1
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
Upravo sam doznao
da predsjednik Rayburn...
2
00:00:08,258 --> 00:00:09,509
IZ PRETHODNE EPIZODE
3
00:00:09,509 --> 00:00:12,971
koji je obećao podršku u složenoj misiji
4
00:00:12,971 --> 00:00:16,349
spašavanja naših muškaraca i žena
na moru, odlučio povući to obećanje.
5
00:00:16,349 --> 00:00:19,310
Razgovaramo sa svakom tajnom službom.
6
00:00:19,310 --> 00:00:21,688
Ne razgovaramo s iranskom.
7
00:00:21,688 --> 00:00:24,399
Morate službeno
pozvati iranskog veleposlanika.
8
00:00:24,399 --> 00:00:26,317
- Imaju podatke za nas.
- Nas?
9
00:00:26,317 --> 00:00:30,071
Kad ste tražili pomoć od mene
jeste li shvatili da ću doista i pomoći?
10
00:00:30,071 --> 00:00:32,741
- Veleposlaniče Hajjar, ovo je...
- Znam tko je.
11
00:00:32,741 --> 00:00:36,286
- Nitko ne zna da je ovdje.
- Rečeno mi je da vam dam ime.
12
00:00:36,286 --> 00:00:39,706
Osobe koja je naručila napad.
13
00:00:39,706 --> 00:00:41,291
Jeste li dobro?
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,377
- Zovite njegovog tipa.
- Ne smijete biti tu.
15
00:00:44,377 --> 00:00:46,755
To su jebeni Rusi.
16
00:00:46,755 --> 00:00:49,340
Veliku Britaniju napala je Rusija.
17
00:00:49,340 --> 00:00:51,426
- Zašto je to smiješno?
- Natoči mi još jedno.
18
00:00:51,426 --> 00:00:54,888
- Glup sam.
- U redu je.
19
00:01:12,530 --> 00:01:15,241
DIPLOMATKINJA
20
00:01:25,794 --> 00:01:28,713
Ako se zaratimo s Rusijom,
trebali bismo nabaviti psa.
21
00:01:29,422 --> 00:01:30,924
Za zaštitu?
22
00:01:30,924 --> 00:01:32,050
Ne.
23
00:01:32,050 --> 00:01:34,719
SAD i VB ulaze u rat s Rusijom?
24
00:01:34,719 --> 00:01:37,764
U takva vremena ljudi imaju djecu.
25
00:01:39,516 --> 00:01:42,852
To je apokaliptično doba.
Djeca su afirmacija života.
26
00:01:46,231 --> 00:01:48,107
-Želiš da imamo...
- Ne.
27
00:01:48,107 --> 00:01:49,526
Ne.
28
00:01:49,526 --> 00:01:51,277
O tome i jest riječ.
29
00:01:51,277 --> 00:01:53,488
Svjež smo par. Nećemo imati dijete.
30
00:01:53,488 --> 00:01:55,573
Ali psa?
31
00:01:56,741 --> 00:01:59,494
Želiš da se uselim k tebi?
32
00:01:59,494 --> 00:02:00,411
Ne.
33
00:02:00,411 --> 00:02:03,581
Pas može živjeti
pola vremena ovdje, a pola kod mene.
34
00:02:07,961 --> 00:02:09,129
Nabavit ću si ribu.
35
00:02:12,799 --> 00:02:14,676
{\an8}Predsjednik želi doći u Chevening.
36
00:02:14,676 --> 00:02:16,219
{\an8}-Što?
- Bila je to Rusija.
37
00:02:16,219 --> 00:02:19,931
{\an8}- Ne žele planiranje prepustiti Ganonu.
- Ne.
38
00:02:19,931 --> 00:02:22,517
Bijela kuća to smatra
neizravnim napadom na SAD.
39
00:02:22,517 --> 00:02:25,562
Ako dođe Rayburn, doći će i Trowbridge.
40
00:02:25,562 --> 00:02:28,940
{\an8}A poanta je da osmislimo pristup Rusiji,
41
00:02:28,940 --> 00:02:32,944
ministar MVP-a i državni tajnik,
a onda rješenje damo nadređenima.
42
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Bok, Lindsay.
43
00:02:34,779 --> 00:02:36,531
Možeš mi dati Karen?
44
00:02:36,531 --> 00:02:37,448
Hvala.
45
00:02:37,448 --> 00:02:40,618
Bit ćeš nervozan roditelj. Čak i ribi.
46
00:02:40,618 --> 00:02:41,744
Karen, bok.
47
00:02:41,744 --> 00:02:45,707
Čuj, predsjednik trenutačno
ne bi trebao sjedati na avion.
48
00:02:45,707 --> 00:02:48,293
Imamo Ganona i ministra vanjskih,
49
00:02:48,293 --> 00:02:51,796
to je dovoljno meta
na jednom mjestu u isto vrijeme.
50
00:02:51,796 --> 00:02:54,424
- Nije sigurno, ne?
- Možemo učiniti da bude.
51
00:02:55,008 --> 00:02:56,801
Hoćeš li mi pomoći, jebemu?
52
00:02:58,011 --> 00:03:00,638
Pogodi tko je upravo
navratio u ured. Pričekaj.
53
00:03:02,515 --> 00:03:03,641
Karen?
54
00:03:03,641 --> 00:03:05,310
Bok, ovdje Eidra Park.
55
00:03:05,977 --> 00:03:08,813
Znam, dugo se nismo vidjele. Kako si?
56
00:03:08,813 --> 00:03:09,814
Ozbiljno?
57
00:03:11,983 --> 00:03:13,985
Kar, ovo ostaje među nama,
58
00:03:13,985 --> 00:03:17,572
ali znaš za iranskog veleposlanika
koji je jučer ovdje umro?
59
00:03:18,197 --> 00:03:19,741
Još nisu gotovi nalazi.
60
00:03:19,741 --> 00:03:22,535
Što znači da
ne možemo isključiti trovanje.
61
00:03:22,535 --> 00:03:25,538
Ne, ministar vanjskih nije ga otrovao,
62
00:03:25,538 --> 00:03:28,374
ali su mogli Rusi
prije nego što je došao k njemu.
63
00:03:28,374 --> 00:03:29,584
Čekaj, zbilja?
64
00:03:30,668 --> 00:03:33,630
Samo kažem, dok ne znamo što se zbiva,
65
00:03:33,630 --> 00:03:36,758
bolje je da predsjednik ostane u D. C.-u.
66
00:03:39,677 --> 00:03:40,929
To!
67
00:03:54,400 --> 00:03:56,110
Ti si im rekao da ovo naprave?
68
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
Što?
69
00:03:57,779 --> 00:04:00,531
- Spakirali su me.
- Da, naravno da jesu.
70
00:04:01,199 --> 00:04:02,033
Pa...
71
00:04:03,159 --> 00:04:04,702
Spakirali su mi tampone.
72
00:04:04,702 --> 00:04:06,162
Razmišljaju unaprijed.
73
00:04:06,955 --> 00:04:10,333
Osam velikih, četiri mala
i tablete protiv bolova.
74
00:04:10,333 --> 00:04:14,003
Znaju sve o mojoj jebenoj mjesečnici.
75
00:04:19,842 --> 00:04:22,553
Rusija ne želi ući u rat
s nama i Britancima, ne?
76
00:04:24,138 --> 00:04:25,974
Pojma nemam što žele.
77
00:04:26,975 --> 00:04:28,810
Namjestili su Iranu.
78
00:04:28,810 --> 00:04:30,728
Htjeli su da se zaratimo s Iranom?
79
00:04:32,188 --> 00:04:33,189
Mustre su.
80
00:04:36,526 --> 00:04:38,778
Ne volim da mi drugi diraju stvari,
81
00:04:38,778 --> 00:04:40,530
ali lijepo su to napravili.
82
00:04:41,114 --> 00:04:42,532
I tako to počinje.
83
00:04:42,532 --> 00:04:43,449
Što?
84
00:04:43,449 --> 00:04:45,410
Naviknut ćeš se na to.
85
00:04:45,410 --> 00:04:46,828
Ne, neću.
86
00:04:46,828 --> 00:04:48,162
Pa...
87
00:04:48,162 --> 00:04:51,666
Trebali bi tebe spakirati
dok nas nema. Tako ćeš biti spreman.
88
00:04:51,666 --> 00:04:54,043
Vidi ti to. I ti razmišljaš unaprijed.
89
00:04:56,796 --> 00:04:58,006
Što?
90
00:04:58,006 --> 00:04:59,007
Ništa.
91
00:05:03,344 --> 00:05:06,180
Bismo li trebali razgovarati?
92
00:05:08,141 --> 00:05:09,017
Ne.
93
00:05:09,017 --> 00:05:10,685
- Kvragu.
- Ne.
94
00:05:15,940 --> 00:05:17,734
Hvala ti što si me poševio.
95
00:05:17,734 --> 00:05:19,819
Ne, mislim da to ne mijenja
96
00:05:19,819 --> 00:05:22,780
osnovnu neodrživost našeg braka.
97
00:05:22,780 --> 00:05:25,616
Ni u jednom trenutku to nisam mislio.
98
00:05:25,616 --> 00:05:29,662
- Bilo je to sebično.
- Pa, ako tako izgleda sebično...
99
00:05:30,413 --> 00:05:32,999
- Ne moraš ići na ovo.
- Spusti se na zemlju.
100
00:05:32,999 --> 00:05:33,916
Završili smo.
101
00:05:33,916 --> 00:05:37,420
Ja sam zgodna pratnja
za prvu fazu fotografiranja,
102
00:05:37,420 --> 00:05:39,172
a onda nestanem prema planu.
103
00:05:40,006 --> 00:05:42,967
To ne znači da tu i tamo
ne možeš doći osladiti se.
104
00:05:44,802 --> 00:05:45,636
Samo...
105
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
Ne želim da bude nejasno.
106
00:05:48,890 --> 00:05:50,308
Katherine...
107
00:05:51,184 --> 00:05:54,270
samo ti možeš uništiti
savršeno dobru, suglasnu ševu
108
00:05:54,270 --> 00:05:56,272
u pepelu mrtve zajednice.
109
00:05:57,982 --> 00:05:59,067
U redu.
110
00:05:59,067 --> 00:06:00,193
Dobro.
111
00:06:18,878 --> 00:06:22,298
To je jebeni ladanjski bunker
ministra vanjskih poslova.
112
00:06:22,298 --> 00:06:27,011
Ne moramo još jednom pregledati posjed,
nego dovesti veleposlanicu na vrijeme.
113
00:06:27,011 --> 00:06:31,015
G. McNabb kaže da ne smijemo ignorirati
mogućnost prijetnje iz kuće.
114
00:06:31,015 --> 00:06:33,351
Boji se zbog Dennisona?
115
00:06:34,852 --> 00:06:37,730
Reci mu, ako je zabrinut
zbog ministra MVP-a,
116
00:06:37,730 --> 00:06:41,859
da je jebeno pretjerao.
Mi ne pretresamo svoje saveznike.
117
00:06:41,859 --> 00:06:43,903
Kaže da je ministar naš saveznik.
118
00:06:43,903 --> 00:06:45,404
Nisam to rekao.
