1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 ‎我刚听说雷伯恩总统... 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,509 ‎(《头号外交官》前情提要) 3 00:00:09,509 --> 00:00:12,971 ‎...在一项复杂行动中承诺 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,681 ‎会帮助我们解救海上遇险的士兵 5 00:00:14,681 --> 00:00:16,349 ‎随后又撤回了这项承诺 6 00:00:16,349 --> 00:00:19,310 ‎我们在接触地图上的每个情报部门 7 00:00:19,310 --> 00:00:21,688 ‎但不包括伊朗的情报部门 8 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 ‎你们得正式去接触伊朗大使 9 00:00:24,399 --> 00:00:26,317 ‎-他们有我们需要的情报 ‎-我们? 10 00:00:26,317 --> 00:00:30,071 ‎你跟我张口的时候 ‎应该预料到我答应了就会帮忙吧? 11 00:00:30,071 --> 00:00:32,741 ‎-哈吉尔大使 这位是... ‎-我知道她是谁 12 00:00:32,741 --> 00:00:36,286 ‎-没人知道大使在这里 ‎-我受命要把这个人的姓名告诉你们 13 00:00:36,286 --> 00:00:39,706 ‎疑似幕后操纵这起袭击的人 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,291 ‎大使 你没事吧? 15 00:00:42,375 --> 00:00:43,209 ‎快叫他的人来 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,377 ‎您不能在这儿 17 00:00:44,377 --> 00:00:46,755 ‎居然是俄罗斯 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,340 ‎英国遭到了俄罗斯的袭击 19 00:00:49,340 --> 00:00:51,426 ‎-这有什么好笑? ‎-再给我倒一杯 20 00:00:51,426 --> 00:00:54,888 ‎-看我笨手笨脚的 ‎-不 没事 21 00:01:12,530 --> 00:01:15,241 ‎(剧名:头号外交官) 22 00:01:25,794 --> 00:01:28,713 ‎如果真要和俄罗斯开战 ‎我们不如养条狗 23 00:01:29,422 --> 00:01:30,924 ‎保护我们? 24 00:01:30,924 --> 00:01:32,050 ‎不是 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,719 ‎美国和英国对战俄罗斯? 26 00:01:34,719 --> 00:01:37,764 ‎这种事就像生孩子 27 00:01:39,516 --> 00:01:41,226 ‎简直就是世界末日 28 00:01:41,226 --> 00:01:42,852 ‎只不过孩子更励志 29 00:01:46,231 --> 00:01:48,107 ‎-你是想让我给你...? ‎-不 30 00:01:48,107 --> 00:01:49,526 ‎没有 31 00:01:49,526 --> 00:01:51,277 ‎我没别的意思 32 00:01:51,277 --> 00:01:53,488 ‎我们才刚刚开始 不要孩子 33 00:01:53,488 --> 00:01:55,573 ‎狗狗考虑一下? 34 00:01:56,741 --> 00:01:59,494 ‎你想让我和你同居? 35 00:01:59,494 --> 00:02:00,411 ‎不是 36 00:02:00,411 --> 00:02:03,581 ‎狗狗可以一半时间在这里 ‎一半时间在我那里 37 00:02:07,961 --> 00:02:09,129 ‎我还是养条鱼吧 38 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 {\an8}‎总统想来谢弗宁 39 00:02:14,676 --> 00:02:16,219 {\an8}‎-什么? ‎-幕后是俄罗斯 40 00:02:16,219 --> 00:02:18,304 {\an8}‎他们等不及加农先做安排了 41 00:02:18,304 --> 00:02:19,931 ‎不不不 42 00:02:19,931 --> 00:02:22,517 ‎白宫认为这是对美国的间接打击 43 00:02:22,517 --> 00:02:25,562 ‎雷伯恩一来 特罗布里奇就会来 44 00:02:25,562 --> 00:02:28,940 {\an8}‎我们要讨论针对俄罗斯的政策 45 00:02:28,940 --> 00:02:30,441 ‎还是部长级别的讨论 46 00:02:30,441 --> 00:02:32,944 ‎就要做好准备 一步步地来 47 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 ‎嗨 林赛 48 00:02:34,779 --> 00:02:36,531 ‎请让卡伦接电话 49 00:02:36,531 --> 00:02:37,448 ‎谢谢 50 00:02:37,448 --> 00:02:40,618 ‎你就是那种操碎心的爹地 养鱼也是 51 00:02:40,618 --> 00:02:41,744 ‎卡伦 嗨 52 00:02:41,744 --> 00:02:45,707 ‎听着 不能让总统急匆匆地来 53 00:02:45,707 --> 00:02:48,293 ‎我们有加农 还有外交大臣 54 00:02:48,293 --> 00:02:51,796 ‎一次只一位出场 ‎就已经是顶级的目标人物了 55 00:02:51,796 --> 00:02:53,131 ‎不安全 对吧? 56 00:02:53,131 --> 00:02:54,424 ‎我们可以保障安全 57 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 ‎你就不能帮帮我? 58 00:02:58,011 --> 00:03:00,638 ‎你猜谁刚到办公室 等一下 59 00:03:02,515 --> 00:03:03,641 ‎卡伦? 60 00:03:03,641 --> 00:03:05,310 ‎嗨 是我 艾迪拉朴 61 00:03:05,977 --> 00:03:08,813 ‎是啊 我们好久没见了 你还好吗? 62 00:03:08,813 --> 00:03:09,814 ‎你很闲吗? 63 00:03:11,983 --> 00:03:13,985 ‎卡伦 我们私下里说 64 00:03:13,985 --> 00:03:17,572 ‎你知道昨天 ‎死在这里的那位伊朗大使吗? 65 00:03:18,197 --> 00:03:19,741 ‎血液毒理报告还没出来 66 00:03:19,741 --> 00:03:22,535 ‎也就是说 不能排除被投毒的可能性 67 00:03:22,535 --> 00:03:25,538 ‎不 不是外交大臣投的毒 68 00:03:25,538 --> 00:03:28,374 ‎但很可能在他来之前 ‎就已经被俄罗斯投了毒 69 00:03:28,374 --> 00:03:29,584 ‎什么 会吗? 70 00:03:30,668 --> 00:03:33,630 ‎我就是想说 在事情调查清楚之前 71 00:03:33,630 --> 00:03:36,758 ‎总统最好还是留在华盛顿 72 00:03:39,677 --> 00:03:40,929 ‎太好了 73 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 ‎你让他们做的? 74 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 ‎什么? 75 00:03:57,779 --> 00:04:00,531 ‎-他们给我装的 ‎-对 他们就是干这个的 76 00:04:01,199 --> 00:04:02,033 ‎他们... 77 00:04:03,159 --> 00:04:04,702 ‎他们给我装了卫生棉条 78 00:04:04,702 --> 00:04:05,912 ‎有备无患嘛 79 00:04:06,955 --> 00:04:10,333 ‎八片夜用 四片日用 还有护垫 80 00:04:10,333 --> 00:04:14,003 ‎在他们面前 我都成了透明人了 81 00:04:19,842 --> 00:04:22,553 ‎俄罗斯不会真想 ‎和我们及英国开战吧? 82 00:04:24,138 --> 00:04:25,974 ‎他们想干什么 我不清楚 83 00:04:26,975 --> 00:04:28,810 ‎他们栽赃伊朗 84 00:04:28,810 --> 00:04:30,728 ‎是想让我们和伊朗开战? 85 00:04:32,188 --> 00:04:33,189 ‎他们很狡猾 86 00:04:36,526 --> 00:04:38,778 ‎我不喜欢别人动我的东西 87 00:04:38,778 --> 00:04:40,530 ‎不过他们倒是挺贴心的 88 00:04:41,114 --> 00:04:42,532 ‎已经开始了 89 00:04:42,532 --> 00:04:43,449 ‎开始什么了? 90 00:04:43,449 --> 00:04:45,410 ‎你会习惯的 91 00:04:45,410 --> 00:04:46,828 ‎不 不会的 92 00:04:46,828 --> 00:04:48,162 ‎是嘛 93 00:04:48,162 --> 00:04:51,666 ‎他们应该趁我们没回来的时候 ‎给你打好包 这样你马上就能走了 94 00:04:51,666 --> 00:04:54,043 ‎看哪 你也学会有备无患了 95 00:04:56,796 --> 00:04:58,006 ‎什么? 96 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 ‎没什么 97 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 ‎我们是不是该谈谈? 98 00:05:08,141 --> 00:05:09,017 ‎不用了 99 00:05:09,017 --> 00:05:10,685 ‎-装 ‎-真不用 100 00:05:15,940 --> 00:05:17,734 ‎谢谢你和我上床 101 00:05:17,734 --> 00:05:19,819 ‎可这丝毫改变不了 102 00:05:19,819 --> 00:05:22,780 ‎我们婚姻不复存在的基本事实 103 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 ‎我没那么想 好吧? 104 00:05:25,616 --> 00:05:26,576 ‎你很自私 105 00:05:26,576 --> 00:05:29,662 ‎如果你觉得我自私 那就随你 106 00:05:30,413 --> 00:05:32,999 ‎-你不必那么屈尊 ‎-别纠结了 107 00:05:32,999 --> 00:05:33,916 ‎一夜偷欢而已 108 00:05:33,916 --> 00:05:37,420 ‎我就是第一轮媒体拍照 ‎站在你旁边的花瓶 109 00:05:37,420 --> 00:05:39,172 ‎然后我会继续随波逐流 110 00:05:40,006 --> 00:05:42,967 ‎你也可以时不时地来靠我一靠 111 00:05:44,802 --> 00:05:45,636 ‎可我... 112 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 ‎我不想不清不楚的 113 00:05:48,890 --> 00:05:50,308 ‎凯特 114 00:05:51,184 --> 00:05:54,270 ‎你就放我一马 115 00:05:54,270 --> 00:05:56,272 ‎让婚姻破灭的灰烬多残喘一会儿吧 116 00:05:57,982 --> 00:05:59,067 ‎好吧 117 00:05:59,067 --> 00:06:00,193 ‎好 118 00:06:18,878 --> 00:06:22,298 ‎那是外交大臣的乡村地堡 119 00:06:22,298 --> 00:06:24,550 ‎我们不想再走一遍安检流程 120 00:06:24,550 --> 00:06:27,011 ‎我们想让大使准时到场 121 00:06:27,011 --> 00:06:29,388 ‎麦克纳布先生说 我们不能忽略 122 00:06:29,388 --> 00:06:31,015 ‎房屋存在内部威胁的可能性 123 00:06:31,015 --> 00:06:33,351 ‎他怀疑丹尼森? 