1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 Upravo sam doznao da predsjednik Rayburn... 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,509 IZ PRETHODNE EPIZODE 3 00:00:09,509 --> 00:00:12,971 koji je obećao podršku u složenoj misiji 4 00:00:12,971 --> 00:00:16,349 spašavanja naših muškaraca i žena na moru, odlučio povući to obećanje. 5 00:00:16,349 --> 00:00:19,310 Razgovaramo sa svakom tajnom službom. 6 00:00:19,310 --> 00:00:21,688 Ne razgovaramo s iranskom. 7 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 Morate službeno pozvati iranskog veleposlanika. 8 00:00:24,399 --> 00:00:26,317 - Imaju podatke za nas. - Nas? 9 00:00:26,317 --> 00:00:30,071 Kad ste tražili pomoć od mene jeste li shvatili da ću doista i pomoći? 10 00:00:30,071 --> 00:00:32,741 - Veleposlaniče Hajjar, ovo je... - Znam tko je. 11 00:00:32,741 --> 00:00:36,286 - Nitko ne zna da je ovdje. - Rečeno mi je da vam dam ime. 12 00:00:36,286 --> 00:00:39,706 Osobe koja je naručila napad. 13 00:00:39,706 --> 00:00:41,291 Jeste li dobro? 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,377 - Zovite njegovog tipa. - Ne smijete biti tu. 15 00:00:44,377 --> 00:00:46,755 To su jebeni Rusi. 16 00:00:46,755 --> 00:00:49,340 Veliku Britaniju napala je Rusija. 17 00:00:49,340 --> 00:00:51,426 - Zašto je to smiješno? - Natoči mi još jedno. 18 00:00:51,426 --> 00:00:54,888 - Glup sam. - U redu je. 19 00:01:12,530 --> 00:01:15,241 DIPLOMATKINJA 20 00:01:25,794 --> 00:01:28,713 Ako se zaratimo s Rusijom, trebali bismo nabaviti psa. 21 00:01:29,422 --> 00:01:30,924 Za zaštitu? 22 00:01:30,924 --> 00:01:32,050 Ne. 23 00:01:32,050 --> 00:01:34,719 SAD i VB ulaze u rat s Rusijom? 24 00:01:34,719 --> 00:01:37,764 U takva vremena ljudi imaju djecu. 25 00:01:39,516 --> 00:01:42,852 To je apokaliptično doba. Djeca su afirmacija života. 26 00:01:46,231 --> 00:01:48,107 -Želiš da imamo... - Ne. 27 00:01:48,107 --> 00:01:49,526 Ne. 28 00:01:49,526 --> 00:01:51,277 O tome i jest riječ. 29 00:01:51,277 --> 00:01:53,488 Svjež smo par. Nećemo imati dijete. 30 00:01:53,488 --> 00:01:55,573 Ali psa? 31 00:01:56,741 --> 00:01:59,494 Želiš da se uselim k tebi? 32 00:01:59,494 --> 00:02:00,411 Ne. 33 00:02:00,411 --> 00:02:03,581 Pas može živjeti pola vremena ovdje, a pola kod mene. 34 00:02:07,961 --> 00:02:09,129 Nabavit ću si ribu. 35 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 {\an8}Predsjednik želi doći u Chevening. 36 00:02:14,676 --> 00:02:16,219 {\an8}-Što? - Bila je to Rusija. 37 00:02:16,219 --> 00:02:19,931 {\an8}- Ne žele planiranje prepustiti Ganonu. - Ne. 38 00:02:19,931 --> 00:02:22,517 Bijela kuća to smatra neizravnim napadom na SAD. 39 00:02:22,517 --> 00:02:25,562 Ako dođe Rayburn, doći će i Trowbridge. 40 00:02:25,562 --> 00:02:28,940 {\an8}A poanta je da osmislimo pristup Rusiji, 41 00:02:28,940 --> 00:02:32,944 ministar MVP-a i državni tajnik, a onda rješenje damo nadređenima. 42 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 Bok, Lindsay. 43 00:02:34,779 --> 00:02:36,531 Možeš mi dati Karen? 44 00:02:36,531 --> 00:02:37,448 Hvala. 45 00:02:37,448 --> 00:02:40,618 Bit ćeš nervozan roditelj. Čak i ribi. 46 00:02:40,618 --> 00:02:41,744 Karen, bok. 47 00:02:41,744 --> 00:02:45,707 Čuj, predsjednik trenutačno ne bi trebao sjedati na avion. 48 00:02:45,707 --> 00:02:48,293 Imamo Ganona i ministra vanjskih, 49 00:02:48,293 --> 00:02:51,796 to je dovoljno meta na jednom mjestu u isto vrijeme. 50 00:02:51,796 --> 00:02:54,424 - Nije sigurno, ne? - Možemo učiniti da bude. 51 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 Hoćeš li mi pomoći, jebemu? 52 00:02:58,011 --> 00:03:00,638 Pogodi tko je upravo navratio u ured. Pričekaj. 53 00:03:02,515 --> 00:03:03,641 Karen? 54 00:03:03,641 --> 00:03:05,310 Bok, ovdje Eidra Park. 55 00:03:05,977 --> 00:03:08,813 Znam, dugo se nismo vidjele. Kako si? 56 00:03:08,813 --> 00:03:09,814 Ozbiljno? 57 00:03:11,983 --> 00:03:13,985 Kar, ovo ostaje među nama, 58 00:03:13,985 --> 00:03:17,572 ali znaš za iranskog veleposlanika koji je jučer ovdje umro? 59 00:03:18,197 --> 00:03:19,741 Još nisu gotovi nalazi. 60 00:03:19,741 --> 00:03:22,535 Što znači da ne možemo isključiti trovanje. 61 00:03:22,535 --> 00:03:25,538 Ne, ministar vanjskih nije ga otrovao, 62 00:03:25,538 --> 00:03:28,374 ali su mogli Rusi prije nego što je došao k njemu. 63 00:03:28,374 --> 00:03:29,584 Čekaj, zbilja? 64 00:03:30,668 --> 00:03:33,630 Samo kažem, dok ne znamo što se zbiva, 65 00:03:33,630 --> 00:03:36,758 bolje je da predsjednik ostane u D. C.-u. 66 00:03:39,677 --> 00:03:40,929 To! 67 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 Ti si im rekao da ovo naprave? 68 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 Što? 69 00:03:57,779 --> 00:04:00,531 - Spakirali su me. - Da, naravno da jesu. 70 00:04:01,199 --> 00:04:02,033 Pa... 71 00:04:03,159 --> 00:04:04,702 Spakirali su mi tampone. 72 00:04:04,702 --> 00:04:06,162 Razmišljaju unaprijed. 73 00:04:06,955 --> 00:04:10,333 Osam velikih, četiri mala i tablete protiv bolova. 74 00:04:10,333 --> 00:04:14,003 Znaju sve o mojoj jebenoj mjesečnici. 75 00:04:19,842 --> 00:04:22,553 Rusija ne želi ući u rat s nama i Britancima, ne? 76 00:04:24,138 --> 00:04:25,974 Pojma nemam što žele. 77 00:04:26,975 --> 00:04:28,810 Namjestili su Iranu. 78 00:04:28,810 --> 00:04:30,728 Htjeli su da se zaratimo s Iranom? 79 00:04:32,188 --> 00:04:33,189 Mustre su. 80 00:04:36,526 --> 00:04:38,778 Ne volim da mi drugi diraju stvari, 81 00:04:38,778 --> 00:04:40,530 ali lijepo su to napravili. 82 00:04:41,114 --> 00:04:42,532 I tako to počinje. 83 00:04:42,532 --> 00:04:43,449 Što? 84 00:04:43,449 --> 00:04:45,410 Naviknut ćeš se na to. 85 00:04:45,410 --> 00:04:46,828 Ne, neću. 86 00:04:46,828 --> 00:04:48,162 Pa... 87 00:04:48,162 --> 00:04:51,666 Trebali bi tebe spakirati dok nas nema. Tako ćeš biti spreman. 88 00:04:51,666 --> 00:04:54,043 Vidi ti to. I ti razmišljaš unaprijed. 89 00:04:56,796 --> 00:04:58,006 Što? 90 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 Ništa. 91 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 Bismo li trebali razgovarati? 92 00:05:08,141 --> 00:05:09,017 Ne. 93 00:05:09,017 --> 00:05:10,685 - Kvragu. - Ne. 94 00:05:15,940 --> 00:05:17,734 Hvala ti što si me poševio. 95 00:05:17,734 --> 00:05:19,819 Ne, mislim da to ne mijenja 96 00:05:19,819 --> 00:05:22,780 osnovnu neodrživost našeg braka. 97 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 Ni u jednom trenutku to nisam mislio. 98 00:05:25,616 --> 00:05:29,662 - Bilo je to sebično. - Pa, ako tako izgleda sebično... 99 00:05:30,413 --> 00:05:32,999 - Ne moraš ići na ovo. - Spusti se na zemlju. 100 00:05:32,999 --> 00:05:33,916 Završili smo. 101 00:05:33,916 --> 00:05:37,420 Ja sam zgodna pratnja za prvu fazu fotografiranja, 102 00:05:37,420 --> 00:05:39,172 a onda nestanem prema planu. 103 00:05:40,006 --> 00:05:42,967 To ne znači da tu i tamo ne možeš doći osladiti se. 104 00:05:44,802 --> 00:05:45,636 Samo... 105 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 Ne želim da bude nejasno. 106 00:05:48,890 --> 00:05:50,308 Katherine... 107 00:05:51,184 --> 00:05:54,270 samo ti možeš uništiti savršeno dobru, suglasnu ševu 108 00:05:54,270 --> 00:05:56,272 u pepelu mrtve zajednice. 109 00:05:57,982 --> 00:05:59,067 U redu. 110 00:05:59,067 --> 00:06:00,193 Dobro. 111 00:06:18,878 --> 00:06:22,298 To je jebeni ladanjski bunker ministra vanjskih poslova. 112 00:06:22,298 --> 00:06:27,011 Ne moramo još jednom pregledati posjed, nego dovesti veleposlanicu na vrijeme. 113 00:06:27,011 --> 00:06:31,015 G. McNabb kaže da ne smijemo ignorirati mogućnost prijetnje iz kuće. 114 00:06:31,015 --> 00:06:33,351 Boji se zbog Dennisona? 115 00:06:34,852 --> 00:06:37,730 Reci mu, ako je zabrinut zbog ministra MVP-a, 116 00:06:37,730 --> 00:06:41,859 da je jebeno pretjerao. Mi ne pretresamo svoje saveznike. 