119
00:06:46,989 --> 00:06:50,201
G. McNabb ponavlja da je sigurnost
veleposlanice njegova stručnost.
120
00:06:50,201 --> 00:06:51,202
Znam to.
121
00:06:51,202 --> 00:06:55,123
Podsjeća da je posljednji put
kad se ministar sastao s nekim diplomatom,
122
00:06:55,123 --> 00:06:57,500
- taj diplomat završio u lijesu.
- Reci...
123
00:06:57,500 --> 00:07:00,795
Dok ne dobijemo nalaze,
nastavljamo oprezno.
124
00:07:00,795 --> 00:07:02,255
Daj mi telefon.
125
00:07:05,216 --> 00:07:07,635
Berte, ovo je čisto sranje.
126
00:07:08,636 --> 00:07:09,470
Berte?
127
00:07:11,389 --> 00:07:13,224
- Nazvat ću Tajništvo.
- Van.
128
00:07:26,904 --> 00:07:28,239
Dennison je bio ondje.
129
00:07:28,239 --> 00:07:30,783
Službeno sam i ja bila ondje, na kraju.
130
00:07:30,783 --> 00:07:34,495
Dok ne doznaju je li to
bio novičok ili visoki tlak,
131
00:07:34,495 --> 00:07:36,330
s pravom su zabrinuti.
132
00:07:36,330 --> 00:07:37,915
Dobro. Samo sam...
133
00:07:37,915 --> 00:07:38,833
Nervozan.
134
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
Nisam uopće.
135
00:07:41,461 --> 00:07:42,962
Ne smeta mi ovaj dio.
136
00:07:42,962 --> 00:07:44,547
Loše mi idu vrtne zabave.
137
00:07:44,547 --> 00:07:46,048
Ali pravi pregovori?
138
00:07:46,048 --> 00:07:49,135
Znam. I posve sam
uvjeren u vašu sposobnost...
139
00:07:49,135 --> 00:07:50,219
Zbilja?
140
00:07:50,219 --> 00:07:51,137
Da.
141
00:07:51,137 --> 00:07:52,555
Mislim da nisi.
142
00:07:54,348 --> 00:07:56,601
- Jeste li pročitali dnevni red?
- Jesam.
143
00:08:01,856 --> 00:08:03,065
Zbilja je dug.
144
00:08:03,065 --> 00:08:05,526
Nikad ne bih veleposlaniku
dala materijal sastanka
145
00:08:05,526 --> 00:08:07,570
bez sažetka na prvoj stranici.
146
00:08:07,570 --> 00:08:09,071
Ne pročita se.
147
00:08:09,071 --> 00:08:10,948
- Dovoljno kratko?
- Bolje.
148
00:08:11,532 --> 00:08:13,618
- Ovo je sutrašnji dnevni red.
- Dobro.
149
00:08:13,618 --> 00:08:16,412
Dan će se sastojati od tri dijela.
150
00:08:16,412 --> 00:08:19,582
Danas ćete razvijati strategiju
s britanskom delegacijom
151
00:08:19,582 --> 00:08:22,084
o tome kako povećati ta tri dijela
152
00:08:22,084 --> 00:08:26,130
da vrijeme Državnog tajnika provedeno
s ministrom MVP-a bude korisno
153
00:08:26,130 --> 00:08:28,049
i izađemo sa strategijom za Rusiju.
154
00:08:28,049 --> 00:08:30,384
A da mi daš tu karticu?
155
00:08:30,384 --> 00:08:32,762
- Možemo li to usmeno proći?
- Da vidim.
156
00:08:32,762 --> 00:08:35,848
- To su bilješke za mene. Neće pomoći.
- Da vidim.
157
00:08:35,848 --> 00:08:36,807
Dobro.
158
00:08:37,517 --> 00:08:39,936
Zagrljaj, okret, medvjed.
159
00:08:42,355 --> 00:08:43,189
Imaš pravo.
160
00:08:44,732 --> 00:08:45,650
Prva točka.
161
00:08:46,317 --> 00:08:50,196
Javno pokazivanje
snažnog odnosa SAD-a i VB-a.
162
00:08:50,196 --> 00:08:52,615
Tako da Rusija zna kako smo ujedinjeni,
163
00:08:52,615 --> 00:08:55,076
kao što smo bili kad su napali Ukrajinu.
164
00:08:55,076 --> 00:08:56,619
Je li to zagrljaj?
165
00:08:56,619 --> 00:08:58,162
- Jest.
- Slatko.
166
00:08:58,162 --> 00:08:59,830
- Broj dva...
- Hej.
167
00:09:01,082 --> 00:09:02,416
Zašto stojimo?
168
00:09:03,042 --> 00:09:04,168
Sigurnosna provjera.
169
00:09:04,835 --> 00:09:08,381
Misle da će te Dennison ubiti
kao iranskog veleposlanika?
170
00:09:08,381 --> 00:09:11,842
Mislim da bi, čak i u šali,
trebalo izbjegavati govoriti
171
00:09:11,842 --> 00:09:15,429
da smrt iranskog veleposlanika
ima veze s najbližim saveznikom.
172
00:09:15,429 --> 00:09:16,931
- Ili Rusima.
- Nemoj.
173
00:09:16,931 --> 00:09:19,016
- Ionako je već na iglama.
- Nisam.
174
00:09:19,016 --> 00:09:22,186
Ne bi bilo prvi put da Rusi
otruju nekoga na britanskom tlu.
175
00:09:22,186 --> 00:09:23,896
- Rado bih nastavio.
- Može.
176
00:09:23,896 --> 00:09:26,065
- A ni drugi put.
- Druga točka.
177
00:09:26,065 --> 00:09:27,733
- Da.
-Što je prva točka?
178
00:09:27,733 --> 00:09:28,734
Grljenje.
179
00:09:28,734 --> 00:09:30,903
- Okret od Irana.
- Okret.
180
00:09:30,903 --> 00:09:31,821
Da.
181
00:09:31,821 --> 00:09:34,282
- Sad kad znamo da je Rusija...
- Otrov?
182
00:09:34,282 --> 00:09:37,743
- Smatraju te sumnjivicom? I trebali bi.
- Vrati se u auto.
183
00:09:37,743 --> 00:09:38,661
Moram pišati.
184
00:09:40,621 --> 00:09:41,622
Je li to istina?
185
00:09:41,622 --> 00:09:45,126
- Postupaju kao da sam sumnjivica?
- Ne. Svjedokinja.
186
00:09:45,710 --> 00:09:48,212
Eidra će htjeti poslije razgovarati.
187
00:09:48,212 --> 00:09:49,255
I policija.
188
00:09:49,255 --> 00:09:51,549
- Dobro. Druga točka. Okret.
- Da.
189
00:09:51,549 --> 00:09:54,468
Sad kad znamo da je Rusija,
trebamo okret od Irana.
190
00:09:54,468 --> 00:09:56,012
Misliš, ispričati se.
191
00:09:56,012 --> 00:09:57,013
Ne.
192
00:09:57,013 --> 00:09:59,015
Tajništvo je tu bilo jasno.
193
00:09:59,015 --> 00:10:02,893
Ne možemo se ispričati
režimu koji pjeva "smrt Americi".
194
00:10:02,893 --> 00:10:04,020
Gospođo?
195
00:10:04,020 --> 00:10:04,937
Čisto je.
196
00:10:06,397 --> 00:10:07,648
Uđi u drugi auto.
197
00:10:07,648 --> 00:10:09,900
Hal i ja moramo doći u istom vozilu.
198
00:10:09,900 --> 00:10:12,194
Ali rado bih dovršio dnevni red.
199
00:10:12,194 --> 00:10:13,571
- Treća je medvjed.
- Da.
200
00:10:13,571 --> 00:10:15,031
- Koji je Rusija.
- Da.
201
00:10:15,031 --> 00:10:17,116
Bilo je očito. Hal!
202
00:10:17,116 --> 00:10:19,118
Ne mogu to požurivati.
203
00:10:55,363 --> 00:10:56,656
Hvala.
204
00:10:57,740 --> 00:10:58,699
Dobro došli.
205
00:10:59,742 --> 00:11:02,578
Čast mi je ugostiti vas.
Hoope. Pokrivam Iran.
206
00:11:02,578 --> 00:11:03,871
Drago mi je.
207
00:11:03,871 --> 00:11:05,706
Rusija. Kemper-Waithe.
208
00:11:05,706 --> 00:11:06,666
Drago mi je.
209
00:11:06,666 --> 00:11:09,168
Čujem da vam trebamo zahvaliti.
210
00:11:09,960 --> 00:11:13,005
Oprostite što ste čekali.
Mislila sam da ćete početi.
211
00:11:13,005 --> 00:11:14,799
Došli ste na vrijeme.
212
00:11:14,799 --> 00:11:16,634
Lijepa vam je priroda ovdje.
213
00:11:16,634 --> 00:11:19,720
Oduševljen sam što i vas
upoznajem. Sigurno se ponosite.
214
00:11:20,888 --> 00:11:22,431
Svojom suprugom? Da.
215
00:11:23,432 --> 00:11:24,683
Kemper-Waithe. Rusija.
216
00:11:24,683 --> 00:11:26,769
Hayford. Cijeli svijet.
217
00:11:29,688 --> 00:11:31,732
- Hoćemo?
- Da.
218
00:11:35,653 --> 00:11:37,530
Što se zbiva, jebemu?
219
00:11:37,530 --> 00:11:42,118
- Nedostajalo mi je to ljupko izražavanje.
- Tvoj tip za Iran mi se smješkao.
220
00:11:42,118 --> 00:11:46,539
Glavna si tema razgovora.
Ugasila si požar u Zaljevu.
221
00:11:46,539 --> 00:11:48,040
Znaju što se dogodilo?
222
00:11:48,040 --> 00:11:51,836
Pojma nemaju.
Znaju da si imala nešto s tim.
223
00:11:51,836 --> 00:11:55,172
Odmah si rekla
da nije Iran. Imala si pravo.
224
00:11:55,172 --> 00:11:56,757
A ti nisi dobio zasluge?
225
00:11:56,757 --> 00:11:58,676
Izvrstan smo tim.
226
00:11:59,301 --> 00:12:03,013
Ali odlučeno je da si ti hvatačica pasa.
227
00:12:03,013 --> 00:12:04,306
Što to znači?
228
00:12:05,182 --> 00:12:07,893
To znači da si zauzdala pse rata.
229
00:12:09,061 --> 00:12:10,020
Sviđa mi se to.
230
00:12:10,855 --> 00:12:12,648
Mislim da ti pristaje.
231
00:12:12,648 --> 00:12:14,400
I ja bih rekla.
232
00:12:14,400 --> 00:12:15,359
Dobro došli.
233
00:12:15,359 --> 00:12:17,653
Dobro došli u naše skromno čudovište.
234
00:12:17,653 --> 00:12:20,448
Nezamjenjiva Cecilia Dennison.
235
00:12:20,448 --> 00:12:23,909
Naravno. Drago mi je.
236
00:12:23,909 --> 00:12:25,619
Veleposlanica Katherine Wyler.
237
00:12:26,245 --> 00:12:27,705
Je li bio jako uzrujan?
238
00:12:28,289 --> 00:12:30,124
Je li...? Molim?
