1
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
Most értesültem róla,
hogy Rayburn elnök úr...
2
00:00:08,258 --> 00:00:09,509
AZ ELŐZŐ RÉSZBEN
3
00:00:09,509 --> 00:00:12,971
...aki korábban támogatást ígért
egy bonyolult küldetésben
4
00:00:12,971 --> 00:00:16,349
a tengeren lévő honfitársaink
megmentésére, visszavonta az ígéretét.
5
00:00:16,349 --> 00:00:19,310
Az összes hírszerző szolgálattal
kapcsolatban állunk.
6
00:00:19,310 --> 00:00:21,688
Az iráni hírszerzéssel nem tárgyalunk.
7
00:00:21,688 --> 00:00:24,399
Kéresse be az iráni nagykövetet!
8
00:00:24,399 --> 00:00:26,317
- Információkat adnak nekünk.
- „Nekünk”?
9
00:00:26,317 --> 00:00:30,071
Amikor segítséget kért,
ugye tudta, hogy segíteni fogok?
10
00:00:30,071 --> 00:00:32,741
- Hajjar nagykövet úr, bemutatom...
- Ismerem őt.
11
00:00:32,741 --> 00:00:36,286
- Senki sem tud róla.
- Meg kell adnom egy nevet.
12
00:00:36,286 --> 00:00:39,706
Vélhetően ez a személy
irányította a támadást.
13
00:00:39,706 --> 00:00:41,291
Nagykövet úr, jól van?
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,377
- Szóljon az emberének!
- Maga nem lehet itt.
15
00:00:44,377 --> 00:00:46,755
A fasz oroszok csinálták!
16
00:00:46,755 --> 00:00:49,340
Oroszország megtámadta
az Egyesült Királyságot.
17
00:00:49,340 --> 00:00:51,426
- Mi ebben a vicces?
- Töltsön még egyet!
18
00:00:51,426 --> 00:00:54,888
- Mekkora idióta vagyok!
- Semmi baj.
19
00:01:12,530 --> 00:01:15,241
A DIPLOMATA
20
00:01:25,794 --> 00:01:28,713
Ha hadat üzenünk Oroszországnak,
kéne egy kutya.
21
00:01:29,422 --> 00:01:30,924
Hogy megvédjen minket?
22
00:01:30,924 --> 00:01:32,050
Nem.
23
00:01:32,050 --> 00:01:34,719
Amerika és Anglia
háborúzni kezd Oroszországgal.
24
00:01:34,719 --> 00:01:37,764
Ez az a fajta dolog,
amikor mindenkinek gyereke lesz.
25
00:01:39,516 --> 00:01:41,226
Mert olyan végítéletszerű.
26
00:01:41,226 --> 00:01:42,852
A baba egy életigenlés.
27
00:01:46,231 --> 00:01:48,107
- Arra kérsz, hogy szü...
- Nem.
28
00:01:48,107 --> 00:01:49,526
Nem.
29
00:01:49,526 --> 00:01:51,277
Épp ez a lényeg.
30
00:01:51,277 --> 00:01:53,488
Új a kapcsolatunk. Nem lesz gyerekünk.
31
00:01:53,488 --> 00:01:55,573
De kutyánk?
32
00:01:56,741 --> 00:01:59,494
Arra kérsz, hogy költözzek hozzád?
33
00:01:59,494 --> 00:02:00,411
Nem.
34
00:02:00,411 --> 00:02:03,581
A kutya fele időt itt lehet,
fele időt nálam.
35
00:02:07,961 --> 00:02:09,129
Halam lesz.
36
00:02:12,799 --> 00:02:14,676
{\an8}Az elnök a Cheveningbe akar jönni.
37
00:02:14,676 --> 00:02:16,219
{\an8}- Mi?
- Oroszország miatt.
38
00:02:16,219 --> 00:02:19,931
{\an8}- Nem akarják Ganonra bízni a tervezést.
- Jaj, ne!
39
00:02:19,931 --> 00:02:22,517
A Fehér Ház szerint
ez az USA elleni közvetett támadás.
40
00:02:22,517 --> 00:02:25,562
Ha Rayburn jön, Trowbridge is jön.
41
00:02:25,562 --> 00:02:28,940
{\an8}A lényeg, hogy megállapodjunk
az oroszok elleni politikáról
42
00:02:28,940 --> 00:02:30,441
miniszteri szinten,
43
00:02:30,441 --> 00:02:32,944
és ha teljesen kész, felküldjük.
44
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Szia, Lindsay!
45
00:02:34,779 --> 00:02:36,531
Kapcsolnád Karent?
46
00:02:36,531 --> 00:02:37,448
Kösz.
47
00:02:37,448 --> 00:02:40,618
Ideges szülő leszel. Még egy hallal is.
48
00:02:40,618 --> 00:02:41,744
Karen, szia!
49
00:02:41,744 --> 00:02:45,707
Figyelj, nem kéne az elnöknek
rögtön repülőre pattannia.
50
00:02:45,707 --> 00:02:48,293
Itt lesz Ganon
és az angol külügyminiszter,
51
00:02:48,293 --> 00:02:51,796
elég ennyi első számú célpont
egyszerre egy helyen.
52
00:02:51,796 --> 00:02:53,131
Ugye nem biztonságos?
53
00:02:53,131 --> 00:02:54,424
Megoldható.
54
00:02:55,008 --> 00:02:56,801
Segítenél, baszki?
55
00:02:58,011 --> 00:03:00,638
Na, ki ugrott be épp az irodába?
Tartsd csak!
56
00:03:02,515 --> 00:03:03,641
Karen?
57
00:03:03,641 --> 00:03:05,310
Üdv! Eidra Park vagyok.
58
00:03:05,977 --> 00:03:08,813
Igen, ezer éve. Hogy vagy?
59
00:03:08,813 --> 00:03:09,814
Komolyan?
60
00:03:11,983 --> 00:03:13,985
Karen, ez maradjon fű alatt,
61
00:03:13,985 --> 00:03:17,572
de az az iráni nagykövet,
aki tegnap meghalt itt...
62
00:03:18,197 --> 00:03:22,535
Még nincs meg a toxikológia,
vagyis nem zárhatjuk ki a mérgezést.
63
00:03:22,535 --> 00:03:25,538
Nem, nem a külügyminiszter mérgezte meg.
64
00:03:25,538 --> 00:03:28,374
De az oroszok megtehették,
még mielőtt a nagykövet odaért.
65
00:03:28,374 --> 00:03:29,584
Tényleg?
66
00:03:30,668 --> 00:03:33,630
Amíg nem tudjuk, mi történik,
67
00:03:33,630 --> 00:03:36,758
jobban örülnék,
ha az elnök Washingtonban maradna.
68
00:03:39,677 --> 00:03:40,929
Igen!
69
00:03:54,400 --> 00:03:56,110
Ezt te mondtad nekik?
70
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
Mit?
71
00:03:57,779 --> 00:04:00,531
- Összecsomagoltak nekem.
- Hát persze.
72
00:04:01,199 --> 00:04:02,033
És...
73
00:04:03,159 --> 00:04:04,702
csomagoltak tampont is.
74
00:04:04,702 --> 00:04:05,912
Előrelátók.
75
00:04:06,955 --> 00:04:10,333
Nyolc vastag, négy vékony meg Advil.
76
00:04:10,333 --> 00:04:14,003
Tudják, basszus, hol tartok a ciklusomban.
77
00:04:19,842 --> 00:04:22,553
Ugye az oroszok nem akar háborút
velünk és a britekkel?
78
00:04:24,138 --> 00:04:25,974
Fogalmam sincs, mit akarnak.
79
00:04:26,975 --> 00:04:30,728
Iránra kenték.
Azt akarják, hogy háborúzzunk Irán ellen?
80
00:04:32,188 --> 00:04:33,189
Trükkösek.
81
00:04:36,526 --> 00:04:38,778
Nem örülök, ha fogdossák a cuccaimat,
82
00:04:38,778 --> 00:04:40,530
de remek munkát végeztek.
83
00:04:41,114 --> 00:04:42,532
Így kezdődik.
84
00:04:42,532 --> 00:04:43,449
Mi?
85
00:04:43,449 --> 00:04:45,410
Majd hozzászoksz.
86
00:04:45,410 --> 00:04:46,828
Nem fogom megszokni.
87
00:04:46,828 --> 00:04:48,162
Hát...
88
00:04:48,162 --> 00:04:51,666
Összepakolhatnának neked,
amíg távol leszünk. És akkor mehetsz is.
89
00:04:51,666 --> 00:04:54,043
Nocsak! Te is előrelátó vagy.
90
00:04:56,796 --> 00:04:58,006
Mi az?
91
00:04:58,006 --> 00:04:59,007
Semmi.
92
00:05:03,344 --> 00:05:06,180
Meg kéne beszélnünk valamit?
93
00:05:08,141 --> 00:05:09,017
Nem.
94
00:05:09,017 --> 00:05:10,685
- Kamuzol.
- Nem!
95
00:05:15,940 --> 00:05:17,734
Kösz, hogy megdugtál.
96
00:05:17,734 --> 00:05:19,819
Nem, nem hiszem, hogy ez változtat
97
00:05:19,819 --> 00:05:22,780
az alapvetően életképtelen házasságunkon.
98
00:05:22,780 --> 00:05:25,616
Meg sem fordult a fejemben, rendben?
99
00:05:25,616 --> 00:05:29,662
- Önző dolog volt.
- Hát, ha így néz ki az önzés...
100
00:05:30,413 --> 00:05:33,916
- Nem muszáj eljönnöd erre.
- Szállj le a magas lóról! Befejeztük.
101
00:05:33,916 --> 00:05:37,420
Csak kartámasz leszek
az első adag hivatalos fotóhoz,
102
00:05:37,420 --> 00:05:39,172
aztán lelépek a terv szerint.
103
00:05:40,006 --> 00:05:42,967
De ettől még
visszajöhetsz néha a vályúhoz.
104
00:05:44,802 --> 00:05:45,636
Csak...
105
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
nem akarom, hogy félreérthető legyen.
106
00:05:48,890 --> 00:05:50,308
Katherine...
107
00:05:51,184 --> 00:05:54,270
egyedül te ronthatod el
ezt a tökéletes, néma hancúrt
108
00:05:54,270 --> 00:05:56,272
egy halott házasság hamvaiban.
109
00:05:57,982 --> 00:05:59,067
Oké.
110
00:05:59,067 --> 00:06:00,193
Jó.
111
00:06:18,878 --> 00:06:22,298
Ez a külügyminiszter vidéki bunkere,
a rohadt életbe!
112
00:06:22,298 --> 00:06:27,011
Ne ellenőrizzék újra a területet!
A nagykövet asszonynak oda kell érnie.
113
00:06:27,011 --> 00:06:31,015
Mr. McNabb szerint
fennáll egy belső fenyegetés lehetősége.
114
00:06:31,015 --> 00:06:33,351
Talán Dennison miatt aggódik?
115
00:06:34,852 --> 00:06:37,730
Ha a külügyminiszter miatt görcsöl,
116
00:06:37,730 --> 00:06:41,859
akkor rohadtul eltúlozza.
Nem motozzuk meg a szövetségeseinket!
117
00:06:41,859 --> 00:06:43,903
A külügyminiszter a szövetségesünk.
118
00:06:43,903 --> 00:06:45,404
Nem ezt mondtam.
