1
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
Dozvěděl jsem se, že prezident Rayburn...
2
00:00:08,258 --> 00:00:09,509
V MINULÝCH DÍLECH
3
00:00:09,509 --> 00:00:12,971
...který přislíbil svou podporu
v poněkud složité misi
4
00:00:12,971 --> 00:00:14,681
záchrany našich mužů a žen na moři,
5
00:00:14,681 --> 00:00:16,349
tento slib odvolal.
6
00:00:16,349 --> 00:00:19,310
Jsme ve spojení
se všemi zpravodajskými službami.
7
00:00:19,310 --> 00:00:21,688
Nemluvíme s íránskou rozvědkou.
8
00:00:21,688 --> 00:00:24,399
Musíte oficiálně předvolat
íránského velvyslance.
9
00:00:24,399 --> 00:00:26,317
- Mají pro nás informace.
- Nás?
10
00:00:26,317 --> 00:00:30,071
Když jste žádal o pomoc,
došlo vám, že vám opravdu pomůžu?
11
00:00:30,071 --> 00:00:32,741
- Velvyslanče Hadžáre, to je...
- Já vím.
12
00:00:32,741 --> 00:00:36,286
- Nikdo neví, že tu velvyslankyně je.
- Mám vám dát jméno.
13
00:00:36,286 --> 00:00:39,706
Osoba, která, jak se zdá, útok plánovala.
14
00:00:39,706 --> 00:00:41,291
Velvyslanče, jste v pořádku?
15
00:00:42,375 --> 00:00:43,209
Jeho zástupce.
16
00:00:43,209 --> 00:00:44,377
Nemůžete tu zůstat.
17
00:00:44,377 --> 00:00:46,755
Byli to ti zasraný Rusové.
18
00:00:46,755 --> 00:00:49,340
Rusko zaútočilo na Spojené království.
19
00:00:49,340 --> 00:00:51,426
- Co je na tom k smíchu?
- Nalejte mi ještě.
20
00:00:51,426 --> 00:00:54,888
- Jsem prostě idiot.
- Ne, to nic.
21
00:01:12,530 --> 00:01:15,241
DIPLOMATICKÉ VZTAHY
22
00:01:25,794 --> 00:01:28,713
Jestli půjdeme do války s Ruskem,
hodil by se nám pes.
23
00:01:29,422 --> 00:01:30,924
Na ochranu?
24
00:01:30,924 --> 00:01:32,050
Ne.
25
00:01:32,050 --> 00:01:34,719
USA a Británie ve válce s Ruskem?
26
00:01:34,719 --> 00:01:37,764
V takových situacích
si lidé pořizují děti.
27
00:01:39,516 --> 00:01:41,226
Je to jako konec světa.
28
00:01:41,226 --> 00:01:42,852
Děti nám dávají naději.
29
00:01:46,231 --> 00:01:48,107
- Ptáš se mě, jestli chci...
- Ne.
30
00:01:48,107 --> 00:01:49,526
Ne.
31
00:01:49,526 --> 00:01:51,277
O to právě jde.
32
00:01:51,277 --> 00:01:53,488
Jsme spolu chvíli. Dítě mít nebudeme.
33
00:01:53,488 --> 00:01:55,573
Ale psa?
34
00:01:56,741 --> 00:01:59,494
Chceš, abych se k tobě nastěhovala?
35
00:01:59,494 --> 00:02:00,411
Ne.
36
00:02:00,411 --> 00:02:03,581
Půlku času může být u mě a půlku u tebe.
37
00:02:07,961 --> 00:02:09,129
Pořídím si rybičky.
38
00:02:12,799 --> 00:02:14,676
{\an8}Prezident chce přijet do Cheveningu.
39
00:02:14,676 --> 00:02:16,219
{\an8}- Cože?
- Rusko.
40
00:02:16,219 --> 00:02:18,304
{\an8}Nechtějí, aby to plánoval Ganon.
41
00:02:18,304 --> 00:02:19,931
Ne, ne, ne.
42
00:02:19,931 --> 00:02:22,517
Bílý dům to chápe
jako nepřímý útok na USA.
43
00:02:22,517 --> 00:02:25,562
Když přijede Rayburn,
přijede i Trowbridge.
44
00:02:25,562 --> 00:02:28,940
{\an8}Postoj k Rusku musíme probrat
45
00:02:28,940 --> 00:02:30,441
na úrovni ministrů
46
00:02:30,441 --> 00:02:32,944
a připravené to pošleme výš.
47
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Ahoj, Lindsay.
48
00:02:34,779 --> 00:02:36,531
Dáš mi Karen?
49
00:02:36,531 --> 00:02:37,448
Díky.
50
00:02:37,448 --> 00:02:40,618
Budeš nervózní rodič. I pro rybičky.
51
00:02:40,618 --> 00:02:41,744
Karen, ahoj.
52
00:02:41,744 --> 00:02:45,707
Prezident by do toho letadla
nastupovat neměl.
53
00:02:45,707 --> 00:02:48,293
Máme Ganona a ministra zahraničí.
54
00:02:48,293 --> 00:02:51,796
Už teď máme dost
cílů první úrovně na jednom místě.
55
00:02:51,796 --> 00:02:53,131
Není to bezpečné, viď?
56
00:02:53,131 --> 00:02:54,424
Můžeme to zařídit.
57
00:02:55,008 --> 00:02:56,801
Můžeš mi kurva pomoct?
58
00:02:58,011 --> 00:03:00,638
Hádej, kdo se právě stavil. Počkej.
59
00:03:02,515 --> 00:03:03,641
Karen?
60
00:03:03,641 --> 00:03:05,310
Ahoj, tady Eidra Parková.
61
00:03:05,977 --> 00:03:08,813
Já vím, vůbec se nevídáme. Jak se máš?
62
00:03:08,813 --> 00:03:09,814
Vážně?
63
00:03:11,983 --> 00:03:13,985
Kar, tohle zůstane pod pokličkou,
64
00:03:13,985 --> 00:03:17,572
ale víš o íránském velvyslanci,
který tu včera zemřel?
65
00:03:18,197 --> 00:03:19,741
Ještě nemáme výsledky toxikologie.
66
00:03:19,741 --> 00:03:22,535
Takže nemůžeme vyloučit otravu.
67
00:03:22,535 --> 00:03:25,538
Ne, neotrávil ho ministr zahraničí,
68
00:03:25,538 --> 00:03:28,374
ale mohli to být Rusové,
než k němu přijel.
69
00:03:28,374 --> 00:03:29,584
To jako vážně?
70
00:03:30,668 --> 00:03:33,630
Jen říkám,
že než budeme vědět, co se děje,
71
00:03:33,630 --> 00:03:36,758
budu se cítit líp,
když prezident zůstane ve Washingtonu.
72
00:03:39,677 --> 00:03:40,929
Ano.
73
00:03:54,400 --> 00:03:56,110
Řekl jsi jim, ať to udělají?
74
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
Co?
75
00:03:57,779 --> 00:04:00,531
- Sbalili mi kufr.
- No jasně.
76
00:04:01,199 --> 00:04:02,033
Oni...
77
00:04:03,159 --> 00:04:04,702
Zabalili mi tampony.
78
00:04:04,702 --> 00:04:05,912
Myslí dopředu.
79
00:04:06,955 --> 00:04:10,333
Osm nočních, čtyři normální a Advil.
80
00:04:10,333 --> 00:04:14,003
Vědí, v jaké fázi cyklu jsem, do prdele.
81
00:04:19,842 --> 00:04:22,553
Rusko s náma a Brity nechce válčit, viď?
82
00:04:24,138 --> 00:04:25,974
Netuším, co chtějí.
83
00:04:26,975 --> 00:04:28,810
Hodili to na Írán.
84
00:04:28,810 --> 00:04:30,728
Chtějí, abychom šli do války s Íránem?
85
00:04:32,188 --> 00:04:33,189
Jsou prohnaní.
86
00:04:36,526 --> 00:04:38,778
Nemám ráda, když mi někdo sahá na věci,
87
00:04:38,778 --> 00:04:40,530
ale odvádí skvělou práci.
88
00:04:41,114 --> 00:04:42,532
A už to začíná.
89
00:04:42,532 --> 00:04:43,449
Co?
90
00:04:43,449 --> 00:04:45,410
Na tohle si zvykneš.
91
00:04:45,410 --> 00:04:46,828
Ne, nezvyknu.
92
00:04:46,828 --> 00:04:48,162
No...
93
00:04:48,162 --> 00:04:51,666
Měli by sbalit tobě, než se vrátíme.
Pak budeš moct hned vyrazit.
94
00:04:51,666 --> 00:04:54,043
No teda. Taky myslíš dopředu.
95
00:04:56,796 --> 00:04:58,006
Co?
96
00:04:58,006 --> 00:04:59,007
Nic.
97
00:05:03,344 --> 00:05:06,180
Musíme si o něčem promluvit?
98
00:05:08,141 --> 00:05:09,017
Ne.
99
00:05:09,017 --> 00:05:10,685
- Sakra.
- Ne.
100
00:05:15,940 --> 00:05:17,734
Díky, žes mě ošukal.
101
00:05:17,734 --> 00:05:19,819
A ne, nemění to
102
00:05:19,819 --> 00:05:22,780
zásadní nemožnost našeho manželství.
103
00:05:22,780 --> 00:05:25,616
To mě ani nenapadlo, dobře?
104
00:05:25,616 --> 00:05:26,576
Bylo to sobecký.
105
00:05:26,576 --> 00:05:29,662
Jestli se takhle chováš sobecky...
106
00:05:30,413 --> 00:05:32,999
- Nemusíš se mnou jet.
- Vzpamatuj se.
107
00:05:32,999 --> 00:05:33,916
Skončili jsme.
108
00:05:33,916 --> 00:05:37,420
Jsem ozdoba na první várku focení
109
00:05:37,420 --> 00:05:39,172
a pak se zdejchnu.
110
00:05:40,006 --> 00:05:42,967
To neznamená,
že nemůžeš občas přijít ke korýtku.
111
00:05:44,802 --> 00:05:45,636
Já jen...
112
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
Nechci, aby mezi námi nebylo jasno.
113
00:05:48,890 --> 00:05:50,308
Katherine...
114
00:05:51,184 --> 00:05:54,270
jen ty dokážeš zničit
pěkné a tiché zaskotačení
115
00:05:54,270 --> 00:05:56,272
v popelu mrtvého partnerství.
116
00:05:57,982 --> 00:05:59,067
Tak jo.
117
00:05:59,067 --> 00:06:00,193
Dobře.
118
00:06:18,878 --> 00:06:22,298
Je to zasranej venkovskej bunkr
ministra zahraničí.
119
00:06:22,298 --> 00:06:24,550
Nemusíme pozemek prohlížet znovu.
120
00:06:24,550 --> 00:06:27,011
Musíme tam velvyslankyni dovést včas.
121
00:06:27,011 --> 00:06:31,015
Pan McNabb říká, že nesmíme ignorovat
možnost hrozby zevnitř domu.
122
00:06:31,015 --> 00:06:33,351
Má obavy z Dennisona?
123
00:06:34,852 --> 00:06:37,730
Řekněte mu,
že jestli má starost o ministra zahraničí,
124
00:06:37,730 --> 00:06:39,857
tak to kurva přehání.
125
00:06:39,857 --> 00:06:41,859
Naše spojence neprohledáváme.
