1
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
Acabo de enterarme de que
el presidente Rayburn...
2
00:00:08,258 --> 00:00:09,509
PREVIAMENTE
3
00:00:09,509 --> 00:00:12,971
...quien había prometido su ayuda
en una compleja misión
4
00:00:12,971 --> 00:00:14,681
de rescate en altamar,
5
00:00:14,681 --> 00:00:16,433
decidió revocar esa promesa.
6
00:00:16,558 --> 00:00:19,310
Contactamos a cada servicio
de inteligencia.
7
00:00:19,310 --> 00:00:21,771
No hemos hablado con inteligencia iraní.
8
00:00:21,771 --> 00:00:24,399
Debes convocar al embajador iraní.
9
00:00:24,399 --> 00:00:26,317
- Nos tienen información.
- ¿A nosotros?
10
00:00:26,317 --> 00:00:30,071
Cuando pediste mi ayuda
sabías que ayudaría, ¿cierto?
11
00:00:30,071 --> 00:00:32,741
- Embajador Hajjar, ella es...
- Sé quién es.
12
00:00:32,741 --> 00:00:36,286
- Nadie sabe que la embajadora está aquí.
- Me pidieron que le dé un nombre.
13
00:00:36,286 --> 00:00:39,706
Un individuo que al parecer
dirigió la planeación del ataque.
14
00:00:39,706 --> 00:00:41,458
Embajador, ¿está usted bien?
15
00:00:42,333 --> 00:00:43,209
Trae al asistente.
16
00:00:43,209 --> 00:00:44,377
No puedes estar aquí.
17
00:00:44,377 --> 00:00:46,755
Fueron los malditos rusos.
18
00:00:46,755 --> 00:00:49,340
El Reino Unido fue atacado por Rusia.
19
00:00:49,340 --> 00:00:51,426
- ¿Por qué te causa risa?
- Sírveme otro.
20
00:00:51,426 --> 00:00:54,888
- Soy idiota.
- No, está bien.
21
00:01:12,530 --> 00:01:15,241
LA DIPLOMÁTICA
22
00:01:25,627 --> 00:01:28,713
Si vamos a la guerra con Rusia,
deberíamos conseguir un perro.
23
00:01:29,422 --> 00:01:30,924
¿Para protegernos?
24
00:01:30,924 --> 00:01:32,050
No.
25
00:01:32,050 --> 00:01:34,719
¿EE. UU. y G. B. en guerra con Rusia?
26
00:01:34,719 --> 00:01:37,764
En tiempos así
la gente comienza a tener hijos.
27
00:01:39,516 --> 00:01:41,226
Porque es algo apocalíptico.
28
00:01:41,226 --> 00:01:42,852
Los hijos afirman la vida.
29
00:01:46,231 --> 00:01:48,107
- ¿Me estás pidiendo tener un...?
- No.
30
00:01:48,107 --> 00:01:49,526
No.
31
00:01:49,526 --> 00:01:51,277
Ese es el punto.
32
00:01:51,277 --> 00:01:53,488
Somos diferentes. No tendremos un hijo.
33
00:01:53,488 --> 00:01:55,573
¿Sino un perro?
34
00:01:56,741 --> 00:01:59,494
¿Me estás pidiendo que vivamos juntos?
35
00:01:59,494 --> 00:02:00,411
No.
36
00:02:00,411 --> 00:02:03,581
El perro puede vivir medio tiempo acá
y medio tiempo en mi casa.
37
00:02:07,961 --> 00:02:09,129
Voy a comprarme un pez.
38
00:02:12,799 --> 00:02:14,676
{\an8}El presidente quiere venir a Chevening.
39
00:02:14,676 --> 00:02:16,219
{\an8}- ¿Qué?
- Fue Rusia.
40
00:02:16,219 --> 00:02:18,304
{\an8}No quieren dejarle la planeación a Ganon.
41
00:02:18,304 --> 00:02:19,931
No, no, no.
42
00:02:19,931 --> 00:02:22,517
La Casa Blanca ve esto
como un golpe indirecto a EE. UU.
43
00:02:22,517 --> 00:02:25,562
Si Rayburn viene, Trowbridge viene.
44
00:02:25,562 --> 00:02:28,940
{\an8}El punto es que debatimos
la política rusa,
45
00:02:28,940 --> 00:02:30,441
de secretario a secretario,
46
00:02:30,441 --> 00:02:32,944
y luego la escalamos, bien cocida.
47
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Hola, Lindsay.
48
00:02:34,779 --> 00:02:36,531
¿Podrías comunicarme con Karen?
49
00:02:36,531 --> 00:02:37,448
Gracias.
50
00:02:37,448 --> 00:02:40,618
Vas a ser un padre nervioso.
Incluso para un pez.
51
00:02:40,618 --> 00:02:41,744
Karen, hola.
52
00:02:41,744 --> 00:02:45,707
Escucha, el presidente no debería
montarse en un avión ahora.
53
00:02:45,707 --> 00:02:48,293
Ya tenemos a Ganon
y al Secretario de AA. EE.
54
00:02:48,293 --> 00:02:51,796
Suficientes objetivos Nivel 1
en un mismo lugar.
55
00:02:51,796 --> 00:02:53,214
No es seguro, ¿verdad?
56
00:02:53,214 --> 00:02:54,674
Podemos hacerlo seguro.
57
00:02:55,008 --> 00:02:56,801
¿Puedes ayudarme, por favor?
58
00:02:58,011 --> 00:03:00,638
Adivina quién llegó a la oficina. Espera.
59
00:03:02,515 --> 00:03:03,641
¿Karen?
60
00:03:03,641 --> 00:03:05,310
Hola, habla Eidra Park.
61
00:03:05,977 --> 00:03:08,813
Lo sé. Hace tiempo no te veo. ¿Cómo estás?
62
00:03:08,813 --> 00:03:09,814
¿Es en serio?
63
00:03:11,983 --> 00:03:13,985
Kar, mantén esto en secreto,
64
00:03:13,985 --> 00:03:17,572
pero ¿sabes del embajador iraní
que murió ayer aquí?
65
00:03:17,947 --> 00:03:19,741
La toxicología está pendiente.
66
00:03:19,741 --> 00:03:22,535
Significa que aún no podemos
descartar envenenamiento.
67
00:03:22,535 --> 00:03:25,538
No, el Secretario de AA. EE.
no lo envenenó,
68
00:03:25,538 --> 00:03:28,374
podrían haber sido los rusos
antes de que llegara.
69
00:03:28,374 --> 00:03:29,584
¿De verdad?
70
00:03:30,668 --> 00:03:33,630
Solo digo que hasta
que sepamos qué sucede,
71
00:03:33,630 --> 00:03:36,758
pienso que me sentiría mejor
si el presidente estuviera en D. C.
72
00:03:39,677 --> 00:03:40,929
Sí.
73
00:03:54,400 --> 00:03:56,236
¿Les dijiste que hicieran esto?
74
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
¿Qué?
75
00:03:57,779 --> 00:04:00,782
- Empacaron mis cosas.
- Sí, claro que lo hicieron.
76
00:04:01,199 --> 00:04:02,033
Ellos...
77
00:04:03,034 --> 00:04:04,702
Ellos me empacaron tampones.
78
00:04:04,702 --> 00:04:05,912
Piensan a futuro.
79
00:04:06,955 --> 00:04:10,333
Ocho súper, cuatro minis y Advil.
80
00:04:10,333 --> 00:04:14,003
Saben en qué día
del jodido ciclo lunar estoy.
81
00:04:19,842 --> 00:04:22,553
Rusia no quiere ir a la guerra
con nosotros y G. B., ¿cierto?
82
00:04:24,138 --> 00:04:25,974
No tengo idea de qué quieren.
83
00:04:26,933 --> 00:04:28,768
Inculparon a Irán.
84
00:04:28,768 --> 00:04:30,812
¿Quieren ir a la guerra con Irán?
85
00:04:32,188 --> 00:04:33,189
Son engañosos.
86
00:04:36,317 --> 00:04:38,778
No me gusta que la gente toque mis cosas,
87
00:04:38,778 --> 00:04:40,863
pero hicieron un muy buen trabajo.
88
00:04:40,989 --> 00:04:42,532
Y así comienza.
89
00:04:42,532 --> 00:04:43,449
¿Qué?
90
00:04:43,449 --> 00:04:45,410
Te vas a acostumbrar a esto.
91
00:04:45,410 --> 00:04:46,828
No, no lo haré.
92
00:04:46,828 --> 00:04:48,162
Bueno...
93
00:04:48,162 --> 00:04:51,666
Deberían empacar lo tuyo mientras
no estamos. Así estarías listo para irte.
94
00:04:51,666 --> 00:04:54,043
Mira eso. Tú también piensas a futuro.
95
00:04:56,796 --> 00:04:58,006
¿Qué?
96
00:04:58,006 --> 00:04:59,007
Nada.
97
00:05:03,344 --> 00:05:06,180
¿Deberíamos tener alguna charla?
98
00:05:08,141 --> 00:05:09,017
No.
99
00:05:09,017 --> 00:05:10,685
- Rayos.
- No.
100
00:05:15,898 --> 00:05:17,734
Gracias por tener sexo conmigo.
101
00:05:17,734 --> 00:05:19,819
No, no creo que eso cambie
102
00:05:19,819 --> 00:05:22,864
la fundamental inviabilidad
de nuestro matrimonio.
103
00:05:22,864 --> 00:05:25,616
En ningún momento pensé que lo haría, ¿sí?
104
00:05:25,616 --> 00:05:26,576
Fue egoísta.
105
00:05:26,576 --> 00:05:29,662
Bueno, si así se ve el egoísmo...
106
00:05:30,413 --> 00:05:32,999
- No tienes que ir a esto.
- Supéralo.
107
00:05:32,999 --> 00:05:33,916
Terminamos.
108
00:05:33,916 --> 00:05:37,420
Soy tu acompañante durante
la primera ronda de fotografías,
109
00:05:37,420 --> 00:05:39,172
luego me voy según el plan.
110
00:05:40,006 --> 00:05:42,967
No significa que no puedas
volver de vez en cuando.
111
00:05:44,802 --> 00:05:45,636
Yo solo...
112
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
No quiero que las cosas no estén claras.
113
00:05:48,890 --> 00:05:50,308
Katherine...
114
00:05:50,975 --> 00:05:54,312
solo tú puedes arruinar
un perfecto revolcón sin palabras
115
00:05:54,312 --> 00:05:56,481
en las cenizas de una unión muerta.
116
00:05:57,982 --> 00:05:59,067
De acuerdo.
117
00:05:59,067 --> 00:06:00,193
Está bien.
118
00:06:18,878 --> 00:06:22,298
Es el maldito búnker rural
del Secretario de AA. EE.
119
00:06:22,298 --> 00:06:24,550
No necesitamos otra barrida
de la propiedad,
120
00:06:24,550 --> 00:06:27,011
necesitamos llevar
a la embajadora a tiempo.
121
00:06:27,011 --> 00:06:29,388
El Sr. McNabb insiste
en considerar la posibilidad
122
00:06:29,388 --> 00:06:31,015
de una amenaza dentro de la casa.
123
00:06:31,015 --> 00:06:33,351
¿Está preocupado por Dennison?