119
00:06:46,989 --> 00:06:50,201
A nagykövet biztonsága
Mr. McNabb szakterülete.
120
00:06:50,201 --> 00:06:51,202
Tudom.
121
00:06:51,202 --> 00:06:55,123
És emlékeztetné önt: a külügyminiszter
legutóbbi diplomata vendége
122
00:06:55,123 --> 00:06:57,500
- hullazsákban végezte.
- Jézusom...
123
00:06:57,500 --> 00:07:00,795
Azt mondja, amíg nincs meg
a laboreredmény, óvatosak leszünk.
124
00:07:00,795 --> 00:07:02,255
Adja ide a telefont!
125
00:07:05,216 --> 00:07:07,635
Bert, ez bődületes baromság.
126
00:07:08,636 --> 00:07:09,470
Bert?
127
00:07:11,389 --> 00:07:13,224
- Felhívom a külügyet.
- Szálljunk ki!
128
00:07:26,904 --> 00:07:28,239
Dennison ott volt.
129
00:07:28,239 --> 00:07:30,783
Hivatalosan én is a legvégén.
130
00:07:30,783 --> 00:07:34,495
Amíg nem tudják, hogy Novicsok volt-e,
vagy magas vérnyomás,
131
00:07:34,495 --> 00:07:36,330
addig jogos a nyugtalanság.
132
00:07:36,330 --> 00:07:37,915
Oké. Én csak...
133
00:07:37,915 --> 00:07:38,833
Aggódik.
134
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
Egyáltalán nem.
135
00:07:41,461 --> 00:07:42,962
Ez a rész jól megy nekem.
136
00:07:42,962 --> 00:07:46,048
Egy kerti partin bénázok.
De egy igazi tárgyaláson?
137
00:07:46,048 --> 00:07:49,135
Tudom. Teljes mértékben bízom
a képességeiben...
138
00:07:49,135 --> 00:07:50,219
Tényleg?
139
00:07:50,219 --> 00:07:51,137
Igen.
140
00:07:51,137 --> 00:07:52,555
Szerintem nem.
141
00:07:54,348 --> 00:07:55,558
Olvasta a napirendet?
142
00:07:55,558 --> 00:07:56,601
Természetesen.
143
00:08:01,856 --> 00:08:03,065
Nagyon hosszú.
144
00:08:03,065 --> 00:08:07,570
Én sosem adnék könyvnyi eligazításokat
egyoldalas összefoglaló nélkül.
145
00:08:07,570 --> 00:08:09,071
Nem olvassák el.
146
00:08:09,071 --> 00:08:10,948
- Elég rövid?
- Jobb.
147
00:08:11,532 --> 00:08:13,618
- Ez a holnap napirend.
- Oké.
148
00:08:13,618 --> 00:08:16,412
A nap három részből fog állni.
149
00:08:16,412 --> 00:08:19,582
Ma ön az angol delegációval megtervezi,
150
00:08:19,582 --> 00:08:22,084
hogyan működhet maximálisan a három rész,
151
00:08:22,084 --> 00:08:26,130
hogy a legjobban hasznosítsuk
a két külügyminiszter idejét,
152
00:08:26,130 --> 00:08:28,049
és legyen egy oroszországi stratégiánk.
153
00:08:28,049 --> 00:08:30,384
Adja ide a kártyát!
154
00:08:30,384 --> 00:08:32,762
- Átbeszélhetnénk?
- Mi van rajta?
155
00:08:32,762 --> 00:08:34,847
A saját jegyzeteim. Nem segít.
156
00:08:34,847 --> 00:08:35,848
Hadd nézzem!
157
00:08:35,848 --> 00:08:36,807
Rendben.
158
00:08:37,517 --> 00:08:39,936
Ölelés, elengedés, medve.
159
00:08:42,355 --> 00:08:43,189
Igaza van.
160
00:08:44,732 --> 00:08:45,650
Az első:
161
00:08:46,317 --> 00:08:50,196
az erős angol-amerikai kapcsolat
nyilvános demonstrációja.
162
00:08:50,196 --> 00:08:52,615
Tudják meg az oroszok,
hogy egységesek vagyunk!
163
00:08:52,615 --> 00:08:55,076
Mint amikor lerohanták Ukrajnát.
164
00:08:55,076 --> 00:08:56,619
Ez az ölelés?
165
00:08:56,619 --> 00:08:58,162
- Igen.
- Aranyos.
166
00:08:58,162 --> 00:08:59,830
- A második...
- Hahó!
167
00:09:01,082 --> 00:09:02,416
Mi a gond?
168
00:09:03,042 --> 00:09:04,168
Biztonsági ellenőrzés.
169
00:09:04,835 --> 00:09:08,381
Nehogy Dennison kinyírjon téged,
mint az iráni nagykövetet?
170
00:09:08,381 --> 00:09:11,842
Úgy gondolom,
még viccből sem szabadna azt sugallnunk,
171
00:09:11,842 --> 00:09:15,429
hogy az iráni nagykövet halálának
bármi köze volna a szövetségesünkhöz.
172
00:09:15,429 --> 00:09:16,931
- Vagy az oroszokhoz.
- Ne!
173
00:09:16,931 --> 00:09:19,016
- Így is csupa ideg.
- Dehogy.
174
00:09:19,016 --> 00:09:22,186
Nem az első eset, hogy az oroszok
megmérgeznek valakit Angliában.
175
00:09:22,186 --> 00:09:23,896
- Folytatnám.
- Folytassa!
176
00:09:23,896 --> 00:09:26,065
- És nem a második.
- Második pont?
177
00:09:26,065 --> 00:09:27,733
- Igen.
- Mi az első?
178
00:09:27,733 --> 00:09:28,734
Ölelés.
179
00:09:28,734 --> 00:09:30,903
- Irán elengedése.
- Elengedés.
180
00:09:30,903 --> 00:09:31,821
Igen.
181
00:09:31,821 --> 00:09:34,282
- Tudjuk, hogy az oroszok...
- A méreg?
182
00:09:34,282 --> 00:09:36,325
Gyanúsítottként kezelnek? Helyes.
183
00:09:36,325 --> 00:09:38,661
- Szállj vissza!
- Dobok egy sárgát.
184
00:09:40,621 --> 00:09:43,082
Tényleg? Gyanúsítottként kezelnek?
185
00:09:43,082 --> 00:09:45,126
Nem. Tanúként.
186
00:09:45,710 --> 00:09:49,255
Lehet, hogy Eidra ma beszél magával.
És a londoni rendőrség.
187
00:09:49,255 --> 00:09:51,549
- Jó. A második az elengedés.
- Igen.
188
00:09:51,549 --> 00:09:54,468
Most, hogy tudjuk, az oroszok voltak,
el kell engednünk Iránt.
189
00:09:54,468 --> 00:09:56,012
Azaz bocsánatot kérni?
190
00:09:56,012 --> 00:09:57,013
Nem.
191
00:09:57,013 --> 00:09:59,015
A külügy külön hangsúlyozta.
192
00:09:59,015 --> 00:10:02,893
Nem kérhetünk bocsánatot olyan rezsimtől,
ahol „Halál Amerikára!” a csatakiáltás.
193
00:10:02,893 --> 00:10:04,020
Asszonyom?
194
00:10:04,020 --> 00:10:04,937
Tiszta.
195
00:10:06,397 --> 00:10:09,900
Menjen a másik kocsival! Azt akarja,
hogy Hal és én egy autóval érkezzünk.
196
00:10:09,900 --> 00:10:12,194
De szeretném befejezni a napirendet.
197
00:10:12,194 --> 00:10:13,571
- A hármadik a medve.
- Igen.
198
00:10:13,571 --> 00:10:15,031
- Oroszország.
- Igen.
199
00:10:15,031 --> 00:10:16,157
Könnyű volt.
200
00:10:16,157 --> 00:10:17,116
Hal!
201
00:10:17,116 --> 00:10:19,118
Ezt nem lehet siettetni.
202
00:10:55,363 --> 00:10:56,656
Köszönöm.
203
00:10:57,740 --> 00:10:58,699
Üdvözlöm!
204
00:10:59,742 --> 00:11:02,578
Megtisztelő, hogy eljött.
Hoope. Irán a szakterületem.
205
00:11:02,578 --> 00:11:03,871
Örvendek.
206
00:11:03,871 --> 00:11:05,706
Oroszország, Kemper-Waithe.
207
00:11:05,706 --> 00:11:06,666
Nagyon örvendek.
208
00:11:06,666 --> 00:11:09,168
Úgy tudom, köszönettel tartozunk önnek.
209
00:11:09,960 --> 00:11:13,005
Elnézést a várakozásért.
Azt hittem, elkezdik.
210
00:11:13,005 --> 00:11:14,799
Ugyan. Pontosan érkezett.
211
00:11:14,799 --> 00:11:16,634
Nem csúnya környék.
212
00:11:16,634 --> 00:11:19,720
Én is örvendek, uram.
Ön bizonyára nagyon büszke.
213
00:11:20,888 --> 00:11:22,431
A nejemre? Az vagyok.
214
00:11:23,432 --> 00:11:24,683
Kemper-Waithe, Oroszország.
215
00:11:24,683 --> 00:11:26,769
Hayford, az egész világ.
216
00:11:29,688 --> 00:11:31,732
- Mehetünk?
- Igen.
217
00:11:35,653 --> 00:11:37,530
Mi a szar folyik itt?
218
00:11:37,530 --> 00:11:39,573
Hiányoztak ezek az édesen csengő szavak!
219
00:11:40,324 --> 00:11:42,118
Folyton mosolyog rám az Irán-szaki.
220
00:11:42,118 --> 00:11:46,539
Mert maga az a hős,
aki eloltotta a tüzet az Öbölben.
221
00:11:46,539 --> 00:11:48,040
Tudják, mi történt?
222
00:11:48,040 --> 00:11:51,836
Fogalmuk sincs,
de tudják, hogy önnek köze van hozzá.
223
00:11:51,836 --> 00:11:55,172
Maga az elején megmondta,
hogy nem Irán tette. Igaza volt.
224
00:11:55,172 --> 00:11:56,757
Önnek nem jár dicséret?
225
00:11:56,757 --> 00:11:58,676
Félelmetesen jó csapat vagyunk.
226
00:11:59,301 --> 00:12:03,013
De az az általános vélemény,
hogy maga a gyepmester.
227
00:12:03,013 --> 00:12:04,306
Ezt hogy értsem?
228
00:12:05,182 --> 00:12:07,893
Úgy, hogy pórázra kötötte a harci ebeket.
229
00:12:09,061 --> 00:12:10,020
Ez tetszik.
230
00:12:10,855 --> 00:12:12,648
Azt hiszem, illik önhöz.
231
00:12:12,648 --> 00:12:14,400
Szerintem is.
232
00:12:14,400 --> 00:12:15,359
Üdv!
233
00:12:15,359 --> 00:12:17,653
Üdv a szerény borzadályunkban!
234
00:12:17,653 --> 00:12:20,448
A nélkülözhetetlen Cecilia Dennison.
235
00:12:20,448 --> 00:12:23,909
Hát persze.
Nagyon örülök, hogy megismerhetem.
236
00:12:23,909 --> 00:12:25,619
Katherine Wyler nagykövet.
237
00:12:26,245 --> 00:12:27,705
Borzasztóan kiborult?
238
00:12:28,289 --> 00:12:30,124
Ki... Tessék?