126
00:06:41,859 --> 00:06:43,903
Říká, že ministr zahraničí
je náš spojenec.
127
00:06:43,903 --> 00:06:45,404
To jsem neřekl.
128
00:06:46,989 --> 00:06:50,201
Pan McNabb zdůrazňuje,
že je odborník na bezpečí velvyslankyně.
129
00:06:50,201 --> 00:06:51,202
To vím.
130
00:06:51,202 --> 00:06:55,123
Také vám chce připomenout,
že při posledním setkání s diplomatem
131
00:06:55,123 --> 00:06:57,500
- ho vynášeli nohama napřed.
- Řekněte...
132
00:06:57,500 --> 00:07:00,795
Než budeme mít výsledky testů,
musíme být opatrní.
133
00:07:00,795 --> 00:07:02,255
Dejte mi ten telefon.
134
00:07:05,216 --> 00:07:07,635
Berte, tohle je úplná kravina.
135
00:07:08,636 --> 00:07:09,470
Berte?
136
00:07:11,389 --> 00:07:13,224
- Volám ministerstvu.
- Ven.
137
00:07:26,904 --> 00:07:28,239
Dennison tam byl.
138
00:07:28,239 --> 00:07:30,783
A já na konci oficiálně také.
139
00:07:30,783 --> 00:07:34,495
Dokud nezjistí,
jestli to byl novičok nebo vysoký tlak,
140
00:07:34,495 --> 00:07:36,330
mají plné právo mít obavy.
141
00:07:36,330 --> 00:07:37,915
Dobře. Jen jsem...
142
00:07:37,915 --> 00:07:38,833
Nervózní.
143
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
Vůbec ne.
144
00:07:41,461 --> 00:07:42,962
Tohle mi jde.
145
00:07:42,962 --> 00:07:44,547
Zahradní oslavy mi nejdou.
146
00:07:44,547 --> 00:07:46,048
Ale opravdové vyjednávání?
147
00:07:46,048 --> 00:07:49,135
Já vím.
Ve vaše schopnosti mám naprostou důvěru...
148
00:07:49,135 --> 00:07:50,219
Vážně?
149
00:07:50,219 --> 00:07:51,137
Ano.
150
00:07:51,137 --> 00:07:52,555
To si nemyslím.
151
00:07:54,348 --> 00:07:55,558
Četla jste program?
152
00:07:55,558 --> 00:07:56,601
Samozřejmě.
153
00:08:01,856 --> 00:08:03,065
Je fakt dlouhý.
154
00:08:03,065 --> 00:08:05,526
Velvyslanci bych nepředala program
155
00:08:05,526 --> 00:08:07,570
bez shrnutí vepředu.
156
00:08:07,570 --> 00:08:09,071
Nikdo to nečte.
157
00:08:09,071 --> 00:08:10,948
- Dost krátké?
- Lepší.
158
00:08:11,532 --> 00:08:13,618
- Tohle je zítřejší program.
- Dobře.
159
00:08:13,618 --> 00:08:16,412
Den se bude skládat ze tří částí.
160
00:08:16,412 --> 00:08:19,582
Dnes s britskou delegací
vymyslíte strategii,
161
00:08:19,582 --> 00:08:22,084
jak tyto tři části maximalizovat,
162
00:08:22,084 --> 00:08:26,130
abychom dostali
ze schůzky ministrů co nejvíc
163
00:08:26,130 --> 00:08:28,049
a odjeli se strategií vůči Rusku.
164
00:08:28,049 --> 00:08:30,384
Tak mi ten papír dejte.
165
00:08:30,384 --> 00:08:32,762
- Můžeme to probrat?
- Podívám se, co se tam píše.
166
00:08:32,762 --> 00:08:34,847
Jsou to moje poznámky. Nepomůže vám to.
167
00:08:34,847 --> 00:08:35,848
Ukažte.
168
00:08:35,848 --> 00:08:36,807
Dobře.
169
00:08:37,517 --> 00:08:39,936
„Objetí, otočka, medvěd.“
170
00:08:42,355 --> 00:08:43,189
Máte pravdu.
171
00:08:44,732 --> 00:08:45,650
První bod.
172
00:08:46,317 --> 00:08:50,196
Veřejná ukázka silného vztahu
mezi USA a Velkou Británií.
173
00:08:50,196 --> 00:08:52,615
Aby Rusko vědělo, že jsme stále jednotní,
174
00:08:52,615 --> 00:08:55,076
stejně jako když napadli Ukrajinu.
175
00:08:55,076 --> 00:08:56,619
To znamená to objetí?
176
00:08:56,619 --> 00:08:58,162
- Ano.
- Roztomilé.
177
00:08:58,162 --> 00:08:59,830
- Druhý bod.
- Hej.
178
00:09:01,082 --> 00:09:02,416
Kde to vázne?
179
00:09:03,042 --> 00:09:04,168
Bezpečnostní kontrola.
180
00:09:04,835 --> 00:09:08,381
Myslí si, že tě Dennison zabije
jako íránského velvyslance?
181
00:09:08,381 --> 00:09:11,842
Ani žertem bychom neměli naznačovat,
182
00:09:11,842 --> 00:09:15,429
že smrt íránského velvyslance
nějak souvisí s naším spojencem.
183
00:09:15,429 --> 00:09:16,931
- Nebo Rusy.
- Nech si to.
184
00:09:16,931 --> 00:09:19,016
- Už teď je nervózní.
- Opravdu ne.
185
00:09:19,016 --> 00:09:22,186
Nebylo by to poprvé,
co Rusové někoho otrávili na britské půdě.
186
00:09:22,186 --> 00:09:23,896
- Rád bych pokračoval.
- Prosím.
187
00:09:23,896 --> 00:09:26,065
- Ani podruhé.
- Druhý bod.
188
00:09:26,065 --> 00:09:27,733
- Ano.
- Jaký je první bod?
189
00:09:27,733 --> 00:09:28,734
Objetí.
190
00:09:28,734 --> 00:09:30,903
- Otočka od Íránu.
- Otočka.
191
00:09:30,903 --> 00:09:31,821
Ano.
192
00:09:31,821 --> 00:09:34,282
- Když víme, že to bylo Rusko...
- Ten jed?
193
00:09:34,282 --> 00:09:36,325
Považují tě za podezřelou? Měli by.
194
00:09:36,325 --> 00:09:37,743
Vrať se do auta.
195
00:09:37,743 --> 00:09:38,661
Musím se vychcat.
196
00:09:40,621 --> 00:09:41,622
Vážně?
197
00:09:41,622 --> 00:09:43,082
Berou mě jako podezřelou?
198
00:09:43,082 --> 00:09:45,126
Ne. Jako svědka.
199
00:09:45,710 --> 00:09:48,212
Eidra s vámi možná bude chtít mluvit.
200
00:09:48,212 --> 00:09:49,255
A policie.
201
00:09:49,255 --> 00:09:51,549
- Dobře. Druhý bod. Otočka.
- Ano.
202
00:09:51,549 --> 00:09:54,468
Když víme, že to bylo Rusko,
musíme se odklonit od Íránu.
203
00:09:54,468 --> 00:09:56,012
Takže se omluvit.
204
00:09:56,012 --> 00:09:57,013
Ne.
205
00:09:57,013 --> 00:09:59,015
Na tom ministerstvo trvá.
206
00:09:59,015 --> 00:10:02,893
Nemůžeme se omluvit režimu,
který skanduje „Smrt Americe“.
207
00:10:02,893 --> 00:10:04,020
Madam?
208
00:10:04,020 --> 00:10:04,937
Čisto.
209
00:10:06,397 --> 00:10:07,648
Jeďte druhým autem.
210
00:10:07,648 --> 00:10:09,900
Máme s Halem přijet společně.
211
00:10:09,900 --> 00:10:12,194
Rád bych dořekl ten program.
212
00:10:12,194 --> 00:10:13,571
- Trojka je medvěd.
- Jo.
213
00:10:13,571 --> 00:10:15,031
- Což je Rusko.
- Jo.
214
00:10:15,031 --> 00:10:16,157
To bylo jasný.
215
00:10:16,157 --> 00:10:17,116
Hale!
216
00:10:17,116 --> 00:10:19,118
Netlač na mě!
217
00:10:55,363 --> 00:10:56,656
Děkuji.
218
00:10:57,740 --> 00:10:58,699
Vítejte.
219
00:10:59,742 --> 00:11:02,578
Je mi ctí, že tu jste.
Hoope. Mám na starosti Írán.
220
00:11:02,578 --> 00:11:03,871
Těší mě.
221
00:11:03,871 --> 00:11:05,706
Rusko. Kemper-Waithe.
222
00:11:05,706 --> 00:11:06,666
Těší mě.
223
00:11:06,666 --> 00:11:09,168
Dlužíme vám poděkování.
224
00:11:09,960 --> 00:11:13,005
Omlouvám se za zpoždění.
Myslela jsem, že začnete.
225
00:11:13,005 --> 00:11:14,799
Nesmysl. Jdete právě včas.
226
00:11:14,799 --> 00:11:16,634
Máte to tu pěkné.
227
00:11:16,634 --> 00:11:19,720
Těší mě, že poznávám i vás.
Musíte být hrdý.
228
00:11:20,888 --> 00:11:22,431
Na mou ženu? Ano.
229
00:11:23,432 --> 00:11:24,683
Kemper-Waithe. Rusko.
230
00:11:24,683 --> 00:11:26,769
Hayford. Celý svět.
231
00:11:29,688 --> 00:11:31,732
- Můžeme?
- Ano.
232
00:11:35,653 --> 00:11:37,530
Co se to kurva děje?
233
00:11:37,530 --> 00:11:39,573
Ten příjemný hlas mi chyběl.
234
00:11:40,324 --> 00:11:42,118
Ten přes Írán se na mě pořád usmívá.
235
00:11:42,118 --> 00:11:46,539
Jste hvězda večera.
Zabránila jste požáru v Zálivu.
236
00:11:46,539 --> 00:11:48,040
Vědí, co se stalo?
237
00:11:48,040 --> 00:11:51,836
Netuší, co se stalo.
Vědí, že v tom máte prsty.
238
00:11:51,836 --> 00:11:55,172
Od začátku říkáte, že to nebyl Írán.
Měla jste pravdu.
239
00:11:55,172 --> 00:11:56,757
Vás nikdo neocení?
240
00:11:56,757 --> 00:11:58,676
Jsme impozantní tým.
241
00:11:59,301 --> 00:12:03,013
Ale panuje shoda, že vy jste mírotvůrce.
242
00:12:03,013 --> 00:12:04,306
Co to znamená?
243
00:12:05,182 --> 00:12:07,893
Znamená to,
že jste zkrotila válečné štváče.
244
00:12:09,061 --> 00:12:10,020
To se mi líbí.
245
00:12:10,855 --> 00:12:12,648
Myslím, že se to k vám hodí.
246
00:12:12,648 --> 00:12:14,400
Taky si myslím.
247
00:12:14,400 --> 00:12:15,359
Vítejte.
248
00:12:15,359 --> 00:12:17,653
Vítejte v naší skromné obludnosti.
249
00:12:17,653 --> 00:12:20,448
Nepostradatelná Cecilia Dennisonová.
250
00:12:20,448 --> 00:12:23,909
Jistě. Ovšem. Velice mě těší.