117 00:06:41,859 --> 00:06:43,903 Kaže da je ministar naš saveznik. 118 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 Nisam to rekao. 119 00:06:46,989 --> 00:06:50,201 G. McNabb ponavlja da je sigurnost veleposlanice njegova stručnost. 120 00:06:50,201 --> 00:06:51,202 Znam to. 121 00:06:51,202 --> 00:06:55,123 Podsjeća da je posljednji put kad se ministar sastao s nekim diplomatom, 122 00:06:55,123 --> 00:06:57,500 - taj diplomat završio u lijesu. - Reci... 123 00:06:57,500 --> 00:07:00,795 Dok ne dobijemo nalaze, nastavljamo oprezno. 124 00:07:00,795 --> 00:07:02,255 Daj mi telefon. 125 00:07:05,216 --> 00:07:07,635 Berte, ovo je čisto sranje. 126 00:07:08,636 --> 00:07:09,470 Berte? 127 00:07:11,389 --> 00:07:13,224 - Nazvat ću Tajništvo. - Van. 128 00:07:26,904 --> 00:07:28,239 Dennison je bio ondje. 129 00:07:28,239 --> 00:07:30,783 Službeno sam i ja bila ondje, na kraju. 130 00:07:30,783 --> 00:07:34,495 Dok ne doznaju je li to bio novičok ili visoki tlak, 131 00:07:34,495 --> 00:07:36,330 s pravom su zabrinuti. 132 00:07:36,330 --> 00:07:37,915 Dobro. Samo sam... 133 00:07:37,915 --> 00:07:38,833 Nervozan. 134 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Nisam uopće. 135 00:07:41,461 --> 00:07:42,962 Ne smeta mi ovaj dio. 136 00:07:42,962 --> 00:07:44,547 Loše mi idu vrtne zabave. 137 00:07:44,547 --> 00:07:46,048 Ali pravi pregovori? 138 00:07:46,048 --> 00:07:49,135 Znam. I posve sam uvjeren u vašu sposobnost... 139 00:07:49,135 --> 00:07:50,219 Zbilja? 140 00:07:50,219 --> 00:07:51,137 Da. 141 00:07:51,137 --> 00:07:52,555 Mislim da nisi. 142 00:07:54,348 --> 00:07:56,601 - Jeste li pročitali dnevni red? - Jesam. 143 00:08:01,856 --> 00:08:03,065 Zbilja je dug. 144 00:08:03,065 --> 00:08:05,526 Nikad ne bih veleposlaniku dala materijal sastanka 145 00:08:05,526 --> 00:08:07,570 bez sažetka na prvoj stranici. 146 00:08:07,570 --> 00:08:09,071 Ne pročita se. 147 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 - Dovoljno kratko? - Bolje. 148 00:08:11,532 --> 00:08:13,618 - Ovo je sutrašnji dnevni red. - Dobro. 149 00:08:13,618 --> 00:08:16,412 Dan će se sastojati od tri dijela. 150 00:08:16,412 --> 00:08:19,582 Danas ćete razvijati strategiju s britanskom delegacijom 151 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 o tome kako povećati ta tri dijela 152 00:08:22,084 --> 00:08:26,130 da vrijeme Državnog tajnika provedeno s ministrom MVP-a bude korisno 153 00:08:26,130 --> 00:08:28,049 i izađemo sa strategijom za Rusiju. 154 00:08:28,049 --> 00:08:30,384 A da mi daš tu karticu? 155 00:08:30,384 --> 00:08:32,762 - Možemo li to usmeno proći? - Da vidim. 156 00:08:32,762 --> 00:08:35,848 - To su bilješke za mene. Neće pomoći. - Da vidim. 157 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 Dobro. 158 00:08:37,517 --> 00:08:39,936 Zagrljaj, okret, medvjed. 159 00:08:42,355 --> 00:08:43,189 Imaš pravo. 160 00:08:44,732 --> 00:08:45,650 Prva točka. 161 00:08:46,317 --> 00:08:50,196 Javno pokazivanje snažnog odnosa SAD-a i VB-a. 162 00:08:50,196 --> 00:08:52,615 Tako da Rusija zna kako smo ujedinjeni, 163 00:08:52,615 --> 00:08:55,076 kao što smo bili kad su napali Ukrajinu. 164 00:08:55,076 --> 00:08:56,619 Je li to zagrljaj? 165 00:08:56,619 --> 00:08:58,162 - Jest. - Slatko. 166 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 - Broj dva... - Hej. 167 00:09:01,082 --> 00:09:02,416 Zašto stojimo? 168 00:09:03,042 --> 00:09:04,168 Sigurnosna provjera. 169 00:09:04,835 --> 00:09:08,381 Misle da će te Dennison ubiti kao iranskog veleposlanika? 170 00:09:08,381 --> 00:09:11,842 Mislim da bi, čak i u šali, trebalo izbjegavati govoriti 171 00:09:11,842 --> 00:09:15,429 da smrt iranskog veleposlanika ima veze s najbližim saveznikom. 172 00:09:15,429 --> 00:09:16,931 - Ili Rusima. - Nemoj. 173 00:09:16,931 --> 00:09:19,016 - Ionako je već na iglama. - Nisam. 174 00:09:19,016 --> 00:09:22,186 Ne bi bilo prvi put da Rusi otruju nekoga na britanskom tlu. 175 00:09:22,186 --> 00:09:23,896 - Rado bih nastavio. - Može. 176 00:09:23,896 --> 00:09:26,065 - A ni drugi put. - Druga točka. 177 00:09:26,065 --> 00:09:27,733 - Da. -Što je prva točka? 178 00:09:27,733 --> 00:09:28,734 Grljenje. 179 00:09:28,734 --> 00:09:30,903 - Okret od Irana. - Okret. 180 00:09:30,903 --> 00:09:31,821 Da. 181 00:09:31,821 --> 00:09:34,282 - Sad kad znamo da je Rusija... - Otrov? 182 00:09:34,282 --> 00:09:37,743 - Smatraju te sumnjivicom? I trebali bi. - Vrati se u auto. 183 00:09:37,743 --> 00:09:38,661 Moram pišati. 184 00:09:40,621 --> 00:09:41,622 Je li to istina? 185 00:09:41,622 --> 00:09:45,126 - Postupaju kao da sam sumnjivica? - Ne. Svjedokinja. 186 00:09:45,710 --> 00:09:48,212 Eidra će htjeti poslije razgovarati. 187 00:09:48,212 --> 00:09:49,255 I policija. 188 00:09:49,255 --> 00:09:51,549 - Dobro. Druga točka. Okret. - Da. 189 00:09:51,549 --> 00:09:54,468 Sad kad znamo da je Rusija, trebamo okret od Irana. 190 00:09:54,468 --> 00:09:56,012 Misliš, ispričati se. 191 00:09:56,012 --> 00:09:57,013 Ne. 192 00:09:57,013 --> 00:09:59,015 Tajništvo je tu bilo jasno. 193 00:09:59,015 --> 00:10:02,893 Ne možemo se ispričati režimu koji pjeva "smrt Americi". 194 00:10:02,893 --> 00:10:04,020 Gospođo? 195 00:10:04,020 --> 00:10:04,937 Čisto je. 196 00:10:06,397 --> 00:10:07,648 Uđi u drugi auto. 197 00:10:07,648 --> 00:10:09,900 Hal i ja moramo doći u istom vozilu. 198 00:10:09,900 --> 00:10:12,194 Ali rado bih dovršio dnevni red. 199 00:10:12,194 --> 00:10:13,571 - Treća je medvjed. - Da. 200 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 - Koji je Rusija. - Da. 201 00:10:15,031 --> 00:10:17,116 Bilo je očito. Hal! 202 00:10:17,116 --> 00:10:19,118 Ne mogu to požurivati. 203 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Hvala. 204 00:10:57,740 --> 00:10:58,699 Dobro došli. 205 00:10:59,742 --> 00:11:02,578 Čast mi je ugostiti vas. Hoope. Pokrivam Iran. 206 00:11:02,578 --> 00:11:03,871 Drago mi je. 207 00:11:03,871 --> 00:11:05,706 Rusija. Kemper-Waithe. 208 00:11:05,706 --> 00:11:06,666 Drago mi je. 209 00:11:06,666 --> 00:11:09,168 Čujem da vam trebamo zahvaliti. 210 00:11:09,960 --> 00:11:13,005 Oprostite što ste čekali. Mislila sam da ćete početi. 211 00:11:13,005 --> 00:11:14,799 Došli ste na vrijeme. 212 00:11:14,799 --> 00:11:16,634 Lijepa vam je priroda ovdje. 213 00:11:16,634 --> 00:11:19,720 Oduševljen sam što i vas upoznajem. Sigurno se ponosite. 214 00:11:20,888 --> 00:11:22,431 Svojom suprugom? Da. 215 00:11:23,432 --> 00:11:24,683 Kemper-Waithe. Rusija. 216 00:11:24,683 --> 00:11:26,769 Hayford. Cijeli svijet. 217 00:11:29,688 --> 00:11:31,732 - Hoćemo? - Da. 218 00:11:35,653 --> 00:11:37,530 Što se zbiva, jebemu? 219 00:11:37,530 --> 00:11:42,118 - Nedostajalo mi je to ljupko izražavanje. - Tvoj tip za Iran mi se smješkao. 220 00:11:42,118 --> 00:11:46,539 Glavna si tema razgovora. Ugasila si požar u Zaljevu. 221 00:11:46,539 --> 00:11:48,040 Znaju što se dogodilo? 222 00:11:48,040 --> 00:11:51,836 Pojma nemaju. Znaju da si imala nešto s tim. 223 00:11:51,836 --> 00:11:55,172 Odmah si rekla da nije Iran. Imala si pravo. 224 00:11:55,172 --> 00:11:56,757 A ti nisi dobio zasluge? 225 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 Izvrstan smo tim. 226 00:11:59,301 --> 00:12:03,013 Ali odlučeno je da si ti hvatačica pasa. 227 00:12:03,013 --> 00:12:04,306 Što to znači? 228 00:12:05,182 --> 00:12:07,893 To znači da si zauzdala pse rata. 229 00:12:09,061 --> 00:12:10,020 Sviđa mi se to. 230 00:12:10,855 --> 00:12:12,648 Mislim da ti pristaje. 231 00:12:12,648 --> 00:12:14,400 I ja bih rekla. 232 00:12:14,400 --> 00:12:15,359 Dobro došli. 233 00:12:15,359 --> 00:12:17,653 Dobro došli u naše skromno čudovište. 234 00:12:17,653 --> 00:12:20,448 Nezamjenjiva Cecilia Dennison. 