1 00:00:06,006 --> 00:00:09,509 ‫‏علمت للتو أن الرئيس "رايبورن"... 2 00:00:09,509 --> 00:00:12,971 ‫‏الذي تعهد بدعمه في مهمة معقدة وعاجلة 3 00:00:12,971 --> 00:00:14,681 ‫‏لإنقاذ رجالنا ونسائنا في البحر، 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,349 ‫‏رأى أنه من المناسب التراجع عن ذلك الوعد. 5 00:00:16,349 --> 00:00:19,310 ‫‏نكلّم كل وكالة استخبارات. 6 00:00:19,310 --> 00:00:21,688 ‫‏لا نكلّم الاستخبارات الإيرانية. 7 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 ‫‏يجب أن تستدعي السفير الإيراني بشكل رسميّ. 8 00:00:24,399 --> 00:00:26,317 ‫‏- لديهم معلومات لنا. ‫‏- لنا؟ 9 00:00:26,317 --> 00:00:30,071 ‫‏حين طلبت المساعدة، هل أدركت أنني سأساعدك؟ 10 00:00:30,071 --> 00:00:32,741 ‫‏- أيها السفير "حجّار"، هذه... ‫‏- أعرف من هذه. 11 00:00:32,741 --> 00:00:36,286 ‫‏- لا أحد يعرف أن السفيرة هنا. ‫‏- طُلب مني أن أعطيك اسمًا. 12 00:00:36,286 --> 00:00:39,706 ‫‏شخص يبدو أنه قاد الهجوم. 13 00:00:39,706 --> 00:00:41,291 ‫‏أيها السفير، هل أنت بخير؟ 14 00:00:42,375 --> 00:00:43,209 ‫‏اتصل بحليفه. 15 00:00:43,209 --> 00:00:44,377 ‫‏لا يمكنك التواجد هنا. 16 00:00:44,377 --> 00:00:46,755 ‫‏إنهم الروس اللعناء. 17 00:00:46,755 --> 00:00:49,340 ‫‏تعرّضت "المملكة المتحدة" ‫‏لهجوم من قبل "روسيا" للتو. 18 00:00:49,340 --> 00:00:52,427 ‫‏- ما المضحك في ذلك؟ ‫‏- اسكب لي كأسًا أخرى. 19 00:00:52,927 --> 00:00:54,888 ‫‏- أنا أحمق لعين. ‫‏- لا، لا بأس. 20 00:01:12,530 --> 00:01:15,241 ‫‏"هيئة دبلوماسية" 21 00:01:25,794 --> 00:01:28,713 ‫‏إذا دخلنا في حرب مع "روسيا" ‫‏يجب أن نُحضر كلبًا. 22 00:01:29,422 --> 00:01:30,924 ‫‏للحماية؟ 23 00:01:30,924 --> 00:01:32,050 ‫‏لا. 24 00:01:32,050 --> 00:01:34,719 ‫‏"الولايات المتحدة" ‫‏و"المملكة المتحدة" في حرب ضد "روسيا"؟ 25 00:01:34,719 --> 00:01:37,764 ‫‏هذه مسألة ينجب فيها الناس أطفالًا. 26 00:01:39,516 --> 00:01:41,226 ‫‏لأنها كارثية. 27 00:01:41,226 --> 00:01:42,852 ‫‏الأطفال يؤكدون على الحياة. 28 00:01:46,231 --> 00:01:48,107 ‫‏- هل تطلب مني أن أنجب... ‫‏- لا. 29 00:01:48,107 --> 00:01:49,526 ‫‏لا. 30 00:01:49,526 --> 00:01:51,277 ‫‏هذا هو بيت القصيد. 31 00:01:51,277 --> 00:01:53,488 ‫‏نحن أمر جديد، لن ننجب طفلًا. 32 00:01:53,488 --> 00:01:55,573 ‫‏لكن كلب؟ 33 00:01:56,741 --> 00:01:59,494 ‫‏هل تطلب مني الانتقال للعيش معك؟ 34 00:01:59,494 --> 00:02:00,411 ‫‏لا. 35 00:02:00,411 --> 00:02:03,581 ‫‏يمكن للكلب ‫‏أن يتناوب على العيش هنا وفي منزلي. 36 00:02:07,961 --> 00:02:09,129 ‫‏سوف أقتني سمكة. 37 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 ‫{\an8}‏يريد الرئيس المجيء إلى "تشيفنينغ". 38 00:02:14,676 --> 00:02:16,219 ‫{\an8}‏- ماذا؟ ‫‏- كانت "روسيا". 39 00:02:16,219 --> 00:02:18,304 ‫{\an8}‏لا يريدون ترك التخطيط لـ"غانون". 40 00:02:18,304 --> 00:02:19,931 ‫‏لا. 41 00:02:19,931 --> 00:02:22,517 ‫‏"البيت الأبيض" يعتبرها ضربة غير مباشرة ‫‏ضد "الولايات المتحدة". 42 00:02:22,517 --> 00:02:25,562 ‫‏إن جاء "رايبورن"، فسيأتي "تروبريدج". 43 00:02:25,562 --> 00:02:28,940 ‫{\an8}‏بيت القصيد هو أن نناقش السياسة الروسية 44 00:02:28,940 --> 00:02:30,441 ‫‏من وزير إلى وزير 45 00:02:30,441 --> 00:02:32,944 ‫‏ثم نرفعها إلى أعلى، جاهزة تمامًا. 46 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 ‫‏مرحبًا يا "ليندسي". 47 00:02:34,779 --> 00:02:36,531 ‫‏هل يمكنك إعطاء الهاتف لـ"كارين"؟ 48 00:02:36,531 --> 00:02:37,448 ‫‏شكرًا. 49 00:02:37,448 --> 00:02:40,618 ‫‏ستكون أبًا متوترًا، حتى لسمكة. 50 00:02:40,618 --> 00:02:41,744 ‫‏"كارين"، مرحبًا. 51 00:02:41,744 --> 00:02:45,707 ‫‏اسمعي، لا يجب أن يستقلّ الرئيس طائرة الآن. 52 00:02:45,707 --> 00:02:48,293 ‫‏لدينا "غانون" ووزير الخارجية، 53 00:02:48,293 --> 00:02:51,796 ‫‏هذا عدد كاف من أهداف المستوى الأول ‫‏في مكان واحد في آن واحد. 54 00:02:51,796 --> 00:02:53,131 ‫‏الوضع غير آمن، صحيح؟ 55 00:02:53,131 --> 00:02:54,424 ‫‏يمكننا جعله آمنًا. 56 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 ‫‏هلّا تساعدينني. 57 00:02:58,011 --> 00:03:00,638 ‫‏خمّني من جاءت إلى المكتب للتو، مهلًا. 58 00:03:02,515 --> 00:03:03,641 ‫‏"كارين"؟ 59 00:03:03,641 --> 00:03:05,310 ‫‏مرحبًا، أنا "إيدرا بارك". 60 00:03:05,977 --> 00:03:08,813 ‫‏أعلم، لم أعد أراك، كيف حالك؟ 61 00:03:08,813 --> 00:03:09,814 ‫‏حقًا؟ 62 00:03:11,983 --> 00:03:13,985 ‫‏"كار"، سيبقى هذا سرًا، 63 00:03:13,985 --> 00:03:17,572 ‫‏لكن هل تتذكرين السفير الإيراني ‫‏الذي مات هنا البارحة؟ 64 00:03:18,197 --> 00:03:19,741 ‫‏لم يظهر فحص السموم بعد. 65 00:03:19,741 --> 00:03:22,535 ‫‏ممّا يعني أنه لا يمكننا استبعاد التسمم. 66 00:03:22,535 --> 00:03:25,538 ‫‏لا، لم يسمّمه وزير الخارجية، 67 00:03:25,538 --> 00:03:28,124 ‫‏لكن ربما سمّمه الروس ‫‏قبل أن يصل إلى وزارة الخارجية حتى. 68 00:03:28,124 --> 00:03:29,584 ‫‏مهلًا، حقًا؟ 69 00:03:30,668 --> 00:03:33,630 ‫‏كل ما أقوله إنه إلى أن نعرف ماذا يجري، 70 00:03:33,630 --> 00:03:36,758 ‫‏أظن أنني كنت لأشعر بارتياح أكبر ‫‏لو كان الرئيس في العاصمة. 71 00:03:39,677 --> 00:03:40,929 ‫‏أجل. 72 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 ‫‏هل طلبت منهم فعل هذا؟ 73 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 ‫‏ماذا؟ 74 00:03:57,779 --> 00:04:00,531 ‫‏- وضّبوا أغراضي. ‫‏- أجل، بالطبع. 75 00:04:01,199 --> 00:04:02,033 ‫‏هم... 76 00:04:03,159 --> 00:04:04,702 ‫‏وضّبوا لي السدادات القطنية. 77 00:04:04,702 --> 00:04:05,912 ‫‏يستبقون التفكير. 78 00:04:06,955 --> 00:04:10,333 ‫‏ثماني سدادات فائقة الامتصاص ‫‏وأربع خفيفة و"أدفيل". 79 00:04:10,333 --> 00:04:14,003 ‫‏يعرفون في أي مرحلة أنا ‫‏من دورة القمر خاصتي. 80 00:04:19,842 --> 00:04:22,553 ‫‏لا تريد "روسيا" ‫‏خوض حرب معنا ومع البريطانيين، صحيح؟ 81 00:04:24,138 --> 00:04:25,974 ‫‏لا أعرف ماذا يريدون. 82 00:04:26,975 --> 00:04:28,810 ‫‏لفّقوا التهمة لـ"إيران". 83 00:04:28,810 --> 00:04:30,728 ‫‏هل أرادوا أن نخوض حربًا مع "إيران"؟ 84 00:04:32,188 --> 00:04:33,189 ‫‏إنهم مخادعون. 85 00:04:36,526 --> 00:04:38,778 ‫‏لا أحب أن يلمس الناس أغراضي، 86 00:04:38,778 --> 00:04:40,530 ‫‏لكنهم يقومون بعمل جيد جدًا. 87 00:04:41,114 --> 00:04:42,532 ‫‏وهكذا يبدأ الأمر. 88 00:04:42,532 --> 00:04:43,449 ‫‏ماذا؟ 89 00:04:43,449 --> 00:04:45,410 ‫‏ستعتادين على هذا. 90 00:04:45,410 --> 00:04:46,828 ‫‏لا، لن أفعل. 91 00:04:46,828 --> 00:04:48,162 ‫‏حسنًا... 92 00:04:48,162 --> 00:04:51,666 ‫‏يجب أن يحزموا أمتعتك أثناء غيابنا، ‫‏ثم ستصبح مستعدًا للرحيل. 93 00:04:51,666 --> 00:04:54,043 ‫‏انظري إلى هذا، تفكرين في المستقبل أيضًا. 94 00:04:56,796 --> 00:04:58,006 ‫‏ماذا؟ 95 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 ‫‏لا شيء. 96 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 ‫‏هل هناك حديث يُفترض بنا أن نُجريه؟ 97 00:05:08,141 --> 00:05:09,017 ‫‏لا. 98 00:05:09,017 --> 00:05:10,685 ‫‏- تبًا! ‫‏- لا. 99 00:05:15,940 --> 00:05:17,734 ‫‏شكرًا لك على مضاجعتي. 100 00:05:17,734 --> 00:05:19,819 ‫‏لا، لا أظن أن هذا 101 00:05:19,819 --> 00:05:22,780 ‫‏يغيّر عدم جدوى زواجنا الأساسية. 102 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 ‫‏لم أظن أنه غيّر شيئًا قط، اتفقنا؟ 103 00:05:25,616 --> 00:05:26,576 ‫‏كان تصرفًا أنانيًا. 104 00:05:26,576 --> 00:05:29,662 ‫‏حسنًا، إن كان هذا ما تبدو عليه الأنانية... 105 00:05:30,413 --> 00:05:32,999 ‫‏- ليس عليك أن تأتي إلى هذا الحدث. ‫‏- كفاك غرورًا. 106 00:05:32,999 --> 00:05:33,916 ‫‏انتهينا. 107 00:05:33,916 --> 00:05:37,420 ‫‏سأكون رفيقك في أول جلسة تصوير، 108 00:05:37,420 --> 00:05:39,172 ‫‏ثم أنام كما هو مُخطط. 109 00:05:40,006 --> 00:05:42,967 ‫‏هذا لا يعني أنه لا يمكنك العودة إليّ ‫‏بين الحين والآخر. 110 00:05:44,802 --> 00:05:45,636 ‫‏كل ما في الأمر أنني... 111 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 ‫‏لا أريد أن تكون الأمور غير واضحة. 112 00:05:48,890 --> 00:05:50,308 ‫‏"كاثرين"... 113 00:05:51,184 --> 00:05:54,270 ‫‏أنت الوحيدة ‫‏القادرة على إفساد مضاجعة مثالية صامتة 114 00:05:54,270 --> 00:05:56,272 ‫‏انبعثت من رماد اتحاد ميت. 115 00:05:57,982 --> 00:05:59,067 ‫‏حسنًا. 116 00:05:59,067 --> 00:06:00,193 ‫‏جيد. 117 00:06:18,878 --> 00:06:22,298 ‫‏إنه مخبأ وزير الخارجية اللعين. 118 00:06:22,298 --> 00:06:24,550 ‫‏لا نحتاج إلى مسح آخر للمكان، 119 00:06:24,550 --> 00:06:27,011 ‫‏يجب أن نوصل السفير ‫‏إلى هناك في الوقت المحدد. 120 00:06:27,011 --> 00:06:29,388 ‫‏يقول السيد "مكناب" ‫‏إنه لا يمكننا تجاهل احتمال 121 00:06:29,388 --> 00:06:31,015 ‫‏وجود تهديد من داخل المنزل. 122 00:06:31,015 --> 00:06:33,351 ‫‏هل هو قلق بشأن "دينيسون"؟ 123 00:06:34,852 --> 00:06:37,730 ‫‏أخبره بأنه إن كان قلقًا ‫‏بشأن وزير الخارجية، 124 00:06:37,730 --> 00:06:39,857 ‫‏فإنه يتخطى الحدود. 