251
00:12:23,909 --> 00:12:25,619
Velvyslankyně Katherine Wylerová.
252
00:12:26,245 --> 00:12:27,705
Byl z toho rozhněvaný?
253
00:12:28,289 --> 00:12:30,124
Byl... co prosím?
254
00:12:30,124 --> 00:12:32,793
Austin. Dělal povýšeného?
255
00:12:32,793 --> 00:12:34,295
Kvůli...
256
00:12:34,920 --> 00:12:36,172
Měla jste zpoždění.
257
00:12:36,172 --> 00:12:38,132
Dělá povyk, když se opozdím.
258
00:12:38,132 --> 00:12:40,092
Dvojí metr.
259
00:12:40,092 --> 00:12:42,094
Můžeme toho nechat?
260
00:12:42,094 --> 00:12:44,096
Souhlasím. Nestůjme tu tak.
261
00:12:44,096 --> 00:12:45,139
- Pojďte dál.
- Ano.
262
00:12:45,139 --> 00:12:47,349
Není to domov, ale je to přepych.
263
00:12:47,349 --> 00:12:50,144
Děkuji. Chci říct, moc ráda vás poznávám.
264
00:12:53,439 --> 00:12:55,900
Vy budete manželka.
265
00:12:57,276 --> 00:12:58,360
Co mě prozradilo?
266
00:12:58,360 --> 00:13:00,571
Pojďte. Provedu vás.
267
00:13:00,571 --> 00:13:02,573
- Dobře.
- Promiňte, že ruším.
268
00:13:02,573 --> 00:13:04,909
Potřebují vás na zabezpečené lince.
269
00:13:04,909 --> 00:13:06,619
Hned tam budu.
270
00:13:06,619 --> 00:13:09,371
Volá premiér.
271
00:13:11,415 --> 00:13:12,249
Omluvte mě.
272
00:13:12,249 --> 00:13:13,167
Jo.
273
00:13:17,713 --> 00:13:19,048
- Dobrý den.
- Dobrý den.
274
00:13:24,220 --> 00:13:25,596
Omlouvám se.
275
00:13:25,596 --> 00:13:26,722
Anu.
276
00:13:26,722 --> 00:13:29,016
Až dorazí ministr zahraničí,
277
00:13:29,016 --> 00:13:32,895
začneme společným uznáním, že ostrá slova
278
00:13:32,895 --> 00:13:35,689
o prezidentu Rayburnovi
od premiéra Trowbridge
279
00:13:35,689 --> 00:13:38,901
byla jednoduše rázná debata mezi přáteli.
280
00:13:38,901 --> 00:13:41,820
Pak přejdeme k bodu číslo dvě, Írán...
281
00:13:41,820 --> 00:13:43,239
Velvyslankyně. Děkuji.
282
00:13:43,239 --> 00:13:45,741
Připomínky k umístění Íránu na programu?
283
00:13:45,741 --> 00:13:47,993
Ne. Nejde o Írán. Jen jsem...
284
00:13:48,994 --> 00:13:50,162
Jsem v pořádku.
285
00:13:51,288 --> 00:13:53,207
- Třetí bod.
- Není v pořádku.
286
00:13:53,207 --> 00:13:55,751
- Třetí bod.
- Přesně o tom
287
00:13:55,751 --> 00:13:57,836
nám řekla paní Wellsová.
288
00:13:57,836 --> 00:14:00,297
Štíhlá žena jako vy...
289
00:14:00,297 --> 00:14:02,258
- Měli bychom pokračovat.
- Neměli.
290
00:14:02,258 --> 00:14:05,135
Je to strukturální nerovnost
v nejjednodušším smyslu slova.
291
00:14:05,135 --> 00:14:07,555
Židle navržené pro mužskou postavu.
292
00:14:07,555 --> 00:14:09,723
Pokud chceme u stolu ženy,
293
00:14:09,723 --> 00:14:13,310
máme povinnost
poskytnout jim vhodnou židli.
294
00:14:13,978 --> 00:14:16,814
Přinesete velvyslankyni Wylerové
vhodnou židli?
295
00:14:16,814 --> 00:14:19,483
- Chcete jinou židli?
- Tahle je skvělá.
296
00:14:19,483 --> 00:14:21,986
Zajímá mě třetí bod programu.
297
00:14:21,986 --> 00:14:23,153
Polštářek?
298
00:14:24,238 --> 00:14:26,365
Perfektní. Děkuju.
299
00:14:30,744 --> 00:14:31,704
Dobře...
300
00:14:37,293 --> 00:14:38,544
Děkuji.
301
00:14:38,544 --> 00:14:39,461
Abych to shrnul,
302
00:14:39,461 --> 00:14:43,674
zaprvé, ukázka silných a zdravých vztahů
mezi USA a Velkou Británií.
303
00:14:43,674 --> 00:14:46,343
Zadruhé Írán a zatřetí Rusko.
304
00:14:47,303 --> 00:14:48,846
Děkuji, Anu.
305
00:14:48,846 --> 00:14:54,226
Kdybychom mohli přesunout
jedničku ke trojce bez dalších změn,
306
00:14:54,226 --> 00:14:57,146
tak můžeme pokračovat.
307
00:14:57,146 --> 00:14:58,063
Samozřejmě.
308
00:14:58,063 --> 00:14:59,231
Proč?
309
00:15:02,484 --> 00:15:04,320
Proč přesouváme jedničku k trojce?
310
00:15:06,447 --> 00:15:08,073
Vzhledem k vašemu zpoždění
311
00:15:08,073 --> 00:15:10,367
a strukturálni nerovností nábytku
312
00:15:10,367 --> 00:15:12,453
máme skluz.
313
00:15:14,246 --> 00:15:16,749
První bod by mohl vyžadovat delší diskusi.
314
00:15:18,667 --> 00:15:22,004
- Anu.
- Nový první bod: Írán.
315
00:15:22,838 --> 00:15:25,341
Nalistujte si stranu čtyři. Děkuji.
316
00:15:25,341 --> 00:15:27,259
Strana číslo čtyři.
317
00:15:29,428 --> 00:15:31,805
Prohlídku zvládnu. Umím to zpaměti.
318
00:15:31,805 --> 00:15:34,099
Zvlášť část o lordu Earlsbym.
319
00:15:34,099 --> 00:15:35,351
Wellsbym.
320
00:15:35,351 --> 00:15:36,936
V mé verzi ne.
321
00:15:36,936 --> 00:15:38,646
To je v pořádku, madam.
322
00:15:38,646 --> 00:15:40,230
Nevěří mi.
323
00:15:40,230 --> 00:15:41,774
Přijde mi schopná.
324
00:15:43,108 --> 00:15:44,151
Možná seznam?
325
00:15:44,151 --> 00:15:45,945
Máte pravdu, to je moudré.
326
00:15:47,446 --> 00:15:49,448
Mají seznam aktivit, které mám dovolené.
327
00:15:49,448 --> 00:15:50,866
Je to hrozná nuda,
328
00:15:50,866 --> 00:15:53,619
ale když dělám dvě najednou,
přidá jim to živelnost.
329
00:15:53,619 --> 00:15:57,331
Prohlídka pozemku je první.
Vy si vyberte druhou.
330
00:16:00,793 --> 00:16:02,252
„Hra Kdo jsem?“
331
00:16:02,252 --> 00:16:03,379
Výborně.
332
00:16:04,213 --> 00:16:06,006
Musíme Írán očistit.
333
00:16:06,006 --> 00:16:09,593
Veřejně, nahlas a co nejdříve.
334
00:16:09,593 --> 00:16:12,179
Protože až budeme připraveni
obvinit Rusko,
335
00:16:12,179 --> 00:16:14,932
máme položené základy pro nový příběh.
336
00:16:14,932 --> 00:16:17,559
Ministerstvo s omluvou nesouhlasí.
337
00:16:17,559 --> 00:16:19,061
Neřekl „omluva“.
338
00:16:19,061 --> 00:16:21,647
Myslíte, že je zproštění viny moudré?
339
00:16:21,647 --> 00:16:22,940
Nejsou to žádné jeptišky.
340
00:16:22,940 --> 00:16:26,610
Pokud nás mělo Rusko
zatáhnout do války v Zálivu,
341
00:16:26,610 --> 00:16:30,948
cokoli jiného než zproštění viny
nahraje Kremlu.
342
00:16:30,948 --> 00:16:34,284
Dokud jasně nesdělíme,
že Írán za to nemůže,
343
00:16:34,284 --> 00:16:37,830
bude zbytek světa věřit,
že smrt velvyslance Hadžára...
344
00:16:37,830 --> 00:16:39,206
Ve vaší kanceláři.
345
00:16:39,790 --> 00:16:42,042
Omluva Íránu.
346
00:16:42,042 --> 00:16:43,877
- Ne.
- Přenesení viny.
347
00:16:43,877 --> 00:16:46,130
Z Íránu na Rusko.
348
00:16:46,130 --> 00:16:50,009
Nemůžeme Írán zprostit viny,
než budeme připraveni jmenovat Rusko.
349
00:16:50,009 --> 00:16:52,594
A co zatím řekneme Íránu?
350
00:16:52,594 --> 00:16:54,513
Můžeme nabídnout jiné ústupky.
351
00:16:54,513 --> 00:16:55,889
Jen nenabízejte čaj.
352
00:16:56,640 --> 00:16:58,142
V tom má pravdu.
353
00:16:58,892 --> 00:16:59,727
To byl vtip.
354
00:16:59,727 --> 00:17:01,353
Já bych řekl spíš kávu.
355
00:17:01,937 --> 00:17:03,022
Panebože.
356
00:17:03,022 --> 00:17:03,939
Prosím?
357
00:17:03,939 --> 00:17:07,151
Dáváte prostor
íránským konspiračním teoriím
358
00:17:07,151 --> 00:17:10,779
a děláte, jako bychom Hadžárovo tělo
propašovali v kufru.
359
00:17:11,530 --> 00:17:13,741
CIA Kennedyho nezabila,
360
00:17:13,741 --> 00:17:15,617
Q není internetový mesiáš
361
00:17:15,617 --> 00:17:17,619
a čaj nebyl otrávený.
362
00:17:20,039 --> 00:17:22,875
Bylo mi řečeno,
že testy ještě nejsou hotové.
363
00:17:22,875 --> 00:17:25,794
Jestli byl otráven, tak ne tím čajem.
364
00:17:25,794 --> 00:17:29,256
Napil se ho, až když mu začaly příznaky.
365
00:17:30,382 --> 00:17:31,508
Austine?
366
00:17:31,508 --> 00:17:32,426
Vodu.
367
00:17:34,178 --> 00:17:36,263
Měli bychom si dát pauzu.
368
00:17:37,139 --> 00:17:38,265
Dobře. Pauza.
369
00:17:42,186 --> 00:17:44,021
Víte, co jste právě řekla?
370
00:17:44,021 --> 00:17:46,356
Že jste trochu kousavý? Protože jste.
371
00:17:46,356 --> 00:17:49,568
Řekla jste, že měl příznaky,
než se napil čaje.
372
00:17:49,568 --> 00:17:50,486
Jo.
373
00:17:52,112 --> 00:17:56,450
CIA možná Kennedyho nezabila,
ale propašovala vás do mé kanceláře,
374
00:17:56,450 --> 00:17:59,661
odkud odnesli
íránského velvyslance na nosítkách.