235 00:12:20,448 --> 00:12:23,909 Naravno. Drago mi je. 236 00:12:23,909 --> 00:12:25,619 Veleposlanica Katherine Wyler. 237 00:12:26,245 --> 00:12:27,705 Je li bio jako uzrujan? 238 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 Je li...? Molim? 239 00:12:30,124 --> 00:12:32,793 Austin. Je li čangrizao oko toga? 240 00:12:32,793 --> 00:12:34,295 Oko čega? 241 00:12:34,920 --> 00:12:36,172 Pa, kasnili ste. 242 00:12:36,172 --> 00:12:38,132 Poludi kad ja kasnim. 243 00:12:38,132 --> 00:12:40,092 Kakvi dvostruki standardi. 244 00:12:40,092 --> 00:12:42,094 Možemo li to preskočiti? 245 00:12:42,094 --> 00:12:44,096 Slažem se. Nemojmo ovdje stajati. 246 00:12:44,096 --> 00:12:45,139 - Uđite. - Da. 247 00:12:45,139 --> 00:12:47,349 Nije dom, ali služi. 248 00:12:47,349 --> 00:12:50,144 Hvala. Drago mi je upoznati vas. 249 00:12:53,439 --> 00:12:55,900 Vi ste sigurno supruga. 250 00:12:57,276 --> 00:12:58,360 Što me odalo? 251 00:12:58,360 --> 00:13:00,571 Dođite, provest ću vas po kući. 252 00:13:00,571 --> 00:13:02,573 - Dobro. - Oprostite na smetnji. 253 00:13:02,573 --> 00:13:04,909 Poziv na sigurnoj liniji. 254 00:13:04,909 --> 00:13:06,619 Doći ću za minutu. 255 00:13:06,619 --> 00:13:09,371 Premijer je. 256 00:13:11,415 --> 00:13:12,249 Ispričajte me. 257 00:13:12,249 --> 00:13:13,167 Da. 258 00:13:17,713 --> 00:13:19,048 - Zdravo. - Zdravo. 259 00:13:24,220 --> 00:13:25,596 Isprike. 260 00:13:25,596 --> 00:13:26,722 Anu. 261 00:13:26,722 --> 00:13:29,016 Kad dođe Državni tajnik, 262 00:13:29,016 --> 00:13:32,895 počet ćemo s obostranim prihvaćanjem da su oštre riječi 263 00:13:32,895 --> 00:13:35,689 premijera Trowbridgea u vezi s predsjednikom Rayburnom 264 00:13:35,689 --> 00:13:38,901 bile samo energična rasprava među prijateljima. 265 00:13:38,901 --> 00:13:41,820 Zatim ćemo krenuti na drugu točku, Iran... 266 00:13:41,820 --> 00:13:43,239 Veleposlanice. Hvala. 267 00:13:43,239 --> 00:13:45,741 Problem s mjestom Irana na dnevnom redu? 268 00:13:45,741 --> 00:13:47,993 Ne, nije Iran. Samo... 269 00:13:48,994 --> 00:13:50,162 Dobro sam. 270 00:13:51,288 --> 00:13:53,207 - Treće. - Nije dobro. 271 00:13:53,207 --> 00:13:55,751 - Treće. - Upravo nam je to 272 00:13:55,751 --> 00:13:57,836 govorila gđa Wells. 273 00:13:57,836 --> 00:14:00,297 Žena, vitka, poput vas... 274 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 - Trebali bismo krenuti dalje. - Ne bismo. 275 00:14:02,258 --> 00:14:05,135 Ovo je očita strukturna nejednakost. 276 00:14:05,135 --> 00:14:07,555 Stolice su dizajnirane za mušku građu. 277 00:14:07,555 --> 00:14:09,723 Ako želimo žene za stolom, 278 00:14:09,723 --> 00:14:13,310 dužni smo imati odgovarajuću stolicu. 279 00:14:13,978 --> 00:14:16,814 Možemo li veleposlanici Wyler dati odgovarajuću stolicu? 280 00:14:16,814 --> 00:14:19,483 -Želite stolicu? - Ova mi odgovara. 281 00:14:19,483 --> 00:14:21,986 Zanima me treća točka dnevnog reda. 282 00:14:21,986 --> 00:14:23,153 Možda jastuk? 283 00:14:24,238 --> 00:14:26,365 Savršeno. Hvala. 284 00:14:30,744 --> 00:14:31,704 Dobro... 285 00:14:37,293 --> 00:14:38,544 Hvala. 286 00:14:38,544 --> 00:14:39,461 Ukratko: 287 00:14:39,461 --> 00:14:43,674 prva točka je pokazivanje snažnog, zdravog odnosa SAD-a i VB-a, 288 00:14:43,674 --> 00:14:46,343 druga je Iran, a treća je Rusija. 289 00:14:47,303 --> 00:14:48,846 Hvala, Anu. 290 00:14:48,846 --> 00:14:54,226 Ako možemo odmah početi s trećom, i ako nema drugih promjena, 291 00:14:54,226 --> 00:14:57,146 onda možemo nastaviti. 292 00:14:57,146 --> 00:14:58,063 Naravno. 293 00:14:58,063 --> 00:14:59,231 Zašto? 294 00:15:02,484 --> 00:15:04,320 Zašto idemo na treću? 295 00:15:06,447 --> 00:15:08,073 Zbog vašeg kasnog dolaska 296 00:15:08,073 --> 00:15:10,367 i strukturne nejednakosti namještaja, 297 00:15:10,367 --> 00:15:12,453 kasnimo s rasporedom. 298 00:15:14,246 --> 00:15:16,832 Prva točka mogla bi potaknuti dužu raspravu. 299 00:15:18,667 --> 00:15:22,004 - Anu. - Naša nova prva točka, Iran. 300 00:15:22,838 --> 00:15:25,341 Otvorite četvrtu stranicu. Hvala. 301 00:15:25,341 --> 00:15:27,259 Stranica broj četiri. 302 00:15:29,428 --> 00:15:31,805 Mogu odraditi razgled. Upamtila sam sve. 303 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 Pogotovo vaš dio o lordu Earlsbyju. 304 00:15:34,099 --> 00:15:35,351 Wellsbyju. 305 00:15:35,351 --> 00:15:38,646 - Nije u mojoj varijanti. - Nije mi problem. 306 00:15:38,646 --> 00:15:40,230 Ne vjeruje mi. 307 00:15:40,230 --> 00:15:41,774 Ona djeluje sposobno. 308 00:15:43,108 --> 00:15:44,151 Možda popis? 309 00:15:44,151 --> 00:15:45,945 Imate pravo, to je mudro. 310 00:15:47,446 --> 00:15:49,448 Imaju popis aktivnosti koje mogu obavljati. 311 00:15:49,448 --> 00:15:50,866 Užasno je dosadan, 312 00:15:50,866 --> 00:15:53,619 ali ako radim dvije odjednom, postane zanimljivo. 313 00:15:53,619 --> 00:15:57,331 Razgled je jedna aktivnost. Vi možete odabrati drugu. 314 00:16:00,793 --> 00:16:02,252 "Tko sam?" 315 00:16:02,252 --> 00:16:03,379 Izvrsno. 316 00:16:04,213 --> 00:16:09,593 Moramo osloboditi Iran od optužbi, javno, glasno i što prije. 317 00:16:09,593 --> 00:16:12,179 Kad budemo spremni optužiti Rusiju, 318 00:16:12,179 --> 00:16:14,932 imat ćemo temelje za novi pristup. 319 00:16:14,932 --> 00:16:17,559 Tajništvo je reklo da nema isprike. 320 00:16:17,559 --> 00:16:19,061 Nije spomenuo "ispriku". 321 00:16:19,061 --> 00:16:21,647 Je li pametno osloboditi Iran od optužbi? 322 00:16:21,647 --> 00:16:22,940 Nisu baš sveci. 323 00:16:22,940 --> 00:16:26,610 Ako je cilj Rusije bio gurnuti nas u rat u Zaljevu, 324 00:16:26,610 --> 00:16:30,948 onda bi sve ostalo bilo dar Kremlju. 325 00:16:30,948 --> 00:16:34,284 Dok jasno ne kažemo da Iran nije krivac, 326 00:16:34,284 --> 00:16:37,830 svijet će vjerovati da je smrt veleposlanika Hajjara... 327 00:16:37,830 --> 00:16:39,206 U vašem uredu. 328 00:16:39,790 --> 00:16:42,042 Isprika. Iranu. 329 00:16:42,042 --> 00:16:43,877 - Ne. - Zamjena. 330 00:16:43,877 --> 00:16:46,130 Rusija za Iran. 331 00:16:46,130 --> 00:16:50,009 Ne možemo osloboditi Iran dok nismo spremni imenovati Rusiju. 332 00:16:50,009 --> 00:16:52,594 U međuvremenu, što ćemo reći Iranu? 333 00:16:52,594 --> 00:16:54,513 Možemo ponuditi druge ustupke. 334 00:16:54,513 --> 00:16:55,889 Samo nemojte čaj. 335 00:16:56,640 --> 00:16:58,142 Ima pravo. 336 00:16:58,892 --> 00:16:59,727 Šalila sam se. 337 00:16:59,727 --> 00:17:01,353 Ili kavu, rekao bih. 338 00:17:01,937 --> 00:17:03,022 Bože moj. 339 00:17:03,022 --> 00:17:03,939 Molim? 340 00:17:03,939 --> 00:17:07,151 Potpirujete iranske tvrdokorne teorije zavjere 341 00:17:07,151 --> 00:17:10,779 i ponašate se kao da smo Hajjarovo truplo iznijeli u kovčegu. 342 00:17:11,530 --> 00:17:13,741 CIA nije ubila Kennedyja, 343 00:17:13,741 --> 00:17:15,617 Q nije internetski mesija, 344 00:17:15,617 --> 00:17:17,619 a čaj nije bio zatrovan. 345 00:17:20,039 --> 00:17:22,875 Rečeno je da nalazi još nisu gotovi. 346 00:17:22,875 --> 00:17:25,794 Ako je otrovan, nije čajem. 347 00:17:25,794 --> 00:17:29,256 Popio ga je tek nakon pojave simptoma. 348 00:17:30,382 --> 00:17:31,508 Austine? 349 00:17:31,508 --> 00:17:32,426 Vode. 350 00:17:34,178 --> 00:17:36,263 Mislim da trebamo napraviti stanku. 351 00:17:37,139 --> 00:17:38,265 Dobro. Stanka. 352 00:17:42,186 --> 00:17:44,021 Znaš li što si upravo rekla? 353 00:17:44,021 --> 00:17:46,356 Jesam li rekla da si odrješit? Jer jesi. 354 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 Rekla si da su simptomi počeli prije nego što je popio čaj. 355 00:17:49,568 --> 00:17:50,486 Da. 356 00:17:52,112 --> 00:17:56,450 CIA možda nije ubila Kennedyja, ali je tebe ušuljala u moj ured 357 00:17:56,450 --> 00:17:59,661 nakon čega je iranski veleposlanik izašao na nosilima. 358 00:17:59,661 --> 00:18:00,579 Sranje. 359 00:18:00,579 --> 00:18:03,916 Ne bi trebala znati za simptome jer navodno nisi bila u prostoriji. 