1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 ‎我剛得知雷本總統... 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,509 ‎(前情提要) 3 00:00:09,509 --> 00:00:12,971 ‎本來承諾支持一項拯救我們同胞的 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,681 ‎複雜海上任務 5 00:00:14,681 --> 00:00:16,349 ‎但卻決定撤銷這項承諾 6 00:00:16,349 --> 00:00:19,310 ‎我們跟所有情報單位都談過了 7 00:00:19,310 --> 00:00:21,688 ‎但沒跟伊朗情報單位談 8 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 ‎你得正式召見伊朗大使 9 00:00:24,399 --> 00:00:26,317 ‎-他們有情報要給我們 ‎-我們? 10 00:00:26,317 --> 00:00:30,071 ‎當你尋求幫助時 ‎你知道我會幫你吧? 11 00:00:30,071 --> 00:00:32,741 ‎-哈賈大使,這位是... ‎-我知道她是誰 12 00:00:32,741 --> 00:00:36,286 ‎-沒人知道大使在這裡 ‎-我奉命給你們一個名字 13 00:00:36,286 --> 00:00:39,706 ‎一個似乎主導這次攻擊的人 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,291 ‎大使,你還好嗎? 15 00:00:42,375 --> 00:00:43,209 ‎叫他的人進來 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,377 ‎妳不能在現場 17 00:00:44,377 --> 00:00:46,755 ‎該死的俄國人 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,340 ‎英國被俄國人攻擊 19 00:00:49,340 --> 00:00:51,426 ‎-這有什麼好笑的? ‎-再幫我倒一杯 20 00:00:51,426 --> 00:00:54,888 ‎-我真是個白癡 ‎-不,沒關係 21 00:01:12,530 --> 00:01:15,241 ‎片名:頭號外交官 22 00:01:25,794 --> 00:01:28,713 ‎如果我們跟俄羅斯開戰 ‎我們該養條狗 23 00:01:29,422 --> 00:01:30,924 ‎為了自保? 24 00:01:30,924 --> 00:01:32,050 ‎不是 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,719 ‎美國和英國跟俄羅斯開戰? 26 00:01:34,719 --> 00:01:37,764 ‎就跟生孩子差不多 27 00:01:39,516 --> 00:01:41,226 ‎因為是世界末日 28 00:01:41,226 --> 00:01:42,852 ‎小孩能讓人活得更積極 29 00:01:46,231 --> 00:01:48,107 ‎-你是要我生...? ‎-沒有 30 00:01:48,107 --> 00:01:49,526 ‎沒有 31 00:01:49,526 --> 00:01:51,277 ‎這就是重點 32 00:01:51,277 --> 00:01:53,488 ‎我們才剛開始,我們沒有要生小孩 33 00:01:53,488 --> 00:01:55,573 ‎但是養狗? 34 00:01:56,741 --> 00:01:59,494 ‎你是要求我搬去跟你住? 35 00:01:59,494 --> 00:02:00,411 ‎不是 36 00:02:00,411 --> 00:02:03,581 ‎狗可以一半的時間住這 ‎一半的時間住我家 37 00:02:07,961 --> 00:02:09,129 ‎我要養魚 38 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 {\an8}‎總統要來志奮 39 00:02:14,676 --> 00:02:16,219 {\an8}‎-什麼? ‎-是俄羅斯 40 00:02:16,219 --> 00:02:18,304 {\an8}‎他們不想把計畫交給加儂 41 00:02:18,304 --> 00:02:19,931 ‎不要... 42 00:02:19,931 --> 00:02:22,517 ‎白宮認為這是對美國的間接攻擊 43 00:02:22,517 --> 00:02:25,562 ‎如果雷本來,托布里吉也會來 44 00:02:25,562 --> 00:02:28,940 {\an8}‎重點是我們達成俄羅斯政策協議 45 00:02:28,940 --> 00:02:30,441 ‎外相對外相 46 00:02:30,441 --> 00:02:32,944 ‎然後完整地慢慢往上呈報 47 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 ‎嗨,琳賽 48 00:02:34,779 --> 00:02:36,531 ‎請凱倫聽電話 49 00:02:36,531 --> 00:02:37,448 ‎謝謝 50 00:02:37,448 --> 00:02:40,618 ‎你會是個緊張兮兮的家長 ‎即使是對魚也一樣 51 00:02:40,618 --> 00:02:41,744 ‎凱倫,嗨 52 00:02:41,744 --> 00:02:45,707 ‎聽著,總統現在不該上飛機 53 00:02:45,707 --> 00:02:48,293 ‎我們有加儂和外相 54 00:02:48,293 --> 00:02:51,796 ‎處理一個同一地點、同一時間的 ‎一級目標已經夠了 55 00:02:51,796 --> 00:02:53,131 ‎不安全,對吧? 56 00:02:53,131 --> 00:02:54,424 ‎我們可以讓它安全 57 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 ‎妳到底幫不幫我? 58 00:02:58,011 --> 00:03:00,638 ‎嘿,猜猜誰剛進辦公室了,等等 59 00:03:02,515 --> 00:03:03,641 ‎凱倫? 60 00:03:03,641 --> 00:03:05,310 ‎嗨,我是艾德拉朴 61 00:03:05,977 --> 00:03:08,813 ‎我知道,我很久沒見到妳了 ‎妳好嗎? 62 00:03:08,813 --> 00:03:09,814 ‎真的嗎? 63 00:03:11,983 --> 00:03:13,985 ‎凱兒,這件事要保密 64 00:03:13,985 --> 00:03:17,572 ‎但妳知道昨天死在這裡的 ‎那位伊朗大使嗎? 65 00:03:18,197 --> 00:03:19,741 ‎毒物檢測結果還沒出來 66 00:03:19,741 --> 00:03:22,535 ‎也就是說我們不能排除被下毒 67 00:03:22,535 --> 00:03:25,538 ‎不,外相沒有對他下毒 68 00:03:25,538 --> 00:03:28,374 ‎但俄國人可能 ‎在他到辦公室前就對他下毒了 69 00:03:28,374 --> 00:03:29,584 ‎等等,真的嗎? 70 00:03:30,668 --> 00:03:33,630 ‎我只是說,在我們搞清楚情況之前 71 00:03:33,630 --> 00:03:36,758 ‎我覺得總統在華府會比較好 72 00:03:39,677 --> 00:03:40,929 ‎好耶 73 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 ‎是你叫他們這麼做的嗎? 74 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 ‎做什麼? 75 00:03:57,779 --> 00:04:00,531 ‎-他們幫我收拾行李 ‎-對,他們當然會 76 00:04:01,199 --> 00:04:02,033 ‎他們... 77 00:04:03,159 --> 00:04:04,702 ‎他們幫我打包了衛生棉條 78 00:04:04,702 --> 00:04:05,912 ‎他們顧慮周全 79 00:04:06,955 --> 00:04:10,333 ‎八條量多、四條量少和止痛藥 80 00:04:10,333 --> 00:04:14,003 ‎他們還真清楚我他媽的月經週期 81 00:04:19,842 --> 00:04:22,553 ‎俄羅斯不想跟我們和英國開戰 ‎對吧? 82 00:04:24,138 --> 00:04:25,974 ‎我不知道他們要什麼 83 00:04:26,975 --> 00:04:28,810 ‎他們陷害伊朗 84 00:04:28,810 --> 00:04:30,728 ‎他們要我們跟伊朗開戰? 85 00:04:32,188 --> 00:04:33,189 ‎他們很狡猾 86 00:04:36,526 --> 00:04:38,778 ‎我不喜歡別人碰我的東西 87 00:04:38,778 --> 00:04:40,530 ‎但他們做得很好 88 00:04:41,114 --> 00:04:42,532 ‎所以開始了 89 00:04:42,532 --> 00:04:43,449 ‎什麼? 90 00:04:43,449 --> 00:04:45,410 ‎妳會習慣的 91 00:04:45,410 --> 00:04:46,828 ‎不,我不會 92 00:04:46,828 --> 00:04:48,162 ‎好吧 93 00:04:48,162 --> 00:04:51,666 ‎我們不在時,他們應該幫你收拾行李 ‎這樣你就可以走了 94 00:04:51,666 --> 00:04:54,043 ‎瞧瞧,妳顧慮得也很周全 95 00:04:56,796 --> 00:04:58,006 ‎怎麼? 96 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 ‎沒事 97 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 ‎有什麼我們該談一談的嗎? 98 00:05:08,141 --> 00:05:09,017 ‎沒有 99 00:05:09,017 --> 00:05:10,685 ‎-該死 ‎-沒有啦 100 00:05:15,940 --> 00:05:17,734 ‎謝謝你跟我上床 101 00:05:17,734 --> 00:05:19,819 ‎不,我不認為這會改變 102 00:05:19,819 --> 00:05:22,780 ‎我們婚姻的基本不可行性 103 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 ‎我從沒這樣想過,好嗎? 104 00:05:25,616 --> 00:05:26,576 ‎這很自私 105 00:05:26,576 --> 00:05:29,662 ‎如果自私是這個樣子的話 106 00:05:30,413 --> 00:05:32,999 ‎-你不一定要配合 ‎-別自以為是了 107 00:05:32,999 --> 00:05:33,916 ‎我們結束了 108 00:05:33,916 --> 00:05:37,420 ‎我只是第一段宣傳照時的花瓶 109 00:05:37,420 --> 00:05:39,172 ‎然後我照計畫離開 110 00:05:40,006 --> 00:05:42,967 ‎這不代表妳不能偶爾回來 111 00:05:44,802 --> 00:05:45,636 ‎我只是... 112 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 ‎我不想讓事情不清不楚 113 00:05:48,890 --> 00:05:50,308 ‎凱薩琳 114 00:05:51,184 --> 00:05:54,270 ‎只有妳能毀掉死亡聯盟灰燼裡 115 00:05:54,270 --> 00:05:56,272 ‎完美的悲傷名冊 116 00:05:57,982 --> 00:05:59,067 ‎好 117 00:05:59,067 --> 00:06:00,193 ‎很好 118 00:06:18,878 --> 00:06:22,298 ‎這是外相他媽的鄉村碉堡 119 00:06:22,298 --> 00:06:24,550 ‎我們不需要再搜查一次 120 00:06:24,550 --> 00:06:27,011 ‎只要讓大使準時抵達就好 121 00:06:27,011 --> 00:06:29,388 ‎麥克納先生說我們不能忽視 122 00:06:29,388 --> 00:06:31,015 ‎屋內出現威脅的可能性 123 00:06:31,015 --> 00:06:33,351 ‎他擔心丹尼森嗎? 