375
00:17:59,661 --> 00:18:00,579
Do prdele.
376
00:18:00,579 --> 00:18:03,916
Tohle nemáte vědět,
protože jste tam neměla být.
377
00:18:05,375 --> 00:18:06,210
Omlouvám se.
378
00:18:07,503 --> 00:18:10,506
- Stačí, že si myslí, že jsem ho zabil.
- Já vím.
379
00:18:10,506 --> 00:18:14,218
Lepší by bylo, kdybych to neudělal
s Velkým satanem po boku.
380
00:18:18,639 --> 00:18:20,015
Co?
381
00:18:20,599 --> 00:18:21,517
Vaše...
382
00:18:23,018 --> 00:18:23,852
Vaše košile.
383
00:18:23,852 --> 00:18:25,145
Nedopnul jste ji.
384
00:18:28,315 --> 00:18:29,149
Kruci.
385
00:18:33,153 --> 00:18:34,029
Ne.
386
00:18:36,657 --> 00:18:37,825
Děkuju.
387
00:18:40,953 --> 00:18:43,789
Řekneme, že jste mi o čaji řekl.
Kdyby se někdo ptal.
388
00:18:43,789 --> 00:18:45,290
O čemž pochybuju.
389
00:18:48,836 --> 00:18:50,546
Co je ta delší diskuse?
390
00:18:50,546 --> 00:18:53,715
Bod tři, dříve znám jako bod jedna.
Říkáme tomu Objetí.
391
00:18:53,715 --> 00:18:56,635
Všimnou si, že jsme pryč.
392
00:18:56,635 --> 00:18:59,346
Prohlášení by mělo stačit.
393
00:18:59,346 --> 00:19:00,389
Milujete nás,
394
00:19:00,389 --> 00:19:03,267
Trowbridge už o prezidentovi neřekne,
že je blbeček.
395
00:19:03,267 --> 00:19:06,770
Jako výraz výčitek řeknete,
že jde o nepatrný názorový rozdíl.
396
00:19:06,770 --> 00:19:09,064
Objímat se nebude.
397
00:19:10,274 --> 00:19:11,608
Chce to ukončit.
398
00:19:11,608 --> 00:19:12,693
Co ukončit?
399
00:19:12,693 --> 00:19:15,529
Zapletení našich dvou národů.
400
00:19:15,529 --> 00:19:19,700
Předpoklad,
že americká moc má vždy pravdu.
401
00:19:19,700 --> 00:19:25,372
Že britská armáda nemůže jednat
bez podpory nebo souhlasu Ameriky.
402
00:19:25,372 --> 00:19:27,916
Že trpíme rozmary
vašich zvolených zástupců
403
00:19:27,916 --> 00:19:31,587
a jsme potlačováni
vaším neutuchajícím vlastním zájmem.
404
00:19:33,505 --> 00:19:36,049
Být nepřítelem Ameriky je nebezpečné,
405
00:19:36,049 --> 00:19:39,094
ale být jejím přítelem je smrtelné.
406
00:19:42,097 --> 00:19:44,057
To jste se kurva zbláznil?
407
00:19:44,057 --> 00:19:45,309
Ztište se prosím...
408
00:19:45,309 --> 00:19:47,019
Vy se s náma rozcházíte?
409
00:19:47,019 --> 00:19:49,354
- Premiér...
- Odkopli jste EU.
410
00:19:49,354 --> 00:19:51,773
Skotsko a Severní Irsko chtějí ven.
411
00:19:51,773 --> 00:19:54,735
Rusko už rok vraždí Ukrajince
412
00:19:54,735 --> 00:19:57,404
a teď se otočili na vás.
413
00:19:57,404 --> 00:20:00,365
Zrovna teď chcete přehodnotit spojenectví?
414
00:20:00,365 --> 00:20:02,534
Máte pravdu, je to na delší diskusi.
415
00:20:02,534 --> 00:20:05,078
Slátáme nicneříkající omluvu
416
00:20:05,078 --> 00:20:08,498
téměř jaderné protizápadní teokracii.
417
00:20:08,498 --> 00:20:11,001
Je to míň kontroverzní než objetí.
418
00:20:14,004 --> 00:20:15,130
Omluvu ne.
419
00:20:15,130 --> 00:20:17,466
To je za hranicí možností.
420
00:20:17,466 --> 00:20:19,301
- Alistaire.
- Za hranicí.
421
00:20:19,927 --> 00:20:20,761
Dobře.
422
00:20:20,761 --> 00:20:24,348
Napadá mě pár věcí,
které by viděli radši než omluvu.
423
00:20:24,348 --> 00:20:25,307
Například?
424
00:20:25,307 --> 00:20:27,142
Vyškrtnout Revoluční gardy
425
00:20:27,142 --> 00:20:29,603
ze seznamu teroristických organizací.
426
00:20:29,603 --> 00:20:31,104
O to tu nejde.
427
00:20:31,104 --> 00:20:34,358
Írán by to vnímal jinak.
428
00:20:35,442 --> 00:20:38,904
Velvyslankyně Wylerová,
už nejsme impérium.
429
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
Nejsme ani součástí kontinentu.
430
00:20:40,739 --> 00:20:44,701
Jsme malý ostrovní stát
s robustní demokracií.
431
00:20:45,452 --> 00:20:47,663
Nazvali jsme Írán nepřítelem, ač jím není,
432
00:20:47,663 --> 00:20:49,373
tak se k tomu vyjádříme a omluvíme.
433
00:20:49,373 --> 00:20:51,250
I když si Amerika přeje to nedělat,
434
00:20:51,250 --> 00:20:54,962
protože až zbytek světa
přestane věřit našim slovům,
435
00:20:54,962 --> 00:20:56,421
odejde s tím i náš vliv.
436
00:20:56,421 --> 00:20:58,006
Co přesně se tu děje?
437
00:21:07,516 --> 00:21:08,850
Dobré zprávy.
438
00:21:09,768 --> 00:21:12,271
Premiér se náhodou ocitl poblíž
439
00:21:12,271 --> 00:21:14,439
a chystá se nás pozdravit.
440
00:21:37,462 --> 00:21:39,423
Pane premiére. Jsme poctěni.
441
00:21:39,423 --> 00:21:40,966
Silnice se mi nabízela,
442
00:21:40,966 --> 00:21:44,678
až jsem měl pocit,
že se přede mnou celý Kent položil
443
00:21:44,678 --> 00:21:49,141
a roztahoval statné nohy,
aby si ji tahle bestie podala.
444
00:21:49,141 --> 00:21:51,852
A tak jsem se ocitl tady.
445
00:21:56,606 --> 00:21:58,608
Parádní auto.
446
00:22:01,778 --> 00:22:03,322
Půjčil mi ho kamarád.
447
00:22:03,322 --> 00:22:05,574
Má jméno, co se nesmí říkat,
448
00:22:05,574 --> 00:22:07,242
tak jsem ho chtěl provětrat,
449
00:22:07,242 --> 00:22:09,828
než mi to zkazí etičtí náckové.
450
00:22:15,375 --> 00:22:16,209
Panebože.
451
00:22:17,210 --> 00:22:18,378
Čichněte si.
452
00:22:18,378 --> 00:22:19,838
No tak. Všichni.
453
00:22:21,048 --> 00:22:22,799
Povězte mi, co cítíte?
454
00:22:22,799 --> 00:22:24,009
Juliane.
455
00:22:24,009 --> 00:22:27,179
- Nic zvláštního?
- Nic zvláštního. Jo.
456
00:22:27,971 --> 00:22:31,892
Zatímco Chequers,
což je mé přidělené útočiště,
457
00:22:31,892 --> 00:22:33,101
má jistou vůni.
458
00:22:33,101 --> 00:22:34,936
Lydia o tom pořád mluví.
459
00:22:35,812 --> 00:22:37,731
Stejně jako tvoje kancelář.
460
00:22:37,731 --> 00:22:40,525
To mě zvolili.
Proč všechny hezké hračky dostaneš ty?
461
00:22:41,943 --> 00:22:43,403
Rád vás vidím, pane.
462
00:22:43,403 --> 00:22:44,571
Rád jsem tady.
463
00:22:51,953 --> 00:22:53,622
Velký Ganon je prý opilec,
464
00:22:53,622 --> 00:22:56,625
tak zítra posílejte koktejly hned a často.
465
00:22:56,625 --> 00:22:59,753
Mluvíte o Rusku,
takže tón musí udávat vodka.
466
00:23:00,253 --> 00:23:01,922
To je můj přínos.
467
00:23:01,922 --> 00:23:03,632
Co jste vymysleli?
468
00:23:04,341 --> 00:23:06,009
Teprve jsme začali.
469
00:23:07,094 --> 00:23:11,515
Po schůzce možná
budete chtít kompletní brífink.
470
00:23:11,515 --> 00:23:13,600
Ne, nechci. Chci to hned.
471
00:23:15,477 --> 00:23:19,022
Dokončili jsme zítřejší program.
472
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
Nejdřív Írán.
473
00:23:20,524 --> 00:23:21,775
- Určitá...
- Otočka.
474
00:23:21,775 --> 00:23:23,193
Ne. Nejdřív Rusko.
475
00:23:27,531 --> 00:23:29,574
Velká země. Zrasila Ukrajinu.
476
00:23:29,574 --> 00:23:31,535
Vyhodili naši letadlovou loď do povětří.
477
00:23:33,161 --> 00:23:36,373
K ruskému problému
jsme se ještě nedostali.
478
00:23:40,293 --> 00:23:41,336
Zajímavé.
479
00:23:42,921 --> 00:23:47,509
Tisk mě kritizuje za nečinnost.
480
00:23:48,301 --> 00:23:50,470
Timesy chtějí předčasné volby.
481
00:23:51,638 --> 00:23:55,642
Zítra přijede Ganon
a bude stát po našem boku,
482
00:23:55,642 --> 00:23:58,728
zatímco my se se světem
podělíme o část toho, co se stalo,
483
00:23:58,728 --> 00:24:02,482
ale vy jste se ještě nedostali k Rusku.
484
00:24:04,109 --> 00:24:06,903
Velvyslankyně Wylerová, vy jste chytrá.
Jste zajedno?
485
00:24:08,196 --> 00:24:09,906
Na Rusko nikdo nezapomněl.
486
00:24:09,906 --> 00:24:14,744
Jen si říkám,
jestli má můj ministr jiné názory než já.
487
00:24:15,954 --> 00:24:16,872
Jistěže ne.
488
00:24:16,872 --> 00:24:18,206
Ptám se velvyslankyně.
489
00:24:19,749 --> 00:24:22,794
Paní velvyslankyně, napadl Írán naši loď?
490
00:24:23,378 --> 00:24:24,421
Ne.
491
00:24:24,421 --> 00:24:26,006
Tak proč o nich mluvíme?
492
00:24:26,673 --> 00:24:30,051
Při vší úctě,
kdyby Rusko křivě obvinilo Írán...
493
00:24:30,051 --> 00:24:31,386
Vždy je tu nějaké „kdyby“.
494
00:24:31,386 --> 00:24:32,679
...můžete z Íránu udělat
495
00:24:32,679 --> 00:24:36,558
z jednoho z mála přátel Ruska
úhlavního nepřítele.
496
00:24:38,101 --> 00:24:40,395
Připravuje vám velký politický úspěch.
497
00:24:41,980 --> 00:24:43,481
Do budoucna. Jednou.