125 00:06:39,857 --> 00:06:41,859 ‫‏نحن لا نفتش حلفاءنا. 126 00:06:41,859 --> 00:06:43,903 ‫‏يقول إن وزير الخارجية حليفنا. 127 00:06:43,903 --> 00:06:45,363 ‫‏ليس هذا ما قلته. 128 00:06:46,989 --> 00:06:50,201 ‫‏يكرر السيد "مكناب" ‫‏أن سلامة السفير هي مجال خبرته. 129 00:06:50,201 --> 00:06:51,202 ‫‏أعرف ذلك. 130 00:06:51,202 --> 00:06:55,123 ‫‏يريد أيضًا أن يذكّرك أنه عند آخر مرة قابل ‫‏فيها وزير الخارجية دبلوماسيًا على انفراد، 131 00:06:55,123 --> 00:06:57,500 ‫‏- انتهى المطاف بذلك الدبلوماسي في كيس جثث. ‫‏- بئسًا، أخبرنه فحسب... 132 00:06:57,500 --> 00:07:00,795 ‫‏إلى أن نحصل على نتائج الاختبارات ‫‏الكيميائية، سنمضي قدُمًا بكل حذر. 133 00:07:00,795 --> 00:07:02,255 ‫‏أعطني الهاتف. 134 00:07:05,216 --> 00:07:07,635 ‫‏"بيرت"، هذا هراء. 135 00:07:08,636 --> 00:07:09,470 ‫‏"بيرت"؟ 136 00:07:11,389 --> 00:07:13,224 ‫‏- سأتصل بوزارة الخارجية. ‫‏- إلى الخارج. 137 00:07:26,904 --> 00:07:28,239 ‫‏كان "دينيسون" هناك. 138 00:07:28,239 --> 00:07:30,783 ‫‏رسميًا، كنت هناك أيضًا، في النهاية. 139 00:07:30,783 --> 00:07:34,495 ‫‏حتى يعرفوا إن كانت مادة "نوفيتشوك" ‫‏أو ارتفاع ضغط الدم، 140 00:07:34,495 --> 00:07:36,330 ‫‏لديهم كل الحق في القلق. 141 00:07:36,330 --> 00:07:37,915 ‫‏حسنًا، كل ما في الأمر أنني أشعر... 142 00:07:37,915 --> 00:07:38,833 ‫‏بالقلق. 143 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 ‫‏على الإطلاق. 144 00:07:41,461 --> 00:07:42,962 ‫‏لا بأس بهذا الجزء. 145 00:07:42,962 --> 00:07:44,547 ‫‏أنا فاشلة في حفلات الحديقة. 146 00:07:44,547 --> 00:07:46,048 ‫‏لكن المفاوضات الحقيقية؟ 147 00:07:46,048 --> 00:07:49,135 ‫‏أعرف، أنا واثق تمامًا من قدرتك... 148 00:07:49,135 --> 00:07:50,219 ‫‏حقًا؟ 149 00:07:50,219 --> 00:07:51,137 ‫‏نعم. 150 00:07:51,137 --> 00:07:52,555 ‫‏لا أظنك كذلك. 151 00:07:54,348 --> 00:07:55,558 ‫‏هل قرأت جدول الأعمال؟ 152 00:07:55,558 --> 00:07:56,601 ‫‏بالطبع قرأته. 153 00:08:01,856 --> 00:08:03,065 ‫‏إنه طويل جدًا. 154 00:08:03,065 --> 00:08:05,526 ‫‏ما كنت لأعطي سفيرة كتابًا موجزًا 155 00:08:05,526 --> 00:08:07,570 ‫‏من دون صفحة واحدة في المقدمة. 156 00:08:07,570 --> 00:08:09,071 ‫‏كل ما أقوله إنه لا يمكن قراءته. 157 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 ‫‏- هل هو قصير كفاية؟ ‫‏- أفضل. 158 00:08:11,532 --> 00:08:13,618 ‫‏- هذا جدول أعمال الغد. ‫‏- حسنًا. 159 00:08:13,618 --> 00:08:16,412 ‫‏سيتألف اليوم من ثلاثة أجزاء. 160 00:08:16,412 --> 00:08:19,582 ‫‏ستضعين استراتيجية اليوم مع الوفد البريطاني 161 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 ‫‏لكيفية الاستفادة ‫‏من هذه الأجزاء الثلاثة إلى أقصى حدّ 162 00:08:22,084 --> 00:08:24,670 ‫‏بحيث نستفيد إلى أقصى حدّ ‫‏من وقت وزير الخارجية 163 00:08:24,670 --> 00:08:26,130 ‫‏مع وزير الخارجية الأمريكي 164 00:08:26,130 --> 00:08:28,049 ‫‏والخروج باستراتيجية تخصّ "روسيا". 165 00:08:28,049 --> 00:08:30,384 ‫‏لماذا لا تعطيني البطاقة فحسب؟ 166 00:08:30,384 --> 00:08:32,762 ‫‏- هل يمكننا مناقشتها؟ ‫‏- دعني أرى ما كُتب فيها. 167 00:08:32,762 --> 00:08:34,847 ‫‏إنها ملاحظات مني إليّ، هذا لن يساعد. 168 00:08:34,847 --> 00:08:35,848 ‫‏دعني أرى. 169 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 ‫‏حسنًا. 170 00:08:37,517 --> 00:08:39,936 ‫‏عناق، تحييد، دبّ. 171 00:08:42,355 --> 00:08:43,189 ‫‏أنت محقّ. 172 00:08:44,732 --> 00:08:45,650 ‫‏أولًا. 173 00:08:46,317 --> 00:08:50,196 ‫‏إثبات علنيّ للعلاقة القوية ‫‏بين "الولايات المتحدة" و"المملكة المتحدة". 174 00:08:50,196 --> 00:08:52,615 ‫‏وهكذا تعرف "روسيا" ‫‏أننا لا نزال جبهة مُوحدة، 175 00:08:52,615 --> 00:08:55,076 ‫‏كما كنا عندما غزوا "أوكرانيا" في البداية. 176 00:08:55,076 --> 00:08:56,619 ‫‏هل هذا هو العناق؟ 177 00:08:56,619 --> 00:08:58,162 ‫‏- نعم. ‫‏- إنه ظريف. 178 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 ‫‏- ثانيًا... ‫‏- أنتما. 179 00:09:01,082 --> 00:09:02,416 ‫‏ما سبب التأخير؟ 180 00:09:03,042 --> 00:09:04,168 ‫‏مسح أمنيّ. 181 00:09:04,835 --> 00:09:08,381 ‫‏هل يظنون أن "دينيسون" سيقتلك ‫‏كما قتل السفير الإيراني؟ 182 00:09:08,381 --> 00:09:11,842 ‫‏أظن أنه ‫‏حتى من باب المزاح علينا تجنّب اقتراح 183 00:09:11,842 --> 00:09:15,429 ‫‏أن لموت السفير الإيراني ‫‏علاقة بحليفنا الأقرب. 184 00:09:15,429 --> 00:09:16,931 ‫‏- أو الروس. ‫‏- لا تفعل هذا. 185 00:09:16,931 --> 00:09:19,016 ‫‏- إنه متوتر بالفعل. ‫‏- لست متوترًا. 186 00:09:19,016 --> 00:09:22,186 ‫‏لن تكون أول مرة ‫‏يسمّم فيها الروس شخصًا على أرض بريطانية. 187 00:09:22,186 --> 00:09:23,646 ‫‏- أودّ أن أستمرّ. ‫‏- افعل ذلك رجاءً. 188 00:09:23,646 --> 00:09:26,065 ‫‏- لن تكون المرة الثانية حتى. ‫‏- ثانيًا في جدول الأعمال. 189 00:09:26,065 --> 00:09:27,733 ‫‏- أجل. ‫‏- ما هو الأول؟ 190 00:09:27,733 --> 00:09:28,734 ‫‏العناق. 191 00:09:28,734 --> 00:09:30,903 ‫‏- تحييد "إيران". ‫‏- تحييد. 192 00:09:30,903 --> 00:09:31,821 ‫‏أجل. 193 00:09:31,821 --> 00:09:34,282 ‫‏- الآن بعد أن عرفنا أنها كانت "روسيا"... ‫‏- السمّ؟ 194 00:09:34,282 --> 00:09:36,325 ‫‏هل يعاملونك كمُشتبه بها؟ ينبغي عليهم ذلك. 195 00:09:36,325 --> 00:09:37,743 ‫‏عُد إلى السيارة. 196 00:09:37,743 --> 00:09:38,661 ‫‏أريد التبول. 197 00:09:40,621 --> 00:09:41,622 ‫‏هل يفعلون ذلك؟ 198 00:09:41,622 --> 00:09:43,082 ‫‏هل يعاملونني كمُشتبه بها؟ 199 00:09:43,082 --> 00:09:45,126 ‫‏لا، كشاهدة. 200 00:09:45,710 --> 00:09:48,212 ‫‏قد تحتاج "إيدرا" ‫‏إلى التحدث إليك في وقت لاحق اليوم. 201 00:09:48,212 --> 00:09:49,255 ‫‏وشرطة العاصمة. 202 00:09:49,255 --> 00:09:51,549 ‫‏- حسنًا، ثانيًا، التحييد. ‫‏- أجل. 203 00:09:51,549 --> 00:09:54,468 ‫‏الآن بعد أن عرفنا أنها "روسيا"، ‫‏علينا تحييد "إيران". 204 00:09:54,468 --> 00:09:56,012 ‫‏تعني الاعتذار. 205 00:09:56,012 --> 00:09:57,013 ‫‏لا. 206 00:09:57,013 --> 00:09:59,015 ‫‏كانت وزارة الخارجية دقيقة بهذا الشأن. 207 00:09:59,015 --> 00:10:02,893 ‫‏لا يمكننا الاعتذار ‫‏لنظام يهتف "الموت لـ(أمريكا)." 208 00:10:02,893 --> 00:10:04,020 ‫‏سيدتي. 209 00:10:04,020 --> 00:10:04,937 ‫‏بإمكاننا المتابعة. 210 00:10:06,397 --> 00:10:07,648 ‫‏يجب أن تركب في السيارة الأخرى. 211 00:10:07,648 --> 00:10:09,900 ‫‏تريد أن أصل و"هال" في السيارة عينها. 212 00:10:09,900 --> 00:10:12,194 ‫‏لكنني أودّ إنهاء جدول الأعمال. 213 00:10:12,194 --> 00:10:13,571 ‫‏- ثالثًا هو الدب. ‫‏- أجل. 214 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 ‫‏- أي "روسيا". ‫‏- أجل. 215 00:10:15,031 --> 00:10:16,157 ‫‏كان ذلك سهلًا. 216 00:10:16,157 --> 00:10:17,116 ‫‏"هال"! 217 00:10:17,116 --> 00:10:19,118 ‫‏لا عجلة في هذا الأمر. 218 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 ‫‏شكرًا. 219 00:10:57,740 --> 00:10:58,699 ‫‏على الرحب والسعة. 220 00:10:59,742 --> 00:11:02,578 ‫‏يشرّفني وجودك هنا، ‫‏أنا "هوب" وأغطّي موضوع "إيران". 221 00:11:02,578 --> 00:11:03,871 ‫‏سُررت بلقائك. 222 00:11:03,871 --> 00:11:05,706 ‫‏"روسيا"، "كيمبر ويت". 223 00:11:05,706 --> 00:11:06,666 ‫‏سُررت جدًا بلقائك. 224 00:11:06,666 --> 00:11:09,168 ‫‏أفهم أننا ندين لك بالشكر. 225 00:11:09,960 --> 00:11:13,005 ‫‏آسفة جدًا لجعلكما تنتظران، ‫‏ظننت أنكما قد بدأتما من دوني. 226 00:11:13,005 --> 00:11:14,799 ‫‏بم تهذين؟ جئت في الوقت المناسب. 227 00:11:14,799 --> 00:11:16,634 ‫‏يا لها من بلدة لطيفة. 228 00:11:16,634 --> 00:11:19,720 ‫‏أنا أيضًا سُررت بمقابلتك يا سيدي، ‫‏لا بد أنك فخور جدًا. 229 00:11:20,888 --> 00:11:22,431 ‫‏بزوجتي؟ نعم. 230 00:11:23,432 --> 00:11:24,683 ‫‏"كيمبر ويت"، "روسيا". 231 00:11:24,683 --> 00:11:26,769 ‫‏"هايفورد"، العالم بأسره. 232 00:11:29,688 --> 00:11:31,732 ‫‏- هلّا نذهب. ‫‏- أجل. 233 00:11:35,653 --> 00:11:37,530 ‫‏ماذا يجري؟ 234 00:11:37,530 --> 00:11:39,573 ‫‏اشتقت إلى تلك اللهجات العذبة. 235 00:11:40,324 --> 00:11:42,118 ‫‏لا ينفكّ صديقك ‫‏الذي سيغطّي "إيران" يبتسم لي. 236 00:11:42,118 --> 00:11:46,539 ‫‏أنت حديث الساعة، أخمدت الحريق في "الخليج". 237 00:11:46,539 --> 00:11:48,040 ‫‏هل يعرفون ماذا حصل؟ 238 00:11:48,040 --> 00:11:51,836 ‫‏لا فكرة لديهم عمّا حدث، ‫‏يعرفون أن لك علاقة بالأمر. 239 00:11:51,836 --> 00:11:55,172 ‫‏قلت إنها لم تكن "إيران" منذ البداية، ‫‏اتضح أنك كنت محقة. 240 00:11:55,172 --> 00:11:56,757 ‫‏ألم يُنسب لك الفضل؟ 241 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 ‫‏نحن فريق مذهل. 242 00:11:59,301 --> 00:12:03,013 ‫‏لكن هناك إجماع على أنك صائدة الكلاب. 243 00:12:03,013 --> 00:12:04,306 ‫‏ما معنى ذلك؟ 244 00:12:05,182 --> 00:12:07,893 ‫‏هذا يعني أنك ربطت كلاب الحرب. 245 00:12:09,061 --> 00:12:10,020 ‫‏يعجبني ذلك. 246 00:12:10,855 --> 00:12:12,648 ‫‏أظن أنه يناسبك. 