239
00:12:30,124 --> 00:12:32,793
Austin. Je li čangrizao oko toga?
240
00:12:32,793 --> 00:12:34,295
Oko čega?
241
00:12:34,920 --> 00:12:36,172
Pa, kasnili ste.
242
00:12:36,172 --> 00:12:38,132
Poludi kad ja kasnim.
243
00:12:38,132 --> 00:12:40,092
Kakvi dvostruki standardi.
244
00:12:40,092 --> 00:12:42,094
Možemo li to preskočiti?
245
00:12:42,094 --> 00:12:44,096
Slažem se. Nemojmo ovdje stajati.
246
00:12:44,096 --> 00:12:45,139
- Uđite.
- Da.
247
00:12:45,139 --> 00:12:47,349
Nije dom, ali služi.
248
00:12:47,349 --> 00:12:50,144
Hvala. Drago mi je upoznati vas.
249
00:12:53,439 --> 00:12:55,900
Vi ste sigurno supruga.
250
00:12:57,276 --> 00:12:58,360
Što me odalo?
251
00:12:58,360 --> 00:13:00,571
Dođite, provest ću vas po kući.
252
00:13:00,571 --> 00:13:02,573
- Dobro.
- Oprostite na smetnji.
253
00:13:02,573 --> 00:13:04,909
Poziv na sigurnoj liniji.
254
00:13:04,909 --> 00:13:06,619
Doći ću za minutu.
255
00:13:06,619 --> 00:13:09,371
Premijer je.
256
00:13:11,415 --> 00:13:12,249
Ispričajte me.
257
00:13:12,249 --> 00:13:13,167
Da.
258
00:13:17,713 --> 00:13:19,048
- Zdravo.
- Zdravo.
259
00:13:24,220 --> 00:13:25,596
Isprike.
260
00:13:25,596 --> 00:13:26,722
Anu.
261
00:13:26,722 --> 00:13:29,016
Kad dođe Državni tajnik,
262
00:13:29,016 --> 00:13:32,895
počet ćemo s obostranim
prihvaćanjem da su oštre riječi
263
00:13:32,895 --> 00:13:35,689
premijera Trowbridgea
u vezi s predsjednikom Rayburnom
264
00:13:35,689 --> 00:13:38,901
bile samo energična
rasprava među prijateljima.
265
00:13:38,901 --> 00:13:41,820
Zatim ćemo krenuti na drugu točku, Iran...
266
00:13:41,820 --> 00:13:43,239
Veleposlanice. Hvala.
267
00:13:43,239 --> 00:13:45,741
Problem s mjestom Irana na dnevnom redu?
268
00:13:45,741 --> 00:13:47,993
Ne, nije Iran. Samo...
269
00:13:48,994 --> 00:13:50,162
Dobro sam.
270
00:13:51,288 --> 00:13:53,207
- Treće.
- Nije dobro.
271
00:13:53,207 --> 00:13:55,751
- Treće.
- Upravo nam je to
272
00:13:55,751 --> 00:13:57,836
govorila gđa Wells.
273
00:13:57,836 --> 00:14:00,297
Žena, vitka, poput vas...
274
00:14:00,297 --> 00:14:02,258
- Trebali bismo krenuti dalje.
- Ne bismo.
275
00:14:02,258 --> 00:14:05,135
Ovo je očita strukturna nejednakost.
276
00:14:05,135 --> 00:14:07,555
Stolice su dizajnirane za mušku građu.
277
00:14:07,555 --> 00:14:09,723
Ako želimo žene za stolom,
278
00:14:09,723 --> 00:14:13,310
dužni smo imati odgovarajuću stolicu.
279
00:14:13,978 --> 00:14:16,814
Možemo li veleposlanici Wyler
dati odgovarajuću stolicu?
280
00:14:16,814 --> 00:14:19,483
-Želite stolicu?
- Ova mi odgovara.
281
00:14:19,483 --> 00:14:21,986
Zanima me treća točka dnevnog reda.
282
00:14:21,986 --> 00:14:23,153
Možda jastuk?
283
00:14:24,238 --> 00:14:26,365
Savršeno. Hvala.
284
00:14:30,744 --> 00:14:31,704
Dobro...
285
00:14:37,293 --> 00:14:38,544
Hvala.
286
00:14:38,544 --> 00:14:39,461
Ukratko:
287
00:14:39,461 --> 00:14:43,674
prva točka je pokazivanje snažnog,
zdravog odnosa SAD-a i VB-a,
288
00:14:43,674 --> 00:14:46,343
druga je Iran, a treća je Rusija.
289
00:14:47,303 --> 00:14:48,846
Hvala, Anu.
290
00:14:48,846 --> 00:14:54,226
Ako možemo odmah početi
s trećom, i ako nema drugih promjena,
291
00:14:54,226 --> 00:14:57,146
onda možemo nastaviti.
292
00:14:57,146 --> 00:14:58,063
Naravno.
293
00:14:58,063 --> 00:14:59,231
Zašto?
294
00:15:02,484 --> 00:15:04,320
Zašto idemo na treću?
295
00:15:06,447 --> 00:15:08,073
Zbog vašeg kasnog dolaska
296
00:15:08,073 --> 00:15:10,367
i strukturne nejednakosti namještaja,
297
00:15:10,367 --> 00:15:12,453
kasnimo s rasporedom.
298
00:15:14,246 --> 00:15:16,832
Prva točka mogla bi
potaknuti dužu raspravu.
299
00:15:18,667 --> 00:15:22,004
- Anu.
- Naša nova prva točka, Iran.
300
00:15:22,838 --> 00:15:25,341
Otvorite četvrtu stranicu. Hvala.
301
00:15:25,341 --> 00:15:27,259
Stranica broj četiri.
302
00:15:29,428 --> 00:15:31,805
Mogu odraditi razgled.
Upamtila sam sve.
303
00:15:31,805 --> 00:15:34,099
Pogotovo vaš dio o lordu Earlsbyju.
304
00:15:34,099 --> 00:15:35,351
Wellsbyju.
305
00:15:35,351 --> 00:15:38,646
- Nije u mojoj varijanti.
- Nije mi problem.
306
00:15:38,646 --> 00:15:40,230
Ne vjeruje mi.
307
00:15:40,230 --> 00:15:41,774
Ona djeluje sposobno.
308
00:15:43,108 --> 00:15:44,151
Možda popis?
309
00:15:44,151 --> 00:15:45,945
Imate pravo, to je mudro.
310
00:15:47,446 --> 00:15:49,448
Imaju popis aktivnosti
koje mogu obavljati.
311
00:15:49,448 --> 00:15:50,866
Užasno je dosadan,
312
00:15:50,866 --> 00:15:53,619
ali ako radim dvije
odjednom, postane zanimljivo.
313
00:15:53,619 --> 00:15:57,331
Razgled je jedna aktivnost.
Vi možete odabrati drugu.
314
00:16:00,793 --> 00:16:02,252
"Tko sam?"
315
00:16:02,252 --> 00:16:03,379
Izvrsno.
316
00:16:04,213 --> 00:16:09,593
Moramo osloboditi Iran od optužbi,
javno, glasno i što prije.
317
00:16:09,593 --> 00:16:12,179
Kad budemo spremni optužiti Rusiju,
318
00:16:12,179 --> 00:16:14,932
imat ćemo temelje za novi pristup.
319
00:16:14,932 --> 00:16:17,559
Tajništvo je reklo da nema isprike.
320
00:16:17,559 --> 00:16:19,061
Nije spomenuo "ispriku".
321
00:16:19,061 --> 00:16:21,647
Je li pametno osloboditi Iran od optužbi?
322
00:16:21,647 --> 00:16:22,940
Nisu baš sveci.
323
00:16:22,940 --> 00:16:26,610
Ako je cilj Rusije bio
gurnuti nas u rat u Zaljevu,
324
00:16:26,610 --> 00:16:30,948
onda bi sve ostalo bilo dar Kremlju.
325
00:16:30,948 --> 00:16:34,284
Dok jasno ne kažemo da Iran nije krivac,
326
00:16:34,284 --> 00:16:37,830
svijet će vjerovati
da je smrt veleposlanika Hajjara...
327
00:16:37,830 --> 00:16:39,206
U vašem uredu.
328
00:16:39,790 --> 00:16:42,042
Isprika. Iranu.
329
00:16:42,042 --> 00:16:43,877
- Ne.
- Zamjena.
330
00:16:43,877 --> 00:16:46,130
Rusija za Iran.
331
00:16:46,130 --> 00:16:50,009
Ne možemo osloboditi Iran
dok nismo spremni imenovati Rusiju.
332
00:16:50,009 --> 00:16:52,594
U međuvremenu, što ćemo reći Iranu?
333
00:16:52,594 --> 00:16:54,513
Možemo ponuditi druge ustupke.
334
00:16:54,513 --> 00:16:55,889
Samo nemojte čaj.
335
00:16:56,640 --> 00:16:58,142
Ima pravo.
336
00:16:58,892 --> 00:16:59,727
Šalila sam se.
337
00:16:59,727 --> 00:17:01,353
Ili kavu, rekao bih.
338
00:17:01,937 --> 00:17:03,022
Bože moj.
339
00:17:03,022 --> 00:17:03,939
Molim?
340
00:17:03,939 --> 00:17:07,151
Potpirujete iranske
tvrdokorne teorije zavjere
341
00:17:07,151 --> 00:17:10,779
i ponašate se kao da smo
Hajjarovo truplo iznijeli u kovčegu.
342
00:17:11,530 --> 00:17:13,741
CIA nije ubila Kennedyja,
343
00:17:13,741 --> 00:17:15,617
Q nije internetski mesija,
344
00:17:15,617 --> 00:17:17,619
a čaj nije bio zatrovan.
345
00:17:20,039 --> 00:17:22,875
Rečeno je da nalazi još nisu gotovi.
346
00:17:22,875 --> 00:17:25,794
Ako je otrovan, nije čajem.
347
00:17:25,794 --> 00:17:29,256
Popio ga je tek nakon pojave simptoma.
348
00:17:30,382 --> 00:17:31,508
Austine?
349
00:17:31,508 --> 00:17:32,426
Vode.
350
00:17:34,178 --> 00:17:36,263
Mislim da trebamo napraviti stanku.
351
00:17:37,139 --> 00:17:38,265
Dobro. Stanka.
352
00:17:42,186 --> 00:17:44,021
Znaš li što si upravo rekla?
353
00:17:44,021 --> 00:17:46,356
Jesam li rekla da si odrješit? Jer jesi.
354
00:17:46,356 --> 00:17:49,568
Rekla si da su simptomi
počeli prije nego što je popio čaj.
355
00:17:49,568 --> 00:17:50,486
Da.
356
00:17:52,112 --> 00:17:56,450
CIA možda nije ubila Kennedyja,
ali je tebe ušuljala u moj ured
357
00:17:56,450 --> 00:17:59,661
nakon čega je iranski
veleposlanik izašao na nosilima.
358
00:17:59,661 --> 00:18:00,579
Sranje.
359
00:18:00,579 --> 00:18:03,916
Ne bi trebala znati za simptome
jer navodno nisi bila u prostoriji.