124 00:06:34,852 --> 00:06:37,730 ‎你告訴他,如果他擔心外相 125 00:06:37,730 --> 00:06:39,857 ‎他就太超過了 126 00:06:39,857 --> 00:06:41,859 ‎我們不會對盟友搜身 127 00:06:41,859 --> 00:06:43,903 ‎他說外相是我們的盟友 128 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 ‎我不是那麼說的 129 00:06:46,989 --> 00:06:50,201 ‎麥克納先生重申 ‎大使的安全是他的專長 130 00:06:50,201 --> 00:06:51,202 ‎我知道 131 00:06:51,202 --> 00:06:55,123 ‎他還要提醒你 ‎上次外相跟外交官見面 132 00:06:55,123 --> 00:06:57,667 ‎-那位外交官最後被裝在屍袋裡 ‎-天啊,告訴他... 133 00:06:57,667 --> 00:07:00,795 ‎在化學檢驗結果出來前 ‎我們會謹慎行事 134 00:07:00,795 --> 00:07:02,255 ‎電話給我 135 00:07:05,216 --> 00:07:07,635 ‎伯特,這太扯了 136 00:07:08,636 --> 00:07:09,470 ‎伯特? 137 00:07:11,389 --> 00:07:13,224 ‎-我要打給國務院 ‎-去車外 138 00:07:26,904 --> 00:07:28,239 ‎丹尼森當時在場 139 00:07:28,239 --> 00:07:30,783 ‎正式說來,我最後也在場 140 00:07:30,783 --> 00:07:34,495 ‎在查明是諾維喬克神經毒劑 ‎還是高血壓之前 141 00:07:34,495 --> 00:07:36,330 ‎他們有權擔心 142 00:07:36,330 --> 00:07:37,915 ‎好,我只是... 143 00:07:37,915 --> 00:07:38,833 ‎焦慮 144 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 ‎完全不會 145 00:07:41,461 --> 00:07:42,962 ‎這部分我沒問題 146 00:07:42,962 --> 00:07:44,547 ‎花園派對不是我的專長 147 00:07:44,547 --> 00:07:46,048 ‎但真正的談判? 148 00:07:46,048 --> 00:07:49,135 ‎我知道,我對妳的能力非常有信心 149 00:07:49,135 --> 00:07:50,219 ‎真的嗎? 150 00:07:50,219 --> 00:07:51,137 ‎真的 151 00:07:51,137 --> 00:07:52,555 ‎我不覺得 152 00:07:54,348 --> 00:07:55,558 ‎妳看過議程了嗎? 153 00:07:55,558 --> 00:07:56,601 ‎當然看過了 154 00:08:01,856 --> 00:08:03,065 ‎真的很長 155 00:08:03,065 --> 00:08:05,526 ‎我給大使簡報冊的最前面 156 00:08:05,526 --> 00:08:07,570 ‎絕對會有一頁大綱 157 00:08:07,570 --> 00:08:09,071 ‎我很清楚他們根本不會看 158 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 ‎-夠短嗎? ‎-好多了 159 00:08:11,532 --> 00:08:13,618 ‎-這是明天的議程 ‎-好 160 00:08:13,618 --> 00:08:16,412 ‎這一天將分為三個部分 161 00:08:16,412 --> 00:08:19,582 ‎今天你們將和 ‎英國代表團一起擬定策略 162 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 ‎如何將這三個部分最大化 163 00:08:22,084 --> 00:08:24,670 ‎好讓我們能充分利用外相與 164 00:08:24,670 --> 00:08:26,130 ‎國務卿的會面時間 165 00:08:26,130 --> 00:08:28,049 ‎並提出俄羅斯的策略 166 00:08:28,049 --> 00:08:30,384 ‎你何不直接把卡片給我? 167 00:08:30,384 --> 00:08:32,762 ‎-不能用討論的? ‎-讓我看看上面寫了什麼 168 00:08:32,762 --> 00:08:34,847 ‎是我寫給自己的紙條,沒有用的 169 00:08:34,847 --> 00:08:35,848 ‎讓我看 170 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 ‎好 171 00:08:37,517 --> 00:08:39,936 ‎抱、轉移、熊 172 00:08:42,355 --> 00:08:43,189 ‎你說得對 173 00:08:44,732 --> 00:08:45,650 ‎第一 174 00:08:46,317 --> 00:08:50,196 ‎公開展示美英關係緊密 175 00:08:50,196 --> 00:08:52,615 ‎讓俄羅斯知道我們仍是聯合陣線 176 00:08:52,615 --> 00:08:55,076 ‎就像他們第一次入侵烏克蘭一樣 177 00:08:55,076 --> 00:08:56,619 ‎那是擁抱嗎? 178 00:08:56,619 --> 00:08:58,162 ‎-是的 ‎-可愛 179 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 ‎-第二 ‎-嘿 180 00:09:01,082 --> 00:09:02,416 ‎什麼事耽擱了? 181 00:09:03,042 --> 00:09:04,168 ‎安全檢查 182 00:09:04,835 --> 00:09:08,381 ‎他們認為丹尼森會殺了妳 ‎就像他殺了伊朗大使那樣? 183 00:09:08,381 --> 00:09:11,842 ‎我認為,即使是開玩笑 ‎我們也應該避免暗示 184 00:09:11,842 --> 00:09:15,429 ‎伊朗大使的死與 ‎我們最親近的盟國有關 185 00:09:15,429 --> 00:09:16,931 ‎-或是俄羅斯 ‎-別這樣 186 00:09:16,931 --> 00:09:19,016 ‎-他已經上緊發條了 ‎-我真的沒有 187 00:09:19,016 --> 00:09:22,186 ‎俄羅斯人也不是第一次 ‎在英國領土上下毒了 188 00:09:22,186 --> 00:09:23,896 ‎-我想繼續 ‎-請繼續 189 00:09:23,896 --> 00:09:26,065 ‎-不會是第二次 ‎-議程的第二 190 00:09:26,065 --> 00:09:27,733 ‎-對 ‎-第一是什麼? 191 00:09:27,733 --> 00:09:28,734 ‎擁抱 192 00:09:28,734 --> 00:09:30,903 ‎-轉移對伊朗策略 ‎-轉移 193 00:09:30,903 --> 00:09:31,821 ‎對 194 00:09:31,821 --> 00:09:34,282 ‎-現在我們知道是俄羅斯... ‎-下毒? 195 00:09:34,282 --> 00:09:36,325 ‎他們把妳當成嫌犯? ‎因為他們該如此 196 00:09:36,325 --> 00:09:37,743 ‎回車上去 197 00:09:37,743 --> 00:09:38,661 ‎我要尿尿 198 00:09:40,621 --> 00:09:41,622 ‎是嗎? 199 00:09:41,622 --> 00:09:43,082 ‎把我當成嫌犯? 200 00:09:43,082 --> 00:09:45,126 ‎不,是目擊證人 201 00:09:45,710 --> 00:09:48,212 ‎艾德拉今天稍晚可能需要跟妳談談 202 00:09:48,212 --> 00:09:49,255 ‎並且見警察 203 00:09:49,255 --> 00:09:51,549 ‎-好,第二,轉移 ‎-對 204 00:09:51,549 --> 00:09:54,468 ‎現在我們知道是俄羅斯 ‎我們必須從伊朗轉移開 205 00:09:54,468 --> 00:09:56,012 ‎你是說道歉 206 00:09:56,012 --> 00:09:57,013 ‎不是 207 00:09:57,013 --> 00:09:59,015 ‎國務院特別強調這一點 208 00:09:59,015 --> 00:10:02,893 ‎我們不能對喊著 ‎“美國去死”的政權道歉 209 00:10:02,893 --> 00:10:04,020 ‎夫人? 210 00:10:04,020 --> 00:10:04,937 ‎安全 211 00:10:06,397 --> 00:10:07,648 ‎上另一輛車 212 00:10:07,648 --> 00:10:09,900 ‎你要哈爾跟我搭同一輛車抵達 213 00:10:09,900 --> 00:10:12,194 ‎但我想完成議程 214 00:10:12,194 --> 00:10:13,571 ‎-第三是熊 ‎-對 215 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 ‎-也就是俄羅斯 ‎-對 216 00:10:15,031 --> 00:10:16,157 ‎那根本是送分題 217 00:10:16,157 --> 00:10:17,116 ‎哈爾 218 00:10:17,116 --> 00:10:19,118 ‎這事急不來 219 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 ‎謝謝 220 00:10:57,740 --> 00:10:58,699 ‎歡迎 221 00:10:59,742 --> 00:11:02,578 ‎很榮幸能邀請到妳 ‎胡普,我負責伊朗 222 00:11:02,578 --> 00:11:03,871 ‎幸會 223 00:11:03,871 --> 00:11:05,706 ‎肯波維泰,負責俄羅斯 224 00:11:05,706 --> 00:11:06,666 ‎幸會 225 00:11:06,666 --> 00:11:09,168 ‎我明白我們欠你一份人情 226 00:11:09,960 --> 00:11:13,005 ‎很抱歉讓你久等 ‎我以為你們早就先開始了 227 00:11:13,005 --> 00:11:14,799 ‎別胡說,妳來得正好 228 00:11:14,799 --> 00:11:16,634 ‎你的鄉村很不錯 229 00:11:16,634 --> 00:11:19,720 ‎我也很高興能見到你,你一定很驕傲 230 00:11:20,888 --> 00:11:22,431 ‎對我太太嗎?沒錯 231 00:11:23,432 --> 00:11:24,683 ‎肯波維泰,負責俄羅斯 232 00:11:24,683 --> 00:11:26,769 ‎海佛,負責全世界 233 00:11:29,688 --> 00:11:31,732 ‎-走吧? ‎-好 234 00:11:35,653 --> 00:11:37,530 ‎到底是怎麼回事? 235 00:11:37,530 --> 00:11:39,573 ‎我想念那些悅耳的語調 236 00:11:40,324 --> 00:11:42,118 ‎那個伊朗人一直對我笑 237 00:11:42,118 --> 00:11:46,539 ‎妳是當紅炸子雞 ‎妳撲滅了波斯灣的大火 238 00:11:46,539 --> 00:11:48,040 ‎他們知道發生了什麼事嗎? 239 00:11:48,040 --> 00:11:51,836 ‎他們不知道發生了什麼事 ‎他們知道跟妳有關 240 00:11:51,836 --> 00:11:55,172 ‎妳一開始就說不是伊朗,妳是對的 241 00:11:55,172 --> 00:11:56,757 ‎你不居功嗎? 