247 00:12:12,648 --> 00:12:14,400 ‫‏أظن ذلك نوعًا ما. 248 00:12:14,400 --> 00:12:15,359 ‫‏أهلًا. 249 00:12:15,359 --> 00:12:17,653 ‫‏أهلًا بكم في أرضنا الضخمة المتواضعة. 250 00:12:17,653 --> 00:12:20,448 ‫‏"سيسيليا دينيسون" التي لا غنى عنها. 251 00:12:20,448 --> 00:12:23,909 ‫‏بالطبع، تشرّفت بمعرفتك. 252 00:12:23,909 --> 00:12:25,619 ‫‏السفيرة "كاثرين وايلر". 253 00:12:26,245 --> 00:12:27,705 ‫‏هل استاء كثيرًا؟ 254 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 ‫‏عفوًا؟ 255 00:12:30,124 --> 00:12:32,793 ‫‏"أوستن"، هل كان مزعجًا حيال ذلك؟ 256 00:12:32,793 --> 00:12:34,295 ‫‏حيال ماذا؟ 257 00:12:34,920 --> 00:12:36,172 ‫‏حسنًا، تأخرت. 258 00:12:36,172 --> 00:12:38,132 ‫‏إنه يثير جلبة عندما أتأخر. 259 00:12:38,132 --> 00:12:40,092 ‫‏لديه معايير مزدوجة. 260 00:12:40,092 --> 00:12:42,094 ‫‏هل يمكننا ألّا نفعل ذلك؟ 261 00:12:42,094 --> 00:12:44,096 ‫‏أوافقك الرأي، دعونا لا نقف هنا. 262 00:12:44,096 --> 00:12:45,139 ‫‏- ادخلي. ‫‏- أجل. 263 00:12:45,139 --> 00:12:47,349 ‫‏ليس منزلًا لكنه فاخر. 264 00:12:47,349 --> 00:12:50,144 ‫‏شكرًا، أقصد، سُررت كثيرًا بمقابلتك. 265 00:12:53,439 --> 00:12:55,900 ‫‏لا بد أنك الزوجة. 266 00:12:57,276 --> 00:12:58,360 ‫‏كيف عرفت؟ 267 00:12:58,360 --> 00:13:00,571 ‫‏تعال، سآخذك في جولة شاملة. 268 00:13:00,571 --> 00:13:02,573 ‫‏- حسنًا. ‫‏- آسف جدًا على المقاطعة. 269 00:13:02,573 --> 00:13:04,909 ‫‏أنت مطلوب على الخط الآمن. 270 00:13:04,909 --> 00:13:06,619 ‫‏حسنًا، سآتي بعد قليل. 271 00:13:06,619 --> 00:13:09,371 ‫‏إنه رئيس الوزراء. 272 00:13:11,415 --> 00:13:12,249 ‫‏المعذرة. 273 00:13:12,249 --> 00:13:13,167 ‫‏نعم. 274 00:13:17,713 --> 00:13:19,048 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- مرحبًا. 275 00:13:24,220 --> 00:13:25,596 ‫‏أعتذر. 276 00:13:25,596 --> 00:13:26,722 ‫‏"آنو". 277 00:13:26,722 --> 00:13:29,016 ‫‏بعد وصول وزير الخارجية الأمريكي، 278 00:13:29,016 --> 00:13:32,895 ‫‏سنبدأ بالاعتراف المتبادل ‫‏بشأن الكلمات اللاذعة 279 00:13:32,895 --> 00:13:35,689 ‫‏التي تلقّاها الرئيس "رايبورن" ‫‏من رئيس الوزراء "تروبريدج" 280 00:13:35,689 --> 00:13:38,901 ‫‏بأنها كانت مجرد مناظرة حماسية بين صديقين. 281 00:13:38,901 --> 00:13:41,820 ‫‏سننتقل بعدئذ إلى البند الثاني، "إيران"... 282 00:13:41,820 --> 00:13:43,239 ‫‏حضرة السفيرة، شكرًا. 283 00:13:43,239 --> 00:13:45,741 ‫‏هل التعليقات حول وضع "إيران" ‫‏على جدول الأعمال؟ 284 00:13:45,741 --> 00:13:47,993 ‫‏لا، ليست "إيران"، كنت... 285 00:13:48,994 --> 00:13:50,162 ‫‏أنا بخير. 286 00:13:51,288 --> 00:13:53,207 ‫‏- ثالثًا. ‫‏- إنها ليست بخير. 287 00:13:53,207 --> 00:13:55,751 ‫‏- ثالثًا. ‫‏- هذا بالضبط 288 00:13:55,751 --> 00:13:57,836 ‫‏ما أخبرتنا به السيدة "ويلز". 289 00:13:57,836 --> 00:14:00,297 ‫‏امرأة نحيلة مثلك... 290 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 ‫‏أظن أنه علينا المضيّ قُدمًا. 291 00:14:01,298 --> 00:14:02,258 ‫‏- أجل. ‫‏- لا. 292 00:14:02,258 --> 00:14:05,135 ‫‏إنها عدم مساواة بنيوية بالمعنى الأوضح. 293 00:14:05,135 --> 00:14:07,555 ‫‏كراس مُصممة للرجال. 294 00:14:07,555 --> 00:14:09,723 ‫‏إن أردنا نساء معنا على الطاولة، 295 00:14:09,723 --> 00:14:13,310 ‫‏فمن واجبنا أن نجد كرسيًا مناسبًا. 296 00:14:13,978 --> 00:14:16,814 ‫‏هل يمكننا أن نُحضر للسفيرة "وايلر" ‫‏كرسيًا مناسبًا؟ 297 00:14:16,814 --> 00:14:19,483 ‫‏- هل يمكنني أن أُحضر لك كرسيًا؟ ‫‏- أحب الكرسيّ. 298 00:14:19,483 --> 00:14:21,986 ‫‏أشعر بالفضول حقًا حول البند الثالث ‫‏من جدول الأعمال. 299 00:14:21,986 --> 00:14:23,153 ‫‏ربما وسادة؟ 300 00:14:24,238 --> 00:14:26,365 ‫‏ممتاز، شكرًا لك. 301 00:14:30,744 --> 00:14:31,704 ‫‏حسنًا... 302 00:14:37,293 --> 00:14:38,544 ‫‏شكرًا لك. 303 00:14:38,544 --> 00:14:39,461 ‫‏إذًا لنراجع، 304 00:14:39,461 --> 00:14:43,674 ‫‏أولًا، إثبات للعلاقة القوية والصحية ‫‏بين "الولايات المتحدة" و"المملكة المتحدة"، 305 00:14:43,674 --> 00:14:46,343 ‫‏ثانيًا، "إيران" وثالثًا، "روسيا". 306 00:14:47,303 --> 00:14:48,846 ‫‏شكرًا يا "آنو". 307 00:14:48,846 --> 00:14:54,226 ‫‏إذا نقلنا البند الأول ‫‏إلى الثالث ولم تطرأ تغييرات أخرى، 308 00:14:54,226 --> 00:14:57,146 ‫‏عندها أظن أنه يمكننا الاستمرار. 309 00:14:57,146 --> 00:14:58,063 ‫‏بالطبع. 310 00:14:58,063 --> 00:14:59,231 ‫‏لماذا؟ 311 00:15:02,484 --> 00:15:04,320 ‫‏لماذا ننقل البند واحد إلى ثلاثة؟ 312 00:15:06,447 --> 00:15:08,073 ‫‏بين وصولك المتأخر 313 00:15:08,073 --> 00:15:10,367 ‫‏وعدم المساواة البنيوية للأثاث، 314 00:15:10,367 --> 00:15:12,453 ‫‏نحن متأخرون عن الموعد المحدد. 315 00:15:14,246 --> 00:15:16,749 ‫‏البند الأول يستدعي نقاشًا أطول. 316 00:15:18,667 --> 00:15:22,004 ‫‏- "آنو". ‫‏- البند الأول، "إيران". 317 00:15:22,838 --> 00:15:25,341 ‫‏لنفتح جميعًا الصفحة الرابعة، شكرًا. 318 00:15:25,341 --> 00:15:27,259 ‫‏الصفحة الرابعة. 319 00:15:29,428 --> 00:15:31,805 ‫‏يمكنني القيام بالجولة، حفظتها. 320 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 ‫‏خصوصًا ما قلته عن اللورد "إيرلزبي". 321 00:15:34,099 --> 00:15:35,351 ‫‏"ويلزبي". 322 00:15:35,351 --> 00:15:36,936 ‫‏ليس في نسختي. 323 00:15:36,936 --> 00:15:38,646 ‫‏لا مشكلة يا سيدتي. 324 00:15:38,646 --> 00:15:40,230 ‫‏إنه لا يثق بي. 325 00:15:40,230 --> 00:15:41,774 ‫‏تبدو كفوءة. 326 00:15:43,108 --> 00:15:44,151 ‫‏ربما القائمة؟ 327 00:15:44,151 --> 00:15:45,945 ‫‏أنت على حق، قرار حكيم. 328 00:15:47,446 --> 00:15:49,448 ‫‏يحتفظون بقائمة بالأنشطة ‫‏التي أستطيع ممارستها. 329 00:15:49,448 --> 00:15:50,866 ‫‏إنها مملة جدًا، 330 00:15:50,866 --> 00:15:53,619 ‫‏لكنني اكتشفت أنني ‫‏إن قمت بنشاطين معًا، تدبّ فيها الحياة. 331 00:15:53,619 --> 00:15:57,331 ‫‏الجولة في المكان هي الشيء الأول، ‫‏يمكنك اختيار الشيء الثاني. 332 00:16:00,793 --> 00:16:02,252 ‫‏لعبة محقق الجبهة. 333 00:16:02,252 --> 00:16:03,379 ‫‏ممتاز. 334 00:16:04,213 --> 00:16:06,006 ‫‏يجب أن نبرّئ "إيران"، 335 00:16:06,006 --> 00:16:09,593 ‫‏علنًا وجهرًا وبأسرع ما يمكن. 336 00:16:09,593 --> 00:16:12,179 ‫‏لذا حين نصبح جاهزين لاتهام "روسيا"، 337 00:16:12,179 --> 00:16:14,682 ‫‏نكون قد وضعنا الأساسات لرواية جديدة. 338 00:16:14,682 --> 00:16:17,559 ‫‏موقف الدولة حيال الاعتذار هو الرفض. 339 00:16:17,559 --> 00:16:19,061 ‫‏لم يقل "اعتذار." 340 00:16:19,061 --> 00:16:21,647 ‫‏هل تظنون أنه من الحكمة تبرئة "إيران"؟ 341 00:16:21,647 --> 00:16:22,940 ‫‏ليسوا ملائكة. 342 00:16:22,940 --> 00:16:26,610 ‫‏إن كانت "روسيا" ‫‏تهدف إلى الإيقاع بنا في حرب في "الخليج"، 343 00:16:26,610 --> 00:16:30,948 ‫‏فإن أي شيء غير البراءة ‫‏سيكون هدية للـ"كرملين". 344 00:16:30,948 --> 00:16:34,284 ‫‏إلى أن نوضح أن "إيران" ليست الجانية، 345 00:16:34,284 --> 00:16:37,830 ‫‏سيصدّق باقي العالم أن موت السفير "حجّار"... 346 00:16:37,830 --> 00:16:39,206 ‫‏في مكتبك. 347 00:16:39,790 --> 00:16:42,042 ‫‏اعتذار لـ"إيران". 348 00:16:42,042 --> 00:16:43,877 ‫‏- لا. ‫‏- لعبة خداع. 349 00:16:43,877 --> 00:16:46,130 ‫‏"روسيا" مقابل "إيران". 350 00:16:46,130 --> 00:16:50,009 ‫‏في كلتا الحالتين، لا يمكننا تبرئة "إيران" ‫‏قبل أن نكون مستعدين لتسمية "روسيا". 351 00:16:50,009 --> 00:16:52,594 ‫‏في هذه الأثناء، ‫‏ماذا سنقول لـ"إيران" بالضبط؟ 352 00:16:52,594 --> 00:16:54,471 ‫‏يمكننا تقديم تنازلات أخرى. 353 00:16:54,471 --> 00:16:55,889 ‫‏لا تقدّموا الشاي فحسب. 354 00:16:56,640 --> 00:16:58,142 ‫‏إنها على حق. 355 00:16:58,892 --> 00:16:59,727 ‫‏كنت أمزح. 356 00:16:59,727 --> 00:17:01,353 ‫‏أو القهوة. 357 00:17:01,937 --> 00:17:03,022 ‫‏يا للهول. 358 00:17:03,022 --> 00:17:03,939 ‫‏المعذرة؟ 359 00:17:03,939 --> 00:17:07,151 ‫‏أنت تنغمس في نظريات المؤامرة الإيرانية 360 00:17:07,151 --> 00:17:10,779 ‫‏وتتظاهر بأننا أخرجنا جثة "حجّار" ‫‏خلسةً في حقيبة سفر. 361 00:17:11,530 --> 00:17:13,741 ‫‏المخابرات المركزية لم تقتل "كينيدي"، 362 00:17:13,741 --> 00:17:15,617 ‫‏"كيو" ليس نبيّ الإنترنت، 363 00:17:15,617 --> 00:17:17,619 ‫‏والشاي لم يكن مسمومًا. 364 00:17:20,039 --> 00:17:22,875 ‫‏قيل لي إن الفحوصات الكيميائية ‫‏لم تكتمل بعد. 365 00:17:22,875 --> 00:17:25,794 ‫‏إن كان قد سُمّم، فالشاي لم يكن السبب. 366 00:17:25,794 --> 00:17:29,256 ‫‏لم يشربه حتى بدأت أعراضه. 367 00:17:30,382 --> 00:17:31,508 ‫‏"أوستن"؟ 368 00:17:31,508 --> 00:17:32,426 ‫‏ماء. 369 00:17:34,178 --> 00:17:36,263 ‫‏أظن أننا نستحقّ استراحة. 370 00:17:36,889 --> 00:17:38,265 ‫‏حسنًا، استراحة. 371 00:17:42,186 --> 00:17:44,021 ‫‏هل تعرفين ماذا قلت للتو؟ 372 00:17:44,021 --> 00:17:46,356 ‫‏هل قلت إنك نزق نوعًا ما؟ لأنك كذلك. 373 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 ‫‏قلت إن أعراضه بدأت قبل أن يشرب الشاي. 