239
00:12:30,124 --> 00:12:32,793
Austin. Beképzelt hólyagként viselkedett?
240
00:12:32,793 --> 00:12:34,295
Mi miatt is?
241
00:12:34,920 --> 00:12:38,132
Mert ön késett.
Ha én teszem, nagy ügyet csinál belőle.
242
00:12:38,132 --> 00:12:40,092
Kettős mérce.
243
00:12:40,092 --> 00:12:42,094
Hanyagolhatnánk ezt?
244
00:12:42,094 --> 00:12:44,096
Egyetértek. Ne álldogáljunk itt!
245
00:12:44,096 --> 00:12:45,139
- Bújjon be!
- Jó.
246
00:12:45,139 --> 00:12:47,349
Nem az otthonunk, de elég nagy szám.
247
00:12:47,349 --> 00:12:50,144
Köszönöm. Örülök, hogy megismerhettem.
248
00:12:53,439 --> 00:12:55,900
Bizonyára maga a feleség.
249
00:12:57,276 --> 00:12:58,360
Miből jött rá?
250
00:12:58,360 --> 00:13:00,571
Jöjjön! Körbevezetem.
251
00:13:00,571 --> 00:13:02,573
- Jó.
- Bocsánat a zavarásért.
252
00:13:02,573 --> 00:13:04,909
Önt keresik a biztonságos vonalon.
253
00:13:04,909 --> 00:13:06,619
Egy perc, és megyek.
254
00:13:06,619 --> 00:13:09,371
A miniszterelnök.
255
00:13:11,415 --> 00:13:12,249
Elnézést.
256
00:13:12,249 --> 00:13:13,167
Persze.
257
00:13:17,713 --> 00:13:19,048
- Jó napot!
- Jó napot!
258
00:13:24,220 --> 00:13:25,596
Bocsánat.
259
00:13:25,596 --> 00:13:26,722
Anu!
260
00:13:26,722 --> 00:13:29,016
Miután az amerikai külügyminiszter megérkezik,
261
00:13:29,016 --> 00:13:32,895
kölcsönösen elfogadjuk,
hogy Trowbridge miniszterelnök úr
262
00:13:32,895 --> 00:13:35,689
Rayburn elnökről szóló, éles szavait
263
00:13:35,689 --> 00:13:38,901
csak egy baráti körben zajló,
heves vita szülte.
264
00:13:38,901 --> 00:13:41,820
Aztán áttérünk a kettes pontra, ami Irán...
265
00:13:41,820 --> 00:13:43,239
Nagykövet asszony, köszönöm.
266
00:13:43,239 --> 00:13:45,741
Megjegyzés Irán helyéről a napirendben?
267
00:13:45,741 --> 00:13:47,993
Nem. Nem Irán miatt. Csak...
268
00:13:48,994 --> 00:13:50,162
Minden rendben.
269
00:13:51,288 --> 00:13:53,207
- A harmadik...
- Nincs minden rendben.
270
00:13:53,207 --> 00:13:55,751
- A harmadik.
- Pont ez az,
271
00:13:55,751 --> 00:13:57,836
amiről Mrs. Wells beszélt nekünk.
272
00:13:57,836 --> 00:14:00,297
Egy karcsú nő, mint ön...
273
00:14:00,297 --> 00:14:02,258
- Lépjünk tovább!
- Nem.
274
00:14:02,258 --> 00:14:05,135
Ez a strukturális egyenlőtlenség
ékes példája.
275
00:14:05,135 --> 00:14:07,555
A férfiak termetére szabott székek.
276
00:14:07,555 --> 00:14:13,310
Ha nőket szeretnénk az asztalnál,
megfelelő széket kell biztosítanunk.
277
00:14:13,978 --> 00:14:16,814
Kaphatnánk egy megfelelő széket
Wyler nagykövet asszonynak?
278
00:14:16,814 --> 00:14:19,483
- Hozhatok egy széket?
- Imádom a székemet.
279
00:14:19,483 --> 00:14:21,986
Nagyon érdekel a harmadik napirendi pont.
280
00:14:21,986 --> 00:14:23,153
Esetleg egy párna?
281
00:14:24,238 --> 00:14:26,365
Tökéletes. Köszönöm.
282
00:14:30,744 --> 00:14:31,704
Rendben...
283
00:14:37,293 --> 00:14:38,544
Köszönöm.
284
00:14:38,544 --> 00:14:39,461
Tehát az első:
285
00:14:39,461 --> 00:14:43,674
az erős és egészséges
angol-amerikai kapcsolat bemutatása.
286
00:14:43,674 --> 00:14:46,343
Kettő: Irán. És három: Oroszország.
287
00:14:47,303 --> 00:14:48,846
Köszönöm, Anu.
288
00:14:48,846 --> 00:14:54,226
Ha az első pontot áttehetnénk
a harmadik helyre, és nincs más változás,
289
00:14:54,226 --> 00:14:57,146
akkor szerintem folytathatjuk.
290
00:14:57,146 --> 00:14:58,063
Természetesen.
291
00:14:58,063 --> 00:14:59,231
Miért?
292
00:15:02,484 --> 00:15:04,320
Miért tesszük át?
293
00:15:06,447 --> 00:15:10,367
Az ön késése és a bútorok
strukturális egyenlőtlensége miatt
294
00:15:10,367 --> 00:15:12,453
lassabban haladunk a tervezettnél.
295
00:15:14,163 --> 00:15:16,832
Az első pont tárgyalása
több időt igényelhet.
296
00:15:18,667 --> 00:15:22,004
- Anu!
- Az új első pontunk Irán.
297
00:15:22,838 --> 00:15:25,341
Lapozzunk a negyedik oldalra! Köszönöm.
298
00:15:25,341 --> 00:15:27,259
Negyedik oldal.
299
00:15:29,428 --> 00:15:31,805
Én is körbevezethetem. Kívülről fújom.
300
00:15:31,805 --> 00:15:34,099
Főleg azt a részt Lord Earlsbyről.
301
00:15:34,099 --> 00:15:35,351
Wellsby.
302
00:15:35,351 --> 00:15:36,936
Nálam nem.
303
00:15:36,936 --> 00:15:38,646
Természetesen, asszonyom.
304
00:15:38,646 --> 00:15:40,230
Nem bízik bennem.
305
00:15:40,230 --> 00:15:41,774
Hozzáértőnek tűnik a hölgy.
306
00:15:43,108 --> 00:15:44,151
Esetleg a lista?
307
00:15:44,151 --> 00:15:45,945
Igaza van. Okos ötlet.
308
00:15:47,446 --> 00:15:49,448
Listájuk van arról,
hogy mit szabad tennem.
309
00:15:49,448 --> 00:15:53,619
Szörnyen unalmas, de ha kettőt
csinálok egyszerre, máris izgalmasabb.
310
00:15:53,619 --> 00:15:57,331
Az első a hely bemutatása.
A másodikra ön bökhet rá.
311
00:16:00,793 --> 00:16:03,379
„Találd ki, ki vagyok!” Pompás.
312
00:16:04,213 --> 00:16:06,006
Fel kell mentenünk Iránt.
313
00:16:06,006 --> 00:16:09,593
Nyilvánosan, egyértelműen
és a lehető leghamarabb.
314
00:16:09,593 --> 00:16:12,179
Így Oroszország megvádolása előtt
315
00:16:12,179 --> 00:16:14,932
megágyazunk egy új narratívának.
316
00:16:14,932 --> 00:16:17,559
A külügy nem akar bocsánatkérést.
317
00:16:17,559 --> 00:16:19,061
Ő sem ezt mondta.
318
00:16:19,061 --> 00:16:22,940
Vajon bölcs dolog felmenteni Iránt?
Aligha ártatlan apácák.
319
00:16:22,940 --> 00:16:26,610
Ha Oroszország célja az volt,
hogy egy Öböl-háborúba sodorjon minket,
320
00:16:26,610 --> 00:16:30,948
akkor a felmentésen kívül
minden más csak ajándék a Kremlnek.
321
00:16:30,948 --> 00:16:34,284
Amíg nem tisztázzuk, hogy nem Irán tette,
322
00:16:34,284 --> 00:16:37,830
addig a világ többi része szerint
Hajjar nagykövet halála...
323
00:16:37,830 --> 00:16:39,206
Az ön irodájában.
324
00:16:39,790 --> 00:16:42,042
Bocsánatkérés. Iránnak.
325
00:16:42,042 --> 00:16:43,877
- Nem.
- Itt a piros, hol a piros?
326
00:16:43,877 --> 00:16:46,130
Oroszország Irán helyett.
327
00:16:46,130 --> 00:16:50,009
Nem menthetjük fel Iránt, csak ha készen
állunk Oroszország megnevezésére.
328
00:16:50,009 --> 00:16:52,594
És addig pontosan mit mondjunk Iránnak?
329
00:16:52,594 --> 00:16:54,513
Adhatunk nekik engedményeket.
330
00:16:54,513 --> 00:16:55,889
Csak teát ne!
331
00:16:56,640 --> 00:16:58,142
Igaza van.
332
00:16:58,892 --> 00:16:59,727
Vicceltem.
333
00:16:59,727 --> 00:17:01,353
Vagy kávét.
334
00:17:01,937 --> 00:17:03,022
Édes istenem!
335
00:17:03,022 --> 00:17:03,939
Parancsol?
336
00:17:03,939 --> 00:17:07,151
Önök úgy dobálóznak itt
az iráni összeesküvés-elméletekkel,
337
00:17:07,151 --> 00:17:10,779
mintha Hajjar holttestét
egy bőröndben csempésztük volna ki.
338
00:17:11,530 --> 00:17:13,741
Nem a CIA ölte meg Kennedyt.
339
00:17:13,741 --> 00:17:15,617
Q nem az internetes megváltó.
340
00:17:15,617 --> 00:17:17,619
És a tea nem volt mérgezett.
341
00:17:20,039 --> 00:17:22,875
Úgy tudom,
még nincs meg a toxikológiai eredmény.
342
00:17:22,875 --> 00:17:25,794
Ha megmérgezték, akkor nem a teával.
343
00:17:25,794 --> 00:17:29,256
Már korábban jelentkeztek a tünetei.
344
00:17:30,382 --> 00:17:31,508
Austin?
345
00:17:31,508 --> 00:17:32,426
Víz.
346
00:17:34,178 --> 00:17:36,263
Tarthatnánk egy szünetet.
347
00:17:37,139 --> 00:17:38,265
Rendben. Szünet.
348
00:17:42,186 --> 00:17:44,021
Tudja, mit mondott az imént?
349
00:17:44,021 --> 00:17:46,356
Ön aztán szeret odaszúrni az embernek.
350
00:17:46,356 --> 00:17:49,568
Azt mondta,
a tünetek a teázás előtt jelentkeztek.
351
00:17:49,568 --> 00:17:50,486
Igen.
352
00:17:52,112 --> 00:17:56,450
Talán nem a CIA ölte meg Kennedyt,
de ők csempészték be magát az irodámba,
353
00:17:56,450 --> 00:17:59,661
és utána hordágyon vitték el
az iráni nagykövetet.
354
00:17:59,661 --> 00:18:00,579
A francba!
355
00:18:00,579 --> 00:18:03,916
Maga elvileg nem tud semmit,
hiszen ott sem lehetett.
356
00:18:05,375 --> 00:18:06,210
Sajnálom.