360
00:18:05,375 --> 00:18:06,210
Oprosti.
361
00:18:07,503 --> 00:18:10,506
Dovoljno je loše
što svijet misli da sam ga ja ubio.
362
00:18:10,506 --> 00:18:14,218
Ne želim da misli kako je to
učinjeno u talu s velikim vragom.
363
00:18:18,639 --> 00:18:20,015
Što?
364
00:18:20,599 --> 00:18:21,517
Tvoja...
365
00:18:23,018 --> 00:18:23,852
Tvoja košulja.
366
00:18:23,852 --> 00:18:25,479
Pogrešno si je zakopčao.
367
00:18:28,315 --> 00:18:29,149
Kvragu.
368
00:18:33,153 --> 00:18:34,029
Ne.
369
00:18:36,657 --> 00:18:37,825
Hvala.
370
00:18:40,953 --> 00:18:43,789
Možemo reći da si mi
ti rekao za čaj. Ako tko pita.
371
00:18:43,789 --> 00:18:45,290
Što sumnjam da hoće.
372
00:18:48,836 --> 00:18:50,546
Što je duža rasprava?
373
00:18:50,546 --> 00:18:53,715
Točka broj tri, prethodno
broj dva. Mi je zovemo Zagrljaj.
374
00:18:53,715 --> 00:18:56,635
Opazit će da nas nema.
375
00:18:56,635 --> 00:18:59,346
Izjava će biti dovoljna.
376
00:18:59,346 --> 00:19:00,389
Vi nas volite,
377
00:19:00,389 --> 00:19:03,267
Trowbridge neće opet
predsjednika nazvati šupkom.
378
00:19:03,267 --> 00:19:06,770
U znak skrušenosti,
objavit ćete da smo složni.
379
00:19:06,770 --> 00:19:09,064
On se neće zagrliti.
380
00:19:10,274 --> 00:19:11,608
On to želi završiti.
381
00:19:11,608 --> 00:19:12,693
Završiti što?
382
00:19:12,693 --> 00:19:15,529
Povezanost naše dvije nacije.
383
00:19:15,529 --> 00:19:19,700
Pretpostavka da
američka moć stvara pravo.
384
00:19:19,700 --> 00:19:25,372
Da britanska vojska ne može djelovati
bez američke pomoći ili odobrenja.
385
00:19:25,372 --> 00:19:27,916
Da podnosimo hirove
vaših izabranih službenika,
386
00:19:27,916 --> 00:19:31,587
i da nas potkopavaju
vaši neumorni sebični interesi.
387
00:19:33,505 --> 00:19:36,049
Možda je opasno biti američki neprijatelj,
388
00:19:36,049 --> 00:19:39,094
no smrtonosno je biti joj prijatelj.
389
00:19:42,097 --> 00:19:44,057
Jesi li poludio, jebote?
390
00:19:44,057 --> 00:19:45,309
Molim te, stišaj se...
391
00:19:45,309 --> 00:19:47,019
Prekidate s nama?
392
00:19:47,019 --> 00:19:49,354
- Premijer...
- Odbacili ste EU.
393
00:19:49,354 --> 00:19:51,773
Škotska i Sjeverna Irska žele van.
394
00:19:51,773 --> 00:19:54,735
Rusija već jednu godinu ubija Ukrajince,
395
00:19:54,735 --> 00:19:57,404
a sad okreću svoju pozornost na vas.
396
00:19:57,404 --> 00:20:00,365
Sada želite propitkivati naš savez?
397
00:20:00,365 --> 00:20:02,534
Imaš pravo, to je duža rasprava.
398
00:20:02,534 --> 00:20:05,078
Smislimo ispriku koja to nije
399
00:20:05,078 --> 00:20:08,498
za gotovo nuklearnu
protuzapadnjačku teokraciju.
400
00:20:08,498 --> 00:20:11,001
Ispada da je manje
eksplozivna od Zagrljaja.
401
00:20:14,004 --> 00:20:15,130
Ne ispriku.
402
00:20:15,130 --> 00:20:17,466
To je izvan okvira mogućnosti.
403
00:20:17,466 --> 00:20:19,301
- Alistair.
- Izvan okvira.
404
00:20:19,927 --> 00:20:20,761
Dobro.
405
00:20:20,761 --> 00:20:24,348
Padaju mi na pamet stvari
koje bi više voljeli od isprike.
406
00:20:24,348 --> 00:20:25,307
Na primjer?
407
00:20:25,307 --> 00:20:29,603
Brisanje Revolucionarne garde s popisa
Stranih terorističkih organizacija.
408
00:20:29,603 --> 00:20:31,104
To nije poanta.
409
00:20:31,104 --> 00:20:34,358
Mislim da bi Iranu
to bila vrlo jasna poanta.
410
00:20:35,442 --> 00:20:38,904
Veleposlanice Wyler,
mi više nismo carstvo.
411
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
Nismo čak ni dio kontinenta.
412
00:20:40,739 --> 00:20:44,701
Mi smo mala otočna nacija
s velikom demokracijom.
413
00:20:45,452 --> 00:20:49,373
Pogrešno smo prozvali Iran neprijateljem,
sad se moramo ispričati.
414
00:20:49,373 --> 00:20:51,250
I da Amerika ne želi da to učinimo,
415
00:20:51,250 --> 00:20:54,962
kad nam ostatak svijeta
prestane vjerovati na riječ,
416
00:20:54,962 --> 00:20:56,421
naša moć odlazi s njom.
417
00:20:56,421 --> 00:20:58,006
Što se točno zbiva?
418
00:21:07,516 --> 00:21:08,850
Sretne vijesti.
419
00:21:09,768 --> 00:21:12,271
Premijer se našao u blizini
420
00:21:12,271 --> 00:21:14,439
pa će navratiti pozdraviti nas.
421
00:21:37,462 --> 00:21:39,423
Premijeru. Kakva čast.
422
00:21:39,423 --> 00:21:44,678
Cesta se otvorila preda mnom
i kao da je cijela grofovija Kent legla
423
00:21:44,678 --> 00:21:49,141
i raširila svoje raskošne noge
da je prodrma ova zvijer od motora.
424
00:21:49,141 --> 00:21:51,852
I tako sam se našao ovdje.
425
00:21:56,606 --> 00:21:58,608
Lijepo vozilo.
426
00:22:01,778 --> 00:22:03,322
Posudba od prijatelja.
427
00:22:03,322 --> 00:22:05,574
Njegovo se ime teško izgovara.
428
00:22:05,574 --> 00:22:09,828
No odlučio sam ga provozati
prije nego što etički nacisti sve pokvare.
429
00:22:15,375 --> 00:22:16,209
Bože dragi.
430
00:22:17,210 --> 00:22:18,378
Ponjušite zrak.
431
00:22:18,378 --> 00:22:19,838
Hajde. Svi.
432
00:22:21,048 --> 00:22:22,799
Recite, što ste nanjušili?
433
00:22:22,799 --> 00:22:24,009
Juliane.
434
00:22:24,009 --> 00:22:27,179
- Ništa posebno?
- Ništa posebno. Da.
435
00:22:27,971 --> 00:22:31,892
Dok Chequers,
ladanjska kuća namijenjena meni,
436
00:22:31,892 --> 00:22:33,101
ima određeni smrad.
437
00:22:33,101 --> 00:22:34,936
Lydia ne prestaje o njemu.
438
00:22:35,812 --> 00:22:37,731
Tvoj ured ima prste u tome.
439
00:22:37,731 --> 00:22:40,525
Mene su izabrali.
Zašto ti dobiješ sve dobre igračke?
440
00:22:41,943 --> 00:22:43,403
Drago mi je vidjeti vas.
441
00:22:43,403 --> 00:22:44,571
Drago mi je biti viđen.
442
00:22:51,953 --> 00:22:56,625
Čujem da je veliki Ganon pijanica,
pa rano krenite s koktelima.
443
00:22:56,625 --> 00:22:59,753
Raspravljat ćete o Rusiji,
sukladno tome, poslužite votku.
444
00:23:00,253 --> 00:23:01,922
To su moja mišljenja.
445
00:23:01,922 --> 00:23:03,632
Što ste vi smislili?
446
00:23:04,341 --> 00:23:06,009
Pa, tek smo počeli.
447
00:23:07,094 --> 00:23:11,515
Možda biste radije
potpuni izvještaj nakon sastanka.
448
00:23:11,515 --> 00:23:13,600
Ne, ne bih. Želim to sada.
449
00:23:15,477 --> 00:23:19,022
Finalizirali smo dnevni red za sutra.
450
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
Prvo Iran.
451
00:23:20,524 --> 00:23:21,775
- Neka vrsta...
- Okreta.
452
00:23:21,775 --> 00:23:23,193
Ne. Prvo Rusija.
453
00:23:27,531 --> 00:23:29,574
Velika zemlja. Masakrirala je Ukrajinu.
454
00:23:29,574 --> 00:23:31,535
Raznijela je naš nosač.
455
00:23:33,161 --> 00:23:36,373
Nismo još došli do pitanja Rusije.
456
00:23:40,293 --> 00:23:41,336
Zanimljivo.
457
00:23:42,921 --> 00:23:47,509
Mediji me razapinju zbog nedjelovanja.
458
00:23:48,301 --> 00:23:50,470
The Times traži hitne izbore.
459
00:23:51,638 --> 00:23:55,642
Ganon sutra dolazi
stati nama rame uz rame,
460
00:23:55,642 --> 00:23:58,728
dok mi nešto govorimo
svijetu o tome što se zbilo,
461
00:23:58,728 --> 00:24:02,482
a vi još niste došli do pitanja Rusije.
462
00:24:04,109 --> 00:24:06,903
Veleposlanice Wyler,
vi ste pametni. To prolazi?
463
00:24:08,196 --> 00:24:09,906
Nitko nije zaboravio na Rusiju.
464
00:24:09,906 --> 00:24:14,744
Samo se pitam postoji li problem
oko dnevnog reda mog ministra MVP-a.
465
00:24:15,954 --> 00:24:16,872
Naravno da ne.
466
00:24:16,872 --> 00:24:18,206
Pitao sam veleposlanicu.
467
00:24:19,749 --> 00:24:22,794
Veleposlanice,
je li Iran pogodio naš brod?
468
00:24:23,378 --> 00:24:26,006
- Nije.
- Zašto onda razgovaramo o njima?
469
00:24:26,673 --> 00:24:30,051
Uz dužno poštovanje,
ako je Rusija namjestila Iranu...
470
00:24:30,051 --> 00:24:31,386
Uvijek to "ako".
471
00:24:31,386 --> 00:24:32,679
...možete preokrenuti Iran
472
00:24:32,679 --> 00:24:36,558
od jedinog prijatelja Rusije
u njezinog zakletog neprijatelja.
473
00:24:38,101 --> 00:24:40,395
On vam uređuje
da postanete veliki državnik.
474
00:24:41,980 --> 00:24:43,481
Da budem. Jednoga dana.
475
00:24:45,901 --> 00:24:48,361
U međuvremenu imam 41 udovicu
476
00:24:48,361 --> 00:24:51,281
koje bi voljele da su danas imale
vaša prava na Drugi amandman,
477
00:24:51,281 --> 00:24:52,782
a ne jednoga dana.
