,441 --> 00:02:32,944 y luego la escalamos, bien cocida. 47 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 Hola, Lindsay. 48 00:02:34,779 --> 00:02:36,531 ¿Podrías comunicarme con Karen? 49 00:02:36,531 --> 00:02:37,448 Gracias. 50 00:02:37,448 --> 00:02:40,618 Vas a ser un padre nervioso. Incluso para un pez. 51 00:02:40,618 --> 00:02:41,744 Karen, hola. 52 00:02:41,744 --> 00:02:45,707 Escucha, el presidente no debería montarse en un avión ahora. 53 00:02:45,707 --> 00:02:48,293 Ya tenemos a Ganon y al Secretario de AA. EE. 54 00:02:48,293 --> 00:02:51,796 Suficientes objetivos Nivel 1 en un mismo lugar. 55 00:02:51,796 --> 00:02:53,214 No es seguro, ¿verdad? 56 00:02:53,214 --> 00:02:54,674 Podemos hacerlo seguro. 57 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 ¿Puedes ayudarme, por favor? 58 00:02:58,011 --> 00:03:00,638 Adivina quién llegó a la oficina. Espera. 59 00:03:02,515 --> 00:03:03,641 ¿Karen? 60 00:03:03,641 --> 00:03:05,310 Hola, habla Eidra Park. 61 00:03:05,977 --> 00:03:08,813 Lo sé. Hace tiempo no te veo. ¿Cómo estás? 62 00:03:08,813 --> 00:03:09,814 ¿Es en serio? 63 00:03:11,983 --> 00:03:13,985 Kar, mantén esto en secreto, 64 00:03:13,985 --> 00:03:17,572 pero ¿sabes del embajador iraní que murió ayer aquí? 65 00:03:17,947 --> 00:03:19,741 La toxicología está pendiente. 66 00:03:19,741 --> 00:03:22,535 Significa que aún no podemos descartar envenenamiento. 67 00:03:22,535 --> 00:03:25,538 No, el Secretario de AA. EE. no lo envenenó, 68 00:03:25,538 --> 00:03:28,374 podrían haber sido los rusos antes de que llegara. 69 00:03:28,374 --> 00:03:29,584 ¿De verdad? 70 00:03:30,668 --> 00:03:33,630 Solo digo que hasta que sepamos qué sucede, 71 00:03:33,630 --> 00:03:36,758 pienso que me sentiría mejor si el presidente estuviera en D. C. 72 00:03:39,677 --> 00:03:40,929 Sí. 73 00:03:54,400 --> 00:03:56,236 ¿Les dijiste que hicieran esto? 74 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 ¿Qué? 75 00:03:57,779 --> 00:04:00,782 - Empacaron mis cosas. - Sí, claro que lo hicieron. 76 00:04:01,199 --> 00:04:02,033 Ellos... 77 00:04:03,034 --> 00:04:04,702 Ellos me empacaron tampones. 78 00:04:04,702 --> 00:04:05,912 Piensan a futuro. 79 00:04:06,955 --> 00:04:10,333 Ocho súper, cuatro minis y Advil. 80 00:04:10,333 --> 00:04:14,003 Saben en qué día del jodido ciclo lunar estoy. 81 00:04:19,842 --> 00:04:22,553 Rusia no quiere ir a la guerra con nosotros y G. B., ¿cierto? 82 00:04:24,138 --> 00:04:25,974 No tengo idea de qué quieren. 83 00:04:26,933 --> 00:04:28,768 Inculparon a Irán. 84 00:04:28,768 --> 00:04:30,812 ¿Quieren ir a la guerra con Irán? 85 00:04:32,188 --> 00:04:33,189 Son engañosos. 86 00:04:36,317 --> 00:04:38,778 No me gusta que la gente toque mis cosas, 87 00:04:38,778 --> 00:04:40,863 pero hicieron un muy buen trabajo. 88 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 Y así comienza. 89 00:04:42,532 --> 00:04:43,449 ¿Qué? 90 00:04:43,449 --> 00:04:45,410 Te vas a acostumbrar a esto. 91 00:04:45,410 --> 00:04:46,828 No, no lo haré. 92 00:04:46,828 --> 00:04:48,162 Bueno... 93 00:04:48,162 --> 00:04:51,666 Deberían empacar lo tuyo mientras no estamos. Así estarías listo para irte. 94 00:04:51,666 --> 00:04:54,043 Mira eso. Tú también piensas a futuro. 95 00:04:56,796 --> 00:04:58,006 ¿Qué? 96 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 Nada. 97 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 ¿Deberíamos tener alguna charla? 98 00:05:08,141 --> 00:05:09,017 No. 99 00:05:09,017 --> 00:05:10,685 - Rayos. - No. 100 00:05:15,898 --> 00:05:17,734 Gracias por tener sexo conmigo. 101 00:05:17,734 --> 00:05:19,819 No, no creo que eso cambie 102 00:05:19,819 --> 00:05:22,864 la fundamental inviabilidad de nuestro matrimonio. 103 00:05:22,864 --> 00:05:25,616 En ningún momento pensé que lo haría, ¿sí? 104 00:05:25,616 --> 00:05:26,576 Fue egoísta. 105 00:05:26,576 --> 00:05:29,662 Bueno, si así se ve el egoísmo... 106 00:05:30,413 --> 00:05:32,999 - No tienes que ir a esto. - Supéralo. 107 00:05:32,999 --> 00:05:33,916 Terminamos. 108 00:05:33,916 --> 00:05:37,420 Soy tu acompañante durante la primera ronda de fotografías, 109 00:05:37,420 --> 00:05:39,172 luego me voy según el plan. 110 00:05:40,006 --> 00:05:42,967 No significa que no puedas volver de vez en cuando. 111 00:05:44,802 --> 00:05:45,636 Yo solo... 112 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 No quiero que las cosas no estén claras. 113 00:05:48,890 --> 00:05:50,308 Katherine... 114 00:05:50,975 --> 00:05:54,312 solo tú puedes arruinar un perfecto revolcón sin palabras 115 00:05:54,312 --> 00:05:56,481 en las cenizas de una unión muerta. 116 00:05:57,982 --> 00:05:59,067 De acuerdo. 117 00:05:59,067 --> 00:06:00,193 Está bien. 118 00:06:18,878 --> 00:06:22,298 Es el maldito búnker rural del Secretario de AA. EE. 119 00:06:22,298 --> 00:06:24,550 No necesitamos otra barrida de la propiedad, 120 00:06:24,550 --> 00:06:27,011 necesitamos llevar a la embajadora a tiempo. 121 00:06:27,011 --> 00:06:29,388 El Sr. McNabb insiste en considerar la posibilidad 122 00:06:29,388 --> 00:06:31,015 de una amenaza dentro de la casa. 123 00:06:31,015 --> 00:06:33,351 ¿Está preocupado por Dennison? 124 00:06:34,852 --> 00:06:37,730 Dile que si está preocupado por el Secretario de AA. EE., 125 00:06:37,730 --> 00:06:39,857 se está pasando de la raya. 126 00:06:39,857 --> 00:06:41,943 No requisamos a nuestros aliados. 127 00:06:41,943 --> 00:06:43,986 Dice que él es nuestro aliado. 128 00:06:43,986 --> 00:06:45,488 Eso no fue lo que dije. 129 00:06:46,989 --> 00:06:50,201 El Sr. McNabb reitera que cuidar de la embajadora es su especialidad. 130 00:06:50,201 --> 00:06:51,202 Eso lo sé. 131 00:06:51,202 --> 00:06:55,123 También les recuerda que en la última reunión del Secretario con un diplomático, 132 00:06:55,123 --> 00:06:57,500 - ese diplomático terminó en una bolsa. - Dile... 133 00:06:57,500 --> 00:07:00,795 Hasta tener los resultados de toxicología, procederemos con precaución. 134 00:07:00,795 --> 00:07:02,255 Dame el teléfono. 135 00:07:05,216 --> 00:07:07,635 Bert, esto es una tontería. 136 00:07:08,636 --> 00:07:09,470 ¿Bert? 137 00:07:11,389 --> 00:07:13,224 - Llamaré al Estado. - Afuera. 138 00:07:26,904 --> 00:07:28,239 Dennison estuvo ahí. 139 00:07:28,239 --> 00:07:30,783 Oficialmente, yo también, al final. 140 00:07:30,783 --> 00:07:34,495 Hasta que encuentren si fue Novichok o hipertensión arterial, 141 00:07:34,495 --> 00:07:36,330 tienen todo el derecho de estar así. 142 00:07:36,330 --> 00:07:37,915 Bien. Solo estoy... 143 00:07:37,915 --> 00:07:38,833 Ansioso. 144 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Para nada. 145 00:07:41,461 --> 00:07:42,962 Soy buena en esta parte. 146 00:07:42,962 --> 00:07:44,547 Apesto en fiestas al aire libre. 147 00:07:44,547 --> 00:07:46,048 ¿Pero en negociaciones reales? 148 00:07:46,048 --> 00:07:49,135 Lo sé. Confío completamente en su habilidad... 149 00:07:49,135 --> 00:07:50,219 ¿En serio? 150 00:07:50,219 --> 00:07:51,137 Sí. 151 00:07:51,137 --> 00:07:52,555 No te creo. 152 00:07:54,348 --> 00:07:55,558 ¿Ya leyó la agenda? 153 00:07:55,558 --> 00:07:56,601 Por supuesto. 154 00:08:01,856 --> 00:08:03,065 Es muy larga. 155 00:08:03,065 --> 00:08:05,526 No le daría a un embajador un libro de instrucciones 156 00:08:05,526 --> 00:08:07,570 sin un resumen en el frente. 157 00:08:07,570 --> 00:08:09,071 No lo leerían. 158 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 - ¿Mejor? - Mejor. 159 00:08:11,407 --> 00:08:13,618 - Esta es la agenda de mañana. - Bien. 160 00:08:13,618 --> 00:08:16,412 El día tendrá tres partes. 161 00:08:16,412 --> 00:08:19,582 Hoy discutirá estrategias con la delegación británica 162 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 para maximizar esas tres partes 163 00:08:22,084 --> 00:08:24,670 y aprovechar al máximo al Secretario de AA. EE. 164 00:08:24,670 --> 00:08:26,130 con el Secretario de Estado 165 00:08:26,130 --> 00:08:28,049 y salir con una estrategia contra Rusia. 