357
00:18:07,503 --> 00:18:10,506
- Így is azt hiszik, én öltem meg Hajjart.
- Tudom.
358
00:18:10,506 --> 00:18:14,218
Jobb, ha nem tűnik úgy,
hogy a Nagy Sátán a cinkosunk volt!
359
00:18:18,639 --> 00:18:20,015
Mi az?
360
00:18:20,599 --> 00:18:21,517
A...
361
00:18:23,018 --> 00:18:23,852
Az inge.
362
00:18:23,852 --> 00:18:25,145
Kihagyott egy gombot.
363
00:18:28,315 --> 00:18:29,149
A fenébe!
364
00:18:33,153 --> 00:18:34,029
Nem.
365
00:18:36,657 --> 00:18:37,825
Köszönöm.
366
00:18:40,953 --> 00:18:45,290
Öntől tudok a teáról.
Bár kétlem, hogy valaki is megkérdezné.
367
00:18:48,836 --> 00:18:50,546
Mi a hosszabb megbeszélés?
368
00:18:50,546 --> 00:18:53,715
A hármas pont, ami az egyes volt.
Ölelésnek hívjuk.
369
00:18:53,715 --> 00:18:56,635
Feltűnik nekik a távollétünk.
370
00:18:56,635 --> 00:19:00,389
Szerintem elég volna egy nyilatkozat.
Maguk imádnak minket.
371
00:19:00,389 --> 00:19:03,267
Trowbridge nem bunkózza le
megint az elnököt.
372
00:19:03,267 --> 00:19:04,726
És a bűnbánat jeleként
373
00:19:04,726 --> 00:19:06,770
önök felsorakoznak Amerika mögé.
374
00:19:06,770 --> 00:19:09,064
Ő sosem fog ölelkezni.
375
00:19:10,274 --> 00:19:11,608
Véget akar vetni neki.
376
00:19:11,608 --> 00:19:12,693
Minek?
377
00:19:12,693 --> 00:19:15,529
A nemzeteink összefonódásának.
378
00:19:15,529 --> 00:19:19,700
Annak az elképzelésnek,
hogy az amerikai erő diktál.
379
00:19:19,700 --> 00:19:25,372
És hogy a brit hadsereg nem cselekedhet
amerikai segítség vagy jóváhagyás nélkül.
380
00:19:25,372 --> 00:19:27,916
Ki vagyunk téve a vezetőik szeszélyeinek,
381
00:19:27,916 --> 00:19:31,587
és porba döngöl minket
az önök lankadatlan önzése.
382
00:19:33,505 --> 00:19:36,049
Veszélyes lehet Amerika ellenségévé válni,
383
00:19:36,049 --> 00:19:39,094
de a barátjának lenni végzetes.
384
00:19:42,097 --> 00:19:44,057
Maguknak kurvára elment az eszük?
385
00:19:44,057 --> 00:19:45,309
Kérem, halkan...
386
00:19:45,309 --> 00:19:47,019
Szakítanak velünk?
387
00:19:47,019 --> 00:19:49,354
- A miniszterelnök...
- Dobták az EU-t.
388
00:19:49,354 --> 00:19:51,773
Skócia és Észak-Írország ki akar szállni.
389
00:19:51,773 --> 00:19:54,735
Az oroszok egy éven át
öldösték az ukránokat,
390
00:19:54,735 --> 00:19:57,404
és önöket veszik célba.
391
00:19:57,404 --> 00:20:00,365
Most akarják újragondolni a szövetséget?!
392
00:20:00,365 --> 00:20:02,534
Ez tényleg hosszú megbeszélés lesz.
393
00:20:02,534 --> 00:20:05,078
Dobjunk össze
egy bocsánatkérés-mentes bocsánatkérést
394
00:20:05,078 --> 00:20:08,498
egy majdnem atomhatalom,
Nyugat-ellenes teokráciának!
395
00:20:08,498 --> 00:20:11,001
Úgy fest, könnyebb, mint az ölelkezés.
396
00:20:14,004 --> 00:20:15,130
Bocsánatkérést ne!
397
00:20:15,130 --> 00:20:17,466
Az túl van mindenen, ami lehetséges.
398
00:20:17,466 --> 00:20:19,301
- Alistair!
- Túl van.
399
00:20:19,927 --> 00:20:20,761
Rendben.
400
00:20:20,761 --> 00:20:24,348
Tudok pár dolgot, aminek jobban örülnének
egy bocsánatkérésnél.
401
00:20:24,348 --> 00:20:25,307
Például?
402
00:20:25,307 --> 00:20:29,603
Ha levennénk a Forradalmi Gárdájukat
a terrorista szervezetek listájáról.
403
00:20:29,603 --> 00:20:31,104
Nem erről van szó.
404
00:20:31,104 --> 00:20:34,358
Szerintem Irán igenis úgy gondolná,
hogy ez a lényeg.
405
00:20:35,442 --> 00:20:38,904
Wyler nagykövet asszony,
mi már nem vagyunk birodalom.
406
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
Még a kontinens részei sem.
407
00:20:40,739 --> 00:20:44,701
Egy pici szigetország vagyunk
nagy demokráciával.
408
00:20:45,452 --> 00:20:47,663
Ellenségnek neveztük Iránt tévesen,
409
00:20:47,663 --> 00:20:49,373
és most bocsánatot kérünk.
410
00:20:49,373 --> 00:20:54,962
Akkor is, ha Amerika nem szeretné,
mert ha a világ előtt nincs többé szavunk,
411
00:20:54,962 --> 00:20:58,006
akkor az erőnk is odavész. Mi folyik itt?
412
00:21:07,516 --> 00:21:08,850
Jó hír.
413
00:21:09,768 --> 00:21:12,271
A miniszterelnök a környéken jár,
414
00:21:12,271 --> 00:21:14,439
és beugrik egy köszönés erejéig.
415
00:21:37,462 --> 00:21:39,423
Miniszterelnök úr,
micsoda megtiszteltetés!
416
00:21:39,423 --> 00:21:40,966
Hívogatott az út,
417
00:21:40,966 --> 00:21:44,678
és mintha egész Kent megye
hanyatt vetette volna magát,
418
00:21:44,678 --> 00:21:49,141
széttárva előkelő lábait,
hogy e szilaj vasparipa magáévá tegye.
419
00:21:49,141 --> 00:21:51,852
És itt találtam magam.
420
00:21:56,606 --> 00:21:58,608
Nem semmi ez a kocsi.
421
00:22:01,778 --> 00:22:03,322
Egy barátomtól kaptam kölcsön.
422
00:22:03,322 --> 00:22:07,242
Kiejthetetlen a neve.
Gondoltam, elviszem egy körre a verdát,
423
00:22:07,242 --> 00:22:09,828
mielőtt közbelépnek az erkölcscsőszök.
424
00:22:15,375 --> 00:22:16,209
Jóságos ég!
425
00:22:17,210 --> 00:22:19,838
Szagoljanak csak egyet! Gyerünk, mindenki!
426
00:22:21,048 --> 00:22:22,799
Na, mit éreznek?
427
00:22:22,799 --> 00:22:24,009
Julian!
428
00:22:24,009 --> 00:22:27,179
- Semmi különöset.
- Semmi különöset. Igen.
429
00:22:27,971 --> 00:22:31,892
Miközben a Chequerst,
az én szolgálati rezidenciámat
430
00:22:31,892 --> 00:22:34,936
belengi egy szag.
Lydia folyton panaszkodik miatta.
431
00:22:35,812 --> 00:22:37,731
Ugyanaz a helyzet, mint az irodájával.
432
00:22:37,731 --> 00:22:40,525
Engem választottak meg,
és ön kapja a jó cuccokat?
433
00:22:41,943 --> 00:22:44,571
- Jó, hogy látom, uram.
- Jó, hogy látnak.
434
00:22:51,953 --> 00:22:53,622
Úgy hallom, Ganon nagy ivó.
435
00:22:53,622 --> 00:22:56,625
Holnap korán induljon a koktélozás!
436
00:22:56,625 --> 00:22:59,753
Oroszország a téma,
vodka kell az alaphangulathoz.
437
00:23:00,253 --> 00:23:01,922
Mármint ha engem kérdeznek.
438
00:23:01,922 --> 00:23:03,632
Maguk mire jutottak?
439
00:23:04,341 --> 00:23:06,009
Csak most kezdtük.
440
00:23:07,094 --> 00:23:11,515
Inkább egy teljes beszámolót szeretne
a megbeszélés után?
441
00:23:11,515 --> 00:23:13,600
Nem. Most szeretném.
442
00:23:15,477 --> 00:23:19,022
Nos, megvan a holnapi napirend.
443
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
Először Irán.
444
00:23:20,524 --> 00:23:21,775
- Afféle...
- Elengedés.
445
00:23:21,775 --> 00:23:23,193
Először Oroszország.
446
00:23:27,531 --> 00:23:31,535
Nagy ország. Kicsinálták Ukrajnát.
Felrobbantották az anyahajónkat.
447
00:23:33,161 --> 00:23:36,373
Az orosz kérdést még nem érintettük.
448
00:23:40,293 --> 00:23:41,336
Érdekes.
449
00:23:42,921 --> 00:23:47,509
A sajtó a tehetetlenségemen csámcsog.
450
00:23:48,301 --> 00:23:50,470
A The Times
előrehozott választásokat sürget.
451
00:23:51,638 --> 00:23:55,642
Ganon holnap jön, hogy ideálljon mellénk,
452
00:23:55,642 --> 00:23:58,728
mondanunk kell valamit
a világnak a történtekről,
453
00:23:58,728 --> 00:24:02,482
és eközben maguk
nem is foglalkoztak az orosz kérdéssel.
454
00:24:04,109 --> 00:24:06,903
Wyler nagykövet asszony, ön okos.
Érti ezt?
455
00:24:08,196 --> 00:24:09,906
Nem felejtettük el Oroszországot.
456
00:24:09,906 --> 00:24:14,744
Csak azon tűnődöm, van-e valami más célja
a külügyminiszterem napirendjének.
457
00:24:15,954 --> 00:24:16,872
Természetesen nincs.
458
00:24:16,872 --> 00:24:18,206
A nagykövetet kérdeztem.
459
00:24:19,749 --> 00:24:22,794
Nagykövet asszony,
Irán támadta meg a hajónkat?
460
00:24:23,378 --> 00:24:24,421
Nem.
461
00:24:24,421 --> 00:24:26,006
Akkor miért róluk beszélgetünk?
462
00:24:26,673 --> 00:24:30,051
Ha Oroszország
gyanúba akarta keverni Iránt...
463
00:24:30,051 --> 00:24:31,386
Mindig ez a „ha”.
464
00:24:31,386 --> 00:24:32,679
...önök elérhetik,
465
00:24:32,679 --> 00:24:36,558
hogy Irán az egyetlen barát helyett
az oroszok esküdt ellenségévé váljon.
466
00:24:38,101 --> 00:24:40,395
És neki köszönhetően
önből nagy államférfi lesz.
467
00:24:41,980 --> 00:24:43,481
Lesz. Majd.
468
00:24:45,901 --> 00:24:48,361
Addig is itt van nekem 41 özvegy,
469
00:24:48,361 --> 00:24:51,281
akik most szeretnék
az önök fegyvertartási jogát,
470
00:24:51,281 --> 00:24:52,782
és nem majd egyszer.
471
00:24:56,536 --> 00:24:58,496
Az oroszok felrobbantották a hadihajónkat.