478
00:24:56,536 --> 00:24:58,496
Rusi su raznijeli naš jebeni brod.
479
00:24:58,496 --> 00:25:01,833
Umjesto da se upišamo od straha,
trebali bismo sutra, ako ne danas,
480
00:25:01,833 --> 00:25:03,210
reći tko je to učinio.
481
00:25:03,210 --> 00:25:06,504
- Dajte nam priliku da...
- Možda imate pravo.
482
00:25:09,633 --> 00:25:11,009
Vidi ti to.
483
00:25:11,009 --> 00:25:12,636
Hvala, Austine.
484
00:25:12,636 --> 00:25:15,764
Ne, hvala vama. Ovo je pomoglo.
485
00:25:17,349 --> 00:25:18,558
Ne odlazim.
486
00:25:19,893 --> 00:25:21,228
Zasukat ću rukave.
487
00:25:21,228 --> 00:25:22,479
Bacimo se na posao.
488
00:25:25,607 --> 00:25:27,943
ISUS
489
00:25:27,943 --> 00:25:29,194
Jesam li čovjek?
490
00:25:31,071 --> 00:25:35,200
Dijelom, u najbolju ruku.
Recimo da je to subjektivno.
491
00:25:35,700 --> 00:25:37,577
Stabla. Jezero.
492
00:25:37,577 --> 00:25:38,828
Jesam li živa?
493
00:25:39,955 --> 00:25:42,582
Od struka naniže, možda. Poznajem li se?
494
00:25:42,582 --> 00:25:44,709
Nadam se da ne.
495
00:25:44,709 --> 00:25:48,672
Doduše, reći ćeš da se poznaješ,
ako ćeš se ikada kandidirati.
496
00:25:50,590 --> 00:25:51,466
Hoćeš li?
497
00:25:52,676 --> 00:25:55,178
- Reći da se poznajem?
- Ne. Kandidirati se za nešto.
498
00:25:55,178 --> 00:25:57,013
Izbjeći čistilište.
499
00:25:57,597 --> 00:25:58,848
Uživam u odmoru.
500
00:25:59,432 --> 00:26:01,059
Glupost.
501
00:26:03,019 --> 00:26:04,938
- Zašto, poznajem li ja sebe?
- Ne.
502
00:26:05,897 --> 00:26:07,732
Možda. Ne.
503
00:26:07,732 --> 00:26:08,650
Oprezno.
504
00:26:08,650 --> 00:26:11,152
- Ja poznajem svakoga.
- Svidjela bi mu se.
505
00:26:11,152 --> 00:26:13,029
Njemu? Zanimljivo.
506
00:26:13,905 --> 00:26:16,908
Ah, Veliki hram. Još je jedan iza ugla
507
00:26:16,908 --> 00:26:19,703
zove se nešto u stilu
Malo manje veliki hram.
508
00:26:19,703 --> 00:26:20,787
Hram.
509
00:26:21,579 --> 00:26:22,539
Nisam valjda...
510
00:26:24,833 --> 00:26:25,875
Jesam li ja Bog?
511
00:26:27,085 --> 00:26:28,295
Kako to možeš reći!
512
00:26:28,295 --> 00:26:29,379
Nije čvrsto ne.
513
00:26:30,422 --> 00:26:31,423
Jesam li Isus?
514
00:26:33,258 --> 00:26:35,468
- A ja sam...
- Nisam.
515
00:26:35,468 --> 00:26:36,678
Austine!
516
00:26:37,178 --> 00:26:39,472
Hej! Lukava prevarantico!
517
00:26:39,472 --> 00:26:43,059
Nisam. Ja sam jebeni Henry Kissinger.
518
00:26:45,186 --> 00:26:46,938
"Možda imate pravo?"
519
00:26:47,772 --> 00:26:49,941
Shvaćaš li o čemu govorimo?
520
00:26:49,941 --> 00:26:52,235
O optuživanju Rusije
za napad na britanski brod.
521
00:26:52,235 --> 00:26:55,280
Sutra, s državnim tajnikom SAD-a.
522
00:26:55,280 --> 00:26:57,490
Razgovaramo o tome, to je sve.
523
00:26:57,490 --> 00:26:59,617
Sad će nam tema biti samo Rusija.
524
00:26:59,617 --> 00:27:02,912
Nakon čega će,
ako ima Boga, premijer otići.
525
00:27:02,912 --> 00:27:07,417
Doista mislim da mu moramo reći
kako nismo spremni optužiti Rusiju.
526
00:27:07,417 --> 00:27:11,338
Želim da me podržiš.
Postoji li način da to učiniš?
527
00:27:11,963 --> 00:27:13,506
Tražiš pomoć od mene?
528
00:27:14,632 --> 00:27:16,384
- Da.
- Jer se puno toga zbiva.
529
00:27:16,384 --> 00:27:18,511
Moram reći Ganonu da ćeš ga zaskočiti
530
00:27:18,511 --> 00:27:21,765
zahtjevom da se naše dvije nacije
počnu viđati s drugima.
531
00:27:21,765 --> 00:27:25,352
Katkad se moram
pretvoriti u premijerovu papigu.
532
00:27:25,352 --> 00:27:28,313
No ja kao ja, molim tebe kao tebe,
533
00:27:29,064 --> 00:27:30,023
za tvoju pomoć.
534
00:27:38,448 --> 00:27:40,033
Kako ti mogu biti na usluzi?
535
00:27:41,910 --> 00:27:45,622
On treba živahan, brbljav
sastanak o strategiji prema Rusiji.
536
00:27:45,622 --> 00:27:49,167
- Nešto zbog čega bi se osjećao...
- Pametno i da ima kontrolu?
537
00:27:49,667 --> 00:27:51,920
- Valjda, da.
- On nije jednorog.
538
00:27:58,676 --> 00:28:01,846
U neočekivanoj promjeni
današnjeg rasporeda,
539
00:28:01,846 --> 00:28:04,641
naš dnevni red je sada ovakav:
540
00:28:05,225 --> 00:28:07,727
prvo, Rusija.
541
00:28:08,228 --> 00:28:09,145
Drugo,
542
00:28:10,188 --> 00:28:11,147
Rusija.
543
00:28:11,773 --> 00:28:13,233
Treće. Juliane?
544
00:28:13,233 --> 00:28:14,484
Rusija?
545
00:28:15,235 --> 00:28:16,361
Brzo učiš.
546
00:28:16,361 --> 00:28:18,363
Ali nije, službeno.
547
00:28:19,781 --> 00:28:20,949
Što nije?
548
00:28:20,949 --> 00:28:22,242
Rusija.
549
00:28:22,951 --> 00:28:23,868
Službeno nije.
550
00:28:25,203 --> 00:28:26,913
Ne mogu vjerovati.
551
00:28:28,581 --> 00:28:33,294
Mislio sam da su Indijci pronašli tipa
552
00:28:33,294 --> 00:28:36,297
- koji je raznio brod i izveo napad.
- Jesu.
553
00:28:36,297 --> 00:28:38,883
Nakon čega je
rumunjska obavještajna služba,
554
00:28:38,883 --> 00:28:41,970
u jednom od velikih
pobjeda miševa nad ljudima,
555
00:28:41,970 --> 00:28:45,014
- doznala da on leti u Rusiju...
- Složeno...
556
00:28:45,014 --> 00:28:48,226
...gdje ga je platio... Tko ono?
557
00:28:48,226 --> 00:28:49,811
- Lenkov.
- Rus!
558
00:28:49,811 --> 00:28:50,979
Zašto je to teško?
559
00:28:52,522 --> 00:28:56,359
Vi ste savjetnici za vanjsku politiku,
s priručnikom za Hladni rat,
560
00:28:56,359 --> 00:28:58,987
niste ravnozemljaši koji traže rub.
561
00:29:00,905 --> 00:29:05,118
Ne možemo olako
iznijeti optužbe o Rusiji.
562
00:29:05,118 --> 00:29:07,746
To je nuklearna sila koju vodi osoba
563
00:29:07,746 --> 00:29:12,333
koja će s veseljem sravniti sa zemljom
suverene nacije, i bez provokacije.
564
00:29:13,084 --> 00:29:16,254
Mi to zovemo genocidom.
Rusija to zove dobro obavljenim poslom.
565
00:29:16,254 --> 00:29:18,381
- Dobro. Onda optuži Lenjina.
- Lenkova.
566
00:29:18,381 --> 00:29:22,260
Tko god on jebeno bio,
optuži ga za ubojstvo 41 muškarca!
567
00:29:22,260 --> 00:29:23,553
I žena.
568
00:29:23,553 --> 00:29:26,973
Lenkov je paravan za Kremlj.
569
00:29:28,183 --> 00:29:30,727
Onog trena kad optužimo
Rusiju ili Lenkova
570
00:29:30,727 --> 00:29:34,397
za izravan napad na
Ujedinjeno Kraljevstvo, saveznika NATO-a,
571
00:29:34,397 --> 00:29:36,691
oni će očekivati naš odgovor.
572
00:29:36,691 --> 00:29:39,277
Ne dostižu nas
u konvencionalnom ratovanju,
573
00:29:39,277 --> 00:29:42,363
pa mogu skinuti plombu
s posljednjeg tabua:
574
00:29:42,363 --> 00:29:43,990
nuklearnog oružja.
575
00:29:43,990 --> 00:29:46,159
Taktičke bojne glave, za početak,
576
00:29:46,159 --> 00:29:49,120
kao da su nekako manje značajne, a nisu.
577
00:29:49,120 --> 00:29:50,830
Gubi kontrolu.
578
00:29:50,830 --> 00:29:53,792
Podržimo li vaše hvastanje
do samoga kraja...
579
00:29:53,792 --> 00:29:57,337
- Moje što?
- Mislim da ne vidite bitno.
580
00:29:58,129 --> 00:29:59,005
Zbilja?
581
00:30:00,006 --> 00:30:03,426
Premijer je svjestan
da ne možemo optužiti Rusiju
582
00:30:03,426 --> 00:30:06,012
dok ne znamo kako ćemo odgovoriti.
583
00:30:06,012 --> 00:30:08,056
To bi bilo suludo.
584
00:30:08,056 --> 00:30:11,726
No on gleda unaprijed
dok se mi još brinemo oko dokaza.
585
00:30:12,602 --> 00:30:15,146
Državni tajnik na putu je ovamo.
586
00:30:15,146 --> 00:30:18,191
Iako ne trebamo premijerovu pomoć
587
00:30:18,191 --> 00:30:20,568
u sastavljanju optužbe,
588
00:30:20,568 --> 00:30:24,572
očito trebamo njegovu
pomoć da smislimo odgovor.
589
00:30:29,118 --> 00:30:31,204
Iz usta našeg komada.
590
00:30:31,204 --> 00:30:36,584
Obavit ću neke pozive. Kad se vratim,
dat ćete mi neke prijedloge za odgovor.
591
00:30:38,461 --> 00:30:39,838
Imate 20 minuta.
592
00:30:50,139 --> 00:30:53,852
Tko je Rus iz NDI-ja
s kojim si radio u Tallinnu?
593
00:30:55,186 --> 00:30:56,145
Schulman?
