1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 Dozvěděl jsem se, že prezident Rayburn... 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,509 V MINULÝCH DÍLECH 3 00:00:09,509 --> 00:00:12,971 ...který přislíbil svou podporu v poněkud složité misi 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,681 záchrany našich mužů a žen na moři, 5 00:00:14,681 --> 00:00:16,349 tento slib odvolal. 6 00:00:16,349 --> 00:00:19,310 Jsme ve spojení se všemi zpravodajskými službami. 7 00:00:19,310 --> 00:00:21,688 Nemluvíme s íránskou rozvědkou. 8 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 Musíte oficiálně předvolat íránského velvyslance. 9 00:00:24,399 --> 00:00:26,317 - Mají pro nás informace. - Nás? 10 00:00:26,317 --> 00:00:30,071 Když jste žádal o pomoc, došlo vám, že vám opravdu pomůžu? 11 00:00:30,071 --> 00:00:32,741 - Velvyslanče Hadžáre, to je... - Já vím. 12 00:00:32,741 --> 00:00:36,286 - Nikdo neví, že tu velvyslankyně je. - Mám vám dát jméno. 13 00:00:36,286 --> 00:00:39,706 Osoba, která, jak se zdá, útok plánovala. 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,291 Velvyslanče, jste v pořádku? 15 00:00:42,375 --> 00:00:43,209 Jeho zástupce. 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,377 Nemůžete tu zůstat. 17 00:00:44,377 --> 00:00:46,755 Byli to ti zasraný Rusové. 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,340 Rusko zaútočilo na Spojené království. 19 00:00:49,340 --> 00:00:51,426 - Co je na tom k smíchu? - Nalejte mi ještě. 20 00:00:51,426 --> 00:00:54,888 - Jsem prostě idiot. - Ne, to nic. 21 00:01:12,530 --> 00:01:15,241 DIPLOMATICKÉ VZTAHY 22 00:01:25,794 --> 00:01:28,713 Jestli půjdeme do války s Ruskem, hodil by se nám pes. 23 00:01:29,422 --> 00:01:30,924 Na ochranu? 24 00:01:30,924 --> 00:01:32,050 Ne. 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,719 USA a Británie ve válce s Ruskem? 26 00:01:34,719 --> 00:01:37,764 V takových situacích si lidé pořizují děti. 27 00:01:39,516 --> 00:01:41,226 Je to jako konec světa. 28 00:01:41,226 --> 00:01:42,852 Děti nám dávají naději. 29 00:01:46,231 --> 00:01:48,107 - Ptáš se mě, jestli chci... - Ne. 30 00:01:48,107 --> 00:01:49,526 Ne. 31 00:01:49,526 --> 00:01:51,277 O to právě jde. 32 00:01:51,277 --> 00:01:53,488 Jsme spolu chvíli. Dítě mít nebudeme. 33 00:01:53,488 --> 00:01:55,573 Ale psa? 34 00:01:56,741 --> 00:01:59,494 Chceš, abych se k tobě nastěhovala? 35 00:01:59,494 --> 00:02:00,411 Ne. 36 00:02:00,411 --> 00:02:03,581 Půlku času může být u mě a půlku u tebe. 37 00:02:07,961 --> 00:02:09,129 Pořídím si rybičky. 38 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 {\an8}Prezident chce přijet do Cheveningu. 39 00:02:14,676 --> 00:02:16,219 {\an8}- Cože? - Rusko. 40 00:02:16,219 --> 00:02:18,304 {\an8}Nechtějí, aby to plánoval Ganon. 41 00:02:18,304 --> 00:02:19,931 Ne, ne, ne. 42 00:02:19,931 --> 00:02:22,517 Bílý dům to chápe jako nepřímý útok na USA. 43 00:02:22,517 --> 00:02:25,562 Když přijede Rayburn, přijede i Trowbridge. 44 00:02:25,562 --> 00:02:28,940 {\an8}Postoj k Rusku musíme probrat 45 00:02:28,940 --> 00:02:30,441 na úrovni ministrů 46 00:02:30,441 --> 00:02:32,944 a připravené to pošleme výš. 47 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 Ahoj, Lindsay. 48 00:02:34,779 --> 00:02:36,531 Dáš mi Karen? 49 00:02:36,531 --> 00:02:37,448 Díky. 50 00:02:37,448 --> 00:02:40,618 Budeš nervózní rodič. I pro rybičky. 51 00:02:40,618 --> 00:02:41,744 Karen, ahoj. 52 00:02:41,744 --> 00:02:45,707 Prezident by do toho letadla nastupovat neměl. 53 00:02:45,707 --> 00:02:48,293 Máme Ganona a ministra zahraničí. 54 00:02:48,293 --> 00:02:51,796 Už teď máme dost cílů první úrovně na jednom místě. 55 00:02:51,796 --> 00:02:53,131 Není to bezpečné, viď? 56 00:02:53,131 --> 00:02:54,424 Můžeme to zařídit. 57 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 Můžeš mi kurva pomoct? 58 00:02:58,011 --> 00:03:00,638 Hádej, kdo se právě stavil. Počkej. 59 00:03:02,515 --> 00:03:03,641 Karen? 60 00:03:03,641 --> 00:03:05,310 Ahoj, tady Eidra Parková. 61 00:03:05,977 --> 00:03:08,813 Já vím, vůbec se nevídáme. Jak se máš? 62 00:03:08,813 --> 00:03:09,814 Vážně? 63 00:03:11,983 --> 00:03:13,985 Kar, tohle zůstane pod pokličkou, 64 00:03:13,985 --> 00:03:17,572 ale víš o íránském velvyslanci, který tu včera zemřel? 65 00:03:18,197 --> 00:03:19,741 Ještě nemáme výsledky toxikologie. 66 00:03:19,741 --> 00:03:22,535 Takže nemůžeme vyloučit otravu. 67 00:03:22,535 --> 00:03:25,538 Ne, neotrávil ho ministr zahraničí, 68 00:03:25,538 --> 00:03:28,374 ale mohli to být Rusové, než k němu přijel. 69 00:03:28,374 --> 00:03:29,584 To jako vážně? 70 00:03:30,668 --> 00:03:33,630 Jen říkám, že než budeme vědět, co se děje, 71 00:03:33,630 --> 00:03:36,758 budu se cítit líp, když prezident zůstane ve Washingtonu. 72 00:03:39,677 --> 00:03:40,929 Ano. 73 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 Řekl jsi jim, ať to udělají? 74 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 Co? 75 00:03:57,779 --> 00:04:00,531 - Sbalili mi kufr. - No jasně. 76 00:04:01,199 --> 00:04:02,033 Oni... 77 00:04:03,159 --> 00:04:04,702 Zabalili mi tampony. 78 00:04:04,702 --> 00:04:05,912 Myslí dopředu. 79 00:04:06,955 --> 00:04:10,333 Osm nočních, čtyři normální a Advil. 80 00:04:10,333 --> 00:04:14,003 Vědí, v jaké fázi cyklu jsem, do prdele. 81 00:04:19,842 --> 00:04:22,553 Rusko s náma a Brity nechce válčit, viď? 82 00:04:24,138 --> 00:04:25,974 Netuším, co chtějí. 83 00:04:26,975 --> 00:04:28,810 Hodili to na Írán. 84 00:04:28,810 --> 00:04:30,728 Chtějí, abychom šli do války s Íránem? 85 00:04:32,188 --> 00:04:33,189 Jsou prohnaní. 86 00:04:36,526 --> 00:04:38,778 Nemám ráda, když mi někdo sahá na věci, 87 00:04:38,778 --> 00:04:40,530 ale odvádí skvělou práci. 88 00:04:41,114 --> 00:04:42,532 A už to začíná. 89 00:04:42,532 --> 00:04:43,449 Co? 90 00:04:43,449 --> 00:04:45,410 Na tohle si zvykneš. 91 00:04:45,410 --> 00:04:46,828 Ne, nezvyknu. 92 00:04:46,828 --> 00:04:48,162 No... 93 00:04:48,162 --> 00:04:51,666 Měli by sbalit tobě, než se vrátíme. Pak budeš moct hned vyrazit. 94 00:04:51,666 --> 00:04:54,043 No teda. Taky myslíš dopředu. 95 00:04:56,796 --> 00:04:58,006 Co? 96 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 Nic. 97 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 Musíme si o něčem promluvit? 98 00:05:08,141 --> 00:05:09,017 Ne. 99 00:05:09,017 --> 00:05:10,685 - Sakra. - Ne. 100 00:05:15,940 --> 00:05:17,734 Díky, žes mě ošukal. 101 00:05:17,734 --> 00:05:19,819 A ne, nemění to 102 00:05:19,819 --> 00:05:22,780 zásadní nemožnost našeho manželství. 103 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 To mě ani nenapadlo, dobře? 104 00:05:25,616 --> 00:05:26,576 Bylo to sobecký. 105 00:05:26,576 --> 00:05:29,662 Jestli se takhle chováš sobecky... 106 00:05:30,413 --> 00:05:32,999 - Nemusíš se mnou jet. - Vzpamatuj se. 107 00:05:32,999 --> 00:05:33,916 Skončili jsme. 108 00:05:33,916 --> 00:05:37,420 Jsem ozdoba na první várku focení 109 00:05:37,420 --> 00:05:39,172 a pak se zdejchnu. 110 00:05:40,006 --> 00:05:42,967 To neznamená, že nemůžeš občas přijít ke korýtku. 111 00:05:44,802 --> 00:05:45,636 Já jen... 112 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 Nechci, aby mezi námi nebylo jasno. 113 00:05:48,890 --> 00:05:50,308 Katherine... 114 00:05:51,184 --> 00:05:54,270 jen ty dokážeš zničit pěkné a tiché zaskotačení 115 00:05:54,270 --> 00:05:56,272 v popelu mrtvého partnerství. 116 00:05:57,982 --> 00:05:59,067 Tak jo. 117 00:05:59,067 --> 00:06:00,193 Dobře. 118 00:06:18,878 --> 00:06:22,298 Je to zasranej venkovskej bunkr ministra zahraničí. 119 00:06:22,298 --> 00:06:24,550 Nemusíme pozemek prohlížet znovu. 120 00:06:24,550 --> 00:06:27,011 Musíme tam velvyslankyni dovést včas. 121 00:06:27,011 --> 00:06:31,015 Pan McNabb říká, že nesmíme ignorovat možnost hrozby zevnitř domu. 122 00:06:31,015 --> 00:06:33,351 Má obavy z Dennisona? 