124 00:06:34,852 --> 00:06:37,730 ‎你告诉他 如果他还在怀疑外交大臣 125 00:06:37,730 --> 00:06:39,857 ‎那他也太离谱了 126 00:06:39,857 --> 00:06:41,859 ‎我们不会去搜盟友的身 127 00:06:41,859 --> 00:06:43,903 ‎他说外交大臣是我们的盟友 128 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 ‎我没那么说 129 00:06:46,989 --> 00:06:50,201 ‎麦克纳布先生重申 ‎大使的安全是他的重中之重 130 00:06:50,201 --> 00:06:51,202 ‎我知道 131 00:06:51,202 --> 00:06:55,123 ‎他还想提醒您 ‎上次外交大臣见了一名外交官 132 00:06:55,123 --> 00:06:57,500 ‎-结果那名外交官被抬着出去 ‎-你就告诉他... 133 00:06:57,500 --> 00:07:00,795 ‎化验结果出来之前 我们谨慎为宜 134 00:07:00,795 --> 00:07:02,255 ‎让我听电话 135 00:07:05,216 --> 00:07:07,635 ‎伯特 这样不行 136 00:07:08,636 --> 00:07:09,470 ‎伯特? 137 00:07:11,389 --> 00:07:13,224 ‎-我给总部打电话 ‎-下车 138 00:07:26,904 --> 00:07:28,239 ‎丹尼森经历过 139 00:07:28,239 --> 00:07:30,783 ‎其实说到底 我也经历过 140 00:07:30,783 --> 00:07:34,495 ‎在确定是中毒还是高血压之前 141 00:07:34,495 --> 00:07:36,330 ‎他们怎么谨慎都不为过 142 00:07:36,330 --> 00:07:37,915 ‎是 我只是... 143 00:07:37,915 --> 00:07:38,833 ‎有点焦虑 144 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 ‎那倒没有 145 00:07:41,461 --> 00:07:42,962 ‎这种事我擅长 146 00:07:42,962 --> 00:07:44,547 ‎在花园的时候我是很狼狈 147 00:07:44,547 --> 00:07:46,048 ‎但你说真到谈判的时候? 148 00:07:46,048 --> 00:07:49,135 ‎我知道 我对您的能力充满信心... 149 00:07:49,135 --> 00:07:50,219 ‎真的? 150 00:07:50,219 --> 00:07:51,137 ‎真的 151 00:07:51,137 --> 00:07:52,555 ‎我看不是吧 152 00:07:54,348 --> 00:07:55,558 ‎您看过会议议程了吗? 153 00:07:55,558 --> 00:07:56,601 ‎当然看过 154 00:08:01,856 --> 00:08:03,065 ‎一长串 155 00:08:03,065 --> 00:08:05,526 ‎要是我给大使准备简报 156 00:08:05,526 --> 00:08:07,570 ‎一定会附上一页提要 157 00:08:07,570 --> 00:08:09,071 ‎不然都没时间看 158 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 ‎-这个够简短吗? ‎-好点了 159 00:08:11,532 --> 00:08:13,618 ‎-这是明天的议程 ‎-好 160 00:08:13,618 --> 00:08:16,412 ‎分三部分 161 00:08:16,412 --> 00:08:19,582 ‎今天您和英国代表团研究 162 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 ‎如何最大化这三个部分的效果 163 00:08:22,084 --> 00:08:24,670 ‎让外交大臣和国务卿的时间 164 00:08:24,670 --> 00:08:26,130 ‎分分秒秒都不会被浪费 165 00:08:26,130 --> 00:08:28,049 ‎最终能做出应对俄罗斯的策略 166 00:08:28,049 --> 00:08:30,384 ‎给我看看? 167 00:08:30,384 --> 00:08:32,762 ‎-我们一起说一下? ‎-我看了就知道了 168 00:08:32,762 --> 00:08:34,847 ‎这是给我自己的笔记 您看不懂 169 00:08:34,847 --> 00:08:35,848 ‎我看看 170 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 ‎好吧 171 00:08:37,517 --> 00:08:39,936 ‎拥抱、避开、熊 172 00:08:42,355 --> 00:08:43,189 ‎你说得对 173 00:08:44,732 --> 00:08:45,650 ‎第一项 174 00:08:46,317 --> 00:08:50,196 ‎公开展示美英之间的稳固外交关系 175 00:08:50,196 --> 00:08:52,615 ‎让俄罗斯知道 我们仍然是统一战线 176 00:08:52,615 --> 00:08:55,076 ‎和他们入侵乌克兰之前没有变化 177 00:08:55,076 --> 00:08:56,619 ‎这就是“拥抱”? 178 00:08:56,619 --> 00:08:58,162 ‎-对 ‎-很形象 179 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 ‎-第二项... ‎-嘿 180 00:09:01,082 --> 00:09:02,416 ‎还等什么? 181 00:09:03,042 --> 00:09:04,168 ‎安全检查 182 00:09:04,835 --> 00:09:08,381 ‎他们觉得丹尼森 ‎会像杀害伊朗大使那样杀害你? 183 00:09:08,381 --> 00:09:11,842 ‎我想哪怕是开玩笑 我们也应该避免 184 00:09:11,842 --> 00:09:15,429 ‎把伊朗大使的死 ‎和我们最密切的盟友扯上关系 185 00:09:15,429 --> 00:09:16,931 ‎-也可能是俄罗斯 ‎-别这样 186 00:09:16,931 --> 00:09:19,016 ‎-他已经够紧张了 ‎-我才没有 187 00:09:19,016 --> 00:09:22,186 ‎这不是俄罗斯 ‎第一次在英国土地上毒死一个人 188 00:09:22,186 --> 00:09:23,896 ‎-我们继续 ‎-对 189 00:09:23,896 --> 00:09:26,065 ‎-也不会是第二次 ‎-议程第二项 190 00:09:26,065 --> 00:09:27,733 ‎-好 ‎-第一项是什么? 191 00:09:27,733 --> 00:09:28,734 ‎拥抱 192 00:09:28,734 --> 00:09:30,903 ‎-避开伊朗 ‎-避开 193 00:09:30,903 --> 00:09:31,821 ‎对 194 00:09:31,821 --> 00:09:34,282 ‎-既然我们知道是俄罗斯... ‎-投的毒? 195 00:09:34,282 --> 00:09:36,325 ‎他们把你当成嫌疑人?看来确实应该 196 00:09:36,325 --> 00:09:37,743 ‎回车上去 197 00:09:37,743 --> 00:09:38,661 ‎我去放放水 198 00:09:40,621 --> 00:09:41,622 ‎是吗? 199 00:09:41,622 --> 00:09:43,082 ‎他们把我当嫌疑人? 200 00:09:43,082 --> 00:09:45,126 ‎不 是目击证人 201 00:09:45,710 --> 00:09:48,212 ‎今天晚点艾迪拉可能会找您 202 00:09:48,212 --> 00:09:49,255 ‎还有伦敦警方 203 00:09:49,255 --> 00:09:51,549 ‎-好 第二项 避开 ‎-对 204 00:09:51,549 --> 00:09:54,468 ‎既然我们知道是俄罗斯 ‎那就没必要再揪住伊朗不放了 205 00:09:54,468 --> 00:09:56,012 ‎你是说要道歉 206 00:09:56,012 --> 00:09:57,013 ‎我没说 207 00:09:57,013 --> 00:09:59,015 ‎总部特别强调 208 00:09:59,015 --> 00:10:02,893 ‎我们不能 ‎向唱着“美国灭亡”歌的国家道歉 209 00:10:02,893 --> 00:10:04,020 ‎夫人? 210 00:10:04,020 --> 00:10:04,937 ‎可以了 211 00:10:06,397 --> 00:10:07,648 ‎你换辆车 212 00:10:07,648 --> 00:10:09,900 ‎你不是想让我和哈尔乘一辆车嘛 213 00:10:09,900 --> 00:10:12,194 ‎可是议程我还没说完 214 00:10:12,194 --> 00:10:13,571 ‎-第三项是熊 ‎-对 215 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 ‎-就是俄罗斯 ‎-对 216 00:10:15,031 --> 00:10:16,157 ‎小菜一碟 217 00:10:16,157 --> 00:10:17,116 ‎哈尔! 218 00:10:17,116 --> 00:10:19,118 ‎这种事急不得 219 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 ‎谢谢 220 00:10:57,740 --> 00:10:58,699 ‎欢迎 221 00:10:59,742 --> 00:11:02,578 ‎幸会 我是伊朗方面的胡珀 222 00:11:02,578 --> 00:11:03,871 ‎幸会 223 00:11:03,871 --> 00:11:05,706 ‎肯博怀特 俄罗斯人 224 00:11:05,706 --> 00:11:06,666 ‎幸会 225 00:11:06,666 --> 00:11:09,168 ‎据我所知 我们应该向您道谢 226 00:11:09,960 --> 00:11:13,005 ‎很抱歉让你们久等了 ‎我以为你们已经开始了 227 00:11:13,005 --> 00:11:14,799 ‎您来得正是时候 228 00:11:14,799 --> 00:11:16,634 ‎这里风景真不错 229 00:11:16,634 --> 00:11:19,720 ‎也很高兴见到您 您一定很骄傲吧 230 00:11:20,888 --> 00:11:22,431 ‎为我妻子?那还用说? 231 00:11:23,432 --> 00:11:24,683 ‎我是肯博怀特 俄罗斯人 232 00:11:24,683 --> 00:11:26,769 ‎海福德 世界人 233 00:11:29,688 --> 00:11:31,732 ‎-有请? ‎-好 234 00:11:35,653 --> 00:11:37,530 ‎怎么回事? 235 00:11:37,530 --> 00:11:39,573 ‎说得真好听 236 00:11:40,324 --> 00:11:42,118 ‎那个伊朗人一直在朝我笑 237 00:11:42,118 --> 00:11:46,539 ‎你是这里的女贵宾 ‎是你扑灭了海湾的大火 238 00:11:46,539 --> 00:11:48,040 ‎他们都知道了? 239 00:11:48,040 --> 00:11:51,836 ‎他们不知道 但他们知道和你有关系 240 00:11:51,836 --> 00:11:55,172 ‎你一开始就说不是伊朗 ‎结果证明你是对的 241 00:11:55,172 --> 00:11:56,757 ‎就没你的功劳啦? 