594
00:30:57,272 --> 00:31:00,066
Moje je jutro bilo divno,
hvala ti na pitanju.
595
00:31:00,066 --> 00:31:04,153
Imam 20 minuta da smislim
britanski bilateralni odgovor Rusiji.
596
00:31:04,153 --> 00:31:07,073
- Tko je bio taj tip?
- Išao sam u razgledavanje.
597
00:31:07,073 --> 00:31:10,118
- Ona mu je sestra, a ne supruga.
-Što?
598
00:31:10,869 --> 00:31:12,245
Cecilia Dennison.
599
00:31:13,997 --> 00:31:15,248
Njegova je sestra?
600
00:31:15,248 --> 00:31:16,875
Neočekivano.
601
00:31:21,212 --> 00:31:22,714
Tko vodi svoju sestru?
602
00:31:22,714 --> 00:31:26,759
Ostavio ju je neki
nedefinirani kraljevski seronja.
603
00:31:26,759 --> 00:31:30,805
Dennison je njezin loš pokušaj
samoubojstva previše ozbiljno shvatio.
604
00:31:30,805 --> 00:31:33,975
- Jebote.
- Sad je ne ispušta iz vida.
605
00:31:34,601 --> 00:31:36,227
Ona voli svog brata.
606
00:31:36,895 --> 00:31:39,647
Kaže da može biti kreten,
ali ima dobro srce.
607
00:31:39,647 --> 00:31:42,609
Da mu je žena umrla prije par godina,
608
00:31:42,609 --> 00:31:45,403
i očajno mu treba ševa.
609
00:31:45,403 --> 00:31:47,614
- Isuse.
- Gle...
610
00:31:50,491 --> 00:31:53,912
Ako već ja odlazim,
trebat ćeš imati nešto sa strane,
611
00:31:53,912 --> 00:31:57,332
ili ćeš postati mrzovoljna,
što je loše za Ameriku.
612
00:31:57,332 --> 00:31:58,249
Hal.
613
00:31:58,249 --> 00:32:02,629
On je platonski ideal
svih onih jebeno zgodnih
614
00:32:02,629 --> 00:32:05,131
ugnjetavanih štrebera
s kojima si hodala prije mene.
615
00:32:05,131 --> 00:32:07,216
Ne pretvaraj se da nisi opazila.
616
00:32:07,216 --> 00:32:10,845
Rus? Sa zaleđenim zahodima u Tallinnu?
617
00:32:12,096 --> 00:32:12,931
Shellman?
618
00:32:13,723 --> 00:32:15,892
Ozbiljan sam. Trebala bi to ispitati.
619
00:32:18,227 --> 00:32:21,481
Imao je ideju kako
sankcionirati oligarha kobalta
620
00:32:21,481 --> 00:32:23,733
bez prekidanja opskrbe svijetu.
621
00:32:24,442 --> 00:32:25,276
Da.
622
00:32:26,945 --> 00:32:28,446
Kako se on jebeno zove?
623
00:32:30,073 --> 00:32:31,199
Ne sjećam se.
624
00:32:39,540 --> 00:32:41,167
Gellman. Gellman!
625
00:32:45,129 --> 00:32:46,381
Ben Gellman.
626
00:32:49,384 --> 00:32:51,636
- Mogu li vam pomoći?
- Ne.
627
00:32:51,636 --> 00:32:52,971
- Dobro ste?
- Da.
628
00:32:52,971 --> 00:32:55,181
- Vikali ste.
- Ben Gellman, iz NDI-ja.
629
00:32:55,181 --> 00:32:58,810
Moram ga nazvati.
Trebam financijska izvješća,
630
00:32:58,810 --> 00:33:02,897
potpredsjednika Gazproma,
i to ću... riješiti.
631
00:33:11,447 --> 00:33:14,367
Znate da ja radim za vas, zar ne?
632
00:33:14,367 --> 00:33:15,910
- Da.
- Kao i Ronnie.
633
00:33:15,910 --> 00:33:16,828
Oduševljena sam.
634
00:33:17,662 --> 00:33:20,206
Bili ste zamjenica
šefa misije, no više to niste.
635
00:33:20,206 --> 00:33:23,584
Ako trebate nešto istražiti,
ja sam izvor.
636
00:33:23,584 --> 00:33:27,255
Kao i Ronnie, kao i 800
drugih ljudi koji rade za vas.
637
00:33:27,880 --> 00:33:31,843
- Dok sve objasnim...
- Mislim da biste trebali pokušati.
638
00:33:31,843 --> 00:33:35,138
Mislim da radimo
dio posla koji vi volite,
639
00:33:35,138 --> 00:33:37,807
sjajno vam to ide,
no to je opsežan posao.
640
00:33:37,807 --> 00:33:39,142
Kao i moj.
641
00:33:39,142 --> 00:33:40,685
Ne možete obavljati oba.
642
00:33:41,060 --> 00:33:42,562
Dobila sam Bena Gellmana.
643
00:33:48,067 --> 00:33:49,569
Ti možeš ući.
644
00:33:50,319 --> 00:33:54,949
Ti, trebam 17 prihvatljivih
diplomatskih odmazda Rusiji.
645
00:33:54,949 --> 00:33:57,744
Ja imam dvije. Tražim ih još.
646
00:33:59,620 --> 00:34:01,873
Je li to... napisano?
647
00:34:02,415 --> 00:34:04,917
Premijer će održati govor u parlamentu.
648
00:34:04,917 --> 00:34:08,129
U govoru ne spominje Rusiju ni Lenkova.
649
00:34:08,129 --> 00:34:12,175
No pozvat ćete udovicu tipa
kojeg su Rusi otrovali u Londonu 2006.,
650
00:34:12,175 --> 00:34:15,178
čime ćete jasno dati
do znanja da govori o Rusiji.
651
00:34:15,178 --> 00:34:16,596
- On voli govore.
- Da.
652
00:34:16,596 --> 00:34:20,349
Uz sankcije za kobalt
i zabranu putovanja, to nije dovoljno.
653
00:34:20,349 --> 00:34:22,518
Zato ćete mu ih sve navesti.
654
00:34:22,518 --> 00:34:25,146
Samostalno djeluju kao tričarije.
655
00:34:25,146 --> 00:34:26,981
No kad ih sve skupite,
656
00:34:26,981 --> 00:34:29,484
- izgledat će kao vatrogasno crijevo...
- Tričarija.
657
00:34:29,484 --> 00:34:32,653
- Kao višestrani napad.
- Mislim da neće.
658
00:34:32,653 --> 00:34:35,406
Nažalost, "ne" nije ideja.
659
00:34:35,907 --> 00:34:38,743
Brzo mu ih ispričajte,
neka pomisli da je to...
660
00:34:38,743 --> 00:34:40,453
- Vatrogasno crijevo.
- Točno.
661
00:34:53,007 --> 00:34:55,468
- A tu si.
- Tražio si me?
662
00:34:55,468 --> 00:34:56,636
Jesam.
663
00:34:57,512 --> 00:34:59,847
Ovo sam dobio od
jednog gospodina u konjušnici.
664
00:34:59,847 --> 00:35:01,474
Zločesti konjušar?
665
00:35:01,474 --> 00:35:03,017
Bio je drag.
666
00:35:03,893 --> 00:35:05,895
Divan si.
667
00:35:06,521 --> 00:35:08,898
Možeš li drpiti bocu nečega iz podruma?
668
00:35:08,898 --> 00:35:11,109
- Za to sam rođena.
- Dobro.
669
00:35:11,109 --> 00:35:13,361
Ti nam nađi hrane.
670
00:35:13,361 --> 00:35:14,612
Uzmi ovo.
671
00:35:15,530 --> 00:35:18,658
Ako tko pita,
ideš gledati ljubičaste martine.
672
00:35:18,658 --> 00:35:23,246
Male ptice, nisu ljubičaste, ali zbog
nečega svi misle da ih vrijedi potražiti.
673
00:35:23,246 --> 00:35:25,248
Ljubičaste martine. Dobro.
674
00:35:30,795 --> 00:35:31,629
Zabrana putovanja.
675
00:35:33,339 --> 00:35:35,049
Svim ruskim građanima.
676
00:35:36,676 --> 00:35:40,680
Ubili su 41 britanskom mornara,
a ja ću im pokvariti odmor u Kensington?
677
00:35:40,680 --> 00:35:45,393
- Ako koordinirate akciju s SAD-om...
- Pokvarit ću im odmor i u Palm Beachu?
678
00:35:45,393 --> 00:35:46,310
Indija.
679
00:35:46,310 --> 00:35:50,648
Možemo potaknuti Indiju
da se pridruži sankcijama Rusiji.
680
00:35:50,648 --> 00:35:51,816
Ubit ću se.
681
00:35:51,816 --> 00:35:57,655
Kumulativna snaga
vatrogasnog crijeva diplomatskog...
682
00:35:57,655 --> 00:35:59,740
Sranja. Crijevo diplomatskog sranja.
683
00:35:59,740 --> 00:36:04,245
- Ministar želi...
- Znam. No velim da je to sranje!
684
00:36:04,871 --> 00:36:06,581
Mjesec dana nakon rata u Ukrajini,
685
00:36:06,581 --> 00:36:10,084
već smo puzeći došli
do vrha diplomatskih ljestava.
686
00:36:10,084 --> 00:36:13,129
Sankcionirali smo dug Rusije,
stavili embargo na njihovu naftu,
687
00:36:13,129 --> 00:36:15,214
zabranili im SWIFT, zar ne?
688
00:36:15,214 --> 00:36:17,758
Dali smo im po turu i blefirali.
689
00:36:17,758 --> 00:36:20,178
I potrgali smo prečke penjući se.
690
00:36:20,178 --> 00:36:22,138
Sad više nemamo kamo.
691
00:36:24,891 --> 00:36:28,394
U međuvremenu, oni su bombardirali
odjel za porode u Mariupolju,
692
00:36:29,228 --> 00:36:30,771
granatirali Černobil,
693
00:36:31,397 --> 00:36:35,651
i prerušeni u Iran
digli u zrak naš cijenjeni brod.
694
00:36:35,651 --> 00:36:37,778
Zašto im ne uzvratimo istom mjerom?
695
00:36:39,155 --> 00:36:43,576
Učinimo li što oni čine,
uništimo li red temeljen na pravilima...
696
00:36:43,576 --> 00:36:45,703
Što? To me čini licemjerom?
697
00:36:45,703 --> 00:36:47,663
Pa što? Mogu reći i gore.
698
00:36:47,663 --> 00:36:49,832
Što kažete na "ratni zločinac"?
699
00:36:49,832 --> 00:36:54,003
- Možda je vrijeme za stanku za ručak.
- Ne. Ja ću na stanku.
700
00:36:54,003 --> 00:36:57,798
A vi ćete ostati ovdje,
gladni i usredotočeni,
701
00:36:58,466 --> 00:37:01,260
dok ne nađete jednakomjeran odgovor Rusiji
702
00:37:01,260 --> 00:37:04,180
zbog kojeg neću ispasti drhtava pičkica.
703
00:37:21,697 --> 00:37:22,990
Izvolite, gospođo.
704
00:37:24,659 --> 00:37:28,037
Ministre Dennison,
možete li izaći na trenutak?