360 00:18:05,375 --> 00:18:06,210 Oprosti. 361 00:18:07,503 --> 00:18:10,506 Dovoljno je loše što svijet misli da sam ga ja ubio. 362 00:18:10,506 --> 00:18:14,218 Ne želim da misli kako je to učinjeno u talu s velikim vragom. 363 00:18:18,639 --> 00:18:20,015 Što? 364 00:18:20,599 --> 00:18:21,517 Tvoja... 365 00:18:23,018 --> 00:18:23,852 Tvoja košulja. 366 00:18:23,852 --> 00:18:25,479 Pogrešno si je zakopčao. 367 00:18:28,315 --> 00:18:29,149 Kvragu. 368 00:18:33,153 --> 00:18:34,029 Ne. 369 00:18:36,657 --> 00:18:37,825 Hvala. 370 00:18:40,953 --> 00:18:43,789 Možemo reći da si mi ti rekao za čaj. Ako tko pita. 371 00:18:43,789 --> 00:18:45,290 Što sumnjam da hoće. 372 00:18:48,836 --> 00:18:50,546 Što je duža rasprava? 373 00:18:50,546 --> 00:18:53,715 Točka broj tri, prethodno broj dva. Mi je zovemo Zagrljaj. 374 00:18:53,715 --> 00:18:56,635 Opazit će da nas nema. 375 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 Izjava će biti dovoljna. 376 00:18:59,346 --> 00:19:00,389 Vi nas volite, 377 00:19:00,389 --> 00:19:03,267 Trowbridge neće opet predsjednika nazvati šupkom. 378 00:19:03,267 --> 00:19:06,770 U znak skrušenosti, objavit ćete da smo složni. 379 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 On se neće zagrliti. 380 00:19:10,274 --> 00:19:11,608 On to želi završiti. 381 00:19:11,608 --> 00:19:12,693 Završiti što? 382 00:19:12,693 --> 00:19:15,529 Povezanost naše dvije nacije. 383 00:19:15,529 --> 00:19:19,700 Pretpostavka da američka moć stvara pravo. 384 00:19:19,700 --> 00:19:25,372 Da britanska vojska ne može djelovati bez američke pomoći ili odobrenja. 385 00:19:25,372 --> 00:19:27,916 Da podnosimo hirove vaših izabranih službenika, 386 00:19:27,916 --> 00:19:31,587 i da nas potkopavaju vaši neumorni sebični interesi. 387 00:19:33,505 --> 00:19:36,049 Možda je opasno biti američki neprijatelj, 388 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 no smrtonosno je biti joj prijatelj. 389 00:19:42,097 --> 00:19:44,057 Jesi li poludio, jebote? 390 00:19:44,057 --> 00:19:45,309 Molim te, stišaj se... 391 00:19:45,309 --> 00:19:47,019 Prekidate s nama? 392 00:19:47,019 --> 00:19:49,354 - Premijer... - Odbacili ste EU. 393 00:19:49,354 --> 00:19:51,773 Škotska i Sjeverna Irska žele van. 394 00:19:51,773 --> 00:19:54,735 Rusija već jednu godinu ubija Ukrajince, 395 00:19:54,735 --> 00:19:57,404 a sad okreću svoju pozornost na vas. 396 00:19:57,404 --> 00:20:00,365 Sada želite propitkivati naš savez? 397 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 Imaš pravo, to je duža rasprava. 398 00:20:02,534 --> 00:20:05,078 Smislimo ispriku koja to nije 399 00:20:05,078 --> 00:20:08,498 za gotovo nuklearnu protuzapadnjačku teokraciju. 400 00:20:08,498 --> 00:20:11,001 Ispada da je manje eksplozivna od Zagrljaja. 401 00:20:14,004 --> 00:20:15,130 Ne ispriku. 402 00:20:15,130 --> 00:20:17,466 To je izvan okvira mogućnosti. 403 00:20:17,466 --> 00:20:19,301 - Alistair. - Izvan okvira. 404 00:20:19,927 --> 00:20:20,761 Dobro. 405 00:20:20,761 --> 00:20:24,348 Padaju mi na pamet stvari koje bi više voljeli od isprike. 406 00:20:24,348 --> 00:20:25,307 Na primjer? 407 00:20:25,307 --> 00:20:29,603 Brisanje Revolucionarne garde s popisa Stranih terorističkih organizacija. 408 00:20:29,603 --> 00:20:31,104 To nije poanta. 409 00:20:31,104 --> 00:20:34,358 Mislim da bi Iranu to bila vrlo jasna poanta. 410 00:20:35,442 --> 00:20:38,904 Veleposlanice Wyler, mi više nismo carstvo. 411 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 Nismo čak ni dio kontinenta. 412 00:20:40,739 --> 00:20:44,701 Mi smo mala otočna nacija s velikom demokracijom. 413 00:20:45,452 --> 00:20:49,373 Pogrešno smo prozvali Iran neprijateljem, sad se moramo ispričati. 414 00:20:49,373 --> 00:20:51,250 I da Amerika ne želi da to učinimo, 415 00:20:51,250 --> 00:20:54,962 kad nam ostatak svijeta prestane vjerovati na riječ, 416 00:20:54,962 --> 00:20:56,421 naša moć odlazi s njom. 417 00:20:56,421 --> 00:20:58,006 Što se točno zbiva? 418 00:21:07,516 --> 00:21:08,850 Sretne vijesti. 419 00:21:09,768 --> 00:21:12,271 Premijer se našao u blizini 420 00:21:12,271 --> 00:21:14,439 pa će navratiti pozdraviti nas. 421 00:21:37,462 --> 00:21:39,423 Premijeru. Kakva čast. 422 00:21:39,423 --> 00:21:44,678 Cesta se otvorila preda mnom i kao da je cijela grofovija Kent legla 423 00:21:44,678 --> 00:21:49,141 i raširila svoje raskošne noge da je prodrma ova zvijer od motora. 424 00:21:49,141 --> 00:21:51,852 I tako sam se našao ovdje. 425 00:21:56,606 --> 00:21:58,608 Lijepo vozilo. 426 00:22:01,778 --> 00:22:03,322 Posudba od prijatelja. 427 00:22:03,322 --> 00:22:05,574 Njegovo se ime teško izgovara. 428 00:22:05,574 --> 00:22:09,828 No odlučio sam ga provozati prije nego što etički nacisti sve pokvare. 429 00:22:15,375 --> 00:22:16,209 Bože dragi. 430 00:22:17,210 --> 00:22:18,378 Ponjušite zrak. 431 00:22:18,378 --> 00:22:19,838 Hajde. Svi. 432 00:22:21,048 --> 00:22:22,799 Recite, što ste nanjušili? 433 00:22:22,799 --> 00:22:24,009 Juliane. 434 00:22:24,009 --> 00:22:27,179 - Ništa posebno? - Ništa posebno. Da. 435 00:22:27,971 --> 00:22:31,892 Dok Chequers, ladanjska kuća namijenjena meni, 436 00:22:31,892 --> 00:22:33,101 ima određeni smrad. 437 00:22:33,101 --> 00:22:34,936 Lydia ne prestaje o njemu. 438 00:22:35,812 --> 00:22:37,731 Tvoj ured ima prste u tome. 439 00:22:37,731 --> 00:22:40,525 Mene su izabrali. Zašto ti dobiješ sve dobre igračke? 440 00:22:41,943 --> 00:22:43,403 Drago mi je vidjeti vas. 441 00:22:43,403 --> 00:22:44,571 Drago mi je biti viđen. 442 00:22:51,953 --> 00:22:56,625 Čujem da je veliki Ganon pijanica, pa rano krenite s koktelima. 443 00:22:56,625 --> 00:22:59,753 Raspravljat ćete o Rusiji, sukladno tome, poslužite votku. 444 00:23:00,253 --> 00:23:01,922 To su moja mišljenja. 445 00:23:01,922 --> 00:23:03,632 Što ste vi smislili? 446 00:23:04,341 --> 00:23:06,009 Pa, tek smo počeli. 447 00:23:07,094 --> 00:23:11,515 Možda biste radije potpuni izvještaj nakon sastanka. 448 00:23:11,515 --> 00:23:13,600 Ne, ne bih. Želim to sada. 449 00:23:15,477 --> 00:23:19,022 Finalizirali smo dnevni red za sutra. 450 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Prvo Iran. 451 00:23:20,524 --> 00:23:21,775 - Neka vrsta... - Okreta. 452 00:23:21,775 --> 00:23:23,193 Ne. Prvo Rusija. 453 00:23:27,531 --> 00:23:29,574 Velika zemlja. Masakrirala je Ukrajinu. 454 00:23:29,574 --> 00:23:31,535 Raznijela je naš nosač. 455 00:23:33,161 --> 00:23:36,373 Nismo još došli do pitanja Rusije. 456 00:23:40,293 --> 00:23:41,336 Zanimljivo. 457 00:23:42,921 --> 00:23:47,509 Mediji me razapinju zbog nedjelovanja. 458 00:23:48,301 --> 00:23:50,470 The Times traži hitne izbore. 459 00:23:51,638 --> 00:23:55,642 Ganon sutra dolazi stati nama rame uz rame, 460 00:23:55,642 --> 00:23:58,728 dok mi nešto govorimo svijetu o tome što se zbilo, 461 00:23:58,728 --> 00:24:02,482 a vi još niste došli do pitanja Rusije. 462 00:24:04,109 --> 00:24:06,903 Veleposlanice Wyler, vi ste pametni. To prolazi? 463 00:24:08,196 --> 00:24:09,906 Nitko nije zaboravio na Rusiju. 464 00:24:09,906 --> 00:24:14,744 Samo se pitam postoji li problem oko dnevnog reda mog ministra MVP-a. 465 00:24:15,954 --> 00:24:16,872 Naravno da ne. 466 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 Pitao sam veleposlanicu. 467 00:24:19,749 --> 00:24:22,794 Veleposlanice, je li Iran pogodio naš brod? 468 00:24:23,378 --> 00:24:26,006 - Nije. - Zašto onda razgovaramo o njima? 469 00:24:26,673 --> 00:24:30,051 Uz dužno poštovanje, ako je Rusija namjestila Iranu... 470 00:24:30,051 --> 00:24:31,386 Uvijek to "ako". 471 00:24:31,386 --> 00:24:32,679 ...možete preokrenuti Iran 472 00:24:32,679 --> 00:24:36,558 od jedinog prijatelja Rusije u njezinog zakletog neprijatelja. 473 00:24:38,101 --> 00:24:40,395 On vam uređuje da postanete veliki državnik. 