124
00:06:34,852 --> 00:06:37,730
Dile que si está preocupado
por el Secretario de AA. EE.,
125
00:06:37,730 --> 00:06:39,857
se está pasando de la raya.
126
00:06:39,857 --> 00:06:41,943
No requisamos a nuestros aliados.
127
00:06:41,943 --> 00:06:43,986
Dice que él es nuestro aliado.
128
00:06:43,986 --> 00:06:45,488
Eso no fue lo que dije.
129
00:06:46,989 --> 00:06:50,201
El Sr. McNabb reitera que cuidar
de la embajadora es su especialidad.
130
00:06:50,201 --> 00:06:51,202
Eso lo sé.
131
00:06:51,202 --> 00:06:55,123
También les recuerda que en la última
reunión del Secretario con un diplomático,
132
00:06:55,123 --> 00:06:57,500
- ese diplomático terminó en una bolsa.
- Dile...
133
00:06:57,500 --> 00:07:00,795
Hasta tener los resultados de toxicología,
procederemos con precaución.
134
00:07:00,795 --> 00:07:02,255
Dame el teléfono.
135
00:07:05,216 --> 00:07:07,635
Bert, esto es una tontería.
136
00:07:08,636 --> 00:07:09,470
¿Bert?
137
00:07:11,389 --> 00:07:13,224
- Llamaré al Estado.
- Afuera.
138
00:07:26,904 --> 00:07:28,239
Dennison estuvo ahí.
139
00:07:28,239 --> 00:07:30,783
Oficialmente, yo también, al final.
140
00:07:30,783 --> 00:07:34,495
Hasta que encuentren si fue Novichok
o hipertensión arterial,
141
00:07:34,495 --> 00:07:36,330
tienen todo el derecho de estar así.
142
00:07:36,330 --> 00:07:37,915
Bien. Solo estoy...
143
00:07:37,915 --> 00:07:38,833
Ansioso.
144
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
Para nada.
145
00:07:41,461 --> 00:07:42,962
Soy buena en esta parte.
146
00:07:42,962 --> 00:07:44,547
Apesto en fiestas al aire libre.
147
00:07:44,547 --> 00:07:46,048
¿Pero en negociaciones reales?
148
00:07:46,048 --> 00:07:49,135
Lo sé. Confío completamente
en su habilidad...
149
00:07:49,135 --> 00:07:50,219
¿En serio?
150
00:07:50,219 --> 00:07:51,137
Sí.
151
00:07:51,137 --> 00:07:52,555
No te creo.
152
00:07:54,348 --> 00:07:55,558
¿Ya leyó la agenda?
153
00:07:55,558 --> 00:07:56,601
Por supuesto.
154
00:08:01,856 --> 00:08:03,065
Es muy larga.
155
00:08:03,065 --> 00:08:05,526
No le daría a un embajador
un libro de instrucciones
156
00:08:05,526 --> 00:08:07,570
sin un resumen en el frente.
157
00:08:07,570 --> 00:08:09,071
No lo leerían.
158
00:08:09,071 --> 00:08:10,948
- ¿Mejor?
- Mejor.
159
00:08:11,407 --> 00:08:13,618
- Esta es la agenda de mañana.
- Bien.
160
00:08:13,618 --> 00:08:16,412
El día tendrá tres partes.
161
00:08:16,412 --> 00:08:19,582
Hoy discutirá estrategias
con la delegación británica
162
00:08:19,582 --> 00:08:22,084
para maximizar esas tres partes
163
00:08:22,084 --> 00:08:24,670
y aprovechar al máximo
al Secretario de AA. EE.
164
00:08:24,670 --> 00:08:26,130
con el Secretario de Estado
165
00:08:26,130 --> 00:08:28,049
y salir con una estrategia contra Rusia.
166
00:08:28,049 --> 00:08:30,384
¿Por qué no me entregas la tarjeta?
167
00:08:30,384 --> 00:08:32,762
- ¿Podemos repasarla?
- Déjame ver qué dice.
168
00:08:32,762 --> 00:08:34,847
Son notas para mí. No será de ayuda.
169
00:08:34,847 --> 00:08:35,848
Déjame ver.
170
00:08:35,848 --> 00:08:36,807
Bien.
171
00:08:37,517 --> 00:08:39,936
Abrazo, giro, oso.
172
00:08:42,355 --> 00:08:43,189
Tienes razón.
173
00:08:44,732 --> 00:08:45,650
Número uno.
174
00:08:46,275 --> 00:08:50,196
Una demostración pública de la fuerte
relación entre EE. UU. y G. B.
175
00:08:50,196 --> 00:08:52,615
Para que Rusia sepa
que aún somos un frente unido,
176
00:08:52,615 --> 00:08:55,076
al igual que cuando invadieron Ucrania.
177
00:08:55,076 --> 00:08:56,619
¿Ese es el abrazo?
178
00:08:56,619 --> 00:08:58,162
- Lo es.
- Qué dulce.
179
00:08:58,162 --> 00:08:59,830
- Número dos...
- ¡Oigan!
180
00:09:01,082 --> 00:09:02,416
¿Cuál es la demora?
181
00:09:02,959 --> 00:09:04,252
Barrida de seguridad.
182
00:09:04,835 --> 00:09:08,381
¿Creen que Dennison te matará
como mató al embajador iraní?
183
00:09:08,381 --> 00:09:11,842
Creo que así sea en broma,
debemos evitar sugerir
184
00:09:11,842 --> 00:09:15,429
que la muerte del embajador iraní
tuvo algo que ver con nuestro aliado.
185
00:09:15,429 --> 00:09:16,931
- O los rusos.
- No hagas eso.
186
00:09:16,931 --> 00:09:19,016
- Ya está agitado.
- No lo estoy.
187
00:09:19,016 --> 00:09:22,186
No sería la primera vez que los rusos
envenenan en suelo británico.
188
00:09:22,186 --> 00:09:23,896
- Quisiera continuar.
- Continúa.
189
00:09:23,896 --> 00:09:26,065
- No sería la segunda vez.
- Número dos.
190
00:09:26,065 --> 00:09:27,733
- Sí.
- ¿Cuál es la número uno?
191
00:09:27,733 --> 00:09:28,734
Abrazar.
192
00:09:28,734 --> 00:09:30,903
- Un giro lejos de Irán.
- Giro.
193
00:09:30,903 --> 00:09:31,821
Sí.
194
00:09:31,821 --> 00:09:34,282
- Ahora que sabemos que fue Rusia...
- ¿El veneno?
195
00:09:34,282 --> 00:09:36,325
¿Te tratan como sospechosa? Deberían.
196
00:09:36,325 --> 00:09:37,743
Regresa al auto.
197
00:09:37,743 --> 00:09:38,661
Voy a orinar.
198
00:09:40,621 --> 00:09:41,622
¿Lo están?
199
00:09:41,622 --> 00:09:43,082
¿Me tratan como sospechosa?
200
00:09:43,082 --> 00:09:45,126
No. Como testigo.
201
00:09:45,710 --> 00:09:48,212
Eidra necesita hablar contigo más tarde.
202
00:09:48,212 --> 00:09:49,255
Y la Policía.
203
00:09:49,255 --> 00:09:51,549
- Bien. Número dos. Giro.
- Sí.
204
00:09:51,549 --> 00:09:54,468
Ahora que sabemos que fue Rusia,
debemos girar lejos de Irán.
205
00:09:54,468 --> 00:09:56,012
O sea disculparnos.
206
00:09:56,012 --> 00:09:57,013
No.
207
00:09:57,013 --> 00:09:59,015
El Estado insistió en eso.
208
00:09:59,015 --> 00:10:02,893
No podemos disculparnos con un régimen
que dice "Muerte a América".
209
00:10:02,893 --> 00:10:04,020
¿Señora?
210
00:10:04,020 --> 00:10:04,937
Despejado.
211
00:10:06,397 --> 00:10:07,648
Regresa al otro auto.
212
00:10:07,648 --> 00:10:09,900
Nos quieres a Hal y a mí
en el mismo vehículo.
213
00:10:09,900 --> 00:10:12,194
Pero quisiera terminar la agenda.
214
00:10:12,194 --> 00:10:13,571
- Tres es el oso.
- Sí.
215
00:10:13,571 --> 00:10:15,031
- Que es Rusia.
- Sí.
216
00:10:15,031 --> 00:10:16,157
Esa estuvo fácil.
217
00:10:16,157 --> 00:10:17,116
¡Hal!
218
00:10:17,116 --> 00:10:19,118
Me tomo el tiempo necesario.
219
00:10:55,363 --> 00:10:56,656
Gracias.
220
00:10:57,740 --> 00:10:58,699
Bienvenida.
221
00:10:59,742 --> 00:11:02,578
Es un honor tenerla aquí.
Hoope. Yo cubro a Irán.
222
00:11:02,578 --> 00:11:03,871
Encantada.
223
00:11:03,871 --> 00:11:05,706
Russia. Kemper-Waithe.
224
00:11:05,706 --> 00:11:06,666
Encantada.
225
00:11:06,666 --> 00:11:09,251
Entiendo que le debemos un agradecimiento.
226
00:11:09,960 --> 00:11:13,005
Lamento hacerlos esperar.
Pensé que habrían comenzado sin mí.
227
00:11:13,005 --> 00:11:14,799
Llega justo a tiempo.
228
00:11:14,799 --> 00:11:16,634
Qué buena propiedad la que tienes.
229
00:11:16,634 --> 00:11:19,720
Encantado de conocerlo también.
Debe estar muy orgulloso.
230
00:11:20,888 --> 00:11:22,431
¿De mi esposa? Lo estoy.
231
00:11:23,432 --> 00:11:24,683
Kemper-Waithe. Rusia.
232
00:11:24,683 --> 00:11:26,769
Hayford. El mundo entero.
233
00:11:29,688 --> 00:11:31,732
- ¿Seguimos?
- Sí.
234
00:11:35,653 --> 00:11:37,530
¿Qué diablos sucede?
235
00:11:37,530 --> 00:11:39,573
Extrañaba esas notas dulces.
236
00:11:40,116 --> 00:11:42,118
Tu tipo de Irán sigue sonriéndome.
237
00:11:42,118 --> 00:11:46,539
Eres la mujer del momento.
Extinguiste la conflagración en el Golfo.
238
00:11:46,539 --> 00:11:48,040
¿Saben lo que ocurrió?
239
00:11:48,040 --> 00:11:51,836
No tienen idea de qué ocurrió.
Saben que tuviste algo que ver.
240
00:11:51,836 --> 00:11:55,172
Dijiste que no fue Irán desde el comienzo.
Tenías razón.
241
00:11:55,172 --> 00:11:56,757
¿No recibes crédito?
242
00:11:56,757 --> 00:11:58,676
Somos un equipo formidable.
243
00:11:59,301 --> 00:12:03,013
Pero el consenso dice que eres la perrera.
244
00:12:03,013 --> 00:12:04,306
¿Qué significa eso?
245
00:12:05,182 --> 00:12:07,893
Que ataste a los perros de la guerra.
246
00:12:09,061 --> 00:12:10,020
Me gusta.
247
00:12:10,855 --> 00:12:12,648
Te queda bien.
248
00:12:12,648 --> 00:12:14,400
Creo que sí.
249
00:12:14,400 --> 00:12:15,359
Bienvenidos.
250
00:12:15,359 --> 00:12:17,653
Bienvenidos a nuestra modesta monstruosidad.