242 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 ‎我們是強大的團隊 243 00:11:59,301 --> 00:12:03,013 ‎但大家一致認為妳是捕犬人 244 00:12:03,013 --> 00:12:04,306 ‎什麼意思? 245 00:12:05,182 --> 00:12:07,893 ‎意思是妳拴住了戰狗 246 00:12:09,061 --> 00:12:10,020 ‎我喜歡 247 00:12:10,855 --> 00:12:12,648 ‎我覺得很適合妳 248 00:12:12,648 --> 00:12:14,400 ‎我也這麼覺得 249 00:12:14,400 --> 00:12:17,653 ‎歡迎蒞臨寒舍 250 00:12:17,653 --> 00:12:20,448 ‎不可或缺的西西莉亞丹尼森 251 00:12:20,448 --> 00:12:23,909 ‎當然,很高興見到妳 252 00:12:23,909 --> 00:12:25,619 ‎凱瑟琳懷勒大使 253 00:12:26,245 --> 00:12:27,705 ‎他很生氣嗎? 254 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 ‎他...妳說什麼? 255 00:12:30,124 --> 00:12:32,793 ‎奧斯汀,他自命清高嗎? 256 00:12:32,793 --> 00:12:34,295 ‎是哪一件...? 257 00:12:34,920 --> 00:12:36,172 ‎妳遲到了 258 00:12:36,172 --> 00:12:38,132 ‎我遲到時,他會大驚小怪 259 00:12:38,132 --> 00:12:40,092 ‎這是雙重標準 260 00:12:40,092 --> 00:12:42,094 ‎可以不要這樣嗎? 261 00:12:42,094 --> 00:12:44,096 ‎我同意,別站在這裡 262 00:12:44,096 --> 00:12:45,139 ‎-請進 ‎-好 263 00:12:45,139 --> 00:12:47,349 ‎雖然不是家,但很溫馨 264 00:12:47,349 --> 00:12:50,144 ‎謝謝,我是說,很高興認識妳 265 00:12:53,439 --> 00:12:55,900 ‎你,肯定就是那位妻子了 266 00:12:57,276 --> 00:12:58,360 ‎妳怎麼看出來的? 267 00:12:58,360 --> 00:13:00,571 ‎來吧,我帶你參觀一下 268 00:13:00,571 --> 00:13:02,573 ‎-好 ‎-抱歉打擾 269 00:13:02,573 --> 00:13:04,909 ‎你得去安全動線 270 00:13:04,909 --> 00:13:06,619 ‎我馬上過去 271 00:13:06,619 --> 00:13:09,371 ‎首相來了 272 00:13:11,415 --> 00:13:12,249 ‎不好意思 273 00:13:12,249 --> 00:13:13,167 ‎好 274 00:13:17,713 --> 00:13:19,048 ‎-你好 ‎-妳好 275 00:13:24,220 --> 00:13:25,596 ‎抱歉 276 00:13:25,596 --> 00:13:26,722 ‎雅努 277 00:13:26,722 --> 00:13:29,016 ‎國務卿抵達後 278 00:13:29,016 --> 00:13:32,895 ‎我們先從雙方知道托布里吉首相 279 00:13:32,895 --> 00:13:35,689 ‎對雷本總統尖銳的言論開始 280 00:13:35,689 --> 00:13:38,901 ‎那只是朋友間的激烈辯論 281 00:13:38,901 --> 00:13:41,820 ‎接著進行第二項,伊朗... 282 00:13:41,820 --> 00:13:43,239 ‎大使,謝謝 283 00:13:43,239 --> 00:13:45,741 ‎對議程上會討論 ‎伊朗的順序有意見嗎? 284 00:13:45,741 --> 00:13:47,993 ‎不,不是伊朗,我只是... 285 00:13:48,994 --> 00:13:50,162 ‎我沒事 286 00:13:51,288 --> 00:13:53,207 ‎-三 ‎-她不好 287 00:13:53,207 --> 00:13:55,751 ‎-三 ‎-這正是 288 00:13:55,751 --> 00:13:57,836 ‎威爾斯太太告訴我們的事情 289 00:13:57,836 --> 00:14:00,297 ‎苗條,像妳一樣的女人 290 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 ‎-我想我們應該繼續 ‎-我們不應該 291 00:14:02,258 --> 00:14:05,135 ‎這是最簡單的結構不平等 292 00:14:05,135 --> 00:14:07,555 ‎椅子是為男人的身體設計的 293 00:14:07,555 --> 00:14:09,723 ‎如果我們希望女性參與會議 294 00:14:09,723 --> 00:14:13,310 ‎我們就有義務拉張合適的椅子 295 00:14:13,978 --> 00:14:16,814 ‎能給懷勒大使一張合適的椅子嗎? 296 00:14:16,814 --> 00:14:19,483 ‎-要幫妳拿張椅子嗎? ‎-我愛我的椅子 297 00:14:19,483 --> 00:14:21,986 ‎我很好奇第三項議程 298 00:14:21,986 --> 00:14:23,153 ‎也許加個靠墊? 299 00:14:24,238 --> 00:14:26,365 ‎完美,謝謝 300 00:14:30,744 --> 00:14:31,704 ‎好 301 00:14:37,293 --> 00:14:38,544 ‎謝謝 302 00:14:38,544 --> 00:14:39,461 ‎所以複習一下 303 00:14:39,461 --> 00:14:43,674 ‎首先,證明了美英關係穩固 304 00:14:43,674 --> 00:14:46,343 ‎第二,伊朗,第三,俄羅斯 305 00:14:47,303 --> 00:14:48,846 ‎謝謝,雅努 306 00:14:48,846 --> 00:14:54,226 ‎如果可以把一挪到三 ‎而沒有其他變動的話 307 00:14:54,226 --> 00:14:57,146 ‎那麼我想應該可以繼續 308 00:14:57,146 --> 00:14:58,063 ‎當然 309 00:14:58,063 --> 00:14:59,231 ‎為什麼? 310 00:15:02,484 --> 00:15:04,320 ‎為什麼要把一挪到三? 311 00:15:06,447 --> 00:15:08,073 ‎因為妳的遲到 312 00:15:08,073 --> 00:15:10,367 ‎加上家具的結構不平衡 313 00:15:10,367 --> 00:15:12,453 ‎我們的進度已經落後了 314 00:15:14,246 --> 00:15:16,749 ‎第一項可能需要討論比較久 315 00:15:18,667 --> 00:15:22,004 ‎-雅努 ‎-我們的新項目一,伊朗 316 00:15:22,838 --> 00:15:25,341 ‎請大家翻到第四頁,謝謝 317 00:15:25,341 --> 00:15:27,259 ‎第四頁 318 00:15:29,428 --> 00:15:31,805 ‎我可以當嚮導,我都背起來了 319 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 ‎尤其是關於厄爾斯比伯爵的那段 320 00:15:34,099 --> 00:15:35,351 ‎是威爾斯比 321 00:15:35,351 --> 00:15:36,936 ‎我的版本不是這樣 322 00:15:36,936 --> 00:15:38,646 ‎沒關係,夫人 323 00:15:38,646 --> 00:15:40,230 ‎他不信任我 324 00:15:40,230 --> 00:15:41,774 ‎她似乎很能幹 325 00:15:43,108 --> 00:15:44,151 ‎也許看看那張名單? 326 00:15:44,151 --> 00:15:45,945 ‎你說得對,這是明智之舉 327 00:15:47,446 --> 00:15:49,448 ‎他們列了一張我能做的活動清單 328 00:15:49,448 --> 00:15:50,866 ‎非常枯燥乏味 329 00:15:50,866 --> 00:15:53,619 ‎但我發現如果一次做兩樣 ‎它們就會栩栩如生 330 00:15:53,619 --> 00:15:57,331 ‎第一件是參觀,你可以選第二件 331 00:16:00,793 --> 00:16:02,252 ‎額頭警探 332 00:16:02,252 --> 00:16:03,379 ‎好極了 333 00:16:04,213 --> 00:16:06,006 ‎我們必須證明伊朗的清白 334 00:16:06,006 --> 00:16:09,593 ‎公開聲明而且越快越好 335 00:16:09,593 --> 00:16:12,179 ‎所以當我們準備指控俄羅斯時 336 00:16:12,179 --> 00:16:14,932 ‎我們已經為新的敘述打好基礎 337 00:16:14,932 --> 00:16:17,559 ‎國務院對道歉的態度是不 338 00:16:17,559 --> 00:16:19,061 ‎他沒說“道歉” 339 00:16:19,061 --> 00:16:21,647 ‎伊朗人無罪釋放明智嗎? 340 00:16:21,647 --> 00:16:22,940 ‎他們又不是修女 341 00:16:22,940 --> 00:16:26,610 ‎如果俄羅斯的目的是讓我們 ‎捲入波斯灣戰爭 342 00:16:26,610 --> 00:16:30,948 ‎那麼除了無罪開釋之外的任何行動 ‎都是給克里姆林宮的禮物 343 00:16:30,948 --> 00:16:34,284 ‎在我們證明伊朗不是罪魁禍首之前 344 00:16:34,284 --> 00:16:37,830 ‎全世界都會相信哈賈大使的死... 345 00:16:37,830 --> 00:16:39,206 ‎在你的辦公室 346 00:16:39,790 --> 00:16:42,042 ‎向伊朗道歉 347 00:16:42,042 --> 00:16:43,877 ‎-不 ‎-一場騙局 348 00:16:43,877 --> 00:16:46,130 ‎俄羅斯換伊朗 349 00:16:46,130 --> 00:16:50,009 ‎無論如何,在公布俄羅斯前 ‎我們都不能宣告伊朗無罪 350 00:16:50,009 --> 00:16:52,594 ‎於此同時,我們要怎麼跟伊朗說? 351 00:16:52,594 --> 00:16:54,513 ‎我們可以提供其他讓步 352 00:16:54,513 --> 00:16:55,889 ‎別請我喝茶就好 353 00:16:56,640 --> 00:16:58,142 ‎她說得對 354 00:16:58,892 --> 00:16:59,727 ‎我開玩笑的 355 00:16:59,727 --> 00:17:01,353 ‎或是咖啡 356 00:17:01,937 --> 00:17:03,022 ‎天啊 357 00:17:03,022 --> 00:17:03,939 ‎什麼? 358 00:17:03,939 --> 00:17:07,151 ‎你們沉溺於強硬派的伊朗陰謀論 359 00:17:07,151 --> 00:17:10,779 ‎認為是我們把哈賈的屍體 ‎裝進行李箱偷運出去的 360 00:17:11,530 --> 00:17:13,741 ‎中情局沒有殺害甘迺迪 361 00:17:13,741 --> 00:17:15,617 ‎Q不是網路救世主 362 00:17:15,617 --> 00:17:17,619 ‎茶也沒有被下毒 363 00:17:20,039 --> 00:17:22,875 ‎我聽說化學測試還沒完成 364 00:17:22,875 --> 00:17:25,794 ‎如果他被下毒,肯定不是茶 365 00:17:25,794 --> 00:17:29,256 ‎他直到症狀出現後才喝 366 00:17:30,382 --> 00:17:31,508 ‎奧斯汀? 367 00:17:31,508 --> 00:17:32,426 ‎水 368 00:17:34,178 --> 00:17:36,263 ‎我想我們該休息一下 369 00:17:37,139 --> 00:17:38,265 ‎好,休息 370 00:17:42,186 --> 00:17:44,021 ‎妳知道妳剛說了什麼嗎? 