374 00:17:49,568 --> 00:17:50,486 ‫‏أجل. 375 00:17:52,112 --> 00:17:56,450 ‫‏ربما لم تقتل المخابرات المركزية "كينيدي" ‫‏لكنهم أدخلوك خلسةً إلى مكتبي، 376 00:17:56,450 --> 00:17:59,661 ‫‏وبعد ذلك بوقت قصير، ‫‏غادر السفير الإيراني على نقالة. 377 00:17:59,661 --> 00:18:00,579 ‫‏تبًا. 378 00:18:00,579 --> 00:18:03,916 ‫‏ليس من المفترض أن تعرفي ‫‏لأنه كان ينبغي ألّا تكوني في الغرفة. 379 00:18:05,375 --> 00:18:06,210 ‫‏أنا آسفة. 380 00:18:07,503 --> 00:18:10,506 ‫‏- يكفي سوءًا أن يظنوا أنني قتلت "حجّار". ‫‏- أعرف. 381 00:18:10,506 --> 00:18:14,218 ‫‏لكن من الأفضل ألّا يظنوا أنني فعلتها ‫‏بالتعاون مع الشيطان الأكبر. 382 00:18:18,639 --> 00:18:20,015 ‫‏ماذا؟ 383 00:18:20,599 --> 00:18:21,517 ‫‏قميصك... 384 00:18:23,018 --> 00:18:23,852 ‫‏قميصك. 385 00:18:23,852 --> 00:18:25,145 ‫‏نسيت زرًا. 386 00:18:28,315 --> 00:18:29,149 ‫‏تبًا. 387 00:18:33,153 --> 00:18:34,029 ‫‏لا. 388 00:18:36,657 --> 00:18:37,825 ‫‏شكرًا. 389 00:18:40,953 --> 00:18:43,789 ‫‏يمكننا القول إنك أخبرتني عن الشاي، ‫‏إن سأل أحد. 390 00:18:43,789 --> 00:18:45,290 ‫‏وأشكّ في أن يسألوا. 391 00:18:48,836 --> 00:18:50,546 ‫‏ما هو النقاش الأطول؟ 392 00:18:50,546 --> 00:18:53,715 ‫‏البند الثالث، المعروف سابقًا بالبند الأول، ‫‏نسمّيه العناق. 393 00:18:53,715 --> 00:18:56,635 ‫‏سيلاحظون غيابنا. 394 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 ‫‏أظن أن التصريح سيفي بالغرض. 395 00:18:59,346 --> 00:19:00,389 ‫‏أنتم تحبوننا، 396 00:19:00,389 --> 00:19:03,267 ‫‏لكن "تروبريدج" ‫‏لن ينعت الرئيس بالوغد مرة أخرى. 397 00:19:03,267 --> 00:19:04,726 ‫‏كتعبير عن ندمكم، 398 00:19:04,726 --> 00:19:06,770 ‫‏تصلحون الأمر. 399 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 ‫‏لن يعانق. 400 00:19:10,274 --> 00:19:11,608 ‫‏يريد أن ينهي الأمر. 401 00:19:11,608 --> 00:19:12,693 ‫‏ينهي ماذا؟ 402 00:19:12,693 --> 00:19:15,529 ‫‏تشابك أمّتينا. 403 00:19:15,529 --> 00:19:19,700 ‫‏افتراض أن قوة الأمريكيين قد تصحّح الأمور. 404 00:19:19,700 --> 00:19:25,372 ‫‏وأن الجيش البريطاني لا يمكنه ‫‏التصرف دون مساعدة أمريكية أو موافقة. 405 00:19:25,372 --> 00:19:27,916 ‫‏أننا نعاني ‫‏من أهواء المسؤولين المُنتخبين لديكم 406 00:19:27,916 --> 00:19:31,587 ‫‏وأن مصالحكم الشخصية العنيدة تهزمنا. 407 00:19:33,505 --> 00:19:36,049 ‫‏قد يكون من الخطير ‫‏أن تكون عدوًا لـ"أمريكا"، 408 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 ‫‏لكن أن تكون صديقًا لها هو أمر مميت. 409 00:19:42,097 --> 00:19:44,057 ‫‏هل فقدت عقلك اللعين؟ 410 00:19:44,057 --> 00:19:45,309 ‫‏أرجوك أن تُبقي صوتك... 411 00:19:45,309 --> 00:19:46,977 ‫‏هل تنفصلون عنا؟ 412 00:19:46,977 --> 00:19:49,354 ‫‏- رئيس الوزراء... ‫‏- تخلّيتم عن "الاتحاد الأوروبي". 413 00:19:49,354 --> 00:19:51,773 ‫‏تريد "اسكتلندا" ‫‏و"أيرلندا الشمالية" الانسحاب. 414 00:19:51,773 --> 00:19:54,735 ‫‏قضت "روسيا" عامًا كاملًا تقتل الأوكرانيين، 415 00:19:54,735 --> 00:19:57,404 ‫‏والآن تحوّل انتباهها إليكم. 416 00:19:57,404 --> 00:20:00,365 ‫‏هل تريد إعادة التفكير في التحالف الآن؟ 417 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 ‫‏أنت على حق، سيكون النقاش أطول. 418 00:20:02,534 --> 00:20:05,078 ‫‏لنأت باعتذار لا يتضمن اعتذارًا 419 00:20:05,078 --> 00:20:08,498 ‫‏إلى ثيوقراطية مناهضة للغرب ‫‏تكاد تكون نووية. 420 00:20:08,498 --> 00:20:11,001 ‫‏تبيّن أنه أخفّ وطأة من العناق. 421 00:20:14,004 --> 00:20:15,130 ‫‏هذا ليس اعتذارًا. 422 00:20:15,130 --> 00:20:17,466 ‫‏هذا يتعدّى حدود الممكن. 423 00:20:17,466 --> 00:20:19,301 ‫‏- "أليستر". ‫‏- يتعدّى الحدود. 424 00:20:19,927 --> 00:20:20,761 ‫‏حسنًا. 425 00:20:20,761 --> 00:20:24,348 ‫‏يمكنني التفكير كذلك في بعض الأمور ‫‏التي قد يفضّلونها على الاعتذار. 426 00:20:24,348 --> 00:20:25,307 ‫‏مثلًا؟ 427 00:20:25,307 --> 00:20:27,142 ‫‏إزالة الحرس الثوريّ 428 00:20:27,142 --> 00:20:29,603 ‫‏من قائمة المنظمات الإرهابية الأجنبية. 429 00:20:29,603 --> 00:20:31,104 ‫‏هذا ليس بيت القصيد. 430 00:20:31,104 --> 00:20:34,358 ‫‏أظن أن "إيران" ستعتبره بيت القصيد مباشرةً. 431 00:20:35,442 --> 00:20:38,904 ‫‏أيتها السفيرة "وايلر"، لم نعد إمبراطورية. 432 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 ‫‏ولا حتى جزءًا من قارة. 433 00:20:40,739 --> 00:20:44,701 ‫‏نحن دولة جزيرة صغيرة ذات ديمقراطية عظيمة. 434 00:20:45,452 --> 00:20:47,663 ‫‏قلنا إن "إيران" هي العدو ولم تكن كذلك، 435 00:20:47,663 --> 00:20:49,373 ‫‏لذا سنقول شيئًا الآن ونعتذر. 436 00:20:49,373 --> 00:20:51,250 ‫‏حتى لو فضّلت "أمريكا" ألّا نفعل، 437 00:20:51,250 --> 00:20:54,962 ‫‏لأنه حين تتوقف بقية دول العالم ‫‏عن تصديق كلامنا، 438 00:20:54,962 --> 00:20:56,421 ‫‏تضيع قوّتنا. 439 00:20:56,421 --> 00:20:58,006 ‫‏ما الذي يجري بالضبط؟ 440 00:21:07,516 --> 00:21:08,850 ‫‏بعض الأنباء السارّة. 441 00:21:09,768 --> 00:21:12,271 ‫‏وجد رئيس الوزراء نفسه في الجوار 442 00:21:12,271 --> 00:21:14,439 ‫‏وسيمرّ ليلقي التحية. 443 00:21:37,462 --> 00:21:39,423 ‫‏رئيس الوزراء، يا له من شرف. 444 00:21:39,423 --> 00:21:40,966 ‫‏فُتح الطريق أمامي 445 00:21:40,966 --> 00:21:44,678 ‫‏وأخشى أن الأمر كان كما لو أن مقاطعة "كينت" ‫‏بأكملها كانت مستلقية 446 00:21:44,678 --> 00:21:49,141 ‫‏ومباعدة بين ساقيها الأصيلتين ‫‏ليغتصبها هذا المحرك الوحش. 447 00:21:49,141 --> 00:21:51,852 ‫‏لذا وجدت نفسي هنا. 448 00:21:56,606 --> 00:21:58,608 ‫‏إنها سيارة رائعة. 449 00:22:01,778 --> 00:22:03,322 ‫‏إنها قرض من صديق. 450 00:22:03,322 --> 00:22:05,574 ‫‏لديه أحد تلك الأسماء التي تعجز عن لفظها، 451 00:22:05,574 --> 00:22:07,242 ‫‏لذا فكرت في أن أقودها في جولة 452 00:22:07,242 --> 00:22:09,828 ‫‏قبل أن يفسد النازيون الأمر برمّته. 453 00:22:15,375 --> 00:22:16,209 ‫‏عجبًا. 454 00:22:17,210 --> 00:22:18,378 ‫‏شمّوا. 455 00:22:18,378 --> 00:22:19,838 ‫‏هيا، الجميع. 456 00:22:21,048 --> 00:22:22,799 ‫‏أخبروني، ماذا تشمّون؟ 457 00:22:22,799 --> 00:22:24,009 ‫‏"جوليان". 458 00:22:24,009 --> 00:22:27,179 ‫‏- لا شيء مُحدّد؟ ‫‏- لا شيء مُحدّد، أجل. 459 00:22:27,971 --> 00:22:31,892 ‫‏في حين أن لعبة الداما، والتي أفضّلها، 460 00:22:31,892 --> 00:22:33,101 ‫‏لها رائحة نتنة مُعيّنة. 461 00:22:33,101 --> 00:22:34,936 ‫‏لا تنفكّ "ليديا" تتكلم عنها. 462 00:22:35,812 --> 00:22:37,731 ‫‏إنه مكتبك من جديد. 463 00:22:37,731 --> 00:22:40,525 ‫‏أنا من انتخبوه، ‫‏لم تحصل على كل الألعاب الجيدة؟ 464 00:22:41,943 --> 00:22:43,403 ‫‏تسرّني رؤيتك يا سيدي. 465 00:22:43,403 --> 00:22:44,571 ‫‏يسرّني أن يروني. 466 00:22:51,953 --> 00:22:53,622 ‫‏سمعت أن "غانون" العظيم سكّير، 467 00:22:53,622 --> 00:22:56,625 ‫‏لذا يجب أن تأتي الكوكتيلات ‫‏باكرًا وغالبًا غدًا. 468 00:22:56,625 --> 00:22:59,753 ‫‏من الواضح أنكم تناقشون أمر "روسيا"، لذا ‫‏من الواضح أن الفودكا ستناسب الأجواء. 469 00:23:00,253 --> 00:23:01,922 ‫‏هذا رأيي. 470 00:23:01,922 --> 00:23:03,632 ‫‏ما الذي توصّلتم إليه؟ 471 00:23:04,341 --> 00:23:06,009 ‫‏حسنًا، بدأنا للتو. 472 00:23:07,094 --> 00:23:11,515 ‫‏ربما تفضّل ملخصًا كاملًا بعد الاجتماع. 473 00:23:11,515 --> 00:23:13,600 ‫‏لا، لا أفضّل ذلك، أريده الآن. 474 00:23:15,477 --> 00:23:19,022 ‫‏في الواقع، أنهينا جدول أعمال الغد. 475 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 ‫‏أولًا، "إيران". 476 00:23:20,524 --> 00:23:21,775 ‫‏- نوع من... ‫‏- تحييد. 477 00:23:21,775 --> 00:23:23,193 ‫‏لا، أولًا، "روسيا". 478 00:23:27,531 --> 00:23:29,574 ‫‏بلد كبير، ذبحوا "أوكرانيا". 479 00:23:29,574 --> 00:23:31,535 ‫‏فجّروا حاملة طائراتنا إربًا. 480 00:23:33,161 --> 00:23:36,373 ‫‏لم نطرح مسألة "روسيا" بعد. 481 00:23:40,293 --> 00:23:41,336 ‫‏هذا مثير للاهتمام. 482 00:23:42,921 --> 00:23:47,509 ‫‏تلاحقني الصحافة بسبب عدم التصرف. 483 00:23:48,301 --> 00:23:50,470 ‫‏"ذا تايمز" تدعو إلى انتخابات طارئة. 484 00:23:51,638 --> 00:23:55,642 ‫‏"غانون" آت غدًا ليقف معنا جنبًا إلى جنب، 485 00:23:55,642 --> 00:23:58,728 ‫‏ربما بينما نخبر العالم بما حدث، 486 00:23:58,728 --> 00:24:02,482 ‫‏وفي هذه الأثناء، ‫‏أنتم لم تطرحوا مسألة "روسيا" بعد. 487 00:24:04,109 --> 00:24:06,903 ‫‏أيتها السفيرة "وايلر"، أنت ذكية، ‫‏هل يناسبك ذلك؟ 488 00:24:08,196 --> 00:24:09,906 ‫‏لم ينس أحد "روسيا". 489 00:24:09,906 --> 00:24:14,744 ‫‏أتساءل إن كان هناك جدول أعمال ‫‏لجدول أعمال وزارتي. 490 00:24:15,954 --> 00:24:16,872 ‫‏بالطبع لا. 491 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 ‫‏سألت السفيرة. 492 00:24:19,749 --> 00:24:22,794 ‫‏سيدتي السفيرة، هل ضربت "إيران" سفينتنا؟ 493 00:24:23,378 --> 00:24:24,421 ‫‏لا. 494 00:24:24,421 --> 00:24:26,006 ‫‏لم نتكلم عنهم إذًا؟ 495 00:24:26,673 --> 00:24:30,051 ‫‏مع احترامي، إن أوقعت "روسيا" بـ"إيران"... 