474 00:24:41,980 --> 00:24:43,481 Da budem. Jednoga dana. 475 00:24:45,901 --> 00:24:48,361 U međuvremenu imam 41 udovicu 476 00:24:48,361 --> 00:24:51,281 koje bi voljele da su danas imale vaša prava na Drugi amandman, 477 00:24:51,281 --> 00:24:52,782 a ne jednoga dana. 478 00:24:56,536 --> 00:24:58,496 Rusi su raznijeli naš jebeni brod. 479 00:24:58,496 --> 00:25:01,833 Umjesto da se upišamo od straha, trebali bismo sutra, ako ne danas, 480 00:25:01,833 --> 00:25:03,210 reći tko je to učinio. 481 00:25:03,210 --> 00:25:06,504 - Dajte nam priliku da... - Možda imate pravo. 482 00:25:09,633 --> 00:25:11,009 Vidi ti to. 483 00:25:11,009 --> 00:25:12,636 Hvala, Austine. 484 00:25:12,636 --> 00:25:15,764 Ne, hvala vama. Ovo je pomoglo. 485 00:25:17,349 --> 00:25:18,558 Ne odlazim. 486 00:25:19,893 --> 00:25:21,228 Zasukat ću rukave. 487 00:25:21,228 --> 00:25:22,479 Bacimo se na posao. 488 00:25:25,607 --> 00:25:27,943 ISUS 489 00:25:27,943 --> 00:25:29,194 Jesam li čovjek? 490 00:25:31,071 --> 00:25:35,200 Dijelom, u najbolju ruku. Recimo da je to subjektivno. 491 00:25:35,700 --> 00:25:37,577 Stabla. Jezero. 492 00:25:37,577 --> 00:25:38,828 Jesam li živa? 493 00:25:39,955 --> 00:25:42,582 Od struka naniže, možda. Poznajem li se? 494 00:25:42,582 --> 00:25:44,709 Nadam se da ne. 495 00:25:44,709 --> 00:25:48,672 Doduše, reći ćeš da se poznaješ, ako ćeš se ikada kandidirati. 496 00:25:50,590 --> 00:25:51,466 Hoćeš li? 497 00:25:52,676 --> 00:25:55,178 - Reći da se poznajem? - Ne. Kandidirati se za nešto. 498 00:25:55,178 --> 00:25:57,013 Izbjeći čistilište. 499 00:25:57,597 --> 00:25:58,848 Uživam u odmoru. 500 00:25:59,432 --> 00:26:01,059 Glupost. 501 00:26:03,019 --> 00:26:04,938 - Zašto, poznajem li ja sebe? - Ne. 502 00:26:05,897 --> 00:26:07,732 Možda. Ne. 503 00:26:07,732 --> 00:26:08,650 Oprezno. 504 00:26:08,650 --> 00:26:11,152 - Ja poznajem svakoga. - Svidjela bi mu se. 505 00:26:11,152 --> 00:26:13,029 Njemu? Zanimljivo. 506 00:26:13,905 --> 00:26:16,908 Ah, Veliki hram. Još je jedan iza ugla 507 00:26:16,908 --> 00:26:19,703 zove se nešto u stilu Malo manje veliki hram. 508 00:26:19,703 --> 00:26:20,787 Hram. 509 00:26:21,579 --> 00:26:22,539 Nisam valjda... 510 00:26:24,833 --> 00:26:25,875 Jesam li ja Bog? 511 00:26:27,085 --> 00:26:28,295 Kako to možeš reći! 512 00:26:28,295 --> 00:26:29,379 Nije čvrsto ne. 513 00:26:30,422 --> 00:26:31,423 Jesam li Isus? 514 00:26:33,258 --> 00:26:35,468 - A ja sam... - Nisam. 515 00:26:35,468 --> 00:26:36,678 Austine! 516 00:26:37,178 --> 00:26:39,472 Hej! Lukava prevarantico! 517 00:26:39,472 --> 00:26:43,059 Nisam. Ja sam jebeni Henry Kissinger. 518 00:26:45,186 --> 00:26:46,938 "Možda imate pravo?" 519 00:26:47,772 --> 00:26:49,941 Shvaćaš li o čemu govorimo? 520 00:26:49,941 --> 00:26:52,235 O optuživanju Rusije za napad na britanski brod. 521 00:26:52,235 --> 00:26:55,280 Sutra, s državnim tajnikom SAD-a. 522 00:26:55,280 --> 00:26:57,490 Razgovaramo o tome, to je sve. 523 00:26:57,490 --> 00:26:59,617 Sad će nam tema biti samo Rusija. 524 00:26:59,617 --> 00:27:02,912 Nakon čega će, ako ima Boga, premijer otići. 525 00:27:02,912 --> 00:27:07,417 Doista mislim da mu moramo reći kako nismo spremni optužiti Rusiju. 526 00:27:07,417 --> 00:27:11,338 Želim da me podržiš. Postoji li način da to učiniš? 527 00:27:11,963 --> 00:27:13,506 Tražiš pomoć od mene? 528 00:27:14,632 --> 00:27:16,384 - Da. - Jer se puno toga zbiva. 529 00:27:16,384 --> 00:27:18,511 Moram reći Ganonu da ćeš ga zaskočiti 530 00:27:18,511 --> 00:27:21,765 zahtjevom da se naše dvije nacije počnu viđati s drugima. 531 00:27:21,765 --> 00:27:25,352 Katkad se moram pretvoriti u premijerovu papigu. 532 00:27:25,352 --> 00:27:28,313 No ja kao ja, molim tebe kao tebe, 533 00:27:29,064 --> 00:27:30,023 za tvoju pomoć. 534 00:27:38,448 --> 00:27:40,033 Kako ti mogu biti na usluzi? 535 00:27:41,910 --> 00:27:45,622 On treba živahan, brbljav sastanak o strategiji prema Rusiji. 536 00:27:45,622 --> 00:27:49,167 - Nešto zbog čega bi se osjećao... - Pametno i da ima kontrolu? 537 00:27:49,667 --> 00:27:51,920 - Valjda, da. - On nije jednorog. 538 00:27:58,676 --> 00:28:01,846 U neočekivanoj promjeni današnjeg rasporeda, 539 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 naš dnevni red je sada ovakav: 540 00:28:05,225 --> 00:28:07,727 prvo, Rusija. 541 00:28:08,228 --> 00:28:09,145 Drugo, 542 00:28:10,188 --> 00:28:11,147 Rusija. 543 00:28:11,773 --> 00:28:13,233 Treće. Juliane? 544 00:28:13,233 --> 00:28:14,484 Rusija? 545 00:28:15,235 --> 00:28:16,361 Brzo učiš. 546 00:28:16,361 --> 00:28:18,363 Ali nije, službeno. 547 00:28:19,781 --> 00:28:20,949 Što nije? 548 00:28:20,949 --> 00:28:22,242 Rusija. 549 00:28:22,951 --> 00:28:23,868 Službeno nije. 550 00:28:25,203 --> 00:28:26,913 Ne mogu vjerovati. 551 00:28:28,581 --> 00:28:33,294 Mislio sam da su Indijci pronašli tipa 552 00:28:33,294 --> 00:28:36,297 - koji je raznio brod i izveo napad. - Jesu. 553 00:28:36,297 --> 00:28:38,883 Nakon čega je rumunjska obavještajna služba, 554 00:28:38,883 --> 00:28:41,970 u jednom od velikih pobjeda miševa nad ljudima, 555 00:28:41,970 --> 00:28:45,014 - doznala da on leti u Rusiju... - Složeno... 556 00:28:45,014 --> 00:28:48,226 ...gdje ga je platio... Tko ono? 557 00:28:48,226 --> 00:28:49,811 - Lenkov. - Rus! 558 00:28:49,811 --> 00:28:50,979 Zašto je to teško? 559 00:28:52,522 --> 00:28:56,359 Vi ste savjetnici za vanjsku politiku, s priručnikom za Hladni rat, 560 00:28:56,359 --> 00:28:58,987 niste ravnozemljaši koji traže rub. 561 00:29:00,905 --> 00:29:05,118 Ne možemo olako iznijeti optužbe o Rusiji. 562 00:29:05,118 --> 00:29:07,746 To je nuklearna sila koju vodi osoba 563 00:29:07,746 --> 00:29:12,333 koja će s veseljem sravniti sa zemljom suverene nacije, i bez provokacije. 564 00:29:13,084 --> 00:29:16,254 Mi to zovemo genocidom. Rusija to zove dobro obavljenim poslom. 565 00:29:16,254 --> 00:29:18,381 - Dobro. Onda optuži Lenjina. - Lenkova. 566 00:29:18,381 --> 00:29:22,260 Tko god on jebeno bio, optuži ga za ubojstvo 41 muškarca! 567 00:29:22,260 --> 00:29:23,553 I žena. 568 00:29:23,553 --> 00:29:26,973 Lenkov je paravan za Kremlj. 569 00:29:28,183 --> 00:29:30,727 Onog trena kad optužimo Rusiju ili Lenkova 570 00:29:30,727 --> 00:29:34,397 za izravan napad na Ujedinjeno Kraljevstvo, saveznika NATO-a, 571 00:29:34,397 --> 00:29:36,691 oni će očekivati naš odgovor. 572 00:29:36,691 --> 00:29:39,277 Ne dostižu nas u konvencionalnom ratovanju, 573 00:29:39,277 --> 00:29:42,363 pa mogu skinuti plombu s posljednjeg tabua: 574 00:29:42,363 --> 00:29:43,990 nuklearnog oružja. 575 00:29:43,990 --> 00:29:46,159 Taktičke bojne glave, za početak, 576 00:29:46,159 --> 00:29:49,120 kao da su nekako manje značajne, a nisu. 577 00:29:49,120 --> 00:29:50,830 Gubi kontrolu. 578 00:29:50,830 --> 00:29:53,792 Podržimo li vaše hvastanje do samoga kraja... 579 00:29:53,792 --> 00:29:57,337 - Moje što? - Mislim da ne vidite bitno. 580 00:29:58,129 --> 00:29:59,005 Zbilja? 581 00:30:00,006 --> 00:30:03,426 Premijer je svjestan da ne možemo optužiti Rusiju 582 00:30:03,426 --> 00:30:06,012 dok ne znamo kako ćemo odgovoriti. 583 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 To bi bilo suludo. 584 00:30:08,056 --> 00:30:11,726 No on gleda unaprijed dok se mi još brinemo oko dokaza. 585 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 Državni tajnik na putu je ovamo. 586 00:30:15,146 --> 00:30:18,191 Iako ne trebamo premijerovu pomoć 587 00:30:18,191 --> 00:30:20,568 u sastavljanju optužbe, 588 00:30:20,568 --> 00:30:24,572 očito trebamo njegovu pomoć da smislimo odgovor. 589 00:30:29,118 --> 00:30:31,204 Iz usta našeg komada. 590 00:30:31,204 --> 00:30:36,584 Obavit ću neke pozive. Kad se vratim, dat ćete mi neke prijedloge za odgovor. 591 00:30:38,461 --> 00:30:39,838 Imate 20 minuta. 