251
00:12:17,653 --> 00:12:20,448
La indispensable Cecilia Dennison.
252
00:12:20,448 --> 00:12:23,909
Claro. Encantada de conocerte.
253
00:12:23,909 --> 00:12:25,786
La embajadora Katherine Wyler.
254
00:12:26,245 --> 00:12:27,705
¿Estaba molesto?
255
00:12:28,289 --> 00:12:30,124
¿Estaba...? ¿Disculpe?
256
00:12:30,124 --> 00:12:32,793
Austin. ¿Fue pedante?
257
00:12:32,793 --> 00:12:34,295
¿Sobre...?
258
00:12:34,920 --> 00:12:38,132
Bueno, llegaste tarde.
Se molesta cuando yo me demoro.
259
00:12:38,132 --> 00:12:40,092
La doble moral.
260
00:12:40,092 --> 00:12:42,052
¿Podemos no hacer esto?
261
00:12:42,052 --> 00:12:44,096
De acuerdo. No nos quedemos aquí.
262
00:12:44,096 --> 00:12:45,139
- Adelante.
- Sí.
263
00:12:45,139 --> 00:12:47,349
No es un hogar, pero es suficiente.
264
00:12:47,349 --> 00:12:50,144
Gracias. Es decir, es un placer conocerte.
265
00:12:53,439 --> 00:12:55,900
Tú debes ser la esposa.
266
00:12:57,276 --> 00:12:58,360
¿Qué me delató?
267
00:12:58,360 --> 00:13:00,571
Ven. Te daré el recorrido.
268
00:13:00,571 --> 00:13:02,573
- Bien.
- Lamento interrumpir.
269
00:13:02,573 --> 00:13:04,909
Lo necesitan en la línea segura.
270
00:13:04,909 --> 00:13:06,619
Estaré allí en un minuto.
271
00:13:06,619 --> 00:13:09,371
Es el primer ministro.
272
00:13:11,415 --> 00:13:12,249
Discúlpame.
273
00:13:12,249 --> 00:13:13,167
Sí.
274
00:13:17,713 --> 00:13:19,048
- Hola.
- Hola.
275
00:13:24,178 --> 00:13:25,554
Mis disculpas.
276
00:13:25,554 --> 00:13:26,680
Anu.
277
00:13:26,680 --> 00:13:29,016
Cuando el Secretario de Estado llegue,
278
00:13:29,016 --> 00:13:32,895
comenzaremos con el reconocimiento
de que las palabras cortantes
279
00:13:32,895 --> 00:13:35,689
del primer ministro Trowbridge
sobre el presidente Rayburn
280
00:13:35,689 --> 00:13:38,901
fueron un simple debate entre amigos.
281
00:13:38,901 --> 00:13:41,820
Luego seguiremos
con el segundo asunto, Irán...
282
00:13:41,820 --> 00:13:43,239
Embajadora. Gracias.
283
00:13:43,239 --> 00:13:45,741
¿Hay comentarios sobre
el puesto de Irán en la agenda?
284
00:13:45,741 --> 00:13:47,993
No. No es por Irán. Es solo...
285
00:13:48,994 --> 00:13:50,162
Estoy bien.
286
00:13:51,288 --> 00:13:53,207
- Tres.
- Ella no está bien.
287
00:13:53,207 --> 00:13:55,751
- Tres.
- Esto es exactamente
288
00:13:55,751 --> 00:13:57,836
lo que nos dijo la señora Wells.
289
00:13:57,836 --> 00:14:00,297
Una mujer, esbelta como usted...
290
00:14:00,297 --> 00:14:02,258
- Deberíamos continuar.
- No deberíamos.
291
00:14:02,258 --> 00:14:05,135
Es inequidad estructural a simple vista.
292
00:14:05,135 --> 00:14:07,555
Sillas diseñadas
para la contextura masculina.
293
00:14:07,555 --> 00:14:09,723
Si queremos que las mujeres participen,
294
00:14:09,723 --> 00:14:13,310
es importante tener una silla adecuada.
295
00:14:13,978 --> 00:14:16,814
¿Podemos traerle a la embajadora Wyler
una silla apropiada?
296
00:14:16,814 --> 00:14:19,483
- ¿Puedo traerle una silla?
- Me gusta esta.
297
00:14:19,483 --> 00:14:21,986
Quisiera saber cuál es
el tercer asunto en la agenda.
298
00:14:21,986 --> 00:14:23,153
¿Tal vez un cojín?
299
00:14:24,238 --> 00:14:26,365
Perfecto. Gracias.
300
00:14:30,744 --> 00:14:31,704
Muy bien...
301
00:14:37,293 --> 00:14:38,544
Gracias.
302
00:14:38,544 --> 00:14:39,461
Para repasar,
303
00:14:39,461 --> 00:14:43,674
uno, la demostración de la fuerte y sana
relación de EE. UU. con G. B.,
304
00:14:43,674 --> 00:14:46,343
dos, Irán, y tres, Rusia.
305
00:14:47,303 --> 00:14:48,846
Gracias, Anu.
306
00:14:48,846 --> 00:14:54,226
¿Podríamos cambiar el uno por el tres?
Y si no hay más cambios,
307
00:14:54,226 --> 00:14:57,146
creo que podemos continuar.
308
00:14:57,146 --> 00:14:58,063
Claro.
309
00:14:58,063 --> 00:14:59,231
¿Por qué?
310
00:15:02,484 --> 00:15:04,320
¿Por qué mover el uno al tres?
311
00:15:06,447 --> 00:15:08,073
Por su llegada tardía
312
00:15:08,073 --> 00:15:10,367
y la inequidad estructural de los muebles,
313
00:15:10,367 --> 00:15:12,453
estamos atrasados en la agenda.
314
00:15:14,246 --> 00:15:16,916
El asunto uno merece
una discusión más larga.
315
00:15:18,667 --> 00:15:22,004
- Anu.
- Nuestro nuevo asunto uno, Irán.
316
00:15:22,838 --> 00:15:25,341
Prosigamos a la página cuatro. Gracias.
317
00:15:25,341 --> 00:15:27,259
Página número cuatro.
318
00:15:29,428 --> 00:15:31,805
Puedo hacer el recorrido. Lo memoricé.
319
00:15:31,805 --> 00:15:34,099
Especialmente la parte de Lord Earlsby.
320
00:15:34,099 --> 00:15:35,351
Wellsby.
321
00:15:35,351 --> 00:15:36,936
No en mi versión.
322
00:15:36,936 --> 00:15:38,646
No hay problema, señora.
323
00:15:38,646 --> 00:15:40,230
Él no confía en mí.
324
00:15:40,230 --> 00:15:41,774
Parece competente.
325
00:15:43,108 --> 00:15:44,151
¿Desea la lista?
326
00:15:44,151 --> 00:15:45,945
Tienes razón, es sabio.
327
00:15:47,446 --> 00:15:49,448
Tienen una lista
de actividades permitidas.
328
00:15:49,448 --> 00:15:50,866
Es muy aburrida,
329
00:15:50,866 --> 00:15:53,619
pero si hago dos a la vez, cobran vida.
330
00:15:53,619 --> 00:15:57,331
Recorrer el lugar es la primera.
Tú escoge la segunda.
331
00:16:00,793 --> 00:16:02,252
"¿Quién Soy?".
332
00:16:02,252 --> 00:16:03,379
Excelente.
333
00:16:04,213 --> 00:16:06,006
Debemos absolver a Irán,
334
00:16:06,006 --> 00:16:09,593
públicamente, vocalmente,
y lo más pronto posible.
335
00:16:09,593 --> 00:16:12,179
Para que cuando acusemos a Rusia,
336
00:16:12,179 --> 00:16:14,932
tengamos las bases
para una nueva narrativa.
337
00:16:14,932 --> 00:16:17,559
La posición del Estado
sobre una disculpa es no.
338
00:16:17,559 --> 00:16:19,061
No mencionó "disculpa".
339
00:16:19,061 --> 00:16:21,647
¿Será sabio absolver a Irán?
340
00:16:21,647 --> 00:16:22,940
No son unas monjas.
341
00:16:22,940 --> 00:16:26,610
Si el objetivo de Rusia era atraparnos
en una guerra en el Golfo,
342
00:16:26,610 --> 00:16:30,948
cualquier cosa diferente a la absolución
sería un regalo para el Kremlin.
343
00:16:30,948 --> 00:16:34,284
Hasta que quede claro que Irán
no es culpable,
344
00:16:34,284 --> 00:16:37,830
el resto del mundo creerá
que la muerte del embajador Hajjar...
345
00:16:37,830 --> 00:16:39,206
En tu oficina.
346
00:16:39,790 --> 00:16:42,042
Una disculpa. A Irán.
347
00:16:42,042 --> 00:16:43,961
- No.
- Un juego de apariencias.
348
00:16:43,961 --> 00:16:46,046
Rusia por Irán.
349
00:16:46,046 --> 00:16:50,050
No podemos absolver a Irán
hasta estar listos para nombrar a Rusia.
350
00:16:50,050 --> 00:16:52,594
Mientras tanto, ¿qué le decimos a Irán?
351
00:16:52,594 --> 00:16:54,513
Podemos ofrecer otras concesiones.
352
00:16:54,513 --> 00:16:55,889
No otro té.
353
00:16:56,640 --> 00:16:58,267
Ella tiene razón, lo sabes.
354
00:16:58,892 --> 00:16:59,727
Bromeaba.
355
00:16:59,727 --> 00:17:01,353
Ni café, diría yo.
356
00:17:01,937 --> 00:17:03,022
Ay, por Dios.
357
00:17:03,022 --> 00:17:03,939
¿Perdón?
358
00:17:03,939 --> 00:17:07,151
Aprueban posiciones radicales
sobre teorías de conspiraciones iraníes
359
00:17:07,151 --> 00:17:10,779
y actúan como si hubiéramos ocultado
el cuerpo de Hajjar en una maleta.
360
00:17:11,447 --> 00:17:13,657
La CIA no mató a Kennedy,
361
00:17:13,657 --> 00:17:15,701
Q no es el mesías de la Internet,
362
00:17:15,701 --> 00:17:17,703
y el té no estaba envenenado.
363
00:17:20,039 --> 00:17:22,875
Me dijeron que las pruebas toxicológicas
no estaban completas.
364
00:17:22,875 --> 00:17:25,794
Si fue envenenado, no fue por el té.
365
00:17:25,794 --> 00:17:29,339
Ni siquiera lo había tomado
cuando comenzaron los síntomas.
366
00:17:30,382 --> 00:17:31,508
¿Austin?
367
00:17:31,508 --> 00:17:32,426
Agua.
368
00:17:34,178 --> 00:17:36,263
Creo que necesitamos una pausa.
369
00:17:37,139 --> 00:17:38,265
Bien. Pausa.
370
00:17:42,186 --> 00:17:44,021
¿Sabe qué acaba de decir?
371
00:17:44,021 --> 00:17:46,356
¿Dije que fuiste insolente? Porque así es.
372
00:17:46,356 --> 00:17:49,568
Dijo que los síntomas comenzaron
antes de beber el té.
373
00:17:49,568 --> 00:17:50,486
Sí.
374
00:17:52,112 --> 00:17:56,450
Tal vez la CIA no mató a Kennedy
pero si le metió a mi oficina,
375
00:17:56,450 --> 00:17:59,661
y al poco tiempo
el embajador iraní salió en una camilla.
