1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 Most értesültem róla, hogy Rayburn elnök úr... 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,509 AZ ELŐZŐ RÉSZBEN 3 00:00:09,509 --> 00:00:12,971 ...aki korábban támogatást ígért egy bonyolult küldetésben 4 00:00:12,971 --> 00:00:16,349 a tengeren lévő honfitársaink megmentésére, visszavonta az ígéretét. 5 00:00:16,349 --> 00:00:19,310 Az összes hírszerző szolgálattal kapcsolatban állunk. 6 00:00:19,310 --> 00:00:21,688 Az iráni hírszerzéssel nem tárgyalunk. 7 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 Kéresse be az iráni nagykövetet! 8 00:00:24,399 --> 00:00:26,317 - Információkat adnak nekünk. - „Nekünk”? 9 00:00:26,317 --> 00:00:30,071 Amikor segítséget kért, ugye tudta, hogy segíteni fogok? 10 00:00:30,071 --> 00:00:32,741 - Hajjar nagykövet úr, bemutatom... - Ismerem őt. 11 00:00:32,741 --> 00:00:36,286 - Senki sem tud róla. - Meg kell adnom egy nevet. 12 00:00:36,286 --> 00:00:39,706 Vélhetően ez a személy irányította a támadást. 13 00:00:39,706 --> 00:00:41,291 Nagykövet úr, jól van? 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,377 - Szóljon az emberének! - Maga nem lehet itt. 15 00:00:44,377 --> 00:00:46,755 A fasz oroszok csinálták! 16 00:00:46,755 --> 00:00:49,340 Oroszország megtámadta az Egyesült Királyságot. 17 00:00:49,340 --> 00:00:51,426 - Mi ebben a vicces? - Töltsön még egyet! 18 00:00:51,426 --> 00:00:54,888 - Mekkora idióta vagyok! - Semmi baj. 19 00:01:12,530 --> 00:01:15,241 A DIPLOMATA 20 00:01:25,794 --> 00:01:28,713 Ha hadat üzenünk Oroszországnak, kéne egy kutya. 21 00:01:29,422 --> 00:01:30,924 Hogy megvédjen minket? 22 00:01:30,924 --> 00:01:32,050 Nem. 23 00:01:32,050 --> 00:01:34,719 Amerika és Anglia háborúzni kezd Oroszországgal. 24 00:01:34,719 --> 00:01:37,764 Ez az a fajta dolog, amikor mindenkinek gyereke lesz. 25 00:01:39,516 --> 00:01:41,226 Mert olyan végítéletszerű. 26 00:01:41,226 --> 00:01:42,852 A baba egy életigenlés. 27 00:01:46,231 --> 00:01:48,107 - Arra kérsz, hogy szü... - Nem. 28 00:01:48,107 --> 00:01:49,526 Nem. 29 00:01:49,526 --> 00:01:51,277 Épp ez a lényeg. 30 00:01:51,277 --> 00:01:53,488 Új a kapcsolatunk. Nem lesz gyerekünk. 31 00:01:53,488 --> 00:01:55,573 De kutyánk? 32 00:01:56,741 --> 00:01:59,494 Arra kérsz, hogy költözzek hozzád? 33 00:01:59,494 --> 00:02:00,411 Nem. 34 00:02:00,411 --> 00:02:03,581 A kutya fele időt itt lehet, fele időt nálam. 35 00:02:07,961 --> 00:02:09,129 Halam lesz. 36 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 {\an8}Az elnök a Cheveningbe akar jönni. 37 00:02:14,676 --> 00:02:16,219 {\an8}- Mi? - Oroszország miatt. 38 00:02:16,219 --> 00:02:19,931 {\an8}- Nem akarják Ganonra bízni a tervezést. - Jaj, ne! 39 00:02:19,931 --> 00:02:22,517 A Fehér Ház szerint ez az USA elleni közvetett támadás. 40 00:02:22,517 --> 00:02:25,562 Ha Rayburn jön, Trowbridge is jön. 41 00:02:25,562 --> 00:02:28,940 {\an8}A lényeg, hogy megállapodjunk az oroszok elleni politikáról 42 00:02:28,940 --> 00:02:30,441 miniszteri szinten, 43 00:02:30,441 --> 00:02:32,944 és ha teljesen kész, felküldjük. 44 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 Szia, Lindsay! 45 00:02:34,779 --> 00:02:36,531 Kapcsolnád Karent? 46 00:02:36,531 --> 00:02:37,448 Kösz. 47 00:02:37,448 --> 00:02:40,618 Ideges szülő leszel. Még egy hallal is. 48 00:02:40,618 --> 00:02:41,744 Karen, szia! 49 00:02:41,744 --> 00:02:45,707 Figyelj, nem kéne az elnöknek rögtön repülőre pattannia. 50 00:02:45,707 --> 00:02:48,293 Itt lesz Ganon és az angol külügyminiszter, 51 00:02:48,293 --> 00:02:51,796 elég ennyi első számú célpont egyszerre egy helyen. 52 00:02:51,796 --> 00:02:53,131 Ugye nem biztonságos? 53 00:02:53,131 --> 00:02:54,424 Megoldható. 54 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 Segítenél, baszki? 55 00:02:58,011 --> 00:03:00,638 Na, ki ugrott be épp az irodába? Tartsd csak! 56 00:03:02,515 --> 00:03:03,641 Karen? 57 00:03:03,641 --> 00:03:05,310 Üdv! Eidra Park vagyok. 58 00:03:05,977 --> 00:03:08,813 Igen, ezer éve. Hogy vagy? 59 00:03:08,813 --> 00:03:09,814 Komolyan? 60 00:03:11,983 --> 00:03:13,985 Karen, ez maradjon fű alatt, 61 00:03:13,985 --> 00:03:17,572 de az az iráni nagykövet, aki tegnap meghalt itt... 62 00:03:18,197 --> 00:03:22,535 Még nincs meg a toxikológia, vagyis nem zárhatjuk ki a mérgezést. 63 00:03:22,535 --> 00:03:25,538 Nem, nem a külügyminiszter mérgezte meg. 64 00:03:25,538 --> 00:03:28,374 De az oroszok megtehették, még mielőtt a nagykövet odaért. 65 00:03:28,374 --> 00:03:29,584 Tényleg? 66 00:03:30,668 --> 00:03:33,630 Amíg nem tudjuk, mi történik, 67 00:03:33,630 --> 00:03:36,758 jobban örülnék, ha az elnök Washingtonban maradna. 68 00:03:39,677 --> 00:03:40,929 Igen! 69 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 Ezt te mondtad nekik? 70 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 Mit? 71 00:03:57,779 --> 00:04:00,531 - Összecsomagoltak nekem. - Hát persze. 72 00:04:01,199 --> 00:04:02,033 És... 73 00:04:03,159 --> 00:04:04,702 csomagoltak tampont is. 74 00:04:04,702 --> 00:04:05,912 Előrelátók. 75 00:04:06,955 --> 00:04:10,333 Nyolc vastag, négy vékony meg Advil. 76 00:04:10,333 --> 00:04:14,003 Tudják, basszus, hol tartok a ciklusomban. 77 00:04:19,842 --> 00:04:22,553 Ugye az oroszok nem akar háborút velünk és a britekkel? 78 00:04:24,138 --> 00:04:25,974 Fogalmam sincs, mit akarnak. 79 00:04:26,975 --> 00:04:30,728 Iránra kenték. Azt akarják, hogy háborúzzunk Irán ellen? 80 00:04:32,188 --> 00:04:33,189 Trükkösek. 81 00:04:36,526 --> 00:04:38,778 Nem örülök, ha fogdossák a cuccaimat, 82 00:04:38,778 --> 00:04:40,530 de remek munkát végeztek. 83 00:04:41,114 --> 00:04:42,532 Így kezdődik. 84 00:04:42,532 --> 00:04:43,449 Mi? 85 00:04:43,449 --> 00:04:45,410 Majd hozzászoksz. 86 00:04:45,410 --> 00:04:46,828 Nem fogom megszokni. 87 00:04:46,828 --> 00:04:48,162 Hát... 88 00:04:48,162 --> 00:04:51,666 Összepakolhatnának neked, amíg távol leszünk. És akkor mehetsz is. 89 00:04:51,666 --> 00:04:54,043 Nocsak! Te is előrelátó vagy. 90 00:04:56,796 --> 00:04:58,006 Mi az? 91 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 Semmi. 92 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 Meg kéne beszélnünk valamit? 93 00:05:08,141 --> 00:05:09,017 Nem. 94 00:05:09,017 --> 00:05:10,685 - Kamuzol. - Nem! 95 00:05:15,940 --> 00:05:17,734 Kösz, hogy megdugtál. 96 00:05:17,734 --> 00:05:19,819 Nem, nem hiszem, hogy ez változtat 97 00:05:19,819 --> 00:05:22,780 az alapvetően életképtelen házasságunkon. 98 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 Meg sem fordult a fejemben, rendben? 99 00:05:25,616 --> 00:05:29,662 - Önző dolog volt. - Hát, ha így néz ki az önzés... 100 00:05:30,413 --> 00:05:33,916 - Nem muszáj eljönnöd erre. - Szállj le a magas lóról! Befejeztük. 101 00:05:33,916 --> 00:05:37,420 Csak kartámasz leszek az első adag hivatalos fotóhoz, 102 00:05:37,420 --> 00:05:39,172 aztán lelépek a terv szerint. 103 00:05:40,006 --> 00:05:42,967 De ettől még visszajöhetsz néha a vályúhoz. 104 00:05:44,802 --> 00:05:45,636 Csak... 105 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 nem akarom, hogy félreérthető legyen. 106 00:05:48,890 --> 00:05:50,308 Katherine... 107 00:05:51,184 --> 00:05:54,270 egyedül te ronthatod el ezt a tökéletes, néma hancúrt 108 00:05:54,270 --> 00:05:56,272 egy halott házasság hamvaiban. 109 00:05:57,982 --> 00:05:59,067 Oké. 110 00:05:59,067 --> 00:06:00,193 Jó. 111 00:06:18,878 --> 00:06:22,298 Ez a külügyminiszter vidéki bunkere, a rohadt életbe! 112 00:06:22,298 --> 00:06:27,011 Ne ellenőrizzék újra a területet! A nagykövet asszonynak oda kell érnie. 113 00:06:27,011 --> 00:06:31,015 Mr. McNabb szerint fennáll egy belső fenyegetés lehetősége. 114 00:06:31,015 --> 00:06:33,351 Talán Dennison miatt aggódik? 115 00:06:34,852 --> 00:06:37,730 Ha a külügyminiszter miatt görcsöl, 116 00:06:37,730 --> 00:06:41,859 akkor rohadtul eltúlozza. Nem motozzuk meg a szövetségeseinket! 