496 00:24:30,051 --> 00:24:31,386 ‫‏فهناك "إن" دائمًا. 497 00:24:31,386 --> 00:24:32,679 ‫‏...يمكنك تحويل "إيران" 498 00:24:32,679 --> 00:24:36,558 ‫‏من صديقة "روسيا" الوحيدة إلى عدوّة لدودة. 499 00:24:38,101 --> 00:24:40,395 ‫‏إنه يحضّرك لتصبح رجل دولة عظيم. 500 00:24:41,980 --> 00:24:43,481 ‫‏لأكون كذلك، يومًا ما. 501 00:24:45,901 --> 00:24:48,361 ‫‏في هذه الأثناء، لديّ 41 أرملة 502 00:24:48,361 --> 00:24:51,281 ‫‏يتمنّين لو أنهنّ حصلن على حقوقك ‫‏في التعديل الثاني اليوم، 503 00:24:51,281 --> 00:24:52,782 ‫‏ليس يومًا ما. 504 00:24:56,536 --> 00:24:58,496 ‫‏فجّر الروس سفينتنا الحربية اللعينة. 505 00:24:58,496 --> 00:25:01,833 ‫‏ربما يجب أن نتوقف عن الخوف ‫‏ونغتنم الفرصة في الغد، إن لم يكن اليوم، 506 00:25:01,833 --> 00:25:03,210 ‫‏لنقول من فعل ذلك. 507 00:25:03,210 --> 00:25:06,504 ‫‏- سيدي، إن منحتنا فرصة... ‫‏- ربما أنت محق. 508 00:25:09,633 --> 00:25:11,009 ‫‏حسنًا، انظر إلى هذا. 509 00:25:11,009 --> 00:25:12,636 ‫‏شكرًا يا "أوستن". 510 00:25:12,636 --> 00:25:15,764 ‫‏لا، شكرًا لك، كان هذا مفيدًا جدًا. 511 00:25:17,349 --> 00:25:18,558 ‫‏لن أغادر. 512 00:25:19,893 --> 00:25:21,228 ‫‏سأرفع الكمّين. 513 00:25:21,228 --> 00:25:22,479 ‫‏لندخل. 514 00:25:25,607 --> 00:25:27,943 ‫‏"يسوع" 515 00:25:27,943 --> 00:25:29,194 ‫‏هل أنا رجل؟ 516 00:25:30,153 --> 00:25:30,987 ‫‏"كيسينجر" 517 00:25:30,987 --> 00:25:32,447 ‫‏جزئيًا، في أحسن الأحوال. 518 00:25:33,114 --> 00:25:35,200 ‫‏لنقل إن هذا موضوعي. 519 00:25:35,700 --> 00:25:37,577 ‫‏أشجار، بركة. 520 00:25:37,577 --> 00:25:38,828 ‫‏هل أنا على قيد الحياة؟ 521 00:25:39,955 --> 00:25:41,206 ‫‏من الخصر إلى الأسفل، ربما. 522 00:25:41,206 --> 00:25:42,582 ‫‏هل أعرف نفسي؟ 523 00:25:42,582 --> 00:25:44,709 ‫‏حسنًا، آمل ألّا يكون هذا صحيحًا. 524 00:25:44,709 --> 00:25:48,672 ‫‏على الرغم من أنك ستقول إنك تعرف ‫‏إذا ترشحت لمنصب أعلى. 525 00:25:50,590 --> 00:25:51,466 ‫‏هل ستفعل؟ 526 00:25:52,676 --> 00:25:53,551 ‫‏هل سأقول إنني أعرف نفسي؟ 527 00:25:53,551 --> 00:25:55,178 ‫‏لا، تترشح من أجل أمر ما. 528 00:25:55,178 --> 00:25:57,013 ‫‏اهرب من المطهر. 529 00:25:57,597 --> 00:25:58,848 ‫‏أنا أستمتع بالاستراحة. 530 00:25:59,432 --> 00:26:01,059 ‫‏هذا هراء في الواقع. 531 00:26:03,019 --> 00:26:04,938 ‫‏- لماذا؟ هل أعرف نفسي؟ ‫‏- لا. 532 00:26:05,897 --> 00:26:07,732 ‫‏ربما، لا. 533 00:26:07,732 --> 00:26:08,650 ‫‏انتبه. 534 00:26:08,650 --> 00:26:09,776 ‫‏أعرف الجميع. 535 00:26:09,776 --> 00:26:11,152 ‫‏كان ليحبك. 536 00:26:11,152 --> 00:26:13,029 ‫‏هو، هذا مثير للاهتمام. 537 00:26:13,905 --> 00:26:16,908 ‫‏المعبد العظيم، هناك معبد آخر عند الزاوية 538 00:26:16,908 --> 00:26:19,703 ‫‏يُدعى المعبد الأقل عظمة بقليل. 539 00:26:19,703 --> 00:26:20,787 ‫‏معبد. 540 00:26:21,579 --> 00:26:22,414 ‫‏أنا لست... 541 00:26:24,833 --> 00:26:25,875 ‫‏هل أنا إله؟ 542 00:26:27,085 --> 00:26:28,295 ‫‏يا له من قول. 543 00:26:28,295 --> 00:26:29,379 ‫‏ليس لا. 544 00:26:30,422 --> 00:26:31,423 ‫‏هل أنا "يسوع"؟ 545 00:26:33,258 --> 00:26:35,468 ‫‏- وأنا... ‫‏- قطعًا لا. 546 00:26:35,468 --> 00:26:36,678 ‫‏"أوستن"! 547 00:26:37,178 --> 00:26:39,472 ‫‏مهلًا! أنت غشاشة متآمرة! 548 00:26:39,472 --> 00:26:43,059 ‫‏لا، لست كذلك، أنا "هنري كيسينجر" اللعين. 549 00:26:45,186 --> 00:26:46,938 ‫‏"ربما أنت محق"؟ 550 00:26:47,772 --> 00:26:49,691 ‫‏هل تفهم ما الذي نتكلم عنه هنا؟ 551 00:26:49,691 --> 00:26:52,235 ‫‏اتهام "روسيا" ‫‏بالهجوم على سفينة حربية بريطانية. 552 00:26:52,235 --> 00:26:55,280 ‫‏غدًا، مع وزير الخارجية الأمريكية. 553 00:26:55,280 --> 00:26:57,490 ‫‏إننا نناقش الأمر، هذا كل شيء. 554 00:26:57,490 --> 00:26:59,492 ‫‏سيصبح الاجتماع الآن ‫‏اجتماعًا موجزًا بشأن "روسيا". 555 00:26:59,492 --> 00:27:02,912 ‫‏وبعد ذلك، إن كان هناك إله، ‫‏سيغادر رئيس الوزراء. 556 00:27:02,912 --> 00:27:07,417 ‫‏أظن أن علينا إخباره ‫‏بأننا لسنا مستعدين لتوجيه اتهام لـ"روسيا". 557 00:27:07,417 --> 00:27:11,338 ‫‏أريدك أن تتبعي خطاي، ‫‏هل هناك طريقة لتفعلي ذلك؟ 558 00:27:11,963 --> 00:27:13,506 ‫‏هل تطلب مساعدتي؟ 559 00:27:14,632 --> 00:27:16,384 ‫‏- نعم. ‫‏- لأن لديّ أمور كثيرة تشغلني. 560 00:27:16,384 --> 00:27:18,511 ‫‏يجب أن أخبر "غانون" بأنه على وشك الانصدام 561 00:27:18,511 --> 00:27:21,765 ‫‏بطلب أن تبدأ دولتانا ‫‏بالتعامل مع أشخاص آخرين. 562 00:27:21,765 --> 00:27:25,352 ‫‏أحيانًا، يجب أن أكون بمثابة ‫‏حنجرة لرئيس الوزراء. 563 00:27:25,352 --> 00:27:28,313 ‫‏لكن بصفتي أنا، أطلب، بصفتك أنت، 564 00:27:29,064 --> 00:27:30,023 ‫‏مساعدتك. 565 00:27:38,448 --> 00:27:40,033 ‫‏كيف يمكنني أن أخدمك؟ 566 00:27:41,910 --> 00:27:45,622 ‫‏يحتاج إلى اجتماع فعّال وسريع ‫‏وغير رسمي حول استراتيجية "روسيا". 567 00:27:45,622 --> 00:27:47,582 ‫‏شيء يجعله يشعر... 568 00:27:47,582 --> 00:27:49,167 ‫‏بالذكاء والسيطرة؟ 569 00:27:49,667 --> 00:27:51,920 ‫‏- أفترض ذلك، نعم. ‫‏- إنه ليس فريدًا من نوعه. 570 00:27:58,676 --> 00:28:01,846 ‫‏في تغيير غير مُتوقع في جدول اليوم، 571 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 ‫‏ينصّ جدول أعمالنا على التالي، 572 00:28:05,225 --> 00:28:07,727 ‫‏أولًا، "روسيا". 573 00:28:08,228 --> 00:28:09,145 ‫‏ثانيًا، 574 00:28:10,188 --> 00:28:11,147 ‫‏"روسيا". 575 00:28:11,773 --> 00:28:13,233 ‫‏ثالثًا، "جوليان"؟ 576 00:28:13,233 --> 00:28:14,484 ‫‏"روسيا"؟ 577 00:28:15,235 --> 00:28:16,361 ‫‏سريع التعلم. 578 00:28:16,361 --> 00:28:18,363 ‫‏لكنه لا يتعلق بذلك، رسميًا. 579 00:28:19,781 --> 00:28:20,949 ‫‏لا يتعلق بماذا؟ 580 00:28:20,949 --> 00:28:22,242 ‫‏"روسيا". 581 00:28:22,951 --> 00:28:23,868 ‫‏ليس رسميًا. 582 00:28:25,203 --> 00:28:26,913 ‫‏لا أصدّق هذا. 583 00:28:28,581 --> 00:28:33,294 ‫‏ظننت أن الهنود تعقّبوا الرجل 584 00:28:33,294 --> 00:28:35,296 ‫‏الذي فجّر القارب وأطلق النار. 585 00:28:35,296 --> 00:28:36,297 ‫‏فعلوا ذلك. 586 00:28:36,297 --> 00:28:38,883 ‫‏وبعد ذلك، الاستخبارات الرومانية، 587 00:28:38,883 --> 00:28:41,970 ‫‏في أحد أعظم انتصارات الفئران على الرجال، 588 00:28:41,970 --> 00:28:45,014 ‫‏- رأته يهرب إلى "روسيا"... ‫‏- سيدي، التعقيد... 589 00:28:45,014 --> 00:28:48,226 ‫‏حيث دُفع له من قبل...ما اسمه؟ 590 00:28:48,226 --> 00:28:49,811 ‫‏- "لينكوف". ‫‏- وهو روسيّ! 591 00:28:49,811 --> 00:28:50,979 ‫‏لم هذا صعب؟ 592 00:28:52,522 --> 00:28:56,359 ‫‏أنتم مستشارون للسياسة الخارجية ‫‏ومُسلحون بكل قواعد الحرب الباردة 593 00:28:56,359 --> 00:28:58,987 ‫‏ولستم من جماعة الأرض المسطحة، ‫‏تبحثون عن الحافة. 594 00:29:00,905 --> 00:29:05,118 ‫‏سيدي، لا يمكننا توجيه ‫‏اتهامات عبثية إلى "روسيا". 595 00:29:05,118 --> 00:29:07,704 ‫‏إنها طاقة نووية يديرها فرد 596 00:29:07,704 --> 00:29:12,333 ‫‏سيقضي على الدول ذات السيادة بسرور ‫‏حتى من دون استفزاز. 597 00:29:13,084 --> 00:29:16,254 ‫‏نسمّيها إبادة جماعية، ‫‏"روسيا" تسمّيه عملًا متقنًا. 598 00:29:16,254 --> 00:29:18,381 ‫‏- حسنًا، اتهموا "لينين" إذًا. ‫‏- "لينكوف". 599 00:29:18,381 --> 00:29:22,260 ‫‏أيًا كان، اتهمه بقتل 41 رجلًا! 600 00:29:22,260 --> 00:29:23,553 ‫‏وامرأة. 601 00:29:23,553 --> 00:29:26,973 ‫‏"لينكوف" مجرد إحراج ‫‏بالنسبة إلى الـ"كرملين". 602 00:29:28,183 --> 00:29:30,727 ‫‏حالما نتهم "روسيا" أو "لينكوف" 603 00:29:30,727 --> 00:29:34,397 ‫‏بهجوم مباشر ‫‏على "المملكة المتحدة"، حليفة "الناتو"، 604 00:29:34,397 --> 00:29:36,691 ‫‏سوف يستبقون الردّ علينا. 605 00:29:36,691 --> 00:29:39,277 ‫‏لعدم قدرتهم على مضاهاتنا ‫‏في الحرب التقليدية، 606 00:29:39,277 --> 00:29:42,363 ‫‏قد يخرقون آخر المحظورات المتبقية، 607 00:29:42,363 --> 00:29:43,990 ‫‏الأسلحة النووية. 608 00:29:43,990 --> 00:29:46,159 ‫‏رؤوس حربية تكتيكية، كبداية، 609 00:29:46,159 --> 00:29:49,120 ‫‏كما لو أنها أقلّ أهمية، وهي ليست كذلك. 610 00:29:49,120 --> 00:29:50,830 ‫‏إنه يورّط نفسه. 611 00:29:50,830 --> 00:29:53,792 ‫‏وإن تبعنا تهوّرك حتى النهاية... 612 00:29:53,792 --> 00:29:57,337 ‫‏- عذرًا، ماذا؟ ‫‏- سيدي، أظن أنك لم تفهم القصد. 613 00:29:58,129 --> 00:29:59,005 ‫‏حقًا؟ 614 00:30:00,006 --> 00:30:03,426 ‫‏يدرك رئيس الوزراء جيدًا أنه ‫‏لا يمكننا اتهام "روسيا" 615 00:30:03,426 --> 00:30:06,012 ‫‏قبل أن نعرف كيف سيكون ردّنا. 616 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 ‫‏سيكون ذلك جنونيًا. 617 00:30:08,056 --> 00:30:11,726 ‫‏لكنه يناقش احتمالات بعيدة ‫‏بينما ما نزال قلقين بشأن الأدلة. 618 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 ‫‏وزير الخارجية الأمريكي في طريقه إلى هنا. 619 00:30:15,146 --> 00:30:18,191 ‫‏وبينما قد لا نحتاج إلى مساعدة رئيس الوزراء 620 00:30:18,191 --> 00:30:20,568 ‫‏في صياغة اتهام، 621 00:30:20,568 --> 00:30:24,572 ‫‏من الواضح أننا نحتاج ‫‏إلى مساعدته في صياغة ردّ. 