705
00:37:28,037 --> 00:37:29,163
Naravno.
706
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
Oprostite.
707
00:37:33,668 --> 00:37:36,295
- Idu jesti?
- To ne bi bilo u redu.
708
00:37:41,342 --> 00:37:42,385
Hal Wyler.
709
00:37:42,385 --> 00:37:45,721
- Premijeru, lijepo vas je vidjeti.
- Pomogni mi isprazniti stol.
710
00:37:46,597 --> 00:37:48,391
Gdje je ekipa?
711
00:37:49,141 --> 00:37:52,436
Vodim se principom
iz knjige svetog Bonaventure.
712
00:37:52,436 --> 00:37:55,523
1268. kardinali se nisu mogli
dogovoriti oko novog pape.
713
00:37:55,523 --> 00:37:57,733
Što je Boni učinio?
714
00:37:57,733 --> 00:37:59,026
Prostro im stol?
715
00:37:59,026 --> 00:38:03,406
Zaključao ih je bez hrane
dok se nisu odlučili.
716
00:38:04,490 --> 00:38:06,325
Trojica su umrla, ali upalilo je.
717
00:38:06,325 --> 00:38:09,120
- Isuse Kriste.
- To su i kardinali rekli.
718
00:38:11,038 --> 00:38:12,873
Ti si imao posla s Rusima.
719
00:38:13,958 --> 00:38:15,418
Da, nekoliko puta.
720
00:38:15,418 --> 00:38:18,421
Zašto ovi omlitave na ideju konfrontacije?
721
00:38:21,549 --> 00:38:23,259
Što bi mi ti rekao da učinim?
722
00:38:27,305 --> 00:38:28,931
To morate pitati veleposlanicu.
723
00:38:29,932 --> 00:38:33,436
Ja odoh naći ljubičaste martine.
724
00:38:35,646 --> 00:38:37,023
Što ljubičasto?
725
00:38:38,316 --> 00:38:39,817
Nalazi još nisu stigli,
726
00:38:39,817 --> 00:38:42,778
ali policija želi razgovarati s vama.
727
00:38:42,778 --> 00:38:45,281
- Vi ste već razgovarali?
- Više od jednom.
728
00:38:45,281 --> 00:38:47,450
Pomoglo bi ako bismo...
729
00:38:47,450 --> 00:38:49,618
- Uskladili priče.
- Tako je.
730
00:38:49,618 --> 00:38:51,120
Trebali biste sjesti.
731
00:38:59,128 --> 00:39:01,213
- Oprostite što sam vas omela.
- U redu je.
732
00:39:01,213 --> 00:39:03,883
Voljela bih uskladiti
vremenski tijek događaja.
733
00:39:03,883 --> 00:39:06,510
Rado. Već smo imali problem.
734
00:39:07,136 --> 00:39:10,097
Nije bio problem. Nitko nije opazio.
735
00:39:10,097 --> 00:39:11,807
Tko mi želi objasniti?
736
00:39:11,807 --> 00:39:15,644
Dala sam naslutiti da znam
kad su počeli simptomi veleposlanika,
737
00:39:15,644 --> 00:39:18,939
što je bilo prije mog dolaska.
Nitko nije opazio.
738
00:39:20,566 --> 00:39:21,650
Ti jesi.
739
00:39:21,650 --> 00:39:23,194
-Nisam.
- On je opazio.
740
00:39:23,194 --> 00:39:26,030
Ne bih to povezao da mi niste spomenuli.
741
00:39:26,030 --> 00:39:29,825
Ali opazio si,
što znači da su možda i oni.
742
00:39:29,825 --> 00:39:31,744
Kašljanje je to većim dijelom prekrilo.
743
00:39:31,744 --> 00:39:34,246
- Većim dijelom?
- Zvučalo je kao da si progutao mačku.
744
00:39:34,246 --> 00:39:35,164
Hajdemo dalje.
745
00:39:35,164 --> 00:39:38,667
Kad je ona došla u ured ministra MVP-a?
746
00:39:38,667 --> 00:39:43,631
Veleposlanica SAD-a
Katherin Wyler
747
00:39:43,631 --> 00:39:44,548
Ne znaš?
748
00:39:44,548 --> 00:39:46,550
Znam. Ti ne znaš...
749
00:39:47,176 --> 00:39:50,721
To i jest problem. Mene su već ispitali.
750
00:39:50,721 --> 00:39:53,057
Nije bitno kad sam došla,
751
00:39:53,057 --> 00:39:55,476
bitno je kad si rekao da sam došla.
752
00:39:55,476 --> 00:39:57,478
- Stuarte?
- Nismo ručali.
753
00:39:57,478 --> 00:40:00,272
Hitna je stigla u ured u 16.26 h,
754
00:40:00,272 --> 00:40:03,275
onda recimo u 16.30 h.
755
00:40:04,276 --> 00:40:07,154
Gdje je točno veleposlanik Hajjar pao?
756
00:40:07,154 --> 00:40:10,574
Ispala mu je šalica
pored stola, pao je na pod.
757
00:40:10,574 --> 00:40:11,659
Ne.
758
00:40:11,659 --> 00:40:15,913
Sjećam se prizora čovjeka
koji umire u mom uredu.
759
00:40:16,455 --> 00:40:18,541
Srušio se, vi ste došli do njega,
760
00:40:18,541 --> 00:40:20,584
tješili ga, ja sam pozvao pomoć.
761
00:40:20,584 --> 00:40:23,337
Ne. Pao je na kauč,
pomogla sam mu da legne na pod.
762
00:40:23,337 --> 00:40:25,714
- Ona voli pomagati.
-Ne voli.
763
00:40:25,714 --> 00:40:27,383
Jer nije.
764
00:40:27,383 --> 00:40:30,261
Došla je nakon što je on pao na pod.
765
00:40:30,261 --> 00:40:33,347
Ona nema pojma kako je on pao.
766
00:40:33,848 --> 00:40:36,559
-Jebemu.
- Da, ona ne bi trebala na policiju.
767
00:40:36,559 --> 00:40:38,310
Možemo li ovo prekinuti?
768
00:40:43,023 --> 00:40:44,859
Što je Trowbridgeu?
769
00:40:44,859 --> 00:40:46,819
Je li to gluma, sve to?
770
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
Ponešto, ali ne sve.
771
00:40:50,197 --> 00:40:52,783
Kad sam ga prvi put vidjela,
jurio je do govornice
772
00:40:52,783 --> 00:40:55,703
pročitati opaske
koje je načrčkao na ruku.
773
00:40:55,703 --> 00:40:58,289
Provjerio je logo iza sebe da bude siguran
774
00:40:58,289 --> 00:41:01,459
na što točno ima opaske.
775
00:41:03,335 --> 00:41:08,924
Izgledao mi je kao vrlo bistar
13-godišnjak s ADHD-om.
776
00:41:08,924 --> 00:41:11,051
Mislim, jebeno načitan.
777
00:41:11,051 --> 00:41:13,053
Dovoljno pametan da ne mora raditi,
778
00:41:13,053 --> 00:41:16,724
ali nedovoljno lukav da to skrije.
779
00:41:19,018 --> 00:41:19,852
Zamjena.
780
00:41:21,854 --> 00:41:26,108
Drugi put kad je jurio na pozornicu
i provjerio pozadinu,
781
00:41:26,984 --> 00:41:30,362
- shvatila sam da sam ga podcijenila.
- Lažno ležeran.
782
00:41:30,362 --> 00:41:31,697
To je dobar trik.
783
00:41:37,119 --> 00:41:38,579
Hoće li biti kiše?
784
00:41:40,247 --> 00:41:42,458
- Neće.
- Da bar pada.
785
00:41:43,250 --> 00:41:44,126
Zašto?
786
00:41:46,420 --> 00:41:50,508
Malo kiše svaki dan olakšava mi moj cilj
787
00:41:50,508 --> 00:41:55,095
da ostavim što manji otisak
na koži ovoga svijeta.
788
00:42:05,397 --> 00:42:06,732
Cmizdravica si?
789
00:42:08,108 --> 00:42:10,027
Što? Cmizdravica?
790
00:42:10,819 --> 00:42:11,737
Mračnjak.
791
00:42:12,363 --> 00:42:14,532
Znaš, tužna djevojka,
792
00:42:14,532 --> 00:42:17,952
sjetna, zamišljena,
793
00:42:17,952 --> 00:42:20,746
neuhranjena mala izopćenica.
794
00:42:20,746 --> 00:42:24,166
Pa, sjedim ovdje, jedem tvoj sir.
795
00:42:24,166 --> 00:42:26,835
- Da.
- Grickam tvoj parmezan.
796
00:42:26,835 --> 00:42:28,963
Ja sam magnet za cmizdrave žene.
797
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
Mislim, daj.
798
00:42:31,215 --> 00:42:34,426
Ovo bi mogao biti jedan od
vrhunskih dana u životu jednog muškarca.
799
00:42:34,426 --> 00:42:37,888
Mislim, voda se ljuljuška,
800
00:42:37,888 --> 00:42:40,474
zrak nosi miris svježe pokošenog sijena,
801
00:42:40,474 --> 00:42:42,059
i mi smo ovdje...
802
00:42:43,477 --> 00:42:47,147
Po zapovijedi krune i države
da proždiremo plijen kraljeva
803
00:42:47,147 --> 00:42:49,275
i plodove zemlje.
804
00:42:49,275 --> 00:42:52,528
I ovdje sam s još jednom ženom
805
00:42:52,528 --> 00:42:56,240
koja može naći ono nešto zlo
806
00:42:56,240 --> 00:42:58,367
u svakom dobru.
807
00:42:59,076 --> 00:42:59,994
Da.
808
00:43:01,161 --> 00:43:03,706
Tvoja cmizdrava žena
nije moja nadležnost.
809
00:43:04,582 --> 00:43:06,667
U svakom slučaju,
zaslužujem biti malo slaba.
810
00:43:08,335 --> 00:43:12,298
Objektivno, došao sam ti reći
da ti je upala sjekira u med.
811
00:43:12,298 --> 00:43:16,594
Trebala bi biti pristojna te
ušutjeti i natrljati se njime.
812
00:43:16,594 --> 00:43:17,511
Zar ne?
813
00:43:19,680 --> 00:43:21,098
Mislila sam da si drag.
814
00:43:22,891 --> 00:43:25,227
Završiš s muškarcima koji nisu dragi?
815
00:43:28,314 --> 00:43:30,107
Jesu li bili takvi na početku?
816
00:43:31,609 --> 00:43:33,944
Moje žene nisu
bile cmizdrave na početku.
817
00:43:38,032 --> 00:43:39,867
Mislim da to budim u njima.
818
00:43:42,745 --> 00:43:44,997
-Što radiš?
- Odlazim od tebe.
819
00:43:45,998 --> 00:43:47,249
Uživam u životu.
820
00:43:47,249 --> 00:43:51,587
Ne želim potrošiti
ovaj vrhunski dan s nehedonisticom.
821
00:44:05,726 --> 00:44:07,144
Veličanstvena je.
822
00:44:08,687 --> 00:44:09,688
To, jebote!
823
00:44:10,230 --> 00:44:12,316
Dođi u jebenu vodu.