117 00:06:41,859 --> 00:06:43,903 A külügyminiszter a szövetségesünk. 118 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 Nem ezt mondtam. 119 00:06:46,989 --> 00:06:50,201 A nagykövet biztonsága Mr. McNabb szakterülete. 120 00:06:50,201 --> 00:06:51,202 Tudom. 121 00:06:51,202 --> 00:06:55,123 És emlékeztetné önt: a külügyminiszter legutóbbi diplomata vendége 122 00:06:55,123 --> 00:06:57,500 - hullazsákban végezte. - Jézusom... 123 00:06:57,500 --> 00:07:00,795 Azt mondja, amíg nincs meg a laboreredmény, óvatosak leszünk. 124 00:07:00,795 --> 00:07:02,255 Adja ide a telefont! 125 00:07:05,216 --> 00:07:07,635 Bert, ez bődületes baromság. 126 00:07:08,636 --> 00:07:09,470 Bert? 127 00:07:11,389 --> 00:07:13,224 - Felhívom a külügyet. - Szálljunk ki! 128 00:07:26,904 --> 00:07:28,239 Dennison ott volt. 129 00:07:28,239 --> 00:07:30,783 Hivatalosan én is a legvégén. 130 00:07:30,783 --> 00:07:34,495 Amíg nem tudják, hogy Novicsok volt-e, vagy magas vérnyomás, 131 00:07:34,495 --> 00:07:36,330 addig jogos a nyugtalanság. 132 00:07:36,330 --> 00:07:37,915 Oké. Én csak... 133 00:07:37,915 --> 00:07:38,833 Aggódik. 134 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Egyáltalán nem. 135 00:07:41,461 --> 00:07:42,962 Ez a rész jól megy nekem. 136 00:07:42,962 --> 00:07:46,048 Egy kerti partin bénázok. De egy igazi tárgyaláson? 137 00:07:46,048 --> 00:07:49,135 Tudom. Teljes mértékben bízom a képességeiben... 138 00:07:49,135 --> 00:07:50,219 Tényleg? 139 00:07:50,219 --> 00:07:51,137 Igen. 140 00:07:51,137 --> 00:07:52,555 Szerintem nem. 141 00:07:54,348 --> 00:07:55,558 Olvasta a napirendet? 142 00:07:55,558 --> 00:07:56,601 Természetesen. 143 00:08:01,856 --> 00:08:03,065 Nagyon hosszú. 144 00:08:03,065 --> 00:08:07,570 Én sosem adnék könyvnyi eligazításokat egyoldalas összefoglaló nélkül. 145 00:08:07,570 --> 00:08:09,071 Nem olvassák el. 146 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 - Elég rövid? - Jobb. 147 00:08:11,532 --> 00:08:13,618 - Ez a holnap napirend. - Oké. 148 00:08:13,618 --> 00:08:16,412 A nap három részből fog állni. 149 00:08:16,412 --> 00:08:19,582 Ma ön az angol delegációval megtervezi, 150 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 hogyan működhet maximálisan a három rész, 151 00:08:22,084 --> 00:08:26,130 hogy a legjobban hasznosítsuk a két külügyminiszter idejét, 152 00:08:26,130 --> 00:08:28,049 és legyen egy oroszországi stratégiánk. 153 00:08:28,049 --> 00:08:30,384 Adja ide a kártyát! 154 00:08:30,384 --> 00:08:32,762 - Átbeszélhetnénk? - Mi van rajta? 155 00:08:32,762 --> 00:08:34,847 A saját jegyzeteim. Nem segít. 156 00:08:34,847 --> 00:08:35,848 Hadd nézzem! 157 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 Rendben. 158 00:08:37,517 --> 00:08:39,936 Ölelés, elengedés, medve. 159 00:08:42,355 --> 00:08:43,189 Igaza van. 160 00:08:44,732 --> 00:08:45,650 Az első: 161 00:08:46,317 --> 00:08:50,196 az erős angol-amerikai kapcsolat nyilvános demonstrációja. 162 00:08:50,196 --> 00:08:52,615 Tudják meg az oroszok, hogy egységesek vagyunk! 163 00:08:52,615 --> 00:08:55,076 Mint amikor lerohanták Ukrajnát. 164 00:08:55,076 --> 00:08:56,619 Ez az ölelés? 165 00:08:56,619 --> 00:08:58,162 - Igen. - Aranyos. 166 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 - A második... - Hahó! 167 00:09:01,082 --> 00:09:02,416 Mi a gond? 168 00:09:03,042 --> 00:09:04,168 Biztonsági ellenőrzés. 169 00:09:04,835 --> 00:09:08,381 Nehogy Dennison kinyírjon téged, mint az iráni nagykövetet? 170 00:09:08,381 --> 00:09:11,842 Úgy gondolom, még viccből sem szabadna azt sugallnunk, 171 00:09:11,842 --> 00:09:15,429 hogy az iráni nagykövet halálának bármi köze volna a szövetségesünkhöz. 172 00:09:15,429 --> 00:09:16,931 - Vagy az oroszokhoz. - Ne! 173 00:09:16,931 --> 00:09:19,016 - Így is csupa ideg. - Dehogy. 174 00:09:19,016 --> 00:09:22,186 Nem az első eset, hogy az oroszok megmérgeznek valakit Angliában. 175 00:09:22,186 --> 00:09:23,896 - Folytatnám. - Folytassa! 176 00:09:23,896 --> 00:09:26,065 - És nem a második. - Második pont? 177 00:09:26,065 --> 00:09:27,733 - Igen. - Mi az első? 178 00:09:27,733 --> 00:09:28,734 Ölelés. 179 00:09:28,734 --> 00:09:30,903 - Irán elengedése. - Elengedés. 180 00:09:30,903 --> 00:09:31,821 Igen. 181 00:09:31,821 --> 00:09:34,282 - Tudjuk, hogy az oroszok... - A méreg? 182 00:09:34,282 --> 00:09:36,325 Gyanúsítottként kezelnek? Helyes. 183 00:09:36,325 --> 00:09:38,661 - Szállj vissza! - Dobok egy sárgát. 184 00:09:40,621 --> 00:09:43,082 Tényleg? Gyanúsítottként kezelnek? 185 00:09:43,082 --> 00:09:45,126 Nem. Tanúként. 186 00:09:45,710 --> 00:09:49,255 Lehet, hogy Eidra ma beszél magával. És a londoni rendőrség. 187 00:09:49,255 --> 00:09:51,549 - Jó. A második az elengedés. - Igen. 188 00:09:51,549 --> 00:09:54,468 Most, hogy tudjuk, az oroszok voltak, el kell engednünk Iránt. 189 00:09:54,468 --> 00:09:56,012 Azaz bocsánatot kérni? 190 00:09:56,012 --> 00:09:57,013 Nem. 191 00:09:57,013 --> 00:09:59,015 A külügy külön hangsúlyozta. 192 00:09:59,015 --> 00:10:02,893 Nem kérhetünk bocsánatot olyan rezsimtől, ahol „Halál Amerikára!” a csatakiáltás. 193 00:10:02,893 --> 00:10:04,020 Asszonyom? 194 00:10:04,020 --> 00:10:04,937 Tiszta. 195 00:10:06,397 --> 00:10:09,900 Menjen a másik kocsival! Azt akarja, hogy Hal és én egy autóval érkezzünk. 196 00:10:09,900 --> 00:10:12,194 De szeretném befejezni a napirendet. 197 00:10:12,194 --> 00:10:13,571 - A hármadik a medve. - Igen. 198 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 - Oroszország. - Igen. 199 00:10:15,031 --> 00:10:16,157 Könnyű volt. 200 00:10:16,157 --> 00:10:17,116 Hal! 201 00:10:17,116 --> 00:10:19,118 Ezt nem lehet siettetni. 202 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Köszönöm. 203 00:10:57,740 --> 00:10:58,699 Üdvözlöm! 204 00:10:59,742 --> 00:11:02,578 Megtisztelő, hogy eljött. Hoope. Irán a szakterületem. 205 00:11:02,578 --> 00:11:03,871 Örvendek. 206 00:11:03,871 --> 00:11:05,706 Oroszország, Kemper-Waithe. 207 00:11:05,706 --> 00:11:06,666 Nagyon örvendek. 208 00:11:06,666 --> 00:11:09,168 Úgy tudom, köszönettel tartozunk önnek. 209 00:11:09,960 --> 00:11:13,005 Elnézést a várakozásért. Azt hittem, elkezdik. 210 00:11:13,005 --> 00:11:14,799 Ugyan. Pontosan érkezett. 211 00:11:14,799 --> 00:11:16,634 Nem csúnya környék. 212 00:11:16,634 --> 00:11:19,720 Én is örvendek, uram. Ön bizonyára nagyon büszke. 213 00:11:20,888 --> 00:11:22,431 A nejemre? Az vagyok. 214 00:11:23,432 --> 00:11:24,683 Kemper-Waithe, Oroszország. 215 00:11:24,683 --> 00:11:26,769 Hayford, az egész világ. 216 00:11:29,688 --> 00:11:31,732 - Mehetünk? - Igen. 217 00:11:35,653 --> 00:11:37,530 Mi a szar folyik itt? 218 00:11:37,530 --> 00:11:39,573 Hiányoztak ezek az édesen csengő szavak! 219 00:11:40,324 --> 00:11:42,118 Folyton mosolyog rám az Irán-szaki. 220 00:11:42,118 --> 00:11:46,539 Mert maga az a hős, aki eloltotta a tüzet az Öbölben. 221 00:11:46,539 --> 00:11:48,040 Tudják, mi történt? 222 00:11:48,040 --> 00:11:51,836 Fogalmuk sincs, de tudják, hogy önnek köze van hozzá. 223 00:11:51,836 --> 00:11:55,172 Maga az elején megmondta, hogy nem Irán tette. Igaza volt. 224 00:11:55,172 --> 00:11:56,757 Önnek nem jár dicséret? 225 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 Félelmetesen jó csapat vagyunk. 226 00:11:59,301 --> 00:12:03,013 De az az általános vélemény, hogy maga a gyepmester. 227 00:12:03,013 --> 00:12:04,306 Ezt hogy értsem? 228 00:12:05,182 --> 00:12:07,893 Úgy, hogy pórázra kötötte a harci ebeket. 229 00:12:09,061 --> 00:12:10,020 Ez tetszik. 230 00:12:10,855 --> 00:12:12,648 Azt hiszem, illik önhöz. 231 00:12:12,648 --> 00:12:14,400 Szerintem is. 232 00:12:14,400 --> 00:12:15,359 Üdv! 233 00:12:15,359 --> 00:12:17,653 Üdv a szerény borzadályunkban! 234 00:12:17,653 --> 00:12:20,448 A nélkülözhetetlen Cecilia Dennison. 235 00:12:20,448 --> 00:12:23,909 Hát persze. Nagyon örülök, hogy megismerhetem. 236 00:12:23,909 --> 00:12:25,619 Katherine Wyler nagykövet. 