472
00:24:58,496 --> 00:25:01,833
Nem kéne reszketnünk,
és ha ma nem, legalább holnap
473
00:25:01,833 --> 00:25:03,210
elmondhatnánk, ki tette.
474
00:25:03,210 --> 00:25:06,504
- Uram, ha adna nekünk egy esélyt...
- Talán igaza van.
475
00:25:09,633 --> 00:25:11,009
Na, nézzenek oda!
476
00:25:11,009 --> 00:25:12,636
Köszönöm, Austin.
477
00:25:12,636 --> 00:25:15,764
Nem, én köszönöm. Nagyon sokat segített.
478
00:25:17,349 --> 00:25:18,558
Nem megyek el.
479
00:25:19,893 --> 00:25:21,228
Ingujjakat feltűrni!
480
00:25:21,228 --> 00:25:22,479
Essünk neki együtt!
481
00:25:25,607 --> 00:25:27,943
JÉZUS
482
00:25:27,943 --> 00:25:29,194
Férfi vagyok?
483
00:25:31,071 --> 00:25:35,200
Félig. A legjobb esetben.
Maradjunk annyiban, hogy attól függ!
484
00:25:35,700 --> 00:25:37,577
Fák. Tó.
485
00:25:37,577 --> 00:25:38,828
Élek még?
486
00:25:39,955 --> 00:25:41,206
Talán deréktól lefelé.
487
00:25:41,206 --> 00:25:42,582
Ismerem magam?
488
00:25:42,582 --> 00:25:44,709
Remélem, nem.
489
00:25:44,709 --> 00:25:48,672
Bár ezt fogja állítani,
ha indul egy magasabb posztért.
490
00:25:50,590 --> 00:25:51,466
Így lesz?
491
00:25:52,676 --> 00:25:55,178
- Azt fogom-e mondani?
- Nem. Indul a választásokon?
492
00:25:55,178 --> 00:25:57,013
Elmenekül a purgatóriumból?
493
00:25:57,597 --> 00:25:58,848
Tetszik a szünet.
494
00:25:59,432 --> 00:26:01,059
Ne etessen!
495
00:26:03,019 --> 00:26:04,938
- Én ismerem magam?
- Nem.
496
00:26:05,897 --> 00:26:07,732
Talán. Nem.
497
00:26:07,732 --> 00:26:09,776
Vigyázzon! Mindenkit ismerek.
498
00:26:09,776 --> 00:26:11,152
Imádná önt a pasas.
499
00:26:11,152 --> 00:26:13,029
Pasas. Érdekes.
500
00:26:13,905 --> 00:26:16,908
A Nagy Templom.
Van a közelben egy másik is,
501
00:26:16,908 --> 00:26:19,703
a Kevésbé Nagy Templom, vagy mi a neve.
502
00:26:19,703 --> 00:26:20,787
Templom.
503
00:26:21,579 --> 00:26:22,414
Én nem...
504
00:26:24,833 --> 00:26:25,875
Isten vagyok?
505
00:26:27,085 --> 00:26:28,295
Micsoda kérdés!
506
00:26:28,295 --> 00:26:29,379
Ez nem egy nem.
507
00:26:30,422 --> 00:26:31,423
Jézus vagyok?
508
00:26:33,258 --> 00:26:35,468
- Én meg...
- Szó sem lehet róla!
509
00:26:35,468 --> 00:26:36,678
Austin!
510
00:26:37,178 --> 00:26:39,472
Hé! Sunyi csaló!
511
00:26:39,472 --> 00:26:43,059
Nem! Henry Kissinger vagyok, baszki!
512
00:26:45,186 --> 00:26:46,938
„Talán igaza van”?
513
00:26:47,772 --> 00:26:49,566
Érti maga, miről beszélünk?
514
00:26:49,566 --> 00:26:52,235
Az oroszokat egy brit hadihajó
megtámadásával vádoljuk.
515
00:26:52,235 --> 00:26:55,280
Holnap. Az USA külügyminiszterével.
516
00:26:55,280 --> 00:26:57,490
Csak beszélgetünk róla, ez minden.
517
00:26:57,490 --> 00:26:59,617
Az egyeztetés az oroszokról folyik tovább,
518
00:26:59,617 --> 00:27:02,912
és utána, ha van isten,
a miniszterelnök távozik.
519
00:27:02,912 --> 00:27:07,417
Szólnunk kell neki, hogy nem állunk készen
az oroszok megvádolására.
520
00:27:07,417 --> 00:27:11,338
Szeretném, ha felsorakozna mögém.
Van rá mód, hogy megtegye?
521
00:27:11,963 --> 00:27:13,506
A segítségemet kéri?
522
00:27:14,632 --> 00:27:16,384
- Igen.
- Mert nem unatkozom.
523
00:27:16,384 --> 00:27:18,511
Figyelmeztetnem kell Ganont,
524
00:27:18,511 --> 00:27:21,765
hogy az országaink szakítani fognak.
525
00:27:21,765 --> 00:27:25,352
Néha én vagyok a miniszterelnök szája.
526
00:27:25,352 --> 00:27:28,313
De most mint saját magam
arra kérem önt mint saját magát,
527
00:27:29,064 --> 00:27:30,023
hogy segítsen.
528
00:27:38,448 --> 00:27:40,033
Miben segíthetek?
529
00:27:41,910 --> 00:27:45,622
Kéne egy élénk, dumás tájékoztató
az orosz stratégiáról.
530
00:27:45,622 --> 00:27:47,582
Amitől a miniszterelnök úgy érzi...
531
00:27:47,582 --> 00:27:49,167
Hogy okos, és ő irányít?
532
00:27:49,667 --> 00:27:51,920
- Igen.
- Ő sem egy fehér holló.
533
00:27:58,676 --> 00:28:01,846
Váratlanul megváltozott a mai terv,
534
00:28:01,846 --> 00:28:04,641
és a következőképpen néz ki a napirendünk:
535
00:28:05,225 --> 00:28:07,727
Egy: Oroszország.
536
00:28:08,228 --> 00:28:09,145
Kettő:
537
00:28:10,188 --> 00:28:11,147
Oroszország.
538
00:28:11,773 --> 00:28:13,233
Három... Julian?
539
00:28:13,233 --> 00:28:14,484
Oroszország?
540
00:28:15,235 --> 00:28:16,361
Gyorsan tanul.
541
00:28:16,361 --> 00:28:18,363
De hivatalosan nem.
542
00:28:19,781 --> 00:28:20,949
Micsoda nem?
543
00:28:20,949 --> 00:28:22,242
Oroszország.
544
00:28:22,951 --> 00:28:23,868
Hivatalosan nem.
545
00:28:25,203 --> 00:28:26,913
Kurvára nem hiszem el!
546
00:28:28,581 --> 00:28:33,294
Úgy tudtam,
az indiaiak megtalálták azt a fickót,
547
00:28:33,294 --> 00:28:35,296
aki felrobbantotta a hajót.
548
00:28:35,296 --> 00:28:36,297
Megtalálták.
549
00:28:36,297 --> 00:28:38,883
És ezt követően a román hírszerzés,
550
00:28:38,883 --> 00:28:41,970
a nagyokat megszégyenítve, kiszúrta,
551
00:28:41,970 --> 00:28:45,014
- hogy az illető Oroszországba menekül...
- Bonyolítja...
552
00:28:45,014 --> 00:28:48,226
...ahol kifizette őt... Hogy is hívják?
553
00:28:48,226 --> 00:28:49,811
- Lenkov.
- Aki orosz.
554
00:28:49,811 --> 00:28:50,979
Mi ebben a nehéz?
555
00:28:52,522 --> 00:28:56,359
Önök külpolitikai tanácsadók,
kenik-vágják az egész hidegháborút.
556
00:28:56,359 --> 00:28:58,987
Nem a világ szélét
keresgélő laposföld-hívők.
557
00:29:00,905 --> 00:29:05,118
Uram, nem dobálózhatunk csak úgy
az Oroszország elleni vádakkal.
558
00:29:05,118 --> 00:29:07,746
Ez egy atomhatalom, akinek a vezetője
559
00:29:07,746 --> 00:29:12,333
örömmel rombol le szuverén államokat
még provokáció nélkül is.
560
00:29:13,084 --> 00:29:16,254
Ami nekünk népirtás,
az az oroszoknak szép munka.
561
00:29:16,254 --> 00:29:18,381
- Akkor vádoljuk meg Lenint!
- Lenkov.
562
00:29:18,381 --> 00:29:22,260
Leszarom, kicsoda!
Vádoljuk meg! Lemészárolt 41 férfit.
563
00:29:22,260 --> 00:29:23,553
És nőt.
564
00:29:23,553 --> 00:29:26,973
Lenkov a Kreml fügefalevele.
565
00:29:28,183 --> 00:29:30,727
Ha megvádoljuk az oroszokat vagy Lenkovot
566
00:29:30,727 --> 00:29:34,397
az Egyesült Királyság,
egy NATO-tag elleni közvetlen támadással,
567
00:29:34,397 --> 00:29:36,691
megelőző csapást fognak mérni.
568
00:29:36,691 --> 00:29:39,277
A hagyományos hadviselésben
nem érnek fel velünk,
569
00:29:39,277 --> 00:29:42,363
ezért hozzányúlhatnak
az utolsó megmaradt tabuhoz:
570
00:29:42,363 --> 00:29:43,990
az atomfegyverekhez.
571
00:29:43,990 --> 00:29:46,159
A taktikai robbanófejekkel kezdik,
572
00:29:46,159 --> 00:29:49,120
mintha azok nem is számítanának annyira.
573
00:29:49,120 --> 00:29:50,830
Veszélyes vizekre evez.
574
00:29:50,830 --> 00:29:53,792
Ha követjük az ön hőbörgését...
575
00:29:53,792 --> 00:29:57,337
- Mimet, baszki?
- Uram, azt hiszem, nem érti a lényeget.
576
00:29:58,129 --> 00:29:59,005
Valóban?
577
00:30:00,006 --> 00:30:03,426
A miniszterelnök tudja,
hogy nem vádolhatjuk Oroszországot,
578
00:30:03,426 --> 00:30:06,012
amíg nem állapodtunk meg a válaszunkban.
579
00:30:06,012 --> 00:30:08,056
Őrültség volna.
580
00:30:08,056 --> 00:30:11,726
De ő távolabbra tekint, amíg mi még mindig
a bizonyítékok miatt aggódunk.
581
00:30:12,602 --> 00:30:15,146
Úton van ide a külügyminiszterünk.
582
00:30:15,146 --> 00:30:18,191
Talán nincs szükségünk
a miniszterelnök segítségére
583
00:30:18,191 --> 00:30:20,568
egy vád megfogalmazásához,
584
00:30:20,568 --> 00:30:24,572
de egyértelműen kell a segítsége
egy válasz megalkotásában.
585
00:30:29,118 --> 00:30:31,204
„Csecsemők szájával erősíted a hatalmad.”
586
00:30:31,204 --> 00:30:36,584
Felhívok pár embert. Mire visszajövök,
lehetséges válaszokat várok önöktől.
587
00:30:38,461 --> 00:30:39,838
Húsz percet kapnak.
588
00:30:50,139 --> 00:30:53,852
Ki az az orosz fickó az NDI-nél,
akivel Tallinnban dolgoztál?
589
00:30:55,186 --> 00:30:56,145
Schulman?