242 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 ‎我们是黄金搭档 243 00:11:59,301 --> 00:12:03,013 ‎但毫无疑问 你是猎狗人 244 00:12:03,013 --> 00:12:04,306 ‎什么意思? 245 00:12:05,182 --> 00:12:07,893 ‎意思是 你勒住了战争这条狗 246 00:12:09,061 --> 00:12:10,020 ‎这说法我喜欢 247 00:12:10,855 --> 00:12:12,648 ‎我觉得很适合你 248 00:12:12,648 --> 00:12:14,400 ‎好像真有点 249 00:12:14,400 --> 00:12:15,359 ‎欢迎 250 00:12:15,359 --> 00:12:17,653 ‎你们的大驾光临 让这里蓬荜生辉 251 00:12:17,653 --> 00:12:20,448 ‎哪里都少不了的塞西莉亚丹尼森 252 00:12:20,448 --> 00:12:23,909 ‎当然了 久仰久仰 253 00:12:23,909 --> 00:12:25,619 ‎凯特怀勒大使 254 00:12:26,245 --> 00:12:27,705 ‎他一定很生气吧? 255 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 ‎他...?您说什么? 256 00:12:30,124 --> 00:12:32,793 ‎奥斯汀 他没有慢待您吧? 257 00:12:32,793 --> 00:12:34,295 ‎慢待...? 258 00:12:34,920 --> 00:12:36,172 ‎您不是迟到了嘛 259 00:12:36,172 --> 00:12:38,132 ‎我迟到的时候 他可不会轻饶我 260 00:12:38,132 --> 00:12:40,092 ‎还真是双标呢 261 00:12:40,092 --> 00:12:42,094 ‎现在就不要拆台了吧? 262 00:12:42,094 --> 00:12:44,096 ‎对 我们别傻站着了 263 00:12:44,096 --> 00:12:45,139 ‎-快进来吧 ‎-好 264 00:12:45,139 --> 00:12:47,349 ‎虽然不是你们家 不过也不用客气 265 00:12:47,349 --> 00:12:50,144 ‎谢谢 十分幸会 266 00:12:53,439 --> 00:12:55,900 ‎你肯定是内室吧 267 00:12:57,276 --> 00:12:58,360 ‎怎么看出来的? 268 00:12:58,360 --> 00:13:00,571 ‎来 我带你四处转转 269 00:13:00,571 --> 00:13:02,573 ‎-好 ‎-抱歉打扰一下 270 00:13:02,573 --> 00:13:04,909 ‎安保那边想让您过去一下 271 00:13:04,909 --> 00:13:06,619 ‎我马上去 272 00:13:06,619 --> 00:13:09,371 ‎是首相 273 00:13:11,415 --> 00:13:12,249 ‎失陪一下 274 00:13:12,249 --> 00:13:13,167 ‎好 275 00:13:17,713 --> 00:13:19,048 ‎-你好 ‎-你好 276 00:13:24,220 --> 00:13:25,596 ‎抱歉 277 00:13:25,596 --> 00:13:26,722 ‎安努 278 00:13:26,722 --> 00:13:29,016 ‎等国务卿来了之后 279 00:13:29,016 --> 00:13:32,895 ‎我们会达成一项共识 280 00:13:32,895 --> 00:13:35,689 ‎说明特罗布里奇首相 ‎针对雷伯恩总统的尖锐言辞 281 00:13:35,689 --> 00:13:38,901 ‎仅仅是朋友间的热烈争论 282 00:13:38,901 --> 00:13:41,820 ‎然后我们开始第二项 伊朗... 283 00:13:41,820 --> 00:13:43,239 ‎大使 谢谢 284 00:13:43,239 --> 00:13:45,741 ‎把伊朗放在第二项讨论 ‎您有什么意见吗? 285 00:13:45,741 --> 00:13:47,993 ‎没有 伊朗没问题 我就是... 286 00:13:48,994 --> 00:13:50,162 ‎我没意见 287 00:13:51,288 --> 00:13:53,207 ‎-第三项 ‎-她有意见 288 00:13:53,207 --> 00:13:55,751 ‎-第三项 ‎-威尔斯夫人 289 00:13:55,751 --> 00:13:57,836 ‎说得没错 290 00:13:57,836 --> 00:14:00,297 ‎像您这样柔弱的女子... 291 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 ‎-我们还是继续吧 ‎-不能继续 292 00:14:02,258 --> 00:14:05,135 ‎这绝对是结构上的不平等 293 00:14:05,135 --> 00:14:07,555 ‎椅子都是为男性设计的 294 00:14:07,555 --> 00:14:09,723 ‎如果我们与女性同坐 295 00:14:09,723 --> 00:14:13,310 ‎为她们提供合适的椅子 ‎我们责无旁贷 296 00:14:13,978 --> 00:14:16,814 ‎能帮怀勒大使拿张合适的椅子吗? 297 00:14:16,814 --> 00:14:19,483 ‎-我去帮您拿张椅子? ‎-我现在坐的椅子就很好 298 00:14:19,483 --> 00:14:21,986 ‎我很想知道议程第三项是什么 299 00:14:21,986 --> 00:14:23,153 ‎加个垫子? 300 00:14:24,238 --> 00:14:26,365 ‎太好了 谢谢 301 00:14:30,744 --> 00:14:31,704 ‎好... 302 00:14:37,293 --> 00:14:38,544 ‎谢谢 303 00:14:38,544 --> 00:14:39,461 ‎回顾一下 304 00:14:39,461 --> 00:14:43,674 ‎第一项 展示美英稳固的外交关系 305 00:14:43,674 --> 00:14:46,343 ‎第二项 伊朗 第三项 俄罗斯 306 00:14:47,303 --> 00:14:48,846 ‎谢谢 安努 307 00:14:48,846 --> 00:14:54,226 ‎把第一项挪到第三项 ‎再没有别的意见的话 308 00:14:54,226 --> 00:14:57,146 ‎我们就可以开始了 309 00:14:57,146 --> 00:14:58,063 ‎好的 310 00:14:58,063 --> 00:14:59,231 ‎为什么? 311 00:15:02,484 --> 00:15:04,320 ‎为什么把第一项挪到第三项? 312 00:15:06,447 --> 00:15:08,073 ‎因为您的迟到 313 00:15:08,073 --> 00:15:10,367 ‎和家具结构的不平等 314 00:15:10,367 --> 00:15:12,453 ‎我们的议程已经落后了 315 00:15:14,246 --> 00:15:16,749 ‎第一项可能需要长时间的讨论 316 00:15:18,667 --> 00:15:22,004 ‎-安努 ‎-新议程第一项 伊朗 317 00:15:22,838 --> 00:15:25,341 ‎请大家翻到第四页 谢谢 318 00:15:25,341 --> 00:15:27,259 ‎第四页 319 00:15:29,428 --> 00:15:31,805 ‎我可以带你看看 我都记下了 320 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 ‎尤其是你们的厄尔斯比勋爵 321 00:15:34,099 --> 00:15:35,351 ‎是威尔斯比 322 00:15:35,351 --> 00:15:36,936 ‎我记的不是这样的 323 00:15:36,936 --> 00:15:38,646 ‎没关系 夫人 324 00:15:38,646 --> 00:15:40,230 ‎他不信任我 325 00:15:40,230 --> 00:15:41,774 ‎她看起来很懂 326 00:15:43,108 --> 00:15:44,151 ‎我去拿表单? 327 00:15:44,151 --> 00:15:45,945 ‎你说得对 保险一点 328 00:15:47,446 --> 00:15:49,448 ‎他们有个表单 ‎上面列出了我可以做的事 329 00:15:49,448 --> 00:15:50,866 ‎无聊透顶了 330 00:15:50,866 --> 00:15:53,619 ‎不过我发现 ‎两件事一起做的时候还挺有意思的 331 00:15:53,619 --> 00:15:57,331 ‎一件是带看 另一件就是你来选一件 332 00:16:00,793 --> 00:16:02,252 ‎好眼光 333 00:16:02,252 --> 00:16:03,379 ‎非常好 334 00:16:04,213 --> 00:16:06,006 ‎我们要宣告伊朗无罪 335 00:16:06,006 --> 00:16:09,593 ‎尽快公开表态 336 00:16:09,593 --> 00:16:12,179 ‎这样我们准备好谴责俄罗斯的时候 337 00:16:12,179 --> 00:16:14,932 ‎就能有一个很好的立场 338 00:16:14,932 --> 00:16:17,559 ‎总部不同意道歉 339 00:16:17,559 --> 00:16:19,061 ‎他没说“道歉” 340 00:16:19,061 --> 00:16:21,647 ‎宣告伊朗无罪合适吗? 341 00:16:21,647 --> 00:16:22,940 ‎他们也不是什么圣女 342 00:16:22,940 --> 00:16:26,610 ‎如果俄罗斯的目的是 ‎让我们陷入海湾地区战争的泥淖 343 00:16:26,610 --> 00:16:30,948 ‎那么除了宣告无罪之外 ‎什么动作都是在为克里姆林宫助势 344 00:16:30,948 --> 00:16:34,284 ‎只要我们一天不宣布 ‎伊朗不是罪魁祸首 345 00:16:34,284 --> 00:16:37,830 ‎世界其他国家 ‎就会将哈吉尔大使的不幸陨亡... 346 00:16:37,830 --> 00:16:39,206 ‎在您的办公室里 347 00:16:39,790 --> 00:16:42,042 ‎道歉 向伊朗道歉 348 00:16:42,042 --> 00:16:43,877 ‎-不行 ‎-这是个局 349 00:16:43,877 --> 00:16:46,130 ‎俄罗斯给伊朗布的局 350 00:16:46,130 --> 00:16:50,009 ‎反正 我们不把俄罗斯拎出来 ‎就没办法宣告伊朗无罪 351 00:16:50,009 --> 00:16:52,594 ‎而且 我们和伊朗怎么交代? 352 00:16:52,594 --> 00:16:54,513 ‎我们可以做些别的让步 353 00:16:54,513 --> 00:16:55,889 ‎请喝茶可不行 354 00:16:56,640 --> 00:16:58,142 ‎她说得对 355 00:16:58,892 --> 00:16:59,727 ‎我开玩笑的 356 00:16:59,727 --> 00:17:01,353 ‎或者请喝咖啡 357 00:17:01,937 --> 00:17:03,022 ‎哦 天哪 358 00:17:03,022 --> 00:17:03,939 ‎怎么了? 359 00:17:03,939 --> 00:17:07,151 ‎你们都太沉迷于强硬的伊朗阴谋论 360 00:17:07,151 --> 00:17:10,779 ‎就好像我们把哈吉尔的尸体 ‎藏在行李箱里了 361 00:17:11,530 --> 00:17:13,741 ‎杀死肯尼迪的不是中情局 362 00:17:13,741 --> 00:17:15,617 ‎也没有什么互联网救世主 363 00:17:15,617 --> 00:17:17,619 ‎茶里也没有毒 364 00:17:20,039 --> 00:17:22,875 ‎我听说化验报告还没出来 365 00:17:22,875 --> 00:17:25,794 ‎即便他是毒发身亡 ‎那也不是茶的问题 366 00:17:25,794 --> 00:17:29,256 ‎他出现症状之前根本就没喝过茶 367 00:17:30,382 --> 00:17:31,508 ‎奥斯汀? 368 00:17:31,508 --> 00:17:32,426 ‎喝点水 369 00:17:34,178 --> 00:17:36,263 ‎我们休息一下 370 00:17:37,139 --> 00:17:38,265 ‎好 休息 371 00:17:42,186 --> 00:17:44,021 ‎你知道你刚才在说什么吗? 