237 00:12:26,245 --> 00:12:27,705 Borzasztóan kiborult? 238 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 Ki... Tessék? 239 00:12:30,124 --> 00:12:32,793 Austin. Beképzelt hólyagként viselkedett? 240 00:12:32,793 --> 00:12:34,295 Mi miatt is? 241 00:12:34,920 --> 00:12:38,132 Mert ön késett. Ha én teszem, nagy ügyet csinál belőle. 242 00:12:38,132 --> 00:12:40,092 Kettős mérce. 243 00:12:40,092 --> 00:12:42,094 Hanyagolhatnánk ezt? 244 00:12:42,094 --> 00:12:44,096 Egyetértek. Ne álldogáljunk itt! 245 00:12:44,096 --> 00:12:45,139 - Bújjon be! - Jó. 246 00:12:45,139 --> 00:12:47,349 Nem az otthonunk, de elég nagy szám. 247 00:12:47,349 --> 00:12:50,144 Köszönöm. Örülök, hogy megismerhettem. 248 00:12:53,439 --> 00:12:55,900 Bizonyára maga a feleség. 249 00:12:57,276 --> 00:12:58,360 Miből jött rá? 250 00:12:58,360 --> 00:13:00,571 Jöjjön! Körbevezetem. 251 00:13:00,571 --> 00:13:02,573 - Jó. - Bocsánat a zavarásért. 252 00:13:02,573 --> 00:13:04,909 Önt keresik a biztonságos vonalon. 253 00:13:04,909 --> 00:13:06,619 Egy perc, és megyek. 254 00:13:06,619 --> 00:13:09,371 A miniszterelnök. 255 00:13:11,415 --> 00:13:12,249 Elnézést. 256 00:13:12,249 --> 00:13:13,167 Persze. 257 00:13:17,713 --> 00:13:19,048 - Jó napot! - Jó napot! 258 00:13:24,220 --> 00:13:25,596 Bocsánat. 259 00:13:25,596 --> 00:13:26,722 Anu! 260 00:13:26,722 --> 00:13:29,016 Miután az amerikai külügyminiszter megérkezik, 261 00:13:29,016 --> 00:13:32,895 kölcsönösen elfogadjuk, hogy Trowbridge miniszterelnök úr 262 00:13:32,895 --> 00:13:35,689 Rayburn elnökről szóló, éles szavait 263 00:13:35,689 --> 00:13:38,901 csak egy baráti körben zajló, heves vita szülte. 264 00:13:38,901 --> 00:13:41,820 Aztán áttérünk a kettes pontra, ami Irán... 265 00:13:41,820 --> 00:13:43,239 Nagykövet asszony, köszönöm. 266 00:13:43,239 --> 00:13:45,741 Megjegyzés Irán helyéről a napirendben? 267 00:13:45,741 --> 00:13:47,993 Nem. Nem Irán miatt. Csak... 268 00:13:48,994 --> 00:13:50,162 Minden rendben. 269 00:13:51,288 --> 00:13:53,207 - A harmadik... - Nincs minden rendben. 270 00:13:53,207 --> 00:13:55,751 - A harmadik. - Pont ez az, 271 00:13:55,751 --> 00:13:57,836 amiről Mrs. Wells beszélt nekünk. 272 00:13:57,836 --> 00:14:00,297 Egy karcsú nő, mint ön... 273 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 - Lépjünk tovább! - Nem. 274 00:14:02,258 --> 00:14:05,135 Ez a strukturális egyenlőtlenség ékes példája. 275 00:14:05,135 --> 00:14:07,555 A férfiak termetére szabott székek. 276 00:14:07,555 --> 00:14:13,310 Ha nőket szeretnénk az asztalnál, megfelelő széket kell biztosítanunk. 277 00:14:13,978 --> 00:14:16,814 Kaphatnánk egy megfelelő széket Wyler nagykövet asszonynak? 278 00:14:16,814 --> 00:14:19,483 - Hozhatok egy széket? - Imádom a székemet. 279 00:14:19,483 --> 00:14:21,986 Nagyon érdekel a harmadik napirendi pont. 280 00:14:21,986 --> 00:14:23,153 Esetleg egy párna? 281 00:14:24,238 --> 00:14:26,365 Tökéletes. Köszönöm. 282 00:14:30,744 --> 00:14:31,704 Rendben... 283 00:14:37,293 --> 00:14:38,544 Köszönöm. 284 00:14:38,544 --> 00:14:39,461 Tehát az első: 285 00:14:39,461 --> 00:14:43,674 az erős és egészséges angol-amerikai kapcsolat bemutatása. 286 00:14:43,674 --> 00:14:46,343 Kettő: Irán. És három: Oroszország. 287 00:14:47,303 --> 00:14:48,846 Köszönöm, Anu. 288 00:14:48,846 --> 00:14:54,226 Ha az első pontot áttehetnénk a harmadik helyre, és nincs más változás, 289 00:14:54,226 --> 00:14:57,146 akkor szerintem folytathatjuk. 290 00:14:57,146 --> 00:14:58,063 Természetesen. 291 00:14:58,063 --> 00:14:59,231 Miért? 292 00:15:02,484 --> 00:15:04,320 Miért tesszük át? 293 00:15:06,447 --> 00:15:10,367 Az ön késése és a bútorok strukturális egyenlőtlensége miatt 294 00:15:10,367 --> 00:15:12,453 lassabban haladunk a tervezettnél. 295 00:15:14,163 --> 00:15:16,832 Az első pont tárgyalása több időt igényelhet. 296 00:15:18,667 --> 00:15:22,004 - Anu! - Az új első pontunk Irán. 297 00:15:22,838 --> 00:15:25,341 Lapozzunk a negyedik oldalra! Köszönöm. 298 00:15:25,341 --> 00:15:27,259 Negyedik oldal. 299 00:15:29,428 --> 00:15:31,805 Én is körbevezethetem. Kívülről fújom. 300 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 Főleg azt a részt Lord Earlsbyről. 301 00:15:34,099 --> 00:15:35,351 Wellsby. 302 00:15:35,351 --> 00:15:36,936 Nálam nem. 303 00:15:36,936 --> 00:15:38,646 Természetesen, asszonyom. 304 00:15:38,646 --> 00:15:40,230 Nem bízik bennem. 305 00:15:40,230 --> 00:15:41,774 Hozzáértőnek tűnik a hölgy. 306 00:15:43,108 --> 00:15:44,151 Esetleg a lista? 307 00:15:44,151 --> 00:15:45,945 Igaza van. Okos ötlet. 308 00:15:47,446 --> 00:15:49,448 Listájuk van arról, hogy mit szabad tennem. 309 00:15:49,448 --> 00:15:53,619 Szörnyen unalmas, de ha kettőt csinálok egyszerre, máris izgalmasabb. 310 00:15:53,619 --> 00:15:57,331 Az első a hely bemutatása. A másodikra ön bökhet rá. 311 00:16:00,793 --> 00:16:03,379 „Találd ki, ki vagyok!” Pompás. 312 00:16:04,213 --> 00:16:06,006 Fel kell mentenünk Iránt. 313 00:16:06,006 --> 00:16:09,593 Nyilvánosan, egyértelműen és a lehető leghamarabb. 314 00:16:09,593 --> 00:16:12,179 Így Oroszország megvádolása előtt 315 00:16:12,179 --> 00:16:14,932 megágyazunk egy új narratívának. 316 00:16:14,932 --> 00:16:17,559 A külügy nem akar bocsánatkérést. 317 00:16:17,559 --> 00:16:19,061 Ő sem ezt mondta. 318 00:16:19,061 --> 00:16:22,940 Vajon bölcs dolog felmenteni Iránt? Aligha ártatlan apácák. 319 00:16:22,940 --> 00:16:26,610 Ha Oroszország célja az volt, hogy egy Öböl-háborúba sodorjon minket, 320 00:16:26,610 --> 00:16:30,948 akkor a felmentésen kívül minden más csak ajándék a Kremlnek. 321 00:16:30,948 --> 00:16:34,284 Amíg nem tisztázzuk, hogy nem Irán tette, 322 00:16:34,284 --> 00:16:37,830 addig a világ többi része szerint Hajjar nagykövet halála... 323 00:16:37,830 --> 00:16:39,206 Az ön irodájában. 324 00:16:39,790 --> 00:16:42,042 Bocsánatkérés. Iránnak. 325 00:16:42,042 --> 00:16:43,877 - Nem. - Itt a piros, hol a piros? 326 00:16:43,877 --> 00:16:46,130 Oroszország Irán helyett. 327 00:16:46,130 --> 00:16:50,009 Nem menthetjük fel Iránt, csak ha készen állunk Oroszország megnevezésére. 328 00:16:50,009 --> 00:16:52,594 És addig pontosan mit mondjunk Iránnak? 329 00:16:52,594 --> 00:16:54,513 Adhatunk nekik engedményeket. 330 00:16:54,513 --> 00:16:55,889 Csak teát ne! 331 00:16:56,640 --> 00:16:58,142 Igaza van. 332 00:16:58,892 --> 00:16:59,727 Vicceltem. 333 00:16:59,727 --> 00:17:01,353 Vagy kávét. 334 00:17:01,937 --> 00:17:03,022 Édes istenem! 335 00:17:03,022 --> 00:17:03,939 Parancsol? 336 00:17:03,939 --> 00:17:07,151 Önök úgy dobálóznak itt az iráni összeesküvés-elméletekkel, 337 00:17:07,151 --> 00:17:10,779 mintha Hajjar holttestét egy bőröndben csempésztük volna ki. 338 00:17:11,530 --> 00:17:13,741 Nem a CIA ölte meg Kennedyt. 339 00:17:13,741 --> 00:17:15,617 Q nem az internetes megváltó. 340 00:17:15,617 --> 00:17:17,619 És a tea nem volt mérgezett. 341 00:17:20,039 --> 00:17:22,875 Úgy tudom, még nincs meg a toxikológiai eredmény. 342 00:17:22,875 --> 00:17:25,794 Ha megmérgezték, akkor nem a teával. 343 00:17:25,794 --> 00:17:29,256 Már korábban jelentkeztek a tünetei. 344 00:17:30,382 --> 00:17:31,508 Austin? 345 00:17:31,508 --> 00:17:32,426 Víz. 346 00:17:34,178 --> 00:17:36,263 Tarthatnánk egy szünetet. 347 00:17:37,139 --> 00:17:38,265 Rendben. Szünet. 348 00:17:42,186 --> 00:17:44,021 Tudja, mit mondott az imént? 349 00:17:44,021 --> 00:17:46,356 Ön aztán szeret odaszúrni az embernek. 350 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 Azt mondta, a tünetek a teázás előtt jelentkeztek. 351 00:17:49,568 --> 00:17:50,486 Igen. 352 00:17:52,112 --> 00:17:56,450 Talán nem a CIA ölte meg Kennedyt, de ők csempészték be magát az irodámba, 353 00:17:56,450 --> 00:17:59,661 és utána hordágyon vitték el az iráni nagykövetet. 354 00:17:59,661 --> 00:18:00,579 A francba! 355 00:18:00,579 --> 00:18:03,916 Maga elvileg nem tud semmit, hiszen ott sem lehetett. 356 00:18:05,375 --> 00:18:06,210 Sajnálom. 