592 00:30:50,139 --> 00:30:53,852 Tko je Rus iz NDI-ja s kojim si radio u Tallinnu? 593 00:30:55,186 --> 00:30:56,145 Schulman? 594 00:30:57,272 --> 00:31:00,066 Moje je jutro bilo divno, hvala ti na pitanju. 595 00:31:00,066 --> 00:31:04,153 Imam 20 minuta da smislim britanski bilateralni odgovor Rusiji. 596 00:31:04,153 --> 00:31:07,073 - Tko je bio taj tip? - Išao sam u razgledavanje. 597 00:31:07,073 --> 00:31:10,118 - Ona mu je sestra, a ne supruga. -Što? 598 00:31:10,869 --> 00:31:12,245 Cecilia Dennison. 599 00:31:13,997 --> 00:31:15,248 Njegova je sestra? 600 00:31:15,248 --> 00:31:16,875 Neočekivano. 601 00:31:21,212 --> 00:31:22,714 Tko vodi svoju sestru? 602 00:31:22,714 --> 00:31:26,759 Ostavio ju je neki nedefinirani kraljevski seronja. 603 00:31:26,759 --> 00:31:30,805 Dennison je njezin loš pokušaj samoubojstva previše ozbiljno shvatio. 604 00:31:30,805 --> 00:31:33,975 - Jebote. - Sad je ne ispušta iz vida. 605 00:31:34,601 --> 00:31:36,227 Ona voli svog brata. 606 00:31:36,895 --> 00:31:39,647 Kaže da može biti kreten, ali ima dobro srce. 607 00:31:39,647 --> 00:31:42,609 Da mu je žena umrla prije par godina, 608 00:31:42,609 --> 00:31:45,403 i očajno mu treba ševa. 609 00:31:45,403 --> 00:31:47,614 - Isuse. - Gle... 610 00:31:50,491 --> 00:31:53,912 Ako već ja odlazim, trebat ćeš imati nešto sa strane, 611 00:31:53,912 --> 00:31:57,332 ili ćeš postati mrzovoljna, što je loše za Ameriku. 612 00:31:57,332 --> 00:31:58,249 Hal. 613 00:31:58,249 --> 00:32:02,629 On je platonski ideal svih onih jebeno zgodnih 614 00:32:02,629 --> 00:32:05,131 ugnjetavanih štrebera s kojima si hodala prije mene. 615 00:32:05,131 --> 00:32:07,216 Ne pretvaraj se da nisi opazila. 616 00:32:07,216 --> 00:32:10,845 Rus? Sa zaleđenim zahodima u Tallinnu? 617 00:32:12,096 --> 00:32:12,931 Shellman? 618 00:32:13,723 --> 00:32:15,892 Ozbiljan sam. Trebala bi to ispitati. 619 00:32:18,227 --> 00:32:21,481 Imao je ideju kako sankcionirati oligarha kobalta 620 00:32:21,481 --> 00:32:23,733 bez prekidanja opskrbe svijetu. 621 00:32:24,442 --> 00:32:25,276 Da. 622 00:32:26,945 --> 00:32:28,446 Kako se on jebeno zove? 623 00:32:30,073 --> 00:32:31,199 Ne sjećam se. 624 00:32:39,540 --> 00:32:41,167 Gellman. Gellman! 625 00:32:45,129 --> 00:32:46,381 Ben Gellman. 626 00:32:49,384 --> 00:32:51,636 - Mogu li vam pomoći? - Ne. 627 00:32:51,636 --> 00:32:52,971 - Dobro ste? - Da. 628 00:32:52,971 --> 00:32:55,181 - Vikali ste. - Ben Gellman, iz NDI-ja. 629 00:32:55,181 --> 00:32:58,810 Moram ga nazvati. Trebam financijska izvješća, 630 00:32:58,810 --> 00:33:02,897 potpredsjednika Gazproma, i to ću... riješiti. 631 00:33:11,447 --> 00:33:14,367 Znate da ja radim za vas, zar ne? 632 00:33:14,367 --> 00:33:15,910 - Da. - Kao i Ronnie. 633 00:33:15,910 --> 00:33:16,828 Oduševljena sam. 634 00:33:17,662 --> 00:33:20,206 Bili ste zamjenica šefa misije, no više to niste. 635 00:33:20,206 --> 00:33:23,584 Ako trebate nešto istražiti, ja sam izvor. 636 00:33:23,584 --> 00:33:27,255 Kao i Ronnie, kao i 800 drugih ljudi koji rade za vas. 637 00:33:27,880 --> 00:33:31,843 - Dok sve objasnim... - Mislim da biste trebali pokušati. 638 00:33:31,843 --> 00:33:35,138 Mislim da radimo dio posla koji vi volite, 639 00:33:35,138 --> 00:33:37,807 sjajno vam to ide, no to je opsežan posao. 640 00:33:37,807 --> 00:33:39,142 Kao i moj. 641 00:33:39,142 --> 00:33:40,685 Ne možete obavljati oba. 642 00:33:41,060 --> 00:33:42,562 Dobila sam Bena Gellmana. 643 00:33:48,067 --> 00:33:49,569 Ti možeš ući. 644 00:33:50,319 --> 00:33:54,949 Ti, trebam 17 prihvatljivih diplomatskih odmazda Rusiji. 645 00:33:54,949 --> 00:33:57,744 Ja imam dvije. Tražim ih još. 646 00:33:59,620 --> 00:34:01,873 Je li to... napisano? 647 00:34:02,415 --> 00:34:04,917 Premijer će održati govor u parlamentu. 648 00:34:04,917 --> 00:34:08,129 U govoru ne spominje Rusiju ni Lenkova. 649 00:34:08,129 --> 00:34:12,175 No pozvat ćete udovicu tipa kojeg su Rusi otrovali u Londonu 2006., 650 00:34:12,175 --> 00:34:15,178 čime ćete jasno dati do znanja da govori o Rusiji. 651 00:34:15,178 --> 00:34:16,596 - On voli govore. - Da. 652 00:34:16,596 --> 00:34:20,349 Uz sankcije za kobalt i zabranu putovanja, to nije dovoljno. 653 00:34:20,349 --> 00:34:22,518 Zato ćete mu ih sve navesti. 654 00:34:22,518 --> 00:34:25,146 Samostalno djeluju kao tričarije. 655 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 No kad ih sve skupite, 656 00:34:26,981 --> 00:34:29,484 - izgledat će kao vatrogasno crijevo... - Tričarija. 657 00:34:29,484 --> 00:34:32,653 - Kao višestrani napad. - Mislim da neće. 658 00:34:32,653 --> 00:34:35,406 Nažalost, "ne" nije ideja. 659 00:34:35,907 --> 00:34:38,743 Brzo mu ih ispričajte, neka pomisli da je to... 660 00:34:38,743 --> 00:34:40,453 - Vatrogasno crijevo. - Točno. 661 00:34:53,007 --> 00:34:55,468 - A tu si. - Tražio si me? 662 00:34:55,468 --> 00:34:56,636 Jesam. 663 00:34:57,512 --> 00:34:59,847 Ovo sam dobio od jednog gospodina u konjušnici. 664 00:34:59,847 --> 00:35:01,474 Zločesti konjušar? 665 00:35:01,474 --> 00:35:03,017 Bio je drag. 666 00:35:03,893 --> 00:35:05,895 Divan si. 667 00:35:06,521 --> 00:35:08,898 Možeš li drpiti bocu nečega iz podruma? 668 00:35:08,898 --> 00:35:11,109 - Za to sam rođena. - Dobro. 669 00:35:11,109 --> 00:35:13,361 Ti nam nađi hrane. 670 00:35:13,361 --> 00:35:14,612 Uzmi ovo. 671 00:35:15,530 --> 00:35:18,658 Ako tko pita, ideš gledati ljubičaste martine. 672 00:35:18,658 --> 00:35:23,246 Male ptice, nisu ljubičaste, ali zbog nečega svi misle da ih vrijedi potražiti. 673 00:35:23,246 --> 00:35:25,248 Ljubičaste martine. Dobro. 674 00:35:30,795 --> 00:35:31,629 Zabrana putovanja. 675 00:35:33,339 --> 00:35:35,049 Svim ruskim građanima. 676 00:35:36,676 --> 00:35:40,680 Ubili su 41 britanskom mornara, a ja ću im pokvariti odmor u Kensington? 677 00:35:40,680 --> 00:35:45,393 - Ako koordinirate akciju s SAD-om... - Pokvarit ću im odmor i u Palm Beachu? 678 00:35:45,393 --> 00:35:46,310 Indija. 679 00:35:46,310 --> 00:35:50,648 Možemo potaknuti Indiju da se pridruži sankcijama Rusiji. 680 00:35:50,648 --> 00:35:51,816 Ubit ću se. 681 00:35:51,816 --> 00:35:57,655 Kumulativna snaga vatrogasnog crijeva diplomatskog... 682 00:35:57,655 --> 00:35:59,740 Sranja. Crijevo diplomatskog sranja. 683 00:35:59,740 --> 00:36:04,245 - Ministar želi... - Znam. No velim da je to sranje! 684 00:36:04,871 --> 00:36:06,581 Mjesec dana nakon rata u Ukrajini, 685 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 već smo puzeći došli do vrha diplomatskih ljestava. 686 00:36:10,084 --> 00:36:13,129 Sankcionirali smo dug Rusije, stavili embargo na njihovu naftu, 687 00:36:13,129 --> 00:36:15,214 zabranili im SWIFT, zar ne? 688 00:36:15,214 --> 00:36:17,758 Dali smo im po turu i blefirali. 689 00:36:17,758 --> 00:36:20,178 I potrgali smo prečke penjući se. 690 00:36:20,178 --> 00:36:22,138 Sad više nemamo kamo. 691 00:36:24,891 --> 00:36:28,394 U međuvremenu, oni su bombardirali odjel za porode u Mariupolju, 692 00:36:29,228 --> 00:36:30,771 granatirali Černobil, 693 00:36:31,397 --> 00:36:35,651 i prerušeni u Iran digli u zrak naš cijenjeni brod. 694 00:36:35,651 --> 00:36:37,778 Zašto im ne uzvratimo istom mjerom? 695 00:36:39,155 --> 00:36:43,576 Učinimo li što oni čine, uništimo li red temeljen na pravilima... 696 00:36:43,576 --> 00:36:45,703 Što? To me čini licemjerom? 697 00:36:45,703 --> 00:36:47,663 Pa što? Mogu reći i gore. 698 00:36:47,663 --> 00:36:49,832 Što kažete na "ratni zločinac"? 699 00:36:49,832 --> 00:36:54,003 - Možda je vrijeme za stanku za ručak. - Ne. Ja ću na stanku. 700 00:36:54,003 --> 00:36:57,798 A vi ćete ostati ovdje, gladni i usredotočeni, 701 00:36:58,466 --> 00:37:01,260 dok ne nađete jednakomjeran odgovor Rusiji 702 00:37:01,260 --> 00:37:04,180 zbog kojeg neću ispasti drhtava pičkica. 