372 00:17:44,021 --> 00:17:46,356 ‎我说你很无礼?因为你也确实是 373 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 ‎你说他没喝茶之前就已经出现症状了 374 00:17:49,568 --> 00:17:50,486 ‎对 375 00:17:52,112 --> 00:17:56,450 ‎中情局也许是没杀死肯尼迪 ‎但他们把你送进了我的办公室 376 00:17:56,450 --> 00:17:59,661 ‎此后不久伊朗大使就被抬出去了 377 00:17:59,661 --> 00:18:00,579 ‎该死 378 00:18:00,579 --> 00:18:03,916 ‎你不该说你知道 ‎是因为你当时根本不该在场 379 00:18:05,375 --> 00:18:06,210 ‎对不起 380 00:18:07,503 --> 00:18:10,506 ‎-全世界都以为是我杀的哈吉尔 ‎-我知道 381 00:18:10,506 --> 00:18:14,218 ‎要是当时没和某个大魔头一起就好了 382 00:18:18,639 --> 00:18:20,015 ‎怎么了? 383 00:18:20,599 --> 00:18:21,517 ‎你的... 384 00:18:23,018 --> 00:18:23,852 ‎你的衬衫 385 00:18:23,852 --> 00:18:25,145 ‎纽扣扣错了 386 00:18:28,315 --> 00:18:29,149 ‎该死 387 00:18:33,153 --> 00:18:34,029 ‎不对 388 00:18:36,657 --> 00:18:37,825 ‎谢谢 389 00:18:40,953 --> 00:18:43,789 ‎我们就说 茶的事 ‎是你告诉我的 有人问起的话 390 00:18:43,789 --> 00:18:45,290 ‎估计也不会有人问 391 00:18:48,836 --> 00:18:50,546 ‎需要那么长时间吗? 392 00:18:50,546 --> 00:18:53,715 ‎第三项 也就是之前的第一项 ‎我们称之为“拥抱”的那一项 393 00:18:53,715 --> 00:18:56,635 ‎哦 他们会注意到我们出来了 394 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 ‎我想做个声明就可以了 395 00:18:59,346 --> 00:19:00,389 ‎你我两国亲善 396 00:19:00,389 --> 00:19:03,267 ‎特罗布里奇不会再叫总统“人渣” 397 00:19:03,267 --> 00:19:04,726 ‎为了表示你们的悔意 398 00:19:04,726 --> 00:19:06,770 ‎你们亮出“番茄脸”收起“土豆脸” 399 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 ‎他不会拥抱的 400 00:19:10,274 --> 00:19:11,608 ‎他想结束 401 00:19:11,608 --> 00:19:12,693 ‎结束什么? 402 00:19:12,693 --> 00:19:15,529 ‎我们两国之间的瓜葛 403 00:19:15,529 --> 00:19:19,700 ‎美国力量维护正义的假设 404 00:19:19,700 --> 00:19:25,372 ‎没有美国协助或批准 ‎英国军队就不能行动 405 00:19:25,372 --> 00:19:27,916 ‎还有我们忍受你们选举的官员 406 00:19:27,916 --> 00:19:31,587 ‎受你们一贯的利己主义的胁迫 407 00:19:33,505 --> 00:19:36,049 ‎与美国为敌或许是很危险 408 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 ‎但与它为友却必死无疑 409 00:19:42,097 --> 00:19:44,057 ‎你们疯了吗? 410 00:19:44,057 --> 00:19:45,309 ‎不要这么大声... 411 00:19:45,309 --> 00:19:47,019 ‎你们要和我们决裂? 412 00:19:47,019 --> 00:19:49,354 ‎-首相... ‎-你们的脱欧行为 413 00:19:49,354 --> 00:19:51,773 ‎让苏格兰和北爱尔兰纷纷效仿 414 00:19:51,773 --> 00:19:54,735 ‎俄罗斯整整一年都在屠戮乌克兰 415 00:19:54,735 --> 00:19:57,404 ‎现在他们把注意力转移到了你们身上 416 00:19:57,404 --> 00:20:00,365 ‎这个节骨眼上 你们想决裂? 417 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 ‎你说得对 这个会短不了 418 00:20:02,534 --> 00:20:05,078 ‎我们还是想想 ‎怎么给一个差点就拥有核武器的 419 00:20:05,078 --> 00:20:08,498 ‎反西方神权的国家 ‎说出不是道歉的道歉语吧 420 00:20:08,498 --> 00:20:11,001 ‎看来根本就没什么“拥抱” 421 00:20:14,004 --> 00:20:15,130 ‎不能道歉 422 00:20:15,130 --> 00:20:17,466 ‎绝对不可能 423 00:20:17,466 --> 00:20:19,301 ‎-阿利斯泰尔 ‎-绝对不可能 424 00:20:19,927 --> 00:20:20,761 ‎对 425 00:20:20,761 --> 00:20:24,348 ‎我还能想到几件 ‎他们比道歉更想听到的事 426 00:20:24,348 --> 00:20:25,307 ‎例如? 427 00:20:25,307 --> 00:20:27,142 ‎将他们的革命卫队 428 00:20:27,142 --> 00:20:29,603 ‎从外国恐怖组织名单中删除 429 00:20:29,603 --> 00:20:31,104 ‎这不是要害 430 00:20:31,104 --> 00:20:34,358 ‎我想伊朗觉得这恰恰就是要害 431 00:20:35,442 --> 00:20:38,904 ‎怀勒大使 我们不是帝国了 432 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 ‎甚至都不隶属于哪个大洲了 433 00:20:40,739 --> 00:20:44,701 ‎我们是一个高度民主的小岛国 434 00:20:45,452 --> 00:20:47,663 ‎我们把伊朗当做敌人 ‎但其实他们并不是 435 00:20:47,663 --> 00:20:49,373 ‎所以我们有所表示 我们去道歉 436 00:20:49,373 --> 00:20:51,250 ‎哪怕美国不想让我们去 437 00:20:51,250 --> 00:20:54,962 ‎因为一旦世界不再相信我们 438 00:20:54,962 --> 00:20:56,421 ‎我们也就没什么权力了 439 00:20:56,421 --> 00:20:58,006 ‎到底发生什么事了? 440 00:21:07,516 --> 00:21:08,850 ‎好消息 441 00:21:09,768 --> 00:21:12,271 ‎首相就在附近 442 00:21:12,271 --> 00:21:14,439 ‎要过来打个招呼 443 00:21:37,462 --> 00:21:39,423 ‎首相先生 万分荣幸 444 00:21:39,423 --> 00:21:40,966 ‎一路不知不觉就过来了 445 00:21:40,966 --> 00:21:44,678 ‎就好像肯特郡张开白皙的双腿 446 00:21:44,678 --> 00:21:49,141 ‎等着这头猛兽来强暴一样 447 00:21:49,141 --> 00:21:51,852 ‎所以我就来了 448 00:21:56,606 --> 00:21:58,608 ‎真是辆好车 449 00:22:01,778 --> 00:22:03,322 ‎朋友借的 450 00:22:03,322 --> 00:22:05,574 ‎名字很不好发音的朋友 451 00:22:05,574 --> 00:22:07,242 ‎我想在道德纳粹分子来扫兴之前 452 00:22:07,242 --> 00:22:09,828 ‎先拉出来遛遛 453 00:22:15,375 --> 00:22:16,209 ‎我的天哦 454 00:22:17,210 --> 00:22:18,378 ‎闻闻 455 00:22:18,378 --> 00:22:19,838 ‎来 都闻闻 456 00:22:21,048 --> 00:22:22,799 ‎说说 闻到什么了? 457 00:22:22,799 --> 00:22:24,009 ‎朱利安 458 00:22:24,009 --> 00:22:27,179 ‎-没什么特别的 ‎-没什么特别的 对 459 00:22:27,971 --> 00:22:31,892 ‎契克斯是我最喜欢的乡间别墅 460 00:22:31,892 --> 00:22:33,101 ‎却有股恶臭 461 00:22:33,101 --> 00:22:34,936 ‎莉迪亚拿它没办法 462 00:22:35,812 --> 00:22:37,731 ‎现在都成了你的了 463 00:22:37,731 --> 00:22:40,525 ‎他们选的是我 ‎怎么好东西都成你的了? 464 00:22:41,943 --> 00:22:43,403 ‎很荣幸 先生 465 00:22:43,403 --> 00:22:44,571 ‎我也很荣幸 466 00:22:51,953 --> 00:22:53,622 ‎我听说加农喝醉了 467 00:22:53,622 --> 00:22:56,625 ‎所以明早早点多上点鸡尾酒 468 00:22:56,625 --> 00:22:59,753 ‎你们在讨论俄罗斯 ‎所以伏特加应该更应景吧 469 00:23:00,253 --> 00:23:01,922 ‎我就这点想法 470 00:23:01,922 --> 00:23:03,632 ‎你们讨论出什么结果了? 471 00:23:04,341 --> 00:23:06,009 ‎我们才刚刚开始 472 00:23:07,094 --> 00:23:11,515 ‎还是会后再向您汇报吧 473 00:23:11,515 --> 00:23:13,600 ‎不用了 还是现在汇报吧 474 00:23:15,477 --> 00:23:19,022 ‎我们确定了明天的议程 475 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 ‎第一项 伊朗 476 00:23:20,524 --> 00:23:21,775 ‎-就是关于... ‎-避开 477 00:23:21,775 --> 00:23:23,193 ‎不 第一项 俄罗斯 478 00:23:27,531 --> 00:23:29,574 ‎大国 屠戮乌克兰的大国 479 00:23:29,574 --> 00:23:31,535 ‎还炸了我们的航母 480 00:23:33,161 --> 00:23:36,373 ‎我们还没谈及俄罗斯问题 481 00:23:40,293 --> 00:23:41,336 ‎有意思 482 00:23:42,921 --> 00:23:47,509 ‎我因为在某方面不作为 ‎都快被媒体当海报到处贴了 483 00:23:48,301 --> 00:23:50,470 ‎《泰晤士报》喊着要提前选举 484 00:23:51,638 --> 00:23:55,642 ‎加农明天就来和我们会面 485 00:23:55,642 --> 00:23:58,728 ‎我们要向世界交代来龙去脉 486 00:23:58,728 --> 00:24:02,482 ‎而你们 居然还没有谈及俄罗斯 487 00:24:04,109 --> 00:24:06,903 ‎怀勒大使 你那么聪明 就没想到吗? 488 00:24:08,196 --> 00:24:09,906 ‎谁都不会忘记俄罗斯 489 00:24:09,906 --> 00:24:14,744 ‎我只是想知道 ‎我的外交大臣日议程里有没有这一项 490 00:24:15,954 --> 00:24:16,872 ‎当然没有 491 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 ‎我问的是大使 492 00:24:19,749 --> 00:24:22,794 ‎大使 袭击我们船的是伊朗吗? 