622 00:30:29,118 --> 00:30:31,204 ‫‏من أفواه النساء. 623 00:30:31,204 --> 00:30:33,164 ‫‏سأُجري بعض الاتصالات، عندما أعود، 624 00:30:33,164 --> 00:30:36,584 ‫‏ستقدّمون لي بعض الخيارات للردّ. 625 00:30:38,461 --> 00:30:39,838 ‫‏لديكم 20 دقيقة. 626 00:30:50,139 --> 00:30:53,852 ‫‏من هو الرجل الروسي من المعهد الديمقراطي ‫‏الوطني الذي عملت معه في "تالين"؟ 627 00:30:55,186 --> 00:30:56,145 ‫‏"شولمان"؟ 628 00:30:57,272 --> 00:31:00,066 ‫‏كان صباحي مبهجًا، شكرًا على سؤالك. 629 00:31:00,066 --> 00:31:01,526 ‫‏لديّ 20 دقيقة 630 00:31:01,526 --> 00:31:04,153 ‫‏لأكوّن ردًا ثنائيًا ‫‏على "روسيا" بتوجيه بريطاني. 631 00:31:04,153 --> 00:31:07,073 ‫‏- من كان الرجل؟ ‫‏- قمت بجولة في المكان. 632 00:31:07,073 --> 00:31:10,118 ‫‏- اتضح أنها الأخت، وليست الزوجة. ‫‏- ماذا؟ 633 00:31:10,869 --> 00:31:12,245 ‫‏"سيسيليا دينيسون". 634 00:31:13,997 --> 00:31:15,248 ‫‏هل هي أخته؟ 635 00:31:15,248 --> 00:31:16,875 ‫‏مفاجأة. 636 00:31:21,212 --> 00:31:22,714 ‫‏من يُحضر أخته؟ 637 00:31:22,714 --> 00:31:26,759 ‫‏هجرها وغد ملكيّ غامض. 638 00:31:26,759 --> 00:31:30,805 ‫‏وأخذت "دينيسون" محاولة انتحارها ‫‏على محمل الجد أكثر من اللازم. 639 00:31:30,805 --> 00:31:33,975 ‫‏- تبًا! ‫‏- لن يدعها تغيب عن ناظريه الآن. 640 00:31:34,601 --> 00:31:36,227 ‫‏إنها تحب أخاها. 641 00:31:36,895 --> 00:31:39,647 ‫‏تقول إنه قد يكون متزمتًا قليلًا، ‫‏لكن قلبه طيب. 642 00:31:39,647 --> 00:31:42,609 ‫‏تقول إن زوجته ماتت منذ عامين، 643 00:31:42,609 --> 00:31:45,403 ‫‏وهو بحاجة ماسّة إلى ممارسة الجنس. 644 00:31:45,403 --> 00:31:47,614 ‫‏- يا للهول. ‫‏- اسمعي... 645 00:31:50,491 --> 00:31:53,912 ‫‏إن كنت سأرحل، فستحتاجين إلى ممارسة الجنس، 646 00:31:53,912 --> 00:31:57,332 ‫‏وإلا فستصبحين فظة، وهو أمر سيئ لـ"أمريكا". 647 00:31:57,332 --> 00:31:58,249 ‫‏"هال". 648 00:31:58,249 --> 00:32:02,962 ‫‏إنه المثال الأفلاطوني لجميع أولئك الوسماء 649 00:32:02,962 --> 00:32:05,131 ‫‏المهووسين المكبوتين الذين واعدتهم ‫‏قبل أن تقابليني. 650 00:32:05,131 --> 00:32:07,216 ‫‏لا تتظاهري بأنك لم تلاحظي. 651 00:32:07,216 --> 00:32:10,845 ‫‏الرجل الروسي؟ المراحيض المجمدة في "تالين"؟ 652 00:32:12,096 --> 00:32:12,931 ‫‏"شيلمان"؟ 653 00:32:13,723 --> 00:32:15,892 ‫‏أعني ما أقوله، يجب أن تعاشريه. 654 00:32:18,227 --> 00:32:21,481 ‫‏كانت لديه فكرة حول كيفية ‫‏معاقبة الأوليغارشية أصحاب الكوبالت 655 00:32:21,481 --> 00:32:23,733 ‫‏من دون إيقاف إمدادات الكوبالت العالمية. 656 00:32:24,442 --> 00:32:25,276 ‫‏أجل. 657 00:32:26,945 --> 00:32:28,446 ‫‏ما اسمه؟ 658 00:32:30,073 --> 00:32:31,199 ‫‏لا أتذكّر. 659 00:32:39,540 --> 00:32:41,167 ‫‏"غيلمان"! 660 00:32:45,129 --> 00:32:46,381 ‫‏"بين غيلمان". 661 00:32:49,384 --> 00:32:51,636 ‫‏- هل يمكنني مساعدتك يا سيدتي؟ ‫‏- لا. 662 00:32:51,636 --> 00:32:52,971 ‫‏- هل أنت بخير؟ ‫‏- نعم. 663 00:32:52,971 --> 00:32:53,930 ‫‏كنت تصرخين. 664 00:32:53,930 --> 00:32:55,181 ‫‏"بين غيلمان"، من المعهد الديمقراطي الوطني، 665 00:32:55,181 --> 00:32:58,810 ‫‏يجب أن أتصل به ‫‏وأحصل على المعلومات المالية، 666 00:32:58,810 --> 00:33:02,897 ‫‏نائب رئيس شركة "غازبروم"، وسأجد حلًا لذلك. 667 00:33:11,447 --> 00:33:14,367 ‫‏مرحبًا، تعرفين أنني أعمل لديك، صحيح؟ 668 00:33:14,367 --> 00:33:15,910 ‫‏- نعم. ‫‏- وكذلك "روني". 669 00:33:15,910 --> 00:33:16,828 ‫‏يسرّني ذلك. 670 00:33:17,662 --> 00:33:20,206 ‫‏كنت نائب رئيس البعثة، لكنك لم تعودي كذلك. 671 00:33:20,206 --> 00:33:23,584 ‫‏لذا إن احتجت إلى معرفة بعض الأمور، ‫‏فأنا مصدر للبحث. 672 00:33:23,584 --> 00:33:27,255 ‫‏وكذلك "روني"، ‫‏والـ800 شخص الآخرين الذين يعملون لديك. 673 00:33:27,880 --> 00:33:31,843 ‫‏- لكن ريثما أشرح الأمر... ‫‏- سيدتي، أظن أن عليك المحاولة. 674 00:33:31,843 --> 00:33:35,138 ‫‏أظن أننا نقوم بجزء العمل الذي تحبينه، 675 00:33:35,138 --> 00:33:37,807 ‫‏أنت بارعة فيه، لكنه عمل كبير. 676 00:33:37,807 --> 00:33:39,142 ‫‏وكذلك عملي. 677 00:33:39,142 --> 00:33:40,560 ‫‏لا يمكنك تولّي الاثنين. 678 00:33:41,060 --> 00:33:42,311 ‫‏وجدت "بين غيلمان". 679 00:33:48,067 --> 00:33:49,569 ‫‏يمكنك الدخول. 680 00:33:50,319 --> 00:33:54,949 ‫‏أنت، أحتاج إلى 17 ردًا انتقاميًا ‫‏دبلوماسيًا معقولًا على "روسيا". 681 00:33:54,949 --> 00:33:57,744 ‫‏لديّ اثنان جاهزان، فكّر في المزيد. 682 00:33:59,620 --> 00:34:01,873 ‫‏هل هذه كتابة؟ 683 00:34:02,415 --> 00:34:04,917 ‫‏يلقي رئيس الوزراء خطابًا أمام البرلمان. 684 00:34:04,917 --> 00:34:08,129 ‫‏لا يذكر الخطاب "روسيا" أو "لينكوف" حتى. 685 00:34:08,129 --> 00:34:12,175 ‫‏لكنك تدعو أرملة الرجل ‫‏الذي سمّمه الروس في "لندن" عام 2006، 686 00:34:12,175 --> 00:34:15,178 ‫‏ممّا يوضح أنه يتكلم عن "روسيا". 687 00:34:15,178 --> 00:34:16,596 ‫‏- إنه يحب الخطابات. ‫‏- هذا صحيح. 688 00:34:16,596 --> 00:34:20,349 ‫‏لكن مع عقوبات الكوبالت ‫‏وحظر السفر، هذا غير كاف. 689 00:34:20,349 --> 00:34:22,518 ‫‏لهذا يجب تقديمها جميعًا. 690 00:34:22,518 --> 00:34:25,146 ‫‏كل على حدة، لا أهمية لها. 691 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 ‫‏لكن إن جمعتها كلّها، 692 00:34:26,981 --> 00:34:29,484 ‫‏- ستشعر وكأنها خرطوم إطفاء من... ‫‏- أمور غير مهمة. 693 00:34:29,484 --> 00:34:32,653 ‫‏- ستبدو وكأنها هجوم متعدد الجوانب. ‫‏- لا أظن ذلك. 694 00:34:32,653 --> 00:34:35,406 ‫‏للأسف، "لا" ليست حجة مقنعة. 695 00:34:35,907 --> 00:34:38,743 ‫‏اقرأها بسرعة، اجعله يشعر وكأنها... 696 00:34:38,743 --> 00:34:40,453 ‫‏- خرطوم إطفاء. ‫‏- أصبت. 697 00:34:53,007 --> 00:34:55,468 ‫‏- ها قد وجدتك. ‫‏- هل كنت تبحث عني؟ 698 00:34:55,468 --> 00:34:56,636 ‫‏نعم. 699 00:34:57,512 --> 00:34:59,847 ‫‏حصلت على هذا ‫‏من أحد الرجال المحترمين في الإسطبل. 700 00:34:59,847 --> 00:35:01,474 ‫‏فتى إسطبل شقيّ؟ 701 00:35:01,474 --> 00:35:03,017 ‫‏ظننت أنه لطيف. 702 00:35:03,893 --> 00:35:05,895 ‫‏أنت لذيذ. 703 00:35:06,521 --> 00:35:08,898 ‫‏هل يمكن الوثوق بك لسرقة زجاجة من القبو؟ 704 00:35:08,898 --> 00:35:11,109 ‫‏- هذا ما وُلدت لفعله. ‫‏- حسنًا. 705 00:35:11,109 --> 00:35:13,361 ‫‏اعثر لنا على بعض الطعام. 706 00:35:13,361 --> 00:35:14,612 ‫‏خُذ هذا. 707 00:35:15,530 --> 00:35:18,658 ‫‏إن سألك أحد، فأنت ذاهب لتشاهد ‫‏طيور المارتن الأرجوانية. 708 00:35:18,658 --> 00:35:20,326 ‫‏طيور صغيرة وليست أرجوانية، 709 00:35:20,326 --> 00:35:23,246 ‫‏لكن بطريقة ما ‫‏يتصور الجميع أنها تستحقّ الرحلة. 710 00:35:23,246 --> 00:35:25,248 ‫‏طيور المارتن الأرجوانية، حسنًا. 711 00:35:30,795 --> 00:35:31,629 ‫‏حظر سفر. 712 00:35:33,339 --> 00:35:35,049 ‫‏على كل المواطنين الروس. 713 00:35:36,676 --> 00:35:40,680 ‫‏يقتلون 41 بحارًا بريطانيًا، ‫‏وأنا أفسد رحلتهم القصيرة في "كنزينغتون"؟ 714 00:35:40,680 --> 00:35:43,224 ‫‏إذا نسّقت العمل مع "الولايات المتحدة"... 715 00:35:43,224 --> 00:35:45,393 ‫‏أفسد رحلتهم القصيرة في "بالم بيتش" أيضًا؟ 716 00:35:45,393 --> 00:35:46,310 ‫‏"الهند". 717 00:35:46,310 --> 00:35:50,648 ‫‏قد نتمكن من استدراج "الهند" ‫‏للانضمام إلى العقوبات الروسية. 718 00:35:50,648 --> 00:35:51,816 ‫‏سأقتل نفسي. 719 00:35:51,816 --> 00:35:57,655 ‫‏القوة التراكمية لخرطوم الإطفاء الدبلوماسي... 720 00:35:57,655 --> 00:35:59,740 ‫‏هراء، خرطوم الإطفاء من الهراء الدبلوماسي. 721 00:35:59,740 --> 00:36:04,245 ‫‏- ما يحاول وزير الخارجية قوله... ‫‏- أعرف، نعم! لكنني أظنه هراء! 722 00:36:04,871 --> 00:36:06,581 ‫‏بعد شهر من الحرب الأوكرانية، 723 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 ‫‏كنا قد تسلّقنا السلّم الدبلوماسي. 724 00:36:10,084 --> 00:36:13,129 ‫‏فرضنا العقوبات على الدين الروسي ‫‏وحظرنا نفطهم، 725 00:36:13,129 --> 00:36:15,214 ‫‏ومنعناهم من "سويفت"، صحيح؟ 726 00:36:15,214 --> 00:36:17,758 ‫‏وجّهنا الضربات وكذبنا. 727 00:36:17,758 --> 00:36:20,178 ‫‏وحطمنا الدرجات في أثناء صعودنا. 728 00:36:20,178 --> 00:36:22,138 ‫‏لم تعد هناك أي حركات. 729 00:36:24,891 --> 00:36:28,394 ‫‏في هذه الأثناء، ‫‏قصفوا أجنحة الولادة في "ماريوبول"، 730 00:36:29,228 --> 00:36:30,771 ‫‏وقصفوا "تشيرنوبيل"، 731 00:36:31,397 --> 00:36:35,651 ‫‏ورحلوا بثياب إيرانية فاخرة ‫‏لتفجير سفينتنا الثمينة. 732 00:36:35,651 --> 00:36:37,778 ‫‏إذًا لماذا لا نحذو حذوهم؟ 733 00:36:39,155 --> 00:36:43,576 ‫‏إن فعلنا ما يفعلونه، ‫‏إن محونا النظام القائم على القواعد... 734 00:36:43,576 --> 00:36:45,703 ‫‏ماذا، هل يجعلني هذا منافقًا؟ 735 00:36:45,703 --> 00:36:47,663 ‫‏وإن يكن؟ يمكنني التفكير في كلمات أسوأ. 736 00:36:47,663 --> 00:36:49,832 ‫‏ما رأيك بمجرم الحرب؟ 737 00:36:49,832 --> 00:36:53,753 ‫‏- قد يكون الوقت مناسبًا لتناول الغداء. ‫‏- لا، سآخذ استراحة للغداء. 