376
00:17:59,661 --> 00:18:00,579
Diablos.
377
00:18:00,579 --> 00:18:03,916
No debería saber eso
porque no estaba en mi oficina.
378
00:18:05,375 --> 00:18:06,210
Lo lamento.
379
00:18:07,503 --> 00:18:10,506
- Es malo que el mundo piense que lo maté.
- Lo sé.
380
00:18:10,506 --> 00:18:14,218
Sería mejor que no creyeran
que fue en concierto con Satán.
381
00:18:18,639 --> 00:18:20,015
¿Qué?
382
00:18:20,599 --> 00:18:21,517
Tu...
383
00:18:23,018 --> 00:18:23,852
Tu camisa.
384
00:18:23,852 --> 00:18:25,187
Te saltaste un botón.
385
00:18:28,315 --> 00:18:29,149
Maldición.
386
00:18:33,153 --> 00:18:34,029
No.
387
00:18:36,657 --> 00:18:37,825
Gracias.
388
00:18:40,786 --> 00:18:43,789
Podemos decir que me contaste lo del té.
Si alguien lo pregunta.
389
00:18:43,789 --> 00:18:45,290
Pero dudo que lo hagan.
390
00:18:48,836 --> 00:18:50,546
¿Cuál es la discusión más larga?
391
00:18:50,546 --> 00:18:53,715
El asunto tres, inicialmente el uno.
Lo llamamos el "abrazo".
392
00:18:53,715 --> 00:18:56,635
Notarán que nos fuimos.
393
00:18:56,635 --> 00:18:59,346
Creo que una declaración hará el truco.
394
00:18:59,346 --> 00:19:00,389
Nos amas,
395
00:19:00,389 --> 00:19:03,267
Trowbridge no llamará canalla
al presidente de nuevo.
396
00:19:03,267 --> 00:19:04,726
Como símbolo de contrición,
397
00:19:04,726 --> 00:19:06,770
declararás que es "tomate", no "tomato".
398
00:19:06,770 --> 00:19:09,064
Él no abrazará a nadie.
399
00:19:10,274 --> 00:19:11,608
Quiere acabarlo.
400
00:19:11,608 --> 00:19:12,693
¿Acabar qué?
401
00:19:12,693 --> 00:19:15,529
El enredo de las dos naciones.
402
00:19:15,529 --> 00:19:19,700
La suposición de que
el poder estadounidense hace bien.
403
00:19:19,700 --> 00:19:25,372
Que la fuerza militar británica no puede
actuar sin la asistencia estadounidense.
404
00:19:25,372 --> 00:19:27,916
Que sufrimos por los caprichos
de sus oficiales electos
405
00:19:27,916 --> 00:19:31,587
y somos aporreados
por su incansable egoísmo.
406
00:19:33,213 --> 00:19:36,133
Puede ser peligroso
ser enemigo de Estados Unidos,
407
00:19:36,133 --> 00:19:39,178
pero ser su amigo es fatal.
408
00:19:42,097 --> 00:19:44,057
¿Se volvieron locos?
409
00:19:44,057 --> 00:19:45,309
Por favor baje la voz...
410
00:19:45,309 --> 00:19:47,019
¿Terminarán con nosotros?
411
00:19:47,019 --> 00:19:49,354
- El primer ministro...
- Abandonaron la UE.
412
00:19:49,354 --> 00:19:51,773
Escocia e Irlanda del Norte
quieren salirse.
413
00:19:51,773 --> 00:19:54,735
Rusia pasó un año asesinando ucranianos,
414
00:19:54,735 --> 00:19:57,404
y ahora tienen su atención en ustedes.
415
00:19:57,404 --> 00:20:00,365
¿Y es ahora que quieren
reconsiderar la alianza?
416
00:20:00,365 --> 00:20:02,534
Tienes razón, es una larga discusión.
417
00:20:02,534 --> 00:20:05,078
Vamos por una no-disculpa
418
00:20:05,078 --> 00:20:08,498
a una casi nuclear teocracia antioccidental.
419
00:20:08,498 --> 00:20:11,001
Resulta ser más fácil que el "abrazo".
420
00:20:14,004 --> 00:20:15,130
No una disculpa.
421
00:20:15,130 --> 00:20:17,466
Va más allá del reino de lo posible.
422
00:20:17,466 --> 00:20:19,468
- Alistair.
- Más allá del reino.
423
00:20:19,927 --> 00:20:20,761
Bien.
424
00:20:20,761 --> 00:20:24,348
Se me ocurren otras cosas
que preferirían en vez de una disculpa.
425
00:20:24,348 --> 00:20:25,307
¿Como cuáles?
426
00:20:25,307 --> 00:20:27,142
Borrar a su Guardia Revolucionaria
427
00:20:27,142 --> 00:20:29,603
de la Lista de Organizaciones Terroristas.
428
00:20:29,603 --> 00:20:31,104
Ese no es el punto.
429
00:20:31,104 --> 00:20:34,358
Creo que Irán consideraría
que dieron en el clavo.
430
00:20:35,442 --> 00:20:38,904
Embajadora Wyler, ya no somos un imperio.
431
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
Ni somos parte de un continente.
432
00:20:40,739 --> 00:20:44,701
Somos una pequeña isla
con una gran democracia.
433
00:20:45,327 --> 00:20:47,663
Llamamos a Irán el enemigo y no lo era,
434
00:20:47,663 --> 00:20:49,373
ahora diremos algo, una disculpa.
435
00:20:49,373 --> 00:20:51,458
Aunque Estados Unidos se oponga,
436
00:20:51,458 --> 00:20:54,962
porque cuando el resto del mundo
deje de creer en nuestra palabra,
437
00:20:54,962 --> 00:20:56,421
nuestro poder se irá con ella.
438
00:20:56,421 --> 00:20:58,006
¿Qué está pasando?
439
00:21:07,516 --> 00:21:08,850
Buenas noticias.
440
00:21:09,768 --> 00:21:12,271
El primer ministro
estaba por el vecindario
441
00:21:12,271 --> 00:21:14,439
y pasará a saludar.
442
00:21:37,462 --> 00:21:39,423
Primer ministro. Es un honor.
443
00:21:39,423 --> 00:21:40,966
El camino se abrió para mí
444
00:21:40,966 --> 00:21:44,678
y temo que fue como si todo
el condado de Kent estuviera acostado
445
00:21:44,678 --> 00:21:49,141
y abriendo sus piernas para ser arrasado
por esta bestia de motor.
446
00:21:49,141 --> 00:21:51,852
Así que aquí estoy.
447
00:21:56,606 --> 00:21:58,608
Vaya, qué auto.
448
00:22:01,778 --> 00:22:03,322
Me lo prestó un amigo.
449
00:22:03,322 --> 00:22:05,574
Tiene un nombre que no puedes pronunciar,
450
00:22:05,574 --> 00:22:07,242
así que pensé en darle un paseo
451
00:22:07,242 --> 00:22:10,120
antes de que los de ética nazi
lo arruinen todo.
452
00:22:15,375 --> 00:22:16,209
Santo cielo.
453
00:22:17,210 --> 00:22:18,378
Huelan.
454
00:22:18,378 --> 00:22:19,838
Adelante. Todos.
455
00:22:21,048 --> 00:22:22,799
Díganme, ¿a qué huele?
456
00:22:22,799 --> 00:22:24,009
Julian.
457
00:22:24,009 --> 00:22:27,179
- ¿Nada en particular?
- Nada en particular. Sí.
458
00:22:27,971 --> 00:22:31,892
Mientras que Chequers,
mi lugar de retiro gratis,
459
00:22:31,892 --> 00:22:33,101
tiene un cierto olor.
460
00:22:33,101 --> 00:22:35,103
Lydia no deja de hablar de ello.
461
00:22:35,812 --> 00:22:37,731
Es como tu oficina.
462
00:22:37,731 --> 00:22:40,525
A mí fue a quien eligieron.
¿Por qué te dan a ti juguetes?
463
00:22:41,943 --> 00:22:43,403
Es bueno verlo, señor.
464
00:22:43,403 --> 00:22:44,738
Es bueno ser visto.
465
00:22:51,953 --> 00:22:53,622
Oí que Ganon es un borracho,
466
00:22:53,622 --> 00:22:56,625
así que los cocteles deben llegar temprano
y seguidos mañana.
467
00:22:56,625 --> 00:22:59,753
Discutirán sobre Rusia,
así que vodka, para fijar el tono.
468
00:23:00,087 --> 00:23:01,922
Esa es mi humilde opinión.
469
00:23:01,922 --> 00:23:03,632
¿Qué se les ha ocurrido?
470
00:23:04,341 --> 00:23:06,009
Bueno, apenas comenzamos.
471
00:23:07,094 --> 00:23:11,515
Tal vez prefiera un resumen
después de la reunión.
472
00:23:11,515 --> 00:23:13,725
No, no lo prefiero. Lo quiero ahora.
473
00:23:15,477 --> 00:23:19,022
Bueno, finalizamos la agenda de mañana.
474
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
Primero, Irán.
475
00:23:20,524 --> 00:23:21,775
- Como un...
- Giro.
476
00:23:21,775 --> 00:23:23,193
No. Primero, Rusia.
477
00:23:27,531 --> 00:23:29,574
Un país grande. Masacró a Ucrania.
478
00:23:29,574 --> 00:23:31,535
Destruyó nuestro portaaviones.
479
00:23:33,161 --> 00:23:36,373
Aún no hemos discutido sobre Rusia.
480
00:23:40,293 --> 00:23:41,336
Qué interesante.
481
00:23:42,921 --> 00:23:47,509
La prensa me empapela
por cierta falta de acción.
482
00:23:48,301 --> 00:23:50,554
El Times pide elecciones anticipadas.
483
00:23:51,638 --> 00:23:55,642
Ganon vendrá mañana
para estar hombro a hombro con nosotros,
484
00:23:55,642 --> 00:23:58,728
mientras le decimos algo al mundo
sobre lo ocurrido,
485
00:23:58,728 --> 00:24:02,482
y mientras tanto, no han tocado
el tema de Rusia aún.
486
00:24:04,109 --> 00:24:07,237
Embajadora Wyler, usted es lista.
¿Estoy en lo cierto?
487
00:24:08,113 --> 00:24:09,906
Nadie se ha olvidado de Rusia.
488
00:24:09,906 --> 00:24:14,744
Me pregunto si hay una agenda
para la agenda del Secretario de AA. EE.
489
00:24:15,954 --> 00:24:16,872
Claro que no.
490
00:24:16,872 --> 00:24:18,206
Le pregunté a ella.
491
00:24:19,749 --> 00:24:22,794
Embajadora,
¿Irán le disparó a nuestro barco?
492
00:24:23,378 --> 00:24:24,421
No.
493
00:24:24,421 --> 00:24:26,214
¿Y por qué hablamos de ellos?
494
00:24:26,673 --> 00:24:30,051
Con todo respeto,
si Rusia incriminó a Irán...
495
00:24:30,051 --> 00:24:31,386
Siempre en duda.
496
00:24:31,386 --> 00:24:32,679
...puede convertir a Irán
497
00:24:32,679 --> 00:24:36,558
de uno de los únicos amigos de Rusia
a un enemigo jurado.
498
00:24:38,101 --> 00:24:40,478
Lo prepara para ser un hombre de Estado.