498
00:24:45,901 --> 00:24:48,361
Zatím si 41 vdov přeje,
499
00:24:48,361 --> 00:24:51,281
aby měli vaše práva Druhého dodatku dnes
500
00:24:51,281 --> 00:24:52,782
a ne jednou.
501
00:24:56,536 --> 00:24:58,496
Rusové zničili naši válečnou loď.
502
00:24:58,496 --> 00:25:01,833
Možná bychom se měli přestat počurávat
a ovládnout zítřek
503
00:25:01,833 --> 00:25:03,210
a označit viníka.
504
00:25:03,210 --> 00:25:06,504
- Pane, kdybyste nám dal šanci...
- Možná máte pravdu.
505
00:25:09,633 --> 00:25:11,009
To se podívejme.
506
00:25:11,009 --> 00:25:12,636
Děkuju, Austine.
507
00:25:12,636 --> 00:25:15,764
Ne, já děkuji vám. Moc mi to pomohlo.
508
00:25:17,349 --> 00:25:18,558
Nikam nejdu.
509
00:25:19,893 --> 00:25:21,228
Vyhrnout rukávy.
510
00:25:21,228 --> 00:25:22,479
Jdeme do toho zabřednout.
511
00:25:25,607 --> 00:25:27,943
JEŽÍŠ
512
00:25:27,943 --> 00:25:29,194
Jsem muž?
513
00:25:31,071 --> 00:25:32,447
Aspoň částečně.
514
00:25:33,114 --> 00:25:35,200
Řekněme, že to je subjektivní.
515
00:25:35,700 --> 00:25:37,577
Stromy. Rybník.
516
00:25:37,577 --> 00:25:38,828
Jsem naživu?
517
00:25:39,955 --> 00:25:41,206
Možná od pasu dolů.
518
00:25:41,206 --> 00:25:42,582
Znám se?
519
00:25:42,582 --> 00:25:44,709
Doufám, že ne.
520
00:25:44,709 --> 00:25:48,672
Ale pokud budete někdy kandidovat,
tak řeknete, že znáte.
521
00:25:50,590 --> 00:25:51,466
Budete?
522
00:25:52,676 --> 00:25:53,551
Řeknu, že se znám?
523
00:25:53,551 --> 00:25:55,178
Ne. Kandidovat.
524
00:25:55,178 --> 00:25:57,013
Uniknete z očistce.
525
00:25:57,597 --> 00:25:58,848
Tuhle pauzu si užívám.
526
00:25:59,432 --> 00:26:01,059
To je kravina.
527
00:26:03,019 --> 00:26:04,938
- Znám já sebe?
- Ne.
528
00:26:05,897 --> 00:26:07,732
Možná. Ne.
529
00:26:07,732 --> 00:26:08,650
Opatrně.
530
00:26:08,650 --> 00:26:09,776
Znám všechny.
531
00:26:09,776 --> 00:26:11,152
Líbila byste se mu.
532
00:26:11,152 --> 00:26:13,029
Jemu. To je zajímavé.
533
00:26:13,905 --> 00:26:16,908
Velký chrám. Nedaleko je další
534
00:26:16,908 --> 00:26:19,703
a jmenuje se Trochu míň velký chrám.
535
00:26:19,703 --> 00:26:20,787
Chrám.
536
00:26:21,579 --> 00:26:22,414
Nejsem...
537
00:26:24,833 --> 00:26:25,875
Jsem Bůh?
538
00:26:27,085 --> 00:26:28,295
Vy si věříte.
539
00:26:28,295 --> 00:26:29,379
To nebylo ne.
540
00:26:30,422 --> 00:26:31,423
Jsem Ježíš?
541
00:26:33,258 --> 00:26:35,468
- A já...
- Ani náhodou.
542
00:26:35,468 --> 00:26:36,678
Austine!
543
00:26:37,178 --> 00:26:39,472
Hej! Jste pěkně záludná zlodějka!
544
00:26:39,472 --> 00:26:43,059
Ne, nejsem.
Jsem podělanej Henry Kissinger.
545
00:26:45,186 --> 00:26:46,938
„Možná máte pravdu?“
546
00:26:47,772 --> 00:26:49,941
Dochází vám, o čem mluvíme?
547
00:26:49,941 --> 00:26:52,235
Obvinění Ruska
z útoku na britskou válečnou loď.
548
00:26:52,235 --> 00:26:55,280
Zítra s americkým ministrem zahraničí.
549
00:26:55,280 --> 00:26:57,490
Jen o tom mluvíme. Toť vše.
550
00:26:57,490 --> 00:26:59,617
Z té schůzky se stane porada o Rusku.
551
00:26:59,617 --> 00:27:02,912
Potom, pokud Bůh existuje, premiér odjede.
552
00:27:02,912 --> 00:27:07,417
Musíme mu říct,
že nejsme připraveni Rusko obvinit.
553
00:27:07,417 --> 00:27:11,338
Musíte se řídit podle mě.
Budete toho schopna?
554
00:27:11,963 --> 00:27:13,506
Žádáte mě o pomoc?
555
00:27:14,632 --> 00:27:16,384
- Ano.
- Mám toho teď hodně.
556
00:27:16,384 --> 00:27:18,511
Říct Ganonovi, že ho přepadne
557
00:27:18,511 --> 00:27:21,765
s žádostí, aby se naše země
začaly stýkat s jinými lidmi.
558
00:27:21,765 --> 00:27:25,352
Občas jsem premiérovým mluvčím já.
559
00:27:25,352 --> 00:27:28,313
Ale já vás jako já žádám
560
00:27:29,064 --> 00:27:30,023
o pomoc.
561
00:27:38,448 --> 00:27:40,033
Jak vám mohu pomoci?
562
00:27:41,910 --> 00:27:45,622
Potřebuje svižnou a přátelskou poradu
k ruské strategii.
563
00:27:45,622 --> 00:27:47,582
Aby se pak cítil...
564
00:27:47,582 --> 00:27:49,167
Chytrý a ve vedení?
565
00:27:49,667 --> 00:27:51,920
- Asi ano.
- Není jednorožec.
566
00:27:58,676 --> 00:28:01,846
Po neočekávané změně dnešního programu
567
00:28:01,846 --> 00:28:04,641
budeme jednat o následujícím.
568
00:28:05,225 --> 00:28:07,727
První bod, Rusko.
569
00:28:08,228 --> 00:28:09,145
Druhý bod,
570
00:28:10,188 --> 00:28:11,147
Rusko.
571
00:28:11,773 --> 00:28:13,233
Třetí bod... Juliane?
572
00:28:13,233 --> 00:28:14,484
Rusko?
573
00:28:15,235 --> 00:28:16,361
Jste pohotový.
574
00:28:16,361 --> 00:28:18,363
Ale oficiálně ne.
575
00:28:19,781 --> 00:28:20,949
Co to není?
576
00:28:20,949 --> 00:28:22,242
Rusko.
577
00:28:22,951 --> 00:28:23,868
Oficiálně ne.
578
00:28:25,203 --> 00:28:26,913
To snad kurva není pravda.
579
00:28:28,581 --> 00:28:33,294
Myslel jsem, že Indové vystopovali muže,
580
00:28:33,294 --> 00:28:35,296
který nám odpálil loď a vystřelil.
581
00:28:35,296 --> 00:28:36,297
Je to tak.
582
00:28:36,297 --> 00:28:38,883
A poté rumunská rozvědka
583
00:28:38,883 --> 00:28:41,970
při jednom z největších triumfů
myší nad člověkem
584
00:28:41,970 --> 00:28:45,014
- zachytila, jak prchá do Ruska...
- Komplikované...
585
00:28:45,014 --> 00:28:48,226
...kde mu zaplatil... Kdo?
586
00:28:48,226 --> 00:28:49,811
- Lenkov.
- A to je Rus!
587
00:28:49,811 --> 00:28:50,979
Co je na tom těžkýho?
588
00:28:52,522 --> 00:28:56,359
Jste zahraniční političtí poradci
vyzbrojení příručkou studené války.
589
00:28:56,359 --> 00:28:58,987
Ne zastánci ploché země, co hledají okraj.
590
00:29:00,905 --> 00:29:05,118
Pane, nemůžeme neunáhleně obvinit Rusko.
591
00:29:05,118 --> 00:29:07,746
Jsou jaderná velmoc vedená osobou,
592
00:29:07,746 --> 00:29:12,333
která s radostí srovná se zemí
suverénní národy i bez provokace.
593
00:29:13,084 --> 00:29:16,254
My tomu říkáme genocida.
Rusko zase dobře odvedená práce.
594
00:29:16,254 --> 00:29:18,381
- Dobře. Obviňte Lenina.
- Lenkova.
595
00:29:18,381 --> 00:29:22,260
Ať je to, kdo chce,
obviňte ho z vraždy 41 mužů!
596
00:29:22,260 --> 00:29:23,553
A žen.
597
00:29:23,553 --> 00:29:26,973
Lenkov je pro Kreml zástěrka.
598
00:29:28,183 --> 00:29:30,727
Jakmile obviníme Rusko nebo Lenkova
599
00:29:30,727 --> 00:29:34,397
z přímého útoku na Spojené království,
spojence NATO,
600
00:29:34,397 --> 00:29:36,691
nebudou čekat na útok.
601
00:29:36,691 --> 00:29:39,277
Neschopni se nám vyrovnat
v konvenční válce,
602
00:29:39,277 --> 00:29:42,363
mohou prolomit pečeť posledního tabu.
603
00:29:42,363 --> 00:29:43,990
Jaderných zbraní.
604
00:29:43,990 --> 00:29:46,159
Pro začátek taktické hlavice,
605
00:29:46,159 --> 00:29:49,120
jako by nebyly tak významné, což nejsou.
606
00:29:49,120 --> 00:29:50,830
Začíná se v tom motat.
607
00:29:50,830 --> 00:29:53,792
Pokud vaše chvástání
dovedeme do přirozeného konce...
608
00:29:53,792 --> 00:29:57,337
- Moje kurva co?
- Pane, myslím, že to nechápete.
609
00:29:58,129 --> 00:29:59,005
Vážně?
610
00:30:00,006 --> 00:30:03,426
Premiér ví, že Rusko nemůžeme obvinit,
611
00:30:03,426 --> 00:30:06,012
pokud nevíme, jak na to zareagujeme.
612
00:30:06,012 --> 00:30:08,056
Byla by to šílenost.
613
00:30:08,056 --> 00:30:11,726
Ale on se dívá dál,
zatímco mi tu stále probíráme důkazy.
614
00:30:12,602 --> 00:30:15,146
Ministr zahraničí je na cestě.
615
00:30:15,146 --> 00:30:18,191
A i když nepotřebujeme,
616
00:30:18,191 --> 00:30:20,568
aby nám premiér pomohl s obviněním,
617
00:30:20,568 --> 00:30:24,572
potřebujeme jeho pomoc
se zformulováním odpovědi.
618
00:30:29,118 --> 00:30:31,204
Tohle ví i děcka.
619
00:30:31,204 --> 00:30:33,164
Obvolám pár lidí. Až se vrátím,
620
00:30:33,164 --> 00:30:36,584
předložíte mi možnosti, jak odpovědět.
621
00:30:38,461 --> 00:30:39,838
Máte 20 minut.