738 00:36:53,753 --> 00:36:57,798 ‫‏ستبقون هنا جائعين ومركّزين 739 00:36:58,466 --> 00:37:01,260 ‫‏إلى أن تجدوا ردًا ملائمًا على "روسيا" 740 00:37:01,260 --> 00:37:04,180 ‫‏لا يجعلني أبدو جبانًا مترددًا. 741 00:37:21,697 --> 00:37:22,990 ‫‏تفضلي يا سيدتي. 742 00:37:24,659 --> 00:37:28,037 ‫‏أيها الوزير "دينيسون"، ‫‏هل يمكننا التكلم معك قليلًا؟ 743 00:37:28,037 --> 00:37:29,163 ‫‏بالطبع. 744 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 ‫‏المعذرة؟ 745 00:37:33,668 --> 00:37:36,295 ‫‏- هل يأكلون؟ ‫‏- لن يكون ذلك صائبًا. 746 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 ‫‏"هال وايلر". 747 00:37:42,385 --> 00:37:45,721 ‫‏- رئيس الوزراء، تسرّني رؤيتك من جديد. ‫‏- تعال وساعدني في الأكل. 748 00:37:46,597 --> 00:37:48,391 ‫‏أين الطاقم؟ 749 00:37:49,141 --> 00:37:52,436 ‫‏أنا أقلّد ما حدث ‫‏في كتاب القديس "بونافنتورا". 750 00:37:52,436 --> 00:37:55,523 ‫‏إنه عام 1268، ‫‏لا يتفق الكرادلة على بابا جديد، 751 00:37:55,523 --> 00:37:57,733 ‫‏فماذا يفعل "بوني" إذًا؟ 752 00:37:57,733 --> 00:37:59,026 ‫‏يصنع لهم وليمة؟ 753 00:37:59,026 --> 00:38:03,406 ‫‏يحبسهم من دون طعام إلى أن يحسموا أمرهم. 754 00:38:04,490 --> 00:38:06,325 ‫‏مات ثلاثة أشخاص، لكن الأمر نجح. 755 00:38:06,325 --> 00:38:09,120 ‫‏- يا للهول. ‫‏- هذا ما قاله الكرادلة. 756 00:38:11,038 --> 00:38:12,873 ‫‏تعاملت مع الروس. 757 00:38:13,958 --> 00:38:15,418 ‫‏أجل، بضع مرات. 758 00:38:15,418 --> 00:38:18,421 ‫‏لماذا أولئك الأشخاص مترددون ‫‏بشأن فكرة المواجهة؟ 759 00:38:21,549 --> 00:38:23,092 ‫‏ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟ 760 00:38:27,305 --> 00:38:28,931 ‫‏يجب أن تسأل السفيرة. 761 00:38:29,932 --> 00:38:33,436 ‫‏سأذهب لأجد طيور المارتن الأرجوانية. 762 00:38:35,646 --> 00:38:37,023 ‫‏ماذا؟ 763 00:38:38,316 --> 00:38:39,817 ‫‏لم يظهر فحص السموم بعد، 764 00:38:39,817 --> 00:38:42,778 ‫‏لكن شرطة العاصمة ‫‏تودّ التحدث إليك بغضّ النظر عمّا يظهر فيه. 765 00:38:42,778 --> 00:38:45,281 ‫‏- سيدي، هل قابلتهم بالفعل؟ ‫‏- أكثر من مرة. 766 00:38:45,281 --> 00:38:47,450 ‫‏سيكون من المفيد لو استطعنا... 767 00:38:47,450 --> 00:38:49,618 ‫‏- جعل قصتينا متطابقتين. ‫‏- بالضبط. 768 00:38:49,618 --> 00:38:51,120 ‫‏يجب أن تجلسا. 769 00:38:59,128 --> 00:39:01,213 ‫‏- آسف لأنني أخرجتكما. ‫‏- على الإطلاق. 770 00:39:01,213 --> 00:39:03,883 ‫‏أردت التأكد من أن الجميع ‫‏لديهم الجدول الزمني نفسه. 771 00:39:03,883 --> 00:39:06,510 ‫‏تسرّني مراجعته، كانت مشكلة بالفعل. 772 00:39:07,136 --> 00:39:10,097 ‫‏لم تكن مشكلة، لم يلاحظ أحد. 773 00:39:10,097 --> 00:39:11,807 ‫‏من يريد إطلاعي على المستجدات؟ 774 00:39:11,807 --> 00:39:15,644 ‫‏اقترحت بشكل مبهم أنني كنت أعرف ‫‏متى بدأت أعراض السفير تظهر 775 00:39:15,644 --> 00:39:17,480 ‫‏وكان ذلك قبل وصولي. 776 00:39:17,480 --> 00:39:18,939 ‫‏لم يلاحظ أحد. 777 00:39:20,566 --> 00:39:21,650 ‫‏أنت لاحظت. 778 00:39:21,650 --> 00:39:23,194 ‫‏- لا. ‫‏- هو لاحظ. 779 00:39:23,194 --> 00:39:26,030 ‫‏ما كنت لأفهم الأمر لو لم تذكره. 780 00:39:26,030 --> 00:39:29,825 ‫‏لكنك لاحظت، ‫‏ممّا يعني أن أحدًا منهم ربما فعل. 781 00:39:29,825 --> 00:39:31,744 ‫‏حسنًا، نوبة السعال أُخفيت بشكل كبير. 782 00:39:31,744 --> 00:39:34,246 ‫‏- كبير؟ ‫‏- بدا الأمر وكأنك ابتلعت قطة. 783 00:39:34,246 --> 00:39:35,164 ‫‏لنتابع. 784 00:39:35,164 --> 00:39:38,667 ‫‏في أي وقت وصلت ‫‏إلى داخل مكتب وزير الخارجية؟ 785 00:39:38,667 --> 00:39:43,631 ‫‏"السفيرة الأمريكية (كاثرين وايلر)" 786 00:39:43,631 --> 00:39:44,548 ‫‏ألا تعرف؟ 787 00:39:44,548 --> 00:39:46,550 ‫‏بلى، عدم معرفتك... 788 00:39:47,176 --> 00:39:50,721 ‫‏هي المشكلة، تمّ استجوابي بالفعل. 789 00:39:50,721 --> 00:39:53,057 ‫‏لذا لا يهم متى وصلت إلى هناك، 790 00:39:53,057 --> 00:39:55,476 ‫‏ما يهم هو متى قلت إنني وصلت. 791 00:39:55,476 --> 00:39:57,478 ‫‏- "ستيوارت"؟ ‫‏- لم نتناول الغداء. 792 00:39:57,478 --> 00:40:00,272 ‫‏وصل المسعفون إلى المكتب الساعة 16:26، 793 00:40:00,272 --> 00:40:03,275 ‫‏لذا لنتفق على الساعة 16:30. 794 00:40:04,276 --> 00:40:07,154 ‫‏أين بالضبط سقط السفير "حجّار"؟ 795 00:40:07,154 --> 00:40:10,574 ‫‏أوقع فنجان الشاي ‫‏بجانب الطاولة وسقط على الأرض. 796 00:40:10,574 --> 00:40:11,659 ‫‏لا. 797 00:40:11,659 --> 00:40:15,913 ‫‏أظن أنني أتذكّر رؤية الرجل يموت في مكتبي. 798 00:40:16,455 --> 00:40:18,541 ‫‏سقط على الأرض، فانتقلت إلى جانبه، 799 00:40:18,541 --> 00:40:20,459 ‫‏وقلت كلامًا مشجعًا، فاستدعيت النجدة. 800 00:40:20,459 --> 00:40:23,337 ‫‏لا، سقط على الأريكة، ‫‏فساعدته على السقوط على الأرض. 801 00:40:23,337 --> 00:40:25,714 ‫‏- إنها مفيدة جدًا. ‫‏- ليست مفيدة. 802 00:40:25,714 --> 00:40:27,383 ‫‏لأنها لم تفعل. 803 00:40:27,383 --> 00:40:30,261 ‫‏وصلت بعد أن سقط على الأرض. 804 00:40:30,261 --> 00:40:33,347 ‫‏إنها لا تعرف كيف سقط. 805 00:40:33,848 --> 00:40:36,559 ‫‏- تبًا. ‫‏- أجل، يجب ألّا تتحدث إلى الشرطة. 806 00:40:36,559 --> 00:40:38,310 ‫‏هل يمكننا إيقاف هذا؟ 807 00:40:43,023 --> 00:40:44,859 ‫‏ما خطب "تروبريدج"؟ 808 00:40:44,859 --> 00:40:46,819 ‫‏هل كل هذا مجرد تمثيل؟ 809 00:40:46,819 --> 00:40:49,572 ‫‏بعضه لكن ليس كلّه. 810 00:40:50,197 --> 00:40:52,783 ‫‏أتذكّر أول مرة رأيته فيها يهرع إلى المنصة 811 00:40:52,783 --> 00:40:55,703 ‫‏ليقرأ تعليقاته من الخربشات على ظاهر يده، 812 00:40:55,703 --> 00:40:58,289 ‫‏ويتحقق من الشعار خلفه ليرى 813 00:40:58,289 --> 00:41:01,459 ‫‏ما الذي كان يُفترض به ‫‏أن يعلّق عليه بالضبط. 814 00:41:03,335 --> 00:41:08,924 ‫‏ظننت أنه فتى ذكي جدًا في الـ13 من عمره ‫‏يعاني من قصور الانتباه وفرط الحركة. 815 00:41:08,924 --> 00:41:11,051 ‫‏إنه مثقف جدًا. 816 00:41:11,051 --> 00:41:13,053 ‫‏ذكي بما يكفي كي لا يُضطر للقيام بالعمل 817 00:41:13,053 --> 00:41:16,724 ‫‏لكنه ليس ماكرًا بما يكفي لإخفائه. 818 00:41:19,018 --> 00:41:19,852 ‫‏فلنتبادل. 819 00:41:21,854 --> 00:41:26,108 ‫‏في المرة الثانية التي رأيته فيها ‫‏يهرع إلى المنصة ويتحقق من الخلفية، 820 00:41:26,984 --> 00:41:29,028 ‫‏أدركت أنني قلّلت من شأنه. 821 00:41:29,028 --> 00:41:30,362 ‫‏ملابس غير رسمية زائفة. 822 00:41:30,362 --> 00:41:31,697 ‫‏هذه حيلة جيدة. 823 00:41:37,119 --> 00:41:38,579 ‫‏هل تظن أنها ستمطر؟ 824 00:41:40,247 --> 00:41:42,458 ‫‏- لا. ‫‏- أتمنى أن تمطر. 825 00:41:43,250 --> 00:41:44,126 ‫‏لماذا؟ 826 00:41:46,420 --> 00:41:50,508 ‫‏القليل من المطر كل يوم يجعل الأمر ‫‏بحيث يكون توجّهي 827 00:41:50,508 --> 00:41:55,095 ‫‏أن أترك أقلّ تأثير ممكن على هذا العالم. 828 00:42:05,397 --> 00:42:06,732 ‫‏هل أنت كئيبة؟ 829 00:42:08,108 --> 00:42:10,027 ‫‏هل أنا...كئيبة؟ 830 00:42:10,819 --> 00:42:11,737 ‫‏سوداوية. 831 00:42:12,363 --> 00:42:14,532 ‫‏فتاة حزينة، 832 00:42:14,532 --> 00:42:17,952 ‫‏مأساوية، سارحة، 833 00:42:17,952 --> 00:42:20,746 ‫‏تعانين من سوء التغذية مثل متشردة. 834 00:42:20,746 --> 00:42:24,166 ‫‏حسنًا، أجلس هنا وآكل الجبن الخاص بك. 835 00:42:24,166 --> 00:42:26,835 ‫‏- أجل. ‫‏- وأتناول جبن البارميزان. 836 00:42:26,835 --> 00:42:28,963 ‫‏أجذب النساء المكتئبات كالمغناطيس. 837 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 ‫‏كفاك. 838 00:42:31,215 --> 00:42:34,426 ‫‏قد يكون هذا أحد الأيام الملحمية ‫‏في حياة رجل. 839 00:42:34,426 --> 00:42:37,888 ‫‏أعني، المياه ترقص، 840 00:42:37,888 --> 00:42:40,474 ‫‏يحمل الهواء نفحة من التبن المقطوف حديثًا، 841 00:42:40,474 --> 00:42:42,059 ‫‏ونحن هنا... 842 00:42:43,477 --> 00:42:47,147 ‫‏تحت إمرة البلاد لالتهام غنائم الملوك 843 00:42:47,147 --> 00:42:49,275 ‫‏والأراضي الكثيرة. 844 00:42:49,275 --> 00:42:52,528 ‫‏وها أنا مع امرأة أخرى 845 00:42:52,528 --> 00:42:56,240 ‫‏يمكنها أن تجد تلك السحابة المظلمة 846 00:42:56,240 --> 00:42:58,367 ‫‏في كل جانب مشرق. 847 00:42:59,076 --> 00:42:59,994 ‫‏أجل. 848 00:43:01,161 --> 00:43:03,581 ‫‏زوجتك الكئيبة ليست مشكلتي. 849 00:43:04,582 --> 00:43:06,667 ‫‏على أي حال، استحققت الشعور ببعض الانزعاج. 850 00:43:08,335 --> 00:43:10,921 ‫‏من الناحية الموضوعية، أنا هنا لأخبرك، 851 00:43:10,921 --> 00:43:12,298 ‫‏بأنك سقطت في وعاء الزبدة. 852 00:43:12,298 --> 00:43:16,594 ‫‏يجب أن تتحلّي باللباقة ‫‏لتغلقي فمك وتتغلغلي فيه. 853 00:43:16,594 --> 00:43:17,511 ‫‏صحيح؟ 854 00:43:19,680 --> 00:43:21,098 ‫‏ظننت أنك لطيف. 855 00:43:22,891 --> 00:43:25,227 ‫‏هل ينتهي بك المطاف مع رجال غير لطفاء؟ 856 00:43:28,314 --> 00:43:30,107 ‫‏هل كانوا قساة في البداية؟ 857 00:43:31,609 --> 00:43:33,819 ‫‏النساء اللواتي أحببت ‫‏لم يكنّ كئيبات في البداية. 858 00:43:38,032 --> 00:43:39,867 ‫‏أظن أنني أظهر ذلك فيهنّ. 859 00:43:42,745 --> 00:43:44,997 ‫‏- ماذا تفعل؟ ‫‏- أبتعد عنك. 860 00:43:45,998 --> 00:43:47,249 ‫‏أنا آكل العالم. 