166 00:08:28,049 --> 00:08:30,384 ¿Por qué no me entregas la tarjeta? 167 00:08:30,384 --> 00:08:32,762 - ¿Podemos repasarla? - Déjame ver qué dice. 168 00:08:32,762 --> 00:08:34,847 Son notas para mí. No será de ayuda. 169 00:08:34,847 --> 00:08:35,848 Déjame ver. 170 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 Bien. 171 00:08:37,517 --> 00:08:39,936 Abrazo, giro, oso. 172 00:08:42,355 --> 00:08:43,189 Tienes razón. 173 00:08:44,732 --> 00:08:45,650 Número uno. 174 00:08:46,275 --> 00:08:50,196 Una demostración pública de la fuerte relación entre EE. UU. y G. B. 175 00:08:50,196 --> 00:08:52,615 Para que Rusia sepa que aún somos un frente unido, 176 00:08:52,615 --> 00:08:55,076 al igual que cuando invadieron Ucrania. 177 00:08:55,076 --> 00:08:56,619 ¿Ese es el abrazo? 178 00:08:56,619 --> 00:08:58,162 - Lo es. - Qué dulce. 179 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 - Número dos... - ¡Oigan! 180 00:09:01,082 --> 00:09:02,416 ¿Cuál es la demora? 181 00:09:02,959 --> 00:09:04,252 Barrida de seguridad. 182 00:09:04,835 --> 00:09:08,381 ¿Creen que Dennison te matará como mató al embajador iraní? 183 00:09:08,381 --> 00:09:11,842 Creo que así sea en broma, debemos evitar sugerir 184 00:09:11,842 --> 00:09:15,429 que la muerte del embajador iraní tuvo algo que ver con nuestro aliado. 185 00:09:15,429 --> 00:09:16,931 - O los rusos. - No hagas eso. 186 00:09:16,931 --> 00:09:19,016 - Ya está agitado. - No lo estoy. 187 00:09:19,016 --> 00:09:22,186 No sería la primera vez que los rusos envenenan en suelo británico. 188 00:09:22,186 --> 00:09:23,896 - Quisiera continuar. - Continúa. 189 00:09:23,896 --> 00:09:26,065 - No sería la segunda vez. - Número dos. 190 00:09:26,065 --> 00:09:27,733 - Sí. - ¿Cuál es la número uno? 191 00:09:27,733 --> 00:09:28,734 Abrazar. 192 00:09:28,734 --> 00:09:30,903 - Un giro lejos de Irán. - Giro. 193 00:09:30,903 --> 00:09:31,821 Sí. 194 00:09:31,821 --> 00:09:34,282 - Ahora que sabemos que fue Rusia... - ¿El veneno? 195 00:09:34,282 --> 00:09:36,325 ¿Te tratan como sospechosa? Deberían. 196 00:09:36,325 --> 00:09:37,743 Regresa al auto. 197 00:09:37,743 --> 00:09:38,661 Voy a orinar. 198 00:09:40,621 --> 00:09:41,622 ¿Lo están? 199 00:09:41,622 --> 00:09:43,082 ¿Me tratan como sospechosa? 200 00:09:43,082 --> 00:09:45,126 No. Como testigo. 201 00:09:45,710 --> 00:09:48,212 Eidra necesita hablar contigo más tarde. 202 00:09:48,212 --> 00:09:49,255 Y la Policía. 203 00:09:49,255 --> 00:09:51,549 - Bien. Número dos. Giro. - Sí. 204 00:09:51,549 --> 00:09:54,468 Ahora que sabemos que fue Rusia, debemos girar lejos de Irán. 205 00:09:54,468 --> 00:09:56,012 O sea disculparnos. 206 00:09:56,012 --> 00:09:57,013 No. 207 00:09:57,013 --> 00:09:59,015 El Estado insistió en eso. 208 00:09:59,015 --> 00:10:02,893 No podemos disculparnos con un régimen que dice "Muerte a América". 209 00:10:02,893 --> 00:10:04,020 ¿Señora? 210 00:10:04,020 --> 00:10:04,937 Despejado. 211 00:10:06,397 --> 00:10:07,648 Regresa al otro auto. 212 00:10:07,648 --> 00:10:09,900 Nos quieres a Hal y a mí en el mismo vehículo. 213 00:10:09,900 --> 00:10:12,194 Pero quisiera terminar la agenda. 214 00:10:12,194 --> 00:10:13,571 - Tres es el oso. - Sí. 215 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 - Que es Rusia. - Sí. 216 00:10:15,031 --> 00:10:16,157 Esa estuvo fácil. 217 00:10:16,157 --> 00:10:17,116 ¡Hal! 218 00:10:17,116 --> 00:10:19,118 Me tomo el tiempo necesario. 219 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Gracias. 220 00:10:57,740 --> 00:10:58,699 Bienvenida. 221 00:10:59,742 --> 00:11:02,578 Es un honor tenerla aquí. Hoope. Yo cubro a Irán. 222 00:11:02,578 --> 00:11:03,871 Encantada. 223 00:11:03,871 --> 00:11:05,706 Russia. Kemper-Waithe. 224 00:11:05,706 --> 00:11:06,666 Encantada. 225 00:11:06,666 --> 00:11:09,251 Entiendo que le debemos un agradecimiento. 226 00:11:09,960 --> 00:11:13,005 Lamento hacerlos esperar. Pensé que habrían comenzado sin mí. 227 00:11:13,005 --> 00:11:14,799 Llega justo a tiempo. 228 00:11:14,799 --> 00:11:16,634 Qué buena propiedad la que tienes. 229 00:11:16,634 --> 00:11:19,720 Encantado de conocerlo también. Debe estar muy orgulloso. 230 00:11:20,888 --> 00:11:22,431 ¿De mi esposa? Lo estoy. 231 00:11:23,432 --> 00:11:24,683 Kemper-Waithe. Rusia. 232 00:11:24,683 --> 00:11:26,769 Hayford. El mundo entero. 233 00:11:29,688 --> 00:11:31,732 - ¿Seguimos? - Sí. 234 00:11:35,653 --> 00:11:37,530 ¿Qué diablos sucede? 235 00:11:37,530 --> 00:11:39,573 Extrañaba esas notas dulces. 236 00:11:40,116 --> 00:11:42,118 Tu tipo de Irán sigue sonriéndome. 237 00:11:42,118 --> 00:11:46,539 Eres la mujer del momento. Extinguiste la conflagración en el Golfo. 238 00:11:46,539 --> 00:11:48,040 ¿Saben lo que ocurrió? 239 00:11:48,040 --> 00:11:51,836 No tienen idea de qué ocurrió. Saben que tuviste algo que ver. 240 00:11:51,836 --> 00:11:55,172 Dijiste que no fue Irán desde el comienzo. Tenías razón. 241 00:11:55,172 --> 00:11:56,757 ¿No recibes crédito? 242 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 Somos un equipo formidable. 243 00:11:59,301 --> 00:12:03,013 Pero el consenso dice que eres la perrera. 244 00:12:03,013 --> 00:12:04,306 ¿Qué significa eso? 245 00:12:05,182 --> 00:12:07,893 Que ataste a los perros de la guerra. 246 00:12:09,061 --> 00:12:10,020 Me gusta. 247 00:12:10,855 --> 00:12:12,648 Te queda bien. 248 00:12:12,648 --> 00:12:14,400 Creo que sí. 249 00:12:14,400 --> 00:12:15,359 Bienvenidos. 250 00:12:15,359 --> 00:12:17,653 Bienvenidos a nuestra modesta monstruosidad. 251 00:12:17,653 --> 00:12:20,448 La indispensable Cecilia Dennison. 252 00:12:20,448 --> 00:12:23,909 Claro. Encantada de conocerte. 253 00:12:23,909 --> 00:12:25,786 La embajadora Katherine Wyler. 254 00:12:26,245 --> 00:12:27,705 ¿Estaba molesto? 255 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 ¿Estaba...? ¿Disculpe? 256 00:12:30,124 --> 00:12:32,793 Austin. ¿Fue pedante? 257 00:12:32,793 --> 00:12:34,295 ¿Sobre...? 258 00:12:34,920 --> 00:12:38,132 Bueno, llegaste tarde. Se molesta cuando yo me demoro. 259 00:12:38,132 --> 00:12:40,092 La doble moral. 260 00:12:40,092 --> 00:12:42,052 ¿Podemos no hacer esto? 261 00:12:42,052 --> 00:12:44,096 De acuerdo. No nos quedemos aquí. 262 00:12:44,096 --> 00:12:45,139 - Adelante. - Sí. 263 00:12:45,139 --> 00:12:47,349 No es un hogar, pero es suficiente. 264 00:12:47,349 --> 00:12:50,144 Gracias. Es decir, es un placer conocerte. 265 00:12:53,439 --> 00:12:55,900 Tú debes ser la esposa. 266 00:12:57,276 --> 00:12:58,360 ¿Qué me delató? 267 00:12:58,360 --> 00:13:00,571 Ven. Te daré el recorrido. 268 00:13:00,571 --> 00:13:02,573 - Bien. - Lamento interrumpir. 269 00:13:02,573 --> 00:13:04,909 Lo necesitan en la línea segura. 270 00:13:04,909 --> 00:13:06,619 Estaré allí en un minuto. 271 00:13:06,619 --> 00:13:09,371 Es el primer ministro. 272 00:13:11,415 --> 00:13:12,249 Discúlpame. 273 00:13:12,249 --> 00:13:13,167 Sí. 274 00:13:17,713 --> 00:13:19,048 - Hola. - Hola. 275 00:13:24,178 --> 00:13:25,554 Mis disculpas. 276 00:13:25,554 --> 00:13:26,680 Anu. 277 00:13:26,680 --> 00:13:29,016 Cuando el Secretario de Estado llegue, 278 00:13:29,016 --> 00:13:32,895 comenzaremos con el reconocimiento de que las palabras cortantes 279 00:13:32,895 --> 00:13:35,689 del primer ministro Trowbridge sobre el presidente Rayburn 280 00:13:35,689 --> 00:13:38,901 fueron un simple debate entre amigos. 281 00:13:38,901 --> 00:13:41,820 Luego seguiremos con el segundo asunto, Irán... 282 00:13:41,820 --> 00:13:43,239 Embajadora. Gracias. 283 00:13:43,239 --> 00:13:45,741 ¿Hay comentarios sobre el puesto de Irán en la agenda? 284 00:13:45,741 --> 00:13:47,993 No. No es por Irán. Es solo... 285 00:13:48,994 --> 00:13:50,162 Estoy bien. 286 00:13:51,288 --> 00:13:53,207 - Tres. - Ella no está bien. 287 00:13:53,207 --> 00:13:55,751 - Tres. - Esto es exactamente 288 00:13:55,751 --> 00:13:57,836 lo que nos dijo la señora Wells. 