590
00:30:57,272 --> 00:31:00,066
Pazarul alakult a reggelem,
kösz az érdeklődést.
591
00:31:00,066 --> 00:31:04,153
Húsz percem van egy britek vezette,
bilaterális válaszra Oroszországnak.
592
00:31:04,153 --> 00:31:07,073
- Ki volt az a fickó?
- Körbevezettek a birtokon.
593
00:31:07,073 --> 00:31:10,118
- Kiderült: a húga, nem a felesége.
- Tessék?
594
00:31:10,869 --> 00:31:12,245
Cecilia Dennison.
595
00:31:13,997 --> 00:31:15,248
A húga?
596
00:31:15,248 --> 00:31:16,875
Döbbenet.
597
00:31:21,212 --> 00:31:22,714
Ki hozza ide a húgát?
598
00:31:22,714 --> 00:31:26,759
A csajt dobta valami távoli
királyi felmenőkkel rendelkező seggfej.
599
00:31:26,759 --> 00:31:30,805
És Dennison túl komolyan vette
a húga béna öngyilkossági kísérletét.
600
00:31:30,805 --> 00:31:33,975
- A francba!
- Folyton szemmel tartja.
601
00:31:34,601 --> 00:31:36,227
Cecilia szereti a bátyját.
602
00:31:36,895 --> 00:31:39,647
Azt mondja,
kicsit beképzelt, de jó szíve van.
603
00:31:39,647 --> 00:31:42,609
Pár éve meghalt a felesége,
604
00:31:42,609 --> 00:31:45,403
és már nagyon hiányzik neki a szex.
605
00:31:45,403 --> 00:31:47,614
- Jézusom!
- Nézd...
606
00:31:50,491 --> 00:31:53,912
Ha lelépek,
szükséged lesz valami titkos kalandra,
607
00:31:53,912 --> 00:31:57,332
különben morcossá válsz,
ami árt Amerikának.
608
00:31:57,332 --> 00:31:58,249
Hal!
609
00:31:58,249 --> 00:32:02,879
Dennison eszményi megtestesülése
azoknak a jóképű,
610
00:32:02,879 --> 00:32:05,131
elfojtott kockafejeknek,
akikkel előttem jártál.
611
00:32:05,131 --> 00:32:07,216
Ne tégy úgy,
mintha nem vetted volna észre!
612
00:32:07,216 --> 00:32:10,845
Az az orosz pasi
a befagyott vécékkel Tallinnban...
613
00:32:12,096 --> 00:32:12,931
Shellman?
614
00:32:13,723 --> 00:32:15,892
Komolyan. Nem kéne kihagynod.
615
00:32:18,227 --> 00:32:21,481
Volt egy ötlete
a kobaltoligarcha elleni szankcióra
616
00:32:21,481 --> 00:32:23,733
a kobaltkészletek lenullázása nélkül.
617
00:32:24,442 --> 00:32:25,276
Igen.
618
00:32:26,945 --> 00:32:28,446
Hogy hívják a pasast?
619
00:32:30,073 --> 00:32:31,199
Nem emlékszem.
620
00:32:39,540 --> 00:32:41,167
Gellman!
621
00:32:45,129 --> 00:32:46,381
Ben Gellman.
622
00:32:49,384 --> 00:32:51,636
- Segíthetek, asszonyom?
- Nem.
623
00:32:51,636 --> 00:32:52,971
- Jól van?
- Igen.
624
00:32:52,971 --> 00:32:55,181
- Kiabált.
- Ben Gellman az NDI-től.
625
00:32:55,181 --> 00:32:58,810
Fel kell hívnom,
kellenek a pénzügyi kimutatások,
626
00:32:58,810 --> 00:33:02,897
a Gazprom alelnöke, és...
ki kell silabizálnom az egészet.
627
00:33:11,447 --> 00:33:14,367
Üdv! Ugye tudja, hogy magának dolgozom?
628
00:33:14,367 --> 00:33:15,910
- Igen.
- És Ronnie is.
629
00:33:15,910 --> 00:33:16,828
Óriási.
630
00:33:17,662 --> 00:33:20,206
Ön első beosztott volt, de már nem az.
631
00:33:20,206 --> 00:33:23,584
Ha ki kell derítenie valamit,
igénybe vehet engem,
632
00:33:23,584 --> 00:33:27,255
ahogy Ronnie-t is meg azt a 800 embert,
akik önnek dolgoznak.
633
00:33:27,880 --> 00:33:31,843
- Mire elmagyaráznám...
- Asszonyom, meg kéne próbálnia.
634
00:33:31,843 --> 00:33:35,138
Azzal foglalkozunk, amit ön is szeret,
635
00:33:35,138 --> 00:33:37,807
amit remekül csinál, de nagy ez a munka.
636
00:33:37,807 --> 00:33:40,560
Mint az én melóm.
Mindkettővel nem boldogul.
637
00:33:41,060 --> 00:33:42,311
Elértem Ben Gellmant.
638
00:33:48,067 --> 00:33:49,569
Maga bejöhet.
639
00:33:50,319 --> 00:33:54,949
Magától kérek 17 hihető diplomáciai
válaszcsapást Oroszország ellen.
640
00:33:54,949 --> 00:33:57,744
Kettő megvan. Ötletelni kell még.
641
00:33:59,620 --> 00:34:01,873
Ez valami... írás?
642
00:34:02,415 --> 00:34:04,917
A miniszterelnök
beszédet mond a parlament előtt.
643
00:34:04,917 --> 00:34:08,129
A beszédben nem szerepel
Oroszország vagy Lenkov.
644
00:34:08,129 --> 00:34:12,175
De meghívják annak a férfinak az özvegyét,
akit az oroszok megmérgeztek Londonban
645
00:34:12,175 --> 00:34:15,178
2006-ban, jelezve ezzel,
hogy a beszéd Oroszországról szól.
646
00:34:15,178 --> 00:34:16,596
- Imád beszélni.
- Igen.
647
00:34:16,596 --> 00:34:20,349
De mint a kobaltszankciók
és a beutazási tilalom, ez nem elég.
648
00:34:20,349 --> 00:34:22,518
Ezért dobják be az összeset.
649
00:34:22,518 --> 00:34:25,146
Önmagukban ezek egy fabatkát sem érnek.
650
00:34:25,146 --> 00:34:26,981
De egyszerre...
651
00:34:26,981 --> 00:34:29,484
- Mintha rájuk zúdítanánk...
- Egy fabatkát.
652
00:34:29,484 --> 00:34:32,653
- Többrétegű támadásnak érződik majd.
- Nem hiszem.
653
00:34:32,653 --> 00:34:35,406
Sajnos a „nem” nem egy javaslat.
654
00:34:35,907 --> 00:34:38,743
Ezeket vegye vele végig gyorsan,
hadd érezze, hogy...
655
00:34:38,743 --> 00:34:40,453
- Zúdul.
- Pontosan.
656
00:34:53,007 --> 00:34:55,468
- Hát itt van!
- Engem keres?
657
00:34:55,468 --> 00:34:56,636
Igen.
658
00:34:57,512 --> 00:34:59,847
Ezt az egyik úrtól kaptam az istállóban.
659
00:34:59,847 --> 00:35:01,474
Egy pajkos lovászfiú?
660
00:35:01,474 --> 00:35:03,017
Rendes volt tőle.
661
00:35:03,893 --> 00:35:05,895
Ön aztán ínycsiklandozó.
662
00:35:06,521 --> 00:35:08,898
El tudna csenni egy palackot a pincéből?
663
00:35:08,898 --> 00:35:11,109
- Abban őstehetség vagyok.
- Rendben.
664
00:35:11,109 --> 00:35:13,361
Maga meg keressen valami kaját!
665
00:35:13,361 --> 00:35:14,612
Ezt vigye!
666
00:35:15,530 --> 00:35:18,658
Ha valaki kérdezné,
bíborfecskéket megy nézegetni.
667
00:35:18,658 --> 00:35:23,246
Apró madarak, nem is bíborszínűek,
de mindenki keresgéli őket.
668
00:35:23,246 --> 00:35:25,248
Bíborfecske. Oké.
669
00:35:30,795 --> 00:35:31,629
Beutazási tilalom.
670
00:35:33,339 --> 00:35:35,049
Minden orosz állampolgárnak.
671
00:35:36,676 --> 00:35:40,680
Megölnek 41 brit tengerészt,
és oda a kensingtoni kiruccanásuk?
672
00:35:40,680 --> 00:35:43,224
Ha egyezteti a lépést az USA-val...
673
00:35:43,224 --> 00:35:45,393
Akkor a Palm Beach-i
kiruccanásuknak is lőttek?
674
00:35:45,393 --> 00:35:46,310
India.
675
00:35:46,310 --> 00:35:50,648
Talán sikerül rávennünk Indiát,
hogy csatlakozzon a szankcióinkhoz.
676
00:35:50,648 --> 00:35:51,816
Eret vágok magamon!
677
00:35:51,816 --> 00:35:57,655
Ha mindez együttes erővel zúdul rájuk...
678
00:35:57,655 --> 00:35:59,740
A diplomáciai marhaság zúdul.
679
00:35:59,740 --> 00:36:04,245
- A külügyminiszter...
- Igen, tudom. De akkor is marhaság.
680
00:36:04,871 --> 00:36:06,581
Egy hónapja tartott az ukrán háború,
681
00:36:06,581 --> 00:36:10,084
és mi már felmásztunk
a diplomáciai létra legfelső fokára.
682
00:36:10,084 --> 00:36:13,129
Szankciókat vetettünk ki
az orosz adósságra és olajra,
683
00:36:13,129 --> 00:36:15,214
letiltottuk őket a SWIFT-ről. Igaz?
684
00:36:15,214 --> 00:36:20,178
Fenekeltünk, blöfföltünk, és mászás közben
összetörtük a létrafokokat.
685
00:36:20,178 --> 00:36:22,138
Nincs hova lépnünk.
686
00:36:24,891 --> 00:36:28,394
Közben ők szülőszobákat
bombáztak Mariupolban,
687
00:36:29,228 --> 00:36:30,771
lőtték Csernobilt,
688
00:36:31,397 --> 00:36:35,651
és iráni maskarában lyukat robbantottak
a becses hajónk oldalába.
689
00:36:35,651 --> 00:36:37,778
Miért nem követjük a példájukat?
690
00:36:39,155 --> 00:36:43,576
Ha azt tesszük, amit ők, ha eltöröljük
a szabályokra épülő rendet...
691
00:36:43,576 --> 00:36:47,663
Akkor képmutatónak tűnök?
Na és? Rosszabb szót is el tudok képzelni.
692
00:36:47,663 --> 00:36:49,832
A „háborús bűnös” hogy tetszik?
693
00:36:49,832 --> 00:36:54,003
- Tarthatnánk egy ebédszünetet.
- Nem, azt én tartok.
694
00:36:54,003 --> 00:36:57,798
Maguk itt maradnak éhesen, és dolgoznak,
695
00:36:58,466 --> 00:37:01,260
amíg nem találnak ki egy olyan
hasonló választ az oroszoknak,
696
00:37:01,260 --> 00:37:04,180
amitől nem egy tétova puhapöcsnek tűnök!
697
00:37:21,697 --> 00:37:22,990
Csak ön után.
698
00:37:24,659 --> 00:37:28,037
Dennison miniszter úr,
elrabolhatnánk egy percre?