622
00:30:50,139 --> 00:30:53,852
Se kterým chlapem na Rusko z NDI
jsi pracoval v Tallinnu?
623
00:30:55,186 --> 00:30:56,145
Schulmanem?
624
00:30:57,272 --> 00:31:00,066
Měl jsem krásné ráno, děkuji za optání.
625
00:31:00,066 --> 00:31:01,526
Mám 20 minut na to vymyslet
626
00:31:01,526 --> 00:31:04,153
oboustrannou odpověď Rusku
vedenou Británií.
627
00:31:04,153 --> 00:31:07,073
- Kdo to byl?
- Obešel jsem pozemky.
628
00:31:07,073 --> 00:31:10,118
- Je jeho sestra, ne žena.
- Cože?
629
00:31:10,869 --> 00:31:12,245
Cecilia Dennisonová.
630
00:31:13,997 --> 00:31:15,248
Jeho sestra?
631
00:31:15,248 --> 00:31:16,875
Nečekaný zvrat.
632
00:31:21,212 --> 00:31:22,714
Kdo si sem vodí sestru?
633
00:31:22,714 --> 00:31:26,759
Odkoplo ji nějaký namyšlený princátko.
634
00:31:26,759 --> 00:31:30,805
A Dennison vzal její ubohý pokus
o sebevraždu až moc vážně.
635
00:31:30,805 --> 00:31:33,975
- Do prdele.
- Teď ji nespustí z očí.
636
00:31:34,601 --> 00:31:36,227
Svého bratra miluje.
637
00:31:36,895 --> 00:31:39,647
Říká, že umí být trochu upjatý,
ale má dobré srdce.
638
00:31:39,647 --> 00:31:42,609
Že mu před pár lety umřela žena
639
00:31:42,609 --> 00:31:45,403
a on si zoufale potřebuje vrznout.
640
00:31:45,403 --> 00:31:47,614
- Ježíši.
- Hele...
641
00:31:50,491 --> 00:31:53,912
Jestli odjedu, tak musíš mít někoho bokem,
642
00:31:53,912 --> 00:31:57,332
jinak budeš mrzutá,
což Americe neprospívá.
643
00:31:57,332 --> 00:31:58,249
Hale.
644
00:31:58,249 --> 00:32:02,962
Je to platonický ideál
všech těch pohledných a uzavřených šprtů,
645
00:32:02,962 --> 00:32:05,131
se kterýma jsi chodila,
než jsi poznala mě.
646
00:32:05,131 --> 00:32:07,216
Nedělej, že sis nevšimla.
647
00:32:07,216 --> 00:32:10,845
Ten na Rusko?
S těmi zmrzlými záchody v Tallinnu?
648
00:32:12,096 --> 00:32:12,931
Shellman?
649
00:32:13,723 --> 00:32:15,892
Myslím to vážně. Měla bys do toho jít.
650
00:32:18,227 --> 00:32:21,481
Vymyslel, jak sankcionovat
toho kobaltovýho oligarchu
651
00:32:21,481 --> 00:32:23,733
bez poškození světových zásob kobaltu.
652
00:32:24,442 --> 00:32:25,276
Jo.
653
00:32:26,945 --> 00:32:28,446
Jak se kurva jmenuje?
654
00:32:30,073 --> 00:32:31,199
Nevzpomínám si.
655
00:32:39,540 --> 00:32:41,167
Gellman. Gellman!
656
00:32:45,129 --> 00:32:46,381
Ben Gellman.
657
00:32:49,384 --> 00:32:51,636
- Potřebujete pomoct, madam?
- Ne.
658
00:32:51,636 --> 00:32:52,971
- Jste v pořádku?
- Jo.
659
00:32:52,971 --> 00:32:55,181
- Křičela jste.
- Ben Gellman z NDI.
660
00:32:55,181 --> 00:32:58,810
Musím mu zavolat a získat finanční výkazy.
661
00:32:58,810 --> 00:33:02,897
Místopředseda Gazpromu a pak...
nějak na to přijdu.
662
00:33:11,447 --> 00:33:14,367
Víte, že pro vás pracuju, že jo?
663
00:33:14,367 --> 00:33:15,910
- Jo.
- A Ronnie taky.
664
00:33:15,910 --> 00:33:16,828
Bezvadný.
665
00:33:17,662 --> 00:33:20,206
Byla jste ZVM, ale už nejste.
666
00:33:20,206 --> 00:33:23,584
Takže pokud si chcete něco ujasnit,
jsem váš zdroj.
667
00:33:23,584 --> 00:33:27,255
Stejně jako Ronnie a dalších 800 lidí,
kteří pro vás pracují.
668
00:33:27,880 --> 00:33:31,843
- Než to vysvětlím...
- Madam, měla byste to zkusit.
669
00:33:31,843 --> 00:33:35,138
Děláme tu část práce, kterou máte ráda,
670
00:33:35,138 --> 00:33:37,807
která vám jde, ale je to hodně práce.
671
00:33:37,807 --> 00:33:39,142
Pro mě taky.
672
00:33:39,142 --> 00:33:40,560
Obojí nezvládnete.
673
00:33:41,060 --> 00:33:42,311
Mám Bena Gellmana.
674
00:33:48,067 --> 00:33:49,569
Můžete dál.
675
00:33:50,319 --> 00:33:54,949
Vy. Potřebuji 17 hodnověrných
diplomatických odvet proti Rusku.
676
00:33:54,949 --> 00:33:57,744
Dvě už mám. Zbytek vymyslete.
677
00:33:59,620 --> 00:34:01,873
To je písmo?
678
00:34:02,415 --> 00:34:04,917
Premiér pronese řeč k parlamentu.
679
00:34:04,917 --> 00:34:08,129
Nezmiňuje v ní Rusko nebo Lenkova.
680
00:34:08,129 --> 00:34:12,175
Ale pozvete vdovu po muži, kterého Rusové
v roce 2006 otrávili v Londýně,
681
00:34:12,175 --> 00:34:15,178
aby bylo jasné, že mluví o Rusku.
682
00:34:15,178 --> 00:34:16,596
- Proslovy miluje.
- To ano.
683
00:34:16,596 --> 00:34:20,349
Ale stejně jako kobaltové sankce
a zákaz cestování to není dostačující.
684
00:34:20,349 --> 00:34:22,518
Proto je navrhnete všechny.
685
00:34:22,518 --> 00:34:25,146
Jednotlivě to jsou suché housky,
686
00:34:25,146 --> 00:34:26,981
ale když to sečtete,
687
00:34:26,981 --> 00:34:29,484
- bude to jako požární hadice...
- Suché housky.
688
00:34:29,484 --> 00:34:32,653
- Jako útok ze všech stran.
- Myslím, že ne.
689
00:34:32,653 --> 00:34:35,406
„Ne“ bohužel není možnost.
690
00:34:35,907 --> 00:34:38,743
Projděte je rychle, aby to působilo jako...
691
00:34:38,743 --> 00:34:40,453
- Požární hadice.
- Přesně tak.
692
00:34:53,007 --> 00:34:55,468
- Tady jste.
- Hledal jste mě?
693
00:34:55,468 --> 00:34:56,636
Ano.
694
00:34:57,512 --> 00:34:59,847
Tohle mi dal jeden pán ve stájích.
695
00:34:59,847 --> 00:35:01,474
Zlobivý stájník?
696
00:35:01,474 --> 00:35:03,017
Mně přišel milý.
697
00:35:03,893 --> 00:35:05,895
Jste k nakousnutí.
698
00:35:06,521 --> 00:35:08,898
Můžu vám svěřit krádež vína ze sklepa?
699
00:35:08,898 --> 00:35:11,109
- Pro to jsem se narodila.
- Dobře.
700
00:35:11,109 --> 00:35:13,361
Vy nám najděte něco k snědku.
701
00:35:13,361 --> 00:35:14,612
Vemte si tohle.
702
00:35:15,530 --> 00:35:18,658
Kdyby se někdo ptal,
tak pozorujete jiřičky modrolesklé.
703
00:35:18,658 --> 00:35:20,326
Malí ptáci, moc se nelesknou,
704
00:35:20,326 --> 00:35:23,246
ale každý si myslí, že za to stojí.
705
00:35:23,246 --> 00:35:25,248
Jiřičky modrolesklé. Dobře.
706
00:35:30,795 --> 00:35:31,629
Zákaz cestování.
707
00:35:33,339 --> 00:35:35,049
Na všechny ruské občany.
708
00:35:36,676 --> 00:35:40,680
Zabijí 41 britských námořníků
a já jim pokazím dovolenou v Kensingtonu?
709
00:35:40,680 --> 00:35:43,224
Když budete spolupracovat
se Spojenými státy...
710
00:35:43,224 --> 00:35:45,393
...zkazím jim i dovolenou v Palm Beach?
711
00:35:45,393 --> 00:35:46,310
Indie.
712
00:35:46,310 --> 00:35:50,648
Možná nalákáme Indii,
aby se přidala k ruským sankcím.
713
00:35:50,648 --> 00:35:51,816
Já se zabiju.
714
00:35:51,816 --> 00:35:57,655
Kumulativní síla
požární hadice diplomatických...
715
00:35:57,655 --> 00:35:59,740
Sraček. Požární hadice
diplomatických sraček.
716
00:35:59,740 --> 00:36:04,245
- Ministr zahraničí se snaží...
- Ano, vím. Ale já říkám, že to je sračka.
717
00:36:04,871 --> 00:36:06,581
Měsíc po útoku na Ukrajinu
718
00:36:06,581 --> 00:36:10,084
jsme se vyšplhali
na vrchol diplomatického žebříku.
719
00:36:10,084 --> 00:36:13,129
Sankcionovali jsme ruský dluh,
uvalili embargo na ropu
720
00:36:13,129 --> 00:36:15,214
a odpojili je od SWIFTu, je to tak?
721
00:36:15,214 --> 00:36:17,758
Naplácali jsme jim a blafovali.
722
00:36:17,758 --> 00:36:20,178
A po cestě porozbíjeli příčky.
723
00:36:20,178 --> 00:36:22,138
Další prostor už nemáme.
724
00:36:24,891 --> 00:36:28,394
Oni mezitím bombardovali
porodnice v Mariupolu,
725
00:36:29,228 --> 00:36:30,771
stříleli na Černobyl
726
00:36:31,397 --> 00:36:35,651
a převlékli se za Íránce,
aby odpálili naši vedoucí loď.
727
00:36:35,651 --> 00:36:37,778
Proč jim to nemůžeme oplatit stejně?
728
00:36:39,155 --> 00:36:43,576
Když uděláme to, co oni,
když porušíme řád postavený na pravidlech...
729
00:36:43,576 --> 00:36:45,703
Jsem tedy pokrytec?
730
00:36:45,703 --> 00:36:47,663
No a? Napadají mě i horší slova.
731
00:36:47,663 --> 00:36:49,832
Jak vám zní „válečný zločinec“?
732
00:36:49,832 --> 00:36:54,003
- Možná je vhodná chvíle na oběd.
- Ne, já si dám pauzu na oběd.
733
00:36:54,003 --> 00:36:57,798
Vy zůstanete tady o hladu
a soustředíte se,
734
00:36:58,466 --> 00:37:01,260
dokud nenajdete
srovnatelnou odpověď Rusku,
735
00:37:01,260 --> 00:37:04,180
u které nevypadám jako třesoucí se posera.