499
00:24:41,980 --> 00:24:43,481
En el futuro. Algún día.
500
00:24:45,901 --> 00:24:48,361
Mientras tanto, tengo 41 viudas
501
00:24:48,361 --> 00:24:51,281
deseando tener los derechos
de la Segunda Enmienda hoy,
502
00:24:51,281 --> 00:24:52,782
no algún día.
503
00:24:56,411 --> 00:24:58,496
Los rusos volaron el maldito barco.
504
00:24:58,496 --> 00:25:01,833
Tal vez debamos dejar el miedo
y aprovechar mañana, si no hoy,
505
00:25:01,833 --> 00:25:03,210
para decir quién lo hizo.
506
00:25:03,210 --> 00:25:06,504
- Señor, si nos diera una oportunidad...
- Tal vez tenga razón.
507
00:25:09,633 --> 00:25:11,009
Vaya, miren eso.
508
00:25:11,009 --> 00:25:12,636
Gracias, Austin.
509
00:25:12,636 --> 00:25:15,764
No, gracias a usted.
Esto ha sido de gran ayuda.
510
00:25:17,349 --> 00:25:18,558
No me iré.
511
00:25:19,893 --> 00:25:21,228
Mangas arriba.
512
00:25:21,228 --> 00:25:22,479
Ensuciémonos.
513
00:25:25,607 --> 00:25:27,943
JESÚS
514
00:25:27,943 --> 00:25:29,194
¿Soy un hombre?
515
00:25:31,071 --> 00:25:32,447
En parte, como mucho.
516
00:25:33,114 --> 00:25:35,200
Digamos que es subjetivo.
517
00:25:35,700 --> 00:25:37,577
Árboles. Lago.
518
00:25:37,577 --> 00:25:38,828
¿Estoy viva?
519
00:25:39,704 --> 00:25:41,206
De la cintura para abajo tal vez.
520
00:25:41,206 --> 00:25:42,582
¿Me conozco?
521
00:25:42,582 --> 00:25:44,709
Bueno, espero que no.
522
00:25:44,709 --> 00:25:48,672
Aunque dirás que sí
si buscas un cargo superior.
523
00:25:50,590 --> 00:25:51,466
¿Lo harás?
524
00:25:52,300 --> 00:25:53,551
¿Entonces me conozco?
525
00:25:53,551 --> 00:25:55,178
No. Corre por algo.
526
00:25:55,178 --> 00:25:57,013
Escapa el purgatorio.
527
00:25:57,597 --> 00:25:58,848
Disfruto el descanso.
528
00:25:59,432 --> 00:26:01,059
Bueno, eso es mentira.
529
00:26:03,019 --> 00:26:04,938
- ¿Y yo, me conozco?
- No.
530
00:26:05,897 --> 00:26:07,732
Tal vez. No.
531
00:26:07,732 --> 00:26:08,650
Cuidado.
532
00:26:08,650 --> 00:26:09,776
Los conozco a todos.
533
00:26:09,776 --> 00:26:11,152
Te amaría.
534
00:26:11,152 --> 00:26:13,029
Eso es interesante.
535
00:26:13,905 --> 00:26:16,908
El Gran Templo. Hay otro a la vuelta
536
00:26:16,908 --> 00:26:19,703
llamado el ligeramente más pequeño
Gran Templo.
537
00:26:19,703 --> 00:26:20,787
Templo.
538
00:26:21,579 --> 00:26:22,414
No seré...
539
00:26:24,833 --> 00:26:25,875
¿Soy Dios?
540
00:26:27,085 --> 00:26:28,295
Qué cosas dices.
541
00:26:28,295 --> 00:26:29,546
No dijiste que no.
542
00:26:30,422 --> 00:26:31,423
¿Soy Jesús?
543
00:26:33,258 --> 00:26:35,468
- Y soy...
- Absolutamente no.
544
00:26:35,468 --> 00:26:36,678
¡Austin!
545
00:26:37,178 --> 00:26:39,389
¡Oye! ¡Eres una tramposa intrigante!
546
00:26:39,556 --> 00:26:43,059
No, no lo soy. Soy Henry Kissinger.
547
00:26:45,186 --> 00:26:46,938
¿"Tal vez tenga razón"?
548
00:26:47,772 --> 00:26:49,941
¿Sabes de qué hablamos aquí?
549
00:26:49,941 --> 00:26:52,235
Acusar a Rusia de atacar
un barco británico.
550
00:26:52,235 --> 00:26:55,280
Mañana, con el Secretario de Estado.
551
00:26:55,280 --> 00:26:57,490
Lo hablaremos, es todo.
552
00:26:57,490 --> 00:26:59,617
La reunión será ahora
una sesión sobre Rusia.
553
00:26:59,617 --> 00:27:02,912
Después, si Dios existe,
el primer ministro se irá.
554
00:27:02,912 --> 00:27:07,417
Creo que debemos decirle que aún
no estamos listos para acusar a Rusia.
555
00:27:07,417 --> 00:27:11,588
Necesito que me siga la corriente.
¿Hay manera de que pueda hacer eso?
556
00:27:11,963 --> 00:27:13,506
¿Me estás pidiendo ayuda?
557
00:27:14,507 --> 00:27:16,384
- Así es.
- Porque es demasiado.
558
00:27:16,384 --> 00:27:18,511
Debo decirle a Ganon que será emboscado
559
00:27:18,511 --> 00:27:21,765
con una solicitud de que las dos naciones
empiecen a ver otra gente.
560
00:27:21,765 --> 00:27:25,352
Por momentos, debo servir como vocero
del primer ministro.
561
00:27:25,352 --> 00:27:28,313
Pero yo, como yo,
le pido a usted, como usted
562
00:27:29,064 --> 00:27:30,023
su ayuda.
563
00:27:38,448 --> 00:27:40,033
¿Cómo puedo ser de ayuda?
564
00:27:41,910 --> 00:27:45,622
Él necesita una sesión enérgica,
locuaz de la estrategia rusa.
565
00:27:45,622 --> 00:27:47,582
Algo que lo haga sentir...
566
00:27:47,582 --> 00:27:49,250
¿Inteligente y en control?
567
00:27:49,626 --> 00:27:51,961
- Eso creo, sí.
- Él no es un unicornio.
568
00:27:58,676 --> 00:28:01,846
En un inesperado cambio
del cronograma de hoy,
569
00:28:01,846 --> 00:28:04,641
nuestra agenda será como sigue:
570
00:28:05,225 --> 00:28:07,727
Uno, Rusia.
571
00:28:08,228 --> 00:28:09,145
Dos,
572
00:28:10,188 --> 00:28:11,147
Rusia.
573
00:28:11,773 --> 00:28:13,233
Tres... ¿Julian?
574
00:28:13,233 --> 00:28:14,484
¿Rusia?
575
00:28:15,235 --> 00:28:16,361
Aprendes rápido.
576
00:28:16,361 --> 00:28:18,363
Pero no lo es, oficialmente.
577
00:28:19,781 --> 00:28:20,949
¿No es qué?
578
00:28:20,949 --> 00:28:22,242
Rusia.
579
00:28:22,951 --> 00:28:23,952
No oficialmente.
580
00:28:25,203 --> 00:28:26,913
No puedo creerlo.
581
00:28:28,581 --> 00:28:33,294
Creí que los hindúes rastrearon al tipo
582
00:28:33,294 --> 00:28:35,296
que voló el barco y le dispararon.
583
00:28:35,296 --> 00:28:36,297
Lo hicieron.
584
00:28:36,297 --> 00:28:38,883
Después, inteligencia rumana,
585
00:28:38,883 --> 00:28:41,970
en un gran triunfo de las ratas
contra los hombres,
586
00:28:41,970 --> 00:28:45,014
- lo espiaron huyendo a Rusia...
- Señor, lo complicado...
587
00:28:45,014 --> 00:28:48,226
...donde fue pagado por... ¿Quién?
588
00:28:48,226 --> 00:28:49,811
- Lenkov.
- ¡Que es ruso!
589
00:28:49,811 --> 00:28:51,104
¿Por qué es difícil?
590
00:28:52,522 --> 00:28:56,359
Ustedes son asesores de política exterior,
armados con las jugadas de la Guerra Fría,
591
00:28:56,359 --> 00:28:58,987
no son terraplanistas, buscando el límite.
592
00:29:00,905 --> 00:29:05,118
Señor, no podemos acusar
alegremente a Rusia.
593
00:29:05,118 --> 00:29:07,746
Son un poder nuclear
dirigido por un individuo
594
00:29:07,746 --> 00:29:12,333
que somete a naciones soberanas
inclusive sin provocación.
595
00:29:13,084 --> 00:29:16,254
Lo llamamos genocidio.
Rusia lo llama un trabajo bien hecho.
596
00:29:16,254 --> 00:29:18,381
- Bien. Acusen a Lenin.
- Lenkov.
597
00:29:18,381 --> 00:29:22,260
¡Quienquiera que sea,
acúsenlo del asesinato de 41 hombres!
598
00:29:22,260 --> 00:29:23,553
Y mujeres.
599
00:29:23,553 --> 00:29:26,973
Lenkov es una hoja de higuera
para el Kremlin.
600
00:29:27,932 --> 00:29:30,727
En el momento en que acusemos
a Rusia o a Lenkov
601
00:29:30,727 --> 00:29:34,397
de un ataque directo al Reino Unido
o a un aliado de la OTAN,
602
00:29:34,397 --> 00:29:36,691
se adelantarán a nuestra respuesta.
603
00:29:36,691 --> 00:29:39,277
Incapaces de igualarnos
en la guerra convencional,
604
00:29:39,277 --> 00:29:42,363
podrían romper el sello del tabú restante,
605
00:29:42,363 --> 00:29:43,990
las armas nucleares.
606
00:29:43,990 --> 00:29:46,159
Ojivas tácticas, para empezar,
607
00:29:46,159 --> 00:29:49,120
como si fueran menos significativas,
lo cual no es cierto.
608
00:29:49,120 --> 00:29:50,830
Se dirige al precipicio.
609
00:29:50,830 --> 00:29:53,792
Y si seguimos su bravata hasta el final...
610
00:29:53,792 --> 00:29:57,337
- ¿Mi qué?
- Señor, creo que está perdiendo el punto.
611
00:29:58,129 --> 00:29:59,047
¿Seguro?
612
00:30:00,006 --> 00:30:03,426
El primer ministro sabe
que no podemos acusar a Rusia
613
00:30:03,426 --> 00:30:06,012
hasta saber cómo responderemos.
614
00:30:06,012 --> 00:30:08,056
Sería una locura.
615
00:30:08,056 --> 00:30:11,810
Pero él mira más allá mientras nosotros
nos preocupamos por la evidencia.
616
00:30:12,519 --> 00:30:15,146
El Secretario de Estado está en camino.
617
00:30:15,146 --> 00:30:18,191
Y mientras no necesitamos
la ayuda del primer ministro
618
00:30:18,191 --> 00:30:20,568
para hacer una acusación,
619
00:30:20,568 --> 00:30:24,572
necesitamos su ayuda
para elaborar una respuesta.
620
00:30:29,118 --> 00:30:31,204
Como un niño lo diría.
621
00:30:31,204 --> 00:30:33,164
Haré unas llamadas. Cuando regrese,
622
00:30:33,164 --> 00:30:36,584
me darán opciones para una respuesta.