123 00:06:34,852 --> 00:06:37,730 Řekněte mu, že jestli má starost o ministra zahraničí, 124 00:06:37,730 --> 00:06:39,857 tak to kurva přehání. 125 00:06:39,857 --> 00:06:41,859 Naše spojence neprohledáváme. 126 00:06:41,859 --> 00:06:43,903 Říká, že ministr zahraničí je náš spojenec. 127 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 To jsem neřekl. 128 00:06:46,989 --> 00:06:50,201 Pan McNabb zdůrazňuje, že je odborník na bezpečí velvyslankyně. 129 00:06:50,201 --> 00:06:51,202 To vím. 130 00:06:51,202 --> 00:06:55,123 Také vám chce připomenout, že při posledním setkání s diplomatem 131 00:06:55,123 --> 00:06:57,500 - ho vynášeli nohama napřed. - Řekněte... 132 00:06:57,500 --> 00:07:00,795 Než budeme mít výsledky testů, musíme být opatrní. 133 00:07:00,795 --> 00:07:02,255 Dejte mi ten telefon. 134 00:07:05,216 --> 00:07:07,635 Berte, tohle je úplná kravina. 135 00:07:08,636 --> 00:07:09,470 Berte? 136 00:07:11,389 --> 00:07:13,224 - Volám ministerstvu. - Ven. 137 00:07:26,904 --> 00:07:28,239 Dennison tam byl. 138 00:07:28,239 --> 00:07:30,783 A já na konci oficiálně také. 139 00:07:30,783 --> 00:07:34,495 Dokud nezjistí, jestli to byl novičok nebo vysoký tlak, 140 00:07:34,495 --> 00:07:36,330 mají plné právo mít obavy. 141 00:07:36,330 --> 00:07:37,915 Dobře. Jen jsem... 142 00:07:37,915 --> 00:07:38,833 Nervózní. 143 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Vůbec ne. 144 00:07:41,461 --> 00:07:42,962 Tohle mi jde. 145 00:07:42,962 --> 00:07:44,547 Zahradní oslavy mi nejdou. 146 00:07:44,547 --> 00:07:46,048 Ale opravdové vyjednávání? 147 00:07:46,048 --> 00:07:49,135 Já vím. Ve vaše schopnosti mám naprostou důvěru... 148 00:07:49,135 --> 00:07:50,219 Vážně? 149 00:07:50,219 --> 00:07:51,137 Ano. 150 00:07:51,137 --> 00:07:52,555 To si nemyslím. 151 00:07:54,348 --> 00:07:55,558 Četla jste program? 152 00:07:55,558 --> 00:07:56,601 Samozřejmě. 153 00:08:01,856 --> 00:08:03,065 Je fakt dlouhý. 154 00:08:03,065 --> 00:08:05,526 Velvyslanci bych nepředala program 155 00:08:05,526 --> 00:08:07,570 bez shrnutí vepředu. 156 00:08:07,570 --> 00:08:09,071 Nikdo to nečte. 157 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 - Dost krátké? - Lepší. 158 00:08:11,532 --> 00:08:13,618 - Tohle je zítřejší program. - Dobře. 159 00:08:13,618 --> 00:08:16,412 Den se bude skládat ze tří částí. 160 00:08:16,412 --> 00:08:19,582 Dnes s britskou delegací vymyslíte strategii, 161 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 jak tyto tři části maximalizovat, 162 00:08:22,084 --> 00:08:26,130 abychom dostali ze schůzky ministrů co nejvíc 163 00:08:26,130 --> 00:08:28,049 a odjeli se strategií vůči Rusku. 164 00:08:28,049 --> 00:08:30,384 Tak mi ten papír dejte. 165 00:08:30,384 --> 00:08:32,762 - Můžeme to probrat? - Podívám se, co se tam píše. 166 00:08:32,762 --> 00:08:34,847 Jsou to moje poznámky. Nepomůže vám to. 167 00:08:34,847 --> 00:08:35,848 Ukažte. 168 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 Dobře. 169 00:08:37,517 --> 00:08:39,936 „Objetí, otočka, medvěd.“ 170 00:08:42,355 --> 00:08:43,189 Máte pravdu. 171 00:08:44,732 --> 00:08:45,650 První bod. 172 00:08:46,317 --> 00:08:50,196 Veřejná ukázka silného vztahu mezi USA a Velkou Británií. 173 00:08:50,196 --> 00:08:52,615 Aby Rusko vědělo, že jsme stále jednotní, 174 00:08:52,615 --> 00:08:55,076 stejně jako když napadli Ukrajinu. 175 00:08:55,076 --> 00:08:56,619 To znamená to objetí? 176 00:08:56,619 --> 00:08:58,162 - Ano. - Roztomilé. 177 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 - Druhý bod. - Hej. 178 00:09:01,082 --> 00:09:02,416 Kde to vázne? 179 00:09:03,042 --> 00:09:04,168 Bezpečnostní kontrola. 180 00:09:04,835 --> 00:09:08,381 Myslí si, že tě Dennison zabije jako íránského velvyslance? 181 00:09:08,381 --> 00:09:11,842 Ani žertem bychom neměli naznačovat, 182 00:09:11,842 --> 00:09:15,429 že smrt íránského velvyslance nějak souvisí s naším spojencem. 183 00:09:15,429 --> 00:09:16,931 - Nebo Rusy. - Nech si to. 184 00:09:16,931 --> 00:09:19,016 - Už teď je nervózní. - Opravdu ne. 185 00:09:19,016 --> 00:09:22,186 Nebylo by to poprvé, co Rusové někoho otrávili na britské půdě. 186 00:09:22,186 --> 00:09:23,896 - Rád bych pokračoval. - Prosím. 187 00:09:23,896 --> 00:09:26,065 - Ani podruhé. - Druhý bod. 188 00:09:26,065 --> 00:09:27,733 - Ano. - Jaký je první bod? 189 00:09:27,733 --> 00:09:28,734 Objetí. 190 00:09:28,734 --> 00:09:30,903 - Otočka od Íránu. - Otočka. 191 00:09:30,903 --> 00:09:31,821 Ano. 192 00:09:31,821 --> 00:09:34,282 - Když víme, že to bylo Rusko... - Ten jed? 193 00:09:34,282 --> 00:09:36,325 Považují tě za podezřelou? Měli by. 194 00:09:36,325 --> 00:09:37,743 Vrať se do auta. 195 00:09:37,743 --> 00:09:38,661 Musím se vychcat. 196 00:09:40,621 --> 00:09:41,622 Vážně? 197 00:09:41,622 --> 00:09:43,082 Berou mě jako podezřelou? 198 00:09:43,082 --> 00:09:45,126 Ne. Jako svědka. 199 00:09:45,710 --> 00:09:48,212 Eidra s vámi možná bude chtít mluvit. 200 00:09:48,212 --> 00:09:49,255 A policie. 201 00:09:49,255 --> 00:09:51,549 - Dobře. Druhý bod. Otočka. - Ano. 202 00:09:51,549 --> 00:09:54,468 Když víme, že to bylo Rusko, musíme se odklonit od Íránu. 203 00:09:54,468 --> 00:09:56,012 Takže se omluvit. 204 00:09:56,012 --> 00:09:57,013 Ne. 205 00:09:57,013 --> 00:09:59,015 Na tom ministerstvo trvá. 206 00:09:59,015 --> 00:10:02,893 Nemůžeme se omluvit režimu, který skanduje „Smrt Americe“. 207 00:10:02,893 --> 00:10:04,020 Madam? 208 00:10:04,020 --> 00:10:04,937 Čisto. 209 00:10:06,397 --> 00:10:07,648 Jeďte druhým autem. 210 00:10:07,648 --> 00:10:09,900 Máme s Halem přijet společně. 211 00:10:09,900 --> 00:10:12,194 Rád bych dořekl ten program. 212 00:10:12,194 --> 00:10:13,571 - Trojka je medvěd. - Jo. 213 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 - Což je Rusko. - Jo. 214 00:10:15,031 --> 00:10:16,157 To bylo jasný. 215 00:10:16,157 --> 00:10:17,116 Hale! 216 00:10:17,116 --> 00:10:19,118 Netlač na mě! 217 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Děkuji. 218 00:10:57,740 --> 00:10:58,699 Vítejte. 219 00:10:59,742 --> 00:11:02,578 Je mi ctí, že tu jste. Hoope. Mám na starosti Írán. 220 00:11:02,578 --> 00:11:03,871 Těší mě. 221 00:11:03,871 --> 00:11:05,706 Rusko. Kemper-Waithe. 222 00:11:05,706 --> 00:11:06,666 Těší mě. 223 00:11:06,666 --> 00:11:09,168 Dlužíme vám poděkování. 224 00:11:09,960 --> 00:11:13,005 Omlouvám se za zpoždění. Myslela jsem, že začnete. 225 00:11:13,005 --> 00:11:14,799 Nesmysl. Jdete právě včas. 226 00:11:14,799 --> 00:11:16,634 Máte to tu pěkné. 227 00:11:16,634 --> 00:11:19,720 Těší mě, že poznávám i vás. Musíte být hrdý. 228 00:11:20,888 --> 00:11:22,431 Na mou ženu? Ano. 229 00:11:23,432 --> 00:11:24,683 Kemper-Waithe. Rusko. 230 00:11:24,683 --> 00:11:26,769 Hayford. Celý svět. 231 00:11:29,688 --> 00:11:31,732 - Můžeme? - Ano. 232 00:11:35,653 --> 00:11:37,530 Co se to kurva děje? 233 00:11:37,530 --> 00:11:39,573 Ten příjemný hlas mi chyběl. 234 00:11:40,324 --> 00:11:42,118 Ten přes Írán se na mě pořád usmívá. 235 00:11:42,118 --> 00:11:46,539 Jste hvězda večera. Zabránila jste požáru v Zálivu. 236 00:11:46,539 --> 00:11:48,040 Vědí, co se stalo? 237 00:11:48,040 --> 00:11:51,836 Netuší, co se stalo. Vědí, že v tom máte prsty. 238 00:11:51,836 --> 00:11:55,172 Od začátku říkáte, že to nebyl Írán. Měla jste pravdu. 239 00:11:55,172 --> 00:11:56,757 Vás nikdo neocení? 240 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 Jsme impozantní tým. 241 00:11:59,301 --> 00:12:03,013 Ale panuje shoda, že vy jste mírotvůrce. 242 00:12:03,013 --> 00:12:04,306 Co to znamená? 243 00:12:05,182 --> 00:12:07,893 Znamená to, že jste zkrotila válečné štváče. 244 00:12:09,061 --> 00:12:10,020 To se mi líbí. 245 00:12:10,855 --> 00:12:12,648 Myslím, že se to k vám hodí. 246 00:12:12,648 --> 00:12:14,400 Taky si myslím. 247 00:12:14,400 --> 00:12:15,359 Vítejte. 