371 00:17:44,021 --> 00:17:46,356 ‎我有說你有點傲慢嗎?因為你就是 372 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 ‎妳說他的症狀是在喝茶前開始的 373 00:17:49,568 --> 00:17:50,486 ‎對 374 00:17:52,112 --> 00:17:56,450 ‎中情局或許沒殺甘迺迪 ‎但他們把妳偷渡進我的辦公室 375 00:17:56,450 --> 00:17:59,661 ‎不久後伊朗大使就躺在輪床上離開了 376 00:17:59,661 --> 00:18:00,579 ‎該死 377 00:18:00,579 --> 00:18:03,916 ‎妳不該知道的,因為妳根本不該在場 378 00:18:05,375 --> 00:18:06,210 ‎對不起 379 00:18:07,503 --> 00:18:09,713 ‎讓全世界以為我殺了哈賈,真的很糟 380 00:18:09,713 --> 00:18:10,631 ‎我知道 381 00:18:10,631 --> 00:18:14,218 ‎最好不要和撒旦大人同流合污 382 00:18:18,639 --> 00:18:20,015 ‎怎樣? 383 00:18:20,599 --> 00:18:21,517 ‎你的... 384 00:18:23,018 --> 00:18:23,852 ‎你的襯衫 385 00:18:23,852 --> 00:18:25,145 ‎你少扣了一顆扣子 386 00:18:28,315 --> 00:18:29,149 ‎該死 387 00:18:33,153 --> 00:18:34,029 ‎不 388 00:18:36,657 --> 00:18:37,825 ‎謝謝 389 00:18:40,953 --> 00:18:43,789 ‎如果有人問起 ‎我們可以說是你告訴我茶的事 390 00:18:43,789 --> 00:18:45,290 ‎我很懷疑他們會問 391 00:18:48,836 --> 00:18:50,546 ‎更長的討論是什麼? 392 00:18:50,546 --> 00:18:53,715 ‎項目三,之前稱為項目一 ‎我們稱之為擁抱 393 00:18:53,715 --> 00:18:56,635 ‎他們會注意到我們不見了 394 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 ‎聲明一下就可以了 395 00:18:59,346 --> 00:19:00,389 ‎你愛我們 396 00:19:00,389 --> 00:19:03,267 ‎托布里吉就不會再罵總統混蛋了 397 00:19:03,267 --> 00:19:04,726 ‎為了表示你的悔過 398 00:19:04,726 --> 00:19:06,770 ‎你要說“番茄”,而不是“西紅柿” 399 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 ‎他不會擁抱 400 00:19:10,274 --> 00:19:11,608 ‎他想結束 401 00:19:11,608 --> 00:19:12,693 ‎結束什麼? 402 00:19:12,693 --> 00:19:15,529 ‎我們兩國的糾葛 403 00:19:15,529 --> 00:19:19,700 ‎結束美國會播亂反正的假設 404 00:19:19,700 --> 00:19:25,372 ‎英國軍隊沒有美國協助或 ‎批准就沒行動能力 405 00:19:25,372 --> 00:19:27,916 ‎我們受制於你民選官員的突發奇想 406 00:19:27,916 --> 00:19:31,587 ‎被妳不屈不撓的私利所打擊 407 00:19:33,505 --> 00:19:36,049 ‎與美國為敵或許危險 408 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 ‎但成為它的朋友是致命的 409 00:19:42,097 --> 00:19:44,057 ‎你他媽的瘋了嗎? 410 00:19:44,057 --> 00:19:45,309 ‎請保持妳的音量... 411 00:19:45,309 --> 00:19:47,019 ‎你要跟我們分手? 412 00:19:47,019 --> 00:19:49,354 ‎-首相... ‎-你們拋棄了歐盟 413 00:19:49,354 --> 00:19:51,773 ‎蘇格蘭和北愛爾蘭想退出 414 00:19:51,773 --> 00:19:54,735 ‎俄羅斯花了一年時間謀殺烏克蘭人 415 00:19:54,735 --> 00:19:57,404 ‎現在他們把注意力轉移到你們身上 416 00:19:57,404 --> 00:20:00,365 ‎你現在才想重新考慮盟友關係? 417 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 ‎你說得對,這要討論很久 418 00:20:02,534 --> 00:20:05,078 ‎我們來想個對一個近乎核爆的 419 00:20:05,078 --> 00:20:08,498 ‎反西方神權政權非道歉式的道歉 420 00:20:08,498 --> 00:20:11,001 ‎結果並沒有擁抱那麼沉重 421 00:20:14,004 --> 00:20:15,130 ‎不是道歉 422 00:20:15,130 --> 00:20:17,466 ‎這已經超出可能範圍了 423 00:20:17,466 --> 00:20:19,301 ‎-艾利斯特 ‎-超出範圍 424 00:20:19,927 --> 00:20:20,761 ‎好吧 425 00:20:20,761 --> 00:20:24,348 ‎我還可以想到幾件他們寧願道歉的事 426 00:20:24,348 --> 00:20:25,307 ‎例如? 427 00:20:25,307 --> 00:20:27,142 ‎將他們的革命衛隊 428 00:20:27,142 --> 00:20:29,603 ‎從外國恐怖組織名單除名 429 00:20:29,603 --> 00:20:31,104 ‎那不是重點 430 00:20:31,104 --> 00:20:34,358 ‎我想伊朗會直接考慮到重點 431 00:20:35,442 --> 00:20:38,904 ‎懷勒大使,我們不再是帝國了 432 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 ‎我們甚至不是大陸的一部分 433 00:20:40,739 --> 00:20:44,701 ‎我們只是擁有偉大民主的小島國 434 00:20:45,452 --> 00:20:47,663 ‎我們說伊朗是敵人,但他們不是 435 00:20:47,663 --> 00:20:49,373 ‎所以現在我們要說點什麼,道歉 436 00:20:49,373 --> 00:20:51,250 ‎即使美國不希望我們這麼做 437 00:20:51,250 --> 00:20:54,962 ‎因為當世界其他地方 ‎不再相信我們的話 438 00:20:54,962 --> 00:20:56,421 ‎我們的力量也會隨之消失 439 00:20:56,421 --> 00:20:58,006 ‎這到底是怎麼回事? 440 00:21:07,516 --> 00:21:08,850 ‎好消息 441 00:21:09,768 --> 00:21:12,271 ‎首相剛好來到附近 442 00:21:12,271 --> 00:21:14,439 ‎順道過來打聲招呼 443 00:21:37,462 --> 00:21:39,423 ‎首相,真是榮幸 444 00:21:39,423 --> 00:21:40,966 ‎道路在我眼前開啟 445 00:21:40,966 --> 00:21:44,678 ‎恐怕就像整個肯特郡都往後靠張開 446 00:21:44,678 --> 00:21:49,141 ‎她健壯的雙腿 ‎等著被這野獸般的引擎征服 447 00:21:49,141 --> 00:21:51,852 ‎所以我就來了 448 00:21:56,606 --> 00:21:58,608 ‎這輛車真不錯 449 00:22:01,778 --> 00:22:03,322 ‎跟朋友借的 450 00:22:03,322 --> 00:22:05,574 ‎他的名字很難唸 451 00:22:05,574 --> 00:22:07,242 ‎所以我想在道德納粹 452 00:22:07,242 --> 00:22:09,828 ‎破壞一切前先試用一下 453 00:22:15,375 --> 00:22:16,209 ‎天啊 454 00:22:17,210 --> 00:22:18,378 ‎聞聞看 455 00:22:18,378 --> 00:22:19,838 ‎繼續,各位 456 00:22:21,048 --> 00:22:22,799 ‎告訴我,你聞到什麼? 457 00:22:22,799 --> 00:22:24,009 ‎朱利安 458 00:22:24,009 --> 00:22:27,179 ‎-沒什麼特別的? ‎-沒什麼特別的,對 459 00:22:27,971 --> 00:22:31,892 ‎而契喀爾,我的恩典以及喜愛的鄉野 460 00:22:31,892 --> 00:22:33,101 ‎有某種臭味 461 00:22:33,101 --> 00:22:34,936 ‎莉蒂亞老是掛在嘴邊 462 00:22:35,812 --> 00:22:37,731 ‎你的辦公室事件又重演了 463 00:22:37,731 --> 00:22:40,525 ‎我是他們選出來的人 ‎為什麼好玩具都歸你? 464 00:22:41,943 --> 00:22:43,403 ‎很高興見到你,先生 465 00:22:43,403 --> 00:22:44,571 ‎很高興被看見 466 00:22:51,953 --> 00:22:53,622 ‎我聽說偉大的加儂是個酒鬼 467 00:22:53,622 --> 00:22:56,625 ‎所以雞尾酒應該明天一早就會來 468 00:22:56,625 --> 00:22:59,753 ‎你們在討論俄羅斯 ‎所以伏特加顯然符合氛圍 469 00:23:00,253 --> 00:23:01,922 ‎這是我的淺見 470 00:23:01,922 --> 00:23:03,632 ‎你們想到什麼? 471 00:23:04,341 --> 00:23:06,009 ‎我們才剛開始 472 00:23:07,094 --> 00:23:11,515 ‎你可能會希望在會議後 ‎聽取完整的簡報 473 00:23:11,515 --> 00:23:13,600 ‎不,我不希望,我現在就要 474 00:23:15,477 --> 00:23:19,022 ‎明天的議程已經確定了 475 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 ‎首先是伊朗 476 00:23:20,524 --> 00:23:21,775 ‎-某種... ‎-策略轉移 477 00:23:21,775 --> 00:23:23,193 ‎不,先是俄羅斯 478 00:23:27,531 --> 00:23:29,574 ‎大國,屠殺烏克蘭 479 00:23:29,574 --> 00:23:31,535 ‎把我們的航空母艦炸成碎片 480 00:23:33,161 --> 00:23:36,373 ‎我們還沒提到俄羅斯的問題 481 00:23:40,293 --> 00:23:41,336 ‎很有趣 482 00:23:42,921 --> 00:23:47,509 ‎我因為缺乏行動而被媒體抨擊 483 00:23:48,301 --> 00:23:50,470 ‎《紐約時報》呼籲立即選舉 484 00:23:51,638 --> 00:23:55,642 ‎加儂明天會過來跟我們並肩作戰 485 00:23:55,642 --> 00:23:58,728 ‎大概是要讓我們向全世界 ‎發表發生了什麼事 486 00:23:58,728 --> 00:24:02,482 ‎而在此同時你還沒提到俄羅斯的問題 487 00:24:04,109 --> 00:24:06,903 ‎懷勒大使,妳很聰明,妳聽得懂嗎? 488 00:24:08,196 --> 00:24:09,906 ‎沒有人忘記俄國 489 00:24:09,906 --> 00:24:14,744 ‎我只是好奇我的外相是否也別有居心 490 00:24:15,954 --> 00:24:16,872 ‎當然沒有 491 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 ‎我問的是大使 492 00:24:19,749 --> 00:24:22,794 ‎大使夫人,伊朗有攻擊我們的船嗎? 