736
00:37:21,697 --> 00:37:22,990
Až po vás, madam.
737
00:37:24,659 --> 00:37:28,037
Ministře Dennisone,
můžeme si vás na chvíli půjčit?
738
00:37:28,037 --> 00:37:29,163
Zajisté.
739
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
Promiňte?
740
00:37:33,668 --> 00:37:36,295
- Jdou se najíst?
- To by nebylo správné.
741
00:37:41,342 --> 00:37:42,385
Hal Wyler.
742
00:37:42,385 --> 00:37:45,721
- Pane premiére, rád vás zase vidím.
- Pomozte mi s tím.
743
00:37:46,597 --> 00:37:48,391
Kde máte posádku?
744
00:37:49,141 --> 00:37:52,436
Inspiroval jsem se svatým Bonaventurou.
745
00:37:52,436 --> 00:37:55,523
Rok 1268,
kardinálové neshodnou na novém papeži,
746
00:37:55,523 --> 00:37:57,733
tak co udělá Bonnie?
747
00:37:57,733 --> 00:37:59,026
Udělá jim sendvič?
748
00:37:59,026 --> 00:38:03,406
Zavře je bez jídla,
dokud se kurva nerozhodnou.
749
00:38:04,490 --> 00:38:06,325
Tři umřeli, ale zabralo to.
750
00:38:06,325 --> 00:38:09,120
- Ježíši Kriste.
- To říkali i ti kardinálové.
751
00:38:11,038 --> 00:38:12,873
Vy jste jednal s Rusy.
752
00:38:13,958 --> 00:38:15,418
Jo, párkrát.
753
00:38:15,418 --> 00:38:18,421
Proč se jim sevře prdel
při pomyšlení na konfrontaci?
754
00:38:21,549 --> 00:38:23,092
Co byste mi radil vy?
755
00:38:27,305 --> 00:38:28,931
Zeptejte se velvyslankyně.
756
00:38:29,932 --> 00:38:33,436
Já jdu pozorovat jiřičky modrolesklé.
757
00:38:35,646 --> 00:38:37,023
Co modrolesklého?
758
00:38:38,316 --> 00:38:39,817
Toxikologie ještě není,
759
00:38:39,817 --> 00:38:42,778
ale policie s vámi
chce mluvit tak jako tak.
760
00:38:42,778 --> 00:38:45,281
- Už jste se s nimi setkal?
- Víc než jednou.
761
00:38:45,281 --> 00:38:47,450
Ocenili bychom, kdybychom se dohodli...
762
00:38:47,450 --> 00:38:49,618
- Na stejné verzi.
- Přesně.
763
00:38:49,618 --> 00:38:51,120
Posaďte se.
764
00:38:59,128 --> 00:39:01,213
- Omlouvám se za vyrušení.
- To nic.
765
00:39:01,213 --> 00:39:03,883
Jen se chci ujistit,
že máme stejnou časovou osu.
766
00:39:03,883 --> 00:39:06,510
Rád si to zrekapituluju.
Už to byl problém.
767
00:39:07,136 --> 00:39:10,097
Nebyl. Nikdo si toho nevšiml.
768
00:39:10,097 --> 00:39:11,807
Kdo mě chce informovat?
769
00:39:11,807 --> 00:39:15,644
Matně jsem naznačila, že vím,
kdy velvyslanci začaly příznaky,
770
00:39:15,644 --> 00:39:17,480
což bylo před mým příchodem.
771
00:39:17,480 --> 00:39:18,939
Nikdo si toho nevšiml.
772
00:39:20,566 --> 00:39:21,650
Vy ano.
773
00:39:21,650 --> 00:39:23,194
- Ne.
- Všiml si.
774
00:39:23,194 --> 00:39:26,030
Kdybyste to teď neřekl, nedojde mi to.
775
00:39:26,030 --> 00:39:29,825
Ale všiml jste si toho, což znamená,
že si toho mohli všimnout ostatní.
776
00:39:29,825 --> 00:39:31,744
Ten kašel to z většiny zakryl.
777
00:39:31,744 --> 00:39:34,246
- Z většiny?
- Znělo to, jako byste spolkl kočku.
778
00:39:34,246 --> 00:39:35,164
Jdeme dál.
779
00:39:35,164 --> 00:39:38,667
V kolik hodin dorazila
do kanceláře ministra zahraničí?
780
00:39:38,667 --> 00:39:43,631
VELVYSLANKYNĚ USA
KATHERINE WYLEROVÁ
781
00:39:43,631 --> 00:39:44,548
Vy to nevíte?
782
00:39:44,548 --> 00:39:46,550
Vím, ale vy ne...
783
00:39:47,176 --> 00:39:50,721
A o to jde. Mě už vyslechli.
784
00:39:50,721 --> 00:39:53,057
Takže je jedno, kdy jsem přišla,
785
00:39:53,057 --> 00:39:55,476
ale kdy jste řekl vy, že jsem přišla.
786
00:39:55,476 --> 00:39:57,478
- Stuarte?
- Neobědvali jsme.
787
00:39:57,478 --> 00:40:00,272
Zdravotníci do kanceláře dorazili v 16.26,
788
00:40:00,272 --> 00:40:03,275
takže se domluvíme na 16.30.
789
00:40:04,276 --> 00:40:07,154
Kde přesně se velvyslanec Hadžár zhroutil?
790
00:40:07,154 --> 00:40:10,574
Spadl mu šálek u stolu
a pak se sesul na zem.
791
00:40:10,574 --> 00:40:11,659
Ne.
792
00:40:11,659 --> 00:40:15,913
Snad si vzpomínám,
jak umíral v mé kanceláři.
793
00:40:16,455 --> 00:40:18,541
Spadl na zem, vy jste šla k němu,
794
00:40:18,541 --> 00:40:20,584
řekla něco povzbudivého
a já zavolal pomoc.
795
00:40:20,584 --> 00:40:23,337
Ne. Spadl na gauč a já mu pomohla na zem.
796
00:40:23,337 --> 00:40:25,714
- Je velmi nápomocná.
- Není.
797
00:40:25,714 --> 00:40:27,383
Protože to neudělala.
798
00:40:27,383 --> 00:40:30,261
Přišla, až když už ležel na zemi.
799
00:40:30,261 --> 00:40:33,347
Nemá tušení, jak spadl.
800
00:40:33,848 --> 00:40:36,559
- Sakra.
- Neměla by mluvit s policií.
801
00:40:36,559 --> 00:40:38,310
Můžeme to prostě odpískat?
802
00:40:43,023 --> 00:40:44,859
O co Trowbridgeovi jde?
803
00:40:44,859 --> 00:40:46,819
Je to jen přetvářka, nebo...
804
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
Něco jo, ale ne všechno.
805
00:40:50,197 --> 00:40:52,783
Pamatuju si, jak poprvé vyběhl na pódium,
806
00:40:52,783 --> 00:40:55,703
aby přečetl vyjádření,
které měl napsané na ruce,
807
00:40:55,703 --> 00:40:58,289
a podíval se na logo za sebou,
808
00:40:58,289 --> 00:41:01,459
aby viděl, k čemu se vyjadřuje.
809
00:41:03,335 --> 00:41:08,924
Přišel mi jako bystrý 13letý kluk s ADHD.
810
00:41:08,924 --> 00:41:11,051
Teda kurevsky sečtělý.
811
00:41:11,051 --> 00:41:13,053
Dost chytrý, aby se nenamáhal,
812
00:41:13,053 --> 00:41:16,724
ale ne dost mazaný, aby to skryl.
813
00:41:19,018 --> 00:41:19,852
Výměna.
814
00:41:21,854 --> 00:41:26,108
Když jsem ho to viděla udělat podruhé,
815
00:41:26,984 --> 00:41:29,028
došlo mi, že jsem ho podcenila.
816
00:41:29,028 --> 00:41:30,362
Falešná nenucenost.
817
00:41:30,362 --> 00:41:31,697
To je dobrý trik.
818
00:41:37,119 --> 00:41:38,579
Myslíš, že bude pršet?
819
00:41:40,247 --> 00:41:42,458
- Ne.
- Kéž by.
820
00:41:43,250 --> 00:41:44,126
Proč?
821
00:41:46,420 --> 00:41:50,508
Trocha deště každý den
mi usnadňuje hlavní úkol,
822
00:41:50,508 --> 00:41:55,095
což je zanechat
na pokožce světa co nejmenší otisk.
823
00:42:05,397 --> 00:42:06,732
Jsi bloumavá?
824
00:42:08,108 --> 00:42:10,027
Cože? Bloumavá?
825
00:42:10,819 --> 00:42:11,737
Přemítavá.
826
00:42:12,363 --> 00:42:14,532
Však víš, smutná holka,
827
00:42:14,532 --> 00:42:17,952
tesklivá, prchlivá
828
00:42:17,952 --> 00:42:20,746
a podvyživená chudinka.
829
00:42:20,746 --> 00:42:24,166
Sedím tu a jím tvůj sýr.
830
00:42:24,166 --> 00:42:26,835
- Jo.
- Okousávám tvůj parmazán.
831
00:42:26,835 --> 00:42:28,963
Jsem magnet na tesklivé ženy.
832
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
No tak.
833
00:42:31,215 --> 00:42:34,426
Tohle by mohl být jeden
z nejlepších dnů v životě muže.
834
00:42:34,426 --> 00:42:37,888
Voda tančí,
835
00:42:37,888 --> 00:42:40,474
vzduch je cítit čerstvě pokoseným senem
836
00:42:40,474 --> 00:42:42,059
a my jsme tady.
837
00:42:43,477 --> 00:42:47,147
Koruna a země
nám nařizuje hltat královskou kořist
838
00:42:47,147 --> 00:42:49,275
a dary přírody.
839
00:42:49,275 --> 00:42:52,528
A já tu sedím s další ženou,
840
00:42:52,528 --> 00:42:56,240
která umí najít i jen maličký stín
841
00:42:56,240 --> 00:42:58,367
na každém pozitivu.
842
00:42:59,076 --> 00:42:59,994
Jo.
843
00:43:01,161 --> 00:43:03,581
Tvoje tesklivá žena není má starost.
844
00:43:04,582 --> 00:43:06,667
Každopádně si zasloužím drobný neduh.
845
00:43:08,335 --> 00:43:12,298
Objektivně řečeno ti tím chci říct,
že jsi spadla do vany másla.
846
00:43:12,298 --> 00:43:16,594
Měla bys mít tu slušnost zavřít pusu
a celá se jím pomazat.
847
00:43:16,594 --> 00:43:17,511
Nebo ne?
848
00:43:19,680 --> 00:43:21,098
Myslela jsem, že jsi milý.
849
00:43:22,891 --> 00:43:25,227
Končíš s muži, kteří nejsou milí?
850
00:43:28,314 --> 00:43:30,107
Nebyli milí od začátku?
851
00:43:31,609 --> 00:43:33,819
Mé ženy nebyly tesklivé od začátku.
852
00:43:38,032 --> 00:43:39,867
Myslím, že to v nich probouzím.
853
00:43:42,745 --> 00:43:44,997
- Co to děláš?
- Utíkám od tebe.
854
00:43:45,998 --> 00:43:47,249
Chci spolykat svět.
855
00:43:47,249 --> 00:43:51,587
Nechci tenhle úžasný den
promrhat v apatii.
856
00:44:05,726 --> 00:44:07,144
Je to nádhera.