493 00:24:23,378 --> 00:24:24,421 ‎不是 494 00:24:24,421 --> 00:24:26,006 ‎那我们为什么要谈论他们? 495 00:24:26,673 --> 00:24:30,051 ‎我无意冒犯 ‎如果是俄罗斯设计陷害伊朗... 496 00:24:30,051 --> 00:24:31,386 ‎总是带个“如果” 497 00:24:31,386 --> 00:24:32,679 ‎...你们可以把伊朗 498 00:24:32,679 --> 00:24:36,558 ‎从俄罗斯唯一的朋友变成死敌 499 00:24:38,101 --> 00:24:40,395 ‎他想让您成为伟大的政治家 500 00:24:41,980 --> 00:24:43,481 ‎成为?有朝一日 501 00:24:45,901 --> 00:24:48,361 ‎同时 我们国家有41位遗孀 502 00:24:48,361 --> 00:24:51,281 ‎正望眼欲穿地等着 ‎今天就能拥有你们的第二修正案权利 503 00:24:51,281 --> 00:24:52,782 ‎而不是有朝一日 504 00:24:56,536 --> 00:24:58,496 ‎俄罗斯炸了我们的船 505 00:24:58,496 --> 00:25:01,833 ‎或许我们该像个成年人一样 ‎即便不是今天 也至少能在明天 506 00:25:01,833 --> 00:25:03,210 ‎有胆量说出幕后黑手是谁 507 00:25:03,210 --> 00:25:06,504 ‎-先生 请您给我们一个机会... ‎-也许您说得对 508 00:25:09,633 --> 00:25:11,009 ‎这样才对嘛 509 00:25:11,009 --> 00:25:12,636 ‎谢谢 奥斯汀 510 00:25:12,636 --> 00:25:15,764 ‎不 谢谢您才对 真的是醍醐灌顶 511 00:25:17,349 --> 00:25:18,558 ‎哦 我还没想走呢 512 00:25:19,893 --> 00:25:21,228 ‎撸起袖子 513 00:25:21,228 --> 00:25:22,479 ‎加油干 514 00:25:25,607 --> 00:25:27,943 ‎(耶稣) 515 00:25:27,943 --> 00:25:29,194 ‎我是人吗? 516 00:25:30,153 --> 00:25:30,987 ‎(基辛格) 517 00:25:30,987 --> 00:25:32,447 ‎充其量也就半人吧 518 00:25:33,114 --> 00:25:35,200 ‎主观上讲 519 00:25:35,700 --> 00:25:37,577 ‎树木 池塘 520 00:25:37,577 --> 00:25:38,828 ‎我是活的吗? 521 00:25:39,955 --> 00:25:41,206 ‎下半身活的吧 522 00:25:41,206 --> 00:25:42,582 ‎我了解自己吗? 523 00:25:42,582 --> 00:25:44,709 ‎哦 不了解吧 524 00:25:44,709 --> 00:25:48,672 ‎不过位高权重的话 都会自以为是 525 00:25:50,590 --> 00:25:51,466 ‎对吧? 526 00:25:52,676 --> 00:25:53,551 ‎以为了解自己? 527 00:25:53,551 --> 00:25:55,178 ‎不是 是去追求一些东西 528 00:25:55,178 --> 00:25:57,013 ‎去逃避折磨 529 00:25:57,597 --> 00:25:58,848 ‎我很享受这样的清闲 530 00:25:59,432 --> 00:26:01,059 ‎得了吧 531 00:26:03,019 --> 00:26:04,938 ‎-我了解自己吗? ‎-不了解 532 00:26:05,897 --> 00:26:07,732 ‎也许 还是不吧 533 00:26:07,732 --> 00:26:08,650 ‎别大意 534 00:26:08,650 --> 00:26:09,776 ‎我了解所有人 535 00:26:09,776 --> 00:26:11,152 ‎他会爱上你的 536 00:26:11,152 --> 00:26:13,029 ‎男的 有意思 537 00:26:13,905 --> 00:26:16,908 ‎啊 大庙 拐角处还有一座 538 00:26:16,908 --> 00:26:19,703 ‎叫什么“次大庙” 539 00:26:19,703 --> 00:26:20,787 ‎庙 540 00:26:21,579 --> 00:26:22,414 ‎我不会... 541 00:26:24,833 --> 00:26:25,875 ‎我是神吗? 542 00:26:27,085 --> 00:26:28,295 ‎真会猜 543 00:26:28,295 --> 00:26:29,379 ‎不是“不” 544 00:26:30,422 --> 00:26:31,423 ‎我是耶稣? 545 00:26:33,258 --> 00:26:35,468 ‎-我是... ‎-还是别看了 546 00:26:35,468 --> 00:26:36,678 ‎奥斯汀! 547 00:26:37,178 --> 00:26:39,472 ‎嘿 你这是作弊 548 00:26:39,472 --> 00:26:43,059 ‎才没有呢 我居然是亨利基辛格 549 00:26:45,186 --> 00:26:46,938 ‎“也许您说得对”? 550 00:26:47,772 --> 00:26:49,941 ‎你知道我们在谈什么吗? 551 00:26:49,941 --> 00:26:52,235 ‎谴责俄罗斯袭击英国战舰的事 552 00:26:52,235 --> 00:26:55,280 ‎明天 和美国国务卿 553 00:26:55,280 --> 00:26:57,490 ‎我们就是谈谈 仅此而已 554 00:26:57,490 --> 00:26:59,617 ‎现在会议变成俄罗斯汇报了 555 00:26:59,617 --> 00:27:02,912 ‎会议之后 如果老天有眼 ‎首相就会离开了 556 00:27:02,912 --> 00:27:07,417 ‎我觉得 我们真的应该告诉他 ‎我们不打算谴责俄罗斯 557 00:27:07,417 --> 00:27:11,338 ‎我需要你的配合 ‎你就不能配合我一下吗? 558 00:27:11,963 --> 00:27:13,506 ‎你这是在求我? 559 00:27:14,632 --> 00:27:16,384 ‎-没错 ‎-可我现在很忙 560 00:27:16,384 --> 00:27:18,511 ‎我必须告诉加农 他将会受到伏击 561 00:27:18,511 --> 00:27:21,765 ‎而且有一国还要决裂 562 00:27:21,765 --> 00:27:25,352 ‎有时候我还必须是首相的传声筒 563 00:27:25,352 --> 00:27:28,313 ‎但作为个人的我 请求作为个人的你 564 00:27:29,064 --> 00:27:30,023 ‎请你帮助我 565 00:27:38,448 --> 00:27:40,033 ‎要我怎么帮? 566 00:27:41,910 --> 00:27:45,622 ‎他需要有人 ‎言辞犀利地汇报针对俄罗斯的策略 567 00:27:45,622 --> 00:27:47,582 ‎让他觉得... 568 00:27:47,582 --> 00:27:49,167 ‎自己聪明 大权在握? 569 00:27:49,667 --> 00:27:51,920 ‎-差不多 ‎-他不是独角兽 570 00:27:58,676 --> 00:28:01,846 ‎今天的会议议程 ‎出现了一点意外的变化 571 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 ‎我们现在的议程是这样: 572 00:28:05,225 --> 00:28:07,727 ‎第一项 俄罗斯 573 00:28:08,228 --> 00:28:09,145 ‎第二项 574 00:28:10,188 --> 00:28:11,147 ‎俄罗斯 575 00:28:11,773 --> 00:28:13,233 ‎第三项 朱利安? 576 00:28:13,233 --> 00:28:14,484 ‎俄罗斯? 577 00:28:15,235 --> 00:28:16,361 ‎学得很快嘛 578 00:28:16,361 --> 00:28:18,363 ‎不会真的这样吧? 579 00:28:19,781 --> 00:28:20,949 ‎不会哪样? 580 00:28:20,949 --> 00:28:22,242 ‎俄罗斯 581 00:28:22,951 --> 00:28:23,868 ‎不会真的讨论吧 582 00:28:25,203 --> 00:28:26,913 ‎真不敢相信 583 00:28:28,581 --> 00:28:33,294 ‎我以为印度人追踪到了 584 00:28:33,294 --> 00:28:35,296 ‎那个炸船的人并对他绳之以法了 585 00:28:35,296 --> 00:28:36,297 ‎是追到了 586 00:28:36,297 --> 00:28:38,883 ‎结果 罗马尼亚情报部门 587 00:28:38,883 --> 00:28:41,970 ‎在一次老鼠战胜人类的伟大胜利当中 588 00:28:41,970 --> 00:28:45,014 ‎-看到他逃向了俄罗斯... ‎-先生 过于复杂的话... 589 00:28:45,014 --> 00:28:48,226 ‎...他拿到了钱...谁付的来着? 590 00:28:48,226 --> 00:28:49,811 ‎-连科夫 ‎-就是那个俄罗斯人 591 00:28:49,811 --> 00:28:50,979 ‎这有什么难的? 592 00:28:52,522 --> 00:28:56,359 ‎你们都是外交政策专家 ‎掌握着整个冷战的剧本 593 00:28:56,359 --> 00:28:58,987 ‎不是相信地球是方的 ‎而去找寻地球边缘的人 594 00:29:00,905 --> 00:29:05,118 ‎先生 我们不能轻率地谴责俄罗斯 595 00:29:05,118 --> 00:29:07,746 ‎他们手里有核武器 ‎即使我们不去挑衅 596 00:29:07,746 --> 00:29:12,333 ‎他们的首领也巴不得 ‎想把主权国家夷为平地 597 00:29:13,084 --> 00:29:16,254 ‎我们称之为“种族灭绝” ‎可俄罗斯称之为“英勇神武” 598 00:29:16,254 --> 00:29:18,381 ‎-好 那就谴责列宁 ‎-连科夫 599 00:29:18,381 --> 00:29:22,260 ‎不管是谁 ‎谴责他谋杀了我们41个男丁 600 00:29:22,260 --> 00:29:23,553 ‎还有女兵 601 00:29:23,553 --> 00:29:26,973 ‎连科夫只是克里姆林的遮羞布 602 00:29:28,183 --> 00:29:30,727 ‎不管我们谴责俄罗斯 还是连科夫 603 00:29:30,727 --> 00:29:34,397 ‎直接袭击北约盟国英国 604 00:29:34,397 --> 00:29:36,691 ‎他们都会先于我们行动 605 00:29:36,691 --> 00:29:39,277 ‎他们没办法在常规战争中匹敌我们 606 00:29:39,277 --> 00:29:42,363 ‎就可能会打破最后仅存的禁忌 607 00:29:42,363 --> 00:29:43,990 ‎动用核武器 608 00:29:43,990 --> 00:29:46,159 ‎一开始是战术弹头 609 00:29:46,159 --> 00:29:49,120 ‎看似不是重型武器 但其实并非如此 610 00:29:49,120 --> 00:29:50,830 ‎他在用激将法 611 00:29:50,830 --> 00:29:53,792 ‎如果我们顺着您的一厢情愿走到头... 