289 00:13:57,836 --> 00:14:00,297 Una mujer, esbelta como usted... 290 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 - Deberíamos continuar. - No deberíamos. 291 00:14:02,258 --> 00:14:05,135 Es inequidad estructural a simple vista. 292 00:14:05,135 --> 00:14:07,555 Sillas diseñadas para la contextura masculina. 293 00:14:07,555 --> 00:14:09,723 Si queremos que las mujeres participen, 294 00:14:09,723 --> 00:14:13,310 es importante tener una silla adecuada. 295 00:14:13,978 --> 00:14:16,814 ¿Podemos traerle a la embajadora Wyler una silla apropiada? 296 00:14:16,814 --> 00:14:19,483 - ¿Puedo traerle una silla? - Me gusta esta. 297 00:14:19,483 --> 00:14:21,986 Quisiera saber cuál es el tercer asunto en la agenda. 298 00:14:21,986 --> 00:14:23,153 ¿Tal vez un cojín? 299 00:14:24,238 --> 00:14:26,365 Perfecto. Gracias. 300 00:14:30,744 --> 00:14:31,704 Muy bien... 301 00:14:37,293 --> 00:14:38,544 Gracias. 302 00:14:38,544 --> 00:14:39,461 Para repasar, 303 00:14:39,461 --> 00:14:43,674 uno, la demostración de la fuerte y sana relación de EE. UU. con G. B., 304 00:14:43,674 --> 00:14:46,343 dos, Irán, y tres, Rusia. 305 00:14:47,303 --> 00:14:48,846 Gracias, Anu. 306 00:14:48,846 --> 00:14:54,226 ¿Podríamos cambiar el uno por el tres? Y si no hay más cambios, 307 00:14:54,226 --> 00:14:57,146 creo que podemos continuar. 308 00:14:57,146 --> 00:14:58,063 Claro. 309 00:14:58,063 --> 00:14:59,231 ¿Por qué? 310 00:15:02,484 --> 00:15:04,320 ¿Por qué mover el uno al tres? 311 00:15:06,447 --> 00:15:08,073 Por su llegada tardía 312 00:15:08,073 --> 00:15:10,367 y la inequidad estructural de los muebles, 313 00:15:10,367 --> 00:15:12,453 estamos atrasados en la agenda. 314 00:15:14,246 --> 00:15:16,916 El asunto uno merece una discusión más larga. 315 00:15:18,667 --> 00:15:22,004 - Anu. - Nuestro nuevo asunto uno, Irán. 316 00:15:22,838 --> 00:15:25,341 Prosigamos a la página cuatro. Gracias. 317 00:15:25,341 --> 00:15:27,259 Página número cuatro. 318 00:15:29,428 --> 00:15:31,805 Puedo hacer el recorrido. Lo memoricé. 319 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 Especialmente la parte de Lord Earlsby. 320 00:15:34,099 --> 00:15:35,351 Wellsby. 321 00:15:35,351 --> 00:15:36,936 No en mi versión. 322 00:15:36,936 --> 00:15:38,646 No hay problema, señora. 323 00:15:38,646 --> 00:15:40,230 Él no confía en mí. 324 00:15:40,230 --> 00:15:41,774 Parece competente. 325 00:15:43,108 --> 00:15:44,151 ¿Desea la lista? 326 00:15:44,151 --> 00:15:45,945 Tienes razón, es sabio. 327 00:15:47,446 --> 00:15:49,448 Tienen una lista de actividades permitidas. 328 00:15:49,448 --> 00:15:50,866 Es muy aburrida, 329 00:15:50,866 --> 00:15:53,619 pero si hago dos a la vez, cobran vida. 330 00:15:53,619 --> 00:15:57,331 Recorrer el lugar es la primera. Tú escoge la segunda. 331 00:16:00,793 --> 00:16:02,252 "¿Quién Soy?". 332 00:16:02,252 --> 00:16:03,379 Excelente. 333 00:16:04,213 --> 00:16:06,006 Debemos absolver a Irán, 334 00:16:06,006 --> 00:16:09,593 públicamente, vocalmente, y lo más pronto posible. 335 00:16:09,593 --> 00:16:12,179 Para que cuando acusemos a Rusia, 336 00:16:12,179 --> 00:16:14,932 tengamos las bases para una nueva narrativa. 337 00:16:14,932 --> 00:16:17,559 La posición del Estado sobre una disculpa es no. 338 00:16:17,559 --> 00:16:19,061 No mencionó "disculpa". 339 00:16:19,061 --> 00:16:21,647 ¿Será sabio absolver a Irán? 340 00:16:21,647 --> 00:16:22,940 No son unas monjas. 341 00:16:22,940 --> 00:16:26,610 Si el objetivo de Rusia era atraparnos en una guerra en el Golfo, 342 00:16:26,610 --> 00:16:30,948 cualquier cosa diferente a la absolución sería un regalo para el Kremlin. 343 00:16:30,948 --> 00:16:34,284 Hasta que quede claro que Irán no es culpable, 344 00:16:34,284 --> 00:16:37,830 el resto del mundo creerá que la muerte del embajador Hajjar... 345 00:16:37,830 --> 00:16:39,206 En tu oficina. 346 00:16:39,790 --> 00:16:42,042 Una disculpa. A Irán. 347 00:16:42,042 --> 00:16:43,961 - No. - Un juego de apariencias. 348 00:16:43,961 --> 00:16:46,046 Rusia por Irán. 349 00:16:46,046 --> 00:16:50,050 No podemos absolver a Irán hasta estar listos para nombrar a Rusia. 350 00:16:50,050 --> 00:16:52,594 Mientras tanto, ¿qué le decimos a Irán? 351 00:16:52,594 --> 00:16:54,513 Podemos ofrecer otras concesiones. 352 00:16:54,513 --> 00:16:55,889 No otro té. 353 00:16:56,640 --> 00:16:58,267 Ella tiene razón, lo sabes. 354 00:16:58,892 --> 00:16:59,727 Bromeaba. 355 00:16:59,727 --> 00:17:01,353 Ni café, diría yo. 356 00:17:01,937 --> 00:17:03,022 Ay, por Dios. 357 00:17:03,022 --> 00:17:03,939 ¿Perdón? 358 00:17:03,939 --> 00:17:07,151 Aprueban posiciones radicales sobre teorías de conspiraciones iraníes 359 00:17:07,151 --> 00:17:10,779 y actúan como si hubiéramos ocultado el cuerpo de Hajjar en una maleta. 360 00:17:11,447 --> 00:17:13,657 La CIA no mató a Kennedy, 361 00:17:13,657 --> 00:17:15,701 Q no es el mesías de la Internet, 362 00:17:15,701 --> 00:17:17,703 y el té no estaba envenenado. 363 00:17:20,039 --> 00:17:22,875 Me dijeron que las pruebas toxicológicas no estaban completas. 364 00:17:22,875 --> 00:17:25,794 Si fue envenenado, no fue por el té. 365 00:17:25,794 --> 00:17:29,339 Ni siquiera lo había tomado cuando comenzaron los síntomas. 366 00:17:30,382 --> 00:17:31,508 ¿Austin? 367 00:17:31,508 --> 00:17:32,426 Agua. 368 00:17:34,178 --> 00:17:36,263 Creo que necesitamos una pausa. 369 00:17:37,139 --> 00:17:38,265 Bien. Pausa. 370 00:17:42,186 --> 00:17:44,021 ¿Sabe qué acaba de decir? 371 00:17:44,021 --> 00:17:46,356 ¿Dije que fuiste insolente? Porque así es. 372 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 Dijo que los síntomas comenzaron antes de beber el té. 373 00:17:49,568 --> 00:17:50,486 Sí. 374 00:17:52,112 --> 00:17:56,450 Tal vez la CIA no mató a Kennedy pero si le metió a mi oficina, 375 00:17:56,450 --> 00:17:59,661 y al poco tiempo el embajador iraní salió en una camilla. 376 00:17:59,661 --> 00:18:00,579 Diablos. 377 00:18:00,579 --> 00:18:03,916 No debería saber eso porque no estaba en mi oficina. 378 00:18:05,375 --> 00:18:06,210 Lo lamento. 379 00:18:07,503 --> 00:18:10,506 - Es malo que el mundo piense que lo maté. - Lo sé. 380 00:18:10,506 --> 00:18:14,218 Sería mejor que no creyeran que fue en concierto con Satán. 381 00:18:18,639 --> 00:18:20,015 ¿Qué? 382 00:18:20,599 --> 00:18:21,517 Tu... 383 00:18:23,018 --> 00:18:23,852 Tu camisa. 384 00:18:23,852 --> 00:18:25,187 Te saltaste un botón. 385 00:18:28,315 --> 00:18:29,149 Maldición. 386 00:18:33,153 --> 00:18:34,029 No. 387 00:18:36,657 --> 00:18:37,825 Gracias. 388 00:18:40,786 --> 00:18:43,789 Podemos decir que me contaste lo del té. Si alguien lo pregunta. 389 00:18:43,789 --> 00:18:45,290 Pero dudo que lo hagan. 390 00:18:48,836 --> 00:18:50,546 ¿Cuál es la discusión más larga? 391 00:18:50,546 --> 00:18:53,715 El asunto tres, inicialmente el uno. Lo llamamos el "abrazo". 392 00:18:53,715 --> 00:18:56,635 Notarán que nos fuimos. 393 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 Creo que una declaración hará el truco. 394 00:18:59,346 --> 00:19:00,389 Nos amas, 395 00:19:00,389 --> 00:19:03,267 Trowbridge no llamará canalla al presidente de nuevo. 396 00:19:03,267 --> 00:19:04,726 Como símbolo de contrición, 397 00:19:04,726 --> 00:19:06,770 declararás que es "tomate", no "tomato". 398 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 Él no abrazará a nadie. 399 00:19:10,274 --> 00:19:11,608 Quiere acabarlo. 400 00:19:11,608 --> 00:19:12,693 ¿Acabar qué? 401 00:19:12,693 --> 00:19:15,529 El enredo de las dos naciones. 402 00:19:15,529 --> 00:19:19,700 La suposición de que el poder estadounidense hace bien. 403 00:19:19,700 --> 00:19:25,372 Que la fuerza militar británica no puede actuar sin la asistencia estadounidense. 