248 00:12:15,359 --> 00:12:17,653 Vítejte v naší skromné obludnosti. 249 00:12:17,653 --> 00:12:20,448 Nepostradatelná Cecilia Dennisonová. 250 00:12:20,448 --> 00:12:23,909 Jistě. Ovšem. Velice mě těší. 251 00:12:23,909 --> 00:12:25,619 Velvyslankyně Katherine Wylerová. 252 00:12:26,245 --> 00:12:27,705 Byl z toho rozhněvaný? 253 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 Byl... co prosím? 254 00:12:30,124 --> 00:12:32,793 Austin. Dělal povýšeného? 255 00:12:32,793 --> 00:12:34,295 Kvůli... 256 00:12:34,920 --> 00:12:36,172 Měla jste zpoždění. 257 00:12:36,172 --> 00:12:38,132 Dělá povyk, když se opozdím. 258 00:12:38,132 --> 00:12:40,092 Dvojí metr. 259 00:12:40,092 --> 00:12:42,094 Můžeme toho nechat? 260 00:12:42,094 --> 00:12:44,096 Souhlasím. Nestůjme tu tak. 261 00:12:44,096 --> 00:12:45,139 - Pojďte dál. - Ano. 262 00:12:45,139 --> 00:12:47,349 Není to domov, ale je to přepych. 263 00:12:47,349 --> 00:12:50,144 Děkuji. Chci říct, moc ráda vás poznávám. 264 00:12:53,439 --> 00:12:55,900 Vy budete manželka. 265 00:12:57,276 --> 00:12:58,360 Co mě prozradilo? 266 00:12:58,360 --> 00:13:00,571 Pojďte. Provedu vás. 267 00:13:00,571 --> 00:13:02,573 - Dobře. - Promiňte, že ruším. 268 00:13:02,573 --> 00:13:04,909 Potřebují vás na zabezpečené lince. 269 00:13:04,909 --> 00:13:06,619 Hned tam budu. 270 00:13:06,619 --> 00:13:09,371 Volá premiér. 271 00:13:11,415 --> 00:13:12,249 Omluvte mě. 272 00:13:12,249 --> 00:13:13,167 Jo. 273 00:13:17,713 --> 00:13:19,048 - Dobrý den. - Dobrý den. 274 00:13:24,220 --> 00:13:25,596 Omlouvám se. 275 00:13:25,596 --> 00:13:26,722 Anu. 276 00:13:26,722 --> 00:13:29,016 Až dorazí ministr zahraničí, 277 00:13:29,016 --> 00:13:32,895 začneme společným uznáním, že ostrá slova 278 00:13:32,895 --> 00:13:35,689 o prezidentu Rayburnovi od premiéra Trowbridge 279 00:13:35,689 --> 00:13:38,901 byla jednoduše rázná debata mezi přáteli. 280 00:13:38,901 --> 00:13:41,820 Pak přejdeme k bodu číslo dvě, Írán... 281 00:13:41,820 --> 00:13:43,239 Velvyslankyně. Děkuji. 282 00:13:43,239 --> 00:13:45,741 Připomínky k umístění Íránu na programu? 283 00:13:45,741 --> 00:13:47,993 Ne. Nejde o Írán. Jen jsem... 284 00:13:48,994 --> 00:13:50,162 Jsem v pořádku. 285 00:13:51,288 --> 00:13:53,207 - Třetí bod. - Není v pořádku. 286 00:13:53,207 --> 00:13:55,751 - Třetí bod. - Přesně o tom 287 00:13:55,751 --> 00:13:57,836 nám řekla paní Wellsová. 288 00:13:57,836 --> 00:14:00,297 Štíhlá žena jako vy... 289 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 - Měli bychom pokračovat. - Neměli. 290 00:14:02,258 --> 00:14:05,135 Je to strukturální nerovnost v nejjednodušším smyslu slova. 291 00:14:05,135 --> 00:14:07,555 Židle navržené pro mužskou postavu. 292 00:14:07,555 --> 00:14:09,723 Pokud chceme u stolu ženy, 293 00:14:09,723 --> 00:14:13,310 máme povinnost poskytnout jim vhodnou židli. 294 00:14:13,978 --> 00:14:16,814 Přinesete velvyslankyni Wylerové vhodnou židli? 295 00:14:16,814 --> 00:14:19,483 - Chcete jinou židli? - Tahle je skvělá. 296 00:14:19,483 --> 00:14:21,986 Zajímá mě třetí bod programu. 297 00:14:21,986 --> 00:14:23,153 Polštářek? 298 00:14:24,238 --> 00:14:26,365 Perfektní. Děkuju. 299 00:14:30,744 --> 00:14:31,704 Dobře... 300 00:14:37,293 --> 00:14:38,544 Děkuji. 301 00:14:38,544 --> 00:14:39,461 Abych to shrnul, 302 00:14:39,461 --> 00:14:43,674 zaprvé, ukázka silných a zdravých vztahů mezi USA a Velkou Británií. 303 00:14:43,674 --> 00:14:46,343 Zadruhé Írán a zatřetí Rusko. 304 00:14:47,303 --> 00:14:48,846 Děkuji, Anu. 305 00:14:48,846 --> 00:14:54,226 Kdybychom mohli přesunout jedničku ke trojce bez dalších změn, 306 00:14:54,226 --> 00:14:57,146 tak můžeme pokračovat. 307 00:14:57,146 --> 00:14:58,063 Samozřejmě. 308 00:14:58,063 --> 00:14:59,231 Proč? 309 00:15:02,484 --> 00:15:04,320 Proč přesouváme jedničku k trojce? 310 00:15:06,447 --> 00:15:08,073 Vzhledem k vašemu zpoždění 311 00:15:08,073 --> 00:15:10,367 a strukturálni nerovností nábytku 312 00:15:10,367 --> 00:15:12,453 máme skluz. 313 00:15:14,246 --> 00:15:16,749 První bod by mohl vyžadovat delší diskusi. 314 00:15:18,667 --> 00:15:22,004 - Anu. - Nový první bod: Írán. 315 00:15:22,838 --> 00:15:25,341 Nalistujte si stranu čtyři. Děkuji. 316 00:15:25,341 --> 00:15:27,259 Strana číslo čtyři. 317 00:15:29,428 --> 00:15:31,805 Prohlídku zvládnu. Umím to zpaměti. 318 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 Zvlášť část o lordu Earlsbym. 319 00:15:34,099 --> 00:15:35,351 Wellsbym. 320 00:15:35,351 --> 00:15:36,936 V mé verzi ne. 321 00:15:36,936 --> 00:15:38,646 To je v pořádku, madam. 322 00:15:38,646 --> 00:15:40,230 Nevěří mi. 323 00:15:40,230 --> 00:15:41,774 Přijde mi schopná. 324 00:15:43,108 --> 00:15:44,151 Možná seznam? 325 00:15:44,151 --> 00:15:45,945 Máte pravdu, to je moudré. 326 00:15:47,446 --> 00:15:49,448 Mají seznam aktivit, které mám dovolené. 327 00:15:49,448 --> 00:15:50,866 Je to hrozná nuda, 328 00:15:50,866 --> 00:15:53,619 ale když dělám dvě najednou, přidá jim to živelnost. 329 00:15:53,619 --> 00:15:57,331 Prohlídka pozemku je první. Vy si vyberte druhou. 330 00:16:00,793 --> 00:16:02,252 „Hra Kdo jsem?“ 331 00:16:02,252 --> 00:16:03,379 Výborně. 332 00:16:04,213 --> 00:16:06,006 Musíme Írán očistit. 333 00:16:06,006 --> 00:16:09,593 Veřejně, nahlas a co nejdříve. 334 00:16:09,593 --> 00:16:12,179 Protože až budeme připraveni obvinit Rusko, 335 00:16:12,179 --> 00:16:14,932 máme položené základy pro nový příběh. 336 00:16:14,932 --> 00:16:17,559 Ministerstvo s omluvou nesouhlasí. 337 00:16:17,559 --> 00:16:19,061 Neřekl „omluva“. 338 00:16:19,061 --> 00:16:21,647 Myslíte, že je zproštění viny moudré? 339 00:16:21,647 --> 00:16:22,940 Nejsou to žádné jeptišky. 340 00:16:22,940 --> 00:16:26,610 Pokud nás mělo Rusko zatáhnout do války v Zálivu, 341 00:16:26,610 --> 00:16:30,948 cokoli jiného než zproštění viny nahraje Kremlu. 342 00:16:30,948 --> 00:16:34,284 Dokud jasně nesdělíme, že Írán za to nemůže, 343 00:16:34,284 --> 00:16:37,830 bude zbytek světa věřit, že smrt velvyslance Hadžára... 344 00:16:37,830 --> 00:16:39,206 Ve vaší kanceláři. 345 00:16:39,790 --> 00:16:42,042 Omluva Íránu. 346 00:16:42,042 --> 00:16:43,877 - Ne. - Přenesení viny. 347 00:16:43,877 --> 00:16:46,130 Z Íránu na Rusko. 348 00:16:46,130 --> 00:16:50,009 Nemůžeme Írán zprostit viny, než budeme připraveni jmenovat Rusko. 349 00:16:50,009 --> 00:16:52,594 A co zatím řekneme Íránu? 350 00:16:52,594 --> 00:16:54,513 Můžeme nabídnout jiné ústupky. 351 00:16:54,513 --> 00:16:55,889 Jen nenabízejte čaj. 352 00:16:56,640 --> 00:16:58,142 V tom má pravdu. 353 00:16:58,892 --> 00:16:59,727 To byl vtip. 354 00:16:59,727 --> 00:17:01,353 Já bych řekl spíš kávu. 355 00:17:01,937 --> 00:17:03,022 Panebože. 356 00:17:03,022 --> 00:17:03,939 Prosím? 357 00:17:03,939 --> 00:17:07,151 Dáváte prostor íránským konspiračním teoriím 358 00:17:07,151 --> 00:17:10,779 a děláte, jako bychom Hadžárovo tělo propašovali v kufru. 359 00:17:11,530 --> 00:17:13,741 CIA Kennedyho nezabila, 360 00:17:13,741 --> 00:17:15,617 Q není internetový mesiáš 361 00:17:15,617 --> 00:17:17,619 a čaj nebyl otrávený. 362 00:17:20,039 --> 00:17:22,875 Bylo mi řečeno, že testy ještě nejsou hotové. 363 00:17:22,875 --> 00:17:25,794 Jestli byl otráven, tak ne tím čajem. 364 00:17:25,794 --> 00:17:29,256 Napil se ho, až když mu začaly příznaky. 365 00:17:30,382 --> 00:17:31,508 Austine? 366 00:17:31,508 --> 00:17:32,426 Vodu. 367 00:17:34,178 --> 00:17:36,263 Měli bychom si dát pauzu. 368 00:17:37,139 --> 00:17:38,265 Dobře. Pauza. 369 00:17:42,186 --> 00:17:44,021 Víte, co jste právě řekla? 370 00:17:44,021 --> 00:17:46,356 Že jste trochu kousavý? Protože jste. 371 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 Řekla jste, že měl příznaky, než se napil čaje. 372 00:17:49,568 --> 00:17:50,486 Jo. 373 00:17:52,112 --> 00:17:56,450 CIA možná Kennedyho nezabila, ale propašovala vás do mé kanceláře, 374 00:17:56,450 --> 00:17:59,661 odkud odnesli íránského velvyslance na nosítkách. 