612 00:29:53,792 --> 00:29:57,337 ‎-你说什么? ‎-先生 我想您跑题了 613 00:29:58,129 --> 00:29:59,005 ‎是吗? 614 00:30:00,006 --> 00:30:03,426 ‎首相很清楚 ‎我们在想好应对之策之前 615 00:30:03,426 --> 00:30:06,012 ‎是不能贸然去谴责俄罗斯的 616 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 ‎那样就太愚蠢了 617 00:30:08,056 --> 00:30:11,726 ‎在我们考虑证据的同时 ‎他已经在担心结局了 618 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 ‎国务卿正在赶来的路上 619 00:30:15,146 --> 00:30:18,191 ‎我们可能不必劳驾首相先生 620 00:30:18,191 --> 00:30:20,568 ‎为我们草拟谴责的说辞 621 00:30:20,568 --> 00:30:24,572 ‎但我们在考虑应对之策这方面 ‎肯定会需要他的帮助 622 00:30:29,118 --> 00:30:31,204 ‎还是有些会说人话的 623 00:30:31,204 --> 00:30:33,164 ‎这样吧 我先回去 624 00:30:33,164 --> 00:30:36,584 ‎你们有应对方案了就提上来给我 625 00:30:38,461 --> 00:30:39,838 ‎给你们20分钟 626 00:30:50,139 --> 00:30:53,852 ‎和你在塔林共事过 美国国际事务 ‎民主协会那个俄罗斯人叫什么来着? 627 00:30:55,186 --> 00:30:56,145 ‎舒尔曼? 628 00:30:57,272 --> 00:31:00,066 ‎我上午过得很开心 谢谢你的关心 629 00:31:00,066 --> 00:31:01,526 ‎我得在20分钟内 630 00:31:01,526 --> 00:31:04,153 ‎给出一份英国 ‎对俄罗斯的双向应对方策 631 00:31:04,153 --> 00:31:07,073 ‎-那个人是谁? ‎-我去看风景了 632 00:31:07,073 --> 00:31:10,118 ‎-结果发现她是他妹妹 不是妻子 ‎-什么? 633 00:31:10,869 --> 00:31:12,245 ‎塞西莉亚丹尼森 634 00:31:13,997 --> 00:31:15,248 ‎是他妹妹? 635 00:31:15,248 --> 00:31:16,875 ‎曲线球 636 00:31:21,212 --> 00:31:22,714 ‎谁会带妹妹来? 637 00:31:22,714 --> 00:31:26,759 ‎她被哪个皇室的混混甩了 638 00:31:26,759 --> 00:31:30,805 ‎丹尼森怕她真的会自杀 639 00:31:30,805 --> 00:31:33,975 ‎-哦 够他受的 ‎-所以带在身边看得紧紧的 640 00:31:34,601 --> 00:31:36,227 ‎她很爱她哥 641 00:31:36,895 --> 00:31:39,647 ‎说他虽然有点自以为是 ‎但心地还是非常善良的 642 00:31:39,647 --> 00:31:42,609 ‎他妻子几年前去世了 643 00:31:42,609 --> 00:31:45,403 ‎正是饥渴的时候 644 00:31:45,403 --> 00:31:47,614 ‎-天哪 ‎-听着... 645 00:31:50,491 --> 00:31:53,912 ‎如果我走了 你身边得有个人 646 00:31:53,912 --> 00:31:57,332 ‎不然你会发脾气 ‎那对美国可没什么好处 647 00:31:57,332 --> 00:31:58,249 ‎哈尔 648 00:31:58,249 --> 00:32:02,962 ‎他是你认识我之前 ‎约会过的所有那些绣花草包当中 649 00:32:02,962 --> 00:32:05,131 ‎理想的柏拉图式爱情的对象 650 00:32:05,131 --> 00:32:07,216 ‎不要假装你不知道 651 00:32:07,216 --> 00:32:10,845 ‎那个俄罗斯人? ‎在塔林用冰马桶的那个? 652 00:32:12,096 --> 00:32:12,931 ‎谢尔曼? 653 00:32:13,723 --> 00:32:15,892 ‎我说真的 你应该试试 654 00:32:18,227 --> 00:32:21,481 ‎他有办法在不破坏 ‎世界钴供应的情况下 655 00:32:21,481 --> 00:32:23,733 ‎制裁钴寡头 656 00:32:24,442 --> 00:32:25,276 ‎对 657 00:32:26,945 --> 00:32:28,446 ‎他到底叫什么名字? 658 00:32:30,073 --> 00:32:31,199 ‎我不记得了 659 00:32:39,540 --> 00:32:41,167 ‎盖尔曼 盖尔曼! 660 00:32:45,129 --> 00:32:46,381 ‎本盖尔曼 661 00:32:49,384 --> 00:32:51,636 ‎-您需要什么吗 夫人? ‎-不用 662 00:32:51,636 --> 00:32:52,971 ‎-您没事吧? ‎-没事 663 00:32:52,971 --> 00:32:55,181 ‎-您喊什么了 ‎-国际事务民主会的本盖尔曼 664 00:32:55,181 --> 00:32:58,810 ‎我得给他打个电话 得和财务通话 665 00:32:58,810 --> 00:33:02,897 ‎还有俄罗斯天然气的副主席 ‎我还得...把问题都弄清楚 666 00:33:11,447 --> 00:33:14,367 ‎嗨 您知道我是您手下吧? 667 00:33:14,367 --> 00:33:15,910 ‎-知道 ‎-罗尼也是 668 00:33:15,910 --> 00:33:16,828 ‎我很荣幸 669 00:33:17,662 --> 00:33:20,206 ‎以前您是单枪匹马 但现在不是了 670 00:33:20,206 --> 00:33:23,584 ‎如果您想查什么 我可以代劳 671 00:33:23,584 --> 00:33:27,255 ‎还有罗尼 还有您手下的八百人 672 00:33:27,880 --> 00:33:31,843 ‎-我给你解释的工夫... ‎-夫人 我想您应该试试 673 00:33:31,843 --> 00:33:35,138 ‎我想我们会做您喜欢做 674 00:33:35,138 --> 00:33:37,807 ‎也擅长做的一些了不起的工作 675 00:33:37,807 --> 00:33:39,142 ‎还有我擅长的一些 676 00:33:39,142 --> 00:33:40,560 ‎您没有三头六臂 677 00:33:41,060 --> 00:33:42,311 ‎本盖尔曼接通了 678 00:33:48,067 --> 00:33:49,569 ‎你进来吧 679 00:33:50,319 --> 00:33:54,949 ‎你 去帮我找17条 ‎站得住脚的反驳俄罗斯的外交理由 680 00:33:54,949 --> 00:33:57,744 ‎我已经有两条了 再多找一些 681 00:33:59,620 --> 00:34:01,873 ‎居然用...写的? 682 00:34:02,415 --> 00:34:04,917 ‎首相对议会做了演说 683 00:34:04,917 --> 00:34:08,129 ‎里面根本就没提到俄罗斯或连科夫 684 00:34:08,129 --> 00:34:12,175 ‎但你却邀请了2006年在伦敦 ‎被俄罗斯人毒害的受害者的遗孀 685 00:34:12,175 --> 00:34:15,178 ‎让俄罗斯的事 ‎在他的演说当中欲盖弥彰 686 00:34:15,178 --> 00:34:16,596 ‎-他喜欢演说 ‎-是 687 00:34:16,596 --> 00:34:20,349 ‎但仅仅钴制裁和旅行禁令还不够 688 00:34:20,349 --> 00:34:22,518 ‎所以你就把这些事串联起来 689 00:34:22,518 --> 00:34:25,146 ‎单个看来微不足道 690 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 ‎但合起来 691 00:34:26,981 --> 00:34:29,484 ‎-就发挥了消防水管的效应 成了... ‎-微不足道 692 00:34:29,484 --> 00:34:32,653 ‎-像是多管齐下的攻击 ‎-我想不是那样的 693 00:34:32,653 --> 00:34:35,406 ‎可惜 你不承认也没用 694 00:34:35,907 --> 00:34:38,743 ‎整个串联起来 让他觉得像根... 695 00:34:38,743 --> 00:34:40,453 ‎-消防水管 ‎-没错 696 00:34:53,007 --> 00:34:55,468 ‎-你在这儿啊 ‎-你在找我? 697 00:34:55,468 --> 00:34:56,636 ‎对 698 00:34:57,512 --> 00:34:59,847 ‎马厩那边的一位绅士给了我这个 699 00:34:59,847 --> 00:35:01,474 ‎淘气的马厩男孩? 700 00:35:01,474 --> 00:35:03,017 ‎我觉得他是个好人 701 00:35:03,893 --> 00:35:05,895 ‎你更好 702 00:35:06,521 --> 00:35:08,898 ‎你能从酒窖里搞到一瓶两瓶的吗? 703 00:35:08,898 --> 00:35:11,109 ‎-这个我最拿手了 ‎-好 704 00:35:11,109 --> 00:35:13,361 ‎你去找点吃的 705 00:35:13,361 --> 00:35:14,612 ‎哦 拿着这个 706 00:35:15,530 --> 00:35:18,658 ‎有人问起 你就说去看紫色家燕 707 00:35:18,658 --> 00:35:20,326 ‎是种小鸟 不过不是紫色 708 00:35:20,326 --> 00:35:23,246 ‎大家都觉得值得一看 709 00:35:23,246 --> 00:35:25,248 ‎紫色家燕 好 710 00:35:30,795 --> 00:35:31,629 ‎旅行禁令 711 00:35:33,339 --> 00:35:35,049 ‎俄罗斯全体公民 712 00:35:36,676 --> 00:35:40,680 ‎他们杀害了我们41名英国水手 ‎我就不让他们来肯辛顿度假? 713 00:35:40,680 --> 00:35:43,224 ‎如果你和美国联手... 714 00:35:43,224 --> 00:35:45,393 ‎也不让他们在棕榈滩度假? 715 00:35:45,393 --> 00:35:46,310 ‎印度 716 00:35:46,310 --> 00:35:50,648 ‎我们可能还能 ‎说服印度加入对俄罗斯的制裁 717 00:35:50,648 --> 00:35:51,816 ‎我不如自杀算了 718 00:35:51,816 --> 00:35:57,655 ‎外交消防水管的合力... 719 00:35:57,655 --> 00:35:59,740 ‎一派胡言 狗屁外交消防水管 720 00:35:59,740 --> 00:36:04,245 ‎-我想外交大臣是想... ‎-是 我知道 但我说了狗屁不通 721 00:36:04,871 --> 00:36:06,581 ‎乌克兰的仗打了一个月了 722 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 ‎能用的外交手段我们都用上了 723 00:36:10,084 --> 00:36:13,129 ‎我们对俄罗斯进行了债务制裁 ‎禁运了他们的石油 724 00:36:13,129 --> 00:36:15,214 ‎把他们踢出了 ‎全球国际结算系统 对吧? 725 00:36:15,214 --> 00:36:17,758 ‎打也打了 吓唬也吓唬了 726 00:36:17,758 --> 00:36:20,178 ‎十八般武艺用了个遍 727 00:36:20,178 --> 00:36:22,138 ‎现在没得用了 728 00:36:24,891 --> 00:36:28,394 ‎与此同时 ‎他们轰炸了马里乌波尔的产科病房 729 00:36:29,228 --> 00:36:30,771 ‎炮击了切尔诺贝利 730 00:36:31,397 --> 00:36:35,651 ‎披着伊朗的外衣 ‎轰开了我们金贵的船只 731 00:36:35,651 --> 00:36:37,778 ‎我们怎么就不能以彼之道还施彼身? 732 00:36:39,155 --> 00:36:43,576 ‎如果我们像他们那样 ‎也抹杀了世界规则和秩序... 733 00:36:43,576 --> 00:36:45,703 ‎怎么 我就成了伪君子了? 734 00:36:45,703 --> 00:36:47,663 ‎那又怎么样?更恶劣的骂名都不稀奇 735 00:36:47,663 --> 00:36:49,832 ‎当“战犯”的感觉怎么样? 