404 00:19:25,372 --> 00:19:27,916 Que sufrimos por los caprichos de sus oficiales electos 405 00:19:27,916 --> 00:19:31,587 y somos aporreados por su incansable egoísmo. 406 00:19:33,213 --> 00:19:36,133 Puede ser peligroso ser enemigo de Estados Unidos, 407 00:19:36,133 --> 00:19:39,178 pero ser su amigo es fatal. 408 00:19:42,097 --> 00:19:44,057 ¿Se volvieron locos? 409 00:19:44,057 --> 00:19:45,309 Por favor baje la voz... 410 00:19:45,309 --> 00:19:47,019 ¿Terminarán con nosotros? 411 00:19:47,019 --> 00:19:49,354 - El primer ministro... - Abandonaron la UE. 412 00:19:49,354 --> 00:19:51,773 Escocia e Irlanda del Norte quieren salirse. 413 00:19:51,773 --> 00:19:54,735 Rusia pasó un año asesinando ucranianos, 414 00:19:54,735 --> 00:19:57,404 y ahora tienen su atención en ustedes. 415 00:19:57,404 --> 00:20:00,365 ¿Y es ahora que quieren reconsiderar la alianza? 416 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 Tienes razón, es una larga discusión. 417 00:20:02,534 --> 00:20:05,078 Vamos por una no-disculpa 418 00:20:05,078 --> 00:20:08,498 a una casi nuclear teocracia antioccidental. 419 00:20:08,498 --> 00:20:11,001 Resulta ser más fácil que el "abrazo". 420 00:20:14,004 --> 00:20:15,130 No una disculpa. 421 00:20:15,130 --> 00:20:17,466 Va más allá del reino de lo posible. 422 00:20:17,466 --> 00:20:19,468 - Alistair. - Más allá del reino. 423 00:20:19,927 --> 00:20:20,761 Bien. 424 00:20:20,761 --> 00:20:24,348 Se me ocurren otras cosas que preferirían en vez de una disculpa. 425 00:20:24,348 --> 00:20:25,307 ¿Como cuáles? 426 00:20:25,307 --> 00:20:27,142 Borrar a su Guardia Revolucionaria 427 00:20:27,142 --> 00:20:29,603 de la Lista de Organizaciones Terroristas. 428 00:20:29,603 --> 00:20:31,104 Ese no es el punto. 429 00:20:31,104 --> 00:20:34,358 Creo que Irán consideraría que dieron en el clavo. 430 00:20:35,442 --> 00:20:38,904 Embajadora Wyler, ya no somos un imperio. 431 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 Ni somos parte de un continente. 432 00:20:40,739 --> 00:20:44,701 Somos una pequeña isla con una gran democracia. 433 00:20:45,327 --> 00:20:47,663 Llamamos a Irán el enemigo y no lo era, 434 00:20:47,663 --> 00:20:49,373 ahora diremos algo, una disculpa. 435 00:20:49,373 --> 00:20:51,458 Aunque Estados Unidos se oponga, 436 00:20:51,458 --> 00:20:54,962 porque cuando el resto del mundo deje de creer en nuestra palabra, 437 00:20:54,962 --> 00:20:56,421 nuestro poder se irá con ella. 438 00:20:56,421 --> 00:20:58,006 ¿Qué está pasando? 439 00:21:07,516 --> 00:21:08,850 Buenas noticias. 440 00:21:09,768 --> 00:21:12,271 El primer ministro estaba por el vecindario 441 00:21:12,271 --> 00:21:14,439 y pasará a saludar. 442 00:21:37,462 --> 00:21:39,423 Primer ministro. Es un honor. 443 00:21:39,423 --> 00:21:40,966 El camino se abrió para mí 444 00:21:40,966 --> 00:21:44,678 y temo que fue como si todo el condado de Kent estuviera acostado 445 00:21:44,678 --> 00:21:49,141 y abriendo sus piernas para ser arrasado por esta bestia de motor. 446 00:21:49,141 --> 00:21:51,852 Así que aquí estoy. 447 00:21:56,606 --> 00:21:58,608 Vaya, qué auto. 448 00:22:01,778 --> 00:22:03,322 Me lo prestó un amigo. 449 00:22:03,322 --> 00:22:05,574 Tiene un nombre que no puedes pronunciar, 450 00:22:05,574 --> 00:22:07,242 así que pensé en darle un paseo 451 00:22:07,242 --> 00:22:10,120 antes de que los de ética nazi lo arruinen todo. 452 00:22:15,375 --> 00:22:16,209 Santo cielo. 453 00:22:17,210 --> 00:22:18,378 Huelan. 454 00:22:18,378 --> 00:22:19,838 Adelante. Todos. 455 00:22:21,048 --> 00:22:22,799 Díganme, ¿a qué huele? 456 00:22:22,799 --> 00:22:24,009 Julian. 457 00:22:24,009 --> 00:22:27,179 - ¿Nada en particular? - Nada en particular. Sí. 458 00:22:27,971 --> 00:22:31,892 Mientras que Chequers, mi lugar de retiro gratis, 459 00:22:31,892 --> 00:22:33,101 tiene un cierto olor. 460 00:22:33,101 --> 00:22:35,103 Lydia no deja de hablar de ello. 461 00:22:35,812 --> 00:22:37,731 Es como tu oficina. 462 00:22:37,731 --> 00:22:40,525 A mí fue a quien eligieron. ¿Por qué te dan a ti juguetes? 463 00:22:41,943 --> 00:22:43,403 Es bueno verlo, señor. 464 00:22:43,403 --> 00:22:44,738 Es bueno ser visto. 465 00:22:51,953 --> 00:22:53,622 Oí que Ganon es un borracho, 466 00:22:53,622 --> 00:22:56,625 así que los cocteles deben llegar temprano y seguidos mañana. 467 00:22:56,625 --> 00:22:59,753 Discutirán sobre Rusia, así que vodka, para fijar el tono. 468 00:23:00,087 --> 00:23:01,922 Esa es mi humilde opinión. 469 00:23:01,922 --> 00:23:03,632 ¿Qué se les ha ocurrido? 470 00:23:04,341 --> 00:23:06,009 Bueno, apenas comenzamos. 471 00:23:07,094 --> 00:23:11,515 Tal vez prefiera un resumen después de la reunión. 472 00:23:11,515 --> 00:23:13,725 No, no lo prefiero. Lo quiero ahora. 473 00:23:15,477 --> 00:23:19,022 Bueno, finalizamos la agenda de mañana. 474 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Primero, Irán. 475 00:23:20,524 --> 00:23:21,775 - Como un... - Giro. 476 00:23:21,775 --> 00:23:23,193 No. Primero, Rusia. 477 00:23:27,531 --> 00:23:29,574 Un país grande. Masacró a Ucrania. 478 00:23:29,574 --> 00:23:31,535 Destruyó nuestro portaaviones. 479 00:23:33,161 --> 00:23:36,373 Aún no hemos discutido sobre Rusia. 480 00:23:40,293 --> 00:23:41,336 Qué interesante. 481 00:23:42,921 --> 00:23:47,509 La prensa me empapela por cierta falta de acción. 482 00:23:48,301 --> 00:23:50,554 El Times pide elecciones anticipadas. 483 00:23:51,638 --> 00:23:55,642 Ganon vendrá mañana para estar hombro a hombro con nosotros, 484 00:23:55,642 --> 00:23:58,728 mientras le decimos algo al mundo sobre lo ocurrido, 485 00:23:58,728 --> 00:24:02,482 y mientras tanto, no han tocado el tema de Rusia aún. 486 00:24:04,109 --> 00:24:07,237 Embajadora Wyler, usted es lista. ¿Estoy en lo cierto? 487 00:24:08,113 --> 00:24:09,906 Nadie se ha olvidado de Rusia. 488 00:24:09,906 --> 00:24:14,744 Me pregunto si hay una agenda para la agenda del Secretario de AA. EE. 489 00:24:15,954 --> 00:24:16,872 Claro que no. 490 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 Le pregunté a ella. 491 00:24:19,749 --> 00:24:22,794 Embajadora, ¿Irán le disparó a nuestro barco? 492 00:24:23,378 --> 00:24:24,421 No. 493 00:24:24,421 --> 00:24:26,214 ¿Y por qué hablamos de ellos? 494 00:24:26,673 --> 00:24:30,051 Con todo respeto, si Rusia incriminó a Irán... 495 00:24:30,051 --> 00:24:31,386 Siempre en duda. 496 00:24:31,386 --> 00:24:32,679 ...puede convertir a Irán 497 00:24:32,679 --> 00:24:36,558 de uno de los únicos amigos de Rusia a un enemigo jurado. 498 00:24:38,101 --> 00:24:40,478 Lo prepara para ser un hombre de Estado. 499 00:24:41,980 --> 00:24:43,481 En el futuro. Algún día. 500 00:24:45,901 --> 00:24:48,361 Mientras tanto, tengo 41 viudas 501 00:24:48,361 --> 00:24:51,281 deseando tener los derechos de la Segunda Enmienda hoy, 502 00:24:51,281 --> 00:24:52,782 no algún día. 503 00:24:56,411 --> 00:24:58,496 Los rusos volaron el maldito barco. 504 00:24:58,496 --> 00:25:01,833 Tal vez debamos dejar el miedo y aprovechar mañana, si no hoy, 505 00:25:01,833 --> 00:25:03,210 para decir quién lo hizo. 506 00:25:03,210 --> 00:25:06,504 - Señor, si nos diera una oportunidad... - Tal vez tenga razón. 507 00:25:09,633 --> 00:25:11,009 Vaya, miren eso. 508 00:25:11,009 --> 00:25:12,636 Gracias, Austin. 509 00:25:12,636 --> 00:25:15,764 No, gracias a usted. Esto ha sido de gran ayuda. 510 00:25:17,349 --> 00:25:18,558 No me iré. 511 00:25:19,893 --> 00:25:21,228 Mangas arriba. 512 00:25:21,228 --> 00:25:22,479 Ensuciémonos. 513 00:25:25,607 --> 00:25:27,943 JESÚS 514 00:25:27,943 --> 00:25:29,194 ¿Soy un hombre? 515 00:25:31,071 --> 00:25:32,447 En parte, como mucho. 516 00:25:33,114 --> 00:25:35,200 Digamos que es subjetivo. 517 00:25:35,700 --> 00:25:37,577 Árboles. Lago. 518 00:25:37,577 --> 00:25:38,828 ¿Estoy viva? 519 00:25:39,704 --> 00:25:41,206 De la cintura para abajo tal vez. 520 00:25:41,206 --> 00:25:42,582 ¿Me conozco? 