699
00:37:28,037 --> 00:37:29,163
Természetesen.
700
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
Elnézést!
701
00:37:33,668 --> 00:37:36,295
- Enni fognak?
- Nem volna helyes.
702
00:37:41,342 --> 00:37:42,385
Hal Wyler!
703
00:37:42,385 --> 00:37:45,721
- Miniszterelnök úr, örülök, hogy látom.
- Segítsen ezt eltüntetni!
704
00:37:46,597 --> 00:37:48,391
Hol a stáb?
705
00:37:49,141 --> 00:37:52,436
Követem Szent Bonaventura példáját.
706
00:37:52,436 --> 00:37:55,523
1268-ban a bíborosok
nem tudnak megegyezni az új pápáról,
707
00:37:55,523 --> 00:37:57,733
erre mit csinált Bonnie?
708
00:37:57,733 --> 00:37:59,026
Büféasztalt?
709
00:37:59,026 --> 00:38:03,406
Bezárta őket étel és ital nélkül,
hogy kurvára döntsék már el végre.
710
00:38:04,490 --> 00:38:06,325
Hárman meghaltak, de bevált.
711
00:38:06,325 --> 00:38:09,120
- Jézusom!
- Ezt mondták a bíborosok is.
712
00:38:11,038 --> 00:38:12,873
Maga tárgyalt az oroszokkal.
713
00:38:13,958 --> 00:38:15,418
Igen, párszor.
714
00:38:15,418 --> 00:38:18,421
Ezek itt miért tojnak a konfrontálódástól?
715
00:38:21,549 --> 00:38:23,092
Ön mit tenne a helyemben?
716
00:38:27,305 --> 00:38:28,931
A nagykövetet kérdezze!
717
00:38:29,932 --> 00:38:33,436
Én bíborfecskéket keresek.
718
00:38:35,646 --> 00:38:37,023
Bíbor micsodát?
719
00:38:38,316 --> 00:38:42,778
A toxikológia még nincs meg,
de a rendőrség mindenképp beszélne önnel.
720
00:38:42,778 --> 00:38:45,281
- Uram, ön beszélt velük?
- Többször is.
721
00:38:45,281 --> 00:38:47,450
Hasznos lenne, ha...
722
00:38:47,450 --> 00:38:49,618
- Ha ugyanazt mondanánk.
- Pontosan.
723
00:38:49,618 --> 00:38:51,120
Foglaljanak helyet!
724
00:38:59,128 --> 00:39:01,213
- Bocsánat a zavarásért.
- Semmi gond.
725
00:39:01,213 --> 00:39:03,883
Csak szeretném egyeztetni a történteket.
726
00:39:03,883 --> 00:39:06,510
Jó, hogy megbeszéljük.
Már gond volt belőle.
727
00:39:07,136 --> 00:39:10,097
Nem volt gond. Senki sem vette észre.
728
00:39:10,097 --> 00:39:11,807
Beavatnának engem is?
729
00:39:11,807 --> 00:39:15,644
Halványan utaltam rá, hogy már
azelőtt tudtam a nagykövet tüneteiről,
730
00:39:15,644 --> 00:39:18,939
mielőtt odaértem.
De senki sem vette észre.
731
00:39:20,566 --> 00:39:21,650
Maga igen.
732
00:39:21,650 --> 00:39:23,194
- Nem.
- Észrevette.
733
00:39:23,194 --> 00:39:26,030
Nem állt volna össze a kép,
ha ön nem említi.
734
00:39:26,030 --> 00:39:29,825
De feltűnt magának,
vagyis bármelyiküknek szemet szúrhatott.
735
00:39:29,825 --> 00:39:31,744
A köhögés javarészt bevált.
736
00:39:31,744 --> 00:39:34,246
- Javarészt?
- Mintha lenyelt volna egy macskát.
737
00:39:34,246 --> 00:39:35,164
Folytassuk!
738
00:39:35,164 --> 00:39:38,667
A nagykövet asszony mikor lépett be
a külügyminiszter irodájába?
739
00:39:38,667 --> 00:39:43,631
USA-NAGYKÖVET - KATHERINE WYLER
740
00:39:43,631 --> 00:39:44,548
Nem tudja?
741
00:39:44,548 --> 00:39:46,550
De. Maga nem tudja.
742
00:39:47,176 --> 00:39:50,721
Ez a baj. Engem már kihallgattak.
743
00:39:50,721 --> 00:39:53,057
Szóval nem számít, mikor értem oda.
744
00:39:53,057 --> 00:39:55,476
Csak az, hogy ön szerint mikor.
745
00:39:55,476 --> 00:39:57,478
- Stuart!
- Még nem ebédeltünk.
746
00:39:57,478 --> 00:40:00,272
A mentősök
16 óra 26 perckor értek az irodába,
747
00:40:00,272 --> 00:40:03,275
vagyis egyezzünk meg 16:30-ban!
748
00:40:04,276 --> 00:40:07,154
Pontosan hol esett össze Hajjar nagykövet?
749
00:40:07,154 --> 00:40:10,574
Az asztalnál ejtette el a csészét,
és a padlóra esett.
750
00:40:10,574 --> 00:40:11,659
Nem.
751
00:40:11,659 --> 00:40:15,913
Szerintem emlékszem, hogyan halt meg
az az ember az irodámban.
752
00:40:16,455 --> 00:40:20,584
A földre esett, maga odament hozzá,
nyugtatgatta, én segítséget hívtam.
753
00:40:20,584 --> 00:40:23,337
Nem, a kanapéra dőlt.
Lesegítettem a földre.
754
00:40:23,337 --> 00:40:25,714
- Nagyon segítőkész.
- Nem.
755
00:40:25,714 --> 00:40:27,383
Mert nem csinálta.
756
00:40:27,383 --> 00:40:30,261
Azután érkezett,
hogy az a férfi összeesett.
757
00:40:30,261 --> 00:40:33,347
Fogalma sincs, hogyan történt.
758
00:40:33,848 --> 00:40:36,559
- Baszki!
- Nem kéne beszélnie a rendőrséggel.
759
00:40:36,559 --> 00:40:38,310
Leállíthatjuk?
760
00:40:43,023 --> 00:40:44,859
Mit akar Trowbridge?
761
00:40:44,859 --> 00:40:46,819
Csak színjáték? Ez az egész...
762
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
Részben, de nem teljesen.
763
00:40:50,197 --> 00:40:52,783
Emlékszem, mikor először láttam
felsietni a pódiumra,
764
00:40:52,783 --> 00:40:55,703
hogy elmondja a kezére firkált szövegét.
765
00:40:55,703 --> 00:40:58,289
Megnézte a mögötte lévő feliratot,
766
00:40:58,289 --> 00:41:01,459
hogy pontosan miről is kéne beszélnie.
767
00:41:03,335 --> 00:41:08,924
Olyan volt, mint egy 13 éves,
nagyon eszes, figyelemzavaros kisfiú.
768
00:41:08,924 --> 00:41:11,051
Aki kurva sokat olvasott.
769
00:41:11,051 --> 00:41:13,053
Elég okos, hogy ellógja a melót,
770
00:41:13,053 --> 00:41:16,724
de nem elég ügyes,
hogy ezt titkolni tudja.
771
00:41:19,018 --> 00:41:19,852
Csere.
772
00:41:21,854 --> 00:41:26,108
Mikor másodszor láttam, hogy felsiet
a színpadra és megnézi a hátteret,
773
00:41:26,984 --> 00:41:29,028
rájöttem, hogy alábecsültem.
774
00:41:29,028 --> 00:41:30,362
Tettetett lazaság.
775
00:41:30,362 --> 00:41:31,697
Jó trükk.
776
00:41:37,119 --> 00:41:38,579
Szerinted esni fog?
777
00:41:40,247 --> 00:41:42,458
- Nem.
- Bárcsak esne!
778
00:41:43,250 --> 00:41:44,126
Miért?
779
00:41:46,420 --> 00:41:50,508
Egy kis esővel jóval könnyebb
elviselnem az egyetlen feladatomat,
780
00:41:50,508 --> 00:41:55,095
hogy minél kevesebb nyomot hagyjak
ezen a világon.
781
00:42:05,397 --> 00:42:06,732
Nyavalygós vagy?
782
00:42:08,108 --> 00:42:10,027
Micsoda? Nyavalygós?
783
00:42:10,819 --> 00:42:11,737
Siránkozó.
784
00:42:12,363 --> 00:42:14,532
Tudod, olyan szomorkodó kislány,
785
00:42:14,532 --> 00:42:17,952
sóvárgó, elkalandozó,
786
00:42:17,952 --> 00:42:20,746
egy alultáplált kis girnyó.
787
00:42:20,746 --> 00:42:24,166
Na jó, itt ülök, és sajtot majszolok.
788
00:42:24,166 --> 00:42:26,835
- Igen.
- Csócsálom a parmezánodat.
789
00:42:26,835 --> 00:42:28,963
Mágnesként vonzom a depis nőket.
790
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
Ne már!
791
00:42:31,215 --> 00:42:34,426
Ez talán az egyik legpompásabb nap,
amit megélhet egy ember.
792
00:42:34,426 --> 00:42:37,888
Táncol a víz,
793
00:42:37,888 --> 00:42:42,059
frissen vágott széna illata száll
a levegőben, és itt vagyunk.
794
00:42:43,477 --> 00:42:47,147
Hazánk parancsát követve
dézsmáljuk a királyi zsákmányt
795
00:42:47,147 --> 00:42:49,275
és a föld javait.
796
00:42:49,275 --> 00:42:52,528
És tessék, itt vagyok egy újabb nővel,
797
00:42:52,528 --> 00:42:56,240
aki minden jóban képes megtalálni
798
00:42:56,240 --> 00:42:58,367
a rosszat.
799
00:42:59,076 --> 00:42:59,994
Na igen.
800
00:43:01,161 --> 00:43:03,581
A bús feleséged nem az én hatásköröm.
801
00:43:04,582 --> 00:43:06,667
Amúgy jogosan érzem magam vacakul.
802
00:43:08,335 --> 00:43:12,298
Tárgyilagosan annyit mondhatok,
hogy egy zsírosbödönbe pottyantál.
803
00:43:12,298 --> 00:43:16,594
Viselkedj jól, fogd be a szád,
és kend magadra az egészet!
804
00:43:16,594 --> 00:43:17,511
Jó?
805
00:43:19,680 --> 00:43:21,098
Azt hittem, kedves vagy.
806
00:43:22,891 --> 00:43:25,227
Szívtelen pasik mellett kötsz ki?
807
00:43:28,314 --> 00:43:30,107
Az elején is szívtelenek voltak?
808
00:43:31,609 --> 00:43:33,819
Az én nőim eleinte nem szomorkodtak.
809
00:43:38,032 --> 00:43:39,867
Szerintem én hozom ki belőlük.
810
00:43:42,745 --> 00:43:44,997
- Mit csinálsz?
- Elmenekülök előled.
811
00:43:45,998 --> 00:43:47,249
Habzsolom a világot.
812
00:43:47,249 --> 00:43:51,587
Nem akarom ezt a nagy napot
egy antihedonistára pazarolni.
813
00:44:05,726 --> 00:44:07,144
Pompás!
814
00:44:08,687 --> 00:44:09,688
Kurva jó!
815
00:44:10,230 --> 00:44:12,316
Csobbanj te is, baszki!
816
00:44:14,109 --> 00:44:16,278
- Gyere be!