736 00:36:49,832 --> 00:36:54,003 ‎-午饭时间到了 ‎-不 我去吃午饭 737 00:36:54,003 --> 00:36:57,798 ‎你们就待在这里 饿着 好好想想 738 00:36:58,466 --> 00:37:01,260 ‎想到合适的俄罗斯的应对之策 739 00:37:01,260 --> 00:37:04,180 ‎别搞得我像个连路都走不稳的三脚猫 740 00:37:21,697 --> 00:37:22,990 ‎您先走 女士 741 00:37:24,659 --> 00:37:28,037 ‎丹尼森大臣先生 能借一步说话吗? 742 00:37:28,037 --> 00:37:29,163 ‎当然可以 743 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 ‎打扰一下? 744 00:37:33,668 --> 00:37:36,295 ‎-他们已经在进餐了? ‎-那样不好吧 745 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 ‎哈尔怀勒 746 00:37:42,385 --> 00:37:45,721 ‎-首相先生 很高兴再见到您 ‎-来一起享用吧 747 00:37:46,597 --> 00:37:48,391 ‎大家都哪去了? 748 00:37:49,141 --> 00:37:52,436 ‎我引用的是 ‎圣波拿文都大学一本书的一页 749 00:37:52,436 --> 00:37:55,523 ‎1268页 红衣主教们 ‎不能就新教皇一职达成一致意见 750 00:37:55,523 --> 00:37:57,733 ‎你猜邦尼是怎么做的? 751 00:37:57,733 --> 00:37:59,026 ‎把他们分隔开? 752 00:37:59,026 --> 00:38:03,406 ‎他把他们关起来 ‎不给吃的 让他们认真想清楚 753 00:38:04,490 --> 00:38:06,325 ‎饿死了三个 但很管用 754 00:38:06,325 --> 00:38:09,120 ‎-我的老天爷 ‎-红衣主教们也这么说的 755 00:38:11,038 --> 00:38:12,873 ‎你和俄罗斯人打过交道 756 00:38:13,958 --> 00:38:15,418 ‎对 有过几次 757 00:38:15,418 --> 00:38:18,421 ‎为什么一说硬碰硬 ‎他们那些家伙就都蔫了? 758 00:38:21,549 --> 00:38:23,092 ‎要是你 你想让我怎么做? 759 00:38:27,305 --> 00:38:28,931 ‎你还是问大使吧 760 00:38:29,932 --> 00:38:33,436 ‎我要去看紫色家燕了 761 00:38:35,646 --> 00:38:37,023 ‎紫色什么? 762 00:38:38,316 --> 00:38:39,817 ‎毒理报告还没出来 763 00:38:39,817 --> 00:38:42,778 ‎但不管毒理报告什么结果 ‎伦敦警方都想和您谈谈 764 00:38:42,778 --> 00:38:45,281 ‎-先生 您已经见过他们了? ‎-不止一次了 765 00:38:45,281 --> 00:38:47,450 ‎我们最好还是... 766 00:38:47,450 --> 00:38:49,618 ‎-统一一下口风 ‎-没错 767 00:38:49,618 --> 00:38:51,120 ‎请坐吧 768 00:38:59,128 --> 00:39:01,213 ‎-抱歉打扰到你们 ‎-没什么 769 00:39:01,213 --> 00:39:03,883 ‎就想找个大家都合适的时间 770 00:39:03,883 --> 00:39:06,510 ‎说清楚也好 反正已经出问题了 771 00:39:07,136 --> 00:39:10,097 ‎还没出问题 没人注意到 772 00:39:10,097 --> 00:39:11,807 ‎你们谁能告诉我什么情况吗? 773 00:39:11,807 --> 00:39:15,644 ‎我模糊地暗示过 ‎我知道大使什么时候毒发 774 00:39:15,644 --> 00:39:17,480 ‎但其实按理说 我那时候还没到 775 00:39:17,480 --> 00:39:18,939 ‎没人注意到 776 00:39:20,566 --> 00:39:21,650 ‎你注意到了 777 00:39:21,650 --> 00:39:23,194 ‎-没有 ‎-他注意到了 778 00:39:23,194 --> 00:39:26,030 ‎要是你们不说 我还想不到 779 00:39:26,030 --> 00:39:29,825 ‎但你确实注意到了 也就是说 ‎他们谁都有可能注意到了 780 00:39:29,825 --> 00:39:31,744 ‎您的咳嗽基本能掩盖得住 781 00:39:31,744 --> 00:39:34,246 ‎-基本? ‎-就像你吞了只猫 782 00:39:34,246 --> 00:39:35,164 ‎还是继续吧 783 00:39:35,164 --> 00:39:38,667 ‎她什么时候到的外交大臣办公室? 784 00:39:38,667 --> 00:39:43,631 ‎(美国大使 凯特怀勒) 785 00:39:43,631 --> 00:39:44,548 ‎你不知道? 786 00:39:44,548 --> 00:39:46,550 ‎我知道 你不知道 787 00:39:47,176 --> 00:39:50,721 ‎这就是问题 他们已经盘问过我了 788 00:39:50,721 --> 00:39:53,057 ‎所以我什么时候到都不重要 789 00:39:53,057 --> 00:39:55,476 ‎重要的是你说我什么时候到的 790 00:39:55,476 --> 00:39:57,478 ‎-斯图尔特? ‎-我们还没吃午饭 791 00:39:57,478 --> 00:40:00,272 ‎医护人员是下午四点二十六分到的 792 00:40:00,272 --> 00:40:03,275 ‎那我们就统一在下午四点三十分 793 00:40:04,276 --> 00:40:07,154 ‎哈吉尔大使到底是什么时间倒地的? 794 00:40:07,154 --> 00:40:10,574 ‎他茶杯掉在桌旁 人就倒在了地上 795 00:40:10,574 --> 00:40:11,659 ‎不对 796 00:40:11,659 --> 00:40:15,913 ‎我想有人死在我办公室里 ‎那个场景我还是能记得住的 797 00:40:16,455 --> 00:40:18,541 ‎他倒在地上 你过去 798 00:40:18,541 --> 00:40:20,584 ‎说让他坚持住 我就叫了人来 799 00:40:20,584 --> 00:40:23,337 ‎不对 他倒在沙发上 ‎我去帮他 他就倒在地上了 800 00:40:23,337 --> 00:40:25,714 ‎-哦 她帮了大忙 ‎-没有 801 00:40:25,714 --> 00:40:27,383 ‎因为她没办法帮 802 00:40:27,383 --> 00:40:30,261 ‎她是在他倒地之后才到的 803 00:40:30,261 --> 00:40:33,347 ‎她不知道他怎么倒的地 804 00:40:33,848 --> 00:40:36,559 ‎-该死 ‎-对 不能让她见警方 805 00:40:36,559 --> 00:40:38,310 ‎我们这个能删掉吗? 806 00:40:43,023 --> 00:40:44,859 ‎特罗布里奇这人怎么样? 807 00:40:44,859 --> 00:40:46,819 ‎他是一时这样 还是一直...? 808 00:40:46,819 --> 00:40:49,572 ‎不总是这样 809 00:40:50,197 --> 00:40:52,783 ‎我记得我第一次 ‎见他的时候 他冲上台 810 00:40:52,783 --> 00:40:55,703 ‎发言的时候 ‎还在看他手背上做的记号 811 00:40:55,703 --> 00:40:58,289 ‎还要时不时地回头看 812 00:40:58,289 --> 00:41:01,459 ‎他要给哪个牌子做演讲 813 00:41:03,335 --> 00:41:08,924 ‎我还以为他只是个 ‎得了多动症的13岁孩子 814 00:41:08,924 --> 00:41:11,051 ‎知识挺渊博的 815 00:41:11,051 --> 00:41:13,053 ‎明明那些工作他都推得掉 816 00:41:13,053 --> 00:41:16,724 ‎可又不够圆滑 躲不开 817 00:41:19,018 --> 00:41:19,852 ‎给你 818 00:41:21,854 --> 00:41:26,108 ‎第二次 我看他冲上台 只看了眼背景 819 00:41:26,984 --> 00:41:29,028 ‎我才知道 我低估他了 820 00:41:29,028 --> 00:41:30,362 ‎假装漫不经心 821 00:41:30,362 --> 00:41:31,697 ‎这招不错 822 00:41:37,119 --> 00:41:38,579 ‎你觉得会下雨吗? 823 00:41:40,247 --> 00:41:42,458 ‎-不会 ‎-我希望会 824 00:41:43,250 --> 00:41:44,126 ‎为什么? 825 00:41:46,420 --> 00:41:50,508 ‎每天下点小雨 ‎能更容易帮我实现 在这世上 826 00:41:50,508 --> 00:41:55,095 ‎尽可能少留下点印记的宗旨 827 00:42:05,397 --> 00:42:06,732 ‎你是个忧郁的人吗? 828 00:42:08,108 --> 00:42:10,027 ‎我是...?忧郁的人? 829 00:42:10,819 --> 00:42:11,737 ‎总是在沉思 830 00:42:12,363 --> 00:42:14,532 ‎很忧郁的女孩 831 00:42:14,532 --> 00:42:17,952 ‎很伤感 飘忽不定 832 00:42:17,952 --> 00:42:20,746 ‎像个营养不良的小流浪汉 833 00:42:20,746 --> 00:42:24,166 ‎得了吧 我坐在这儿 吃着你的奶酪 834 00:42:24,166 --> 00:42:26,835 ‎-对 ‎-咬着你的帕尔马干酪 835 00:42:26,835 --> 00:42:28,963 ‎我是块忧郁型女人的磁石 836 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 ‎你看 837 00:42:31,215 --> 00:42:34,426 ‎这或许是一个男人 ‎一生中历史性的一天 838 00:42:34,426 --> 00:42:37,888 ‎潺潺的流水 839 00:42:37,888 --> 00:42:40,474 ‎空气中新鲜干草的清香 840 00:42:40,474 --> 00:42:42,059 ‎我们相视而坐 841 00:42:43,477 --> 00:42:47,147 ‎享受着这个国家最顶级的美食 842 00:42:47,147 --> 00:42:49,275 ‎最优质的出产 843 00:42:49,275 --> 00:42:52,528 ‎而我面前的这个女人 844 00:42:52,528 --> 00:42:56,240 ‎她能在任何黑暗当中 845 00:42:56,240 --> 00:42:58,367 ‎找到那一线光明 846 00:42:59,076 --> 00:42:59,994 ‎是啊 847 00:43:01,161 --> 00:43:03,581 ‎你那个忧郁的老婆 ‎和我可不是一个类型的 848 00:43:04,582 --> 00:43:06,667 ‎你的形容 让我不是很舒服 849 00:43:08,335 --> 00:43:10,921 ‎客观地讲 850 00:43:10,921 --> 00:43:12,298 ‎既然你已经在黄油桶里了 851 00:43:12,298 --> 00:43:16,594 ‎那就什么都别说 ‎尽情地把全身涂满黄油吧 852 00:43:16,594 --> 00:43:17,511 ‎对吧? 853 00:43:19,680 --> 00:43:21,098 ‎我还以为你是个好男人 854 00:43:22,891 --> 00:43:25,227 ‎你碰到的都是坏男人? 855 00:43:28,314 --> 00:43:30,107 ‎一开始就坏吗? 