521 00:25:42,582 --> 00:25:44,709 Bueno, espero que no. 522 00:25:44,709 --> 00:25:48,672 Aunque dirás que sí si buscas un cargo superior. 523 00:25:50,590 --> 00:25:51,466 ¿Lo harás? 524 00:25:52,300 --> 00:25:53,551 ¿Entonces me conozco? 525 00:25:53,551 --> 00:25:55,178 No. Corre por algo. 526 00:25:55,178 --> 00:25:57,013 Escapa el purgatorio. 527 00:25:57,597 --> 00:25:58,848 Disfruto el descanso. 528 00:25:59,432 --> 00:26:01,059 Bueno, eso es mentira. 529 00:26:03,019 --> 00:26:04,938 - ¿Y yo, me conozco? - No. 530 00:26:05,897 --> 00:26:07,732 Tal vez. No. 531 00:26:07,732 --> 00:26:08,650 Cuidado. 532 00:26:08,650 --> 00:26:09,776 Los conozco a todos. 533 00:26:09,776 --> 00:26:11,152 Te amaría. 534 00:26:11,152 --> 00:26:13,029 Eso es interesante. 535 00:26:13,905 --> 00:26:16,908 El Gran Templo. Hay otro a la vuelta 536 00:26:16,908 --> 00:26:19,703 llamado el ligeramente más pequeño Gran Templo. 537 00:26:19,703 --> 00:26:20,787 Templo. 538 00:26:21,579 --> 00:26:22,414 No seré... 539 00:26:24,833 --> 00:26:25,875 ¿Soy Dios? 540 00:26:27,085 --> 00:26:28,295 Qué cosas dices. 541 00:26:28,295 --> 00:26:29,546 No dijiste que no. 542 00:26:30,422 --> 00:26:31,423 ¿Soy Jesús? 543 00:26:33,258 --> 00:26:35,468 - Y soy... - Absolutamente no. 544 00:26:35,468 --> 00:26:36,678 ¡Austin! 545 00:26:37,178 --> 00:26:39,389 ¡Oye! ¡Eres una tramposa intrigante! 546 00:26:39,556 --> 00:26:43,059 No, no lo soy. Soy Henry Kissinger. 547 00:26:45,186 --> 00:26:46,938 ¿"Tal vez tenga razón"? 548 00:26:47,772 --> 00:26:49,941 ¿Sabes de qué hablamos aquí? 549 00:26:49,941 --> 00:26:52,235 Acusar a Rusia de atacar un barco británico. 550 00:26:52,235 --> 00:26:55,280 Mañana, con el Secretario de Estado. 551 00:26:55,280 --> 00:26:57,490 Lo hablaremos, es todo. 552 00:26:57,490 --> 00:26:59,617 La reunión será ahora una sesión sobre Rusia. 553 00:26:59,617 --> 00:27:02,912 Después, si Dios existe, el primer ministro se irá. 554 00:27:02,912 --> 00:27:07,417 Creo que debemos decirle que aún no estamos listos para acusar a Rusia. 555 00:27:07,417 --> 00:27:11,588 Necesito que me siga la corriente. ¿Hay manera de que pueda hacer eso? 556 00:27:11,963 --> 00:27:13,506 ¿Me estás pidiendo ayuda? 557 00:27:14,507 --> 00:27:16,384 - Así es. - Porque es demasiado. 558 00:27:16,384 --> 00:27:18,511 Debo decirle a Ganon que será emboscado 559 00:27:18,511 --> 00:27:21,765 con una solicitud de que las dos naciones empiecen a ver otra gente. 560 00:27:21,765 --> 00:27:25,352 Por momentos, debo servir como vocero del primer ministro. 561 00:27:25,352 --> 00:27:28,313 Pero yo, como yo, le pido a usted, como usted 562 00:27:29,064 --> 00:27:30,023 su ayuda. 563 00:27:38,448 --> 00:27:40,033 ¿Cómo puedo ser de ayuda? 564 00:27:41,910 --> 00:27:45,622 Él necesita una sesión enérgica, locuaz de la estrategia rusa. 565 00:27:45,622 --> 00:27:47,582 Algo que lo haga sentir... 566 00:27:47,582 --> 00:27:49,250 ¿Inteligente y en control? 567 00:27:49,626 --> 00:27:51,961 - Eso creo, sí. - Él no es un unicornio. 568 00:27:58,676 --> 00:28:01,846 En un inesperado cambio del cronograma de hoy, 569 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 nuestra agenda será como sigue: 570 00:28:05,225 --> 00:28:07,727 Uno, Rusia. 571 00:28:08,228 --> 00:28:09,145 Dos, 572 00:28:10,188 --> 00:28:11,147 Rusia. 573 00:28:11,773 --> 00:28:13,233 Tres... ¿Julian? 574 00:28:13,233 --> 00:28:14,484 ¿Rusia? 575 00:28:15,235 --> 00:28:16,361 Aprendes rápido. 576 00:28:16,361 --> 00:28:18,363 Pero no lo es, oficialmente. 577 00:28:19,781 --> 00:28:20,949 ¿No es qué? 578 00:28:20,949 --> 00:28:22,242 Rusia. 579 00:28:22,951 --> 00:28:23,952 No oficialmente. 580 00:28:25,203 --> 00:28:26,913 No puedo creerlo. 581 00:28:28,581 --> 00:28:33,294 Creí que los hindúes rastrearon al tipo 582 00:28:33,294 --> 00:28:35,296 que voló el barco y le dispararon. 583 00:28:35,296 --> 00:28:36,297 Lo hicieron. 584 00:28:36,297 --> 00:28:38,883 Después, inteligencia rumana, 585 00:28:38,883 --> 00:28:41,970 en un gran triunfo de las ratas contra los hombres, 586 00:28:41,970 --> 00:28:45,014 - lo espiaron huyendo a Rusia... - Señor, lo complicado... 587 00:28:45,014 --> 00:28:48,226 ...donde fue pagado por... ¿Quién? 588 00:28:48,226 --> 00:28:49,811 - Lenkov. - ¡Que es ruso! 589 00:28:49,811 --> 00:28:51,104 ¿Por qué es difícil? 590 00:28:52,522 --> 00:28:56,359 Ustedes son asesores de política exterior, armados con las jugadas de la Guerra Fría, 591 00:28:56,359 --> 00:28:58,987 no son terraplanistas, buscando el límite. 592 00:29:00,905 --> 00:29:05,118 Señor, no podemos acusar alegremente a Rusia. 593 00:29:05,118 --> 00:29:07,746 Son un poder nuclear dirigido por un individuo 594 00:29:07,746 --> 00:29:12,333 que somete a naciones soberanas inclusive sin provocación. 595 00:29:13,084 --> 00:29:16,254 Lo llamamos genocidio. Rusia lo llama un trabajo bien hecho. 596 00:29:16,254 --> 00:29:18,381 - Bien. Acusen a Lenin. - Lenkov. 597 00:29:18,381 --> 00:29:22,260 ¡Quienquiera que sea, acúsenlo del asesinato de 41 hombres! 598 00:29:22,260 --> 00:29:23,553 Y mujeres. 599 00:29:23,553 --> 00:29:26,973 Lenkov es una hoja de higuera para el Kremlin. 600 00:29:27,932 --> 00:29:30,727 En el momento en que acusemos a Rusia o a Lenkov 601 00:29:30,727 --> 00:29:34,397 de un ataque directo al Reino Unido o a un aliado de la OTAN, 602 00:29:34,397 --> 00:29:36,691 se adelantarán a nuestra respuesta. 603 00:29:36,691 --> 00:29:39,277 Incapaces de igualarnos en la guerra convencional, 604 00:29:39,277 --> 00:29:42,363 podrían romper el sello del tabú restante, 605 00:29:42,363 --> 00:29:43,990 las armas nucleares. 606 00:29:43,990 --> 00:29:46,159 Ojivas tácticas, para empezar, 607 00:29:46,159 --> 00:29:49,120 como si fueran menos significativas, lo cual no es cierto. 608 00:29:49,120 --> 00:29:50,830 Se dirige al precipicio. 609 00:29:50,830 --> 00:29:53,792 Y si seguimos su bravata hasta el final... 610 00:29:53,792 --> 00:29:57,337 - ¿Mi qué? - Señor, creo que está perdiendo el punto. 611 00:29:58,129 --> 00:29:59,047 ¿Seguro? 612 00:30:00,006 --> 00:30:03,426 El primer ministro sabe que no podemos acusar a Rusia 613 00:30:03,426 --> 00:30:06,012 hasta saber cómo responderemos. 614 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 Sería una locura. 615 00:30:08,056 --> 00:30:11,810 Pero él mira más allá mientras nosotros nos preocupamos por la evidencia. 616 00:30:12,519 --> 00:30:15,146 El Secretario de Estado está en camino. 617 00:30:15,146 --> 00:30:18,191 Y mientras no necesitamos la ayuda del primer ministro 618 00:30:18,191 --> 00:30:20,568 para hacer una acusación, 619 00:30:20,568 --> 00:30:24,572 necesitamos su ayuda para elaborar una respuesta. 620 00:30:29,118 --> 00:30:31,204 Como un niño lo diría. 621 00:30:31,204 --> 00:30:33,164 Haré unas llamadas. Cuando regrese, 622 00:30:33,164 --> 00:30:36,584 me darán opciones para una respuesta. 623 00:30:38,461 --> 00:30:39,838 Tienen 20 minutos. 624 00:30:50,139 --> 00:30:53,852 ¿Quién es el ruso de la NDI con el cual trabajaste en Tallin? 625 00:30:55,186 --> 00:30:56,145 ¿Schulman? 626 00:30:57,188 --> 00:31:00,066 Mi mañana fue encantadora, gracias por preguntar. 627 00:31:00,066 --> 00:31:01,526 Tengo 20 minutos para generar 628 00:31:01,526 --> 00:31:04,153 una respuesta liderada por los británicos hacia Rusia. 629 00:31:04,153 --> 00:31:07,073 - ¿Quién era el tipo? - Hice un recorrido del lugar. 630 00:31:07,073 --> 00:31:10,118 - Resulta que es su hermana, no su esposa. - ¿Qué? 631 00:31:10,869 --> 00:31:12,245 Cecilia Dennison. 632 00:31:13,997 --> 00:31:15,248 ¿Su hermana? 633 00:31:15,248 --> 00:31:16,875 Bola curva. 634 00:31:21,212 --> 00:31:22,714 ¿Quién trae a su hermana? 635 00:31:22,714 --> 00:31:26,759 Fue abandonada por un idiota de la lejana realeza. 636 00:31:26,759 --> 00:31:30,805 Y Dennison tomó muy en serio su intento de suicidio. 