703 00:37:21,697 --> 00:37:22,990 Izvolite, gospođo. 704 00:37:24,659 --> 00:37:28,037 Ministre Dennison, možete li izaći na trenutak? 705 00:37:28,037 --> 00:37:29,163 Naravno. 706 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 Oprostite. 707 00:37:33,668 --> 00:37:36,295 - Idu jesti? - To ne bi bilo u redu. 708 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 Hal Wyler. 709 00:37:42,385 --> 00:37:45,721 - Premijeru, lijepo vas je vidjeti. - Pomogni mi isprazniti stol. 710 00:37:46,597 --> 00:37:48,391 Gdje je ekipa? 711 00:37:49,141 --> 00:37:52,436 Vodim se principom iz knjige svetog Bonaventure. 712 00:37:52,436 --> 00:37:55,523 1268. kardinali se nisu mogli dogovoriti oko novog pape. 713 00:37:55,523 --> 00:37:57,733 Što je Boni učinio? 714 00:37:57,733 --> 00:37:59,026 Prostro im stol? 715 00:37:59,026 --> 00:38:03,406 Zaključao ih je bez hrane dok se nisu odlučili. 716 00:38:04,490 --> 00:38:06,325 Trojica su umrla, ali upalilo je. 717 00:38:06,325 --> 00:38:09,120 - Isuse Kriste. - To su i kardinali rekli. 718 00:38:11,038 --> 00:38:12,873 Ti si imao posla s Rusima. 719 00:38:13,958 --> 00:38:15,418 Da, nekoliko puta. 720 00:38:15,418 --> 00:38:18,421 Zašto ovi omlitave na ideju konfrontacije? 721 00:38:21,549 --> 00:38:23,259 Što bi mi ti rekao da učinim? 722 00:38:27,305 --> 00:38:28,931 To morate pitati veleposlanicu. 723 00:38:29,932 --> 00:38:33,436 Ja odoh naći ljubičaste martine. 724 00:38:35,646 --> 00:38:37,023 Što ljubičasto? 725 00:38:38,316 --> 00:38:39,817 Nalazi još nisu stigli, 726 00:38:39,817 --> 00:38:42,778 ali policija želi razgovarati s vama. 727 00:38:42,778 --> 00:38:45,281 - Vi ste već razgovarali? - Više od jednom. 728 00:38:45,281 --> 00:38:47,450 Pomoglo bi ako bismo... 729 00:38:47,450 --> 00:38:49,618 - Uskladili priče. - Tako je. 730 00:38:49,618 --> 00:38:51,120 Trebali biste sjesti. 731 00:38:59,128 --> 00:39:01,213 - Oprostite što sam vas omela. - U redu je. 732 00:39:01,213 --> 00:39:03,883 Voljela bih uskladiti vremenski tijek događaja. 733 00:39:03,883 --> 00:39:06,510 Rado. Već smo imali problem. 734 00:39:07,136 --> 00:39:10,097 Nije bio problem. Nitko nije opazio. 735 00:39:10,097 --> 00:39:11,807 Tko mi želi objasniti? 736 00:39:11,807 --> 00:39:15,644 Dala sam naslutiti da znam kad su počeli simptomi veleposlanika, 737 00:39:15,644 --> 00:39:18,939 što je bilo prije mog dolaska. Nitko nije opazio. 738 00:39:20,566 --> 00:39:21,650 Ti jesi. 739 00:39:21,650 --> 00:39:23,194 -Nisam. - On je opazio. 740 00:39:23,194 --> 00:39:26,030 Ne bih to povezao da mi niste spomenuli. 741 00:39:26,030 --> 00:39:29,825 Ali opazio si, što znači da su možda i oni. 742 00:39:29,825 --> 00:39:31,744 Kašljanje je to većim dijelom prekrilo. 743 00:39:31,744 --> 00:39:34,246 - Većim dijelom? - Zvučalo je kao da si progutao mačku. 744 00:39:34,246 --> 00:39:35,164 Hajdemo dalje. 745 00:39:35,164 --> 00:39:38,667 Kad je ona došla u ured ministra MVP-a? 746 00:39:38,667 --> 00:39:43,631 Veleposlanica SAD-a Katherin Wyler 747 00:39:43,631 --> 00:39:44,548 Ne znaš? 748 00:39:44,548 --> 00:39:46,550 Znam. Ti ne znaš... 749 00:39:47,176 --> 00:39:50,721 To i jest problem. Mene su već ispitali. 750 00:39:50,721 --> 00:39:53,057 Nije bitno kad sam došla, 751 00:39:53,057 --> 00:39:55,476 bitno je kad si rekao da sam došla. 752 00:39:55,476 --> 00:39:57,478 - Stuarte? - Nismo ručali. 753 00:39:57,478 --> 00:40:00,272 Hitna je stigla u ured u 16.26 h, 754 00:40:00,272 --> 00:40:03,275 onda recimo u 16.30 h. 755 00:40:04,276 --> 00:40:07,154 Gdje je točno veleposlanik Hajjar pao? 756 00:40:07,154 --> 00:40:10,574 Ispala mu je šalica pored stola, pao je na pod. 757 00:40:10,574 --> 00:40:11,659 Ne. 758 00:40:11,659 --> 00:40:15,913 Sjećam se prizora čovjeka koji umire u mom uredu. 759 00:40:16,455 --> 00:40:18,541 Srušio se, vi ste došli do njega, 760 00:40:18,541 --> 00:40:20,584 tješili ga, ja sam pozvao pomoć. 761 00:40:20,584 --> 00:40:23,337 Ne. Pao je na kauč, pomogla sam mu da legne na pod. 762 00:40:23,337 --> 00:40:25,714 - Ona voli pomagati. -Ne voli. 763 00:40:25,714 --> 00:40:27,383 Jer nije. 764 00:40:27,383 --> 00:40:30,261 Došla je nakon što je on pao na pod. 765 00:40:30,261 --> 00:40:33,347 Ona nema pojma kako je on pao. 766 00:40:33,848 --> 00:40:36,559 -Jebemu. - Da, ona ne bi trebala na policiju. 767 00:40:36,559 --> 00:40:38,310 Možemo li ovo prekinuti? 768 00:40:43,023 --> 00:40:44,859 Što je Trowbridgeu? 769 00:40:44,859 --> 00:40:46,819 Je li to gluma, sve to? 770 00:40:46,819 --> 00:40:49,572 Ponešto, ali ne sve. 771 00:40:50,197 --> 00:40:52,783 Kad sam ga prvi put vidjela, jurio je do govornice 772 00:40:52,783 --> 00:40:55,703 pročitati opaske koje je načrčkao na ruku. 773 00:40:55,703 --> 00:40:58,289 Provjerio je logo iza sebe da bude siguran 774 00:40:58,289 --> 00:41:01,459 na što točno ima opaske. 775 00:41:03,335 --> 00:41:08,924 Izgledao mi je kao vrlo bistar 13-godišnjak s ADHD-om. 776 00:41:08,924 --> 00:41:11,051 Mislim, jebeno načitan. 777 00:41:11,051 --> 00:41:13,053 Dovoljno pametan da ne mora raditi, 778 00:41:13,053 --> 00:41:16,724 ali nedovoljno lukav da to skrije. 779 00:41:19,018 --> 00:41:19,852 Zamjena. 780 00:41:21,854 --> 00:41:26,108 Drugi put kad je jurio na pozornicu i provjerio pozadinu, 781 00:41:26,984 --> 00:41:30,362 - shvatila sam da sam ga podcijenila. - Lažno ležeran. 782 00:41:30,362 --> 00:41:31,697 To je dobar trik. 783 00:41:37,119 --> 00:41:38,579 Hoće li biti kiše? 784 00:41:40,247 --> 00:41:42,458 - Neće. - Da bar pada. 785 00:41:43,250 --> 00:41:44,126 Zašto? 786 00:41:46,420 --> 00:41:50,508 Malo kiše svaki dan olakšava mi moj cilj 787 00:41:50,508 --> 00:41:55,095 da ostavim što manji otisak na koži ovoga svijeta. 788 00:42:05,397 --> 00:42:06,732 Cmizdravica si? 789 00:42:08,108 --> 00:42:10,027 Što? Cmizdravica? 790 00:42:10,819 --> 00:42:11,737 Mračnjak. 791 00:42:12,363 --> 00:42:14,532 Znaš, tužna djevojka, 792 00:42:14,532 --> 00:42:17,952 sjetna, zamišljena, 793 00:42:17,952 --> 00:42:20,746 neuhranjena mala izopćenica. 794 00:42:20,746 --> 00:42:24,166 Pa, sjedim ovdje, jedem tvoj sir. 795 00:42:24,166 --> 00:42:26,835 - Da. - Grickam tvoj parmezan. 796 00:42:26,835 --> 00:42:28,963 Ja sam magnet za cmizdrave žene. 797 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 Mislim, daj. 798 00:42:31,215 --> 00:42:34,426 Ovo bi mogao biti jedan od vrhunskih dana u životu jednog muškarca. 799 00:42:34,426 --> 00:42:37,888 Mislim, voda se ljuljuška, 800 00:42:37,888 --> 00:42:40,474 zrak nosi miris svježe pokošenog sijena, 801 00:42:40,474 --> 00:42:42,059 i mi smo ovdje... 802 00:42:43,477 --> 00:42:47,147 Po zapovijedi krune i države da proždiremo plijen kraljeva 803 00:42:47,147 --> 00:42:49,275 i plodove zemlje. 804 00:42:49,275 --> 00:42:52,528 I ovdje sam s još jednom ženom 805 00:42:52,528 --> 00:42:56,240 koja može naći ono nešto zlo 806 00:42:56,240 --> 00:42:58,367 u svakom dobru. 807 00:42:59,076 --> 00:42:59,994 Da. 808 00:43:01,161 --> 00:43:03,706 Tvoja cmizdrava žena nije moja nadležnost. 809 00:43:04,582 --> 00:43:06,667 U svakom slučaju, zaslužujem biti malo slaba. 810 00:43:08,335 --> 00:43:12,298 Objektivno, došao sam ti reći da ti je upala sjekira u med. 811 00:43:12,298 --> 00:43:16,594 Trebala bi biti pristojna te ušutjeti i natrljati se njime. 812 00:43:16,594 --> 00:43:17,511 Zar ne? 813 00:43:19,680 --> 00:43:21,098 Mislila sam da si drag. 814 00:43:22,891 --> 00:43:25,227 Završiš s muškarcima koji nisu dragi? 815 00:43:28,314 --> 00:43:30,107 Jesu li bili takvi na početku? 816 00:43:31,609 --> 00:43:33,944 Moje žene nisu bile cmizdrave na početku. 817 00:43:38,032 --> 00:43:39,867 Mislim da to budim u njima. 818 00:43:42,745 --> 00:43:44,997 -Što radiš? - Odlazim od tebe. 819 00:43:45,998 --> 00:43:47,249 Uživam u životu. 820 00:43:47,249 --> 00:43:51,587 Ne želim potrošiti ovaj vrhunski dan s nehedonisticom. 