857
00:44:08,687 --> 00:44:09,688
Jo, kurva!
858
00:44:10,230 --> 00:44:12,316
Vlez do tý posraný vody.
859
00:44:14,109 --> 00:44:16,278
- Vlez sem.
- Jo.
860
00:44:16,278 --> 00:44:18,155
- No tak.
- Je studená.
861
00:44:18,155 --> 00:44:20,532
Není. Vlez do tý posraný vody.
862
00:44:21,867 --> 00:44:25,329
Ukázalo se, že jsi dost krutý.
863
00:44:25,329 --> 00:44:27,790
Vlez sem. Okamžitě.
864
00:44:28,874 --> 00:44:30,376
- Je kalná.
- To je.
865
00:44:30,376 --> 00:44:32,628
Ne, teď neteskním.
866
00:44:32,628 --> 00:44:35,089
Rostou v něm divné věci.
867
00:44:35,089 --> 00:44:36,006
Ježíši.
868
00:44:36,924 --> 00:44:39,385
No tak. Ponoř se.
869
00:44:46,475 --> 00:44:48,477
Prokrista, to je studený!
870
00:44:48,477 --> 00:44:49,728
Ne, není.
871
00:44:50,979 --> 00:44:52,481
Do prdele.
872
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
Bože.
873
00:44:55,401 --> 00:44:57,152
Pojď mě zahřát.
874
00:44:57,152 --> 00:45:00,989
To zvládnu, ty moje prchlivá chudinko.
875
00:45:02,825 --> 00:45:04,576
Kurva, to je zima.
876
00:45:05,536 --> 00:45:07,496
Do prdele.
877
00:45:08,747 --> 00:45:09,665
Drž se u mě.
878
00:45:24,012 --> 00:45:26,765
Za moje nepohodlí bys mě měl opíchat.
879
00:45:28,767 --> 00:45:29,977
Všechno až na to.
880
00:45:31,895 --> 00:45:33,105
To znamená co?
881
00:45:36,400 --> 00:45:40,821
Jsem tragicky oddaný své ženě.
882
00:45:42,614 --> 00:45:45,325
Takhle vypadá tragická oddanost?
883
00:45:46,994 --> 00:45:47,870
Jo.
884
00:45:49,163 --> 00:45:52,791
To dole s nikým jiným nefunguje.
885
00:45:52,791 --> 00:45:55,377
- Nevěřím ti.
- Ne?
886
00:45:55,878 --> 00:45:57,546
Tak si sáhni sama.
887
00:46:02,509 --> 00:46:05,387
Víš, že na tohle jsou léky.
888
00:46:05,929 --> 00:46:08,390
Ano. Jsou na to i manželky.
889
00:46:11,435 --> 00:46:15,230
Jsi trochu unylý, jak se zdá.
890
00:46:15,230 --> 00:46:18,108
- Není divu, že všichni teskníme.
- Vážně?
891
00:46:19,776 --> 00:46:21,153
Jsem unylý?
892
00:46:56,396 --> 00:46:57,397
Jak to jde?
893
00:46:58,440 --> 00:47:00,817
Vláčíme se k Betlému.
894
00:47:04,154 --> 00:47:07,282
A jakou terapii dnes zkoušíme?
895
00:47:09,409 --> 00:47:11,119
Jo, dostalas mě.
896
00:47:11,119 --> 00:47:13,413
Jsem celkem v prdeli.
897
00:47:14,957 --> 00:47:18,043
- Bezva.
- Tohle manželky dělají, ne?
898
00:47:20,087 --> 00:47:23,173
Pijou víno, kouří trávu.
899
00:47:23,173 --> 00:47:24,508
Chodí na vzduch.
900
00:47:26,468 --> 00:47:28,136
Už jsi úplný profík.
901
00:47:29,263 --> 00:47:32,099
Můžu se kurva přetrhnout,
abych ti dokázal,
902
00:47:32,099 --> 00:47:34,518
že můžu sedět
na zadním sedadle a zůstat tam.
903
00:47:34,518 --> 00:47:37,396
A vyžaduje to skutečný sedativa.
904
00:47:38,647 --> 00:47:40,107
Bože, Hale.
905
00:47:40,107 --> 00:47:45,654
Premiér se mě ptal, co má dělat s Ruskem,
906
00:47:45,654 --> 00:47:50,784
a já mluvil o posraných jiřičkách.
907
00:47:50,784 --> 00:47:53,954
Neporadil jsem mu. Nikomu jsem nevolal.
908
00:47:53,954 --> 00:47:57,165
Nesnažil jsem tě za zády podporovat.
909
00:47:57,165 --> 00:47:59,585
Šel jsem se projít.
910
00:47:59,585 --> 00:48:01,169
Vykoupal jsem se.
911
00:48:01,169 --> 00:48:04,464
Ptáka mi ovládla pěkná kočka
912
00:48:04,464 --> 00:48:09,136
a on se choval jako vždycky,
když to nejsi ty.
913
00:48:09,970 --> 00:48:11,263
A pak jsem přišel sem.
914
00:48:17,811 --> 00:48:18,687
Ano?
915
00:48:23,442 --> 00:48:26,612
Trowbridge chce zrekonstruovat
obléhání Leningradu.
916
00:48:31,116 --> 00:48:32,159
Co ty na to?
917
00:48:35,746 --> 00:48:37,122
To zní zle.
918
00:48:38,957 --> 00:48:41,877
Nic jinýho tě nenapadne?
Kolik jsi toho vykouřil?
919
00:48:41,877 --> 00:48:44,713
Nechci, abych se nachytal na něco,
920
00:48:44,713 --> 00:48:46,173
za co mě budeš nenávidět.
921
00:48:47,299 --> 00:48:49,259
O tohle tu teď nejde.
922
00:48:49,259 --> 00:48:51,678
Dobře, chceš mou pomoc, ale nestojíš o ni.
923
00:48:51,678 --> 00:48:54,806
Jsem nejchytřejší chlap, kterého znáš,
i největší idiot na světě.
924
00:48:54,806 --> 00:48:59,436
Nemůžeme si prostě přiznat,
že problém není jen ve mně, Kate?
925
00:49:00,145 --> 00:49:01,688
Co to sakra je?
926
00:49:01,688 --> 00:49:06,151
Tvůj nejnovější pokus
o záchranu našeho manželství?
927
00:49:06,151 --> 00:49:09,237
Budeš dělat manželku? Uděláš, co ti řeknu?
928
00:49:09,237 --> 00:49:13,158
Jsi tak poslušný,
že bych byla šílená, kdybych tě nechala?
929
00:49:17,120 --> 00:49:17,954
Jo.
930
00:49:47,651 --> 00:49:49,653
Mario, tady Kate Wylerová.
931
00:49:51,154 --> 00:49:53,657
Tak zpátky do marastu. Můžeme?
932
00:49:59,663 --> 00:50:00,664
Stuarte.
933
00:50:02,791 --> 00:50:05,711
- A zpátky k programu.
- Moment. Chviličku.
934
00:50:05,711 --> 00:50:07,754
První bod, Rusko. Druhý bod, Rusko.
935
00:50:07,754 --> 00:50:09,423
- Třetí bod. Juliane?
- Rusko.
936
00:50:09,423 --> 00:50:10,590
Rusko!
937
00:50:11,341 --> 00:50:13,552
Už máš výsledky toxikologie?
938
00:50:13,552 --> 00:50:15,762
Jo, ale proto nevolám.
939
00:50:15,762 --> 00:50:17,597
Proč s tím i tak nezačneme?
940
00:50:18,223 --> 00:50:20,267
Nebyl to jed. Byl to infarkt.
941
00:50:20,267 --> 00:50:21,935
- Ale to není...
- Ano!
942
00:50:21,935 --> 00:50:24,104
Jako by mi spadl kámen...
943
00:50:24,771 --> 00:50:27,482
- Jako bych vysral cihlu.
- To ti přeju.
944
00:50:28,108 --> 00:50:31,695
Proč velvyslankyně žádá
ministerstvo obrany o seznam cílů?
945
00:50:32,904 --> 00:50:34,281
Anglicky?
946
00:50:34,281 --> 00:50:38,285
Zavolala na ministerstvo obrany
a požádala o seznam míst,
947
00:50:38,285 --> 00:50:40,871
které jsou ochotni v Rusku bombardovat.
948
00:50:40,871 --> 00:50:44,332
Domnívám se, že odpověď je,
že nechceme bombardovat nic...
949
00:50:44,332 --> 00:50:47,669
Když požádáš armádu o seznam míst,
které by rádi vyhodili do vzduchu,
950
00:50:48,170 --> 00:50:49,713
pošlou ti ho.
951
00:50:55,510 --> 00:50:57,053
Evropská unie?
952
00:50:57,679 --> 00:50:58,513
Ano.
953
00:50:59,723 --> 00:51:01,057
Ve vaší představě
954
00:51:01,057 --> 00:51:03,477
jim mám vykouřit,
než se zeptají, nebo během?
955
00:51:04,561 --> 00:51:05,437
Uvědomuji si...
956
00:51:05,437 --> 00:51:08,315
Němci mají malý péra, který jdou vykouřit
957
00:51:08,315 --> 00:51:11,526
při mluvení, ale Belgičané kupodivu ne.
958
00:51:12,319 --> 00:51:14,070
- Pane...
- Jsme Velká Británie.
959
00:51:14,070 --> 00:51:15,947
Jsme světová Británie.
960
00:51:15,947 --> 00:51:19,868
Neprosíme EU o nějakou
malichernou byrokratickou pomstu.
961
00:51:19,868 --> 00:51:22,913
I když bychom si přáli je také strčit,
962
00:51:22,913 --> 00:51:27,209
nemůžeme provokovat
druhý největší jaderný arzenál na světě.
963
00:51:28,043 --> 00:51:31,421
Děláme to, abychom předešli jaderné válce.
964
00:51:31,421 --> 00:51:34,299
- Pane, ráda bych se do toho vložila.
- Madam?
965
00:51:34,299 --> 00:51:35,550
Chce si promluvit.
966
00:51:35,550 --> 00:51:37,886
- Má práci.
- Mohu domluvit?
967
00:51:37,886 --> 00:51:40,514
- Myslím, že se mu to nelíbilo.
- Můžu na slovíčko?
968
00:51:40,514 --> 00:51:43,725
Teď navrhnete
ostře formulované odsouzení od OSN?
969
00:51:43,725 --> 00:51:46,144
- To by se vám také nelíbilo.
- Ne.
970
00:51:46,144 --> 00:51:48,480
Zemřelo 41 britských vojáků.
971
00:51:48,480 --> 00:51:51,983
Je mou povinností uctít jejich oběť,
972
00:51:51,983 --> 00:51:55,779
utěšit jejich rodiny
a ukázat tomuto národu,
973
00:51:55,779 --> 00:51:58,615
že je jejich posraná vláda ochrání.
974
00:51:58,615 --> 00:52:01,076
Zníte, jako byste chtěl
něco vybombardovat.
975
00:52:02,410 --> 00:52:03,370
Proč ne?
976
00:52:06,456 --> 00:52:11,628
Mám seznam ruských cílů
z ministerstva obrany.
977
00:52:11,628 --> 00:52:15,507
Jeden si vyberte a odpálíme to tam.
978
00:54:37,399 --> 00:54:39,901
Překlad titulků: Kristina Sucurova