637 00:31:30,805 --> 00:31:33,975 - Diablos. - Ahora no la pierde de vista. 638 00:31:34,601 --> 00:31:36,227 Ama a su hermano. 639 00:31:36,686 --> 00:31:39,647 Dice que puede ser pedante pero tiene buen corazón. 640 00:31:39,647 --> 00:31:42,609 Su esposa murió hace un par de años, 641 00:31:42,609 --> 00:31:45,403 y necesita desesperadamente tener sexo. 642 00:31:45,403 --> 00:31:47,614 - Dios. - Mira... 643 00:31:50,491 --> 00:31:53,912 Si me voy, necesitarás a alguien a tu lado, 644 00:31:53,912 --> 00:31:57,332 o te pondrás de mal humor, lo cual es malo para EE. UU. 645 00:31:57,332 --> 00:31:58,249 Hal. 646 00:31:58,249 --> 00:32:02,962 Él es el ideal platónico de todos esos malditos nerds guapos 647 00:32:02,962 --> 00:32:05,131 reprimidos con los que saliste antes de mí. 648 00:32:05,131 --> 00:32:07,216 No vas a decir que no lo notaste. 649 00:32:07,216 --> 00:32:10,845 ¿El ruso? ¿Con los baños congelados en Tallinn? 650 00:32:12,096 --> 00:32:12,931 ¿Shellman? 651 00:32:13,723 --> 00:32:15,892 Lo digo en serio. Deberías lanzarte. 652 00:32:18,227 --> 00:32:21,481 Tenía una idea sobre sancionar la oligarquía del cobalto 653 00:32:21,481 --> 00:32:23,733 sin afectar el suministro de cobalto mundial. 654 00:32:24,442 --> 00:32:25,276 Sí. 655 00:32:26,945 --> 00:32:28,446 ¿Cómo es su nombre? 656 00:32:30,073 --> 00:32:31,199 No me acuerdo. 657 00:32:39,540 --> 00:32:41,167 Gellman. ¡Gellman! 658 00:32:45,129 --> 00:32:46,381 Ben Gellman. 659 00:32:49,384 --> 00:32:51,636 - ¿Puedo ayudarla, señora? - No. 660 00:32:51,636 --> 00:32:52,971 - ¿Está bien? - Sí. 661 00:32:52,971 --> 00:32:55,181 - Estaba gritando. - Ben Gellman, de la NDI, 662 00:32:55,181 --> 00:32:58,810 necesito llamarlo, conocer las finanzas, 663 00:32:58,810 --> 00:33:02,897 vicepresidente de Gazprom, y... resolveré esto. 664 00:33:11,447 --> 00:33:14,367 Hola. Sabe que trabajo para usted, ¿cierto? 665 00:33:14,367 --> 00:33:15,910 - Sí. - Ronnie también. 666 00:33:15,910 --> 00:33:16,828 Qué emoción. 667 00:33:17,662 --> 00:33:20,206 Fue Jefe de Misión Adjunta, pero ya no. 668 00:33:20,206 --> 00:33:23,584 Así que si quiere resolver algo, puedo ayudarla. 669 00:33:23,584 --> 00:33:27,255 También Ronnie, y otras 800 personas que trabajan para usted. 670 00:33:27,839 --> 00:33:31,843 - Cuando termine de explicarlo... - Señora, creo que debe intentarlo. 671 00:33:31,843 --> 00:33:35,138 Creo que hacemos la parte del trabajo que le gusta, 672 00:33:35,138 --> 00:33:37,807 y lo hace bien, pero es un trabajo grande. 673 00:33:37,807 --> 00:33:39,142 Al igual que el mío. 674 00:33:39,142 --> 00:33:40,643 No puede hacer los dos. 675 00:33:41,060 --> 00:33:42,311 Tengo a Ben Gellman. 676 00:33:48,067 --> 00:33:49,569 Tú, puedes pasar. 677 00:33:50,319 --> 00:33:54,949 Tú, necesito 17 represalias diplomáticas plausibles para Rusia. 678 00:33:54,949 --> 00:33:57,744 Ya tengo dos. Encuentra más. 679 00:33:59,620 --> 00:34:01,873 Eso es... ¿escritura? 680 00:34:02,415 --> 00:34:04,917 El primer ministro da un discurso al Parlamento. 681 00:34:04,917 --> 00:34:08,129 El discurso no menciona a Rusia ni a Lenkov. 682 00:34:08,129 --> 00:34:12,175 Pero invitas a la viuda del tipo que los rusos envenenaron en Londres en 2006, 683 00:34:12,175 --> 00:34:15,178 haciendo claro que habla de Rusia. 684 00:34:15,178 --> 00:34:16,596 - Ama los discursos. - Sí. 685 00:34:16,596 --> 00:34:20,349 Pero las sanciones del cobalto y la prohibición de viajar, no son suficientes. 686 00:34:20,349 --> 00:34:22,518 Por eso las lanzas todas a la vez. 687 00:34:22,518 --> 00:34:25,146 Por sí solas, parecen pequeñeces. 688 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 Pero al sumarlas, 689 00:34:26,981 --> 00:34:29,484 - se sentirán como una manguera de... - Pequeñeces. 690 00:34:29,484 --> 00:34:32,653 - Se sentirá como un asalto múltiple. - No lo creo. 691 00:34:32,653 --> 00:34:35,406 Lamentablemente, "no" no es una jugada. 692 00:34:35,907 --> 00:34:38,743 Lánzalas rápido, que se sientan como... 693 00:34:38,743 --> 00:34:40,453 - Una manguera. - Exacto. 694 00:34:53,007 --> 00:34:55,468 - Ahí estás. - ¿Me buscabas? 695 00:34:55,468 --> 00:34:56,636 Sí. 696 00:34:57,512 --> 00:34:59,847 Obtuve esto de un caballero en los establos. 697 00:34:59,847 --> 00:35:01,474 ¿Un chico travieso? 698 00:35:01,474 --> 00:35:03,017 Me pareció amable. 699 00:35:03,893 --> 00:35:05,895 Eres delicioso. 700 00:35:06,521 --> 00:35:08,898 ¿Puedes robar una botella de la bodega? 701 00:35:08,898 --> 00:35:11,109 - Para eso nací. - Bien. 702 00:35:11,109 --> 00:35:13,361 Tú consíguenos comida. 703 00:35:13,361 --> 00:35:14,612 Lleva esto. 704 00:35:15,530 --> 00:35:18,658 Si alguien pregunta, irás a ver golondrinas purpúreas. 705 00:35:18,658 --> 00:35:20,326 Son pequeñas, no son púrpuras, 706 00:35:20,326 --> 00:35:23,246 pero todos creen que vale la pena la excursión. 707 00:35:23,246 --> 00:35:25,248 Golondrinas purpúreas. Bien. 708 00:35:30,628 --> 00:35:31,712 Prohibirles viajar 709 00:35:33,339 --> 00:35:35,049 a todos los ciudadanos rusos. 710 00:35:36,676 --> 00:35:40,680 ¿Asesinan a 41 británicos, y yo les daño el descanso en Kensington? 711 00:35:40,680 --> 00:35:43,224 Si coordina la acción con Estados Unidos... 712 00:35:43,224 --> 00:35:45,393 ¿También les daño el descanso en Palm Beach? 713 00:35:45,393 --> 00:35:46,310 India. 714 00:35:46,310 --> 00:35:50,648 Tal vez podamos hacer que India se una a las sanciones hacia Rusia. 715 00:35:50,648 --> 00:35:51,816 Me suicidaré. 716 00:35:51,816 --> 00:35:57,655 Bueno, la fuerza acumulativa de una manguera diplomática... 717 00:35:57,655 --> 00:35:59,740 Tonterías. Una manguera de tonterías. 718 00:35:59,740 --> 00:36:04,245 - Creo que el Secretario quiere decir... - Lo sé. ¡Pero son tonterías! 719 00:36:04,871 --> 00:36:06,581 Tras un mes de la guerra con Ucrania, 720 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 ya habíamos escalado toda la escalera diplomática. 721 00:36:10,084 --> 00:36:13,129 Sancionamos la deuda de Rusia, embargamos su crudo 722 00:36:13,129 --> 00:36:15,214 y los sacamos de SWIFT, ¿cierto? 723 00:36:15,214 --> 00:36:17,758 Golpeamos y engañamos. 724 00:36:17,758 --> 00:36:20,178 Y aplastamos los peldaños al subir. 725 00:36:20,178 --> 00:36:22,138 No quedan movimientos. 726 00:36:24,891 --> 00:36:28,394 Mientras tanto, ellos bombardearon salas de maternidad en Mariúpol, 727 00:36:29,228 --> 00:36:30,771 y encubrieron Chernobyl, 728 00:36:31,397 --> 00:36:35,651 y se vistieron de iraníes para bombardear nuestro barco. 729 00:36:35,651 --> 00:36:37,862 ¿Por qué no podemos hacer lo mismo? 730 00:36:39,155 --> 00:36:43,576 Si hacemos lo que ellos hacen, si pasamos por alto las reglas... 731 00:36:43,576 --> 00:36:45,703 ¿Qué, me vuelvo un hipócrita? 732 00:36:45,703 --> 00:36:47,663 ¿Y qué? Hay peores palabras. 733 00:36:47,663 --> 00:36:49,832 ¿Qué tal "criminal de guerra"? 734 00:36:49,832 --> 00:36:54,003 - Es un buen momento para almorzar. - No, yo iré almorzar. 735 00:36:54,003 --> 00:36:57,798 Ustedes se quedarán aquí, con hambre y concentrados, 736 00:36:58,466 --> 00:37:01,260 hasta encontrar una respuesta para Rusia 737 00:37:01,260 --> 00:37:04,180 que no me haga ver como un cobarde. 738 00:37:21,656 --> 00:37:23,157 Después de usted, señora. 739 00:37:24,659 --> 00:37:28,037 Secretario Dennison, ¿tiene un momento? 740 00:37:28,037 --> 00:37:29,163 Por supuesto. 741 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 ¿Disculpe? 742 00:37:33,668 --> 00:37:36,295 - ¿Están comiendo? - No sería correcto. 743 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 Hal Wyler. 744 00:37:42,385 --> 00:37:45,721 - Primer ministro, qué gusto verlo. - Ayúdame aquí. 745 00:37:46,597 --> 00:37:48,391 ¿Dónde está el equipo? 746 00:37:49,058 --> 00:37:52,353 Tomo una hoja del libro de San Buenaventura. 