375 00:17:59,661 --> 00:18:00,579 Do prdele. 376 00:18:00,579 --> 00:18:03,916 Tohle nemáte vědět, protože jste tam neměla být. 377 00:18:05,375 --> 00:18:06,210 Omlouvám se. 378 00:18:07,503 --> 00:18:10,506 - Stačí, že si myslí, že jsem ho zabil. - Já vím. 379 00:18:10,506 --> 00:18:14,218 Lepší by bylo, kdybych to neudělal s Velkým satanem po boku. 380 00:18:18,639 --> 00:18:20,015 Co? 381 00:18:20,599 --> 00:18:21,517 Vaše... 382 00:18:23,018 --> 00:18:23,852 Vaše košile. 383 00:18:23,852 --> 00:18:25,145 Nedopnul jste ji. 384 00:18:28,315 --> 00:18:29,149 Kruci. 385 00:18:33,153 --> 00:18:34,029 Ne. 386 00:18:36,657 --> 00:18:37,825 Děkuju. 387 00:18:40,953 --> 00:18:43,789 Řekneme, že jste mi o čaji řekl. Kdyby se někdo ptal. 388 00:18:43,789 --> 00:18:45,290 O čemž pochybuju. 389 00:18:48,836 --> 00:18:50,546 Co je ta delší diskuse? 390 00:18:50,546 --> 00:18:53,715 Bod tři, dříve znám jako bod jedna. Říkáme tomu Objetí. 391 00:18:53,715 --> 00:18:56,635 Všimnou si, že jsme pryč. 392 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 Prohlášení by mělo stačit. 393 00:18:59,346 --> 00:19:00,389 Milujete nás, 394 00:19:00,389 --> 00:19:03,267 Trowbridge už o prezidentovi neřekne, že je blbeček. 395 00:19:03,267 --> 00:19:06,770 Jako výraz výčitek řeknete, že jde o nepatrný názorový rozdíl. 396 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 Objímat se nebude. 397 00:19:10,274 --> 00:19:11,608 Chce to ukončit. 398 00:19:11,608 --> 00:19:12,693 Co ukončit? 399 00:19:12,693 --> 00:19:15,529 Zapletení našich dvou národů. 400 00:19:15,529 --> 00:19:19,700 Předpoklad, že americká moc má vždy pravdu. 401 00:19:19,700 --> 00:19:25,372 Že britská armáda nemůže jednat bez podpory nebo souhlasu Ameriky. 402 00:19:25,372 --> 00:19:27,916 Že trpíme rozmary vašich zvolených zástupců 403 00:19:27,916 --> 00:19:31,587 a jsme potlačováni vaším neutuchajícím vlastním zájmem. 404 00:19:33,505 --> 00:19:36,049 Být nepřítelem Ameriky je nebezpečné, 405 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 ale být jejím přítelem je smrtelné. 406 00:19:42,097 --> 00:19:44,057 To jste se kurva zbláznil? 407 00:19:44,057 --> 00:19:45,309 Ztište se prosím... 408 00:19:45,309 --> 00:19:47,019 Vy se s náma rozcházíte? 409 00:19:47,019 --> 00:19:49,354 - Premiér... - Odkopli jste EU. 410 00:19:49,354 --> 00:19:51,773 Skotsko a Severní Irsko chtějí ven. 411 00:19:51,773 --> 00:19:54,735 Rusko už rok vraždí Ukrajince 412 00:19:54,735 --> 00:19:57,404 a teď se otočili na vás. 413 00:19:57,404 --> 00:20:00,365 Zrovna teď chcete přehodnotit spojenectví? 414 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 Máte pravdu, je to na delší diskusi. 415 00:20:02,534 --> 00:20:05,078 Slátáme nicneříkající omluvu 416 00:20:05,078 --> 00:20:08,498 téměř jaderné protizápadní teokracii. 417 00:20:08,498 --> 00:20:11,001 Je to míň kontroverzní než objetí. 418 00:20:14,004 --> 00:20:15,130 Omluvu ne. 419 00:20:15,130 --> 00:20:17,466 To je za hranicí možností. 420 00:20:17,466 --> 00:20:19,301 - Alistaire. - Za hranicí. 421 00:20:19,927 --> 00:20:20,761 Dobře. 422 00:20:20,761 --> 00:20:24,348 Napadá mě pár věcí, které by viděli radši než omluvu. 423 00:20:24,348 --> 00:20:25,307 Například? 424 00:20:25,307 --> 00:20:27,142 Vyškrtnout Revoluční gardy 425 00:20:27,142 --> 00:20:29,603 ze seznamu teroristických organizací. 426 00:20:29,603 --> 00:20:31,104 O to tu nejde. 427 00:20:31,104 --> 00:20:34,358 Írán by to vnímal jinak. 428 00:20:35,442 --> 00:20:38,904 Velvyslankyně Wylerová, už nejsme impérium. 429 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 Nejsme ani součástí kontinentu. 430 00:20:40,739 --> 00:20:44,701 Jsme malý ostrovní stát s robustní demokracií. 431 00:20:45,452 --> 00:20:47,663 Nazvali jsme Írán nepřítelem, ač jím není, 432 00:20:47,663 --> 00:20:49,373 tak se k tomu vyjádříme a omluvíme. 433 00:20:49,373 --> 00:20:51,250 I když si Amerika přeje to nedělat, 434 00:20:51,250 --> 00:20:54,962 protože až zbytek světa přestane věřit našim slovům, 435 00:20:54,962 --> 00:20:56,421 odejde s tím i náš vliv. 436 00:20:56,421 --> 00:20:58,006 Co přesně se tu děje? 437 00:21:07,516 --> 00:21:08,850 Dobré zprávy. 438 00:21:09,768 --> 00:21:12,271 Premiér se náhodou ocitl poblíž 439 00:21:12,271 --> 00:21:14,439 a chystá se nás pozdravit. 440 00:21:37,462 --> 00:21:39,423 Pane premiére. Jsme poctěni. 441 00:21:39,423 --> 00:21:40,966 Silnice se mi nabízela, 442 00:21:40,966 --> 00:21:44,678 až jsem měl pocit, že se přede mnou celý Kent položil 443 00:21:44,678 --> 00:21:49,141 a roztahoval statné nohy, aby si ji tahle bestie podala. 444 00:21:49,141 --> 00:21:51,852 A tak jsem se ocitl tady. 445 00:21:56,606 --> 00:21:58,608 Parádní auto. 446 00:22:01,778 --> 00:22:03,322 Půjčil mi ho kamarád. 447 00:22:03,322 --> 00:22:05,574 Má jméno, co se nesmí říkat, 448 00:22:05,574 --> 00:22:07,242 tak jsem ho chtěl provětrat, 449 00:22:07,242 --> 00:22:09,828 než mi to zkazí etičtí náckové. 450 00:22:15,375 --> 00:22:16,209 Panebože. 451 00:22:17,210 --> 00:22:18,378 Čichněte si. 452 00:22:18,378 --> 00:22:19,838 No tak. Všichni. 453 00:22:21,048 --> 00:22:22,799 Povězte mi, co cítíte? 454 00:22:22,799 --> 00:22:24,009 Juliane. 455 00:22:24,009 --> 00:22:27,179 - Nic zvláštního? - Nic zvláštního. Jo. 456 00:22:27,971 --> 00:22:31,892 Zatímco Chequers, což je mé přidělené útočiště, 457 00:22:31,892 --> 00:22:33,101 má jistou vůni. 458 00:22:33,101 --> 00:22:34,936 Lydia o tom pořád mluví. 459 00:22:35,812 --> 00:22:37,731 Stejně jako tvoje kancelář. 460 00:22:37,731 --> 00:22:40,525 To mě zvolili. Proč všechny hezké hračky dostaneš ty? 461 00:22:41,943 --> 00:22:43,403 Rád vás vidím, pane. 462 00:22:43,403 --> 00:22:44,571 Rád jsem tady. 463 00:22:51,953 --> 00:22:53,622 Velký Ganon je prý opilec, 464 00:22:53,622 --> 00:22:56,625 tak zítra posílejte koktejly hned a často. 465 00:22:56,625 --> 00:22:59,753 Mluvíte o Rusku, takže tón musí udávat vodka. 466 00:23:00,253 --> 00:23:01,922 To je můj přínos. 467 00:23:01,922 --> 00:23:03,632 Co jste vymysleli? 468 00:23:04,341 --> 00:23:06,009 Teprve jsme začali. 469 00:23:07,094 --> 00:23:11,515 Po schůzce možná budete chtít kompletní brífink. 470 00:23:11,515 --> 00:23:13,600 Ne, nechci. Chci to hned. 471 00:23:15,477 --> 00:23:19,022 Dokončili jsme zítřejší program. 472 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Nejdřív Írán. 473 00:23:20,524 --> 00:23:21,775 - Určitá... - Otočka. 474 00:23:21,775 --> 00:23:23,193 Ne. Nejdřív Rusko. 475 00:23:27,531 --> 00:23:29,574 Velká země. Zrasila Ukrajinu. 476 00:23:29,574 --> 00:23:31,535 Vyhodili naši letadlovou loď do povětří. 477 00:23:33,161 --> 00:23:36,373 K ruskému problému jsme se ještě nedostali. 478 00:23:40,293 --> 00:23:41,336 Zajímavé. 479 00:23:42,921 --> 00:23:47,509 Tisk mě kritizuje za nečinnost. 480 00:23:48,301 --> 00:23:50,470 Timesy chtějí předčasné volby. 481 00:23:51,638 --> 00:23:55,642 Zítra přijede Ganon a bude stát po našem boku, 482 00:23:55,642 --> 00:23:58,728 zatímco my se se světem podělíme o část toho, co se stalo, 483 00:23:58,728 --> 00:24:02,482 ale vy jste se ještě nedostali k Rusku. 484 00:24:04,109 --> 00:24:06,903 Velvyslankyně Wylerová, vy jste chytrá. Jste zajedno? 485 00:24:08,196 --> 00:24:09,906 Na Rusko nikdo nezapomněl. 486 00:24:09,906 --> 00:24:14,744 Jen si říkám, jestli má můj ministr jiné názory než já. 487 00:24:15,954 --> 00:24:16,872 Jistěže ne. 488 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 Ptám se velvyslankyně. 489 00:24:19,749 --> 00:24:22,794 Paní velvyslankyně, napadl Írán naši loď? 490 00:24:23,378 --> 00:24:24,421 Ne. 491 00:24:24,421 --> 00:24:26,006 Tak proč o nich mluvíme? 492 00:24:26,673 --> 00:24:30,051 Při vší úctě, kdyby Rusko křivě obvinilo Írán... 493 00:24:30,051 --> 00:24:31,386 Vždy je tu nějaké „kdyby“. 