357 00:18:07,503 --> 00:18:10,506 - Így is azt hiszik, én öltem meg Hajjart. - Tudom. 358 00:18:10,506 --> 00:18:14,218 Jobb, ha nem tűnik úgy, hogy a Nagy Sátán a cinkosunk volt! 359 00:18:18,639 --> 00:18:20,015 Mi az? 360 00:18:20,599 --> 00:18:21,517 A... 361 00:18:23,018 --> 00:18:23,852 Az inge. 362 00:18:23,852 --> 00:18:25,145 Kihagyott egy gombot. 363 00:18:28,315 --> 00:18:29,149 A fenébe! 364 00:18:33,153 --> 00:18:34,029 Nem. 365 00:18:36,657 --> 00:18:37,825 Köszönöm. 366 00:18:40,953 --> 00:18:45,290 Öntől tudok a teáról. Bár kétlem, hogy valaki is megkérdezné. 367 00:18:48,836 --> 00:18:50,546 Mi a hosszabb megbeszélés? 368 00:18:50,546 --> 00:18:53,715 A hármas pont, ami az egyes volt. Ölelésnek hívjuk. 369 00:18:53,715 --> 00:18:56,635 Feltűnik nekik a távollétünk. 370 00:18:56,635 --> 00:19:00,389 Szerintem elég volna egy nyilatkozat. Maguk imádnak minket. 371 00:19:00,389 --> 00:19:03,267 Trowbridge nem bunkózza le megint az elnököt. 372 00:19:03,267 --> 00:19:04,726 És a bűnbánat jeleként 373 00:19:04,726 --> 00:19:06,770 önök felsorakoznak Amerika mögé. 374 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 Ő sosem fog ölelkezni. 375 00:19:10,274 --> 00:19:11,608 Véget akar vetni neki. 376 00:19:11,608 --> 00:19:12,693 Minek? 377 00:19:12,693 --> 00:19:15,529 A nemzeteink összefonódásának. 378 00:19:15,529 --> 00:19:19,700 Annak az elképzelésnek, hogy az amerikai erő diktál. 379 00:19:19,700 --> 00:19:25,372 És hogy a brit hadsereg nem cselekedhet amerikai segítség vagy jóváhagyás nélkül. 380 00:19:25,372 --> 00:19:27,916 Ki vagyunk téve a vezetőik szeszélyeinek, 381 00:19:27,916 --> 00:19:31,587 és porba döngöl minket az önök lankadatlan önzése. 382 00:19:33,505 --> 00:19:36,049 Veszélyes lehet Amerika ellenségévé válni, 383 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 de a barátjának lenni végzetes. 384 00:19:42,097 --> 00:19:44,057 Maguknak kurvára elment az eszük? 385 00:19:44,057 --> 00:19:45,309 Kérem, halkan... 386 00:19:45,309 --> 00:19:47,019 Szakítanak velünk? 387 00:19:47,019 --> 00:19:49,354 - A miniszterelnök... - Dobták az EU-t. 388 00:19:49,354 --> 00:19:51,773 Skócia és Észak-Írország ki akar szállni. 389 00:19:51,773 --> 00:19:54,735 Az oroszok egy éven át öldösték az ukránokat, 390 00:19:54,735 --> 00:19:57,404 és önöket veszik célba. 391 00:19:57,404 --> 00:20:00,365 Most akarják újragondolni a szövetséget?! 392 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 Ez tényleg hosszú megbeszélés lesz. 393 00:20:02,534 --> 00:20:05,078 Dobjunk össze egy bocsánatkérés-mentes bocsánatkérést 394 00:20:05,078 --> 00:20:08,498 egy majdnem atomhatalom, Nyugat-ellenes teokráciának! 395 00:20:08,498 --> 00:20:11,001 Úgy fest, könnyebb, mint az ölelkezés. 396 00:20:14,004 --> 00:20:15,130 Bocsánatkérést ne! 397 00:20:15,130 --> 00:20:17,466 Az túl van mindenen, ami lehetséges. 398 00:20:17,466 --> 00:20:19,301 - Alistair! - Túl van. 399 00:20:19,927 --> 00:20:20,761 Rendben. 400 00:20:20,761 --> 00:20:24,348 Tudok pár dolgot, aminek jobban örülnének egy bocsánatkérésnél. 401 00:20:24,348 --> 00:20:25,307 Például? 402 00:20:25,307 --> 00:20:29,603 Ha levennénk a Forradalmi Gárdájukat a terrorista szervezetek listájáról. 403 00:20:29,603 --> 00:20:31,104 Nem erről van szó. 404 00:20:31,104 --> 00:20:34,358 Szerintem Irán igenis úgy gondolná, hogy ez a lényeg. 405 00:20:35,442 --> 00:20:38,904 Wyler nagykövet asszony, mi már nem vagyunk birodalom. 406 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 Még a kontinens részei sem. 407 00:20:40,739 --> 00:20:44,701 Egy pici szigetország vagyunk nagy demokráciával. 408 00:20:45,452 --> 00:20:47,663 Ellenségnek neveztük Iránt tévesen, 409 00:20:47,663 --> 00:20:49,373 és most bocsánatot kérünk. 410 00:20:49,373 --> 00:20:54,962 Akkor is, ha Amerika nem szeretné, mert ha a világ előtt nincs többé szavunk, 411 00:20:54,962 --> 00:20:58,006 akkor az erőnk is odavész. Mi folyik itt? 412 00:21:07,516 --> 00:21:08,850 Jó hír. 413 00:21:09,768 --> 00:21:12,271 A miniszterelnök a környéken jár, 414 00:21:12,271 --> 00:21:14,439 és beugrik egy köszönés erejéig. 415 00:21:37,462 --> 00:21:39,423 Miniszterelnök úr, micsoda megtiszteltetés! 416 00:21:39,423 --> 00:21:40,966 Hívogatott az út, 417 00:21:40,966 --> 00:21:44,678 és mintha egész Kent megye hanyatt vetette volna magát, 418 00:21:44,678 --> 00:21:49,141 széttárva előkelő lábait, hogy e szilaj vasparipa magáévá tegye. 419 00:21:49,141 --> 00:21:51,852 És itt találtam magam. 420 00:21:56,606 --> 00:21:58,608 Nem semmi ez a kocsi. 421 00:22:01,778 --> 00:22:03,322 Egy barátomtól kaptam kölcsön. 422 00:22:03,322 --> 00:22:07,242 Kiejthetetlen a neve. Gondoltam, elviszem egy körre a verdát, 423 00:22:07,242 --> 00:22:09,828 mielőtt közbelépnek az erkölcscsőszök. 424 00:22:15,375 --> 00:22:16,209 Jóságos ég! 425 00:22:17,210 --> 00:22:19,838 Szagoljanak csak egyet! Gyerünk, mindenki! 426 00:22:21,048 --> 00:22:22,799 Na, mit éreznek? 427 00:22:22,799 --> 00:22:24,009 Julian! 428 00:22:24,009 --> 00:22:27,179 - Semmi különöset. - Semmi különöset. Igen. 429 00:22:27,971 --> 00:22:31,892 Miközben a Chequerst, az én szolgálati rezidenciámat 430 00:22:31,892 --> 00:22:34,936 belengi egy szag. Lydia folyton panaszkodik miatta. 431 00:22:35,812 --> 00:22:37,731 Ugyanaz a helyzet, mint az irodájával. 432 00:22:37,731 --> 00:22:40,525 Engem választottak meg, és ön kapja a jó cuccokat? 433 00:22:41,943 --> 00:22:44,571 - Jó, hogy látom, uram. - Jó, hogy látnak. 434 00:22:51,953 --> 00:22:53,622 Úgy hallom, Ganon nagy ivó. 435 00:22:53,622 --> 00:22:56,625 Holnap korán induljon a koktélozás! 436 00:22:56,625 --> 00:22:59,753 Oroszország a téma, vodka kell az alaphangulathoz. 437 00:23:00,253 --> 00:23:01,922 Mármint ha engem kérdeznek. 438 00:23:01,922 --> 00:23:03,632 Maguk mire jutottak? 439 00:23:04,341 --> 00:23:06,009 Csak most kezdtük. 440 00:23:07,094 --> 00:23:11,515 Inkább egy teljes beszámolót szeretne a megbeszélés után? 441 00:23:11,515 --> 00:23:13,600 Nem. Most szeretném. 442 00:23:15,477 --> 00:23:19,022 Nos, megvan a holnapi napirend. 443 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Először Irán. 444 00:23:20,524 --> 00:23:21,775 - Afféle... - Elengedés. 445 00:23:21,775 --> 00:23:23,193 Először Oroszország. 446 00:23:27,531 --> 00:23:31,535 Nagy ország. Kicsinálták Ukrajnát. Felrobbantották az anyahajónkat. 447 00:23:33,161 --> 00:23:36,373 Az orosz kérdést még nem érintettük. 448 00:23:40,293 --> 00:23:41,336 Érdekes. 449 00:23:42,921 --> 00:23:47,509 A sajtó a tehetetlenségemen csámcsog. 450 00:23:48,301 --> 00:23:50,470 A The Times előrehozott választásokat sürget. 451 00:23:51,638 --> 00:23:55,642 Ganon holnap jön, hogy ideálljon mellénk, 452 00:23:55,642 --> 00:23:58,728 mondanunk kell valamit a világnak a történtekről, 453 00:23:58,728 --> 00:24:02,482 és eközben maguk nem is foglalkoztak az orosz kérdéssel. 454 00:24:04,109 --> 00:24:06,903 Wyler nagykövet asszony, ön okos. Érti ezt? 455 00:24:08,196 --> 00:24:09,906 Nem felejtettük el Oroszországot. 456 00:24:09,906 --> 00:24:14,744 Csak azon tűnődöm, van-e valami más célja a külügyminiszterem napirendjének. 457 00:24:15,954 --> 00:24:16,872 Természetesen nincs. 458 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 A nagykövetet kérdeztem. 459 00:24:19,749 --> 00:24:22,794 Nagykövet asszony, Irán támadta meg a hajónkat? 460 00:24:23,378 --> 00:24:24,421 Nem. 461 00:24:24,421 --> 00:24:26,006 Akkor miért róluk beszélgetünk? 462 00:24:26,673 --> 00:24:30,051 Ha Oroszország gyanúba akarta keverni Iránt... 463 00:24:30,051 --> 00:24:31,386 Mindig ez a „ha”. 464 00:24:31,386 --> 00:24:32,679 ...önök elérhetik, 465 00:24:32,679 --> 00:24:36,558 hogy Irán az egyetlen barát helyett az oroszok esküdt ellenségévé váljon. 466 00:24:38,101 --> 00:24:40,395 És neki köszönhetően önből nagy államférfi lesz. 467 00:24:41,980 --> 00:24:43,481 Lesz. Majd. 468 00:24:45,901 --> 00:24:48,361 Addig is itt van nekem 41 özvegy, 469 00:24:48,361 --> 00:24:51,281 akik most szeretnék az önök fegyvertartási jogát, 470 00:24:51,281 --> 00:24:52,782 és nem majd egyszer. 