493 00:24:23,378 --> 00:24:24,421 ‎沒有 494 00:24:24,421 --> 00:24:26,006 ‎那我們為什麼要談論他們? 495 00:24:26,673 --> 00:24:30,051 ‎恕我直言,如果俄羅斯陷害伊朗 496 00:24:30,051 --> 00:24:31,386 ‎永遠是“如果” 497 00:24:31,386 --> 00:24:32,679 ‎你可以把伊朗 498 00:24:32,679 --> 00:24:36,558 ‎從俄羅斯唯一的朋友變成死敵 499 00:24:38,101 --> 00:24:40,395 ‎他在把你塑造成偉大的政治家 500 00:24:41,980 --> 00:24:43,481 ‎未來,有一天 501 00:24:45,901 --> 00:24:48,361 ‎同時,有41位寡婦 502 00:24:48,361 --> 00:24:51,281 ‎希望她們今天能 ‎擁有妳的第二修正案權利 503 00:24:51,281 --> 00:24:52,782 ‎而不是未來有一天 504 00:24:56,536 --> 00:24:58,496 ‎俄國人炸毀了我們的戰艦 505 00:24:58,496 --> 00:25:01,833 ‎或許我們不該再戰戰兢兢 ‎就算不是今天,也是明天 506 00:25:01,833 --> 00:25:03,210 ‎要說出是誰幹的 507 00:25:03,210 --> 00:25:06,504 ‎-長官,請給我們一個機會... ‎-或許你說得對 508 00:25:09,633 --> 00:25:11,009 ‎你看看 509 00:25:11,009 --> 00:25:12,636 ‎謝謝你,奧斯汀 510 00:25:12,636 --> 00:25:15,764 ‎不,謝謝你,你幫了大忙 511 00:25:17,349 --> 00:25:18,558 ‎我不走了 512 00:25:19,893 --> 00:25:21,228 ‎捲起袖子 513 00:25:21,228 --> 00:25:22,479 ‎開始幹活吧 514 00:25:25,607 --> 00:25:27,943 ‎(耶穌) 515 00:25:27,943 --> 00:25:29,194 ‎我是男人嗎? 516 00:25:30,153 --> 00:25:30,987 ‎(季辛吉) 517 00:25:30,987 --> 00:25:32,447 ‎充其量只是一部分 518 00:25:33,114 --> 00:25:35,200 ‎這麼說吧,這很主觀 519 00:25:35,700 --> 00:25:37,577 ‎樹、池塘 520 00:25:37,577 --> 00:25:38,828 ‎我還活著嗎? 521 00:25:39,955 --> 00:25:41,206 ‎腰部以下吧 522 00:25:41,206 --> 00:25:42,582 ‎我認識我嗎? 523 00:25:42,582 --> 00:25:44,709 ‎希望不認識 524 00:25:44,709 --> 00:25:48,672 ‎不過如果你角逐更高的職位 ‎你會說你瞭解 525 00:25:50,590 --> 00:25:51,466 ‎你會嗎? 526 00:25:52,676 --> 00:25:53,551 ‎指我瞭解我? 527 00:25:53,551 --> 00:25:55,178 ‎不,角逐 528 00:25:55,178 --> 00:25:57,013 ‎逃離煉獄 529 00:25:57,597 --> 00:25:58,848 ‎我在享受假期 530 00:25:59,432 --> 00:26:01,059 ‎胡說八道 531 00:26:03,019 --> 00:26:04,938 ‎-為什麼?我認識我嗎? ‎-不 532 00:26:05,897 --> 00:26:07,732 ‎或許,不 533 00:26:07,732 --> 00:26:08,650 ‎小心 534 00:26:08,650 --> 00:26:09,776 ‎我認識所有人 535 00:26:09,776 --> 00:26:11,152 ‎他會喜歡妳的 536 00:26:11,152 --> 00:26:13,029 ‎他,真有趣 537 00:26:13,905 --> 00:26:16,908 ‎大神殿,轉角還有另一座 538 00:26:16,908 --> 00:26:19,703 ‎叫做沒那麼大神殿 539 00:26:19,703 --> 00:26:20,787 ‎神殿 540 00:26:21,579 --> 00:26:22,414 ‎我不是... 541 00:26:24,833 --> 00:26:25,875 ‎我是神嗎? 542 00:26:27,085 --> 00:26:28,295 ‎說的真是妙 543 00:26:28,295 --> 00:26:29,379 ‎不是否定 544 00:26:30,422 --> 00:26:31,423 ‎我是耶穌嗎? 545 00:26:33,258 --> 00:26:35,468 ‎-我是... ‎-絕對不可以 546 00:26:35,468 --> 00:26:36,678 ‎奧斯汀 547 00:26:37,178 --> 00:26:39,472 ‎嘿,妳是個陰險的小騙子 548 00:26:39,472 --> 00:26:43,059 ‎不,我不是,我是亨利季辛吉 549 00:26:45,186 --> 00:26:46,938 ‎“或許你說的對”? 550 00:26:47,772 --> 00:26:49,941 ‎你知道我們在說什麼嗎? 551 00:26:49,941 --> 00:26:52,235 ‎指控俄羅斯攻擊英國戰艦 552 00:26:52,235 --> 00:26:55,280 ‎明天和美國國務卿一起 553 00:26:55,280 --> 00:26:57,490 ‎我們只是在討論而已 554 00:26:57,490 --> 00:26:59,617 ‎會議現在會變成俄羅斯的簡報 555 00:26:59,617 --> 00:27:02,912 ‎之後,如果上帝真的存在 ‎首相就會離開 556 00:27:02,912 --> 00:27:07,417 ‎我真的覺得我們該告訴他 ‎我們還沒準備好對俄羅斯的指控 557 00:27:07,417 --> 00:27:11,338 ‎我需要妳聽我的指示 ‎妳有辦法做到嗎? 558 00:27:11,963 --> 00:27:13,506 ‎妳要我幫忙? 559 00:27:14,632 --> 00:27:16,384 ‎-對 ‎-因為我有很多事要忙 560 00:27:16,384 --> 00:27:18,511 ‎我必須告訴加儂,他即將遭到 561 00:27:18,511 --> 00:27:21,765 ‎我們兩國開始跟 ‎其他人交往要求的突擊 562 00:27:21,765 --> 00:27:25,352 ‎有時候,我必須當首相的傳聲筒 563 00:27:25,352 --> 00:27:28,313 ‎但身為本分的我,要求身為本分的妳 564 00:27:29,064 --> 00:27:30,023 ‎伸出援手 565 00:27:38,448 --> 00:27:40,033 ‎我能幫上什麼忙? 566 00:27:41,910 --> 00:27:45,622 ‎他需要一個關於 ‎俄羅斯策略的簡要健談簡報 567 00:27:45,622 --> 00:27:47,582 ‎一個讓他覺得他... 568 00:27:47,582 --> 00:27:49,167 ‎聰明又有控制力? 569 00:27:49,667 --> 00:27:51,920 ‎-我想是吧 ‎-他不是獨角獸 570 00:27:58,676 --> 00:28:01,846 ‎今天的行程有意外的變動 571 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 ‎我們的議程如下 572 00:28:05,225 --> 00:28:07,727 ‎一,俄羅斯 573 00:28:08,228 --> 00:28:09,145 ‎二 574 00:28:10,188 --> 00:28:11,147 ‎俄羅斯 575 00:28:11,773 --> 00:28:13,233 ‎三,朱利安? 576 00:28:13,233 --> 00:28:14,484 ‎俄國? 577 00:28:15,235 --> 00:28:16,361 ‎學得真快 578 00:28:16,361 --> 00:28:18,363 ‎但正式來說不是 579 00:28:19,781 --> 00:28:20,949 ‎不是什麼? 580 00:28:20,949 --> 00:28:22,242 ‎俄國 581 00:28:22,951 --> 00:28:23,868 ‎還不是正式 582 00:28:25,203 --> 00:28:26,913 ‎我真不敢相信 583 00:28:28,581 --> 00:28:33,294 ‎我以為印第安人追蹤到 584 00:28:33,294 --> 00:28:35,296 ‎把船炸毀並開槍的人 585 00:28:35,296 --> 00:28:36,297 ‎沒錯 586 00:28:36,297 --> 00:28:38,883 ‎之後,羅馬尼亞情報部門 587 00:28:38,883 --> 00:28:41,970 ‎在老鼠戰勝人類的一次偉大勝利中 588 00:28:41,970 --> 00:28:45,014 ‎-發現他逃往俄羅斯... ‎-先生,事情複雜的複雜度... 589 00:28:45,014 --> 00:28:48,226 ‎那個他收錢的地方...怎麼了? 590 00:28:48,226 --> 00:28:49,811 ‎-倫科夫 ‎-正是俄羅斯人 591 00:28:49,811 --> 00:28:50,979 ‎為什麼這麼難? 592 00:28:52,522 --> 00:28:56,359 ‎你們是外交政策顧問 ‎手上拿著冷戰時的所有戰術手冊 593 00:28:56,359 --> 00:28:58,987 ‎不是去相信地平說的人,尋找邊緣 594 00:29:00,905 --> 00:29:05,118 ‎長官,我們不能對俄羅斯胡亂指控 595 00:29:05,118 --> 00:29:07,746 ‎他們是由一人管理的核武的國家 596 00:29:07,746 --> 00:29:12,333 ‎他甚至樂於在沒有挑釁的情況下 ‎夷平主權國家 597 00:29:13,084 --> 00:29:16,254 ‎我們稱之為種族屠殺 ‎俄羅斯稱之為做得好 598 00:29:16,254 --> 00:29:18,381 ‎-好,那就指控列寧 ‎-倫科夫 599 00:29:18,381 --> 00:29:22,260 ‎不管他是誰,控告他殺害41名男性 600 00:29:22,260 --> 00:29:23,553 ‎還有女性 601 00:29:23,553 --> 00:29:26,973 ‎倫科夫只是克里姆林宮的幌子 602 00:29:28,183 --> 00:29:30,727 ‎一旦我們指控俄羅斯或倫科夫 603 00:29:30,727 --> 00:29:34,397 ‎對北約盟國的英國發動直接攻擊 604 00:29:34,397 --> 00:29:36,691 ‎他們就會先發制人 605 00:29:36,691 --> 00:29:39,277 ‎在常規戰爭中無法與我們匹敵 606 00:29:39,277 --> 00:29:42,363 ‎他們可能打破最後僅存的禁忌 607 00:29:42,363 --> 00:29:43,990 ‎核武 608 00:29:43,990 --> 00:29:46,159 ‎先用戰略彈頭 609 00:29:46,159 --> 00:29:49,120 ‎好像它們沒那麼重要,其實不然 610 00:29:49,120 --> 00:29:50,830 ‎他開下懸崖了 611 00:29:50,830 --> 00:29:53,792 ‎如果我們跟隨你的大話 ‎一路到底的話... 