856 00:43:31,609 --> 00:43:33,819 ‎我的女人一开始都不忧郁 857 00:43:38,032 --> 00:43:39,867 ‎都是被我带忧郁了 858 00:43:42,745 --> 00:43:44,997 ‎-你干什么去? ‎-离开你 859 00:43:45,998 --> 00:43:47,249 ‎我吃着全世界的珍馐佳肴 860 00:43:47,249 --> 00:43:51,587 ‎我可不想和一个病秧子 ‎浪费了这历史性的一天 861 00:44:05,726 --> 00:44:07,144 ‎感觉好极了 862 00:44:08,687 --> 00:44:09,688 ‎太爽了 863 00:44:10,230 --> 00:44:12,316 ‎快下来吧 864 00:44:14,109 --> 00:44:16,278 ‎-下来 ‎-是嘛 865 00:44:16,278 --> 00:44:18,155 ‎-哦 来吧 ‎-水很冷的样子 866 00:44:18,155 --> 00:44:20,532 ‎不冷 快下来 867 00:44:21,867 --> 00:44:25,329 ‎看来你还很残酷呢 868 00:44:25,329 --> 00:44:27,790 ‎下来 快点 869 00:44:28,874 --> 00:44:30,376 ‎-水太浑了 ‎-水太浑了 870 00:44:30,376 --> 00:44:32,628 ‎听着 我这不是忧郁 871 00:44:32,628 --> 00:44:35,089 ‎只不过水里长了这些东西 872 00:44:35,089 --> 00:44:36,006 ‎天哪 873 00:44:36,924 --> 00:44:39,385 ‎快来 跳下来 874 00:44:46,475 --> 00:44:48,477 ‎我的天哪 太冷了 875 00:44:48,477 --> 00:44:49,728 ‎不 一点都不冷 876 00:44:50,979 --> 00:44:52,481 ‎该死 877 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 ‎天哪 878 00:44:55,401 --> 00:44:57,152 ‎快过来暖暖我 879 00:44:57,152 --> 00:45:00,989 ‎好 可怜的小流浪汉 我来了 880 00:45:02,825 --> 00:45:04,576 ‎好冷 881 00:45:05,536 --> 00:45:07,496 ‎哦 天哪 882 00:45:08,747 --> 00:45:09,665 ‎抱紧点 883 00:45:24,012 --> 00:45:26,765 ‎我想 你应该和我上床 给我去去晦气 884 00:45:28,767 --> 00:45:29,977 ‎除了这个让我怎么都行 885 00:45:31,895 --> 00:45:33,105 ‎什么意思? 886 00:45:36,400 --> 00:45:40,821 ‎我...可惜我只能为我老婆献身 887 00:45:42,614 --> 00:45:45,325 ‎你就这么献身的? 888 00:45:46,994 --> 00:45:47,870 ‎对 889 00:45:49,163 --> 00:45:52,791 ‎和别人我那方面都不行 890 00:45:52,791 --> 00:45:55,377 ‎-我不信 ‎-不信? 891 00:45:55,878 --> 00:45:57,546 ‎好吧 你自己摸摸 892 00:46:02,509 --> 00:46:05,387 ‎有药可以治的 893 00:46:05,929 --> 00:46:08,390 ‎是啊 也有老婆可以治 894 00:46:11,435 --> 00:46:15,230 ‎看来你也挺让人沮丧的 895 00:46:15,230 --> 00:46:18,108 ‎-难怪我们都忧郁呢 ‎-我吗? 896 00:46:19,776 --> 00:46:21,153 ‎我让你沮丧了? 897 00:46:56,396 --> 00:46:57,397 ‎怎么样了? 898 00:46:58,440 --> 00:47:00,817 ‎还在路上 899 00:47:04,154 --> 00:47:07,282 ‎今天用了什么疗法? 900 00:47:09,409 --> 00:47:11,119 ‎被你发现了 901 00:47:11,119 --> 00:47:13,413 ‎我好像做错事了 902 00:47:14,957 --> 00:47:18,043 ‎-好极了 ‎-这应该是老婆干的事 对吧? 903 00:47:20,087 --> 00:47:23,173 ‎喝点小酒 吸点小烟 904 00:47:23,173 --> 00:47:24,508 ‎呼吸呼吸新鲜空气 905 00:47:26,468 --> 00:47:28,136 ‎表现得像个专家 906 00:47:29,263 --> 00:47:32,099 ‎我不知道多想向你证明 907 00:47:32,099 --> 00:47:34,518 ‎我可以退居幕后 什么都不做 908 00:47:34,518 --> 00:47:37,396 ‎可是看来得打点镇静剂才行 909 00:47:38,647 --> 00:47:40,107 ‎天哪 哈尔 910 00:47:40,107 --> 00:47:45,654 ‎首相问我 怎么和俄罗斯打交道 911 00:47:45,654 --> 00:47:50,784 ‎可我和他说紫色家燕的事 912 00:47:50,784 --> 00:47:53,954 ‎我没给他建议 也没给谁打电话 913 00:47:53,954 --> 00:47:57,165 ‎我没有背着你 ‎帮你争取谁的支持 我... 914 00:47:57,165 --> 00:47:59,585 ‎我去散了散步 915 00:47:59,585 --> 00:48:01,169 ‎游了游泳 916 00:48:01,169 --> 00:48:04,464 ‎让一个适婚女性抚慰了我的老二 917 00:48:04,464 --> 00:48:09,136 ‎看来即便不是你 他也行 918 00:48:09,970 --> 00:48:11,263 ‎然后我就在这儿了 919 00:48:17,811 --> 00:48:18,687 ‎怎么? 920 00:48:23,442 --> 00:48:26,612 ‎特罗布里奇想重起列宁格勒攻城战 921 00:48:31,116 --> 00:48:32,159 ‎你觉得如何? 922 00:48:35,746 --> 00:48:37,122 ‎不太好 923 00:48:38,957 --> 00:48:41,877 ‎就这样?你是有多冷血? 924 00:48:41,877 --> 00:48:44,713 ‎我不想受你引诱 说出一些 925 00:48:44,713 --> 00:48:46,173 ‎让你讨厌我的话 926 00:48:47,299 --> 00:48:49,259 ‎这不是关键吧 927 00:48:49,259 --> 00:48:51,678 ‎好吧 你到底想不想听我的建议 928 00:48:51,678 --> 00:48:54,806 ‎我是你见过最聪明的男人 ‎我也是这世上最大的傻瓜 929 00:48:54,806 --> 00:48:59,436 ‎我们就不能承认 ‎不只是我一个人的问题吗 凯特? 930 00:49:00,145 --> 00:49:01,688 ‎你到底想说什么? 931 00:49:01,688 --> 00:49:06,151 ‎你就想这么拯救我们的婚姻? 932 00:49:06,151 --> 00:49:09,237 ‎你是内室?你做什么都要我批准? 933 00:49:09,237 --> 00:49:13,158 ‎你太听话 ‎我不逼着你放荡一回就不死心? 934 00:49:17,120 --> 00:49:17,954 ‎对 935 00:49:47,651 --> 00:49:49,653 ‎马里奥 我是凯特怀勒 936 00:49:51,154 --> 00:49:53,657 ‎还得再跳进泥淖里 是吧? 937 00:49:59,663 --> 00:50:00,664 ‎斯图尔特 938 00:50:02,791 --> 00:50:05,711 ‎-好了 继续我们的会议议程吧 ‎-请稍等 939 00:50:05,711 --> 00:50:07,754 ‎第一项 俄罗斯 第二项 俄罗斯 940 00:50:07,754 --> 00:50:09,423 ‎-第三项 朱利安? ‎-俄罗斯 941 00:50:09,423 --> 00:50:10,590 ‎俄罗斯! 942 00:50:11,341 --> 00:50:13,552 ‎毒理报告出来了吗? 943 00:50:13,552 --> 00:50:15,762 ‎出来了 我打电话不是为了这个 944 00:50:15,762 --> 00:50:17,597 ‎那是为什么? 945 00:50:18,223 --> 00:50:20,267 ‎不是中毒 是心脏病 946 00:50:20,267 --> 00:50:21,935 ‎-可我打电话不是... ‎-好! 947 00:50:21,935 --> 00:50:24,104 ‎哦 总算松了口气... 948 00:50:24,771 --> 00:50:27,482 ‎-感觉好像胸口碎大石 ‎-你真厉害 949 00:50:28,108 --> 00:50:29,693 ‎大使为什么要给国防部打电话 950 00:50:29,693 --> 00:50:31,695 ‎要一份他们的红色目标清单? 951 00:50:32,904 --> 00:50:34,281 ‎能说人话吗? 952 00:50:34,281 --> 00:50:38,285 ‎她给国防部打电话 要了一份 953 00:50:38,285 --> 00:50:40,871 ‎他们想炸掉的俄罗斯的目标清单 954 00:50:40,871 --> 00:50:44,332 ‎我想答案应该是他们哪都不想炸掉... 955 00:50:44,332 --> 00:50:47,669 ‎如果你问哪个军事组织 ‎他们想炸掉些什么 956 00:50:48,170 --> 00:50:49,713 ‎那肯定有一些的 957 00:50:55,510 --> 00:50:57,053 ‎欧盟? 958 00:50:57,679 --> 00:50:58,513 ‎对 959 00:50:59,723 --> 00:51:01,057 ‎在你们看来 960 00:51:01,057 --> 00:51:03,477 ‎我该在他们问之前 ‎还是问的时候和他们交朋友? 961 00:51:04,561 --> 00:51:05,437 ‎我知道这... 962 00:51:05,437 --> 00:51:08,315 ‎目前 德国多少还挟制得住 963 00:51:08,315 --> 00:51:11,526 ‎可比利时就难说了 964 00:51:12,319 --> 00:51:14,070 ‎-先生... ‎-我们是英国 965 00:51:14,070 --> 00:51:15,947 ‎我们是大不列颠 966 00:51:15,947 --> 00:51:19,868 ‎我们不能为了小小的 ‎官僚主义复仇行为 去求欧盟 967 00:51:19,868 --> 00:51:22,913 ‎即便我们想丢个炸弹 968 00:51:22,913 --> 00:51:27,209 ‎也不能去招惹 ‎拥有世界第二大核武库的大熊啊 969 00:51:28,043 --> 00:51:31,421 ‎我们必须把局面 ‎控制在动用核武器以内 970 00:51:31,421 --> 00:51:34,299 ‎-先生 我想插一句 ‎-夫人? 971 00:51:34,299 --> 00:51:35,550 ‎他应该想听听 972 00:51:35,550 --> 00:51:37,886 ‎-她还挺忙 ‎-不能听我先说完吗? 973 00:51:37,886 --> 00:51:40,514 ‎-我觉得他不爱听 ‎-夫人 能借一步说话吗? 974 00:51:40,514 --> 00:51:43,725 ‎怎么 你现在要提出 ‎联合国强烈谴责的说辞了? 975 00:51:43,725 --> 00:51:46,144 ‎-您应该也不喜欢听那个 ‎-确实不喜欢 976 00:51:46,144 --> 00:51:48,480 ‎41名英国军人殉职 977 00:51:48,480 --> 00:51:51,983 ‎我有义务让他们死得光荣 978 00:51:51,983 --> 00:51:55,779 ‎抚慰他们的家属 ‎给全国人民一个交代 979 00:51:55,779 --> 00:51:58,615 ‎告诉他们 他们的政府会保护他们 980 00:51:58,615 --> 00:52:01,076 ‎听起来您是想轰炸什么地方 981 00:52:02,410 --> 00:52:03,370 ‎那还等什么? 982 00:52:06,456 --> 00:52:11,628 ‎我有份国防部提供的俄罗斯目标清单 983 00:52:11,628 --> 00:52:15,507 ‎您从中选一个 我们把它炸掉如何? 984 00:54:37,399 --> 00:54:39,901 ‎字幕翻译: Tina Xiaoqing Zhou Chou