471 00:24:56,536 --> 00:24:58,496 Az oroszok felrobbantották a hadihajónkat. 472 00:24:58,496 --> 00:25:01,833 Nem kéne reszketnünk, és ha ma nem, legalább holnap 473 00:25:01,833 --> 00:25:03,210 elmondhatnánk, ki tette. 474 00:25:03,210 --> 00:25:06,504 - Uram, ha adna nekünk egy esélyt... - Talán igaza van. 475 00:25:09,633 --> 00:25:11,009 Na, nézzenek oda! 476 00:25:11,009 --> 00:25:12,636 Köszönöm, Austin. 477 00:25:12,636 --> 00:25:15,764 Nem, én köszönöm. Nagyon sokat segített. 478 00:25:17,349 --> 00:25:18,558 Nem megyek el. 479 00:25:19,893 --> 00:25:21,228 Ingujjakat feltűrni! 480 00:25:21,228 --> 00:25:22,479 Essünk neki együtt! 481 00:25:25,607 --> 00:25:27,943 JÉZUS 482 00:25:27,943 --> 00:25:29,194 Férfi vagyok? 483 00:25:31,071 --> 00:25:35,200 Félig. A legjobb esetben. Maradjunk annyiban, hogy attól függ! 484 00:25:35,700 --> 00:25:37,577 Fák. Tó. 485 00:25:37,577 --> 00:25:38,828 Élek még? 486 00:25:39,955 --> 00:25:41,206 Talán deréktól lefelé. 487 00:25:41,206 --> 00:25:42,582 Ismerem magam? 488 00:25:42,582 --> 00:25:44,709 Remélem, nem. 489 00:25:44,709 --> 00:25:48,672 Bár ezt fogja állítani, ha indul egy magasabb posztért. 490 00:25:50,590 --> 00:25:51,466 Így lesz? 491 00:25:52,676 --> 00:25:55,178 - Azt fogom-e mondani? - Nem. Indul a választásokon? 492 00:25:55,178 --> 00:25:57,013 Elmenekül a purgatóriumból? 493 00:25:57,597 --> 00:25:58,848 Tetszik a szünet. 494 00:25:59,432 --> 00:26:01,059 Ne etessen! 495 00:26:03,019 --> 00:26:04,938 - Én ismerem magam? - Nem. 496 00:26:05,897 --> 00:26:07,732 Talán. Nem. 497 00:26:07,732 --> 00:26:09,776 Vigyázzon! Mindenkit ismerek. 498 00:26:09,776 --> 00:26:11,152 Imádná önt a pasas. 499 00:26:11,152 --> 00:26:13,029 Pasas. Érdekes. 500 00:26:13,905 --> 00:26:16,908 A Nagy Templom. Van a közelben egy másik is, 501 00:26:16,908 --> 00:26:19,703 a Kevésbé Nagy Templom, vagy mi a neve. 502 00:26:19,703 --> 00:26:20,787 Templom. 503 00:26:21,579 --> 00:26:22,414 Én nem... 504 00:26:24,833 --> 00:26:25,875 Isten vagyok? 505 00:26:27,085 --> 00:26:28,295 Micsoda kérdés! 506 00:26:28,295 --> 00:26:29,379 Ez nem egy nem. 507 00:26:30,422 --> 00:26:31,423 Jézus vagyok? 508 00:26:33,258 --> 00:26:35,468 - Én meg... - Szó sem lehet róla! 509 00:26:35,468 --> 00:26:36,678 Austin! 510 00:26:37,178 --> 00:26:39,472 Hé! Sunyi csaló! 511 00:26:39,472 --> 00:26:43,059 Nem! Henry Kissinger vagyok, baszki! 512 00:26:45,186 --> 00:26:46,938 „Talán igaza van”? 513 00:26:47,772 --> 00:26:49,566 Érti maga, miről beszélünk? 514 00:26:49,566 --> 00:26:52,235 Az oroszokat egy brit hadihajó megtámadásával vádoljuk. 515 00:26:52,235 --> 00:26:55,280 Holnap. Az USA külügyminiszterével. 516 00:26:55,280 --> 00:26:57,490 Csak beszélgetünk róla, ez minden. 517 00:26:57,490 --> 00:26:59,617 Az egyeztetés az oroszokról folyik tovább, 518 00:26:59,617 --> 00:27:02,912 és utána, ha van isten, a miniszterelnök távozik. 519 00:27:02,912 --> 00:27:07,417 Szólnunk kell neki, hogy nem állunk készen az oroszok megvádolására. 520 00:27:07,417 --> 00:27:11,338 Szeretném, ha felsorakozna mögém. Van rá mód, hogy megtegye? 521 00:27:11,963 --> 00:27:13,506 A segítségemet kéri? 522 00:27:14,632 --> 00:27:16,384 - Igen. - Mert nem unatkozom. 523 00:27:16,384 --> 00:27:18,511 Figyelmeztetnem kell Ganont, 524 00:27:18,511 --> 00:27:21,765 hogy az országaink szakítani fognak. 525 00:27:21,765 --> 00:27:25,352 Néha én vagyok a miniszterelnök szája. 526 00:27:25,352 --> 00:27:28,313 De most mint saját magam arra kérem önt mint saját magát, 527 00:27:29,064 --> 00:27:30,023 hogy segítsen. 528 00:27:38,448 --> 00:27:40,033 Miben segíthetek? 529 00:27:41,910 --> 00:27:45,622 Kéne egy élénk, dumás tájékoztató az orosz stratégiáról. 530 00:27:45,622 --> 00:27:47,582 Amitől a miniszterelnök úgy érzi... 531 00:27:47,582 --> 00:27:49,167 Hogy okos, és ő irányít? 532 00:27:49,667 --> 00:27:51,920 - Igen. - Ő sem egy fehér holló. 533 00:27:58,676 --> 00:28:01,846 Váratlanul megváltozott a mai terv, 534 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 és a következőképpen néz ki a napirendünk: 535 00:28:05,225 --> 00:28:07,727 Egy: Oroszország. 536 00:28:08,228 --> 00:28:09,145 Kettő: 537 00:28:10,188 --> 00:28:11,147 Oroszország. 538 00:28:11,773 --> 00:28:13,233 Három... Julian? 539 00:28:13,233 --> 00:28:14,484 Oroszország? 540 00:28:15,235 --> 00:28:16,361 Gyorsan tanul. 541 00:28:16,361 --> 00:28:18,363 De hivatalosan nem. 542 00:28:19,781 --> 00:28:20,949 Micsoda nem? 543 00:28:20,949 --> 00:28:22,242 Oroszország. 544 00:28:22,951 --> 00:28:23,868 Hivatalosan nem. 545 00:28:25,203 --> 00:28:26,913 Kurvára nem hiszem el! 546 00:28:28,581 --> 00:28:33,294 Úgy tudtam, az indiaiak megtalálták azt a fickót, 547 00:28:33,294 --> 00:28:35,296 aki felrobbantotta a hajót. 548 00:28:35,296 --> 00:28:36,297 Megtalálták. 549 00:28:36,297 --> 00:28:38,883 És ezt követően a román hírszerzés, 550 00:28:38,883 --> 00:28:41,970 a nagyokat megszégyenítve, kiszúrta, 551 00:28:41,970 --> 00:28:45,014 - hogy az illető Oroszországba menekül... - Bonyolítja... 552 00:28:45,014 --> 00:28:48,226 ...ahol kifizette őt... Hogy is hívják? 553 00:28:48,226 --> 00:28:49,811 - Lenkov. - Aki orosz. 554 00:28:49,811 --> 00:28:50,979 Mi ebben a nehéz? 555 00:28:52,522 --> 00:28:56,359 Önök külpolitikai tanácsadók, kenik-vágják az egész hidegháborút. 556 00:28:56,359 --> 00:28:58,987 Nem a világ szélét keresgélő laposföld-hívők. 557 00:29:00,905 --> 00:29:05,118 Uram, nem dobálózhatunk csak úgy az Oroszország elleni vádakkal. 558 00:29:05,118 --> 00:29:07,746 Ez egy atomhatalom, akinek a vezetője 559 00:29:07,746 --> 00:29:12,333 örömmel rombol le szuverén államokat még provokáció nélkül is. 560 00:29:13,084 --> 00:29:16,254 Ami nekünk népirtás, az az oroszoknak szép munka. 561 00:29:16,254 --> 00:29:18,381 - Akkor vádoljuk meg Lenint! - Lenkov. 562 00:29:18,381 --> 00:29:22,260 Leszarom, kicsoda! Vádoljuk meg! Lemészárolt 41 férfit. 563 00:29:22,260 --> 00:29:23,553 És nőt. 564 00:29:23,553 --> 00:29:26,973 Lenkov a Kreml fügefalevele. 565 00:29:28,183 --> 00:29:30,727 Ha megvádoljuk az oroszokat vagy Lenkovot 566 00:29:30,727 --> 00:29:34,397 az Egyesült Királyság, egy NATO-tag elleni közvetlen támadással, 567 00:29:34,397 --> 00:29:36,691 megelőző csapást fognak mérni. 568 00:29:36,691 --> 00:29:39,277 A hagyományos hadviselésben nem érnek fel velünk, 569 00:29:39,277 --> 00:29:42,363 ezért hozzányúlhatnak az utolsó megmaradt tabuhoz: 570 00:29:42,363 --> 00:29:43,990 az atomfegyverekhez. 571 00:29:43,990 --> 00:29:46,159 A taktikai robbanófejekkel kezdik, 572 00:29:46,159 --> 00:29:49,120 mintha azok nem is számítanának annyira. 573 00:29:49,120 --> 00:29:50,830 Veszélyes vizekre evez. 574 00:29:50,830 --> 00:29:53,792 Ha követjük az ön hőbörgését... 575 00:29:53,792 --> 00:29:57,337 - Mimet, baszki? - Uram, azt hiszem, nem érti a lényeget. 576 00:29:58,129 --> 00:29:59,005 Valóban? 577 00:30:00,006 --> 00:30:03,426 A miniszterelnök tudja, hogy nem vádolhatjuk Oroszországot, 578 00:30:03,426 --> 00:30:06,012 amíg nem állapodtunk meg a válaszunkban. 579 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 Őrültség volna. 580 00:30:08,056 --> 00:30:11,726 De ő távolabbra tekint, amíg mi még mindig a bizonyítékok miatt aggódunk. 581 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 Úton van ide a külügyminiszterünk. 582 00:30:15,146 --> 00:30:18,191 Talán nincs szükségünk a miniszterelnök segítségére 583 00:30:18,191 --> 00:30:20,568 egy vád megfogalmazásához, 584 00:30:20,568 --> 00:30:24,572 de egyértelműen kell a segítsége egy válasz megalkotásában. 585 00:30:29,118 --> 00:30:31,204 „Csecsemők szájával erősíted a hatalmad.” 586 00:30:31,204 --> 00:30:36,584 Felhívok pár embert. Mire visszajövök, lehetséges válaszokat várok önöktől. 587 00:30:38,461 --> 00:30:39,838 Húsz percet kapnak. 