612 00:29:53,792 --> 00:29:57,337 ‎-我他媽的什麼? ‎-先生,我想你搞錯重點了 613 00:29:58,129 --> 00:29:59,005 ‎是嗎? 614 00:30:00,006 --> 00:30:03,426 ‎首相很清楚我們不能指控俄羅斯 615 00:30:03,426 --> 00:30:06,012 ‎除非我們知道該如何回應 616 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 ‎不然就太瘋狂了 617 00:30:08,056 --> 00:30:11,726 ‎但他想更進一步 ‎而我們還在擔心證據不足 618 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 ‎國務卿在路上了 619 00:30:15,146 --> 00:30:18,191 ‎雖然我們可能不需要首相幫忙 620 00:30:18,191 --> 00:30:20,568 ‎擬定指控 621 00:30:20,568 --> 00:30:24,572 ‎但我們顯然需要他幫忙擬定回應 622 00:30:29,118 --> 00:30:31,204 ‎童言有理 623 00:30:31,204 --> 00:30:33,164 ‎我會打幾通電話,等我回來 624 00:30:33,164 --> 00:30:36,584 ‎你們要提供我一些回應的選擇 625 00:30:38,461 --> 00:30:39,838 ‎你們有20分鐘 626 00:30:50,139 --> 00:30:53,852 ‎那個在塔林美國國際民主協會 ‎和你一起工作的俄羅斯人是誰? 627 00:30:55,186 --> 00:30:56,145 ‎舒曼? 628 00:30:57,272 --> 00:31:00,066 ‎我今天早上過得很愉快 ‎謝謝妳的關心 629 00:31:00,066 --> 00:31:01,526 ‎我只有20分鐘 630 00:31:01,526 --> 00:31:04,153 ‎提出由英國主導的雙邊對俄國回應 631 00:31:04,153 --> 00:31:07,073 ‎-那個人是誰? ‎-我參觀了這裡 632 00:31:07,073 --> 00:31:10,118 ‎-結果她是妹妹,不是老婆 ‎-什麼? 633 00:31:10,869 --> 00:31:12,245 ‎西西莉亞丹尼森 634 00:31:13,997 --> 00:31:15,248 ‎那是他妹妹? 635 00:31:15,248 --> 00:31:16,875 ‎變化球 636 00:31:21,212 --> 00:31:22,714 ‎誰會帶妹妹來? 637 00:31:22,714 --> 00:31:26,759 ‎她被某個不知名的皇室混蛋甩了 638 00:31:26,759 --> 00:31:30,805 ‎丹尼森把她無聊的自殺未遂 ‎看得太嚴重了 639 00:31:30,805 --> 00:31:33,975 ‎-該死 ‎-現在他不讓她離開他的視線 640 00:31:34,601 --> 00:31:36,227 ‎她愛她的哥哥 641 00:31:36,895 --> 00:31:39,647 ‎說他有點自命清高,但心地善良 642 00:31:39,647 --> 00:31:42,609 ‎說他的妻子幾年前去世了 643 00:31:42,609 --> 00:31:45,403 ‎他急需找人上床 644 00:31:45,403 --> 00:31:47,614 ‎-天啊 ‎-聽著... 645 00:31:50,491 --> 00:31:53,912 ‎如果我離開,妳得找點事做 646 00:31:53,912 --> 00:31:57,332 ‎不然妳會變得很暴躁 ‎那對美國來說不是好事 647 00:31:57,332 --> 00:31:58,249 ‎哈爾 648 00:31:58,249 --> 00:32:02,962 ‎他是妳認識我之前交往過的那些 649 00:32:02,962 --> 00:32:05,298 ‎英俊壓抑的書呆子中 ‎不錯柏拉圖式的理想情人 650 00:32:05,298 --> 00:32:07,216 ‎別假裝妳沒注意到 651 00:32:07,216 --> 00:32:10,845 ‎那個俄羅斯人? ‎在塔林冷凍廁所的那個? 652 00:32:12,096 --> 00:32:12,931 ‎謝爾曼? 653 00:32:13,723 --> 00:32:15,892 ‎我是認真的,妳應該上他 654 00:32:18,227 --> 00:32:21,481 ‎他有辦法制裁鈷寡頭政治家 655 00:32:21,481 --> 00:32:23,733 ‎又不會破壞全球的鈷供應 656 00:32:24,442 --> 00:32:25,276 ‎對 657 00:32:26,945 --> 00:32:28,446 ‎他叫什麼名字? 658 00:32:30,073 --> 00:32:31,199 ‎我不記得了 659 00:32:39,540 --> 00:32:41,167 ‎蓋爾曼... 660 00:32:45,129 --> 00:32:46,381 ‎班蓋爾曼 661 00:32:49,384 --> 00:32:51,636 ‎-需要幫忙嗎,夫人? ‎-不用 662 00:32:51,636 --> 00:32:52,971 ‎-妳還好嗎? ‎-沒事 663 00:32:52,971 --> 00:32:55,181 ‎-妳在大叫 ‎-美國國際民主協會的班蓋爾曼 664 00:32:55,181 --> 00:32:58,810 ‎我要打給他,我還要資金 665 00:32:58,810 --> 00:33:02,897 ‎俄羅斯天然氣工業股份公司的副總裁 ‎我要...弄清楚 666 00:33:11,447 --> 00:33:14,367 ‎嗨,妳知道我替妳工作吧? 667 00:33:14,367 --> 00:33:15,910 ‎-知道 ‎-羅尼也是 668 00:33:15,910 --> 00:33:16,828 ‎真令人興奮 669 00:33:17,662 --> 00:33:20,206 ‎妳以前是領事館副館長 ‎但現在不是了 670 00:33:20,206 --> 00:33:23,584 ‎所以如果妳需要釐清思緒 ‎我就是妳的資源 671 00:33:23,584 --> 00:33:27,255 ‎羅尼也是,還有其他 ‎為妳工作的八百個人也是 672 00:33:27,880 --> 00:33:31,843 ‎-等我解釋完... ‎-夫人,我覺得妳應該試試看 673 00:33:31,843 --> 00:33:35,138 ‎我認為我們在做部分妳喜歡的工作 674 00:33:35,138 --> 00:33:37,807 ‎妳很擅長,但這工作很繁重 675 00:33:37,807 --> 00:33:39,142 ‎我的也是 676 00:33:39,142 --> 00:33:40,560 ‎妳無法兩者兼顧 677 00:33:41,060 --> 00:33:42,311 ‎我聯繫到班蓋爾曼 678 00:33:48,067 --> 00:33:49,569 ‎妳可以進來了 679 00:33:50,319 --> 00:33:54,949 ‎你,我需要17個對俄羅斯 ‎合理的外交報復行動 680 00:33:54,949 --> 00:33:57,744 ‎我想到兩個了,去多想一點 681 00:33:59,620 --> 00:34:01,873 ‎那是...寫字嗎? 682 00:34:02,415 --> 00:34:04,917 ‎首相在國會發表演說 683 00:34:04,917 --> 00:34:08,129 ‎演講稿根本沒提到俄羅斯或倫科夫 684 00:34:08,129 --> 00:34:12,175 ‎但妳邀請了2006年 ‎在倫敦被俄國毒死之人的遺孀 685 00:34:12,175 --> 00:34:15,178 ‎清楚表明他說的是俄國人 686 00:34:15,178 --> 00:34:16,596 ‎-他喜歡演講 ‎-沒錯 687 00:34:16,596 --> 00:34:20,349 ‎但就像鈷藍制裁和旅行禁令一樣 ‎演講是不夠的 688 00:34:20,349 --> 00:34:22,518 ‎所以你才要把他們推銷出去 689 00:34:22,518 --> 00:34:25,146 ‎靠他們自己,他們會覺得一無是處 690 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 ‎但全部加起來 691 00:34:26,981 --> 00:34:29,484 ‎-感覺就像一條消防水帶... ‎-無名小卒 692 00:34:29,484 --> 00:34:32,653 ‎-感覺就像多管齊下的攻擊 ‎-我覺得不會 693 00:34:32,653 --> 00:34:35,406 ‎可惜,“不”不算提案 694 00:34:35,907 --> 00:34:38,743 ‎快速說完,讓他覺得是... 695 00:34:38,743 --> 00:34:40,453 ‎-消防水管 ‎-沒錯 696 00:34:53,007 --> 00:34:55,468 ‎-原來妳在這裡 ‎-你在找我嗎? 697 00:34:55,468 --> 00:34:56,636 ‎是的 698 00:34:57,512 --> 00:34:59,847 ‎這是馬廄的一位先生給我的 699 00:34:59,847 --> 00:35:01,474 ‎調皮的馬僮? 700 00:35:01,474 --> 00:35:03,017 ‎我覺得他人很好 701 00:35:03,893 --> 00:35:05,895 ‎你真可口 702 00:35:06,521 --> 00:35:08,898 ‎妳能去酒窖偷一瓶好酒嗎? 703 00:35:08,898 --> 00:35:11,109 ‎-那是我的天職 ‎-好吧 704 00:35:11,109 --> 00:35:13,361 ‎你去幫我們找食物 705 00:35:13,361 --> 00:35:14,612 ‎喔,拿著這個 706 00:35:15,530 --> 00:35:18,658 ‎如果有人問起,就說你就去看紫燕 707 00:35:18,658 --> 00:35:20,326 ‎小鳥,但不是紫色 708 00:35:20,326 --> 00:35:23,246 ‎不知為何大家都覺得值得走一趟 709 00:35:23,246 --> 00:35:25,248 ‎紫燕,好 710 00:35:30,795 --> 00:35:31,629 ‎旅遊禁令 711 00:35:33,339 --> 00:35:35,049 ‎所有俄羅斯公民 712 00:35:36,676 --> 00:35:40,680 ‎他們殺了41名英國水手 ‎我毀了他們在肯辛頓的小假期? 713 00:35:40,680 --> 00:35:43,224 ‎如果你跟美國協調行動 714 00:35:43,224 --> 00:35:45,393 ‎我也會破壞 ‎他們在棕櫚灘的小假期嗎? 715 00:35:45,393 --> 00:35:46,310 ‎印度 716 00:35:46,310 --> 00:35:50,648 ‎我們也許能誘使印度 ‎加入俄羅斯的制裁行動 717 00:35:50,648 --> 00:35:51,816 ‎我要去自殺 718 00:35:51,816 --> 00:35:57,655 ‎外交的消防水管累積的力量... 719 00:35:57,655 --> 00:35:59,740 ‎狗屁,外交的消防水管狗屁 720 00:35:59,740 --> 00:36:04,245 ‎-我想外相想要... ‎-我知道,但我喊狗屁 721 00:36:04,871 --> 00:36:06,581 ‎烏克蘭戰爭開打一個月 722 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 ‎我們已經在外交層級一路往上爬 723 00:36:10,084 --> 00:36:13,129 ‎我們制裁俄羅斯的債務 ‎禁運他們的石油 724 00:36:13,129 --> 00:36:15,464 ‎禁止他們進入 ‎環球銀行金融電信協會,對吧? 725 00:36:15,464 --> 00:36:17,758 ‎我們打他們屁股,我們虛張聲勢 726 00:36:17,758 --> 00:36:20,178 ‎我們邊爬邊擊碎梯級 727 00:36:20,178 --> 00:36:22,138 ‎已經沒招了 728 00:36:24,891 --> 00:36:28,394 ‎同時他們轟炸馬里烏波爾的產房 729 00:36:29,228 --> 00:36:30,771 ‎砲轟車諾比 730 00:36:31,397 --> 00:36:35,651 ‎還穿著伊朗的華服 ‎炸開我們寶貴的船艦 731 00:36:35,651 --> 00:36:37,778 ‎我們為何不能效法? 732 00:36:39,155 --> 00:36:43,576 ‎如果我們像他們一樣 ‎破壞以規則為基礎的秩序... 733 00:36:43,576 --> 00:36:45,703 ‎怎麼,我就成了偽君子嗎? 734 00:36:45,703 --> 00:36:47,663 ‎那又怎樣?