494 00:24:31,386 --> 00:24:32,679 ...můžete z Íránu udělat 495 00:24:32,679 --> 00:24:36,558 z jednoho z mála přátel Ruska úhlavního nepřítele. 496 00:24:38,101 --> 00:24:40,395 Připravuje vám velký politický úspěch. 497 00:24:41,980 --> 00:24:43,481 Do budoucna. Jednou. 498 00:24:45,901 --> 00:24:48,361 Zatím si 41 vdov přeje, 499 00:24:48,361 --> 00:24:51,281 aby měli vaše práva Druhého dodatku dnes 500 00:24:51,281 --> 00:24:52,782 a ne jednou. 501 00:24:56,536 --> 00:24:58,496 Rusové zničili naši válečnou loď. 502 00:24:58,496 --> 00:25:01,833 Možná bychom se měli přestat počurávat a ovládnout zítřek 503 00:25:01,833 --> 00:25:03,210 a označit viníka. 504 00:25:03,210 --> 00:25:06,504 - Pane, kdybyste nám dal šanci... - Možná máte pravdu. 505 00:25:09,633 --> 00:25:11,009 To se podívejme. 506 00:25:11,009 --> 00:25:12,636 Děkuju, Austine. 507 00:25:12,636 --> 00:25:15,764 Ne, já děkuji vám. Moc mi to pomohlo. 508 00:25:17,349 --> 00:25:18,558 Nikam nejdu. 509 00:25:19,893 --> 00:25:21,228 Vyhrnout rukávy. 510 00:25:21,228 --> 00:25:22,479 Jdeme do toho zabřednout. 511 00:25:25,607 --> 00:25:27,943 JEŽÍŠ 512 00:25:27,943 --> 00:25:29,194 Jsem muž? 513 00:25:31,071 --> 00:25:32,447 Aspoň částečně. 514 00:25:33,114 --> 00:25:35,200 Řekněme, že to je subjektivní. 515 00:25:35,700 --> 00:25:37,577 Stromy. Rybník. 516 00:25:37,577 --> 00:25:38,828 Jsem naživu? 517 00:25:39,955 --> 00:25:41,206 Možná od pasu dolů. 518 00:25:41,206 --> 00:25:42,582 Znám se? 519 00:25:42,582 --> 00:25:44,709 Doufám, že ne. 520 00:25:44,709 --> 00:25:48,672 Ale pokud budete někdy kandidovat, tak řeknete, že znáte. 521 00:25:50,590 --> 00:25:51,466 Budete? 522 00:25:52,676 --> 00:25:53,551 Řeknu, že se znám? 523 00:25:53,551 --> 00:25:55,178 Ne. Kandidovat. 524 00:25:55,178 --> 00:25:57,013 Uniknete z očistce. 525 00:25:57,597 --> 00:25:58,848 Tuhle pauzu si užívám. 526 00:25:59,432 --> 00:26:01,059 To je kravina. 527 00:26:03,019 --> 00:26:04,938 - Znám já sebe? - Ne. 528 00:26:05,897 --> 00:26:07,732 Možná. Ne. 529 00:26:07,732 --> 00:26:08,650 Opatrně. 530 00:26:08,650 --> 00:26:09,776 Znám všechny. 531 00:26:09,776 --> 00:26:11,152 Líbila byste se mu. 532 00:26:11,152 --> 00:26:13,029 Jemu. To je zajímavé. 533 00:26:13,905 --> 00:26:16,908 Velký chrám. Nedaleko je další 534 00:26:16,908 --> 00:26:19,703 a jmenuje se Trochu míň velký chrám. 535 00:26:19,703 --> 00:26:20,787 Chrám. 536 00:26:21,579 --> 00:26:22,414 Nejsem... 537 00:26:24,833 --> 00:26:25,875 Jsem Bůh? 538 00:26:27,085 --> 00:26:28,295 Vy si věříte. 539 00:26:28,295 --> 00:26:29,379 To nebylo ne. 540 00:26:30,422 --> 00:26:31,423 Jsem Ježíš? 541 00:26:33,258 --> 00:26:35,468 - A já... - Ani náhodou. 542 00:26:35,468 --> 00:26:36,678 Austine! 543 00:26:37,178 --> 00:26:39,472 Hej! Jste pěkně záludná zlodějka! 544 00:26:39,472 --> 00:26:43,059 Ne, nejsem. Jsem podělanej Henry Kissinger. 545 00:26:45,186 --> 00:26:46,938 „Možná máte pravdu?“ 546 00:26:47,772 --> 00:26:49,941 Dochází vám, o čem mluvíme? 547 00:26:49,941 --> 00:26:52,235 Obvinění Ruska z útoku na britskou válečnou loď. 548 00:26:52,235 --> 00:26:55,280 Zítra s americkým ministrem zahraničí. 549 00:26:55,280 --> 00:26:57,490 Jen o tom mluvíme. Toť vše. 550 00:26:57,490 --> 00:26:59,617 Z té schůzky se stane porada o Rusku. 551 00:26:59,617 --> 00:27:02,912 Potom, pokud Bůh existuje, premiér odjede. 552 00:27:02,912 --> 00:27:07,417 Musíme mu říct, že nejsme připraveni Rusko obvinit. 553 00:27:07,417 --> 00:27:11,338 Musíte se řídit podle mě. Budete toho schopna? 554 00:27:11,963 --> 00:27:13,506 Žádáte mě o pomoc? 555 00:27:14,632 --> 00:27:16,384 - Ano. - Mám toho teď hodně. 556 00:27:16,384 --> 00:27:18,511 Říct Ganonovi, že ho přepadne 557 00:27:18,511 --> 00:27:21,765 s žádostí, aby se naše země začaly stýkat s jinými lidmi. 558 00:27:21,765 --> 00:27:25,352 Občas jsem premiérovým mluvčím já. 559 00:27:25,352 --> 00:27:28,313 Ale já vás jako já žádám 560 00:27:29,064 --> 00:27:30,023 o pomoc. 561 00:27:38,448 --> 00:27:40,033 Jak vám mohu pomoci? 562 00:27:41,910 --> 00:27:45,622 Potřebuje svižnou a přátelskou poradu k ruské strategii. 563 00:27:45,622 --> 00:27:47,582 Aby se pak cítil... 564 00:27:47,582 --> 00:27:49,167 Chytrý a ve vedení? 565 00:27:49,667 --> 00:27:51,920 - Asi ano. - Není jednorožec. 566 00:27:58,676 --> 00:28:01,846 Po neočekávané změně dnešního programu 567 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 budeme jednat o následujícím. 568 00:28:05,225 --> 00:28:07,727 První bod, Rusko. 569 00:28:08,228 --> 00:28:09,145 Druhý bod, 570 00:28:10,188 --> 00:28:11,147 Rusko. 571 00:28:11,773 --> 00:28:13,233 Třetí bod... Juliane? 572 00:28:13,233 --> 00:28:14,484 Rusko? 573 00:28:15,235 --> 00:28:16,361 Jste pohotový. 574 00:28:16,361 --> 00:28:18,363 Ale oficiálně ne. 575 00:28:19,781 --> 00:28:20,949 Co to není? 576 00:28:20,949 --> 00:28:22,242 Rusko. 577 00:28:22,951 --> 00:28:23,868 Oficiálně ne. 578 00:28:25,203 --> 00:28:26,913 To snad kurva není pravda. 579 00:28:28,581 --> 00:28:33,294 Myslel jsem, že Indové vystopovali muže, 580 00:28:33,294 --> 00:28:35,296 který nám odpálil loď a vystřelil. 581 00:28:35,296 --> 00:28:36,297 Je to tak. 582 00:28:36,297 --> 00:28:38,883 A poté rumunská rozvědka 583 00:28:38,883 --> 00:28:41,970 při jednom z největších triumfů myší nad člověkem 584 00:28:41,970 --> 00:28:45,014 - zachytila, jak prchá do Ruska... - Komplikované... 585 00:28:45,014 --> 00:28:48,226 ...kde mu zaplatil... Kdo? 586 00:28:48,226 --> 00:28:49,811 - Lenkov. - A to je Rus! 587 00:28:49,811 --> 00:28:50,979 Co je na tom těžkýho? 588 00:28:52,522 --> 00:28:56,359 Jste zahraniční političtí poradci vyzbrojení příručkou studené války. 589 00:28:56,359 --> 00:28:58,987 Ne zastánci ploché země, co hledají okraj. 590 00:29:00,905 --> 00:29:05,118 Pane, nemůžeme neunáhleně obvinit Rusko. 591 00:29:05,118 --> 00:29:07,746 Jsou jaderná velmoc vedená osobou, 592 00:29:07,746 --> 00:29:12,333 která s radostí srovná se zemí suverénní národy i bez provokace. 593 00:29:13,084 --> 00:29:16,254 My tomu říkáme genocida. Rusko zase dobře odvedená práce. 594 00:29:16,254 --> 00:29:18,381 - Dobře. Obviňte Lenina. - Lenkova. 595 00:29:18,381 --> 00:29:22,260 Ať je to, kdo chce, obviňte ho z vraždy 41 mužů! 596 00:29:22,260 --> 00:29:23,553 A žen. 597 00:29:23,553 --> 00:29:26,973 Lenkov je pro Kreml zástěrka. 598 00:29:28,183 --> 00:29:30,727 Jakmile obviníme Rusko nebo Lenkova 599 00:29:30,727 --> 00:29:34,397 z přímého útoku na Spojené království, spojence NATO, 600 00:29:34,397 --> 00:29:36,691 nebudou čekat na útok. 601 00:29:36,691 --> 00:29:39,277 Neschopni se nám vyrovnat v konvenční válce, 602 00:29:39,277 --> 00:29:42,363 mohou prolomit pečeť posledního tabu. 603 00:29:42,363 --> 00:29:43,990 Jaderných zbraní. 604 00:29:43,990 --> 00:29:46,159 Pro začátek taktické hlavice, 605 00:29:46,159 --> 00:29:49,120 jako by nebyly tak významné, což nejsou. 606 00:29:49,120 --> 00:29:50,830 Začíná se v tom motat. 607 00:29:50,830 --> 00:29:53,792 Pokud vaše chvástání dovedeme do přirozeného konce... 608 00:29:53,792 --> 00:29:57,337 - Moje kurva co? - Pane, myslím, že to nechápete. 609 00:29:58,129 --> 00:29:59,005 Vážně? 610 00:30:00,006 --> 00:30:03,426 Premiér ví, že Rusko nemůžeme obvinit, 611 00:30:03,426 --> 00:30:06,012 pokud nevíme, jak na to zareagujeme. 612 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 Byla by to šílenost. 613 00:30:08,056 --> 00:30:11,726 Ale on se dívá dál, zatímco mi tu stále probíráme důkazy. 614 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 Ministr zahraničí je na cestě. 615 00:30:15,146 --> 00:30:18,191 A i když nepotřebujeme, 616 00:30:18,191 --> 00:30:20,568 aby nám premiér pomohl s obviněním, 617 00:30:20,568 --> 00:30:24,572 potřebujeme jeho pomoc se zformulováním odpovědi. 618 00:30:29,118 --> 00:30:31,204 Tohle ví i děcka. 619 00:30:31,204 --> 00:30:33,164 Obvolám pár lidí. Až se vrátím, 620 00:30:33,164 --> 00:30:36,584 předložíte mi možnosti, jak odpovědět. 