821 00:44:05,726 --> 00:44:07,144 Veličanstvena je. 822 00:44:08,687 --> 00:44:09,688 To, jebote! 823 00:44:10,230 --> 00:44:12,316 Dođi u jebenu vodu. 824 00:44:14,109 --> 00:44:16,278 - Ulazi. - Aha. 825 00:44:16,278 --> 00:44:18,155 - Daj. - Izgleda hladno. 826 00:44:18,155 --> 00:44:20,532 Nije. Ulazi u jebenu vodu. 827 00:44:21,867 --> 00:44:25,329 Prilično si okrutan, ispada. 828 00:44:25,329 --> 00:44:27,790 Ulazi. Odmah. 829 00:44:28,874 --> 00:44:30,376 - Mutna je. - Jest. 830 00:44:30,376 --> 00:44:32,628 Gle, ne, ne cmizdrim. 831 00:44:32,628 --> 00:44:35,089 Unutra rastu jebene stvari. 832 00:44:35,089 --> 00:44:36,006 Isuse. 833 00:44:36,924 --> 00:44:39,385 Hajde, uskoči. Uskoči. 834 00:44:46,475 --> 00:44:48,477 Isuse Kriste! Kako je hladno! 835 00:44:48,477 --> 00:44:49,728 Nije. 836 00:44:50,979 --> 00:44:52,481 Jebote. 837 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Kriste. 838 00:44:55,401 --> 00:44:57,152 Dođi ovamo i zagrij me. 839 00:44:57,152 --> 00:45:00,989 E to, mala moja lukava izopćenice, mogu učiniti. 840 00:45:02,825 --> 00:45:04,576 Jebeno je hladno. 841 00:45:05,536 --> 00:45:07,496 Sranje. 842 00:45:08,747 --> 00:45:09,665 Stisni se. 843 00:45:24,012 --> 00:45:26,765 Trebao bi me poševiti zbog mojih muka. 844 00:45:28,767 --> 00:45:29,977 Sve osim toga. 845 00:45:31,895 --> 00:45:33,105 Što to znači? 846 00:45:36,400 --> 00:45:40,821 Tragično sam odan svojoj ženi. 847 00:45:42,614 --> 00:45:45,325 Ovako izgleda tragična odanost? 848 00:45:46,994 --> 00:45:47,870 Da. 849 00:45:49,163 --> 00:45:52,791 Alatka zapravo ne radi ni s kim drugim. 850 00:45:52,791 --> 00:45:55,377 - Ne vjerujem ti. - Ne? 851 00:45:55,878 --> 00:45:57,546 Dobro, opipaj sama. 852 00:46:02,509 --> 00:46:05,387 Znaš da postoje tablete za to. 853 00:46:05,929 --> 00:46:08,390 Da. Postoje i supruge za to. 854 00:46:11,435 --> 00:46:15,230 Ispada da ti spuštaš. 855 00:46:15,230 --> 00:46:18,108 - Nije ni čudo da sve cmizdrimo. - Zbilja? 856 00:46:19,776 --> 00:46:21,153 Spuštam? 857 00:46:56,396 --> 00:46:57,397 Kako ide? 858 00:46:58,440 --> 00:47:00,817 Pužem prema Betlehemu. 859 00:47:04,154 --> 00:47:07,282 Kakvu terapiju danas isprobavamo? 860 00:47:09,409 --> 00:47:11,119 Da, uhvatila si me. 861 00:47:11,119 --> 00:47:13,413 Razvaljen sam. 862 00:47:14,957 --> 00:47:18,043 - Sjajno. - To supruge čine, zar ne? 863 00:47:20,087 --> 00:47:23,173 Popiju malo vina, popuše malo trave. 864 00:47:23,173 --> 00:47:24,508 Udišu zrak. 865 00:47:26,468 --> 00:47:28,136 Profesionalno igraš tu ulogu. 866 00:47:29,263 --> 00:47:34,518 Ubijam se da ti dokažem kako mogu biti po strani i ostati ondje. 867 00:47:34,518 --> 00:47:37,396 Za to je potrebno doslovno otupljivanje. 868 00:47:38,647 --> 00:47:40,107 Isuse, Hal. 869 00:47:40,107 --> 00:47:45,654 Premijer me pitao kako bi trebao riješiti stvar s Rusijom. 870 00:47:45,654 --> 00:47:50,784 A ja sam mu govorio o jebenim ljubičastim pticama. 871 00:47:50,784 --> 00:47:53,954 Nisam mu dao nikakav savjet. Nikoga nisam zvao. 872 00:47:53,954 --> 00:47:57,165 Nisam ti skupljao podršku iza leđa. 873 00:47:57,165 --> 00:47:59,585 Otišao sam u lijepu šetnju. 874 00:47:59,585 --> 00:48:01,169 Plivao sam. 875 00:48:01,169 --> 00:48:04,464 Za pimpeka me primila zrela djeva 876 00:48:04,464 --> 00:48:06,967 i on se ponio isto kao i uvijek 877 00:48:06,967 --> 00:48:11,263 kad to nisi ti. A onda sam došao ovamo. 878 00:48:17,811 --> 00:48:18,687 Da? 879 00:48:23,442 --> 00:48:26,612 Throwbridge želi rekreirati opsadu Lenjingrada. 880 00:48:31,116 --> 00:48:32,159 Što misliš? 881 00:48:35,746 --> 00:48:37,122 Zvuči gadno. 882 00:48:38,957 --> 00:48:41,877 To ti je jedina misao? Koliko si jako napušen? 883 00:48:41,877 --> 00:48:46,173 Ne želim zagristi i reći nešto zbog čega ćeš me mrziti. 884 00:48:47,299 --> 00:48:49,259 To se ovdje ne zbiva. 885 00:48:49,259 --> 00:48:51,678 Želiš moju pomoć pa je ne želiš. 886 00:48:51,678 --> 00:48:54,806 Najpametniji sam tip koga znaš, ili najveći idiot na zemlji. 887 00:48:54,806 --> 00:48:59,436 Ne možemo li priznati da ja nisam jedini problem, Kate? 888 00:49:00,145 --> 00:49:01,688 Koji je ovo kurac? 889 00:49:01,688 --> 00:49:06,151 Tvoj najnoviji pokušaj spašavanja braka? 890 00:49:06,151 --> 00:49:09,237 Ti si supruga? Činiš sve što od tebe tražim? 891 00:49:09,237 --> 00:49:13,158 Tako si jebeno dobar da bih bila luda da te pustim? 892 00:49:17,120 --> 00:49:17,954 Da. 893 00:49:47,651 --> 00:49:49,653 Mario, ovdje Kate Wyler. 894 00:49:51,154 --> 00:49:53,657 Ulazimo opet u gabulu. Hoćemo? 895 00:49:59,663 --> 00:50:00,664 Stuarte. 896 00:50:02,791 --> 00:50:05,711 - Vraćamo se dnevnom redu. -Čekaj. Sekundu. 897 00:50:05,711 --> 00:50:07,754 Prvo, Rusija. Drugo, Rusija. 898 00:50:07,754 --> 00:50:09,423 - Treće. Juliane? - Rusija. 899 00:50:09,423 --> 00:50:10,590 Rusija! 900 00:50:11,341 --> 00:50:13,552 Jesu li došli nalazi? 901 00:50:13,552 --> 00:50:15,762 Jesu, ali ne zovem te zato. 902 00:50:15,762 --> 00:50:17,597 Počnimo svejedno od njih. 903 00:50:18,223 --> 00:50:20,267 Nije bio otrov. Infarkt. 904 00:50:20,267 --> 00:50:21,935 - Ali to nije... - To! 905 00:50:21,935 --> 00:50:24,104 Kao da mi je teret... 906 00:50:24,771 --> 00:50:27,482 - Kao da sam ispišao kamenac. -Drago mi je. 907 00:50:28,108 --> 00:50:31,695 Zašto veleposlanica zove Ministarstvo obrane i traži popis meta? 908 00:50:32,904 --> 00:50:34,281 Ne kužim. Pojasniš? 909 00:50:34,281 --> 00:50:38,285 Nazvala je Ministarstvo obrane i zatražila popis mjesta 910 00:50:38,285 --> 00:50:40,871 u Rusiji koja bi mogli bez problema bombardirati. 911 00:50:40,871 --> 00:50:44,332 Pretpostavljam da ništa ne bi mogli bez problema bombardirati... 912 00:50:44,332 --> 00:50:48,086 Ako od vojske zatražiš popis stvari koje bi željela raznijeti, 913 00:50:48,086 --> 00:50:49,713 dobit ćeš odgovor. 914 00:50:55,510 --> 00:50:57,053 Europska Unija? 915 00:50:57,679 --> 00:50:58,513 Da. 916 00:50:59,723 --> 00:51:03,477 I u tvojoj viziji, pušim li im prije nego što traže ili tijekom? 917 00:51:04,561 --> 00:51:05,437 Shvaćam da... 918 00:51:05,437 --> 00:51:08,315 Nijemci imaju dovoljno male kite za pušenje tijekom govora, 919 00:51:08,315 --> 00:51:11,526 ali Belgijanci, iznenađujuće, nemaju. 920 00:51:12,319 --> 00:51:14,070 - Gosp... - Mi smo Velika Britanija. 921 00:51:14,070 --> 00:51:15,947 Mi smo Globalna Britanija. 922 00:51:15,947 --> 00:51:19,868 Mi ne molimo EU za neku nevažnu birokratsku osvetu. 923 00:51:19,868 --> 00:51:22,913 Koliko god bismo željeli uzvratiti, 924 00:51:22,913 --> 00:51:27,209 ne možemo provocirati medvjeda s drugim najvećim nuklearnim arsenalom na svijetu. 925 00:51:28,043 --> 00:51:31,421 Činimo sve da budemo što dalje od nuklearnog usijanja. 926 00:51:31,421 --> 00:51:34,299 - Voljela bih uskočiti na tren. - Gospođo? 927 00:51:34,299 --> 00:51:35,550 On bi htio razgovarati. 928 00:51:35,550 --> 00:51:37,886 - Zauzeta je. - Mogu li dovršiti misao? 929 00:51:37,886 --> 00:51:40,514 - Mislim da mu se to ne sviđa. - Nakratko? 930 00:51:40,514 --> 00:51:43,725 Sad ćete predložiti oštru osudu od UN-a? 931 00:51:43,725 --> 00:51:46,144 - Ni to vam se ne bi svidjelo. - Ne bi. 932 00:51:46,144 --> 00:51:48,480 Četrdeset i jedan britanski vojnik je mrtav. 933 00:51:48,480 --> 00:51:51,983 Moja je odgovornost poštovati njihovu žrtvu, 934 00:51:51,983 --> 00:51:55,779 dati utjehu obiteljima i pokazati ovoj naciji 935 00:51:55,779 --> 00:51:58,615 da ih njihova jebena vlada štiti. 936 00:51:58,615 --> 00:52:01,076 Zvuči kao da želite nešto bombardirati. 937 00:52:02,410 --> 00:52:03,370 Može? 938 00:52:06,456 --> 00:52:11,628 Imam popis ruskih meta od Ministarstva obrane. 939 00:52:11,628 --> 00:52:15,507 Izaberite jednu i nešto ćemo raznijeti. 940 00:54:37,399 --> 00:54:39,901 Prijevod titlova Ines Jurisic