588 00:30:50,139 --> 00:30:53,852 Ki az az orosz fickó az NDI-nél, akivel Tallinnban dolgoztál? 589 00:30:55,186 --> 00:30:56,145 Schulman? 590 00:30:57,272 --> 00:31:00,066 Pazarul alakult a reggelem, kösz az érdeklődést. 591 00:31:00,066 --> 00:31:04,153 Húsz percem van egy britek vezette, bilaterális válaszra Oroszországnak. 592 00:31:04,153 --> 00:31:07,073 - Ki volt az a fickó? - Körbevezettek a birtokon. 593 00:31:07,073 --> 00:31:10,118 - Kiderült: a húga, nem a felesége. - Tessék? 594 00:31:10,869 --> 00:31:12,245 Cecilia Dennison. 595 00:31:13,997 --> 00:31:15,248 A húga? 596 00:31:15,248 --> 00:31:16,875 Döbbenet. 597 00:31:21,212 --> 00:31:22,714 Ki hozza ide a húgát? 598 00:31:22,714 --> 00:31:26,759 A csajt dobta valami távoli királyi felmenőkkel rendelkező seggfej. 599 00:31:26,759 --> 00:31:30,805 És Dennison túl komolyan vette a húga béna öngyilkossági kísérletét. 600 00:31:30,805 --> 00:31:33,975 - A francba! - Folyton szemmel tartja. 601 00:31:34,601 --> 00:31:36,227 Cecilia szereti a bátyját. 602 00:31:36,895 --> 00:31:39,647 Azt mondja, kicsit beképzelt, de jó szíve van. 603 00:31:39,647 --> 00:31:42,609 Pár éve meghalt a felesége, 604 00:31:42,609 --> 00:31:45,403 és már nagyon hiányzik neki a szex. 605 00:31:45,403 --> 00:31:47,614 - Jézusom! - Nézd... 606 00:31:50,491 --> 00:31:53,912 Ha lelépek, szükséged lesz valami titkos kalandra, 607 00:31:53,912 --> 00:31:57,332 különben morcossá válsz, ami árt Amerikának. 608 00:31:57,332 --> 00:31:58,249 Hal! 609 00:31:58,249 --> 00:32:02,879 Dennison eszményi megtestesülése azoknak a jóképű, 610 00:32:02,879 --> 00:32:05,131 elfojtott kockafejeknek, akikkel előttem jártál. 611 00:32:05,131 --> 00:32:07,216 Ne tégy úgy, mintha nem vetted volna észre! 612 00:32:07,216 --> 00:32:10,845 Az az orosz pasi a befagyott vécékkel Tallinnban... 613 00:32:12,096 --> 00:32:12,931 Shellman? 614 00:32:13,723 --> 00:32:15,892 Komolyan. Nem kéne kihagynod. 615 00:32:18,227 --> 00:32:21,481 Volt egy ötlete a kobaltoligarcha elleni szankcióra 616 00:32:21,481 --> 00:32:23,733 a kobaltkészletek lenullázása nélkül. 617 00:32:24,442 --> 00:32:25,276 Igen. 618 00:32:26,945 --> 00:32:28,446 Hogy hívják a pasast? 619 00:32:30,073 --> 00:32:31,199 Nem emlékszem. 620 00:32:39,540 --> 00:32:41,167 Gellman! 621 00:32:45,129 --> 00:32:46,381 Ben Gellman. 622 00:32:49,384 --> 00:32:51,636 - Segíthetek, asszonyom? - Nem. 623 00:32:51,636 --> 00:32:52,971 - Jól van? - Igen. 624 00:32:52,971 --> 00:32:55,181 - Kiabált. - Ben Gellman az NDI-től. 625 00:32:55,181 --> 00:32:58,810 Fel kell hívnom, kellenek a pénzügyi kimutatások, 626 00:32:58,810 --> 00:33:02,897 a Gazprom alelnöke, és... ki kell silabizálnom az egészet. 627 00:33:11,447 --> 00:33:14,367 Üdv! Ugye tudja, hogy magának dolgozom? 628 00:33:14,367 --> 00:33:15,910 - Igen. - És Ronnie is. 629 00:33:15,910 --> 00:33:16,828 Óriási. 630 00:33:17,662 --> 00:33:20,206 Ön első beosztott volt, de már nem az. 631 00:33:20,206 --> 00:33:23,584 Ha ki kell derítenie valamit, igénybe vehet engem, 632 00:33:23,584 --> 00:33:27,255 ahogy Ronnie-t is meg azt a 800 embert, akik önnek dolgoznak. 633 00:33:27,880 --> 00:33:31,843 - Mire elmagyaráznám... - Asszonyom, meg kéne próbálnia. 634 00:33:31,843 --> 00:33:35,138 Azzal foglalkozunk, amit ön is szeret, 635 00:33:35,138 --> 00:33:37,807 amit remekül csinál, de nagy ez a munka. 636 00:33:37,807 --> 00:33:40,560 Mint az én melóm. Mindkettővel nem boldogul. 637 00:33:41,060 --> 00:33:42,311 Elértem Ben Gellmant. 638 00:33:48,067 --> 00:33:49,569 Maga bejöhet. 639 00:33:50,319 --> 00:33:54,949 Magától kérek 17 hihető diplomáciai válaszcsapást Oroszország ellen. 640 00:33:54,949 --> 00:33:57,744 Kettő megvan. Ötletelni kell még. 641 00:33:59,620 --> 00:34:01,873 Ez valami... írás? 642 00:34:02,415 --> 00:34:04,917 A miniszterelnök beszédet mond a parlament előtt. 643 00:34:04,917 --> 00:34:08,129 A beszédben nem szerepel Oroszország vagy Lenkov. 644 00:34:08,129 --> 00:34:12,175 De meghívják annak a férfinak az özvegyét, akit az oroszok megmérgeztek Londonban 645 00:34:12,175 --> 00:34:15,178 2006-ban, jelezve ezzel, hogy a beszéd Oroszországról szól. 646 00:34:15,178 --> 00:34:16,596 - Imád beszélni. - Igen. 647 00:34:16,596 --> 00:34:20,349 De mint a kobaltszankciók és a beutazási tilalom, ez nem elég. 648 00:34:20,349 --> 00:34:22,518 Ezért dobják be az összeset. 649 00:34:22,518 --> 00:34:25,146 Önmagukban ezek egy fabatkát sem érnek. 650 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 De egyszerre... 651 00:34:26,981 --> 00:34:29,484 - Mintha rájuk zúdítanánk... - Egy fabatkát. 652 00:34:29,484 --> 00:34:32,653 - Többrétegű támadásnak érződik majd. - Nem hiszem. 653 00:34:32,653 --> 00:34:35,406 Sajnos a „nem” nem egy javaslat. 654 00:34:35,907 --> 00:34:38,743 Ezeket vegye vele végig gyorsan, hadd érezze, hogy... 655 00:34:38,743 --> 00:34:40,453 - Zúdul. - Pontosan. 656 00:34:53,007 --> 00:34:55,468 - Hát itt van! - Engem keres? 657 00:34:55,468 --> 00:34:56,636 Igen. 658 00:34:57,512 --> 00:34:59,847 Ezt az egyik úrtól kaptam az istállóban. 659 00:34:59,847 --> 00:35:01,474 Egy pajkos lovászfiú? 660 00:35:01,474 --> 00:35:03,017 Rendes volt tőle. 661 00:35:03,893 --> 00:35:05,895 Ön aztán ínycsiklandozó. 662 00:35:06,521 --> 00:35:08,898 El tudna csenni egy palackot a pincéből? 663 00:35:08,898 --> 00:35:11,109 - Abban őstehetség vagyok. - Rendben. 664 00:35:11,109 --> 00:35:13,361 Maga meg keressen valami kaját! 665 00:35:13,361 --> 00:35:14,612 Ezt vigye! 666 00:35:15,530 --> 00:35:18,658 Ha valaki kérdezné, bíborfecskéket megy nézegetni. 667 00:35:18,658 --> 00:35:23,246 Apró madarak, nem is bíborszínűek, de mindenki keresgéli őket. 668 00:35:23,246 --> 00:35:25,248 Bíborfecske. Oké. 669 00:35:30,795 --> 00:35:31,629 Beutazási tilalom. 670 00:35:33,339 --> 00:35:35,049 Minden orosz állampolgárnak. 671 00:35:36,676 --> 00:35:40,680 Megölnek 41 brit tengerészt, és oda a kensingtoni kiruccanásuk? 672 00:35:40,680 --> 00:35:43,224 Ha egyezteti a lépést az USA-val... 673 00:35:43,224 --> 00:35:45,393 Akkor a Palm Beach-i kiruccanásuknak is lőttek? 674 00:35:45,393 --> 00:35:46,310 India. 675 00:35:46,310 --> 00:35:50,648 Talán sikerül rávennünk Indiát, hogy csatlakozzon a szankcióinkhoz. 676 00:35:50,648 --> 00:35:51,816 Eret vágok magamon! 677 00:35:51,816 --> 00:35:57,655 Ha mindez együttes erővel zúdul rájuk... 678 00:35:57,655 --> 00:35:59,740 A diplomáciai marhaság zúdul. 679 00:35:59,740 --> 00:36:04,245 - A külügyminiszter... - Igen, tudom. De akkor is marhaság. 680 00:36:04,871 --> 00:36:06,581 Egy hónapja tartott az ukrán háború, 681 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 és mi már felmásztunk a diplomáciai létra legfelső fokára. 682 00:36:10,084 --> 00:36:13,129 Szankciókat vetettünk ki az orosz adósságra és olajra, 683 00:36:13,129 --> 00:36:15,214 letiltottuk őket a SWIFT-ről. Igaz? 684 00:36:15,214 --> 00:36:20,178 Fenekeltünk, blöfföltünk, és mászás közben összetörtük a létrafokokat. 685 00:36:20,178 --> 00:36:22,138 Nincs hova lépnünk. 686 00:36:24,891 --> 00:36:28,394 Közben ők szülőszobákat bombáztak Mariupolban, 687 00:36:29,228 --> 00:36:30,771 lőtték Csernobilt, 688 00:36:31,397 --> 00:36:35,651 és iráni maskarában lyukat robbantottak a becses hajónk oldalába. 689 00:36:35,651 --> 00:36:37,778 Miért nem követjük a példájukat? 690 00:36:39,155 --> 00:36:43,576 Ha azt tesszük, amit ők, ha eltöröljük a szabályokra épülő rendet... 691 00:36:43,576 --> 00:36:47,663 Akkor képmutatónak tűnök? Na és? Rosszabb szót is el tudok képzelni. 692 00:36:47,663 --> 00:36:49,832 A „háborús bűnös” hogy tetszik? 693 00:36:49,832 --> 00:36:54,003 - Tarthatnánk egy ebédszünetet. - Nem, azt én tartok. 694 00:36:54,003 --> 00:36:57,798 Maguk itt maradnak éhesen, és dolgoznak, 695 00:36:58,466 --> 00:37:01,260 amíg nem találnak ki egy olyan hasonló választ az oroszoknak, 696 00:37:01,260 --> 00:37:04,180 amitől nem egy tétova puhapöcsnek tűnök! 697 00:37:21,697 --> 00:37:22,990 Csak ön után. 698 00:37:24,659 --> 00:37:28,037 Dennison miniszter úr, elrabolhatnánk egy percre? 