621 00:30:38,461 --> 00:30:39,838 Máte 20 minut. 622 00:30:50,139 --> 00:30:53,852 Se kterým chlapem na Rusko z NDI jsi pracoval v Tallinnu? 623 00:30:55,186 --> 00:30:56,145 Schulmanem? 624 00:30:57,272 --> 00:31:00,066 Měl jsem krásné ráno, děkuji za optání. 625 00:31:00,066 --> 00:31:01,526 Mám 20 minut na to vymyslet 626 00:31:01,526 --> 00:31:04,153 oboustrannou odpověď Rusku vedenou Británií. 627 00:31:04,153 --> 00:31:07,073 - Kdo to byl? - Obešel jsem pozemky. 628 00:31:07,073 --> 00:31:10,118 - Je jeho sestra, ne žena. - Cože? 629 00:31:10,869 --> 00:31:12,245 Cecilia Dennisonová. 630 00:31:13,997 --> 00:31:15,248 Jeho sestra? 631 00:31:15,248 --> 00:31:16,875 Nečekaný zvrat. 632 00:31:21,212 --> 00:31:22,714 Kdo si sem vodí sestru? 633 00:31:22,714 --> 00:31:26,759 Odkoplo ji nějaký namyšlený princátko. 634 00:31:26,759 --> 00:31:30,805 A Dennison vzal její ubohý pokus o sebevraždu až moc vážně. 635 00:31:30,805 --> 00:31:33,975 - Do prdele. - Teď ji nespustí z očí. 636 00:31:34,601 --> 00:31:36,227 Svého bratra miluje. 637 00:31:36,895 --> 00:31:39,647 Říká, že umí být trochu upjatý, ale má dobré srdce. 638 00:31:39,647 --> 00:31:42,609 Že mu před pár lety umřela žena 639 00:31:42,609 --> 00:31:45,403 a on si zoufale potřebuje vrznout. 640 00:31:45,403 --> 00:31:47,614 - Ježíši. - Hele... 641 00:31:50,491 --> 00:31:53,912 Jestli odjedu, tak musíš mít někoho bokem, 642 00:31:53,912 --> 00:31:57,332 jinak budeš mrzutá, což Americe neprospívá. 643 00:31:57,332 --> 00:31:58,249 Hale. 644 00:31:58,249 --> 00:32:02,962 Je to platonický ideál všech těch pohledných a uzavřených šprtů, 645 00:32:02,962 --> 00:32:05,131 se kterýma jsi chodila, než jsi poznala mě. 646 00:32:05,131 --> 00:32:07,216 Nedělej, že sis nevšimla. 647 00:32:07,216 --> 00:32:10,845 Ten na Rusko? S těmi zmrzlými záchody v Tallinnu? 648 00:32:12,096 --> 00:32:12,931 Shellman? 649 00:32:13,723 --> 00:32:15,892 Myslím to vážně. Měla bys do toho jít. 650 00:32:18,227 --> 00:32:21,481 Vymyslel, jak sankcionovat toho kobaltovýho oligarchu 651 00:32:21,481 --> 00:32:23,733 bez poškození světových zásob kobaltu. 652 00:32:24,442 --> 00:32:25,276 Jo. 653 00:32:26,945 --> 00:32:28,446 Jak se kurva jmenuje? 654 00:32:30,073 --> 00:32:31,199 Nevzpomínám si. 655 00:32:39,540 --> 00:32:41,167 Gellman. Gellman! 656 00:32:45,129 --> 00:32:46,381 Ben Gellman. 657 00:32:49,384 --> 00:32:51,636 - Potřebujete pomoct, madam? - Ne. 658 00:32:51,636 --> 00:32:52,971 - Jste v pořádku? - Jo. 659 00:32:52,971 --> 00:32:55,181 - Křičela jste. - Ben Gellman z NDI. 660 00:32:55,181 --> 00:32:58,810 Musím mu zavolat a získat finanční výkazy. 661 00:32:58,810 --> 00:33:02,897 Místopředseda Gazpromu a pak... nějak na to přijdu. 662 00:33:11,447 --> 00:33:14,367 Víte, že pro vás pracuju, že jo? 663 00:33:14,367 --> 00:33:15,910 - Jo. - A Ronnie taky. 664 00:33:15,910 --> 00:33:16,828 Bezvadný. 665 00:33:17,662 --> 00:33:20,206 Byla jste ZVM, ale už nejste. 666 00:33:20,206 --> 00:33:23,584 Takže pokud si chcete něco ujasnit, jsem váš zdroj. 667 00:33:23,584 --> 00:33:27,255 Stejně jako Ronnie a dalších 800 lidí, kteří pro vás pracují. 668 00:33:27,880 --> 00:33:31,843 - Než to vysvětlím... - Madam, měla byste to zkusit. 669 00:33:31,843 --> 00:33:35,138 Děláme tu část práce, kterou máte ráda, 670 00:33:35,138 --> 00:33:37,807 která vám jde, ale je to hodně práce. 671 00:33:37,807 --> 00:33:39,142 Pro mě taky. 672 00:33:39,142 --> 00:33:40,560 Obojí nezvládnete. 673 00:33:41,060 --> 00:33:42,311 Mám Bena Gellmana. 674 00:33:48,067 --> 00:33:49,569 Můžete dál. 675 00:33:50,319 --> 00:33:54,949 Vy. Potřebuji 17 hodnověrných diplomatických odvet proti Rusku. 676 00:33:54,949 --> 00:33:57,744 Dvě už mám. Zbytek vymyslete. 677 00:33:59,620 --> 00:34:01,873 To je písmo? 678 00:34:02,415 --> 00:34:04,917 Premiér pronese řeč k parlamentu. 679 00:34:04,917 --> 00:34:08,129 Nezmiňuje v ní Rusko nebo Lenkova. 680 00:34:08,129 --> 00:34:12,175 Ale pozvete vdovu po muži, kterého Rusové v roce 2006 otrávili v Londýně, 681 00:34:12,175 --> 00:34:15,178 aby bylo jasné, že mluví o Rusku. 682 00:34:15,178 --> 00:34:16,596 - Proslovy miluje. - To ano. 683 00:34:16,596 --> 00:34:20,349 Ale stejně jako kobaltové sankce a zákaz cestování to není dostačující. 684 00:34:20,349 --> 00:34:22,518 Proto je navrhnete všechny. 685 00:34:22,518 --> 00:34:25,146 Jednotlivě to jsou suché housky, 686 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 ale když to sečtete, 687 00:34:26,981 --> 00:34:29,484 - bude to jako požární hadice... - Suché housky. 688 00:34:29,484 --> 00:34:32,653 - Jako útok ze všech stran. - Myslím, že ne. 689 00:34:32,653 --> 00:34:35,406 „Ne“ bohužel není možnost. 690 00:34:35,907 --> 00:34:38,743 Projděte je rychle, aby to působilo jako... 691 00:34:38,743 --> 00:34:40,453 - Požární hadice. - Přesně tak. 692 00:34:53,007 --> 00:34:55,468 - Tady jste. - Hledal jste mě? 693 00:34:55,468 --> 00:34:56,636 Ano. 694 00:34:57,512 --> 00:34:59,847 Tohle mi dal jeden pán ve stájích. 695 00:34:59,847 --> 00:35:01,474 Zlobivý stájník? 696 00:35:01,474 --> 00:35:03,017 Mně přišel milý. 697 00:35:03,893 --> 00:35:05,895 Jste k nakousnutí. 698 00:35:06,521 --> 00:35:08,898 Můžu vám svěřit krádež vína ze sklepa? 699 00:35:08,898 --> 00:35:11,109 - Pro to jsem se narodila. - Dobře. 700 00:35:11,109 --> 00:35:13,361 Vy nám najděte něco k snědku. 701 00:35:13,361 --> 00:35:14,612 Vemte si tohle. 702 00:35:15,530 --> 00:35:18,658 Kdyby se někdo ptal, tak pozorujete jiřičky modrolesklé. 703 00:35:18,658 --> 00:35:20,326 Malí ptáci, moc se nelesknou, 704 00:35:20,326 --> 00:35:23,246 ale každý si myslí, že za to stojí. 705 00:35:23,246 --> 00:35:25,248 Jiřičky modrolesklé. Dobře. 706 00:35:30,795 --> 00:35:31,629 Zákaz cestování. 707 00:35:33,339 --> 00:35:35,049 Na všechny ruské občany. 708 00:35:36,676 --> 00:35:40,680 Zabijí 41 britských námořníků a já jim pokazím dovolenou v Kensingtonu? 709 00:35:40,680 --> 00:35:43,224 Když budete spolupracovat se Spojenými státy... 710 00:35:43,224 --> 00:35:45,393 ...zkazím jim i dovolenou v Palm Beach? 711 00:35:45,393 --> 00:35:46,310 Indie. 712 00:35:46,310 --> 00:35:50,648 Možná nalákáme Indii, aby se přidala k ruským sankcím. 713 00:35:50,648 --> 00:35:51,816 Já se zabiju. 714 00:35:51,816 --> 00:35:57,655 Kumulativní síla požární hadice diplomatických... 715 00:35:57,655 --> 00:35:59,740 Sraček. Požární hadice diplomatických sraček. 716 00:35:59,740 --> 00:36:04,245 - Ministr zahraničí se snaží... - Ano, vím. Ale já říkám, že to je sračka. 717 00:36:04,871 --> 00:36:06,581 Měsíc po útoku na Ukrajinu 718 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 jsme se vyšplhali na vrchol diplomatického žebříku. 719 00:36:10,084 --> 00:36:13,129 Sankcionovali jsme ruský dluh, uvalili embargo na ropu 720 00:36:13,129 --> 00:36:15,214 a odpojili je od SWIFTu, je to tak? 721 00:36:15,214 --> 00:36:17,758 Naplácali jsme jim a blafovali. 722 00:36:17,758 --> 00:36:20,178 A po cestě porozbíjeli příčky. 723 00:36:20,178 --> 00:36:22,138 Další prostor už nemáme. 724 00:36:24,891 --> 00:36:28,394 Oni mezitím bombardovali porodnice v Mariupolu, 725 00:36:29,228 --> 00:36:30,771 stříleli na Černobyl 726 00:36:31,397 --> 00:36:35,651 a převlékli se za Íránce, aby odpálili naši vedoucí loď. 727 00:36:35,651 --> 00:36:37,778 Proč jim to nemůžeme oplatit stejně? 728 00:36:39,155 --> 00:36:43,576 Když uděláme to, co oni, když porušíme řád postavený na pravidlech... 729 00:36:43,576 --> 00:36:45,703 Jsem tedy pokrytec? 730 00:36:45,703 --> 00:36:47,663 No a? Napadají mě i horší slova. 731 00:36:47,663 --> 00:36:49,832 Jak vám zní „válečný zločinec“? 732 00:36:49,832 --> 00:36:54,003 - Možná je vhodná chvíle na oběd. - Ne, já si dám pauzu na oběd. 733 00:36:54,003 --> 00:36:57,798 Vy zůstanete tady o hladu a soustředíte se, 734 00:36:58,466 --> 00:37:01,260 dokud nenajdete srovnatelnou odpověď Rusku, 735 00:37:01,260 --> 00:37:04,180 u které nevypadám jako třesoucí se posera. 