我可以想到更糟的字詞 735 00:36:47,663 --> 00:36:49,832 ‎“戰犯”適合嗎? 736 00:36:49,832 --> 00:36:54,003 ‎-現在該休息吃午餐了 ‎-不,我去休息吃午餐 737 00:36:54,003 --> 00:36:57,798 ‎你們留在這裡,飢腸轆轆,專心 738 00:36:58,466 --> 00:37:01,260 ‎直到你們能想出對俄國的公平 739 00:37:01,260 --> 00:37:04,180 ‎而不會讓我看起來 ‎像個搖搖晃晃孬種的回應 740 00:37:21,697 --> 00:37:22,990 ‎您先請,夫人 741 00:37:24,659 --> 00:37:28,037 ‎丹尼森國務大臣 ‎可以借一步說話嗎? 742 00:37:28,037 --> 00:37:29,163 ‎當然 743 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 ‎不好意思 744 00:37:33,668 --> 00:37:36,295 ‎-他們在吃東西? ‎-這樣不對 745 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 ‎哈爾懷勒 746 00:37:42,385 --> 00:37:45,721 ‎-首相,很高興又見面了 ‎-過來幫我挖個洞 747 00:37:46,597 --> 00:37:48,391 ‎團隊的人呢? 748 00:37:49,141 --> 00:37:52,436 ‎我要效法《聖文德之書》 749 00:37:52,436 --> 00:37:55,523 ‎現在是1268年,樞機主教們 ‎對新教宗無法達成共識 750 00:37:55,523 --> 00:37:57,733 ‎所以小聖文德會怎麼做? 751 00:37:57,733 --> 00:37:59,026 ‎讓他們分散開來? 752 00:37:59,026 --> 00:38:03,406 ‎他把他們關起來,不給他們食物 ‎直到他們下定決心 753 00:38:04,490 --> 00:38:06,325 ‎死了三個人,但成功了 754 00:38:06,325 --> 00:38:09,120 ‎-天啊 ‎-樞機主教們也這麼說 755 00:38:11,038 --> 00:38:12,873 ‎你跟俄國人打過交道 756 00:38:13,958 --> 00:38:15,418 ‎對,幾次 757 00:38:15,418 --> 00:38:18,421 ‎為什麼這群人一想到要正面衝突 ‎就變得這麼軟弱? 758 00:38:21,549 --> 00:38:23,092 ‎你要我怎麼做? 759 00:38:27,305 --> 00:38:28,931 ‎你得去問大使 760 00:38:29,932 --> 00:38:33,436 ‎我要去找紫燕了 761 00:38:35,646 --> 00:38:37,023 ‎紫什麼? 762 00:38:38,316 --> 00:38:39,817 ‎毒物篩檢結果還沒出來 763 00:38:39,817 --> 00:38:42,778 ‎但不論結果是什麼 ‎倫敦警察廳想跟你談談 764 00:38:42,778 --> 00:38:45,281 ‎-長官,你已經見過他們了? ‎-不只一次 765 00:38:45,281 --> 00:38:47,450 ‎如果我們可以... 766 00:38:47,450 --> 00:38:49,618 ‎-串通好說詞,會很有幫助 ‎-沒錯 767 00:38:49,618 --> 00:38:51,120 ‎你們應該坐下 768 00:38:59,128 --> 00:39:01,213 ‎-抱歉把妳叫出來 ‎-沒關係 769 00:39:01,213 --> 00:39:03,883 ‎只是想確定每個人的時間線都一樣 770 00:39:03,883 --> 00:39:06,510 ‎我很樂意複習,早就是個問題了 771 00:39:07,136 --> 00:39:10,097 ‎還沒有造成問題,沒人注意到 772 00:39:10,097 --> 00:39:11,807 ‎誰要告訴我最新情況? 773 00:39:11,807 --> 00:39:15,644 ‎我隱約暗示我知道 ‎大使的症狀是從何時開始的 774 00:39:15,644 --> 00:39:17,480 ‎也就是在我抵達之前 775 00:39:17,480 --> 00:39:18,939 ‎沒人注意到 776 00:39:20,566 --> 00:39:21,650 ‎你注意到了 777 00:39:21,650 --> 00:39:23,194 ‎-沒有 ‎-他注意到了 778 00:39:23,194 --> 00:39:26,030 ‎如果你沒提起,我還真猜不出來 779 00:39:26,030 --> 00:39:29,825 ‎但你注意到了 ‎這代表他們可能都注意到了 780 00:39:29,825 --> 00:39:31,744 ‎咳嗽聲大致上蓋過去了 781 00:39:31,744 --> 00:39:34,246 ‎-大致上? ‎-聽起來像是你吞了一隻貓 782 00:39:34,246 --> 00:39:35,164 ‎繼續吧 783 00:39:35,164 --> 00:39:38,667 ‎她什麼時候進入外相辦公室的? 784 00:39:38,667 --> 00:39:43,631 ‎(美國大使 ‎凱薩琳懷勒) 785 00:39:43,631 --> 00:39:44,548 ‎你不知道? 786 00:39:44,548 --> 00:39:46,550 ‎我知道,問題是... 787 00:39:47,176 --> 00:39:50,721 ‎妳不知道我已經被審問過了 788 00:39:50,721 --> 00:39:53,057 ‎所以我什麼時候到不重要了 789 00:39:53,057 --> 00:39:55,476 ‎重要的是你說我什麼時候到的 790 00:39:55,476 --> 00:39:57,478 ‎-史都華? ‎-我們還沒吃午餐 791 00:39:57,478 --> 00:40:00,272 ‎醫療人員在下午4點26分抵達辦公室 792 00:40:00,272 --> 00:40:03,275 ‎所以我們就說是下午4點30分吧 793 00:40:04,276 --> 00:40:07,154 ‎哈賈大使到底在哪裡倒下? 794 00:40:07,154 --> 00:40:10,574 ‎他把茶杯放在桌邊,倒在地上 795 00:40:10,574 --> 00:40:11,659 ‎不對 796 00:40:11,659 --> 00:40:15,913 ‎我想我記得那個人 ‎在我辦公室奄奄一息的樣子 797 00:40:16,455 --> 00:40:18,541 ‎他倒在地上,妳走到他身邊 798 00:40:18,541 --> 00:40:20,584 ‎說了些鼓勵的話,我找人幫忙 799 00:40:20,584 --> 00:40:23,337 ‎不,他倒在沙發上,我扶他倒在地上 800 00:40:23,337 --> 00:40:25,714 ‎-她幫了很大的忙 ‎-她沒有 801 00:40:25,714 --> 00:40:27,383 ‎因為她沒幫忙 802 00:40:27,383 --> 00:40:30,261 ‎她是在他倒在地上後才到的 803 00:40:30,261 --> 00:40:33,347 ‎她不知道他是怎麼倒下的 804 00:40:33,848 --> 00:40:36,559 ‎-該死 ‎-對,她不該跟警察說話 805 00:40:36,559 --> 00:40:38,310 ‎我們能不能別談了? 806 00:40:43,023 --> 00:40:44,859 ‎托布里吉是怎麼回事? 807 00:40:44,859 --> 00:40:46,819 ‎是在演戲,所有這些...? 808 00:40:46,819 --> 00:40:49,572 ‎有些是,但不是全部 809 00:40:50,197 --> 00:40:52,783 ‎我記得第一次看到他衝上講台 810 00:40:52,783 --> 00:40:55,703 ‎宣讀從手背上的塗鴉的演講稿 811 00:40:55,703 --> 00:40:58,289 ‎並檢查他身後的商標 812 00:40:58,289 --> 00:41:01,459 ‎看看他到底要發表什麼評論 813 00:41:03,335 --> 00:41:08,924 ‎我覺得他就像個非常聰明 ‎但注意力不足過動症的13歲男孩 814 00:41:08,924 --> 00:41:11,051 ‎超級博學多聞 815 00:41:11,051 --> 00:41:13,053 ‎聰明到不用自己動手 816 00:41:13,053 --> 00:41:16,724 ‎但又不夠聰明到知道藏起來 817 00:41:19,018 --> 00:41:19,852 ‎交換 818 00:41:21,854 --> 00:41:26,108 ‎第二次看到他衝上台上,查看背景 819 00:41:26,984 --> 00:41:29,028 ‎我發現我低估他了 820 00:41:29,028 --> 00:41:30,362 ‎偽休閒 821 00:41:30,362 --> 00:41:31,697 ‎這招不錯 822 00:41:37,119 --> 00:41:38,579 ‎你覺得會下雨嗎? 823 00:41:40,247 --> 00:41:42,458 ‎-不會 ‎-我倒希望會 824 00:41:43,250 --> 00:41:44,126 ‎為什麼? 825 00:41:46,420 --> 00:41:50,508 ‎每天下點雨讓我更容易理解 ‎我的整個指令是 826 00:41:50,508 --> 00:41:55,095 ‎盡可能不要在這世上留下深刻的印象 827 00:42:05,397 --> 00:42:06,732 ‎妳是悶悶不樂的人嗎? 828 00:42:08,108 --> 00:42:10,027 ‎我...悶悶不樂? 829 00:42:10,819 --> 00:42:11,737 ‎憂鬱的人 830 00:42:12,363 --> 00:42:14,532 ‎妳知道,悲傷的女孩 831 00:42:14,532 --> 00:42:17,952 ‎愁眉苦臉、漂泊不定 832 00:42:17,952 --> 00:42:20,746 ‎營養不良的流浪兒 833 00:42:20,746 --> 00:42:24,166 ‎好吧,我坐在這裡吃你的起司 834 00:42:24,166 --> 00:42:26,835 ‎-對 ‎-咬著你的帕瑪起司 835 00:42:26,835 --> 00:42:28,963 ‎我專門吸引悶悶不樂的女人 836 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 ‎拜託 837 00:42:31,215 --> 00:42:34,426 ‎這可能是男人一生中最偉大的一天 838 00:42:34,426 --> 00:42:37,888 ‎水在跳舞 839 00:42:37,888 --> 00:42:40,474 ‎空氣中飄散著新鮮乾草的氣味 840 00:42:40,474 --> 00:42:42,059 ‎而我們在這裡 841 00:42:43,477 --> 00:42:47,147 ‎受皇室和國家之邀 ‎吞食國王掠奪的財物 842 00:42:47,147 --> 00:42:49,275 ‎以及廣大的土地 843 00:42:49,275 --> 00:42:52,528 ‎而我現在又跟另一個 844 00:42:52,528 --> 00:42:56,240 ‎總能在每道曙光找到一絲希望的女人 845 00:42:56,240 --> 00:42:58,367 ‎在一起 846 00:42:59,076 --> 00:42:59,994 ‎是啊 847 00:43:01,161 --> 00:43:03,581 ‎你悶悶不樂的妻子不是我的職責 848 00:43:04,582 --> 00:43:06,667 ‎不管怎樣,我有一點莫名的不安 849 00:43:08,335 --> 00:43:10,921 ‎客觀來說,我是來告訴妳 850 00:43:10,921 --> 00:43:12,298 ‎妳掉進一桶奶油裡 851 00:43:12,298 --> 00:43:16,594 ‎妳應該有禮貌地 ‎閉上嘴巴,然後抹在身上 852 00:43:16,594 --> 00:43:17,511 ‎對吧? 853 00:43:19,680 --> 00:43:21,098 ‎我以為你很善良 854 00:43:22,891 --> 00:43:25,227 ‎妳會遇到不善良的男人嗎? 855 00:43:28,314 --> 00:43:30,107 ‎他們一開始不友善嗎? 