747 00:37:52,478 --> 00:37:55,523 Es 1268, los Cardenales no se ponían de acuerdo sobre el nuevo Papa, 748 00:37:55,523 --> 00:37:57,733 ¿y qué hace Bonnie? 749 00:37:57,733 --> 00:37:59,026 ¿Les lleva comida? 750 00:37:59,026 --> 00:38:03,406 Los encerró sin comida hasta que se pusieron de acuerdo. 751 00:38:04,490 --> 00:38:06,325 Tres murieron, pero funcionó. 752 00:38:06,325 --> 00:38:09,120 - Cielos. - Fue lo que dijeron los Cardenales. 753 00:38:11,038 --> 00:38:12,873 Tú has lidiado con los rusos. 754 00:38:13,958 --> 00:38:15,418 Sí, un par de veces. 755 00:38:15,418 --> 00:38:18,421 ¿Por qué se debilita la idea de una confrontación? 756 00:38:21,549 --> 00:38:23,092 ¿Qué dirías que hiciera? 757 00:38:27,305 --> 00:38:28,931 Debe preguntarle a la embajadora. 758 00:38:29,932 --> 00:38:33,436 Yo iré a buscar golondrinas purpúreas. 759 00:38:35,646 --> 00:38:37,023 ¿Golondrinas qué? 760 00:38:38,316 --> 00:38:39,817 No han llegado los resultados 761 00:38:39,817 --> 00:38:42,778 pero la Policía quiere hablar con usted independientemente. 762 00:38:42,778 --> 00:38:45,281 - Señor, ¿ya habló con ellos? - Más de una vez. 763 00:38:45,281 --> 00:38:47,408 Sería de ayuda si... 764 00:38:47,408 --> 00:38:49,618 - Comparamos las historias. - Exacto. 765 00:38:49,618 --> 00:38:51,120 Deberían sentarse. 766 00:38:59,128 --> 00:39:01,213 - Perdón por sacarlos. - No es nada. 767 00:39:01,213 --> 00:39:03,883 Quería asegurarme de que la cronología coincida. 768 00:39:03,883 --> 00:39:06,510 Feliz de repasarlo. Ya fue un problema. 769 00:39:07,136 --> 00:39:10,097 No lo ha sido. Nadie lo notó. 770 00:39:10,097 --> 00:39:11,807 ¿Quién quiere ponerme al día? 771 00:39:11,807 --> 00:39:15,644 Sugerí vagamente saber cuándo comenzaron los síntomas del embajador 772 00:39:15,644 --> 00:39:17,480 lo cual ocurrió antes de mi llegada. 773 00:39:17,480 --> 00:39:18,939 Nadie lo notó. 774 00:39:20,566 --> 00:39:21,650 Tú lo notaste. 775 00:39:21,650 --> 00:39:23,194 - No. - Sí lo notó. 776 00:39:23,194 --> 00:39:26,030 No me habría dado cuenta de no haberlo mencionado. 777 00:39:26,030 --> 00:39:29,825 Pero lo notaste, y cualquiera de ellos pudo notarlo también. 778 00:39:29,825 --> 00:39:31,744 El ataque de tos lo cubrió bien. 779 00:39:31,744 --> 00:39:34,246 - ¿Bien? - Parecía que te hubieras tragado un gato. 780 00:39:34,246 --> 00:39:35,164 Continuemos. 781 00:39:35,164 --> 00:39:38,667 ¿A qué hora llegó a la oficina del Secretario de AA. EE.? 782 00:39:38,667 --> 00:39:43,631 EMBAJADORA DE EE. UU. 783 00:39:43,631 --> 00:39:44,548 ¿No lo sabes? 784 00:39:44,548 --> 00:39:46,550 Yo lo sé. Usted no... 785 00:39:47,176 --> 00:39:50,721 ese es el problema. A mí ya me interrogaron. 786 00:39:50,721 --> 00:39:53,057 O sea que no importa cuándo llegué, 787 00:39:53,057 --> 00:39:55,476 sino tu respuesta de cuando llegué. 788 00:39:55,476 --> 00:39:57,478 - ¿Stuart? - No hemos almorzado. 789 00:39:57,478 --> 00:40:00,272 Los médicos llegaron a la oficina a las 16:26, 790 00:40:00,272 --> 00:40:03,275 entonces digamos 16:30. 791 00:40:04,235 --> 00:40:07,154 ¿En dónde exactamente se cayó el embajador Hajjar? 792 00:40:07,154 --> 00:40:10,574 Dejó caer la taza cerca de la mesa, cayó en el suelo. 793 00:40:10,574 --> 00:40:11,659 No. 794 00:40:11,659 --> 00:40:15,913 Creo que recuerdo la escena del hombre muriendo en mi oficina. 795 00:40:16,455 --> 00:40:18,541 Se desplomó hacia el suelo, usted se le acercó, 796 00:40:18,541 --> 00:40:20,584 le dijo algo alentador, yo pedí ayuda. 797 00:40:20,584 --> 00:40:23,337 No. Se desplomó en el sofá, lo ayudé a tenderse en el piso. 798 00:40:23,337 --> 00:40:25,714 - Ella ayuda mucho. - No es así. 799 00:40:25,714 --> 00:40:27,383 Porque no hizo nada. 800 00:40:27,383 --> 00:40:30,261 Ya estaba en el suelo cuando ella llegó. 801 00:40:30,261 --> 00:40:33,347 No tiene idea de cómo se cayó. 802 00:40:33,806 --> 00:40:36,559 - Mierda. - Ella no debería hablar con la Policía. 803 00:40:36,559 --> 00:40:38,310 ¿Podemos acabar con esto? 804 00:40:43,023 --> 00:40:44,859 ¿Qué le pasa a Trowbridge? 805 00:40:44,859 --> 00:40:46,819 ¿Es un acto, todo eso...? 806 00:40:46,819 --> 00:40:49,572 Solo una parte. 807 00:40:49,947 --> 00:40:52,783 Recuerdo la primera vez que lo vi correr al podio 808 00:40:52,783 --> 00:40:55,703 a leer sus comentarios escritos en la palma de su mano, 809 00:40:55,703 --> 00:40:58,289 mirando el logo detrás de él para ver 810 00:40:58,289 --> 00:41:01,459 sobre qué debía comentar exactamente. 811 00:41:03,335 --> 00:41:08,924 Creí que era un niño de 13 años muy listo con TDAH. 812 00:41:08,924 --> 00:41:11,051 Digo, era un erudito. 813 00:41:11,051 --> 00:41:13,179 Tan listo para no tener que trabajar 814 00:41:13,179 --> 00:41:16,849 pero no tan hábil para ocultarlo. 815 00:41:19,018 --> 00:41:19,852 Cambiemos. 816 00:41:21,854 --> 00:41:26,108 La segunda vez que lo vi correr al podio y mirar el trasfondo, 817 00:41:26,984 --> 00:41:29,028 supe que lo había subestimado. 818 00:41:29,028 --> 00:41:30,362 Falso informal. 819 00:41:30,362 --> 00:41:31,697 Es un buen truco. 820 00:41:37,119 --> 00:41:38,579 ¿Crees que lloverá? 821 00:41:40,247 --> 00:41:42,458 - No. - Quisiera que lloviera. 822 00:41:43,250 --> 00:41:44,126 ¿Por qué? 823 00:41:46,420 --> 00:41:50,508 Un poco de lluvia cada día ayuda a que mi directiva 824 00:41:50,508 --> 00:41:55,095 sea dejar un rastro tan ligero en la faz de este mundo como sea posible. 825 00:42:05,397 --> 00:42:06,732 ¿Te sientes deprimida? 826 00:42:08,108 --> 00:42:10,027 ¿Yo...? ¿Deprimida? 827 00:42:10,819 --> 00:42:11,737 Enfurruñada. 828 00:42:12,363 --> 00:42:14,532 Ya sabes, como la niña triste, 829 00:42:14,532 --> 00:42:17,952 melancólica, a la deriva, 830 00:42:17,952 --> 00:42:20,746 la niña esquelética malnutrida. 831 00:42:20,746 --> 00:42:24,166 Bueno, estoy aquí, comiéndome tu queso. 832 00:42:24,166 --> 00:42:26,835 - Sí. - Picando tu queso parmesano. 833 00:42:26,835 --> 00:42:28,963 Soy un imán para las mujeres depresivas. 834 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 Digo, por favor. 835 00:42:31,215 --> 00:42:34,426 Este puede ser uno de los días épicos en la vida de un hombre. 836 00:42:34,426 --> 00:42:37,888 Con el agua que baila 837 00:42:37,888 --> 00:42:40,474 el aire que lleva un olor a heno recién cortado, 838 00:42:40,474 --> 00:42:42,059 y aquí estamos... 839 00:42:43,435 --> 00:42:47,147 enviados por la corona y el país a devorar el botín de los reyes 840 00:42:47,147 --> 00:42:49,275 y la tierra abundante. 841 00:42:49,275 --> 00:42:52,528 Y aquí estoy con otra mujer 842 00:42:52,528 --> 00:42:56,240 que podría encontrar esa nube 843 00:42:56,240 --> 00:42:58,367 en todo lo positivo. 844 00:42:59,076 --> 00:42:59,994 Sí. 845 00:43:01,161 --> 00:43:03,581 Tu esposa depresiva no es mi área. 846 00:43:04,582 --> 00:43:06,667 En fin, siento un poco de malestar. 847 00:43:08,335 --> 00:43:10,921 Hablando objetivamente, debo decirte 848 00:43:10,921 --> 00:43:12,298 que eres afortunada. 849 00:43:12,298 --> 00:43:16,594 Deberías tener la gracia de callarte y echártelo en tu propia cara. 850 00:43:16,594 --> 00:43:17,511 ¿Cierto? 851 00:43:19,680 --> 00:43:21,098 Creí que eras cortés. 852 00:43:22,891 --> 00:43:25,227 ¿Sueles acabar con hombres descorteses? 853 00:43:28,314 --> 00:43:30,107 ¿Eran descorteses al comienzo? 854 00:43:31,609 --> 00:43:34,111 Mis mujeres no eran depresivas al comienzo. 855 00:43:38,032 --> 00:43:39,867 Creo que yo les causo eso. 856 00:43:42,745 --> 00:43:44,997 - ¿Qué haces? - Me alejo de ti. 857 00:43:45,998 --> 00:43:47,249 Me como el mundo. 858 00:43:47,249 --> 00:43:51,587 No quiero desperdiciar este día épico con una anhedónica. 859 00:44:05,726 --> 00:44:07,144 Es maravilloso. 860 00:44:08,687 --> 00:44:09,688 ¡Sí! 861 00:44:10,230 --> 00:44:12,316 ¡Métete al agua! 862 00:44:14,109 --> 00:44:16,278 - Ven. - Sí. 863 00:44:16,278 --> 00:44:18,155 - Vamos. - Se ve fría. 864 00:44:18,155 --> 00:44:20,532 No lo está. Métete de una maldita vez. 865 00:44:21,867 --> 00:44:25,329 Resulta que eres muy cruel. 