736 00:37:21,697 --> 00:37:22,990 Až po vás, madam. 737 00:37:24,659 --> 00:37:28,037 Ministře Dennisone, můžeme si vás na chvíli půjčit? 738 00:37:28,037 --> 00:37:29,163 Zajisté. 739 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 Promiňte? 740 00:37:33,668 --> 00:37:36,295 - Jdou se najíst? - To by nebylo správné. 741 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 Hal Wyler. 742 00:37:42,385 --> 00:37:45,721 - Pane premiére, rád vás zase vidím. - Pomozte mi s tím. 743 00:37:46,597 --> 00:37:48,391 Kde máte posádku? 744 00:37:49,141 --> 00:37:52,436 Inspiroval jsem se svatým Bonaventurou. 745 00:37:52,436 --> 00:37:55,523 Rok 1268, kardinálové neshodnou na novém papeži, 746 00:37:55,523 --> 00:37:57,733 tak co udělá Bonnie? 747 00:37:57,733 --> 00:37:59,026 Udělá jim sendvič? 748 00:37:59,026 --> 00:38:03,406 Zavře je bez jídla, dokud se kurva nerozhodnou. 749 00:38:04,490 --> 00:38:06,325 Tři umřeli, ale zabralo to. 750 00:38:06,325 --> 00:38:09,120 - Ježíši Kriste. - To říkali i ti kardinálové. 751 00:38:11,038 --> 00:38:12,873 Vy jste jednal s Rusy. 752 00:38:13,958 --> 00:38:15,418 Jo, párkrát. 753 00:38:15,418 --> 00:38:18,421 Proč se jim sevře prdel při pomyšlení na konfrontaci? 754 00:38:21,549 --> 00:38:23,092 Co byste mi radil vy? 755 00:38:27,305 --> 00:38:28,931 Zeptejte se velvyslankyně. 756 00:38:29,932 --> 00:38:33,436 Já jdu pozorovat jiřičky modrolesklé. 757 00:38:35,646 --> 00:38:37,023 Co modrolesklého? 758 00:38:38,316 --> 00:38:39,817 Toxikologie ještě není, 759 00:38:39,817 --> 00:38:42,778 ale policie s vámi chce mluvit tak jako tak. 760 00:38:42,778 --> 00:38:45,281 - Už jste se s nimi setkal? - Víc než jednou. 761 00:38:45,281 --> 00:38:47,450 Ocenili bychom, kdybychom se dohodli... 762 00:38:47,450 --> 00:38:49,618 - Na stejné verzi. - Přesně. 763 00:38:49,618 --> 00:38:51,120 Posaďte se. 764 00:38:59,128 --> 00:39:01,213 - Omlouvám se za vyrušení. - To nic. 765 00:39:01,213 --> 00:39:03,883 Jen se chci ujistit, že máme stejnou časovou osu. 766 00:39:03,883 --> 00:39:06,510 Rád si to zrekapituluju. Už to byl problém. 767 00:39:07,136 --> 00:39:10,097 Nebyl. Nikdo si toho nevšiml. 768 00:39:10,097 --> 00:39:11,807 Kdo mě chce informovat? 769 00:39:11,807 --> 00:39:15,644 Matně jsem naznačila, že vím, kdy velvyslanci začaly příznaky, 770 00:39:15,644 --> 00:39:17,480 což bylo před mým příchodem. 771 00:39:17,480 --> 00:39:18,939 Nikdo si toho nevšiml. 772 00:39:20,566 --> 00:39:21,650 Vy ano. 773 00:39:21,650 --> 00:39:23,194 - Ne. - Všiml si. 774 00:39:23,194 --> 00:39:26,030 Kdybyste to teď neřekl, nedojde mi to. 775 00:39:26,030 --> 00:39:29,825 Ale všiml jste si toho, což znamená, že si toho mohli všimnout ostatní. 776 00:39:29,825 --> 00:39:31,744 Ten kašel to z většiny zakryl. 777 00:39:31,744 --> 00:39:34,246 - Z většiny? - Znělo to, jako byste spolkl kočku. 778 00:39:34,246 --> 00:39:35,164 Jdeme dál. 779 00:39:35,164 --> 00:39:38,667 V kolik hodin dorazila do kanceláře ministra zahraničí? 780 00:39:38,667 --> 00:39:43,631 VELVYSLANKYNĚ USA KATHERINE WYLEROVÁ 781 00:39:43,631 --> 00:39:44,548 Vy to nevíte? 782 00:39:44,548 --> 00:39:46,550 Vím, ale vy ne... 783 00:39:47,176 --> 00:39:50,721 A o to jde. Mě už vyslechli. 784 00:39:50,721 --> 00:39:53,057 Takže je jedno, kdy jsem přišla, 785 00:39:53,057 --> 00:39:55,476 ale kdy jste řekl vy, že jsem přišla. 786 00:39:55,476 --> 00:39:57,478 - Stuarte? - Neobědvali jsme. 787 00:39:57,478 --> 00:40:00,272 Zdravotníci do kanceláře dorazili v 16.26, 788 00:40:00,272 --> 00:40:03,275 takže se domluvíme na 16.30. 789 00:40:04,276 --> 00:40:07,154 Kde přesně se velvyslanec Hadžár zhroutil? 790 00:40:07,154 --> 00:40:10,574 Spadl mu šálek u stolu a pak se sesul na zem. 791 00:40:10,574 --> 00:40:11,659 Ne. 792 00:40:11,659 --> 00:40:15,913 Snad si vzpomínám, jak umíral v mé kanceláři. 793 00:40:16,455 --> 00:40:18,541 Spadl na zem, vy jste šla k němu, 794 00:40:18,541 --> 00:40:20,584 řekla něco povzbudivého a já zavolal pomoc. 795 00:40:20,584 --> 00:40:23,337 Ne. Spadl na gauč a já mu pomohla na zem. 796 00:40:23,337 --> 00:40:25,714 - Je velmi nápomocná. - Není. 797 00:40:25,714 --> 00:40:27,383 Protože to neudělala. 798 00:40:27,383 --> 00:40:30,261 Přišla, až když už ležel na zemi. 799 00:40:30,261 --> 00:40:33,347 Nemá tušení, jak spadl. 800 00:40:33,848 --> 00:40:36,559 - Sakra. - Neměla by mluvit s policií. 801 00:40:36,559 --> 00:40:38,310 Můžeme to prostě odpískat? 802 00:40:43,023 --> 00:40:44,859 O co Trowbridgeovi jde? 803 00:40:44,859 --> 00:40:46,819 Je to jen přetvářka, nebo... 804 00:40:46,819 --> 00:40:49,572 Něco jo, ale ne všechno. 805 00:40:50,197 --> 00:40:52,783 Pamatuju si, jak poprvé vyběhl na pódium, 806 00:40:52,783 --> 00:40:55,703 aby přečetl vyjádření, které měl napsané na ruce, 807 00:40:55,703 --> 00:40:58,289 a podíval se na logo za sebou, 808 00:40:58,289 --> 00:41:01,459 aby viděl, k čemu se vyjadřuje. 809 00:41:03,335 --> 00:41:08,924 Přišel mi jako bystrý 13letý kluk s ADHD. 810 00:41:08,924 --> 00:41:11,051 Teda kurevsky sečtělý. 811 00:41:11,051 --> 00:41:13,053 Dost chytrý, aby se nenamáhal, 812 00:41:13,053 --> 00:41:16,724 ale ne dost mazaný, aby to skryl. 813 00:41:19,018 --> 00:41:19,852 Výměna. 814 00:41:21,854 --> 00:41:26,108 Když jsem ho to viděla udělat podruhé, 815 00:41:26,984 --> 00:41:29,028 došlo mi, že jsem ho podcenila. 816 00:41:29,028 --> 00:41:30,362 Falešná nenucenost. 817 00:41:30,362 --> 00:41:31,697 To je dobrý trik. 818 00:41:37,119 --> 00:41:38,579 Myslíš, že bude pršet? 819 00:41:40,247 --> 00:41:42,458 - Ne. - Kéž by. 820 00:41:43,250 --> 00:41:44,126 Proč? 821 00:41:46,420 --> 00:41:50,508 Trocha deště každý den mi usnadňuje hlavní úkol, 822 00:41:50,508 --> 00:41:55,095 což je zanechat na pokožce světa co nejmenší otisk. 823 00:42:05,397 --> 00:42:06,732 Jsi bloumavá? 824 00:42:08,108 --> 00:42:10,027 Cože? Bloumavá? 825 00:42:10,819 --> 00:42:11,737 Přemítavá. 826 00:42:12,363 --> 00:42:14,532 Však víš, smutná holka, 827 00:42:14,532 --> 00:42:17,952 tesklivá, prchlivá 828 00:42:17,952 --> 00:42:20,746 a podvyživená chudinka. 829 00:42:20,746 --> 00:42:24,166 Sedím tu a jím tvůj sýr. 830 00:42:24,166 --> 00:42:26,835 - Jo. - Okousávám tvůj parmazán. 831 00:42:26,835 --> 00:42:28,963 Jsem magnet na tesklivé ženy. 832 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 No tak. 833 00:42:31,215 --> 00:42:34,426 Tohle by mohl být jeden z nejlepších dnů v životě muže. 834 00:42:34,426 --> 00:42:37,888 Voda tančí, 835 00:42:37,888 --> 00:42:40,474 vzduch je cítit čerstvě pokoseným senem 836 00:42:40,474 --> 00:42:42,059 a my jsme tady. 837 00:42:43,477 --> 00:42:47,147 Koruna a země nám nařizuje hltat královskou kořist 838 00:42:47,147 --> 00:42:49,275 a dary přírody. 839 00:42:49,275 --> 00:42:52,528 A já tu sedím s další ženou, 840 00:42:52,528 --> 00:42:56,240 která umí najít i jen maličký stín 841 00:42:56,240 --> 00:42:58,367 na každém pozitivu. 842 00:42:59,076 --> 00:42:59,994 Jo. 843 00:43:01,161 --> 00:43:03,581 Tvoje tesklivá žena není má starost. 844 00:43:04,582 --> 00:43:06,667 Každopádně si zasloužím drobný neduh. 845 00:43:08,335 --> 00:43:12,298 Objektivně řečeno ti tím chci říct, že jsi spadla do vany másla. 846 00:43:12,298 --> 00:43:16,594 Měla bys mít tu slušnost zavřít pusu a celá se jím pomazat. 847 00:43:16,594 --> 00:43:17,511 Nebo ne? 848 00:43:19,680 --> 00:43:21,098 Myslela jsem, že jsi milý. 849 00:43:22,891 --> 00:43:25,227 Končíš s muži, kteří nejsou milí? 850 00:43:28,314 --> 00:43:30,107 Nebyli milí od začátku? 851 00:43:31,609 --> 00:43:33,819 Mé ženy nebyly tesklivé od začátku. 852 00:43:38,032 --> 00:43:39,867 Myslím, že to v nich probouzím. 853 00:43:42,745 --> 00:43:44,997 - Co to děláš? - Utíkám od tebe. 854 00:43:45,998 --> 00:43:47,249 Chci spolykat svět. 855 00:43:47,249 --> 00:43:51,587 Nechci tenhle úžasný den promrhat v apatii. 