699 00:37:28,037 --> 00:37:29,163 Természetesen. 700 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 Elnézést! 701 00:37:33,668 --> 00:37:36,295 - Enni fognak? - Nem volna helyes. 702 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 Hal Wyler! 703 00:37:42,385 --> 00:37:45,721 - Miniszterelnök úr, örülök, hogy látom. - Segítsen ezt eltüntetni! 704 00:37:46,597 --> 00:37:48,391 Hol a stáb? 705 00:37:49,141 --> 00:37:52,436 Követem Szent Bonaventura példáját. 706 00:37:52,436 --> 00:37:55,523 1268-ban a bíborosok nem tudnak megegyezni az új pápáról, 707 00:37:55,523 --> 00:37:57,733 erre mit csinált Bonnie? 708 00:37:57,733 --> 00:37:59,026 Büféasztalt? 709 00:37:59,026 --> 00:38:03,406 Bezárta őket étel és ital nélkül, hogy kurvára döntsék már el végre. 710 00:38:04,490 --> 00:38:06,325 Hárman meghaltak, de bevált. 711 00:38:06,325 --> 00:38:09,120 - Jézusom! - Ezt mondták a bíborosok is. 712 00:38:11,038 --> 00:38:12,873 Maga tárgyalt az oroszokkal. 713 00:38:13,958 --> 00:38:15,418 Igen, párszor. 714 00:38:15,418 --> 00:38:18,421 Ezek itt miért tojnak a konfrontálódástól? 715 00:38:21,549 --> 00:38:23,092 Ön mit tenne a helyemben? 716 00:38:27,305 --> 00:38:28,931 A nagykövetet kérdezze! 717 00:38:29,932 --> 00:38:33,436 Én bíborfecskéket keresek. 718 00:38:35,646 --> 00:38:37,023 Bíbor micsodát? 719 00:38:38,316 --> 00:38:42,778 A toxikológia még nincs meg, de a rendőrség mindenképp beszélne önnel. 720 00:38:42,778 --> 00:38:45,281 - Uram, ön beszélt velük? - Többször is. 721 00:38:45,281 --> 00:38:47,450 Hasznos lenne, ha... 722 00:38:47,450 --> 00:38:49,618 - Ha ugyanazt mondanánk. - Pontosan. 723 00:38:49,618 --> 00:38:51,120 Foglaljanak helyet! 724 00:38:59,128 --> 00:39:01,213 - Bocsánat a zavarásért. - Semmi gond. 725 00:39:01,213 --> 00:39:03,883 Csak szeretném egyeztetni a történteket. 726 00:39:03,883 --> 00:39:06,510 Jó, hogy megbeszéljük. Már gond volt belőle. 727 00:39:07,136 --> 00:39:10,097 Nem volt gond. Senki sem vette észre. 728 00:39:10,097 --> 00:39:11,807 Beavatnának engem is? 729 00:39:11,807 --> 00:39:15,644 Halványan utaltam rá, hogy már azelőtt tudtam a nagykövet tüneteiről, 730 00:39:15,644 --> 00:39:18,939 mielőtt odaértem. De senki sem vette észre. 731 00:39:20,566 --> 00:39:21,650 Maga igen. 732 00:39:21,650 --> 00:39:23,194 - Nem. - Észrevette. 733 00:39:23,194 --> 00:39:26,030 Nem állt volna össze a kép, ha ön nem említi. 734 00:39:26,030 --> 00:39:29,825 De feltűnt magának, vagyis bármelyiküknek szemet szúrhatott. 735 00:39:29,825 --> 00:39:31,744 A köhögés javarészt bevált. 736 00:39:31,744 --> 00:39:34,246 - Javarészt? - Mintha lenyelt volna egy macskát. 737 00:39:34,246 --> 00:39:35,164 Folytassuk! 738 00:39:35,164 --> 00:39:38,667 A nagykövet asszony mikor lépett be a külügyminiszter irodájába? 739 00:39:38,667 --> 00:39:43,631 USA-NAGYKÖVET - KATHERINE WYLER 740 00:39:43,631 --> 00:39:44,548 Nem tudja? 741 00:39:44,548 --> 00:39:46,550 De. Maga nem tudja. 742 00:39:47,176 --> 00:39:50,721 Ez a baj. Engem már kihallgattak. 743 00:39:50,721 --> 00:39:53,057 Szóval nem számít, mikor értem oda. 744 00:39:53,057 --> 00:39:55,476 Csak az, hogy ön szerint mikor. 745 00:39:55,476 --> 00:39:57,478 - Stuart! - Még nem ebédeltünk. 746 00:39:57,478 --> 00:40:00,272 A mentősök 16 óra 26 perckor értek az irodába, 747 00:40:00,272 --> 00:40:03,275 vagyis egyezzünk meg 16:30-ban! 748 00:40:04,276 --> 00:40:07,154 Pontosan hol esett össze Hajjar nagykövet? 749 00:40:07,154 --> 00:40:10,574 Az asztalnál ejtette el a csészét, és a padlóra esett. 750 00:40:10,574 --> 00:40:11,659 Nem. 751 00:40:11,659 --> 00:40:15,913 Szerintem emlékszem, hogyan halt meg az az ember az irodámban. 752 00:40:16,455 --> 00:40:20,584 A földre esett, maga odament hozzá, nyugtatgatta, én segítséget hívtam. 753 00:40:20,584 --> 00:40:23,337 Nem, a kanapéra dőlt. Lesegítettem a földre. 754 00:40:23,337 --> 00:40:25,714 - Nagyon segítőkész. - Nem. 755 00:40:25,714 --> 00:40:27,383 Mert nem csinálta. 756 00:40:27,383 --> 00:40:30,261 Azután érkezett, hogy az a férfi összeesett. 757 00:40:30,261 --> 00:40:33,347 Fogalma sincs, hogyan történt. 758 00:40:33,848 --> 00:40:36,559 - Baszki! - Nem kéne beszélnie a rendőrséggel. 759 00:40:36,559 --> 00:40:38,310 Leállíthatjuk? 760 00:40:43,023 --> 00:40:44,859 Mit akar Trowbridge? 761 00:40:44,859 --> 00:40:46,819 Csak színjáték? Ez az egész... 762 00:40:46,819 --> 00:40:49,572 Részben, de nem teljesen. 763 00:40:50,197 --> 00:40:52,783 Emlékszem, mikor először láttam felsietni a pódiumra, 764 00:40:52,783 --> 00:40:55,703 hogy elmondja a kezére firkált szövegét. 765 00:40:55,703 --> 00:40:58,289 Megnézte a mögötte lévő feliratot, 766 00:40:58,289 --> 00:41:01,459 hogy pontosan miről is kéne beszélnie. 767 00:41:03,335 --> 00:41:08,924 Olyan volt, mint egy 13 éves, nagyon eszes, figyelemzavaros kisfiú. 768 00:41:08,924 --> 00:41:11,051 Aki kurva sokat olvasott. 769 00:41:11,051 --> 00:41:13,053 Elég okos, hogy ellógja a melót, 770 00:41:13,053 --> 00:41:16,724 de nem elég ügyes, hogy ezt titkolni tudja. 771 00:41:19,018 --> 00:41:19,852 Csere. 772 00:41:21,854 --> 00:41:26,108 Mikor másodszor láttam, hogy felsiet a színpadra és megnézi a hátteret, 773 00:41:26,984 --> 00:41:29,028 rájöttem, hogy alábecsültem. 774 00:41:29,028 --> 00:41:30,362 Tettetett lazaság. 775 00:41:30,362 --> 00:41:31,697 Jó trükk. 776 00:41:37,119 --> 00:41:38,579 Szerinted esni fog? 777 00:41:40,247 --> 00:41:42,458 - Nem. - Bárcsak esne! 778 00:41:43,250 --> 00:41:44,126 Miért? 779 00:41:46,420 --> 00:41:50,508 Egy kis esővel jóval könnyebb elviselnem az egyetlen feladatomat, 780 00:41:50,508 --> 00:41:55,095 hogy minél kevesebb nyomot hagyjak ezen a világon. 781 00:42:05,397 --> 00:42:06,732 Nyavalygós vagy? 782 00:42:08,108 --> 00:42:10,027 Micsoda? Nyavalygós? 783 00:42:10,819 --> 00:42:11,737 Siránkozó. 784 00:42:12,363 --> 00:42:14,532 Tudod, olyan szomorkodó kislány, 785 00:42:14,532 --> 00:42:17,952 sóvárgó, elkalandozó, 786 00:42:17,952 --> 00:42:20,746 egy alultáplált kis girnyó. 787 00:42:20,746 --> 00:42:24,166 Na jó, itt ülök, és sajtot majszolok. 788 00:42:24,166 --> 00:42:26,835 - Igen. - Csócsálom a parmezánodat. 789 00:42:26,835 --> 00:42:28,963 Mágnesként vonzom a depis nőket. 790 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 Ne már! 791 00:42:31,215 --> 00:42:34,426 Ez talán az egyik legpompásabb nap, amit megélhet egy ember. 792 00:42:34,426 --> 00:42:37,888 Táncol a víz, 793 00:42:37,888 --> 00:42:42,059 frissen vágott széna illata száll a levegőben, és itt vagyunk. 794 00:42:43,477 --> 00:42:47,147 Hazánk parancsát követve dézsmáljuk a királyi zsákmányt 795 00:42:47,147 --> 00:42:49,275 és a föld javait. 796 00:42:49,275 --> 00:42:52,528 És tessék, itt vagyok egy újabb nővel, 797 00:42:52,528 --> 00:42:56,240 aki minden jóban képes megtalálni 798 00:42:56,240 --> 00:42:58,367 a rosszat. 799 00:42:59,076 --> 00:42:59,994 Na igen. 800 00:43:01,161 --> 00:43:03,581 A bús feleséged nem az én hatásköröm. 801 00:43:04,582 --> 00:43:06,667 Amúgy jogosan érzem magam vacakul. 802 00:43:08,335 --> 00:43:12,298 Tárgyilagosan annyit mondhatok, hogy egy zsírosbödönbe pottyantál. 803 00:43:12,298 --> 00:43:16,594 Viselkedj jól, fogd be a szád, és kend magadra az egészet! 804 00:43:16,594 --> 00:43:17,511 Jó? 805 00:43:19,680 --> 00:43:21,098 Azt hittem, kedves vagy. 806 00:43:22,891 --> 00:43:25,227 Szívtelen pasik mellett kötsz ki? 807 00:43:28,314 --> 00:43:30,107 Az elején is szívtelenek voltak? 808 00:43:31,609 --> 00:43:33,819 Az én nőim eleinte nem szomorkodtak. 809 00:43:38,032 --> 00:43:39,867 Szerintem én hozom ki belőlük. 810 00:43:42,745 --> 00:43:44,997 - Mit csinálsz? - Elmenekülök előled. 811 00:43:45,998 --> 00:43:47,249 Habzsolom a világot. 812 00:43:47,249 --> 00:43:51,587 Nem akarom ezt a nagy napot egy antihedonistára pazarolni. 813 00:44:05,726 --> 00:44:07,144 Pompás! 