623
00:30:38,461 --> 00:30:39,838
Tienen 20 minutos.
624
00:30:50,139 --> 00:30:53,852
¿Quién es el ruso de la NDI
con el cual trabajaste en Tallin?
625
00:30:55,186 --> 00:30:56,145
¿Schulman?
626
00:30:57,188 --> 00:31:00,066
Mi mañana fue encantadora,
gracias por preguntar.
627
00:31:00,066 --> 00:31:01,526
Tengo 20 minutos para generar
628
00:31:01,526 --> 00:31:04,153
una respuesta liderada
por los británicos hacia Rusia.
629
00:31:04,153 --> 00:31:07,073
- ¿Quién era el tipo?
- Hice un recorrido del lugar.
630
00:31:07,073 --> 00:31:10,118
- Resulta que es su hermana, no su esposa.
- ¿Qué?
631
00:31:10,869 --> 00:31:12,245
Cecilia Dennison.
632
00:31:13,997 --> 00:31:15,248
¿Su hermana?
633
00:31:15,248 --> 00:31:16,875
Bola curva.
634
00:31:21,212 --> 00:31:22,714
¿Quién trae a su hermana?
635
00:31:22,714 --> 00:31:26,759
Fue abandonada por un idiota
de la lejana realeza.
636
00:31:26,759 --> 00:31:30,805
Y Dennison tomó muy en serio
su intento de suicidio.
637
00:31:30,805 --> 00:31:33,975
- Diablos.
- Ahora no la pierde de vista.
638
00:31:34,601 --> 00:31:36,227
Ama a su hermano.
639
00:31:36,686 --> 00:31:39,647
Dice que puede ser pedante
pero tiene buen corazón.
640
00:31:39,647 --> 00:31:42,609
Su esposa murió hace un par de años,
641
00:31:42,609 --> 00:31:45,403
y necesita desesperadamente tener sexo.
642
00:31:45,403 --> 00:31:47,614
- Dios.
- Mira...
643
00:31:50,491 --> 00:31:53,912
Si me voy,
necesitarás a alguien a tu lado,
644
00:31:53,912 --> 00:31:57,332
o te pondrás de mal humor,
lo cual es malo para EE. UU.
645
00:31:57,332 --> 00:31:58,249
Hal.
646
00:31:58,249 --> 00:32:02,962
Él es el ideal platónico
de todos esos malditos nerds guapos
647
00:32:02,962 --> 00:32:05,131
reprimidos con los que saliste
antes de mí.
648
00:32:05,131 --> 00:32:07,216
No vas a decir que no lo notaste.
649
00:32:07,216 --> 00:32:10,845
¿El ruso?
¿Con los baños congelados en Tallinn?
650
00:32:12,096 --> 00:32:12,931
¿Shellman?
651
00:32:13,723 --> 00:32:15,892
Lo digo en serio. Deberías lanzarte.
652
00:32:18,227 --> 00:32:21,481
Tenía una idea sobre sancionar
la oligarquía del cobalto
653
00:32:21,481 --> 00:32:23,733
sin afectar el suministro
de cobalto mundial.
654
00:32:24,442 --> 00:32:25,276
Sí.
655
00:32:26,945 --> 00:32:28,446
¿Cómo es su nombre?
656
00:32:30,073 --> 00:32:31,199
No me acuerdo.
657
00:32:39,540 --> 00:32:41,167
Gellman. ¡Gellman!
658
00:32:45,129 --> 00:32:46,381
Ben Gellman.
659
00:32:49,384 --> 00:32:51,636
- ¿Puedo ayudarla, señora?
- No.
660
00:32:51,636 --> 00:32:52,971
- ¿Está bien?
- Sí.
661
00:32:52,971 --> 00:32:55,181
- Estaba gritando.
- Ben Gellman, de la NDI,
662
00:32:55,181 --> 00:32:58,810
necesito llamarlo, conocer las finanzas,
663
00:32:58,810 --> 00:33:02,897
vicepresidente de Gazprom,
y... resolveré esto.
664
00:33:11,447 --> 00:33:14,367
Hola.
Sabe que trabajo para usted, ¿cierto?
665
00:33:14,367 --> 00:33:15,910
- Sí.
- Ronnie también.
666
00:33:15,910 --> 00:33:16,828
Qué emoción.
667
00:33:17,662 --> 00:33:20,206
Fue Jefe de Misión Adjunta, pero ya no.
668
00:33:20,206 --> 00:33:23,584
Así que si quiere resolver algo,
puedo ayudarla.
669
00:33:23,584 --> 00:33:27,255
También Ronnie, y otras 800 personas
que trabajan para usted.
670
00:33:27,839 --> 00:33:31,843
- Cuando termine de explicarlo...
- Señora, creo que debe intentarlo.
671
00:33:31,843 --> 00:33:35,138
Creo que hacemos
la parte del trabajo que le gusta,
672
00:33:35,138 --> 00:33:37,807
y lo hace bien, pero es un trabajo grande.
673
00:33:37,807 --> 00:33:39,142
Al igual que el mío.
674
00:33:39,142 --> 00:33:40,643
No puede hacer los dos.
675
00:33:41,060 --> 00:33:42,311
Tengo a Ben Gellman.
676
00:33:48,067 --> 00:33:49,569
Tú, puedes pasar.
677
00:33:50,319 --> 00:33:54,949
Tú, necesito 17 represalias diplomáticas
plausibles para Rusia.
678
00:33:54,949 --> 00:33:57,744
Ya tengo dos. Encuentra más.
679
00:33:59,620 --> 00:34:01,873
Eso es... ¿escritura?
680
00:34:02,415 --> 00:34:04,917
El primer ministro
da un discurso al Parlamento.
681
00:34:04,917 --> 00:34:08,129
El discurso no menciona
a Rusia ni a Lenkov.
682
00:34:08,129 --> 00:34:12,175
Pero invitas a la viuda del tipo que los
rusos envenenaron en Londres en 2006,
683
00:34:12,175 --> 00:34:15,178
haciendo claro que habla de Rusia.
684
00:34:15,178 --> 00:34:16,596
- Ama los discursos.
- Sí.
685
00:34:16,596 --> 00:34:20,349
Pero las sanciones del cobalto y la
prohibición de viajar, no son suficientes.
686
00:34:20,349 --> 00:34:22,518
Por eso las lanzas todas a la vez.
687
00:34:22,518 --> 00:34:25,146
Por sí solas, parecen pequeñeces.
688
00:34:25,146 --> 00:34:26,981
Pero al sumarlas,
689
00:34:26,981 --> 00:34:29,484
- se sentirán como una manguera de...
- Pequeñeces.
690
00:34:29,484 --> 00:34:32,653
- Se sentirá como un asalto múltiple.
- No lo creo.
691
00:34:32,653 --> 00:34:35,406
Lamentablemente, "no" no es una jugada.
692
00:34:35,907 --> 00:34:38,743
Lánzalas rápido, que se sientan como...
693
00:34:38,743 --> 00:34:40,453
- Una manguera.
- Exacto.
694
00:34:53,007 --> 00:34:55,468
- Ahí estás.
- ¿Me buscabas?
695
00:34:55,468 --> 00:34:56,636
Sí.
696
00:34:57,512 --> 00:34:59,847
Obtuve esto de un caballero
en los establos.
697
00:34:59,847 --> 00:35:01,474
¿Un chico travieso?
698
00:35:01,474 --> 00:35:03,017
Me pareció amable.
699
00:35:03,893 --> 00:35:05,895
Eres delicioso.
700
00:35:06,521 --> 00:35:08,898
¿Puedes robar una botella de la bodega?
701
00:35:08,898 --> 00:35:11,109
- Para eso nací.
- Bien.
702
00:35:11,109 --> 00:35:13,361
Tú consíguenos comida.
703
00:35:13,361 --> 00:35:14,612
Lleva esto.
704
00:35:15,530 --> 00:35:18,658
Si alguien pregunta,
irás a ver golondrinas purpúreas.
705
00:35:18,658 --> 00:35:20,326
Son pequeñas, no son púrpuras,
706
00:35:20,326 --> 00:35:23,246
pero todos creen
que vale la pena la excursión.
707
00:35:23,246 --> 00:35:25,248
Golondrinas purpúreas. Bien.
708
00:35:30,628 --> 00:35:31,712
Prohibirles viajar
709
00:35:33,339 --> 00:35:35,049
a todos los ciudadanos rusos.
710
00:35:36,676 --> 00:35:40,680
¿Asesinan a 41 británicos,
y yo les daño el descanso en Kensington?
711
00:35:40,680 --> 00:35:43,224
Si coordina la acción
con Estados Unidos...
712
00:35:43,224 --> 00:35:45,393
¿También les daño
el descanso en Palm Beach?
713
00:35:45,393 --> 00:35:46,310
India.
714
00:35:46,310 --> 00:35:50,648
Tal vez podamos hacer que India
se una a las sanciones hacia Rusia.
715
00:35:50,648 --> 00:35:51,816
Me suicidaré.
716
00:35:51,816 --> 00:35:57,655
Bueno, la fuerza acumulativa
de una manguera diplomática...
717
00:35:57,655 --> 00:35:59,740
Tonterías. Una manguera de tonterías.
718
00:35:59,740 --> 00:36:04,245
- Creo que el Secretario quiere decir...
- Lo sé. ¡Pero son tonterías!
719
00:36:04,871 --> 00:36:06,581
Tras un mes de la guerra con Ucrania,
720
00:36:06,581 --> 00:36:10,084
ya habíamos escalado
toda la escalera diplomática.
721
00:36:10,084 --> 00:36:13,129
Sancionamos la deuda de Rusia,
embargamos su crudo
722
00:36:13,129 --> 00:36:15,214
y los sacamos de SWIFT, ¿cierto?
723
00:36:15,214 --> 00:36:17,758
Golpeamos y engañamos.
724
00:36:17,758 --> 00:36:20,178
Y aplastamos los peldaños al subir.
725
00:36:20,178 --> 00:36:22,138
No quedan movimientos.
726
00:36:24,891 --> 00:36:28,394
Mientras tanto, ellos bombardearon
salas de maternidad en Mariúpol,
727
00:36:29,228 --> 00:36:30,771
y encubrieron Chernobyl,
728
00:36:31,397 --> 00:36:35,651
y se vistieron de iraníes
para bombardear nuestro barco.
729
00:36:35,651 --> 00:36:37,862
¿Por qué no podemos hacer lo mismo?
730
00:36:39,155 --> 00:36:43,576
Si hacemos lo que ellos hacen,
si pasamos por alto las reglas...
731
00:36:43,576 --> 00:36:45,703
¿Qué, me vuelvo un hipócrita?
732
00:36:45,703 --> 00:36:47,663
¿Y qué? Hay peores palabras.
733
00:36:47,663 --> 00:36:49,832
¿Qué tal "criminal de guerra"?
734
00:36:49,832 --> 00:36:54,003
- Es un buen momento para almorzar.
- No, yo iré almorzar.
735
00:36:54,003 --> 00:36:57,798
Ustedes se quedarán aquí,
con hambre y concentrados,
736
00:36:58,466 --> 00:37:01,260
hasta encontrar una respuesta para Rusia
737
00:37:01,260 --> 00:37:04,180
que no me haga ver como un cobarde.