824
00:44:14,109 --> 00:44:16,278
- Ulazi.
- Aha.
825
00:44:16,278 --> 00:44:18,155
- Daj.
- Izgleda hladno.
826
00:44:18,155 --> 00:44:20,532
Nije. Ulazi u jebenu vodu.
827
00:44:21,867 --> 00:44:25,329
Prilično si okrutan, ispada.
828
00:44:25,329 --> 00:44:27,790
Ulazi. Odmah.
829
00:44:28,874 --> 00:44:30,376
- Mutna je.
- Jest.
830
00:44:30,376 --> 00:44:32,628
Gle, ne, ne cmizdrim.
831
00:44:32,628 --> 00:44:35,089
Unutra rastu jebene stvari.
832
00:44:35,089 --> 00:44:36,006
Isuse.
833
00:44:36,924 --> 00:44:39,385
Hajde, uskoči. Uskoči.
834
00:44:46,475 --> 00:44:48,477
Isuse Kriste! Kako je hladno!
835
00:44:48,477 --> 00:44:49,728
Nije.
836
00:44:50,979 --> 00:44:52,481
Jebote.
837
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
Kriste.
838
00:44:55,401 --> 00:44:57,152
Dođi ovamo i zagrij me.
839
00:44:57,152 --> 00:45:00,989
E to, mala moja lukava
izopćenice, mogu učiniti.
840
00:45:02,825 --> 00:45:04,576
Jebeno je hladno.
841
00:45:05,536 --> 00:45:07,496
Sranje.
842
00:45:08,747 --> 00:45:09,665
Stisni se.
843
00:45:24,012 --> 00:45:26,765
Trebao bi me poševiti zbog mojih muka.
844
00:45:28,767 --> 00:45:29,977
Sve osim toga.
845
00:45:31,895 --> 00:45:33,105
Što to znači?
846
00:45:36,400 --> 00:45:40,821
Tragično sam odan svojoj ženi.
847
00:45:42,614 --> 00:45:45,325
Ovako izgleda tragična odanost?
848
00:45:46,994 --> 00:45:47,870
Da.
849
00:45:49,163 --> 00:45:52,791
Alatka zapravo ne radi ni s kim drugim.
850
00:45:52,791 --> 00:45:55,377
- Ne vjerujem ti.
- Ne?
851
00:45:55,878 --> 00:45:57,546
Dobro, opipaj sama.
852
00:46:02,509 --> 00:46:05,387
Znaš da postoje tablete za to.
853
00:46:05,929 --> 00:46:08,390
Da. Postoje i supruge za to.
854
00:46:11,435 --> 00:46:15,230
Ispada da ti spuštaš.
855
00:46:15,230 --> 00:46:18,108
- Nije ni čudo da sve cmizdrimo.
- Zbilja?
856
00:46:19,776 --> 00:46:21,153
Spuštam?
857
00:46:56,396 --> 00:46:57,397
Kako ide?
858
00:46:58,440 --> 00:47:00,817
Pužem prema Betlehemu.
859
00:47:04,154 --> 00:47:07,282
Kakvu terapiju danas isprobavamo?
860
00:47:09,409 --> 00:47:11,119
Da, uhvatila si me.
861
00:47:11,119 --> 00:47:13,413
Razvaljen sam.
862
00:47:14,957 --> 00:47:18,043
- Sjajno.
- To supruge čine, zar ne?
863
00:47:20,087 --> 00:47:23,173
Popiju malo vina, popuše malo trave.
864
00:47:23,173 --> 00:47:24,508
Udišu zrak.
865
00:47:26,468 --> 00:47:28,136
Profesionalno igraš tu ulogu.
866
00:47:29,263 --> 00:47:34,518
Ubijam se da ti dokažem
kako mogu biti po strani i ostati ondje.
867
00:47:34,518 --> 00:47:37,396
Za to je potrebno doslovno otupljivanje.
868
00:47:38,647 --> 00:47:40,107
Isuse, Hal.
869
00:47:40,107 --> 00:47:45,654
Premijer me pitao
kako bi trebao riješiti stvar s Rusijom.
870
00:47:45,654 --> 00:47:50,784
A ja sam mu govorio
o jebenim ljubičastim pticama.
871
00:47:50,784 --> 00:47:53,954
Nisam mu dao nikakav savjet.
Nikoga nisam zvao.
872
00:47:53,954 --> 00:47:57,165
Nisam ti skupljao podršku iza leđa.
873
00:47:57,165 --> 00:47:59,585
Otišao sam u lijepu šetnju.
874
00:47:59,585 --> 00:48:01,169
Plivao sam.
875
00:48:01,169 --> 00:48:04,464
Za pimpeka me primila zrela djeva
876
00:48:04,464 --> 00:48:06,967
i on se ponio isto kao i uvijek
877
00:48:06,967 --> 00:48:11,263
kad to nisi ti. A onda sam došao ovamo.
878
00:48:17,811 --> 00:48:18,687
Da?
879
00:48:23,442 --> 00:48:26,612
Throwbridge želi
rekreirati opsadu Lenjingrada.
880
00:48:31,116 --> 00:48:32,159
Što misliš?
881
00:48:35,746 --> 00:48:37,122
Zvuči gadno.
882
00:48:38,957 --> 00:48:41,877
To ti je jedina misao?
Koliko si jako napušen?
883
00:48:41,877 --> 00:48:46,173
Ne želim zagristi i reći nešto
zbog čega ćeš me mrziti.
884
00:48:47,299 --> 00:48:49,259
To se ovdje ne zbiva.
885
00:48:49,259 --> 00:48:51,678
Želiš moju pomoć pa je ne želiš.
886
00:48:51,678 --> 00:48:54,806
Najpametniji sam tip koga znaš,
ili najveći idiot na zemlji.
887
00:48:54,806 --> 00:48:59,436
Ne možemo li priznati
da ja nisam jedini problem, Kate?
888
00:49:00,145 --> 00:49:01,688
Koji je ovo kurac?
889
00:49:01,688 --> 00:49:06,151
Tvoj najnoviji pokušaj spašavanja braka?
890
00:49:06,151 --> 00:49:09,237
Ti si supruga?
Činiš sve što od tebe tražim?
891
00:49:09,237 --> 00:49:13,158
Tako si jebeno dobar
da bih bila luda da te pustim?
892
00:49:17,120 --> 00:49:17,954
Da.
893
00:49:47,651 --> 00:49:49,653
Mario, ovdje Kate Wyler.
894
00:49:51,154 --> 00:49:53,657
Ulazimo opet u gabulu. Hoćemo?
895
00:49:59,663 --> 00:50:00,664
Stuarte.
896
00:50:02,791 --> 00:50:05,711
- Vraćamo se dnevnom redu.
-Čekaj. Sekundu.
897
00:50:05,711 --> 00:50:07,754
Prvo, Rusija. Drugo, Rusija.
898
00:50:07,754 --> 00:50:09,423
- Treće. Juliane?
- Rusija.
899
00:50:09,423 --> 00:50:10,590
Rusija!
900
00:50:11,341 --> 00:50:13,552
Jesu li došli nalazi?
901
00:50:13,552 --> 00:50:15,762
Jesu, ali ne zovem te zato.
902
00:50:15,762 --> 00:50:17,597
Počnimo svejedno od njih.
903
00:50:18,223 --> 00:50:20,267
Nije bio otrov. Infarkt.
904
00:50:20,267 --> 00:50:21,935
- Ali to nije...
- To!
905
00:50:21,935 --> 00:50:24,104
Kao da mi je teret...
906
00:50:24,771 --> 00:50:27,482
- Kao da sam ispišao kamenac.
-Drago mi je.
907
00:50:28,108 --> 00:50:31,695
Zašto veleposlanica zove
Ministarstvo obrane i traži popis meta?
908
00:50:32,904 --> 00:50:34,281
Ne kužim. Pojasniš?
909
00:50:34,281 --> 00:50:38,285
Nazvala je Ministarstvo obrane
i zatražila popis mjesta
910
00:50:38,285 --> 00:50:40,871
u Rusiji koja bi mogli
bez problema bombardirati.
911
00:50:40,871 --> 00:50:44,332
Pretpostavljam da ništa
ne bi mogli bez problema bombardirati...
912
00:50:44,332 --> 00:50:48,086
Ako od vojske zatražiš popis
stvari koje bi željela raznijeti,
913
00:50:48,086 --> 00:50:49,713
dobit ćeš odgovor.
914
00:50:55,510 --> 00:50:57,053
Europska Unija?
915
00:50:57,679 --> 00:50:58,513
Da.
916
00:50:59,723 --> 00:51:03,477
I u tvojoj viziji, pušim li im
prije nego što traže ili tijekom?
917
00:51:04,561 --> 00:51:05,437
Shvaćam da...
918
00:51:05,437 --> 00:51:08,315
Nijemci imaju dovoljno male kite
za pušenje tijekom govora,
919
00:51:08,315 --> 00:51:11,526
ali Belgijanci, iznenađujuće, nemaju.
920
00:51:12,319 --> 00:51:14,070
- Gosp...
- Mi smo Velika Britanija.
921
00:51:14,070 --> 00:51:15,947
Mi smo Globalna Britanija.
922
00:51:15,947 --> 00:51:19,868
Mi ne molimo EU za neku
nevažnu birokratsku osvetu.
923
00:51:19,868 --> 00:51:22,913
Koliko god bismo željeli uzvratiti,
924
00:51:22,913 --> 00:51:27,209
ne možemo provocirati medvjeda s drugim
najvećim nuklearnim arsenalom na svijetu.
925
00:51:28,043 --> 00:51:31,421
Činimo sve da budemo
što dalje od nuklearnog usijanja.
926
00:51:31,421 --> 00:51:34,299
- Voljela bih uskočiti na tren.
- Gospođo?
927
00:51:34,299 --> 00:51:35,550
On bi htio razgovarati.
928
00:51:35,550 --> 00:51:37,886
- Zauzeta je.
- Mogu li dovršiti misao?
929
00:51:37,886 --> 00:51:40,514
- Mislim da mu se to ne sviđa.
- Nakratko?
930
00:51:40,514 --> 00:51:43,725
Sad ćete predložiti oštru osudu od UN-a?
931
00:51:43,725 --> 00:51:46,144
- Ni to vam se ne bi svidjelo.
- Ne bi.
932
00:51:46,144 --> 00:51:48,480
Četrdeset i jedan
britanski vojnik je mrtav.
933
00:51:48,480 --> 00:51:51,983
Moja je odgovornost
poštovati njihovu žrtvu,
934
00:51:51,983 --> 00:51:55,779
dati utjehu obiteljima
i pokazati ovoj naciji
935
00:51:55,779 --> 00:51:58,615
da ih njihova jebena vlada štiti.
936
00:51:58,615 --> 00:52:01,076
Zvuči kao da želite nešto bombardirati.
937
00:52:02,410 --> 00:52:03,370
Može?
938
00:52:06,456 --> 00:52:11,628
Imam popis ruskih meta
od Ministarstva obrane.
939
00:52:11,628 --> 00:52:15,507
Izaberite jednu i nešto ćemo raznijeti.
940
00:54:37,399 --> 00:54:39,901
Prijevod titlova Ines Jurisic