866 00:44:25,329 --> 00:44:27,790 Métete. Rápido. 867 00:44:28,707 --> 00:44:30,376 - Está turbia. - Está turbia. 868 00:44:30,376 --> 00:44:32,628 Mira, no me estoy quejando. 869 00:44:32,628 --> 00:44:35,089 Hay cosas creciendo por ahí. 870 00:44:35,089 --> 00:44:36,006 Cielos. 871 00:44:36,924 --> 00:44:39,385 Vamos, métete. Ven. 872 00:44:46,475 --> 00:44:48,477 ¡Maldición, está helada! 873 00:44:48,477 --> 00:44:49,728 No, no lo está. 874 00:44:50,979 --> 00:44:52,481 Maldición. 875 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Cielos. 876 00:44:55,401 --> 00:44:57,152 Acércate y dame calor. 877 00:44:57,152 --> 00:45:00,989 Bueno, mi niña esquelética, puedo hacer eso. 878 00:45:02,825 --> 00:45:04,576 Qué frío tan jodido. 879 00:45:05,536 --> 00:45:07,496 Mierda. 880 00:45:08,747 --> 00:45:09,665 Quédate cerca. 881 00:45:23,846 --> 00:45:26,849 Creo que me debes una cogida por los inconvenientes. 882 00:45:28,767 --> 00:45:29,977 Todo menos eso. 883 00:45:31,895 --> 00:45:33,105 ¿Qué significa eso? 884 00:45:36,400 --> 00:45:40,821 Soy... trágicamente devoto a mi esposa. 885 00:45:42,614 --> 00:45:45,325 ¿Esto te parece una devoción trágica? 886 00:45:46,994 --> 00:45:47,870 Sí. 887 00:45:49,163 --> 00:45:52,791 La maquinaria no funciona con nadie más. 888 00:45:52,791 --> 00:45:55,377 - No te creo. - ¿No? 889 00:45:55,878 --> 00:45:57,546 Bueno, compruébalo tú misma. 890 00:46:02,509 --> 00:46:05,387 Bueno, sabes que hay pastillas para eso. 891 00:46:05,929 --> 00:46:08,390 Sí. También hay esposas para eso. 892 00:46:11,435 --> 00:46:15,230 Resulta que eres un poco deprimente. 893 00:46:15,230 --> 00:46:18,108 - No es extraño que todos estemos tristes. - ¿Yo también? 894 00:46:19,776 --> 00:46:21,153 ¿Soy deprimente? 895 00:46:56,396 --> 00:46:57,397 ¿Cómo vas? 896 00:46:58,440 --> 00:47:00,817 Arrastrándome a Belén. 897 00:47:04,154 --> 00:47:07,282 ¿Y qué terapia probaremos hoy? 898 00:47:09,409 --> 00:47:11,119 Sí, me descubriste. 899 00:47:11,119 --> 00:47:13,413 Creo que tengo problemas. 900 00:47:14,957 --> 00:47:18,043 - Genial. - Esto hacen las esposas, ¿cierto? 901 00:47:20,087 --> 00:47:23,173 Beber un poco de vino, fumar un poco de marihuana. 902 00:47:23,173 --> 00:47:24,508 Tomar el aire. 903 00:47:26,468 --> 00:47:28,136 Pareces un profesional. 904 00:47:29,263 --> 00:47:32,099 Me estoy matando para demostrarte 905 00:47:32,099 --> 00:47:34,518 que puedo quedarme atrás, sin hacer nada. 906 00:47:34,518 --> 00:47:37,396 Y para eso tengo que sedarme. 907 00:47:38,647 --> 00:47:40,107 Cielos, Hal. 908 00:47:40,107 --> 00:47:45,654 El PM me preguntó cómo debería lidiar con Rusia, 909 00:47:45,654 --> 00:47:50,784 y hablé de golondrinas purpúreas. 910 00:47:50,784 --> 00:47:53,954 No le di ningún consejo. No llamé a nadie. 911 00:47:53,954 --> 00:47:57,165 No busqué apoyo para ti a tus espaldas. Yo... 912 00:47:57,165 --> 00:47:59,585 Me fui a caminar. 913 00:47:59,585 --> 00:48:01,169 Nadé un poco. 914 00:48:01,169 --> 00:48:04,464 Me acarició el pene una mujer atractiva, 915 00:48:04,464 --> 00:48:09,136 y él se comportó como siempre que no eres tú. 916 00:48:09,970 --> 00:48:11,263 Y luego vine aquí. 917 00:48:17,811 --> 00:48:18,687 ¿Sí? 918 00:48:23,442 --> 00:48:26,612 Trowbridge quiere recrear el Asedio de Leningrado. 919 00:48:31,116 --> 00:48:32,159 ¿Qué piensas? 920 00:48:35,746 --> 00:48:37,122 Parece mala idea. 921 00:48:38,957 --> 00:48:41,877 ¿Solo dirás eso? ¿Qué tan sedado estás? 922 00:48:41,877 --> 00:48:44,713 No quiero caer en tu trampa y decir algo 923 00:48:44,713 --> 00:48:46,173 que hará que me odies. 924 00:48:47,299 --> 00:48:49,259 No es una trampa. 925 00:48:49,259 --> 00:48:51,678 Bien, quieres mi ayuda, no quieres mi ayuda. 926 00:48:51,678 --> 00:48:54,806 Soy el hombre más listo, y el idiota más grande del mundo. 927 00:48:54,806 --> 00:48:59,436 ¿Podemos admitir que yo no soy el único problema, Kate? 928 00:49:00,145 --> 00:49:01,688 ¿Qué diablos es esto? 929 00:49:01,688 --> 00:49:06,151 ¿Es tu última cuchillada para salvar nuestro matrimonio? 930 00:49:06,151 --> 00:49:09,237 ¿Eres la esposa? ¿Haces todo lo que digo? 931 00:49:09,237 --> 00:49:13,158 ¿Eres tan dócil que sería psicótico dejarte ir? 932 00:49:17,120 --> 00:49:17,954 Sí. 933 00:49:47,651 --> 00:49:49,653 Mario, habla Kate Wyler. 934 00:49:51,154 --> 00:49:53,657 Volvamos al atolladero. ¿Les parece? 935 00:49:59,663 --> 00:50:00,664 Stuart. 936 00:50:02,791 --> 00:50:05,711 - Claro. Sigamos. - Espera. Un segundo. 937 00:50:05,711 --> 00:50:07,754 Uno, Rusia. Dos, Rusia. 938 00:50:07,754 --> 00:50:09,423 - Tres... ¿Julian? - Rusia. 939 00:50:09,423 --> 00:50:10,590 ¡Rusia! 940 00:50:11,049 --> 00:50:13,552 ¿Ya salieron los resultados de toxicología? 941 00:50:13,552 --> 00:50:15,762 Sí, pero no llamo por eso. 942 00:50:15,762 --> 00:50:17,681 ¿Por qué no empezamos por ahí? 943 00:50:18,223 --> 00:50:20,267 No fue veneno. Fue un infarto. 944 00:50:20,267 --> 00:50:21,935 - Pero no llamé... - ¡Sí! 945 00:50:21,935 --> 00:50:24,104 Siento que se me levantó un peso... 946 00:50:24,771 --> 00:50:27,482 - Siento que cagué un ladrillo. - Bien por ti. 947 00:50:28,066 --> 00:50:29,693 ¿La embajadora llamó al DDD 948 00:50:29,693 --> 00:50:31,695 por una lista de objetivos para señalizar? 949 00:50:32,904 --> 00:50:34,281 ¿Podría repetirlo en inglés? 950 00:50:34,281 --> 00:50:38,285 Llamó al Departamento de Defensa y les pidió una lista de cosas 951 00:50:38,285 --> 00:50:40,871 que se sentirían cómodos bombardeando en Rusia. 952 00:50:40,871 --> 00:50:44,332 Asumo que la respuesta es que no se sentirían cómodos bombardeando nada... 953 00:50:44,332 --> 00:50:47,794 Si pides a los militares una lista de cosas para bombardear, 954 00:50:48,170 --> 00:50:49,713 tendrán respuestas. 955 00:50:55,510 --> 00:50:57,053 ¿La Unión Europea? 956 00:50:57,679 --> 00:50:58,513 Sí. 957 00:50:59,723 --> 00:51:01,057 Y tu visión de esto, 958 00:51:01,057 --> 00:51:03,477 ¿les hago felación antes de que me lo pidan? 959 00:51:04,436 --> 00:51:05,395 Comprendo que... 960 00:51:05,395 --> 00:51:08,315 Los alemanes tienen penes que caben en la boca mientras hablas, 961 00:51:08,315 --> 00:51:11,526 pero los belgas no, aunque sorprenda. 962 00:51:12,235 --> 00:51:14,070 - Señor... - Somos Gran Bretaña. 963 00:51:14,070 --> 00:51:15,947 Somos Bretaña Global. 964 00:51:15,947 --> 00:51:19,868 No le rogamos a EE. UU. una venganza burocrática patética. 965 00:51:19,868 --> 00:51:22,913 Por mucho que deseemos oponernos, 966 00:51:22,913 --> 00:51:27,209 no podemos molestar al oso con el segundo arsenal nuclear más grande del mundo. 967 00:51:28,043 --> 00:51:31,421 Hacemos lo necesario para evitar un encuentro nuclear. 968 00:51:31,421 --> 00:51:34,299 - Señor, quisiera dar mi opinión. - ¿Señora? 969 00:51:34,299 --> 00:51:35,550 Creo que quisiera oírla. 970 00:51:35,550 --> 00:51:37,886 - Está ocupada. - ¿Podría terminar mi propuesta? 971 00:51:37,886 --> 00:51:40,514 - No creo que le agradaría. - ¿Puedo decir algo? 972 00:51:40,514 --> 00:51:43,725 ¿Propondrá una condena eficaz de la ONU? 973 00:51:43,725 --> 00:51:46,144 - Creo que no apoyaría eso tampoco. - No. 974 00:51:46,144 --> 00:51:48,480 Murieron 41 servidores británicos. 975 00:51:48,480 --> 00:51:51,983 Es mi responsabilidad honrar su sacrificio, 976 00:51:51,983 --> 00:51:55,779 consolar a sus familias, y demostrarle a esta nación 977 00:51:55,779 --> 00:51:58,615 que su maldito gobierno los protegerá. 978 00:51:58,615 --> 00:52:01,076 Parece que quisiera bombardear algo. 979 00:52:02,369 --> 00:52:03,453 ¿Y si hacemos eso? 980 00:52:06,456 --> 00:52:11,628 Tengo una lista de objetivos rusos que me dio el Departamento de Defensa. 981 00:52:11,628 --> 00:52:15,507 ¿Por qué no elige uno, y bombardeamos algo? 982 00:54:37,399 --> 00:54:39,901 Subtítulos: Keiko Ono