861 00:43:47,249 --> 00:43:51,587 ‫‏لا أريد إهدار هذا اليوم الملحمي ‫‏بحالة انعدام تلذذ. 862 00:44:05,726 --> 00:44:07,144 ‫‏إنه رائع. 863 00:44:08,687 --> 00:44:09,688 ‫‏رائع! 864 00:44:10,230 --> 00:44:12,316 ‫‏انزلي إلى الماء. 865 00:44:14,109 --> 00:44:16,278 ‫‏- انزلي. ‫‏- أجل. 866 00:44:16,278 --> 00:44:18,155 ‫‏- هيا. ‫‏- يبدو الماء باردًا. 867 00:44:18,155 --> 00:44:20,532 ‫‏ليس باردًا، انزلي إلى الماء. 868 00:44:21,867 --> 00:44:25,329 ‫‏اتضح أنك قاس جدًا. 869 00:44:25,329 --> 00:44:27,790 ‫‏انزلي حالًا. 870 00:44:28,874 --> 00:44:30,376 ‫‏- الماء موحل. ‫‏- إنه موحل. 871 00:44:30,376 --> 00:44:32,628 ‫‏لا، لست أتصرف بكآبة. 872 00:44:32,628 --> 00:44:35,089 ‫‏هناك أشياء لعينة تنمو. 873 00:44:35,089 --> 00:44:36,006 ‫‏يا للهول. 874 00:44:36,924 --> 00:44:39,385 ‫‏هيا، اغطسي. 875 00:44:46,475 --> 00:44:48,602 ‫‏يا للهول، الماء بارد! 876 00:44:48,602 --> 00:44:49,728 ‫‏لا، ليس باردًا. 877 00:44:50,979 --> 00:44:52,481 ‫‏تبًا. 878 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 ‫‏بئسًا. 879 00:44:55,401 --> 00:44:57,152 ‫‏تعال إلى هنا وقُم بتدفئتي. 880 00:44:57,152 --> 00:45:00,989 ‫‏يمكنني فعل ذلك أيتها المتشردة السخيفة. 881 00:45:02,825 --> 00:45:04,576 ‫‏الماء بارد جدًا. 882 00:45:05,536 --> 00:45:07,496 ‫‏تبًا. 883 00:45:08,747 --> 00:45:09,665 ‫‏ابق قريبًا. 884 00:45:24,012 --> 00:45:26,765 ‫‏أظن أن عليك مضاجعتي بسبب مشاكلي. 885 00:45:28,767 --> 00:45:29,977 ‫‏كل شيء ما عدا ذلك. 886 00:45:31,895 --> 00:45:33,105 ‫‏ماذا يعني ذلك؟ 887 00:45:36,400 --> 00:45:40,821 ‫‏أنا...مخلص بشكل مأساوي لزوجتي. 888 00:45:42,614 --> 00:45:45,325 ‫‏هل هذا ما يبدو عليه الإخلاص المأساوي؟ 889 00:45:46,994 --> 00:45:47,870 ‫‏نعم. 890 00:45:49,163 --> 00:45:52,791 ‫‏لا تعمل الآلة مع أي شخص آخر. 891 00:45:52,791 --> 00:45:55,377 ‫‏- لا أصدّقك. ‫‏- حقًا؟ 892 00:45:55,878 --> 00:45:57,546 ‫‏حسنًا، تحسّسي بنفسك. 893 00:46:02,509 --> 00:46:05,387 ‫‏حسنًا، تعلم أن هناك أدوية لهذا. 894 00:46:05,929 --> 00:46:08,390 ‫‏أجل، هناك زوجات لهذا أيضًا. 895 00:46:11,435 --> 00:46:15,230 ‫‏اتضح أنك كئيب بعض الشيء. 896 00:46:15,230 --> 00:46:18,108 ‫‏- لا عجب أننا جميعًا مكتئبون. ‫‏- حقًا؟ 897 00:46:19,776 --> 00:46:21,153 ‫‏هل أنا كئيب؟ 898 00:46:56,396 --> 00:46:57,397 ‫‏كيف حالك؟ 899 00:46:58,440 --> 00:47:00,817 ‫‏نسير متثاقلين نحو "بيت لحم". 900 00:47:04,154 --> 00:47:07,282 ‫‏وما نوع العلاج الذي سنجرّبه اليوم؟ 901 00:47:09,409 --> 00:47:11,119 ‫‏أجل، كشفت أمري. 902 00:47:11,119 --> 00:47:13,413 ‫‏أنا بحالة فوضوية. 903 00:47:14,957 --> 00:47:18,043 ‫‏- رائع ‫‏- هذا ما تفعله الزوجات، صحيح؟ 904 00:47:20,087 --> 00:47:23,173 ‫‏شرب بعض النبيذ، تدخين بعض الحشيش. 905 00:47:23,173 --> 00:47:24,508 ‫‏استنشاق الهواء. 906 00:47:26,468 --> 00:47:28,136 ‫‏تمثّل دورك باحتراف. 907 00:47:29,263 --> 00:47:32,099 ‫‏أبذل جهدًا كبيرًا لأثبت لك 908 00:47:32,099 --> 00:47:34,518 ‫‏أنه يمكنني الجلوس ‫‏في المقعد الخلفي والبقاء هناك. 909 00:47:34,518 --> 00:47:37,396 ‫‏وهذا يتطلب تخديرًا فعليًا. 910 00:47:38,647 --> 00:47:40,107 ‫‏كفاك يا "هال". 911 00:47:40,107 --> 00:47:45,654 ‫‏سألني رئيس الوزراء ‫‏كيف يجب أن يتعامل مع "روسيا"، 912 00:47:45,654 --> 00:47:50,784 ‫‏وتكلمت عن الطيور الأرجوانية اللعينة. 913 00:47:50,784 --> 00:47:53,954 ‫‏لم أعطه أي نصيحة، لم أتصل بأحد. 914 00:47:53,954 --> 00:47:57,165 ‫‏لم أجمع لك الدعم دون علمك، أنا... 915 00:47:57,165 --> 00:47:59,585 ‫‏ذهبت في نزهة سير لطيفة. 916 00:47:59,585 --> 00:48:01,169 ‫‏سبحت. 917 00:48:01,169 --> 00:48:04,464 ‫‏داعبت امرأة مثيرة قضيبي، 918 00:48:04,464 --> 00:48:09,136 ‫‏وتصرّف بطريقته المعتادة دائمًا ‫‏عندما لا تكونين أنت. 919 00:48:09,970 --> 00:48:11,263 ‫‏ثم أتيت إلى هنا. 920 00:48:17,811 --> 00:48:18,687 ‫‏نعم؟ 921 00:48:23,442 --> 00:48:26,612 ‫‏يريد "تروبريدج" ‫‏إعادة تمثيل حصار "لينينغراد". 922 00:48:31,116 --> 00:48:32,159 ‫‏ما رأيك؟ 923 00:48:35,746 --> 00:48:37,122 ‫‏يبدو هذا سيئًا. 924 00:48:38,957 --> 00:48:41,877 ‫‏هل هذه فكرتك الوحيدة؟ إلى أي حدّ أنت منتش؟ 925 00:48:41,877 --> 00:48:44,713 ‫‏لا أريد أن يتمّ استدراجي لقول كلام 926 00:48:44,713 --> 00:48:46,173 ‫‏سيجعلك تكرهينني. 927 00:48:47,299 --> 00:48:49,259 ‫‏ليس هذا ما يحدث هنا. 928 00:48:49,259 --> 00:48:51,678 ‫‏تريدين مساعدتي، ولا تريدين. 929 00:48:51,678 --> 00:48:54,806 ‫‏أنا أذكى رجل قابلته، وأكبر أحمق في العالم. 930 00:48:54,806 --> 00:48:59,436 ‫‏ألا يمكننا الاعتراف ‫‏بأنني لست المشكلة الوحيدة يا "كيت"؟ 931 00:49:00,145 --> 00:49:01,688 ‫‏ما هذا؟ 932 00:49:01,688 --> 00:49:06,151 ‫‏هل هذه محاولتك الأخيرة لإنقاذ زواجنا؟ 933 00:49:06,151 --> 00:49:09,237 ‫‏أنت الزوجة؟ هل تفعل كل ما أطلبه؟ 934 00:49:09,237 --> 00:49:13,158 ‫‏هل أنت منصاع جدًا لدرجة أنني سأكون ‫‏مضطربة عقليًا لأسمح لك بالرحيل؟ 935 00:49:17,120 --> 00:49:17,954 ‫‏نعم. 936 00:49:47,651 --> 00:49:49,653 ‫‏"ماريو"، أنا "كيت وايلر". 937 00:49:51,154 --> 00:49:53,657 ‫‏هيا بنا من جديد ‫‏لنناقش الوضع المعقّد، هلاّ نفعل. 938 00:49:59,663 --> 00:50:00,664 ‫‏"ستيوارت". 939 00:50:02,791 --> 00:50:05,711 ‫‏- حسنًا، لنعد إلى جدول أعمالنا. ‫‏- مهلًا، لحظة واحدة. 940 00:50:05,711 --> 00:50:07,754 ‫‏واحد، "روسيا"، اثنان، "روسيا". 941 00:50:07,754 --> 00:50:09,423 ‫‏- ثلاثة، "جوليان"؟ ‫‏- "روسيا". 942 00:50:09,423 --> 00:50:10,590 ‫‏"روسيا"! 943 00:50:11,341 --> 00:50:13,552 ‫‏هل حصلت على نتائج فحص السموم؟ 944 00:50:13,552 --> 00:50:15,762 ‫‏نعم، لكن ليس هذا سبب اتصالي. 945 00:50:15,762 --> 00:50:17,597 ‫‏لم لا نبدأ من هناك على أي حال؟ 946 00:50:18,223 --> 00:50:20,267 ‫‏لم يكن سمًا، كانت نوبة قلبية. 947 00:50:20,267 --> 00:50:21,935 ‫‏- لكن هذا ليس... ‫‏- مرحى! 948 00:50:21,935 --> 00:50:24,104 ‫‏أشعر وكأن ثقلًا... 949 00:50:24,771 --> 00:50:27,482 ‫‏- أشعر أنني تغوّطت للتو. ‫‏- أحسنت. 950 00:50:28,108 --> 00:50:29,818 ‫‏لماذا تتصل السفيرة بوزارة الدفاع 951 00:50:29,818 --> 00:50:31,695 ‫‏للحصول على لائحة بالأهداف ‫‏التي يودّون استهدافها؟ 952 00:50:32,904 --> 00:50:34,281 ‫‏هل يمكنك التكلم بلغة مفهومة؟ 953 00:50:34,281 --> 00:50:38,285 ‫‏اتصلت بوزارة الدفاع وطلبت قائمة بالأشياء 954 00:50:38,285 --> 00:50:40,871 ‫‏التي سيشعرون بالارتياح ‫‏لتفجيرها في "روسيا". 955 00:50:40,871 --> 00:50:44,332 ‫‏أفترض أن الإجابة هي أنه ‫‏لا يُوجد شيء يشعرون بالارتياح لتفجيره... 956 00:50:44,332 --> 00:50:47,669 ‫‏إن طلبت من الجيش قائمة ‫‏بالأشياء التي يودّون تفجيرها، 957 00:50:48,170 --> 00:50:49,713 ‫‏فلديهم إجابات. 958 00:50:55,510 --> 00:50:57,053 ‫‏"الاتحاد الأوروبي"؟ 959 00:50:57,679 --> 00:50:58,513 ‫‏نعم. 960 00:50:59,723 --> 00:51:01,057 ‫‏وفي رؤيتك لهذا، 961 00:51:01,057 --> 00:51:03,477 ‫‏هل أمارس الجنس الفموي معهم ‫‏قبل أن يطلبوا ذلك أم خلاله؟ 962 00:51:04,561 --> 00:51:05,437 ‫‏أدرك أن هذا... 963 00:51:05,437 --> 00:51:08,315 ‫‏لدى الألمان قضبان صغيرة ‫‏بما يكفي لمصّها أثناء الكلام، 964 00:51:08,315 --> 00:51:11,526 ‫‏لكن بشكل مفاجئ، لا يمتلكها البلجيكيون. 965 00:51:12,319 --> 00:51:14,070 ‫‏- سيدي... ‫‏- نحن "بريطانيا العظمى". 966 00:51:14,070 --> 00:51:15,947 ‫‏نحن "بريطانيا" العالمية. 967 00:51:15,947 --> 00:51:19,868 ‫‏لن نتوسل إلى "الاتحاد الأوروبي" ‫‏من أجل انتقام بيروقراطي تافه. 968 00:51:19,868 --> 00:51:22,913 ‫‏بقدر ما نتمنى التراجع، 969 00:51:22,913 --> 00:51:27,209 ‫‏لا يمكننا أن نزعج ‫‏ثاني أكبر ترسانة نووية في العالم. 970 00:51:28,043 --> 00:51:31,421 ‫‏نفعل ما يبعدنا جميعًا عن السقف النووي. 971 00:51:31,421 --> 00:51:34,299 ‫‏- سيدي، أودّ التدخل قليلًا. ‫‏- سيدتي. 972 00:51:34,299 --> 00:51:35,550 ‫‏أظن أنه يودّ التكلم معك. 973 00:51:35,550 --> 00:51:37,886 ‫‏- إنها مشغولة. ‫‏- هل يمكنني أن أُنهي فكرتي؟ 974 00:51:37,886 --> 00:51:40,514 ‫‏- لا أظن أنها أعجبته. ‫‏- هل لي بكلمة سريعة يا سيدتي؟ 975 00:51:40,514 --> 00:51:43,725 ‫‏هل ستقترحين الآن ‫‏إدانة شديدة اللهجة من "الأمم المتحدة"؟ 976 00:51:43,725 --> 00:51:46,144 ‫‏- لا أظن أن ذلك سيروق لك أيضًا. ‫‏- لن يعجبني. 977 00:51:46,144 --> 00:51:48,480 ‫‏مات 41 جنديًا بريطانيًا. 978 00:51:48,480 --> 00:51:51,983 ‫‏من مسؤوليتي تكريم تضحيتهم، 979 00:51:51,983 --> 00:51:55,779 ‫‏وتقديم العزاء لعائلاتهم، ‫‏وأن أثبت لهذه الأمة 980 00:51:55,779 --> 00:51:58,615 ‫‏أن حكومتهم اللعينة ستحميهم. 981 00:51:58,615 --> 00:52:01,076 ‫‏يبدو أنك تريد تفجير شيء ما. 982 00:52:02,410 --> 00:52:03,370 ‫‏لم لا نفعل ذلك؟ 983 00:52:06,456 --> 00:52:11,628 ‫‏لديّ قائمة بالأهداف الروسية ‫‏التي زودتني بها وزارة الدفاع. 984 00:52:11,628 --> 00:52:15,507 ‫‏اختر أحدها، وسنفجر شيئًا ما. 985 00:54:42,445 --> 00:54:44,698 ‫‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"