814 00:44:08,687 --> 00:44:09,688 Kurva jó! 815 00:44:10,230 --> 00:44:12,316 Csobbanj te is, baszki! 816 00:44:14,109 --> 00:44:16,278 - Gyere be! - Jó. 817 00:44:16,278 --> 00:44:18,155 - Gyere már! - Hidegnek tűnik. 818 00:44:18,155 --> 00:44:20,532 Nem az. Gyere be! 819 00:44:21,867 --> 00:44:25,329 Igencsak kegyetlen vagy. 820 00:44:25,329 --> 00:44:27,790 Most rögtön gyere be! 821 00:44:28,874 --> 00:44:30,376 - Zavaros. - Zavaros. 822 00:44:30,376 --> 00:44:32,628 Figyelj, ez most nem nyafogás, 823 00:44:32,628 --> 00:44:35,089 de mindenféle szarok állnak ki belőle. 824 00:44:35,089 --> 00:44:36,006 Jézusom! 825 00:44:36,924 --> 00:44:39,385 Gyere, csobbanj bele! 826 00:44:46,475 --> 00:44:48,477 A kurva életbe, de hideg! 827 00:44:48,477 --> 00:44:49,728 Nem is. 828 00:44:50,979 --> 00:44:52,481 Basszus! 829 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Istenem! 830 00:44:55,401 --> 00:44:57,152 Gyere ide, és melegíts fel! 831 00:44:57,152 --> 00:45:00,989 Na, flúgos girnyókám, azt megtehetem. 832 00:45:02,825 --> 00:45:04,576 Kurva hideg! 833 00:45:05,536 --> 00:45:07,496 Baszki! 834 00:45:08,747 --> 00:45:09,665 Bújj hozzám! 835 00:45:24,012 --> 00:45:26,765 Szerintem meg kéne dugnod a szenvedéseimért. 836 00:45:28,767 --> 00:45:29,977 Mindent, csak azt nem. 837 00:45:31,895 --> 00:45:33,105 Hogy érted? 838 00:45:36,400 --> 00:45:40,821 Én... végzetesen rajongok a feleségemért. 839 00:45:42,614 --> 00:45:45,325 Így néz ki a végzetes rajongás? 840 00:45:46,994 --> 00:45:47,870 Igen. 841 00:45:49,163 --> 00:45:52,791 Mással nem igazán működik a masina. 842 00:45:52,791 --> 00:45:55,377 - Nem hiszek neked. - Nem? 843 00:45:55,878 --> 00:45:57,546 Jó, akkor fogd meg! 844 00:46:02,509 --> 00:46:05,387 Tudod, van erre gyógyszer. 845 00:46:05,929 --> 00:46:08,390 Igen. És vannak rá feleségek is. 846 00:46:11,435 --> 00:46:15,230 Te aztán el tudod venni az ember kedvét. 847 00:46:15,230 --> 00:46:18,108 - Nem csoda, hogy nyafogunk. - Tényleg? 848 00:46:19,776 --> 00:46:21,153 Lehangoló lennék? 849 00:46:56,396 --> 00:46:57,397 Mi újság? 850 00:46:58,440 --> 00:47:00,817 Cammogunk Betlehem felé. 851 00:47:04,154 --> 00:47:07,282 Ma milyen terápiával próbálkozunk? 852 00:47:09,409 --> 00:47:11,119 Na jó, lebuktam. 853 00:47:11,119 --> 00:47:13,413 Eléggé be vagyok állva. 854 00:47:14,957 --> 00:47:18,043 - Óriási. - Ezt csinálják a feleségek, nem igaz? 855 00:47:20,087 --> 00:47:23,173 Egy kis bor, egy kis fű. 856 00:47:23,173 --> 00:47:24,508 A szabadlevegőn. 857 00:47:26,468 --> 00:47:28,136 Profin játszod a szerepet. 858 00:47:29,263 --> 00:47:32,099 Kurvára igyekszem bebizonyítani neked, 859 00:47:32,099 --> 00:47:34,518 hogy jól elvagyok a hátsó ülésen. 860 00:47:34,518 --> 00:47:37,396 De csak nyugtatóval megy. 861 00:47:38,647 --> 00:47:40,107 Jézusom, Hal! 862 00:47:40,107 --> 00:47:45,654 A miniszterelnök megkérdezte tőlem, hogyan kezelje Oroszországot, 863 00:47:45,654 --> 00:47:50,784 és én kibaszott bíbor vörösbegyekről hadováltam neki. 864 00:47:50,784 --> 00:47:53,954 Nem adtam tanácsot. Nem hívtam fel senkit. 865 00:47:53,954 --> 00:47:57,165 Nem lobbiztam érted a hátad mögött, csak... 866 00:47:57,165 --> 00:47:59,585 Csak sétáltam egy jót. 867 00:47:59,585 --> 00:48:01,169 Úszkáltam. 868 00:48:01,169 --> 00:48:04,464 Rácuppant a farkamra egy bombázó csaj, 869 00:48:04,464 --> 00:48:09,136 és a farkam pont úgy viselkedett, mint mindig, ha nem te foglalkozol vele. 870 00:48:09,970 --> 00:48:11,263 És aztán idejöttem. 871 00:48:17,811 --> 00:48:18,687 Igen? 872 00:48:23,442 --> 00:48:26,612 Trowbridge Leningrád ostromát szeretné eljátszani. 873 00:48:31,116 --> 00:48:32,159 Mit gondolsz? 874 00:48:35,746 --> 00:48:37,122 Rosszul hangzik. 875 00:48:38,957 --> 00:48:41,877 Ez az egyetlen gondolatod? Mennyire vagy betépve? 876 00:48:41,877 --> 00:48:44,713 Nem akarom, hogy olyasmit csikarj ki belőlem, 877 00:48:44,713 --> 00:48:46,173 ami miatt utálni fogsz. 878 00:48:47,299 --> 00:48:49,259 Itt most nem erről van szó. 879 00:48:49,259 --> 00:48:51,678 Kell a segítségem, nem kell a segítségem. 880 00:48:51,678 --> 00:48:54,806 Nem ismersz nálam okosabbat, én vagyok a leghülyébb a világon. 881 00:48:54,806 --> 00:48:59,436 Beismerhetnénk végre, hogy nem én jelentem az egyetlen problémát, Kate? 882 00:49:00,145 --> 00:49:01,688 Ez most mi a szar? 883 00:49:01,688 --> 00:49:06,151 A legújabb próbálkozásod a házasságunk megmentésére? 884 00:49:06,151 --> 00:49:09,237 Te vagy a feleség? Mindent megteszel, amit kérek? 885 00:49:09,237 --> 00:49:13,158 Annyira rohadtul engedelmes vagy, hogy hülye, aki elenged? 886 00:49:17,120 --> 00:49:17,954 Aha. 887 00:49:47,651 --> 00:49:49,653 Mario, itt Kate Wyler. 888 00:49:51,154 --> 00:49:53,657 Vissza az ingoványba, barátaim! Kezdjük? 889 00:49:59,663 --> 00:50:00,664 Stuart! 890 00:50:02,791 --> 00:50:05,711 - Nézzük újra a napirendet! - Egy pillanat. 891 00:50:05,711 --> 00:50:07,754 Egy: Oroszország. Kettő: Oroszország. 892 00:50:07,754 --> 00:50:09,423 - Három. Julian? - Oroszország. 893 00:50:09,423 --> 00:50:10,590 Oroszország! 894 00:50:11,341 --> 00:50:13,552 Megvan a toxikológiai eredmény? 895 00:50:13,552 --> 00:50:15,762 Igen, de nem ezért hívlak. 896 00:50:15,762 --> 00:50:17,597 Kezdhetnénk azzal? 897 00:50:18,223 --> 00:50:20,267 Nem méreg volt. Szívroham. 898 00:50:20,267 --> 00:50:21,935 - De nem ezért... - Igen! 899 00:50:21,935 --> 00:50:24,104 Hű, mekkora tehertől... 900 00:50:24,771 --> 00:50:27,482 - Mintha egy óriásit szartam volna! - Örülök. 901 00:50:28,108 --> 00:50:31,695 Miért kéri a nagykövet a védelmi minisztériumtól a célpontok listáját? 902 00:50:32,904 --> 00:50:34,281 Ezt lefordítanád? 903 00:50:34,281 --> 00:50:38,285 Felhívta a védelmi minisztériumot, és kért egy listát 904 00:50:38,285 --> 00:50:40,871 a lebombázható orosz célpontokról. 905 00:50:40,871 --> 00:50:44,332 Gondolom, az a válasz, hogy nem szívesen bombáznának... 906 00:50:44,332 --> 00:50:47,669 Ha megkérdezed a hadseregtől, mit robbantanának fel, 907 00:50:48,170 --> 00:50:49,713 arra vannak válaszaik. 908 00:50:55,510 --> 00:50:57,053 Az Európai Unió? 909 00:50:57,679 --> 00:50:58,513 Igen. 910 00:50:59,723 --> 00:51:03,477 És az ön elképzelése szerint utána szopjam le őket, vagy közben? 911 00:51:04,561 --> 00:51:05,437 Tudom, hogy... 912 00:51:05,437 --> 00:51:08,315 A németeknek pici a farkuk, lepippantom őket duma közben, 913 00:51:08,315 --> 00:51:11,526 de a belgák meglepő módon nem kis pöcsűek. 914 00:51:12,319 --> 00:51:15,947 - Uram... - Nagy-Britannia vagyunk! Világhatalom. 915 00:51:15,947 --> 00:51:19,868 Nem könyörgünk az EU-nak holmi pitiáner, bürokrata bosszúért. 916 00:51:19,868 --> 00:51:22,913 Bármennyire is szeretnénk visszavágni, 917 00:51:22,913 --> 00:51:27,209 nem huzigálhatjuk a világ második legnagyobb atomarzenáljának a bajszát. 918 00:51:28,043 --> 00:51:31,421 Távol akarjuk tartani magunkat az atomháborútól. 919 00:51:31,421 --> 00:51:34,299 - Uram, közbevágnék egy pillanatra. - Asszonyom? 920 00:51:34,299 --> 00:51:35,550 Mondana valamit. 921 00:51:35,550 --> 00:51:37,886 - Nem ér rá. - Befejezhetném? 922 00:51:37,886 --> 00:51:40,514 - Nem tetszett neki. - Válthatnánk pár szót? 923 00:51:40,514 --> 00:51:43,725 Egy éles hangú, elítélő ENSZ-nyilatkozatot javasol? 924 00:51:43,725 --> 00:51:46,144 - Aligha tetszene önnek. - Nem bizony. 925 00:51:46,144 --> 00:51:48,480 Meghalt 41 brit katona. 926 00:51:48,480 --> 00:51:51,983 Kötelességem tiszteletben tartani az áldozatukat, 927 00:51:51,983 --> 00:51:55,779 megnyugvást adni a családjaiknak, és bizonyítani az embereknek, 928 00:51:55,779 --> 00:51:58,615 hogy a kibaszott kormányuk megvédi őket! 929 00:51:58,615 --> 00:52:01,076 Úgy tűnik, ön lebombázna valamit. 930 00:52:02,410 --> 00:52:03,370 Miért is ne? 931 00:52:06,456 --> 00:52:11,628 Itt van nálam a védelmi minisztérium listája az orosz célpontokról. 932 00:52:11,628 --> 00:52:15,507 Válasszon ki egyet, és odapörkölünk. 933 00:54:37,399 --> 00:54:39,901 A feliratot fordította: Gelléri Péter