856 00:44:05,726 --> 00:44:07,144 Je to nádhera. 857 00:44:08,687 --> 00:44:09,688 Jo, kurva! 858 00:44:10,230 --> 00:44:12,316 Vlez do tý posraný vody. 859 00:44:14,109 --> 00:44:16,278 - Vlez sem. - Jo. 860 00:44:16,278 --> 00:44:18,155 - No tak. - Je studená. 861 00:44:18,155 --> 00:44:20,532 Není. Vlez do tý posraný vody. 862 00:44:21,867 --> 00:44:25,329 Ukázalo se, že jsi dost krutý. 863 00:44:25,329 --> 00:44:27,790 Vlez sem. Okamžitě. 864 00:44:28,874 --> 00:44:30,376 - Je kalná. - To je. 865 00:44:30,376 --> 00:44:32,628 Ne, teď neteskním. 866 00:44:32,628 --> 00:44:35,089 Rostou v něm divné věci. 867 00:44:35,089 --> 00:44:36,006 Ježíši. 868 00:44:36,924 --> 00:44:39,385 No tak. Ponoř se. 869 00:44:46,475 --> 00:44:48,477 Prokrista, to je studený! 870 00:44:48,477 --> 00:44:49,728 Ne, není. 871 00:44:50,979 --> 00:44:52,481 Do prdele. 872 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Bože. 873 00:44:55,401 --> 00:44:57,152 Pojď mě zahřát. 874 00:44:57,152 --> 00:45:00,989 To zvládnu, ty moje prchlivá chudinko. 875 00:45:02,825 --> 00:45:04,576 Kurva, to je zima. 876 00:45:05,536 --> 00:45:07,496 Do prdele. 877 00:45:08,747 --> 00:45:09,665 Drž se u mě. 878 00:45:24,012 --> 00:45:26,765 Za moje nepohodlí bys mě měl opíchat. 879 00:45:28,767 --> 00:45:29,977 Všechno až na to. 880 00:45:31,895 --> 00:45:33,105 To znamená co? 881 00:45:36,400 --> 00:45:40,821 Jsem tragicky oddaný své ženě. 882 00:45:42,614 --> 00:45:45,325 Takhle vypadá tragická oddanost? 883 00:45:46,994 --> 00:45:47,870 Jo. 884 00:45:49,163 --> 00:45:52,791 To dole s nikým jiným nefunguje. 885 00:45:52,791 --> 00:45:55,377 - Nevěřím ti. - Ne? 886 00:45:55,878 --> 00:45:57,546 Tak si sáhni sama. 887 00:46:02,509 --> 00:46:05,387 Víš, že na tohle jsou léky. 888 00:46:05,929 --> 00:46:08,390 Ano. Jsou na to i manželky. 889 00:46:11,435 --> 00:46:15,230 Jsi trochu unylý, jak se zdá. 890 00:46:15,230 --> 00:46:18,108 - Není divu, že všichni teskníme. - Vážně? 891 00:46:19,776 --> 00:46:21,153 Jsem unylý? 892 00:46:56,396 --> 00:46:57,397 Jak to jde? 893 00:46:58,440 --> 00:47:00,817 Vláčíme se k Betlému. 894 00:47:04,154 --> 00:47:07,282 A jakou terapii dnes zkoušíme? 895 00:47:09,409 --> 00:47:11,119 Jo, dostalas mě. 896 00:47:11,119 --> 00:47:13,413 Jsem celkem v prdeli. 897 00:47:14,957 --> 00:47:18,043 - Bezva. - Tohle manželky dělají, ne? 898 00:47:20,087 --> 00:47:23,173 Pijou víno, kouří trávu. 899 00:47:23,173 --> 00:47:24,508 Chodí na vzduch. 900 00:47:26,468 --> 00:47:28,136 Už jsi úplný profík. 901 00:47:29,263 --> 00:47:32,099 Můžu se kurva přetrhnout, abych ti dokázal, 902 00:47:32,099 --> 00:47:34,518 že můžu sedět na zadním sedadle a zůstat tam. 903 00:47:34,518 --> 00:47:37,396 A vyžaduje to skutečný sedativa. 904 00:47:38,647 --> 00:47:40,107 Bože, Hale. 905 00:47:40,107 --> 00:47:45,654 Premiér se mě ptal, co má dělat s Ruskem, 906 00:47:45,654 --> 00:47:50,784 a já mluvil o posraných jiřičkách. 907 00:47:50,784 --> 00:47:53,954 Neporadil jsem mu. Nikomu jsem nevolal. 908 00:47:53,954 --> 00:47:57,165 Nesnažil jsem tě za zády podporovat. 909 00:47:57,165 --> 00:47:59,585 Šel jsem se projít. 910 00:47:59,585 --> 00:48:01,169 Vykoupal jsem se. 911 00:48:01,169 --> 00:48:04,464 Ptáka mi ovládla pěkná kočka 912 00:48:04,464 --> 00:48:09,136 a on se choval jako vždycky, když to nejsi ty. 913 00:48:09,970 --> 00:48:11,263 A pak jsem přišel sem. 914 00:48:17,811 --> 00:48:18,687 Ano? 915 00:48:23,442 --> 00:48:26,612 Trowbridge chce zrekonstruovat obléhání Leningradu. 916 00:48:31,116 --> 00:48:32,159 Co ty na to? 917 00:48:35,746 --> 00:48:37,122 To zní zle. 918 00:48:38,957 --> 00:48:41,877 Nic jinýho tě nenapadne? Kolik jsi toho vykouřil? 919 00:48:41,877 --> 00:48:44,713 Nechci, abych se nachytal na něco, 920 00:48:44,713 --> 00:48:46,173 za co mě budeš nenávidět. 921 00:48:47,299 --> 00:48:49,259 O tohle tu teď nejde. 922 00:48:49,259 --> 00:48:51,678 Dobře, chceš mou pomoc, ale nestojíš o ni. 923 00:48:51,678 --> 00:48:54,806 Jsem nejchytřejší chlap, kterého znáš, i největší idiot na světě. 924 00:48:54,806 --> 00:48:59,436 Nemůžeme si prostě přiznat, že problém není jen ve mně, Kate? 925 00:49:00,145 --> 00:49:01,688 Co to sakra je? 926 00:49:01,688 --> 00:49:06,151 Tvůj nejnovější pokus o záchranu našeho manželství? 927 00:49:06,151 --> 00:49:09,237 Budeš dělat manželku? Uděláš, co ti řeknu? 928 00:49:09,237 --> 00:49:13,158 Jsi tak poslušný, že bych byla šílená, kdybych tě nechala? 929 00:49:17,120 --> 00:49:17,954 Jo. 930 00:49:47,651 --> 00:49:49,653 Mario, tady Kate Wylerová. 931 00:49:51,154 --> 00:49:53,657 Tak zpátky do marastu. Můžeme? 932 00:49:59,663 --> 00:50:00,664 Stuarte. 933 00:50:02,791 --> 00:50:05,711 - A zpátky k programu. - Moment. Chviličku. 934 00:50:05,711 --> 00:50:07,754 První bod, Rusko. Druhý bod, Rusko. 935 00:50:07,754 --> 00:50:09,423 - Třetí bod. Juliane? - Rusko. 936 00:50:09,423 --> 00:50:10,590 Rusko! 937 00:50:11,341 --> 00:50:13,552 Už máš výsledky toxikologie? 938 00:50:13,552 --> 00:50:15,762 Jo, ale proto nevolám. 939 00:50:15,762 --> 00:50:17,597 Proč s tím i tak nezačneme? 940 00:50:18,223 --> 00:50:20,267 Nebyl to jed. Byl to infarkt. 941 00:50:20,267 --> 00:50:21,935 - Ale to není... - Ano! 942 00:50:21,935 --> 00:50:24,104 Jako by mi spadl kámen... 943 00:50:24,771 --> 00:50:27,482 - Jako bych vysral cihlu. - To ti přeju. 944 00:50:28,108 --> 00:50:31,695 Proč velvyslankyně žádá ministerstvo obrany o seznam cílů? 945 00:50:32,904 --> 00:50:34,281 Anglicky? 946 00:50:34,281 --> 00:50:38,285 Zavolala na ministerstvo obrany a požádala o seznam míst, 947 00:50:38,285 --> 00:50:40,871 které jsou ochotni v Rusku bombardovat. 948 00:50:40,871 --> 00:50:44,332 Domnívám se, že odpověď je, že nechceme bombardovat nic... 949 00:50:44,332 --> 00:50:47,669 Když požádáš armádu o seznam míst, které by rádi vyhodili do vzduchu, 950 00:50:48,170 --> 00:50:49,713 pošlou ti ho. 951 00:50:55,510 --> 00:50:57,053 Evropská unie? 952 00:50:57,679 --> 00:50:58,513 Ano. 953 00:50:59,723 --> 00:51:01,057 Ve vaší představě 954 00:51:01,057 --> 00:51:03,477 jim mám vykouřit, než se zeptají, nebo během? 955 00:51:04,561 --> 00:51:05,437 Uvědomuji si... 956 00:51:05,437 --> 00:51:08,315 Němci mají malý péra, který jdou vykouřit 957 00:51:08,315 --> 00:51:11,526 při mluvení, ale Belgičané kupodivu ne. 958 00:51:12,319 --> 00:51:14,070 - Pane... - Jsme Velká Británie. 959 00:51:14,070 --> 00:51:15,947 Jsme světová Británie. 960 00:51:15,947 --> 00:51:19,868 Neprosíme EU o nějakou malichernou byrokratickou pomstu. 961 00:51:19,868 --> 00:51:22,913 I když bychom si přáli je také strčit, 962 00:51:22,913 --> 00:51:27,209 nemůžeme provokovat druhý největší jaderný arzenál na světě. 963 00:51:28,043 --> 00:51:31,421 Děláme to, abychom předešli jaderné válce. 964 00:51:31,421 --> 00:51:34,299 - Pane, ráda bych se do toho vložila. - Madam? 965 00:51:34,299 --> 00:51:35,550 Chce si promluvit. 966 00:51:35,550 --> 00:51:37,886 - Má práci. - Mohu domluvit? 967 00:51:37,886 --> 00:51:40,514 - Myslím, že se mu to nelíbilo. - Můžu na slovíčko? 968 00:51:40,514 --> 00:51:43,725 Teď navrhnete ostře formulované odsouzení od OSN? 969 00:51:43,725 --> 00:51:46,144 - To by se vám také nelíbilo. - Ne. 970 00:51:46,144 --> 00:51:48,480 Zemřelo 41 britských vojáků. 971 00:51:48,480 --> 00:51:51,983 Je mou povinností uctít jejich oběť, 972 00:51:51,983 --> 00:51:55,779 utěšit jejich rodiny a ukázat tomuto národu, 973 00:51:55,779 --> 00:51:58,615 že je jejich posraná vláda ochrání. 974 00:51:58,615 --> 00:52:01,076 Zníte, jako byste chtěl něco vybombardovat. 975 00:52:02,410 --> 00:52:03,370 Proč ne? 976 00:52:06,456 --> 00:52:11,628 Mám seznam ruských cílů z ministerstva obrany. 977 00:52:11,628 --> 00:52:15,507 Jeden si vyberte a odpálíme to tam. 978 00:54:37,399 --> 00:54:39,901 Překlad titulků: Kristina Sucurova