856 00:43:31,609 --> 00:43:33,819 ‎我的女人一開始不會悶悶不樂 857 00:43:38,032 --> 00:43:39,867 ‎我想是我把情緒引出來的 858 00:43:42,745 --> 00:43:44,997 ‎-你在做什麼? ‎-遠離妳 859 00:43:45,998 --> 00:43:47,249 ‎我在吃全世界 860 00:43:47,249 --> 00:43:51,587 ‎我不想跟失樂主義者 ‎浪費這美好的一天 861 00:44:05,726 --> 00:44:07,144 ‎太棒了 862 00:44:08,687 --> 00:44:09,688 ‎太好了 863 00:44:10,230 --> 00:44:12,316 ‎快下水 864 00:44:14,109 --> 00:44:16,278 ‎-下水 ‎-好 865 00:44:16,278 --> 00:44:18,155 ‎-來吧 ‎-看起來好冷 866 00:44:18,155 --> 00:44:20,532 ‎才不冷,給我下水 867 00:44:21,867 --> 00:44:25,329 ‎原來你挺殘忍的 868 00:44:25,329 --> 00:44:27,790 ‎下水,立刻下水 869 00:44:28,874 --> 00:44:30,376 ‎-水很混濁 ‎-水很混濁 870 00:44:30,376 --> 00:44:32,628 ‎聽著,不,我沒有悶悶不樂 871 00:44:32,628 --> 00:44:35,089 ‎真的有該死的東西長出來 872 00:44:35,089 --> 00:44:36,006 ‎天啊 873 00:44:36,924 --> 00:44:39,385 ‎來吧,潛水 874 00:44:46,475 --> 00:44:48,477 ‎天啊,好冷 875 00:44:48,477 --> 00:44:49,728 ‎才不冷 876 00:44:50,979 --> 00:44:52,481 ‎喔,該死 877 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 ‎天啊 878 00:44:55,401 --> 00:44:57,152 ‎過來幫我取暖 879 00:44:57,152 --> 00:45:00,989 ‎這個我倒是做得到 880 00:45:02,825 --> 00:45:04,576 ‎好冷 881 00:45:05,536 --> 00:45:07,496 ‎喔,該死 882 00:45:08,747 --> 00:45:09,665 ‎緊一點 883 00:45:24,012 --> 00:45:26,765 ‎我想你該為了我的麻煩跟我上床 884 00:45:28,767 --> 00:45:29,977 ‎就是不要 885 00:45:31,895 --> 00:45:33,105 ‎那是什麼意思? 886 00:45:36,400 --> 00:45:40,821 ‎我悲慘地愛上了我妻子 887 00:45:42,614 --> 00:45:45,325 ‎這就是悲慘地愛上她的樣子嗎? 888 00:45:46,994 --> 00:45:47,870 ‎是的 889 00:45:49,163 --> 00:45:52,791 ‎這機制對其他人起不了作用 890 00:45:52,791 --> 00:45:55,377 ‎-我不相信你 ‎-不相信? 891 00:45:55,878 --> 00:45:57,546 ‎好,妳摸摸看 892 00:46:02,509 --> 00:46:05,387 ‎你知道有藥可以治這個 893 00:46:05,929 --> 00:46:08,390 ‎沒錯,也有太太可以治療 894 00:46:11,435 --> 00:46:15,230 ‎原來你有點掃興 895 00:46:15,230 --> 00:46:18,108 ‎-難怪我們都悶悶不樂 ‎-是嗎? 896 00:46:19,776 --> 00:46:21,153 ‎我很掃興嗎? 897 00:46:56,396 --> 00:46:57,397 ‎情況如何? 898 00:46:58,440 --> 00:47:00,817 ‎無精打采地朝伯利恆前進 899 00:47:04,154 --> 00:47:07,282 ‎我們今天要做什麼治療? 900 00:47:09,409 --> 00:47:11,119 ‎對,被妳發現了 901 00:47:11,119 --> 00:47:13,413 ‎我有點搞砸了 902 00:47:14,957 --> 00:47:18,043 ‎-太好了 ‎-老婆都這樣,對吧? 903 00:47:20,087 --> 00:47:23,173 ‎喝點酒、抽點大麻 904 00:47:23,173 --> 00:47:24,508 ‎呼吸新鮮空氣 905 00:47:26,468 --> 00:47:28,136 ‎演得像專家一樣 906 00:47:29,263 --> 00:47:32,099 ‎我拚了老命想證明給妳看 907 00:47:32,099 --> 00:47:34,518 ‎我可以坐在後座,不動如山 908 00:47:34,518 --> 00:47:37,396 ‎那需要真正的鎮定劑 909 00:47:38,647 --> 00:47:40,107 ‎天啊,哈爾 910 00:47:40,107 --> 00:47:45,654 ‎首相問我他應該如何處理俄羅斯的事 911 00:47:45,654 --> 00:47:50,784 ‎我提到該死的紫色藍鴝 912 00:47:50,784 --> 00:47:53,954 ‎我沒有給他任何建議 ‎我沒有打給任何人 913 00:47:53,954 --> 00:47:57,165 ‎我沒有在妳背後支持妳 914 00:47:57,165 --> 00:47:59,585 ‎我去散步 915 00:47:59,585 --> 00:48:01,169 ‎我去游泳 916 00:48:01,169 --> 00:48:04,464 ‎我的老二被一個性感尤物掌控 917 00:48:04,464 --> 00:48:09,136 ‎當不是妳時,它向來都很乖 918 00:48:09,970 --> 00:48:11,263 ‎然後我來到這裡 919 00:48:17,811 --> 00:48:18,687 ‎什麼事? 920 00:48:23,442 --> 00:48:26,612 ‎托布里吉想重演列寧格勒圍城戰 921 00:48:31,116 --> 00:48:32,159 ‎有什麼想法? 922 00:48:35,746 --> 00:48:37,122 ‎聽起來很糟 923 00:48:38,957 --> 00:48:41,877 ‎你只有這個想法?你有多嗨? 924 00:48:41,877 --> 00:48:44,713 ‎我不想被引誘說出 925 00:48:44,713 --> 00:48:46,173 ‎讓妳恨我的話 926 00:48:47,299 --> 00:48:49,259 ‎不是這樣的 927 00:48:49,259 --> 00:48:51,678 ‎好,妳想要我幫忙,不想要我幫忙 928 00:48:51,678 --> 00:48:54,806 ‎我是妳見過最聰明的人 ‎我是全世界最白痴的人 929 00:48:54,806 --> 00:48:59,436 ‎我們就不能承認 ‎我不是唯一的問題嗎,凱特? 930 00:49:00,145 --> 00:49:01,688 ‎這究竟是在搞什麼鬼? 931 00:49:01,688 --> 00:49:06,151 ‎這是你挽救我們婚姻的最新手段嗎? 932 00:49:06,151 --> 00:49:09,237 ‎你的角色是老婆?你對我言聽計從? 933 00:49:09,237 --> 00:49:13,158 ‎你這麼溫順,我放你走就是瘋了? 934 00:49:17,120 --> 00:49:17,954 ‎對 935 00:49:47,651 --> 00:49:49,653 ‎馬里歐,我是凱特懷勒 936 00:49:51,154 --> 00:49:53,657 ‎再次踏上泥沼,我們走吧? 937 00:49:59,663 --> 00:50:00,664 ‎史都華 938 00:50:02,791 --> 00:50:05,711 ‎-好,回到議程 ‎-等等,等一下 939 00:50:05,711 --> 00:50:07,754 ‎一,俄羅斯,二,俄羅斯 940 00:50:07,754 --> 00:50:09,423 ‎-三,朱利安? ‎-俄羅斯 941 00:50:09,423 --> 00:50:10,590 ‎俄羅斯 942 00:50:11,341 --> 00:50:13,552 ‎毒物篩檢結果出來了嗎? 943 00:50:13,552 --> 00:50:15,762 ‎出來了,但這不是我打給你的原因 944 00:50:15,762 --> 00:50:17,597 ‎我們何不從那裡開始呢? 945 00:50:18,223 --> 00:50:20,267 ‎不是中毒,他是心臟病發作 946 00:50:20,267 --> 00:50:21,935 ‎-但那不是... ‎-太好了 947 00:50:21,935 --> 00:50:24,104 ‎我感覺真的是... 948 00:50:24,771 --> 00:50:27,482 ‎-如釋重負 ‎-很好 949 00:50:28,108 --> 00:50:29,693 ‎為什麼大使要打電話給國防部 950 00:50:29,693 --> 00:50:31,695 ‎要一份他們要畫的目標清單? 951 00:50:32,904 --> 00:50:34,281 ‎妳能說白話嗎? 952 00:50:34,281 --> 00:50:38,285 ‎她打給國防部,要求一份清單 953 00:50:38,285 --> 00:50:40,871 ‎列出他們在俄國可以放心轟炸的地方 954 00:50:40,871 --> 00:50:44,332 ‎我想答案應該是沒有東西 ‎是他們可以放心轟炸的 955 00:50:44,332 --> 00:50:47,669 ‎如果你問軍方想炸毀什麼東西的列表 956 00:50:48,170 --> 00:50:49,713 ‎他們都有答案 957 00:50:55,510 --> 00:50:57,053 ‎歐盟? 958 00:50:57,679 --> 00:50:58,513 ‎對 959 00:50:59,723 --> 00:51:01,057 ‎就你的想法 960 00:51:01,057 --> 00:51:03,477 ‎在他們開口之前,還是開口時 ‎我要替他們口交? 961 00:51:04,561 --> 00:51:05,437 ‎我明白... 962 00:51:05,437 --> 00:51:08,315 ‎德國人有小到能邊說話邊吸的老二 963 00:51:08,315 --> 00:51:11,526 ‎但令人意外的是比利時人沒有 964 00:51:12,319 --> 00:51:14,070 ‎-長官... ‎-我們是大不列顛 965 00:51:14,070 --> 00:51:15,947 ‎我們是全球化的英國 966 00:51:15,947 --> 00:51:19,868 ‎我們不是在向歐盟乞求 ‎某種微不足道的官僚報復 967 00:51:19,868 --> 00:51:22,913 ‎雖然我們很想揍回去 968 00:51:22,913 --> 00:51:27,209 ‎但我們不能觸犯 ‎世界第二大核武庫的禁忌 969 00:51:28,043 --> 00:51:31,421 ‎我們做能讓我們所有人 ‎遠離核武天花板的事 970 00:51:31,421 --> 00:51:34,299 ‎-長官,我想插句話 ‎-夫人? 971 00:51:34,299 --> 00:51:35,550 ‎我想他有話要說 972 00:51:35,550 --> 00:51:37,886 ‎-她在忙 ‎-可以讓我說完嗎? 973 00:51:37,886 --> 00:51:40,514 ‎-我想他不喜歡 ‎-可以借一步說話嗎? 974 00:51:40,514 --> 00:51:43,725 ‎你要提出聯合國的強烈譴責嗎? 975 00:51:43,725 --> 00:51:46,144 ‎-我也不認為你會喜歡 ‎-我不喜歡 976 00:51:46,144 --> 00:51:48,480 ‎41名英國軍人死亡 977 00:51:48,480 --> 00:51:51,983 ‎我有責任表揚他們的犧牲 978 00:51:51,983 --> 00:51:55,779 ‎給他們的家人慰藉,向全國人民證明 979 00:51:55,779 --> 00:51:58,615 ‎他們會受到政府保護 980 00:51:58,615 --> 00:52:01,076 ‎聽起來你想炸掉什麼東西 981 00:52:02,410 --> 00:52:03,370 ‎我們何不那麼做? 982 00:52:06,456 --> 00:52:11,628 ‎我有國防部提供的俄國目標名單 983 00:52:11,628 --> 00:52:15,507 ‎你何不選一個,我們就來炸一下? 984 00:54:37,399 --> 00:54:39,901 ‎字幕翻譯: 王問僧