738
00:37:21,656 --> 00:37:23,157
Después de usted, señora.
739
00:37:24,659 --> 00:37:28,037
Secretario Dennison, ¿tiene un momento?
740
00:37:28,037 --> 00:37:29,163
Por supuesto.
741
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
¿Disculpe?
742
00:37:33,668 --> 00:37:36,295
- ¿Están comiendo?
- No sería correcto.
743
00:37:41,342 --> 00:37:42,385
Hal Wyler.
744
00:37:42,385 --> 00:37:45,721
- Primer ministro, qué gusto verlo.
- Ayúdame aquí.
745
00:37:46,597 --> 00:37:48,391
¿Dónde está el equipo?
746
00:37:49,058 --> 00:37:52,353
Tomo una hoja del libro
de San Buenaventura.
747
00:37:52,478 --> 00:37:55,523
Es 1268, los Cardenales no se ponían
de acuerdo sobre el nuevo Papa,
748
00:37:55,523 --> 00:37:57,733
¿y qué hace Bonnie?
749
00:37:57,733 --> 00:37:59,026
¿Les lleva comida?
750
00:37:59,026 --> 00:38:03,406
Los encerró sin comida
hasta que se pusieron de acuerdo.
751
00:38:04,490 --> 00:38:06,325
Tres murieron, pero funcionó.
752
00:38:06,325 --> 00:38:09,120
- Cielos.
- Fue lo que dijeron los Cardenales.
753
00:38:11,038 --> 00:38:12,873
Tú has lidiado con los rusos.
754
00:38:13,958 --> 00:38:15,418
Sí, un par de veces.
755
00:38:15,418 --> 00:38:18,421
¿Por qué se debilita la idea
de una confrontación?
756
00:38:21,549 --> 00:38:23,092
¿Qué dirías que hiciera?
757
00:38:27,305 --> 00:38:28,931
Debe preguntarle a la embajadora.
758
00:38:29,932 --> 00:38:33,436
Yo iré a buscar golondrinas purpúreas.
759
00:38:35,646 --> 00:38:37,023
¿Golondrinas qué?
760
00:38:38,316 --> 00:38:39,817
No han llegado los resultados
761
00:38:39,817 --> 00:38:42,778
pero la Policía quiere hablar con usted independientemente.
762
00:38:42,778 --> 00:38:45,281
- Señor, ¿ya habló con ellos?
- Más de una vez.
763
00:38:45,281 --> 00:38:47,408
Sería de ayuda si...
764
00:38:47,408 --> 00:38:49,618
- Comparamos las historias.
- Exacto.
765
00:38:49,618 --> 00:38:51,120
Deberían sentarse.
766
00:38:59,128 --> 00:39:01,213
- Perdón por sacarlos.
- No es nada.
767
00:39:01,213 --> 00:39:03,883
Quería asegurarme de que
la cronología coincida.
768
00:39:03,883 --> 00:39:06,510
Feliz de repasarlo. Ya fue un problema.
769
00:39:07,136 --> 00:39:10,097
No lo ha sido. Nadie lo notó.
770
00:39:10,097 --> 00:39:11,807
¿Quién quiere ponerme al día?
771
00:39:11,807 --> 00:39:15,644
Sugerí vagamente saber cuándo
comenzaron los síntomas del embajador
772
00:39:15,644 --> 00:39:17,480
lo cual ocurrió antes de mi llegada.
773
00:39:17,480 --> 00:39:18,939
Nadie lo notó.
774
00:39:20,566 --> 00:39:21,650
Tú lo notaste.
775
00:39:21,650 --> 00:39:23,194
- No.
- Sí lo notó.
776
00:39:23,194 --> 00:39:26,030
No me habría dado cuenta
de no haberlo mencionado.
777
00:39:26,030 --> 00:39:29,825
Pero lo notaste, y cualquiera de ellos
pudo notarlo también.
778
00:39:29,825 --> 00:39:31,744
El ataque de tos lo cubrió bien.
779
00:39:31,744 --> 00:39:34,246
- ¿Bien?
- Parecía que te hubieras tragado un gato.
780
00:39:34,246 --> 00:39:35,164
Continuemos.
781
00:39:35,164 --> 00:39:38,667
¿A qué hora llegó a la oficina
del Secretario de AA. EE.?
782
00:39:38,667 --> 00:39:43,631
EMBAJADORA DE EE. UU.
783
00:39:43,631 --> 00:39:44,548
¿No lo sabes?
784
00:39:44,548 --> 00:39:46,550
Yo lo sé. Usted no...
785
00:39:47,176 --> 00:39:50,721
ese es el problema.
A mí ya me interrogaron.
786
00:39:50,721 --> 00:39:53,057
O sea que no importa cuándo llegué,
787
00:39:53,057 --> 00:39:55,476
sino tu respuesta de cuando llegué.
788
00:39:55,476 --> 00:39:57,478
- ¿Stuart?
- No hemos almorzado.
789
00:39:57,478 --> 00:40:00,272
Los médicos llegaron
a la oficina a las 16:26,
790
00:40:00,272 --> 00:40:03,275
entonces digamos 16:30.
791
00:40:04,235 --> 00:40:07,154
¿En dónde exactamente se cayó
el embajador Hajjar?
792
00:40:07,154 --> 00:40:10,574
Dejó caer la taza cerca de la mesa,
cayó en el suelo.
793
00:40:10,574 --> 00:40:11,659
No.
794
00:40:11,659 --> 00:40:15,913
Creo que recuerdo la escena del hombre
muriendo en mi oficina.
795
00:40:16,455 --> 00:40:18,541
Se desplomó hacia el suelo,
usted se le acercó,
796
00:40:18,541 --> 00:40:20,584
le dijo algo alentador, yo pedí ayuda.
797
00:40:20,584 --> 00:40:23,337
No. Se desplomó en el sofá,
lo ayudé a tenderse en el piso.
798
00:40:23,337 --> 00:40:25,714
- Ella ayuda mucho.
- No es así.
799
00:40:25,714 --> 00:40:27,383
Porque no hizo nada.
800
00:40:27,383 --> 00:40:30,261
Ya estaba en el suelo cuando ella llegó.
801
00:40:30,261 --> 00:40:33,347
No tiene idea de cómo se cayó.
802
00:40:33,806 --> 00:40:36,559
- Mierda.
- Ella no debería hablar con la Policía.
803
00:40:36,559 --> 00:40:38,310
¿Podemos acabar con esto?
804
00:40:43,023 --> 00:40:44,859
¿Qué le pasa a Trowbridge?
805
00:40:44,859 --> 00:40:46,819
¿Es un acto, todo eso...?
806
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
Solo una parte.
807
00:40:49,947 --> 00:40:52,783
Recuerdo la primera vez
que lo vi correr al podio
808
00:40:52,783 --> 00:40:55,703
a leer sus comentarios
escritos en la palma de su mano,
809
00:40:55,703 --> 00:40:58,289
mirando el logo detrás de él para ver
810
00:40:58,289 --> 00:41:01,459
sobre qué debía comentar exactamente.
811
00:41:03,335 --> 00:41:08,924
Creí que era un niño de 13 años
muy listo con TDAH.
812
00:41:08,924 --> 00:41:11,051
Digo, era un erudito.
813
00:41:11,051 --> 00:41:13,179
Tan listo para no tener que trabajar
814
00:41:13,179 --> 00:41:16,849
pero no tan hábil para ocultarlo.
815
00:41:19,018 --> 00:41:19,852
Cambiemos.
816
00:41:21,854 --> 00:41:26,108
La segunda vez que lo vi correr al podio
y mirar el trasfondo,
817
00:41:26,984 --> 00:41:29,028
supe que lo había subestimado.
818
00:41:29,028 --> 00:41:30,362
Falso informal.
819
00:41:30,362 --> 00:41:31,697
Es un buen truco.
820
00:41:37,119 --> 00:41:38,579
¿Crees que lloverá?
821
00:41:40,247 --> 00:41:42,458
- No.
- Quisiera que lloviera.
822
00:41:43,250 --> 00:41:44,126
¿Por qué?
823
00:41:46,420 --> 00:41:50,508
Un poco de lluvia cada día
ayuda a que mi directiva
824
00:41:50,508 --> 00:41:55,095
sea dejar un rastro tan ligero
en la faz de este mundo como sea posible.
825
00:42:05,397 --> 00:42:06,732
¿Te sientes deprimida?
826
00:42:08,108 --> 00:42:10,027
¿Yo...? ¿Deprimida?
827
00:42:10,819 --> 00:42:11,737
Enfurruñada.
828
00:42:12,363 --> 00:42:14,532
Ya sabes, como la niña triste,
829
00:42:14,532 --> 00:42:17,952
melancólica, a la deriva,
830
00:42:17,952 --> 00:42:20,746
la niña esquelética malnutrida.
831
00:42:20,746 --> 00:42:24,166
Bueno, estoy aquí, comiéndome tu queso.
832
00:42:24,166 --> 00:42:26,835
- Sí.
- Picando tu queso parmesano.
833
00:42:26,835 --> 00:42:28,963
Soy un imán para las mujeres depresivas.
834
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
Digo, por favor.
835
00:42:31,215 --> 00:42:34,426
Este puede ser uno de los días
épicos en la vida de un hombre.
836
00:42:34,426 --> 00:42:37,888
Con el agua que baila
837
00:42:37,888 --> 00:42:40,474
el aire que lleva un olor
a heno recién cortado,
838
00:42:40,474 --> 00:42:42,059
y aquí estamos...
839
00:42:43,435 --> 00:42:47,147
enviados por la corona y el país
a devorar el botín de los reyes
840
00:42:47,147 --> 00:42:49,275
y la tierra abundante.
841
00:42:49,275 --> 00:42:52,528
Y aquí estoy con otra mujer
842
00:42:52,528 --> 00:42:56,240
que podría encontrar esa nube
843
00:42:56,240 --> 00:42:58,367
en todo lo positivo.
844
00:42:59,076 --> 00:42:59,994
Sí.
845
00:43:01,161 --> 00:43:03,581
Tu esposa depresiva no es mi área.
846
00:43:04,582 --> 00:43:06,667
En fin, siento un poco de malestar.
847
00:43:08,335 --> 00:43:10,921
Hablando objetivamente, debo decirte
848
00:43:10,921 --> 00:43:12,298
que eres afortunada.
849
00:43:12,298 --> 00:43:16,594
Deberías tener la gracia de callarte
y echártelo en tu propia cara.
850
00:43:16,594 --> 00:43:17,511
¿Cierto?
851
00:43:19,680 --> 00:43:21,098
Creí que eras cortés.
852
00:43:22,891 --> 00:43:25,227
¿Sueles acabar con hombres descorteses?
853
00:43:28,314 --> 00:43:30,107
¿Eran descorteses al comienzo?
854
00:43:31,609 --> 00:43:34,111
Mis mujeres no eran
depresivas al comienzo.
855
00:43:38,032 --> 00:43:39,867
Creo que yo les causo eso.
856
00:43:42,745 --> 00:43:44,997
- ¿Qué haces?
- Me alejo de ti.
857
00:43:45,998 --> 00:43:47,249
Me como el mundo.
858
00:43:47,249 --> 00:43:51,587
No quiero desperdiciar este día épico
con una anhedónica.
859
00:44:05,726 --> 00:44:07,144
Es maravilloso.