- Jó.
817
00:44:16,278 --> 00:44:18,155
- Gyere már!
- Hidegnek tűnik.
818
00:44:18,155 --> 00:44:20,532
Nem az. Gyere be!
819
00:44:21,867 --> 00:44:25,329
Igencsak kegyetlen vagy.
820
00:44:25,329 --> 00:44:27,790
Most rögtön gyere be!
821
00:44:28,874 --> 00:44:30,376
- Zavaros.
- Zavaros.
822
00:44:30,376 --> 00:44:32,628
Figyelj, ez most nem nyafogás,
823
00:44:32,628 --> 00:44:35,089
de mindenféle szarok állnak ki belőle.
824
00:44:35,089 --> 00:44:36,006
Jézusom!
825
00:44:36,924 --> 00:44:39,385
Gyere, csobbanj bele!
826
00:44:46,475 --> 00:44:48,477
A kurva életbe, de hideg!
827
00:44:48,477 --> 00:44:49,728
Nem is.
828
00:44:50,979 --> 00:44:52,481
Basszus!
829
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
Istenem!
830
00:44:55,401 --> 00:44:57,152
Gyere ide, és melegíts fel!
831
00:44:57,152 --> 00:45:00,989
Na, flúgos girnyókám, azt megtehetem.
832
00:45:02,825 --> 00:45:04,576
Kurva hideg!
833
00:45:05,536 --> 00:45:07,496
Baszki!
834
00:45:08,747 --> 00:45:09,665
Bújj hozzám!
835
00:45:24,012 --> 00:45:26,765
Szerintem meg kéne dugnod
a szenvedéseimért.
836
00:45:28,767 --> 00:45:29,977
Mindent, csak azt nem.
837
00:45:31,895 --> 00:45:33,105
Hogy érted?
838
00:45:36,400 --> 00:45:40,821
Én... végzetesen rajongok a feleségemért.
839
00:45:42,614 --> 00:45:45,325
Így néz ki a végzetes rajongás?
840
00:45:46,994 --> 00:45:47,870
Igen.
841
00:45:49,163 --> 00:45:52,791
Mással nem igazán működik a masina.
842
00:45:52,791 --> 00:45:55,377
- Nem hiszek neked.
- Nem?
843
00:45:55,878 --> 00:45:57,546
Jó, akkor fogd meg!
844
00:46:02,509 --> 00:46:05,387
Tudod, van erre gyógyszer.
845
00:46:05,929 --> 00:46:08,390
Igen. És vannak rá feleségek is.
846
00:46:11,435 --> 00:46:15,230
Te aztán el tudod venni az ember kedvét.
847
00:46:15,230 --> 00:46:18,108
- Nem csoda, hogy nyafogunk.
- Tényleg?
848
00:46:19,776 --> 00:46:21,153
Lehangoló lennék?
849
00:46:56,396 --> 00:46:57,397
Mi újság?
850
00:46:58,440 --> 00:47:00,817
Cammogunk Betlehem felé.
851
00:47:04,154 --> 00:47:07,282
Ma milyen terápiával próbálkozunk?
852
00:47:09,409 --> 00:47:11,119
Na jó, lebuktam.
853
00:47:11,119 --> 00:47:13,413
Eléggé be vagyok állva.
854
00:47:14,957 --> 00:47:18,043
- Óriási.
- Ezt csinálják a feleségek, nem igaz?
855
00:47:20,087 --> 00:47:23,173
Egy kis bor, egy kis fű.
856
00:47:23,173 --> 00:47:24,508
A szabadlevegőn.
857
00:47:26,468 --> 00:47:28,136
Profin játszod a szerepet.
858
00:47:29,263 --> 00:47:32,099
Kurvára igyekszem bebizonyítani neked,
859
00:47:32,099 --> 00:47:34,518
hogy jól elvagyok a hátsó ülésen.
860
00:47:34,518 --> 00:47:37,396
De csak nyugtatóval megy.
861
00:47:38,647 --> 00:47:40,107
Jézusom, Hal!
862
00:47:40,107 --> 00:47:45,654
A miniszterelnök megkérdezte tőlem,
hogyan kezelje Oroszországot,
863
00:47:45,654 --> 00:47:50,784
és én kibaszott bíbor vörösbegyekről
hadováltam neki.
864
00:47:50,784 --> 00:47:53,954
Nem adtam tanácsot. Nem hívtam fel senkit.
865
00:47:53,954 --> 00:47:57,165
Nem lobbiztam érted a hátad mögött, csak...
866
00:47:57,165 --> 00:47:59,585
Csak sétáltam egy jót.
867
00:47:59,585 --> 00:48:01,169
Úszkáltam.
868
00:48:01,169 --> 00:48:04,464
Rácuppant a farkamra egy bombázó csaj,
869
00:48:04,464 --> 00:48:09,136
és a farkam pont úgy viselkedett,
mint mindig, ha nem te foglalkozol vele.
870
00:48:09,970 --> 00:48:11,263
És aztán idejöttem.
871
00:48:17,811 --> 00:48:18,687
Igen?
872
00:48:23,442 --> 00:48:26,612
Trowbridge Leningrád ostromát
szeretné eljátszani.
873
00:48:31,116 --> 00:48:32,159
Mit gondolsz?
874
00:48:35,746 --> 00:48:37,122
Rosszul hangzik.
875
00:48:38,957 --> 00:48:41,877
Ez az egyetlen gondolatod?
Mennyire vagy betépve?
876
00:48:41,877 --> 00:48:44,713
Nem akarom,
hogy olyasmit csikarj ki belőlem,
877
00:48:44,713 --> 00:48:46,173
ami miatt utálni fogsz.
878
00:48:47,299 --> 00:48:49,259
Itt most nem erről van szó.
879
00:48:49,259 --> 00:48:51,678
Kell a segítségem, nem kell a segítségem.
880
00:48:51,678 --> 00:48:54,806
Nem ismersz nálam okosabbat,
én vagyok a leghülyébb a világon.
881
00:48:54,806 --> 00:48:59,436
Beismerhetnénk végre, hogy nem én
jelentem az egyetlen problémát, Kate?
882
00:49:00,145 --> 00:49:01,688
Ez most mi a szar?
883
00:49:01,688 --> 00:49:06,151
A legújabb próbálkozásod
a házasságunk megmentésére?
884
00:49:06,151 --> 00:49:09,237
Te vagy a feleség?
Mindent megteszel, amit kérek?
885
00:49:09,237 --> 00:49:13,158
Annyira rohadtul engedelmes vagy,
hogy hülye, aki elenged?
886
00:49:17,120 --> 00:49:17,954
Aha.
887
00:49:47,651 --> 00:49:49,653
Mario, itt Kate Wyler.
888
00:49:51,154 --> 00:49:53,657
Vissza az ingoványba, barátaim! Kezdjük?
889
00:49:59,663 --> 00:50:00,664
Stuart!
890
00:50:02,791 --> 00:50:05,711
- Nézzük újra a napirendet!
- Egy pillanat.
891
00:50:05,711 --> 00:50:07,754
Egy: Oroszország. Kettő: Oroszország.
892
00:50:07,754 --> 00:50:09,423
- Három. Julian?
- Oroszország.
893
00:50:09,423 --> 00:50:10,590
Oroszország!
894
00:50:11,341 --> 00:50:13,552
Megvan a toxikológiai eredmény?
895
00:50:13,552 --> 00:50:15,762
Igen, de nem ezért hívlak.
896
00:50:15,762 --> 00:50:17,597
Kezdhetnénk azzal?
897
00:50:18,223 --> 00:50:20,267
Nem méreg volt. Szívroham.
898
00:50:20,267 --> 00:50:21,935
- De nem ezért...
- Igen!
899
00:50:21,935 --> 00:50:24,104
Hű, mekkora tehertől...
900
00:50:24,771 --> 00:50:27,482
- Mintha egy óriásit szartam volna!
- Örülök.
901
00:50:28,108 --> 00:50:31,695
Miért kéri a nagykövet a védelmi
minisztériumtól a célpontok listáját?
902
00:50:32,904 --> 00:50:34,281
Ezt lefordítanád?
903
00:50:34,281 --> 00:50:38,285
Felhívta a védelmi minisztériumot,
és kért egy listát
904
00:50:38,285 --> 00:50:40,871
a lebombázható orosz célpontokról.
905
00:50:40,871 --> 00:50:44,332
Gondolom, az a válasz,
hogy nem szívesen bombáznának...
906
00:50:44,332 --> 00:50:47,669
Ha megkérdezed a hadseregtől,
mit robbantanának fel,
907
00:50:48,170 --> 00:50:49,713
arra vannak válaszaik.
908
00:50:55,510 --> 00:50:57,053
Az Európai Unió?
909
00:50:57,679 --> 00:50:58,513
Igen.
910
00:50:59,723 --> 00:51:03,477
És az ön elképzelése szerint
utána szopjam le őket, vagy közben?
911
00:51:04,561 --> 00:51:05,437
Tudom, hogy...
912
00:51:05,437 --> 00:51:08,315
A németeknek pici a farkuk,
lepippantom őket duma közben,
913
00:51:08,315 --> 00:51:11,526
de a belgák meglepő módon nem kis pöcsűek.
914
00:51:12,319 --> 00:51:15,947
- Uram...
- Nagy-Britannia vagyunk! Világhatalom.
915
00:51:15,947 --> 00:51:19,868
Nem könyörgünk az EU-nak
holmi pitiáner, bürokrata bosszúért.
916
00:51:19,868 --> 00:51:22,913
Bármennyire is szeretnénk visszavágni,
917
00:51:22,913 --> 00:51:27,209
nem huzigálhatjuk a világ második
legnagyobb atomarzenáljának a bajszát.
918
00:51:28,043 --> 00:51:31,421
Távol akarjuk tartani magunkat
az atomháborútól.
919
00:51:31,421 --> 00:51:34,299
- Uram, közbevágnék egy pillanatra.
- Asszonyom?
920
00:51:34,299 --> 00:51:35,550
Mondana valamit.
921
00:51:35,550 --> 00:51:37,886
- Nem ér rá.
- Befejezhetném?
922
00:51:37,886 --> 00:51:40,514
- Nem tetszett neki.
- Válthatnánk pár szót?
923
00:51:40,514 --> 00:51:43,725
Egy éles hangú,
elítélő ENSZ-nyilatkozatot javasol?
924
00:51:43,725 --> 00:51:46,144
- Aligha tetszene önnek.
- Nem bizony.
925
00:51:46,144 --> 00:51:48,480
Meghalt 41 brit katona.
926
00:51:48,480 --> 00:51:51,983
Kötelességem tiszteletben tartani
az áldozatukat,
927
00:51:51,983 --> 00:51:55,779
megnyugvást adni a családjaiknak,
és bizonyítani az embereknek,
928
00:51:55,779 --> 00:51:58,615
hogy a kibaszott kormányuk megvédi őket!
929
00:51:58,615 --> 00:52:01,076
Úgy tűnik, ön lebombázna valamit.
930
00:52:02,410 --> 00:52:03,370
Miért is ne?
931
00:52:06,456 --> 00:52:11,628
Itt van nálam a védelmi minisztérium
listája az orosz célpontokról.
932
00:52:11,628 --> 00:52:15,507
Válasszon ki egyet, és odapörkölünk.
933
00:54:37,399 --> 00:54:39,901
A feliratot fordította: Gelléri Péter