860
00:44:08,687 --> 00:44:09,688
¡Sí!
861
00:44:10,230 --> 00:44:12,316
¡Métete al agua!
862
00:44:14,109 --> 00:44:16,278
- Ven.
- Sí.
863
00:44:16,278 --> 00:44:18,155
- Vamos.
- Se ve fría.
864
00:44:18,155 --> 00:44:20,532
No lo está. Métete de una maldita vez.
865
00:44:21,867 --> 00:44:25,329
Resulta que eres muy cruel.
866
00:44:25,329 --> 00:44:27,790
Métete. Rápido.
867
00:44:28,707 --> 00:44:30,376
- Está turbia.
- Está turbia.
868
00:44:30,376 --> 00:44:32,628
Mira, no me estoy quejando.
869
00:44:32,628 --> 00:44:35,089
Hay cosas creciendo por ahí.
870
00:44:35,089 --> 00:44:36,006
Cielos.
871
00:44:36,924 --> 00:44:39,385
Vamos, métete. Ven.
872
00:44:46,475 --> 00:44:48,477
¡Maldición, está helada!
873
00:44:48,477 --> 00:44:49,728
No, no lo está.
874
00:44:50,979 --> 00:44:52,481
Maldición.
875
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
Cielos.
876
00:44:55,401 --> 00:44:57,152
Acércate y dame calor.
877
00:44:57,152 --> 00:45:00,989
Bueno, mi niña esquelética,
puedo hacer eso.
878
00:45:02,825 --> 00:45:04,576
Qué frío tan jodido.
879
00:45:05,536 --> 00:45:07,496
Mierda.
880
00:45:08,747 --> 00:45:09,665
Quédate cerca.
881
00:45:23,846 --> 00:45:26,849
Creo que me debes
una cogida por los inconvenientes.
882
00:45:28,767 --> 00:45:29,977
Todo menos eso.
883
00:45:31,895 --> 00:45:33,105
¿Qué significa eso?
884
00:45:36,400 --> 00:45:40,821
Soy... trágicamente devoto a mi esposa.
885
00:45:42,614 --> 00:45:45,325
¿Esto te parece una devoción trágica?
886
00:45:46,994 --> 00:45:47,870
Sí.
887
00:45:49,163 --> 00:45:52,791
La maquinaria no funciona con nadie más.
888
00:45:52,791 --> 00:45:55,377
- No te creo.
- ¿No?
889
00:45:55,878 --> 00:45:57,546
Bueno, compruébalo tú misma.
890
00:46:02,509 --> 00:46:05,387
Bueno, sabes que hay pastillas para eso.
891
00:46:05,929 --> 00:46:08,390
Sí. También hay esposas para eso.
892
00:46:11,435 --> 00:46:15,230
Resulta que eres un poco deprimente.
893
00:46:15,230 --> 00:46:18,108
- No es extraño que todos estemos tristes.
- ¿Yo también?
894
00:46:19,776 --> 00:46:21,153
¿Soy deprimente?
895
00:46:56,396 --> 00:46:57,397
¿Cómo vas?
896
00:46:58,440 --> 00:47:00,817
Arrastrándome a Belén.
897
00:47:04,154 --> 00:47:07,282
¿Y qué terapia probaremos hoy?
898
00:47:09,409 --> 00:47:11,119
Sí, me descubriste.
899
00:47:11,119 --> 00:47:13,413
Creo que tengo problemas.
900
00:47:14,957 --> 00:47:18,043
- Genial.
- Esto hacen las esposas, ¿cierto?
901
00:47:20,087 --> 00:47:23,173
Beber un poco de vino,
fumar un poco de marihuana.
902
00:47:23,173 --> 00:47:24,508
Tomar el aire.
903
00:47:26,468 --> 00:47:28,136
Pareces un profesional.
904
00:47:29,263 --> 00:47:32,099
Me estoy matando para demostrarte
905
00:47:32,099 --> 00:47:34,518
que puedo quedarme atrás, sin hacer nada.
906
00:47:34,518 --> 00:47:37,396
Y para eso tengo que sedarme.
907
00:47:38,647 --> 00:47:40,107
Cielos, Hal.
908
00:47:40,107 --> 00:47:45,654
El PM me preguntó
cómo debería lidiar con Rusia,
909
00:47:45,654 --> 00:47:50,784
y hablé de golondrinas purpúreas.
910
00:47:50,784 --> 00:47:53,954
No le di ningún consejo. No llamé a nadie.
911
00:47:53,954 --> 00:47:57,165
No busqué apoyo para ti a tus espaldas. Yo...
912
00:47:57,165 --> 00:47:59,585
Me fui a caminar.
913
00:47:59,585 --> 00:48:01,169
Nadé un poco.
914
00:48:01,169 --> 00:48:04,464
Me acarició el pene una mujer atractiva,
915
00:48:04,464 --> 00:48:09,136
y él se comportó
como siempre que no eres tú.
916
00:48:09,970 --> 00:48:11,263
Y luego vine aquí.
917
00:48:17,811 --> 00:48:18,687
¿Sí?
918
00:48:23,442 --> 00:48:26,612
Trowbridge quiere recrear
el Asedio de Leningrado.
919
00:48:31,116 --> 00:48:32,159
¿Qué piensas?
920
00:48:35,746 --> 00:48:37,122
Parece mala idea.
921
00:48:38,957 --> 00:48:41,877
¿Solo dirás eso? ¿Qué tan sedado estás?
922
00:48:41,877 --> 00:48:44,713
No quiero caer en tu trampa y decir algo
923
00:48:44,713 --> 00:48:46,173
que hará que me odies.
924
00:48:47,299 --> 00:48:49,259
No es una trampa.
925
00:48:49,259 --> 00:48:51,678
Bien, quieres mi ayuda,
no quieres mi ayuda.
926
00:48:51,678 --> 00:48:54,806
Soy el hombre más listo,
y el idiota más grande del mundo.
927
00:48:54,806 --> 00:48:59,436
¿Podemos admitir que yo no soy
el único problema, Kate?
928
00:49:00,145 --> 00:49:01,688
¿Qué diablos es esto?
929
00:49:01,688 --> 00:49:06,151
¿Es tu última cuchillada
para salvar nuestro matrimonio?
930
00:49:06,151 --> 00:49:09,237
¿Eres la esposa? ¿Haces todo lo que digo?
931
00:49:09,237 --> 00:49:13,158
¿Eres tan dócil
que sería psicótico dejarte ir?
932
00:49:17,120 --> 00:49:17,954
Sí.
933
00:49:47,651 --> 00:49:49,653
Mario, habla Kate Wyler.
934
00:49:51,154 --> 00:49:53,657
Volvamos al atolladero. ¿Les parece?
935
00:49:59,663 --> 00:50:00,664
Stuart.
936
00:50:02,791 --> 00:50:05,711
- Claro. Sigamos.
- Espera. Un segundo.
937
00:50:05,711 --> 00:50:07,754
Uno, Rusia. Dos, Rusia.
938
00:50:07,754 --> 00:50:09,423
- Tres... ¿Julian?
- Rusia.
939
00:50:09,423 --> 00:50:10,590
¡Rusia!
940
00:50:11,049 --> 00:50:13,552
¿Ya salieron los resultados
de toxicología?
941
00:50:13,552 --> 00:50:15,762
Sí, pero no llamo por eso.
942
00:50:15,762 --> 00:50:17,681
¿Por qué no empezamos por ahí?
943
00:50:18,223 --> 00:50:20,267
No fue veneno. Fue un infarto.
944
00:50:20,267 --> 00:50:21,935
- Pero no llamé...
- ¡Sí!
945
00:50:21,935 --> 00:50:24,104
Siento que se me levantó un peso...
946
00:50:24,771 --> 00:50:27,482
- Siento que cagué un ladrillo.
- Bien por ti.
947
00:50:28,066 --> 00:50:29,693
¿La embajadora llamó al DDD
948
00:50:29,693 --> 00:50:31,695
por una lista de objetivos para señalizar?
949
00:50:32,904 --> 00:50:34,281
¿Podría repetirlo en inglés?
950
00:50:34,281 --> 00:50:38,285
Llamó al Departamento de Defensa
y les pidió una lista de cosas
951
00:50:38,285 --> 00:50:40,871
que se sentirían cómodos
bombardeando en Rusia.
952
00:50:40,871 --> 00:50:44,332
Asumo que la respuesta es que no se
sentirían cómodos bombardeando nada...
953
00:50:44,332 --> 00:50:47,794
Si pides a los militares una lista
de cosas para bombardear,
954
00:50:48,170 --> 00:50:49,713
tendrán respuestas.
955
00:50:55,510 --> 00:50:57,053
¿La Unión Europea?
956
00:50:57,679 --> 00:50:58,513
Sí.
957
00:50:59,723 --> 00:51:01,057
Y tu visión de esto,
958
00:51:01,057 --> 00:51:03,477
¿les hago felación
antes de que me lo pidan?
959
00:51:04,436 --> 00:51:05,395
Comprendo que...
960
00:51:05,395 --> 00:51:08,315
Los alemanes tienen penes
que caben en la boca mientras hablas,
961
00:51:08,315 --> 00:51:11,526
pero los belgas no, aunque sorprenda.
962
00:51:12,235 --> 00:51:14,070
- Señor...
- Somos Gran Bretaña.
963
00:51:14,070 --> 00:51:15,947
Somos Bretaña Global.
964
00:51:15,947 --> 00:51:19,868
No le rogamos a EE. UU.
una venganza burocrática patética.
965
00:51:19,868 --> 00:51:22,913
Por mucho que deseemos oponernos,
966
00:51:22,913 --> 00:51:27,209
no podemos molestar al oso con el segundo
arsenal nuclear más grande del mundo.
967
00:51:28,043 --> 00:51:31,421
Hacemos lo necesario
para evitar un encuentro nuclear.
968
00:51:31,421 --> 00:51:34,299
- Señor, quisiera dar mi opinión.
- ¿Señora?
969
00:51:34,299 --> 00:51:35,550
Creo que quisiera oírla.
970
00:51:35,550 --> 00:51:37,886
- Está ocupada.
- ¿Podría terminar mi propuesta?
971
00:51:37,886 --> 00:51:40,514
- No creo que le agradaría.
- ¿Puedo decir algo?
972
00:51:40,514 --> 00:51:43,725
¿Propondrá una condena eficaz de la ONU?
973
00:51:43,725 --> 00:51:46,144
- Creo que no apoyaría eso tampoco.
- No.
974
00:51:46,144 --> 00:51:48,480
Murieron 41 servidores británicos.
975
00:51:48,480 --> 00:51:51,983
Es mi responsabilidad
honrar su sacrificio,
976
00:51:51,983 --> 00:51:55,779
consolar a sus familias,
y demostrarle a esta nación
977
00:51:55,779 --> 00:51:58,615
que su maldito gobierno los protegerá.
978
00:51:58,615 --> 00:52:01,076
Parece que quisiera bombardear algo.
979
00:52:02,369 --> 00:52:03,453
¿Y si hacemos eso?
980
00:52:06,456 --> 00:52:11,628
Tengo una lista de objetivos rusos
que me dio el Departamento de Defensa.
981
00:52:11,628 --> 00:52:15,507
¿Por qué no elige uno,
y bombardeamos algo?
982
00:54:37,399 --> 00:54:39,901
Subtítulos: Keiko Ono